All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S05E03. PDTV SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:28,860 För tusan, Lester, varför har du sĂ„ brĂ„ttom? 2 00:00:30,590 --> 00:00:33,730 Inte nu igen, Trev. Han blir bara uppmuntrad. 3 00:00:41,696 --> 00:00:45,109 Vill du ha en match, Bro? Kom igen dĂ„. 4 00:01:13,291 --> 00:01:15,098 Hejsan, Madison. 5 00:01:15,522 --> 00:01:18,531 Jean. - SĂ„ du hĂ€lsar pĂ„ din mamma. 6 00:01:19,311 --> 00:01:20,781 Ja, hon förvĂ€ntar sig det. 7 00:01:20,806 --> 00:01:24,396 SĂ„ mĂ„nga nuförtiden som glöms bort i samma ögonblick de dött. 8 00:01:24,856 --> 00:01:27,512 Inte mamma. Hon skulle inte gilla sĂ„na dumheter. 9 00:01:27,544 --> 00:01:29,758 Nej, det skulle hon inte. 10 00:01:29,783 --> 00:01:34,053 Hon Ă€r nog nöjd att jag finns hĂ€r dĂ€r jag hör hemma. 11 00:01:39,842 --> 00:01:41,347 Spikklubba. 12 00:01:44,364 --> 00:01:45,839 Sannerligen. 13 00:01:48,214 --> 00:01:49,879 Kom igen. Tryck pĂ„. 14 00:01:53,852 --> 00:01:56,322 JĂ€kla rĂ„ttsnabel. - Nu kör vi. 15 00:01:57,090 --> 00:01:58,344 Dra pĂ„. 16 00:02:00,193 --> 00:02:01,959 Kom igen grabbar. 17 00:02:01,983 --> 00:02:03,570 Kom igen, Lester! 18 00:02:09,167 --> 00:02:12,072 Kom igen, Trevor. Jag Ă€r inte ens svettig. 19 00:02:18,999 --> 00:02:21,048 Kom igen, Trevor, din looser. 20 00:02:28,651 --> 00:02:30,871 Lester! Lester?! 21 00:02:34,642 --> 00:02:35,898 Lester? 22 00:02:37,112 --> 00:02:38,580 HĂ„ll undan. 23 00:02:49,091 --> 00:02:50,887 Mike. Rent teoretiskt, 24 00:02:50,912 --> 00:02:54,581 tror du det Ă€r möjligt att trĂ€na en tjur att döda pĂ„ kommando? 25 00:02:54,606 --> 00:02:56,980 HĂ„ller du fortfarande pĂ„ och tjatar om det dĂ€r? 26 00:02:57,005 --> 00:02:59,205 Men hĂ„ll med om att det Ă€r spĂ€nnande. 27 00:02:59,237 --> 00:03:02,481 Collins var en idiot - Det var vĂ€l den allmĂ€nna uppfattningen. 28 00:03:02,506 --> 00:03:05,481 Inte exakt med dom orden. Men i huvudsak, ja. 29 00:03:05,558 --> 00:03:06,558 Och? 30 00:03:07,240 --> 00:03:09,500 Jag Ă€r kanske för optimistisk vad gĂ€ller den mĂ€nskliga rasen 31 00:03:09,525 --> 00:03:12,858 men jag har svĂ„rt att tro att nĂ„n kan vara sĂ„ dum. 32 00:03:13,004 --> 00:03:16,626 Ja, men det gĂ„r en del otroligt dumma mĂ€nniskor lösa. 33 00:03:16,651 --> 00:03:18,188 Jag vet, men rent teoretiskt, 34 00:03:18,181 --> 00:03:20,858 tror du det Ă€r möjligt att trĂ€na en tjur att döda pĂ„ kommando? 35 00:03:20,882 --> 00:03:23,495 Mike, jag mĂ„ste gĂ„. MĂ„ vara att du Ă€r ledig, 36 00:03:23,520 --> 00:03:26,212 men det Ă€r inte jag, och jag har faktiskt ett dödsfall att ta itu med. 37 00:03:26,278 --> 00:03:27,478 Ska jag komma dit? 38 00:03:27,538 --> 00:03:30,167 Nej, det Ă€r en medelĂ„lders cyklist, 39 00:03:30,237 --> 00:03:32,062 som körde för hĂ„rt - hjĂ€rtattack. 40 00:03:32,087 --> 00:03:33,788 Varför Ă€r CIB inblandade dĂ„? 41 00:03:33,813 --> 00:03:36,542 Ordningspolisen var överhopad, sĂ„ jag stĂ€llde upp. 42 00:03:36,593 --> 00:03:38,881 Den goda nyheten Ă€r att Breen förlorade sax - sten -pĂ„se, 43 00:03:38,939 --> 00:03:41,072 sĂ„ han fick meddela de anhöriga. 44 00:03:41,251 --> 00:03:43,707 SĂ„ dĂ„ har du tid med den dĂ€r tjurgrejen? 45 00:03:44,953 --> 00:03:46,726 Det bryts, Mike. 46 00:03:46,751 --> 00:03:48,771 Jag ringer senare. 47 00:04:06,642 --> 00:04:08,076 Gode gud. 48 00:04:15,579 --> 00:04:18,074 En till? - Ja, en till. 49 00:04:18,099 --> 00:04:21,220 Vem? Lester Nyman - hjĂ€rtattack igĂ„r. 50 00:04:21,399 --> 00:04:22,399 KĂ€ra nĂ„n. 51 00:04:22,463 --> 00:04:25,064 Kommer du in, eller ska jag skicka ut det? 52 00:04:26,223 --> 00:04:27,945 Nej. jag kommer in. 53 00:04:27,978 --> 00:04:30,552 Bra, allt Ă€r klart i eftermiddag. 54 00:04:34,477 --> 00:04:36,821 I teorin kan man trĂ€na vilket djur som helst. 55 00:04:38,082 --> 00:04:39,909 Dom trĂ€nar ju spĂ€ckhuggare. 56 00:04:39,952 --> 00:04:43,473 Och det blev inte sĂ„ bra för vare sig mĂ€nniskan eller djuren. 57 00:04:43,498 --> 00:04:46,421 Men om man kan trĂ€na en stor fisk, kan man vĂ€l trĂ€na en tjur? 58 00:04:46,446 --> 00:04:48,754 SpĂ€ckhuggare Ă€r dĂ€ggdjur, inte fiskar. 59 00:04:48,779 --> 00:04:50,998 Men en tjur Ă€r dett dĂ€ggdjur. - Ja. 60 00:04:51,023 --> 00:04:53,878 VarsĂ„god. - Tack. 61 00:04:54,249 --> 00:04:55,548 En utan socker. 62 00:04:55,573 --> 00:04:59,412 Ja, Mike, jag skulle gĂ€rna hĂ„lla mig kvar i din mördartjur-teori, 63 00:04:59,437 --> 00:05:03,414 men jag har ett Ă€rende med en död cyklist hĂ€r. 64 00:05:03,639 --> 00:05:07,246 ApropĂ„ det, nĂ€r jag berĂ€ttade för Mrs Nyman om makens död, 65 00:05:07,271 --> 00:05:09,738 var hon lite underlig. 66 00:05:22,483 --> 00:05:25,037 Ja? - Mrs Tammie Nyman? 67 00:05:25,094 --> 00:05:27,554 Ja. - DC Breen. 68 00:05:28,348 --> 00:05:30,524 Jag har tyvĂ€rr dĂ„liga nyheter. 69 00:05:30,631 --> 00:05:31,960 FĂ„r jag komma in? 70 00:05:34,093 --> 00:05:36,296 VĂ€nta, sa du Nyman? - Ja. 71 00:05:36,811 --> 00:05:39,691 Hustru till Lester Nyman - den döde killen pĂ„ cykeln. 72 00:05:39,816 --> 00:05:42,416 Tjurgrejen hĂ€nde pĂ„ Nymans gĂ„rd. 73 00:05:43,420 --> 00:05:45,333 Jag trodde tjurkillen var Collins. 74 00:05:45,358 --> 00:05:49,011 Ja, men vittnet var en Trevor Nyman, bonden. 75 00:05:49,861 --> 00:05:52,466 Trevor Nyman - Lester Nymans bror, 76 00:05:52,491 --> 00:05:55,797 var först pĂ„ plats nĂ€r Lester dog. 77 00:05:57,202 --> 00:06:00,286 Vad ska vi tro om det? 78 00:06:01,492 --> 00:06:03,810 En mycket bra frĂ„ga. 79 00:06:07,532 --> 00:06:09,997 Gina, vad kan jag hjĂ€lpa till med? 80 00:06:10,523 --> 00:06:13,994 Mike. Jag blir alltid lika glad nĂ€r du svarar i telefonen. 81 00:06:14,026 --> 00:06:16,331 Gina, hur kan jag göra dig? 82 00:06:16,356 --> 00:06:18,543 Det var inte sĂ„ jag sa, Gina, 83 00:06:18,559 --> 00:06:20,798 utan snarare, vad kan jag göra för dig? 84 00:06:21,138 --> 00:06:23,524 Samma sak. - Nej. 85 00:06:24,154 --> 00:06:27,371 Vad har du spĂ„rat upp? - Eller kanske ner? 86 00:06:29,486 --> 00:06:32,066 Det hĂ€r Ă€r en Mr Lester Nyman. 87 00:06:32,895 --> 00:06:35,119 Ja, cyklisten. 88 00:06:35,223 --> 00:06:36,642 Okej? - Ja. 89 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 Att falla med huvudet först Ă€r ovanligt. 90 00:06:39,034 --> 00:06:40,361 Ja. 91 00:06:40,392 --> 00:06:42,798 HjĂ€rtattack, eller hur? - Ja. 92 00:06:42,879 --> 00:06:45,747 Jag lĂ€ste hans journaler, och med tanke pĂ„ hans sjukvĂ„rdshistoria, 93 00:06:45,772 --> 00:06:48,286 Ă€r en hjĂ€rtattack troligast. 94 00:06:51,657 --> 00:06:55,565 Om han hade hjĂ€rtfel, vad gjorde han dĂ„ uppe pĂ„ Whakamoho Mountain? 95 00:06:55,590 --> 00:06:57,781 För att cykling Ă€r hĂ€ftigt? 96 00:06:58,479 --> 00:07:01,202 Är det? - MĂ€nniskan, maskinen och frisk luft, 97 00:07:01,251 --> 00:07:05,157 sĂ€tter fart pĂ„ blodet, men kĂ€nner pirrandet i extremiteterna. 98 00:07:05,802 --> 00:07:07,513 Tycker du inte om cykling, Mike? 99 00:07:07,538 --> 00:07:10,001 Har aldrig varit nĂ„n anhĂ€ngare. - Synd. 100 00:07:10,026 --> 00:07:13,469 Jag tror att lycra tar fram det bĂ€sta hos mĂ€nniskan. 101 00:07:13,780 --> 00:07:15,120 Okej? 102 00:07:17,093 --> 00:07:19,963 Om det var en hjĂ€rtattack, vad gör jag dĂ„ hĂ€r? 103 00:07:20,384 --> 00:07:21,736 Det hĂ€r. 104 00:07:21,966 --> 00:07:23,787 Ser du den hĂ€r rodnaden? 105 00:07:24,208 --> 00:07:26,344 Den hĂ€r reaktionen bekymrar mig. 106 00:07:26,384 --> 00:07:29,451 Jag lyssnar. - Det Ă€r inte vad jag vĂ€ntat mig. 107 00:07:29,810 --> 00:07:32,987 SkavsĂ„r? Nej, inga tecken pĂ„ friktion, 108 00:07:33,106 --> 00:07:36,463 och skavsĂ„r skulle finnas lĂ€ngre ner, mellan benen. 109 00:07:37,812 --> 00:07:40,012 Det hĂ€r Ă€r en reaktion pĂ„ nĂ„got. 110 00:07:40,044 --> 00:07:42,034 Gift? - Kalla det instinkt 111 00:07:42,059 --> 00:07:43,958 men det Ă€r nĂ„got konstigt med det hĂ€r. 112 00:07:43,974 --> 00:07:45,898 Jag meddelar coronern. 113 00:07:46,023 --> 00:07:48,133 Jag hoppades att du skulle sĂ€ga det. 114 00:07:52,024 --> 00:07:55,130 I stĂ€llet för "gift" och "tjur", kunde du ha skrivit 115 00:07:55,155 --> 00:07:57,555 "dum" och "dödslĂ€ngtan", eller hur? 116 00:07:57,580 --> 00:08:00,933 Eller inte skrivit nĂ„got alls, för det finns inga bevis 117 00:08:00,958 --> 00:08:03,007 Ännu. - Ă€nnu, 118 00:08:03,032 --> 00:08:07,131 som visar att ingen av dom hĂ€r Ă€r nĂ„got annat Ă€n vad de Ă€r. 119 00:08:07,156 --> 00:08:08,435 Det finns en rodnad. 120 00:08:08,468 --> 00:08:10,832 Dom kanske bytt tvĂ€ttmedel 121 00:08:10,872 --> 00:08:12,902 och han reagerade pĂ„ det. 122 00:08:12,927 --> 00:08:14,534 Och sĂ„... 123 00:08:16,003 --> 00:08:17,589 Manu Collins 124 00:08:17,653 --> 00:08:22,463 Finns det nĂ„got som visar pĂ„ nĂ„got onormalt? 125 00:08:22,518 --> 00:08:24,520 Utom allting? 126 00:08:26,423 --> 00:08:29,837 Och var finns tjuren nu? - I en annan hage. 127 00:08:29,877 --> 00:08:31,228 Vi tyckte det var bĂ€st. 128 00:08:31,252 --> 00:08:33,496 Du sa att Manu Collins sprang rakt mot tjuren? 129 00:08:33,521 --> 00:08:35,752 Ja, vi stod och pratade och... 130 00:08:35,777 --> 00:08:38,276 Du har vĂ€l hört om San Fermin-festivalen? 131 00:08:38,920 --> 00:08:40,566 Tjurrusningen. 132 00:08:40,762 --> 00:08:44,552 Ja, det spanska firandet av att fly med skitiga brallor? 133 00:08:45,205 --> 00:08:47,525 Det Ă€r sĂ„ jag ska anvĂ€nda mina pengar. 134 00:08:47,722 --> 00:08:51,342 Jag vill vara en av dom dĂ€r killarna som samlas nĂ€r tjurarna slĂ€pps lösa, 135 00:08:51,367 --> 00:08:55,508 och som gĂ„r mot tjurarna nĂ€r dom kommer ut pĂ„ gatan 136 00:08:55,660 --> 00:08:59,590 Men som i sista minuten, svĂ€nger runt och springer med dem. 137 00:09:00,681 --> 00:09:03,918 Ja, det Ă€r det jag ska göra. 138 00:09:03,943 --> 00:09:05,190 Vad gör du? 139 00:09:05,261 --> 00:09:07,662 Jag vill göra som den dĂ€r killen. 140 00:09:12,241 --> 00:09:14,823 Ja, han skrĂ€mde tjuren nĂ€r han sprang ut sĂ„ dĂ€r. 141 00:09:14,848 --> 00:09:17,221 Tjuren gjorde bara vad tjurar gör nĂ€r dom blir retade. 142 00:09:20,055 --> 00:09:22,075 Och han kanske hade klarat sig... 143 00:09:23,426 --> 00:09:24,640 men han... 144 00:09:24,917 --> 00:09:26,138 Fan ocksĂ„. 145 00:09:27,116 --> 00:09:28,676 Men nĂ€r jag distraherade den... 146 00:09:30,481 --> 00:09:32,257 ...var det alldeles för sent. 147 00:09:34,639 --> 00:09:37,529 Var Mr Collins benĂ€gen att göra sĂ„nt dĂ€r? 148 00:09:37,636 --> 00:09:41,126 Att vara en idiot? - Ja, antagligen. 149 00:09:41,197 --> 00:09:44,002 Jag vet inte. Har bara kĂ€nt honom nĂ„gra dagar. 150 00:09:45,577 --> 00:09:48,510 Det Ă€r Mrs McTavish. Hon arbetar hĂ€r. 151 00:09:48,982 --> 00:09:52,784 Hon tycker att nĂ€r dom gjort en sĂ„n hĂ€r sak, ska man inte ha dom hĂ€r. 152 00:09:55,378 --> 00:10:00,235 En kandidat till Darwin-priset kanske, men inte för mord. 153 00:10:01,029 --> 00:10:05,290 Trevor Nyman har bevittnat, eller varit först pĂ„ platsen för tvĂ„ dödsfall 154 00:10:05,315 --> 00:10:07,444 pĂ„...tvĂ„ mĂ„nader? 155 00:10:07,641 --> 00:10:09,435 Otur för Trev. 156 00:10:10,479 --> 00:10:12,157 Ja, och en sak till. 157 00:10:12,229 --> 00:10:14,990 Det har inte varit nĂ„t bra Ă„r för Nyman-klanen. 158 00:10:15,110 --> 00:10:19,178 För sex mĂ„nader sedan begick Trevors far, Karl Nyman, sjĂ€lvmord. 159 00:10:19,290 --> 00:10:21,669 Satte bösspipan i munnen ute pĂ„ gĂ„rden. 160 00:10:21,990 --> 00:10:23,867 Gissa vem som hittade kroppen. 161 00:10:24,282 --> 00:10:27,835 Och för tvĂ„ veckor sedan, drunknade en Jethro Nyman 162 00:10:27,860 --> 00:10:30,774 nĂ€r han Ă„kte jet-ski vid kusten vid Riverstone - 163 00:10:30,798 --> 00:10:32,316 lĂ„ngt dĂ€rifrĂ„n. 164 00:10:32,368 --> 00:10:34,819 Hade Trevor nĂ„t med det att göra? 165 00:10:34,876 --> 00:10:39,369 Nej. Saknad en vecka innan kroppen spolades upp. 166 00:10:39,469 --> 00:10:42,142 NĂ„nting som antyder ett brott? 167 00:10:42,402 --> 00:10:43,656 Inte Ă€nnu. 168 00:10:44,054 --> 00:10:47,617 Det kan ju ha varit bara en jĂ€kla otur för Nymans. 169 00:10:47,657 --> 00:10:50,338 Ingen har sĂ„ mycket otur. Kom nu. 170 00:10:53,598 --> 00:10:55,840 Ett fint stĂ€lle. 171 00:10:56,223 --> 00:11:00,341 Ja. Är det nĂ„got problem? - Nej, inte alls. 172 00:11:00,366 --> 00:11:04,244 Det Ă€r bara en rutinuppföljning av din bror Lesters död. 173 00:11:04,269 --> 00:11:06,035 Det fanns inget jag kunde göra. 174 00:11:06,051 --> 00:11:07,868 Han var död nĂ€r jag kom dit. 175 00:11:07,893 --> 00:11:10,446 Jag beklagar förlusten. - Tack. 176 00:11:10,562 --> 00:11:12,648 Eller rĂ€ttare förlusterna. 177 00:11:12,673 --> 00:11:14,926 Familjen har rĂ„kat illa ut pĂ„ sistone. 178 00:11:14,951 --> 00:11:16,331 Ja, sĂ„ Ă€r det. 179 00:11:16,617 --> 00:11:18,950 Din far dog visst för en tid sedan? 180 00:11:19,516 --> 00:11:21,206 Ja, han tog livet av sig. 181 00:11:21,694 --> 00:11:24,559 Kom vĂ€l som en chock? - Inte direkt. 182 00:11:24,765 --> 00:11:27,271 Han var Ă€ndĂ„ döende. Han valde nĂ€r och var. 183 00:11:27,358 --> 00:11:28,976 SĂ„ det var ingen överraskning? 184 00:11:29,015 --> 00:11:31,824 Det var inte trevligt att stiga in i ladan, men... 185 00:11:32,215 --> 00:11:34,958 nej, det var ingen överraskning. 186 00:11:36,610 --> 00:11:38,844 Och, nu din bror. 187 00:11:38,869 --> 00:11:41,732 Lester visste att han hade dĂ„ligt hjĂ€rta. 188 00:11:41,764 --> 00:11:43,631 Han tog det som en utmaning. 189 00:11:43,917 --> 00:11:45,179 Hur dĂ„? 190 00:11:46,023 --> 00:11:48,576 Han trodde att han kunde skratta döden rakt i ansĂ­ktet. 191 00:11:48,640 --> 00:11:50,163 Döden vann. 192 00:11:52,050 --> 00:11:56,038 Jethro Nyman - Ă€r han slĂ€kt? Han var - en kusin. 193 00:11:56,565 --> 00:11:59,340 Och Manu Collins - var ocksĂ„ kusin, sa du. 194 00:11:59,444 --> 00:12:01,677 Typ. - Typ? 195 00:12:02,469 --> 00:12:04,484 NĂ€r pappas testamente lĂ€stes upp, 196 00:12:04,508 --> 00:12:08,496 fick vi veta att han hade en helt annan familj borta i Riverstone. 197 00:12:08,697 --> 00:12:13,963 SĂ„ mindre en kusin och mer som en halvbror. 198 00:12:14,356 --> 00:12:15,299 Ja, 199 00:12:15,324 --> 00:12:17,233 Och det fick du reda pĂ„ nĂ€r testamentet lĂ€stes upp? 200 00:12:17,258 --> 00:12:21,119 Ja, men vad har det att göra med att min bror fick en hjĂ€rtattack? 201 00:12:22,382 --> 00:12:25,272 BerĂ€tta för honom. Han fĂ„r Ă€ndĂ„ reda pĂ„ det. 202 00:12:27,133 --> 00:12:30,037 Det hĂ€r Ă€r Mrs McTavish. Hon typ sköter huset. 203 00:12:30,062 --> 00:12:34,705 Inget "typande". Det Ă€r ett testamente, det Ă€r ett offentligt dokument. 204 00:12:34,759 --> 00:12:37,858 Om polisen vill veta, behöver dom bara titta efter. 205 00:12:38,705 --> 00:12:43,637 Pappas testamente var nĂ„got av ett avslöjande. 206 00:12:45,962 --> 00:12:47,506 Varför alla stolar? 207 00:12:47,610 --> 00:12:50,465 För alla som ville vara med pĂ„ testamentsupplĂ€sningen. 208 00:12:50,646 --> 00:12:53,273 Som vittnen? - Nej. 209 00:12:55,446 --> 00:12:59,167 Typiskt, jag fick ta med en egen stol. 210 00:12:59,574 --> 00:13:01,154 SĂ€tt dig, Trevor. 211 00:13:09,008 --> 00:13:10,371 Madison. 212 00:13:37,175 --> 00:13:38,648 Kom in. 213 00:13:46,027 --> 00:13:49,103 Det borde vara en person till, Magnus Nyman? 214 00:13:51,947 --> 00:13:53,772 Har du pratat med pappa nyligen? 215 00:13:53,796 --> 00:13:58,406 Har inte pratat med den jĂ€keln pĂ„...tvĂ„ Ă„r? 216 00:13:58,431 --> 00:14:00,572 Han kom inte pĂ„ pappas begravning heller. 217 00:14:00,953 --> 00:14:03,153 Hans egen bror, och han kom inte. 218 00:14:03,303 --> 00:14:05,874 Okej, dĂ„ fortsĂ€tter vi utan honom. 219 00:14:06,032 --> 00:14:08,855 För dem som inte kĂ€nner mig, jag Ă€r Madison Mathers, 220 00:14:08,903 --> 00:14:11,947 advokat i firman Emerson, Bogart & Nash. 221 00:14:11,972 --> 00:14:16,662 Karl Nyman har utsett mig att verkstĂ€lla hans sista önskan och testamente. 222 00:14:17,203 --> 00:14:20,609 Som en del i detta, har han bestĂ€mt att jag ska samla er alla hĂ€r 223 00:14:20,634 --> 00:14:22,280 för att lĂ€sa upp sagda testamente. 224 00:14:22,312 --> 00:14:24,114 Tack för att ni kommit. 225 00:14:26,610 --> 00:14:30,459 Jag, Karl Harold Nyman, vid mina sinnens fulla bruk, förklarar hĂ€rmed... 226 00:14:30,484 --> 00:14:32,581 Du behöver inte trötta ut dem med alla detaljer. 227 00:14:32,606 --> 00:14:34,692 Hoppa direkt till det dĂ€r om Tonton. 228 00:14:34,716 --> 00:14:37,049 Tontinen. - Ja, den grejen. 229 00:14:38,050 --> 00:14:43,191 I sitt testamente lĂ€mnade min far den hĂ€r gĂ„rden, bankkontona, 230 00:14:43,227 --> 00:14:47,217 allting, till 10 personer, i form av nĂ„got som kallas en tontine. 231 00:14:47,848 --> 00:14:49,532 FörlĂ„t, en vad dĂ„? 232 00:14:50,618 --> 00:14:53,147 Ska vi inte fĂ„ oss en kopp te? 233 00:14:58,881 --> 00:15:01,562 En tontine Ă€r uppkallad efter en man som hette 234 00:15:01,586 --> 00:15:03,979 Lorenzo di Tonti pĂ„ 1500-talet, 235 00:15:04,004 --> 00:15:07,881 som en sorts försĂ€krings-investeringsgrej. 236 00:15:07,916 --> 00:15:11,544 Vad det handlar om Ă€r en grupp mĂ€nniskor som delar nĂ„got av vĂ€rde. 237 00:15:11,569 --> 00:15:16,664 NĂ€r en av dem dör, delar de kvarvarande pĂ„ tillgĂ„ngarna. 238 00:15:16,776 --> 00:15:18,067 UngefĂ€r sĂ„, ja. 239 00:15:18,106 --> 00:15:22,328 SĂ„ av 10 personer som en gĂ„ng Ă€gde Nymans gĂ„rd, 240 00:15:22,401 --> 00:15:24,072 finns det nu... 241 00:15:28,763 --> 00:15:30,089 Sju. 242 00:15:30,795 --> 00:15:34,266 Eller sex, beroende pĂ„ hur det Ă€r stĂ€llt med Magnus Nyman. 243 00:15:34,686 --> 00:15:37,185 Okej, vi antar att det Ă€r sju. 244 00:15:37,210 --> 00:15:40,457 Det som en gĂ„ng var en andel av 10% Ă€r nu... 245 00:15:40,615 --> 00:15:42,630 14.28%. 246 00:15:44,332 --> 00:15:46,796 Jag Ă€r ganska bra pĂ„ huvudrĂ€kning. 247 00:15:46,984 --> 00:15:49,947 Okej mattegeniet - vad fĂ„r den person som Ă€r kvar? 248 00:15:50,693 --> 00:15:51,693 100%? 249 00:15:51,736 --> 00:15:54,705 Du Ă€r duktig. - Men inkluderar det Ă€kta hĂ€lfter? 250 00:15:54,803 --> 00:15:57,818 Nej, andelen i en tontine Ă€r "den överlevandes rĂ€tt" 251 00:15:57,843 --> 00:16:00,034 och bara till dem som var med i den ursprungliga gruppen. 252 00:16:00,059 --> 00:16:03,093 SĂ„ lĂ€mpligt. - Men vilka Ă€r alla dessa mĂ€nniskor? 253 00:16:04,745 --> 00:16:08,654 SĂ„ vi har sönerna, Lester och Trevor. Okej? 254 00:16:08,679 --> 00:16:11,464 Och brodern Magnus och brorsönerna, 255 00:16:11,488 --> 00:16:14,186 Jethro och Oscar - det Ă€r klart. 256 00:16:14,342 --> 00:16:16,988 Men sĂ„ finns det en annan familj. 257 00:16:17,652 --> 00:16:20,138 Vi fick reda pĂ„ att han hade barn med den dĂ€r andra kvinnan i Riverstone, 258 00:16:20,171 --> 00:16:21,504 nĂ€r han var döende. 259 00:16:21,555 --> 00:16:24,490 Förstörd av mediciner, beslutade han sig för att berĂ€tta för oss. 260 00:16:24,963 --> 00:16:27,819 Första gĂ„ngen jag sĂ„g honom var pĂ„ begravningen. 261 00:16:28,272 --> 00:16:29,585 Det gjorde saken Ă€nnu lustigare. 262 00:16:29,610 --> 00:16:33,728 Modern i den hĂ€r andra familjen - finns hon i livet? 263 00:16:33,977 --> 00:16:37,818 Död för flera Ă„r sedan, liksom de flesta kvinnorna i pappas liv. 264 00:16:37,854 --> 00:16:40,590 Okej, en annan familj - sĂ„ lĂ„ngt Ă€r jag med, 265 00:16:40,598 --> 00:16:43,023 men sĂ„ Ă€r det den hĂ€r halvbrodern 266 00:16:43,073 --> 00:16:45,586 FrĂ„n ytterligare en annan mor, norrut. 267 00:16:45,758 --> 00:16:48,775 TrĂ€ffade du Dion Waters pĂ„ din pappas begravning ocksĂ„? 268 00:16:48,822 --> 00:16:52,490 Nej, hans sanningar kom inte fram förrĂ€n vid testamentsupplĂ€sningen. 269 00:16:52,515 --> 00:16:54,995 Och han Ă€r sĂ€kert din faders son? 270 00:16:55,131 --> 00:16:58,872 Ja, jag har DNA-testerna och annat som visar det. 271 00:16:59,354 --> 00:17:01,599 Och Dions mor? - GĂ„r tillbaka till det dĂ€r med 272 00:17:01,633 --> 00:17:04,223 min pappa och kvinnorna han hade ihop det med... 273 00:17:04,866 --> 00:17:06,800 SĂ„ hon Ă€r död? 274 00:17:08,432 --> 00:17:10,088 Och sedan... 275 00:17:10,596 --> 00:17:12,479 TrotjĂ€nare i familjen. 276 00:17:12,639 --> 00:17:16,415 Och man fĂ„r kĂ€nslan av att det Ă€r hon som styr och stĂ€ller pĂ„ gĂ„rden. 277 00:17:16,440 --> 00:17:19,369 Inte sĂ€llsynt att en sĂ„n person belönas i ett testamente. 278 00:17:19,394 --> 00:17:22,516 Men vad tusan hade Pastor Green gjort för att förtjĂ€na det? 279 00:17:22,541 --> 00:17:24,660 Det Ă€r en bra frĂ„ga. 280 00:17:24,935 --> 00:17:27,863 Okej, det finns ett motiv. 281 00:17:27,946 --> 00:17:32,143 Miljontals dollar nĂ€r man avslutar Ă€gandet av en bondgĂ„rd. 282 00:17:32,187 --> 00:17:35,647 Och sĂ„ har vi en del döda kroppar och saknade mĂ€nniskor. 283 00:17:35,676 --> 00:17:39,279 Men vi har inte nĂ„gra faktiska mord. 284 00:17:41,159 --> 00:17:42,999 Det kanske vi har. 285 00:17:44,007 --> 00:17:45,225 Gina. 286 00:17:47,964 --> 00:17:50,890 SĂ„ Lester Nyman, fick ingen hjĂ€rtattack? 287 00:17:50,915 --> 00:17:53,679 Jo det var en hjĂ€rtattack - en kraftig sĂ„dan. 288 00:17:53,704 --> 00:17:55,510 Det formligen exploderade. 289 00:17:55,574 --> 00:17:58,751 Men anledningen till det Ă€r intressant. 290 00:17:59,642 --> 00:18:01,900 Och det Ă€r? - Koffein. 291 00:18:02,004 --> 00:18:05,888 Lester Nyman hade extremt hög halt av koffein i blodet. 292 00:18:05,966 --> 00:18:07,853 Drack han för mycket kaffe? 293 00:18:07,878 --> 00:18:09,904 Nej, vi talar om nĂ„got över det normala. 294 00:18:09,928 --> 00:18:14,918 Och förhöjd halt av salbutamol. Astmamedicin. 295 00:18:15,178 --> 00:18:16,808 Hade Lester astma ocksĂ„? 296 00:18:16,833 --> 00:18:19,774 Ja, och han hade ingen kĂ€nsla för smak. 297 00:18:20,016 --> 00:18:23,918 Är det en medicinsk sak? - Nej, smak, som i ...smak. 298 00:18:23,951 --> 00:18:26,272 lukt, inte nĂ„t med klĂ€dsmak. 299 00:18:26,297 --> 00:18:28,837 Det kan du diskutera med lycra. 300 00:18:29,006 --> 00:18:30,992 Det Ă€r inget fel med lycra pĂ„ karlar. 301 00:18:31,025 --> 00:18:33,083 Han slĂ„r sig i huvudet som pojke - 302 00:18:33,108 --> 00:18:36,157 tappar lukt-och smaksinnet. SĂ„nt hĂ€nder. 303 00:18:36,208 --> 00:18:37,925 Hur Ă€r det viktigt? 304 00:18:38,278 --> 00:18:42,381 Han drack nĂ„n sorts energidryck ur den hĂ€r flaskan. 305 00:18:42,579 --> 00:18:46,329 SĂ„ mycket koffein, att vem som helst med nĂ„got smaksinne 306 00:18:46,370 --> 00:18:48,756 skulle tycka det var alldeles för beskt. 307 00:18:48,781 --> 00:18:50,954 För att Lester inte kunde kĂ€nna nĂ„n smak? 308 00:18:50,983 --> 00:18:54,959 Han dricker, och astmamedicinen - salbutamol , 309 00:18:54,991 --> 00:18:56,846 utvidgar blodkĂ€rlen 310 00:18:56,871 --> 00:19:00,032 vilket gör att koffeinet snabbt nĂ„r hjĂ€rtat. 311 00:19:00,064 --> 00:19:01,975 Han drack alltsĂ„ för mycket koffein. 312 00:19:02,000 --> 00:19:06,200 Alldeles för mycket - lĂ„ngt mer Ă€n man skulle kunna tro. 313 00:19:06,281 --> 00:19:09,592 Och det andra - han inte bara drack det. 314 00:19:09,625 --> 00:19:11,298 Minns du rodnaden i baken? 315 00:19:11,323 --> 00:19:13,667 SvĂ„rt att glömma. - En allergisk reaktion. 316 00:19:13,715 --> 00:19:16,242 Troligen frĂ„n koffein i hans shorts. 317 00:19:16,267 --> 00:19:17,453 UrsĂ€kta? 318 00:19:18,375 --> 00:19:22,184 Stoppningen i hans shorts var indrĂ€nkt i koffeinlösning, 319 00:19:22,251 --> 00:19:25,035 sĂ„ han tog ocksĂ„ upp det genom huden 320 00:19:25,060 --> 00:19:26,960 och upp genom baken. 321 00:19:26,987 --> 00:19:29,463 SĂ„ mycket koffein i kroppen - 322 00:19:29,550 --> 00:19:32,696 tick, tick, tick, bom! HjĂ€rtat exploderar. 323 00:19:33,279 --> 00:19:36,175 SĂ„ det var ingen olyckshĂ€ndelse? 324 00:19:36,324 --> 00:19:40,057 Koffeinlösningen mĂ„ste ha tillverkats och sedan lagts i hans shorts. 325 00:19:40,311 --> 00:19:42,645 Hur kan det vara en olyckshĂ€ndelse? 326 00:19:42,670 --> 00:19:45,700 Och nu har vi ett mord. 327 00:19:58,582 --> 00:20:01,100 Men hur kan vi bevisa nummer ett? 328 00:20:01,188 --> 00:20:05,985 SĂ€rskilt som mordvapnet stekts och Ă€tits upp med yorkshirepudding? 329 00:20:06,033 --> 00:20:07,363 DĂ€r har du en poĂ€ng. 330 00:20:07,815 --> 00:20:09,643 FörlĂ„t, det var ett dĂ„ligt skĂ€mt. 331 00:20:09,668 --> 00:20:12,577 Jag vet, men det kanske inte var nummer ett. 332 00:20:13,340 --> 00:20:14,606 SjĂ€lvmord? 333 00:20:14,631 --> 00:20:17,704 Vi mĂ„ste undersöka det. - En annan möjlighet. - Ja. 334 00:20:17,729 --> 00:20:19,546 Tammie Nyman, Lesters fru. 335 00:20:19,571 --> 00:20:22,406 Som jag sa, var hon lite konstig nĂ€r jag berĂ€ttade att Lester var död. 336 00:20:22,431 --> 00:20:24,962 Ska jag inte komma in? Jag stannar gĂ€rna kvar. 337 00:20:24,987 --> 00:20:28,858 Nej jag mĂ„ste ringa folk. Tack. 338 00:20:28,883 --> 00:20:32,450 Ja. Jag beklagar igen. - Tack. 339 00:20:39,282 --> 00:20:42,016 Prata med henne igen, sĂ„ börjar vi tala med de andra. 340 00:20:42,041 --> 00:20:44,840 Och vad ska vi kalla det? 341 00:20:44,882 --> 00:20:47,292 Vi kallar det nĂ„gra lösa Ă€ndar. 342 00:20:47,634 --> 00:20:50,727 Vad dĂ„ för lösa Ă€ndar? - Bara rutinsaker. 343 00:20:51,318 --> 00:20:54,532 NĂ€r det gĂ€ller ovĂ€ntade dödsfall finns det tyvĂ€rr alltid frĂ„gor. 344 00:20:54,557 --> 00:20:57,675 Var Lesters död ovĂ€ntad? - Var den inte det? 345 00:20:57,700 --> 00:20:59,672 Jag har bett honom i evigheter att lugna ner sig. 346 00:20:59,697 --> 00:21:01,987 Men nej. han skulle alltid bli bĂ€ttre. 347 00:21:02,012 --> 00:21:04,407 Menar du hans sjukdomshistoria. 348 00:21:04,707 --> 00:21:06,749 Ja, hans sjukdomshistoria. 349 00:21:07,516 --> 00:21:10,382 Somliga hanterar döden som om den inte finns. 350 00:21:10,407 --> 00:21:12,108 Nej, han var mer Ă€n sĂ„. Han skulle alltid möta den 351 00:21:12,133 --> 00:21:13,922 huvud mot huvud, och utmana den. 352 00:21:13,962 --> 00:21:15,861 De starkaste överlever, 353 00:21:15,909 --> 00:21:18,224 Ă€r vad hans hĂ€nsynslöe far tutade i honom. 354 00:21:18,311 --> 00:21:21,897 Fadern som begick sjĂ€lvmord? - Ja, vilken ironi. 355 00:21:22,619 --> 00:21:25,402 Ja, det Ă€r det nog. - Och vad har du för rutinfrĂ„gor? 356 00:21:25,466 --> 00:21:27,476 Eller har du redan stĂ€llt dem? 357 00:21:28,507 --> 00:21:29,994 DrĂ€kten som Lester anvĂ€nde. 358 00:21:30,033 --> 00:21:31,633 Hans MÅMIL- drĂ€kt? - UrsĂ€kta? 359 00:21:31,976 --> 00:21:34,692 MedelĂ„lders man i lycra. - Jaha. 360 00:21:35,089 --> 00:21:36,920 Det fanns en rodnad, 361 00:21:36,944 --> 00:21:39,999 det kan ha varit en reaktion mot nĂ„got i hans shorts. 362 00:21:40,078 --> 00:21:42,645 En lös Ă€nde, som jag sa, för att klargöra dödsorsaken. 363 00:21:42,685 --> 00:21:44,886 Och har inget att göra med mig. 364 00:21:45,399 --> 00:21:48,175 Det sa jag inte - Nej, det har bokstavligen inget att göra med mig. 365 00:21:48,200 --> 00:21:49,631 Alla hans cykelgrejer, 366 00:21:49,663 --> 00:21:53,095 frĂ„n stinkande klĂ€der till hans jĂ€kla cykel, jag har aldrig rört nĂ„got av det. 367 00:21:53,119 --> 00:21:55,702 Det var hans avdelning. - Okej. 368 00:21:56,571 --> 00:21:58,991 Var det alla lösa Ă€ndar? - Inte riktigt. 369 00:21:59,016 --> 00:22:01,348 Det fanns höga halter av koffein i Lesters blod. 370 00:22:01,398 --> 00:22:03,465 Det var vĂ€l hans Ă€ckliga dryck. 371 00:22:03,989 --> 00:22:06,186 Det fĂ„r ni prata med hans kusin om. 372 00:22:06,210 --> 00:22:07,511 Vilken kusin? - Oscar. 373 00:22:07,535 --> 00:22:09,733 Han Ă€ger High Health i stan. Det var dĂ€r han köpte den. 374 00:22:09,758 --> 00:22:11,133 Hemska saker. 375 00:22:11,356 --> 00:22:13,997 Men förstĂ„s, hade inte Lester nĂ„n smak. 376 00:22:14,183 --> 00:22:16,404 Hoppas det var den sista lösa Ă€nden, 377 00:22:16,428 --> 00:22:18,925 för jag har annat att göra. 378 00:22:25,192 --> 00:22:28,712 Ja, det har inte varit nĂ„gra toppenmĂ„nader för familjen. 379 00:22:28,968 --> 00:22:32,254 Som började med din farbrors sjĂ€lvmord? - Jag antar det. 380 00:22:32,611 --> 00:22:35,103 Men Karl predikade alltid om att styra sitt eget öde 381 00:22:36,155 --> 00:22:37,871 Och sedan Manu Collins. 382 00:22:38,047 --> 00:22:39,953 Jag har bara trĂ€ffat honom nĂ„gra gĂ„nger. 383 00:22:39,977 --> 00:22:42,115 Han var lite knĂ€pp, enligt min Ă„sikt. 384 00:22:42,257 --> 00:22:44,050 Och sĂ„ din bror. 385 00:22:44,675 --> 00:22:47,484 Ja, men det var hans eget fel. 386 00:22:50,274 --> 00:22:52,779 Jethro gillade tvĂ„ saker i livet. 387 00:22:53,511 --> 00:22:56,460 Att bli full och att blĂ„sa runt pĂ„ sin jet-ski. 388 00:22:56,485 --> 00:22:58,747 TvĂ„ saker som inte passar ihop. 389 00:22:58,795 --> 00:23:01,259 Och nu din kusin Lester. 390 00:23:02,609 --> 00:23:04,542 Lester kĂ€nde till riskerna. 391 00:23:05,544 --> 00:23:09,733 Alltid nĂ€r han kom hit, pĂ„pekade jag det, men han bara skrattade Ă„t det. 392 00:23:10,742 --> 00:23:12,281 Han lyssnade aldrig. 393 00:23:12,513 --> 00:23:15,246 SĂ„ nĂ€r han och Trev stack ivĂ€g den dagen, 394 00:23:15,313 --> 00:23:19,059 sĂ„ var det typiskt - han kunde aldrig motstĂ„ en utmaning. 395 00:23:19,199 --> 00:23:23,249 Körde du ocksĂ„ den dagen? - Ja, som alla andra söndagar. 396 00:23:23,702 --> 00:23:26,306 Du var inte bland Ă„karna vi pratade med uppe pĂ„ kullen? 397 00:23:26,354 --> 00:23:28,135 Jag brukar inte köra sĂ„ högt upp. 398 00:23:28,160 --> 00:23:30,191 Alldeles för jobbigt. 399 00:23:30,841 --> 00:23:35,055 Nej, jag for tillbaka till min bil, packade ihop och for hem. 400 00:23:35,080 --> 00:23:36,539 Som vanligt. 401 00:23:38,571 --> 00:23:41,330 Är jag en av dina "lösa Ă€ndar"? 402 00:23:41,977 --> 00:23:45,627 Nej. Var det nĂ„got ovanligt med cyklingen den dagen? 403 00:23:46,214 --> 00:23:50,010 Bortsett frĂ„n att Lester dog? - Ja, bortsett frĂ„n det. 404 00:23:50,949 --> 00:23:53,615 Ja, det var det faktiskt, innan vi Ă„kte. 405 00:23:53,805 --> 00:23:55,648 Lester och den dĂ€r tjockskallen Dion? 406 00:23:55,673 --> 00:23:58,396 Dom brĂ„kade för fullt, och till slut sa nog den dĂ€r advokatdamen 407 00:23:58,421 --> 00:23:59,955 Ă„t dem att lĂ€gga av. 408 00:23:59,987 --> 00:24:01,727 Än sen dĂ„? Vad tĂ€nker du göra? 409 00:24:01,768 --> 00:24:03,744 Ge pĂ„ honom. - Försvinn. 410 00:24:04,200 --> 00:24:06,072 Den dĂ€r pajasen kommer att förstöra allt 411 00:24:06,097 --> 00:24:08,630 om vi inte gĂ„r ihop och stoppar honom. 412 00:24:14,458 --> 00:24:16,478 Vad var det som skulle bli förstört? 413 00:24:16,510 --> 00:24:18,967 Lesters planer för familjens gĂ„rd. 414 00:24:19,077 --> 00:24:22,308 Och det var? Packa ihop och sĂ€lja av. 415 00:24:22,878 --> 00:24:26,079 Och vad ville Dion? - Ingen aning. 416 00:24:26,191 --> 00:24:28,611 Han vrĂ€kte sig förbi oss pĂ„ vĂ€gen den dĂ€r dagen. 417 00:24:32,100 --> 00:24:33,674 JĂ€kla rĂ„ttsnabel. - Jösses. 418 00:24:33,707 --> 00:24:35,589 Men jag har inte sett honom efter det. 419 00:24:35,615 --> 00:24:37,336 Ingen större förlust. 420 00:24:38,156 --> 00:24:40,718 Är han en av dom dĂ€r lösa Ă€ndarna? 421 00:24:41,243 --> 00:24:42,894 Kanske det. 422 00:24:43,601 --> 00:24:45,129 Tack sĂ„ mycket. 423 00:24:55,851 --> 00:24:58,526 Pastorn? - Ja, vad? 424 00:24:59,713 --> 00:25:00,902 Kommissarien. 425 00:25:00,927 --> 00:25:03,453 Godmorgon. Samtalade vi med de högre makterna kanske? 426 00:25:03,478 --> 00:25:05,303 Ja, pĂ„ sĂ€tt och vis. 427 00:25:05,328 --> 00:25:07,861 Det var illa stĂ€llt med sömnen i natt. 428 00:25:08,350 --> 00:25:10,703 Men fint att du Ă€r tillbaka. 429 00:25:11,670 --> 00:25:13,680 Jag var aldrig borta. 430 00:25:13,705 --> 00:25:15,971 Men jag tĂ€nkte pĂ„ vĂ„ra affĂ€rer förra gĂ„ngen... 431 00:25:15,996 --> 00:25:19,118 Nej, kyrkan Ă€r mycket tillĂ„tande nuförtiden - 432 00:25:19,292 --> 00:25:22,347 man kanske till och med kan kalla den framĂ„tstrĂ€vande. 433 00:25:22,492 --> 00:25:24,445 Och ocksĂ„ underbemannad. 434 00:25:25,215 --> 00:25:27,082 Vad kan jag hjĂ€lpa till med? 435 00:25:28,018 --> 00:25:31,573 Lester Nyman. Han dog i helgen. 436 00:25:32,913 --> 00:25:34,976 Ja, jag kĂ€nner till det. 437 00:25:35,039 --> 00:25:39,767 Madison Mathers, advokaten som arbetar för dödsboet, kontaktade mig igĂ„r. 438 00:25:39,846 --> 00:25:41,648 AngĂ„ende tontinen? 439 00:25:43,192 --> 00:25:44,461 Det... 440 00:25:46,089 --> 00:25:48,849 Det pĂ„gĂ„r, eller hur? - Vad dĂ„? 441 00:25:49,767 --> 00:25:52,433 NĂ„gon dödar de andra medlemmarna. 442 00:25:52,622 --> 00:25:55,597 Vad fĂ„r dig att tro det? - Varje gĂ„ng ringer Ms Mathers 443 00:25:55,622 --> 00:25:58,027 till mig för att hitta ett nytt fördelningsdokument... 444 00:25:58,052 --> 00:25:59,627 Tre gĂ„nger nu. 445 00:26:00,411 --> 00:26:02,884 ..kan jag inte lĂ„ta bli att tĂ€nka pĂ„ om jag blir nĂ€sta. 446 00:26:03,816 --> 00:26:06,030 DĂ€rav den sömnlösa natten? - NĂ€tterna. 447 00:26:06,055 --> 00:26:07,839 Att dö för nĂ„got man inte alls önskat 448 00:26:07,864 --> 00:26:09,604 det frestar pĂ„. 449 00:26:11,588 --> 00:26:14,323 Hur blev du medlem i tontinen? 450 00:26:14,387 --> 00:26:16,349 Under sina sista mĂ„nader 451 00:26:16,374 --> 00:26:18,591 började Karl Nyman komma pĂ„ gudstjĂ€nsterna. 452 00:26:18,615 --> 00:26:20,668 Han satt lĂ€ngst bak och gjorde anteckningar. 453 00:26:20,693 --> 00:26:21,859 Och efterĂ„t brukade han - 454 00:26:21,884 --> 00:26:25,842 jag vĂ„gar nog sĂ€ga, förhöra mig - om min predikan. 455 00:26:25,867 --> 00:26:29,368 Allt du sĂ€ger Ă€r propaganda för en gud som inte existerar. 456 00:26:29,393 --> 00:26:32,695 Jag vill tro att jag gav folk en smula hopp. 457 00:26:32,720 --> 00:26:36,916 Och att dom kommer till nĂ„got magiskt kungarike i himlen? Smörja! 458 00:26:36,948 --> 00:26:38,770 Det liv du skapar sjĂ€lv hĂ€r pĂ„ jorden 459 00:26:38,779 --> 00:26:41,051 Ă€r det enda du nĂ„nsin kommer att ha. 460 00:26:41,104 --> 00:26:44,368 Jag fĂ„r erkĂ€nna att det fanns dagar dĂ„ han nĂ€stan övertygade mig. 461 00:26:45,569 --> 00:26:49,996 Varför gav han dig dĂ„ 10% av allt han Ă€gde? 462 00:26:50,028 --> 00:26:52,762 Det undrade jag ocksĂ„, tills jag lĂ€ste hans brev. 463 00:26:53,384 --> 00:26:54,977 Vad dĂ„ för brev? 464 00:26:56,213 --> 00:26:59,827 Vid testamentsupplĂ€sningen fick alla ett brev frĂ„n Karl Nyman. 465 00:27:00,256 --> 00:27:01,914 Och vad stod det i brevet? 466 00:27:01,938 --> 00:27:04,544 DĂ€r stod det som Karl hade sagt rĂ€tt i ansiktet pĂ„ mig - 467 00:27:04,569 --> 00:27:07,381 Att jag var en sĂ€ljare av orm-olja för en falsk gud, 468 00:27:07,406 --> 00:27:09,289 och han hoppades att jag genom arvet skulle 469 00:27:09,291 --> 00:27:11,849 förstĂ„ att jag var pĂ„ villovĂ€gar. 470 00:27:12,026 --> 00:27:14,192 Hur skulle det gĂ„ till? 471 00:27:15,135 --> 00:27:18,602 Först trodde jag att jag skulle pinas av skuld, 472 00:27:18,627 --> 00:27:21,957 över att motta en sĂ„dan oförtjĂ€nt gĂ„va. 473 00:27:24,559 --> 00:27:26,857 Sedan började folk att dö, 474 00:27:27,700 --> 00:27:30,008 och dĂ„ insĂ„g jag att det var ett dödshot. 475 00:27:31,374 --> 00:27:34,453 Det var Karl Nyman som sa att jag en dag skulle upptĂ€cka 476 00:27:34,478 --> 00:27:37,439 att det varken finns himmel eller gud. 477 00:27:37,839 --> 00:27:42,037 Ja, Karl Nyman skulle dĂ„ aldrig fĂ„ trĂ€ffa honom. 478 00:27:42,062 --> 00:27:44,678 Det finns ett annat stĂ€lle för sĂ„na som han. 479 00:27:44,720 --> 00:27:46,201 Igen stor adoratör, Mrs Marlowe? 480 00:27:46,226 --> 00:27:48,913 Det var ingen av dem som var nĂ„t att ha. 481 00:27:48,938 --> 00:27:51,555 Och tĂ€nk sĂ„ dom höll pĂ„ pĂ„ den dĂ€r gĂ„rden. 482 00:27:51,596 --> 00:27:52,919 Till exempel? 483 00:27:53,273 --> 00:27:55,063 Det kan jag inte sĂ€ga. 484 00:27:55,876 --> 00:27:58,710 Mellan dessa fyra vĂ€ggar? - Nej, jag vill helst inte. 485 00:27:58,765 --> 00:28:03,064 Men jag kan sĂ€ga att bĂ„da hade en mycket mörk framtoning. 486 00:28:03,491 --> 00:28:05,267 Karl och Magnus. 487 00:28:05,292 --> 00:28:07,813 TvĂ„ Ă€rtor i en rutten skida, anser jag. 488 00:28:08,329 --> 00:28:11,978 Jag skulle hĂ„lla mig lĂ„ngt ifrĂ„n det dĂ€r gĂ€nget, om jag vore du. 489 00:28:12,003 --> 00:28:14,603 Tack för ditt moraliska stöd, Jean. 490 00:28:20,685 --> 00:28:23,936 Enligt pastor Greene, trodde inte Karl Nyman pĂ„ gud. 491 00:28:23,961 --> 00:28:26,160 Men det Ă€r nog inte till nĂ„n hjĂ€lp. 492 00:28:26,362 --> 00:28:28,726 NĂ„n framgĂ„ng med Jethro Nymans fru? 493 00:28:29,991 --> 00:28:32,588 PĂ„ sĂ€tt och vis. - Vad dĂ„? 494 00:28:35,224 --> 00:28:36,547 Kristin? 495 00:28:38,800 --> 00:28:43,065 Vad gör Jools Fahey dĂ€r? - Du skulle bara veta. 496 00:28:53,944 --> 00:28:55,896 Oh. DC Sims. 497 00:28:56,034 --> 00:28:57,323 Jools. 498 00:29:03,592 --> 00:29:04,704 Hon Ă€r vĂ€l inte...? 499 00:29:04,720 --> 00:29:07,120 Det Ă€r hon. Eller var, ett kort tag. 500 00:29:12,686 --> 00:29:14,420 VarsĂ„god. - Tack. 501 00:29:14,469 --> 00:29:15,734 FörlĂ„t mig för det dĂ€r. 502 00:29:15,762 --> 00:29:17,748 Ibland blir jag övervĂ€ldigad av det. 503 00:29:19,705 --> 00:29:21,610 Det har varit en jobbig tid. 504 00:29:22,022 --> 00:29:23,960 Och vilka Ă€ro de lösa Ă€ndarna? 505 00:29:23,985 --> 00:29:26,983 Jag har bara nĂ„gra frĂ„gor om Jethro. 506 00:29:27,705 --> 00:29:31,275 Lite sent - vi begravde kvarlevorna för flera veckor sedan. 507 00:29:32,629 --> 00:29:36,218 Ditt giftermĂ„l med Jethro var visst... 508 00:29:36,268 --> 00:29:39,441 nĂ„t som skedde ganska nyligen? - Tre mĂ„nader. 509 00:29:39,536 --> 00:29:42,939 Efter att Mitch dött, svor jag pĂ„ att inte slĂ„ mig ihop med nĂ„gon. 510 00:29:43,035 --> 00:29:45,266 Jag tĂ€nkte, "Det var det". Verkligen det var det. 511 00:29:45,282 --> 00:29:48,004 Ingen mera sorg, Ă­nga fler krossade hjĂ€rtan. 512 00:29:48,830 --> 00:29:51,677 Men dĂ€r var han, i baren, 513 00:29:52,210 --> 00:29:55,395 ung, stilig, passionerad, 514 00:29:56,198 --> 00:29:57,617 trodde jag Ă„tminstone. 515 00:29:57,999 --> 00:30:01,618 Om du tĂ€nker pĂ„ den dagen, minns du dĂ„ nĂ„got utöver det vanliga? 516 00:30:01,643 --> 00:30:04,613 Jag var inte hĂ€r större delen av dagen - Jag var inte i stan. 517 00:30:04,638 --> 00:30:05,822 Större delen? 518 00:30:06,021 --> 00:30:08,764 Jag Ă„kte bort den morgonen för att komma bort. 519 00:30:08,978 --> 00:30:10,886 Bort frĂ„n? 520 00:30:11,360 --> 00:30:12,615 Honom. 521 00:30:14,108 --> 00:30:16,135 Och vart tog du vĂ€gen? 522 00:30:19,315 --> 00:30:22,689 Jag var i Hamilton, och besökte min mor. 523 00:30:25,214 --> 00:30:27,420 NĂ€r hennes senaste man dog... 524 00:30:27,445 --> 00:30:30,429 Var hon i Hamilton och besökte sin mor. 525 00:30:33,731 --> 00:30:35,712 Verkligen dags för ett snack. 526 00:30:36,759 --> 00:30:39,019 Jag dödade honom inte, om ni tror det. 527 00:30:39,044 --> 00:30:40,284 Inte alls. 528 00:30:41,231 --> 00:30:42,521 Jag behövde inte - 529 00:30:42,545 --> 00:30:45,402 han skötte det utmĂ€rkt sjĂ€lv, med sitt drickande. 530 00:30:45,427 --> 00:30:47,709 Mitt livs största misstag. 531 00:30:47,995 --> 00:30:51,622 Jag medger att Jethro var motsatsen till Mitch, 532 00:30:51,686 --> 00:30:53,964 lite av en virvlande romans. 533 00:30:54,173 --> 00:30:57,850 Men det visade sig att han hade tvĂ„ passioner i livet, inte tre. 534 00:30:57,963 --> 00:30:59,307 Och vilka var de? 535 00:30:59,760 --> 00:31:04,120 Hans idiotiska jet-ski, endast övertrĂ€ffad av spriten. 536 00:31:04,179 --> 00:31:05,453 Å detta eviga drickande. 537 00:31:05,477 --> 00:31:08,262 Och det tredje skulle ha varit... 538 00:31:08,326 --> 00:31:09,461 du? 539 00:31:09,720 --> 00:31:12,310 Ja, men tvĂ„ Ă€r ett par, tre Ă€r en för mycket. 540 00:31:14,238 --> 00:31:16,593 NĂ€r sĂ„g du Jethro senast? 541 00:31:16,618 --> 00:31:18,515 Vid frukosten den dagen. 542 00:31:18,715 --> 00:31:23,477 Han drack i vĂ€ntan pĂ„ sitt lunchmöte i Riverstone. 543 00:31:23,509 --> 00:31:25,040 Ett möte om vad? 544 00:31:25,081 --> 00:31:28,377 NĂ„t hysch-hysch om gĂ„rden han Ă€rvde. 545 00:31:28,432 --> 00:31:30,575 Men det var inte sĂ„ mycket hysch-hysch nĂ€r han hade fĂ„tt i sig nĂ„gra. 546 00:31:30,621 --> 00:31:32,413 Och den dĂ€r grejen var.? 547 00:31:32,438 --> 00:31:36,728 Dom planerade att göra om gĂ„rden till hotell och golfbana. 548 00:31:36,826 --> 00:31:38,790 Och nĂ€r du sĂ€ger "dom"... 549 00:31:39,052 --> 00:31:41,751 Jethro och hans kusin Lester, 550 00:31:41,815 --> 00:31:43,846 han som dog den hĂ€r helgen. 551 00:31:44,015 --> 00:31:47,908 Men Jethro Ă€rvde bara en tiondel av gĂ„rden, inte alltihop. 552 00:31:47,940 --> 00:31:50,644 Han och Lester bearbetade de andra för att fĂ„ dem med sig 553 00:31:50,685 --> 00:31:52,317 och slĂ€nga fram det till Karl Nyman. 554 00:31:52,348 --> 00:31:53,947 Det var vad mötet handlade om. 555 00:31:53,972 --> 00:31:57,530 SĂ„ lunchen i Riverstone var med Lester? 556 00:31:57,555 --> 00:31:59,689 Ingen aning. Han berĂ€ttade inte. 557 00:32:00,068 --> 00:32:02,168 Vet du hur mötet gick? 558 00:32:02,215 --> 00:32:06,000 Vi talade i telefon pĂ„ eftermiddagen, men han sa inget om det. 559 00:32:06,024 --> 00:32:08,485 Han gnĂ€llde om att han kĂ€nde sig illamĂ„ende. 560 00:32:08,513 --> 00:32:11,012 Jag bad honom uppsöka lĂ€kare, 561 00:32:11,655 --> 00:32:14,219 men den token tog sin jet-ski i stĂ€llet. 562 00:32:16,510 --> 00:32:20,603 Polisen sa att han mĂ„ste ha fĂ„tt slut pĂ„ bensin nĂ€r han var ute 563 00:32:20,628 --> 00:32:22,250 och att han hade att vĂ€lja pĂ„ 564 00:32:22,275 --> 00:32:24,500 att vĂ€nta dĂ€r och troligen dö av nedkylning 565 00:32:24,525 --> 00:32:28,212 eller försöka simma tillbaka och troligen drunkna. 566 00:32:29,180 --> 00:32:34,609 NĂ€r du sa att Jethro och Lester skulle slĂ€nga fram det till Karl Nyman? 567 00:32:34,635 --> 00:32:36,499 PĂ„ grund av breven 568 00:32:36,666 --> 00:32:39,225 som beskrev hur patetiska dom var. 569 00:32:39,678 --> 00:32:43,290 Som ni vet, har jag tyvĂ€rr varit hĂ€r tidigare. 570 00:32:43,627 --> 00:32:45,993 Jag tĂ€nkte att ni kanske ville se det. 571 00:32:46,096 --> 00:32:49,005 Du Ă€r verkligen noggrann. 572 00:32:53,924 --> 00:32:58,254 Förklarade Jethro hur hans arv betrĂ€ffande gĂ„rden fungerade? 573 00:32:58,279 --> 00:32:59,562 Tontinen? 574 00:33:00,014 --> 00:33:03,024 Ja, jag visste att jag inte var med i den. Jag ville inte ha hans pengar. 575 00:33:03,049 --> 00:33:05,624 Som jag sa, sĂ„ ville jag börja om pĂ„ nytt, 576 00:33:05,648 --> 00:33:07,425 men, c'est la vie. 577 00:33:08,834 --> 00:33:10,699 Du vill vĂ€l inte köpa en jet-ski? 578 00:33:10,724 --> 00:33:13,368 Kustbevakningen lĂ€mnade tillbaka den, och jag vill inte ha den. 579 00:33:20,260 --> 00:33:22,428 Ja. Okej. 580 00:33:23,535 --> 00:33:24,728 Tack. 581 00:33:27,147 --> 00:33:29,409 Vilohemmet i Hamilton 582 00:33:29,434 --> 00:33:32,941 bekrĂ€ftar att Jools Fahey var dĂ€r hon sa att hon var. 583 00:33:32,966 --> 00:33:35,366 Hon mĂ„ste sluta upp med att besöka sin mor. 584 00:33:35,391 --> 00:33:40,921 Ja. Coronernas rapport om Jethro Nyman. 585 00:33:41,023 --> 00:33:45,371 Dödsorsak - drunkning, men nedkylning kan vara en andra möjlighet. 586 00:33:45,470 --> 00:33:48,915 Mycket av det hĂ€r Ă€r ganska ofullstĂ€ndigt. 587 00:33:48,966 --> 00:33:51,931 Vilket Ă€r fallet nĂ€r man legat i havet nĂ€stan en vecka. 588 00:33:51,956 --> 00:33:57,505 Men han var inte frisk dĂ„ han dog, om det nu stĂ€mmer - 589 00:33:57,609 --> 00:34:02,848 Blödningar i magen, och levern var helt slut. 590 00:34:02,955 --> 00:34:07,035 Vilket stĂ€mmer med att han var en alkoholiserad stressad affĂ€rsman. 591 00:34:07,646 --> 00:34:09,806 Karl Nyman - var det sjĂ€lvmord? 592 00:34:09,831 --> 00:34:12,254 BekrĂ€ftat. Han hade lĂ„ngt framskriden melanom. 593 00:34:12,316 --> 00:34:15,566 Efter flera operationer var han tvungen att ge upp. 594 00:34:16,346 --> 00:34:21,489 Han ringde sin lĂ€kare pĂ„ morgonen och berĂ€ttade att han tĂ€nkte 595 00:34:22,954 --> 00:34:25,414 "göra det som den jĂ€vla kvackaren inte klarade av 596 00:34:25,439 --> 00:34:28,446 och göra av med den hĂ€r skiten en gĂ„ng för alla" 597 00:34:28,488 --> 00:34:32,399 Han skrev en lapp dĂ€r han förbannade alla pĂ„ denna jord 598 00:34:32,439 --> 00:34:34,500 och gick ut i ladan och... 599 00:34:34,522 --> 00:34:36,156 Och han gillade en flĂ€skig anteckning. 600 00:34:36,180 --> 00:34:38,408 Den hĂ€r fick Jethro Nyman vid upplĂ€sningen av testamentet. 601 00:34:38,552 --> 00:34:40,655 Enligt pastor Greene, fick alla varsin. 602 00:34:40,680 --> 00:34:43,608 Den hĂ€r sĂ€ger att Jethro... 603 00:34:43,633 --> 00:34:48,365 levde ett vĂ€rdelöst liv som en fĂ„fĂ€ng, arrogant odĂ„ga. 604 00:34:48,390 --> 00:34:51,524 Farbror Karl hoppades att det hĂ€r arvet skulle 605 00:34:51,549 --> 00:34:56,688 lĂ€ra Jethro en gĂ„ng för alla, vĂ€rdet av hĂ„rt arbete och disciplin. 606 00:34:57,264 --> 00:34:59,412 Betyder det att jag mĂ„ste tillbaka till Tammie Nyman? 607 00:34:59,437 --> 00:35:02,616 Hon gillar mig inte alls. - Jag Ă€r rĂ€dd för det. 608 00:35:02,746 --> 00:35:07,403 Har nĂ„n sett Dion Waters och hans saknade BMW? 609 00:35:08,429 --> 00:35:12,856 Jag ringde hans mobilnummer - inget svar, lĂ€mnade ett meddelande. 610 00:35:12,881 --> 00:35:16,013 Ringde hans hemnummer i stan - inget svar, lĂ€mnade ett meddelande. 611 00:35:16,053 --> 00:35:19,135 En halvtimme senare, fick jag ett samtal frĂ„n narkotikaroteln 612 00:35:19,160 --> 00:35:21,734 som undrade varför jag var intresserad av Dion Waters. 613 00:35:21,758 --> 00:35:23,767 Han verkar varit osynlig en tid 614 00:35:23,792 --> 00:35:26,334 och dom undrade var han hĂ„llit hus de senaste veckorna. 615 00:35:26,359 --> 00:35:28,854 För att? Han har studerat kemi, 616 00:35:28,879 --> 00:35:32,896 men har valt att anvĂ€nda sin utbildning till att tillverka och sĂ€lja amfetamin. 617 00:35:37,838 --> 00:35:41,083 StĂ€llningen för nĂ€rvarande - tre döda. 618 00:35:41,256 --> 00:35:44,742 Men ett definitivt mord. 619 00:35:45,938 --> 00:35:48,459 Och tvĂ„ saknade i tjĂ€nsten. 620 00:35:50,140 --> 00:35:51,770 Vad vet vi om Awhina Collins? 621 00:35:51,795 --> 00:35:54,476 Jag ska till Riverstone i morgon för att prata med henne. 622 00:35:54,501 --> 00:35:58,459 Bra. Och jag vill ha sĂ„ mĂ„nga av de dĂ€r breven som möjligt. 623 00:35:59,402 --> 00:36:03,982 Tror ni att Karl Nyman gör det hĂ€r frĂ„n andra sidan graven? 624 00:36:04,847 --> 00:36:06,492 Det Ă€r en tanke. 625 00:36:08,855 --> 00:36:12,541 Kanske hans hĂ€mndlystna ande bodde i tjuren,. 626 00:36:13,277 --> 00:36:14,825 Jag hörde det dĂ€r. 627 00:36:25,210 --> 00:36:27,264 Men för guds skull, vad Ă€r det nu? 628 00:36:27,289 --> 00:36:30,391 En sak, sedan slipper du oss. För tillfĂ€llet. 629 00:36:30,459 --> 00:36:31,530 Vad dĂ„? 630 00:36:31,570 --> 00:36:35,723 Vid Karl Nymans testametsupplĂ€sning, fick Lester möjligen ett brev frĂ„n sin farbror? 631 00:36:35,740 --> 00:36:37,327 Ja, hursĂ„? 632 00:36:37,575 --> 00:36:40,870 RĂ„kar du ha det brevet? - Ja, Ă„ter igen hursĂ„? 633 00:36:40,895 --> 00:36:43,485 Jag lĂ€mnade rĂ€ddnings- dropparna pĂ„ bordet. 634 00:36:45,002 --> 00:36:46,622 Oh. Detektiven. 635 00:36:47,016 --> 00:36:48,271 Oscar. 636 00:36:48,444 --> 00:36:50,730 Fint att du ser sĂ„ pigg ut, med tanke pĂ„... 637 00:36:50,793 --> 00:36:52,852 Tack, det var vĂ€nligt. 638 00:36:53,493 --> 00:36:56,525 Som jag sa, sĂ„ skulle brevet vara till hjĂ€lp i utredningen. 639 00:36:56,550 --> 00:36:58,886 Vad dĂ„ för utredning? 640 00:36:59,799 --> 00:37:03,506 Allt din chef sĂ€ger Ă€r att det finns "mystiska omstĂ€ndigheter". 641 00:37:03,531 --> 00:37:05,173 Jag kan inte gĂ„ in pĂ„ nĂ„gra detaljer. 642 00:37:05,188 --> 00:37:07,380 Kommer det dĂ€r brevet att fĂ„ min makes kropp frislĂ€ppt 643 00:37:07,404 --> 00:37:08,590 sĂ„ vi kan hĂ„lla en begravning? 644 00:37:08,616 --> 00:37:10,663 Förhoppningsvis, ja. - Bra. 645 00:37:13,336 --> 00:37:15,460 Fick du ocksĂ„ ett brev vid upplĂ€sningen? 646 00:37:15,485 --> 00:37:18,336 Alla fick ett. Jag lĂ€ste mitt och slĂ€ngde det. 647 00:37:18,361 --> 00:37:19,653 För att? 648 00:37:19,678 --> 00:37:22,248 Han var en sorgsen gammal man som spydde svavelsyra 649 00:37:22,273 --> 00:37:25,224 över vilken onödig plats jag upptar pĂ„ denna jord. 650 00:37:25,249 --> 00:37:27,944 och hoppades att arvet till slut skulle göra en man av mig. 651 00:37:29,363 --> 00:37:30,776 Och har det det? 652 00:37:31,232 --> 00:37:32,970 Är den frĂ„gan allvarligt stĂ€lld? 653 00:37:32,994 --> 00:37:36,436 Tja, gĂ„rden Ă€r ju en vĂ€rdefull tillgĂ„ng att Ă€rva. 654 00:37:36,461 --> 00:37:38,656 Den mĂ„ste vĂ€l förĂ€ndrat ditt liv pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 655 00:37:38,858 --> 00:37:41,699 Jag vill inte ha nĂ„t att göra med det dĂ€r fördömda stĂ€llet. 656 00:37:41,724 --> 00:37:43,384 Tror du det Ă€r fördömt. 657 00:37:43,459 --> 00:37:48,139 Min mor dog dĂ€r, och sedan blev min far frĂ„nlurad sin del av Karl - 658 00:37:48,242 --> 00:37:50,058 det dĂ€r stĂ€llet har inte gjort nĂ„got gott för mig. 659 00:37:50,074 --> 00:37:52,178 HĂ€r. Nöjd nu? 660 00:38:12,334 --> 00:38:14,468 Det enda jag har av min far. 661 00:38:15,271 --> 00:38:17,421 Det var sista gĂ„ngen jag sĂ„g honom i livet. 662 00:38:18,668 --> 00:38:21,670 En nödvĂ€ndig teknik för att hĂ„lla det hemligt för oss, antar jag. HĂ€r. 663 00:38:21,695 --> 00:38:25,109 Tack. Jag ser att du har högskoleexamen. 664 00:38:25,811 --> 00:38:27,048 Ja, Ă€n sen dĂ„? 665 00:38:27,073 --> 00:38:30,106 Du sa att du jobbade med förĂ€ndringsarbete. 666 00:38:30,131 --> 00:38:32,918 Examen handlade bara om att fĂ„ gubben att sluta tjata. 667 00:38:33,315 --> 00:38:35,220 Vetenskap var hans grej. 668 00:38:35,325 --> 00:38:37,963 Jag trodde att jordbruk var hans grej. 669 00:38:37,988 --> 00:38:40,248 Vem sĂ€ger att det inte kan vara samma sak? 670 00:38:40,273 --> 00:38:41,976 Det var sĂ„ jag trĂ€ffade mamma - 671 00:38:42,008 --> 00:38:44,281 pĂ„ ett symposium om organiska bekĂ€mpningsmedel. 672 00:38:44,305 --> 00:38:47,295 Är hon ocksĂ„ forskare? - Hon var det. Nu Ă€r hon död. 673 00:38:47,984 --> 00:38:49,603 Nu Ă€r det bara jag. 674 00:38:50,316 --> 00:38:53,480 Om du har nĂ„t Ă€rende, sĂ„ fram med det. Jag har ett flyg att passa. 675 00:38:53,529 --> 00:38:56,470 Jag ska inte uppehĂ„lla dig lĂ€ngre. - Nej, det ska du inte 676 00:38:56,495 --> 00:38:58,618 för det finns inget mer jag kan berĂ€tta om folk 677 00:38:58,643 --> 00:39:01,310 som jag huvudsakligen bara trĂ€ffat en gĂ„ng. 678 00:39:01,719 --> 00:39:03,261 Huvudsakligen? 679 00:39:04,146 --> 00:39:06,392 Ja, den dĂ€r jet-ski-typen. 680 00:39:06,822 --> 00:39:08,988 Jethro Nyman. - Ja. 681 00:39:09,313 --> 00:39:11,840 Han ringde och sa att han hade planer angĂ„ende gĂ„rden, 682 00:39:11,896 --> 00:39:14,096 nĂ„got som jag vore dum att missa. 683 00:39:14,140 --> 00:39:15,920 Han har inte hört av sig igen. 684 00:39:16,855 --> 00:39:18,331 För att han Ă€r död. 685 00:39:18,417 --> 00:39:21,093 Liksom Lester och Manu och pappa. 686 00:39:21,752 --> 00:39:23,270 Om du ursĂ€ktar, 687 00:39:23,691 --> 00:39:25,325 jag mĂ„ste faktiskt gĂ„. 688 00:39:27,711 --> 00:39:28,810 Tack. 689 00:40:12,586 --> 00:40:16,001 Kan jag hjĂ€lpa dig? - Det var ingen i huset. 690 00:40:16,081 --> 00:40:18,059 SĂ„ Ă€r det att vara lantbrukare - 691 00:40:18,084 --> 00:40:19,700 det Ă€r alltid nĂ„t som ska göras 692 00:40:19,725 --> 00:40:21,651 Skulle man möjligen kunna fĂ„ en kopp te? 693 00:40:21,691 --> 00:40:23,623 Det kan nog ordnas. 694 00:40:26,539 --> 00:40:28,831 Verkligen ett vackert stĂ€lle. 695 00:40:28,856 --> 00:40:31,087 Vem har sagt att fĂ€ngelser mĂ„ste vara fula? 696 00:40:31,685 --> 00:40:33,285 Äe det sĂ„ du ser pĂ„ det? 697 00:40:34,254 --> 00:40:35,833 PĂ„ en dĂ„lig dag, ja. 698 00:40:36,550 --> 00:40:39,429 Är det en sĂ„n idag? - Har sett bĂ€ttre. 699 00:40:40,786 --> 00:40:43,928 Vad jag menar Ă€r att det hĂ€r stĂ€llet har varit mitt hela liv, 700 00:40:43,952 --> 00:40:45,760 utom nĂ€r jag gick pĂ„ universitetet. 701 00:40:47,218 --> 00:40:51,151 Vad studerade du? - Biovetenskap. Jag Ă€lskade det. 702 00:40:51,690 --> 00:40:54,027 Men sedan var det raka vĂ€gen hit för att hjĂ€lpa gubben. 703 00:40:54,060 --> 00:40:56,067 Vad hade jag för glĂ€dje av att utbilda mig? 704 00:40:57,109 --> 00:40:59,309 Varför bestred du inte testamentet? 705 00:40:59,772 --> 00:41:03,338 Du och din bror hade vĂ€l rĂ€tt till det hĂ€r stĂ€llet, som dom andra inte hade. 706 00:41:03,389 --> 00:41:04,992 Till att börja med, 707 00:41:05,427 --> 00:41:08,410 lĂ€mnade Lester den hĂ€r gĂ„rden för flera Ă„r sedan, 708 00:41:08,926 --> 00:41:10,353 och krossade pappas sĂ„ kallade hjĂ€rta, 709 00:41:10,378 --> 00:41:12,730 gullgossen som vĂ€nde sitt öde ryggen. 710 00:41:12,755 --> 00:41:16,416 Det var nog det som först startade det hĂ€r tontine-tramset. 711 00:41:16,576 --> 00:41:20,340 Ville inte Lester bestrida det? - Jo, men jag sa nej. 712 00:41:21,435 --> 00:41:24,004 Varför det? - Jag fick rĂ„det att inte göra det. 713 00:41:24,076 --> 00:41:25,237 Av vem? 714 00:41:25,830 --> 00:41:27,742 NĂ„n som kan dom dĂ€r grejerna. 715 00:41:27,804 --> 00:41:30,995 HĂ€r Ă€r lite att tugga pĂ„ medan ni pratar. 716 00:41:31,020 --> 00:41:33,701 Tack. Medan in bĂ„da Ă€r hĂ€r, 717 00:41:33,768 --> 00:41:36,635 breven som delades ut vid testamentsupplĂ€sningen - 718 00:41:36,660 --> 00:41:39,120 skulle jag möjligen kunna fĂ„ lĂ€sa dem? 719 00:41:40,256 --> 00:41:43,179 Det som Karl skrev till mig nĂ€r han var döende, 720 00:41:43,256 --> 00:41:45,015 Ă€r bĂ„de privat och personligt. 721 00:41:45,111 --> 00:41:48,688 Ni behöver domstolsbeslut och insatsstyrkan 722 00:41:48,713 --> 00:41:51,569 innan jag lĂ„ter nĂ„gon annan lĂ€sa det. Uppfattat? 723 00:41:51,731 --> 00:41:52,887 Uppfattat. 724 00:41:54,071 --> 00:41:56,072 Jag trodde inte att det var sĂ„ viktigt. 725 00:41:56,477 --> 00:41:59,189 Trevor? - Jag fick inget brev. 726 00:41:59,871 --> 00:42:02,828 Jag trodde alla fick ett - Ja, alla utom jag. 727 00:42:03,099 --> 00:42:05,182 Tycker du inte att det Ă€r konstigt? 728 00:42:05,207 --> 00:42:07,602 Nej det snackas vitt och brett om vad pappa tyckte om mig. 729 00:42:07,627 --> 00:42:09,007 Hur dĂ„? 730 00:42:09,763 --> 00:42:12,878 Efter alla Ă„r av jobbande pĂ„ gĂ„rden 731 00:42:13,342 --> 00:42:15,545 varenda dag, alldeles sjĂ€lv, 732 00:42:15,570 --> 00:42:18,473 vet du vad han kallade min sysselsĂ€ttning i testamentet? 733 00:42:19,702 --> 00:42:21,305 Arbetslös. 734 00:42:21,440 --> 00:42:23,944 Det Ă€r precis sĂ„ min far vĂ€rderade mig. 735 00:42:23,969 --> 00:42:26,902 SĂ„ nej, jag fick inget brev. 736 00:42:30,704 --> 00:42:33,764 Tack för att jag fick komma . - Inga problem. 737 00:42:35,141 --> 00:42:38,157 Karl Nymans testamente. - Ja, vad kan jag hjĂ€lpa till med? 738 00:42:38,191 --> 00:42:40,286 Varför beivrade inte bröderna Nyman det? 739 00:42:40,310 --> 00:42:42,444 Dom borde vĂ€l haft ett bra lĂ€ge. 740 00:42:42,469 --> 00:42:45,520 Det borde du frĂ„ga dom. - En av dem Ă€r död. 741 00:42:45,931 --> 00:42:47,744 UrsĂ€kta, men du borde frĂ„ga Trevor. 742 00:42:47,768 --> 00:42:50,035 Jag frĂ„gar dig, sĂ„som exekutor.. 743 00:42:50,060 --> 00:42:53,290 Och som exekutor, arbetade jag pĂ„ uppdrag av Karl Nyman - 744 00:42:53,315 --> 00:42:57,113 det vore fel av mig att ge rĂ„d till nĂ„gon av förmĂ„nstagarna. 745 00:42:57,219 --> 00:42:59,686 Men Trevor sa att han fick rĂ„d. 746 00:42:59,766 --> 00:43:02,938 Intressant. Sa han av vem? - Nej. 747 00:43:03,041 --> 00:43:05,477 DĂ„ kan vi nog avfĂ€rda pĂ„stĂ„endet. 748 00:43:05,502 --> 00:43:08,961 PĂ„ vilka grunder, tror du? - Som jag sa, jag vet inte. 749 00:43:08,980 --> 00:43:10,336 Jag förstĂ„r. 750 00:43:10,647 --> 00:43:12,892 Rent hypotetiskt, om han hade frĂ„gat dig, 751 00:43:12,916 --> 00:43:15,458 tror du det hade funnits grund för att pröva det? 752 00:43:15,543 --> 00:43:17,241 Utom protokollet? 753 00:43:17,741 --> 00:43:19,640 Med det jag vet, skulle jag sĂ€ga ja, 754 00:43:19,657 --> 00:43:22,914 men han frĂ„gade mig aldrig. - Jag förstĂ„r. 755 00:43:23,485 --> 00:43:25,964 TyvĂ€rr sĂ„ tycks jag inte kunna vara till nĂ„n hjĂ€lp. 756 00:43:26,005 --> 00:43:27,980 Allt Ă€r till hjĂ€lp. 757 00:43:30,719 --> 00:43:35,076 NĂ€r Karl Nyman bad dig bli exekutor, var dĂ„ tontinen hans idĂ©? 758 00:43:35,212 --> 00:43:36,339 Mer eller mindre. 759 00:43:36,364 --> 00:43:39,617 Han kom med ett koncept över hur han ville fördela sina tillgĂ„ngar. 760 00:43:39,642 --> 00:43:41,376 och jag vĂ€rderade det rĂ€ttsligt som 761 00:43:41,392 --> 00:43:43,869 nĂ„got som pĂ„minde om en tontine. 762 00:43:43,908 --> 00:43:46,819 Vi formulerade det sĂ„, och han verkade nöjd. 763 00:43:46,894 --> 00:43:49,108 Lite olikt ett vanligt testamente. 764 00:43:49,133 --> 00:43:51,380 Det var intressantare Ă€n 765 00:43:51,405 --> 00:43:54,946 en vanlig köp- och-sĂ€lj- uppgörelse av en trerumslĂ€genhet. 766 00:43:55,550 --> 00:43:56,930 Det tror jag sĂ€kert. 767 00:43:59,807 --> 00:44:01,807 NĂ€r han upprĂ€ttade tontinen, var det som om 768 00:44:01,832 --> 00:44:03,495 han visste att den oundvikliga utgĂ„ngen 769 00:44:03,520 --> 00:44:05,180 skulle bli att dom skulle börja 770 00:44:05,236 --> 00:44:07,568 ta död pĂ„ varandra för att vinna priset. 771 00:44:07,642 --> 00:44:09,121 Det Ă€r bara sĂ„ lömskt. 772 00:44:09,205 --> 00:44:12,875 De hĂ€r breven, varenda ett, Ă€r en utmaning - 773 00:44:12,900 --> 00:44:15,825 vill du ha gĂ„rden, förtjĂ€na den. Gör vad som krĂ€vs. 774 00:44:15,943 --> 00:44:19,239 Det betyder alltsĂ„ att det kan finnas mer Ă€n en mördare? 775 00:44:19,263 --> 00:44:20,739 Det Ă€r möjligt. 776 00:44:20,930 --> 00:44:23,080 Okej, tĂ€nkbara giftmördare - 777 00:44:23,158 --> 00:44:27,202 Oscar Nyman; igen, vi vet att han var pĂ„ en cykeltur 778 00:44:27,236 --> 00:44:30,469 och det var han som sĂ„lde energidrycken till Lester. 779 00:44:30,571 --> 00:44:32,872 Han kan ha bytt ut drickaflaskorna - 780 00:44:32,967 --> 00:44:37,485 Oscar Nyman, som, vad jag tror, har ihop det med Lesters fru. 781 00:44:38,151 --> 00:44:41,027 Vilket Ă€r anledningen till att han avbröt cykelturen. 782 00:44:41,052 --> 00:44:43,298 Ja, för lite eftermiddagsmys. 783 00:44:43,323 --> 00:44:44,741 Dubbelt motiv. 784 00:44:45,495 --> 00:44:48,502 Och Awhina Collins har kandidatexamen. 785 00:44:48,563 --> 00:44:50,152 Och Trevor Nyman ocksĂ„. 786 00:44:50,177 --> 00:44:52,852 Och Ă€ven den saknade Dion Waters. 787 00:44:53,535 --> 00:44:56,180 Och var tusan finns Magnus? - Just det. 788 00:44:57,681 --> 00:45:01,279 Vi kanske ska lĂ„ta spelet ha sin gĂ„ng och arrestera den som blir kvar? 789 00:45:02,921 --> 00:45:07,173 Okej, jag tĂ€nkte det, men menade inte att sĂ€ga det högt. 790 00:45:07,469 --> 00:45:09,379 KĂ€mpa pĂ„, Breen. 791 00:45:09,996 --> 00:45:13,702 Å, du kommer för en sĂ„ngstund? - Senare kanske. 792 00:45:13,803 --> 00:45:16,185 Jag vill att du berĂ€ttar om bröderna Nyman. 793 00:45:16,210 --> 00:45:19,680 Vad fĂ„r dig att tro att jag vet nĂ„got om dom dĂ€r tvĂ„ uslingarna? 794 00:45:19,752 --> 00:45:22,064 Till att börja med vet du i alla fall sĂ„ mycket, 795 00:45:22,089 --> 00:45:25,845 och jag misstĂ€nker att du, som vanligt, vet en massa mer. 796 00:45:26,244 --> 00:45:31,972 Förr pratades det om alla möjliga fester pĂ„ gĂ„rden. 797 00:45:32,006 --> 00:45:36,019 Men Rufus och jag gick förstĂ„s aldrig dit. -Naturligtvis. 798 00:45:36,058 --> 00:45:38,382 MĂ€nnen drack och spelade kort 799 00:45:38,407 --> 00:45:42,482 och kvinnorna dansade och drack, för att senare hitta en partner. 800 00:45:43,063 --> 00:45:45,129 Hitta en partner? Det var ju pĂ„ 70- talet - 801 00:45:45,154 --> 00:45:48,008 Partnerbyte, sĂ„na saker. 802 00:45:48,350 --> 00:45:51,025 Och sĂ„ var det droger. - Var det? 803 00:45:51,050 --> 00:45:53,638 Karl odlade en massa olika saker runt huset, 804 00:45:53,667 --> 00:45:55,884 och sĂ„ experimenterade han med dem. 805 00:45:56,208 --> 00:45:59,362 Marijuana? - En barnlek. 806 00:45:59,468 --> 00:46:02,235 Han gav min vĂ€n Tilly Mathers 807 00:46:02,275 --> 00:46:05,267 cigaretter av spikklubba för att bota sin astma, 808 00:46:05,292 --> 00:46:09,274 vilket de gjorde, men hon var blind i tre dagar. 809 00:46:09,306 --> 00:46:12,607 Tilly Mathers, var hon slĂ€kt med Madison Mathers? 810 00:46:12,631 --> 00:46:13,794 Mor. 811 00:46:13,819 --> 00:46:15,417 Hon blev sig aldrig lik efter det - 812 00:46:15,454 --> 00:46:16,771 tappade sitt sinne för humor. 813 00:46:16,795 --> 00:46:19,775 LĂ„ter som om Karl var en hippie en gĂ„ng i tiden. 814 00:46:19,844 --> 00:46:22,415 Karl förĂ€ndrades nĂ€r Mary dog. 815 00:46:22,613 --> 00:46:24,523 Och Mary var hans fru? 816 00:46:24,548 --> 00:46:28,763 Ja, hon dog i barnsĂ€ng - komplikationer med Trevor. 817 00:46:29,276 --> 00:46:31,759 Vad hĂ€nde mellan honom och hans bror Magnus? 818 00:46:31,783 --> 00:46:33,366 Dom drev vĂ€l gĂ„rden tillsammans? 819 00:46:33,391 --> 00:46:36,657 Det sprack i och med Anna. - Anna? 820 00:46:36,754 --> 00:46:38,171 Ja, Magnus fru. 821 00:46:38,242 --> 00:46:41,750 Hon drunknade i en damm pĂ„ gĂ„rden under en av festerna, 822 00:46:41,775 --> 00:46:44,637 och efterlĂ€mnade tvĂ„ smĂ„barn - Oscar och Jethro. 823 00:46:44,748 --> 00:46:47,549 Och Karl tog över gĂ„rden. - Vilket var underligt 824 00:46:47,574 --> 00:46:50,831 för det var Magnus som var den som var lantbrukare. 825 00:46:52,036 --> 00:46:54,108 Vet du var Magnus finns nu? 826 00:46:54,133 --> 00:46:56,643 Jag hörde att han livnĂ€r sig pĂ„ att döda. 827 00:46:57,175 --> 00:47:00,966 Pastor Greene. - Med döda menar jag jakt. 828 00:47:01,003 --> 00:47:02,084 Jag förstĂ„r. 829 00:47:02,267 --> 00:47:05,595 Bröderna, som visste att de inte tĂ„lde varandra, 830 00:47:05,637 --> 00:47:09,099 löste frĂ„gan om gĂ„rden med kortspel. 831 00:47:09,339 --> 00:47:12,637 Och jag förmodar att Karl vann? - Genom att bluffa, sĂ€gs det. 832 00:47:12,662 --> 00:47:16,242 Och Magnus svor pĂ„ att en dag skulle gĂ„rden bli hans igen. 833 00:47:16,661 --> 00:47:18,098 Var nu han finns. 834 00:47:18,123 --> 00:47:21,331 Ja, han behöver i alla fall inte bry sig om mig, för att hĂ€vda den - 835 00:47:21,616 --> 00:47:23,474 Jag har precis skrivit under pappren 836 00:47:23,507 --> 00:47:26,111 dĂ€r jag avstĂ„r frĂ„n min andel i fastigheten. 837 00:47:26,246 --> 00:47:29,153 Det Ă€r en förmögenhet som du slĂ€pper ifrĂ„n dig. 838 00:47:29,178 --> 00:47:32,243 Jag Ă€r ganska nöjd med det jag har, tack. 839 00:47:32,309 --> 00:47:35,483 En samling uslingar, som jag sa. 840 00:47:39,911 --> 00:47:41,530 Jag ska gĂ„. 841 00:47:42,264 --> 00:47:44,239 För pastor Greenes skull, hoppas jag 842 00:47:44,264 --> 00:47:46,598 att syndaren kollar hans meddelanden. 843 00:47:46,622 --> 00:47:48,637 Eller nĂ€r han kĂ€nner snaran dras Ă„t, 844 00:47:48,653 --> 00:47:50,553 kanske pastorn försöker villa bort oss? 845 00:47:50,577 --> 00:47:52,805 SĂ„ snaran hĂ„ller pĂ„ att dras Ă„t? 846 00:47:53,229 --> 00:47:55,450 LĂ„ngsamt, kanske. 847 00:47:56,073 --> 00:47:58,103 Lesters begravning Ă€r i morgon, 848 00:47:58,128 --> 00:48:00,161 med pastor Greene som förrĂ€ttare. 849 00:48:00,186 --> 00:48:03,669 Kan bli intressant - med alla i samma rum igen. 850 00:48:04,531 --> 00:48:07,231 NĂ„n idiot har kört omkull stadsskylten. 851 00:48:07,756 --> 00:48:10,008 NĂ„gon enhet tillgĂ€nglig? Jag repeterar, svart BMW 852 00:48:10,033 --> 00:48:12,494 har kört pĂ„ vĂ€gskylt pĂ„ Riverstone Rd. 853 00:48:12,519 --> 00:48:14,139 Svart BMW? 854 00:48:15,511 --> 00:48:18,559 CIB till centralen. Har ni bilens reg.nr? 855 00:48:18,607 --> 00:48:21,660 Svar ja. Hotel, Echo, Yankee, 498. 856 00:48:22,075 --> 00:48:24,581 Uppfattat. Jag tar det hĂ€r. 857 00:48:32,124 --> 00:48:33,823 Detektiven. Hej, Chris. 858 00:48:36,857 --> 00:48:38,807 Godnatt, tyvĂ€rr. 859 00:48:42,500 --> 00:48:43,793 Tack. 860 00:48:49,796 --> 00:48:52,741 Chefen, jag det var Dion Waters. 861 00:48:53,257 --> 00:48:55,292 En till ute ur leken. 862 00:49:03,764 --> 00:49:06,135 Jag gjorde som med dom andra som har hyrt stĂ€llet. 863 00:49:06,161 --> 00:49:07,438 Jag trĂ€ffade Mr Waters, 864 00:49:07,463 --> 00:49:10,279 drog ramsan om vad man fĂ„r, och inte fĂ„r göra, 865 00:49:10,322 --> 00:49:11,884 gav dem nyckeln och lĂ€mnade dem dĂ€r. 866 00:49:11,909 --> 00:49:12,798 Dem? 867 00:49:12,846 --> 00:49:15,606 Han och advokaten frĂ„n stan, som ordnade allt. 868 00:49:16,089 --> 00:49:18,708 Madison Mathers? - Ja, hon. 869 00:49:18,733 --> 00:49:20,027 Och nĂ€r var det? 870 00:49:20,052 --> 00:49:22,300 I mitten av förra veckan - onsdag tror jag. 871 00:49:22,325 --> 00:49:25,775 För hur lĂ„ng tid betalade Mr Waters? - Han betalade i förskott för en mĂ„nad. 872 00:49:26,091 --> 00:49:28,404 Är det inte lite konstigt, för ett sĂ„nt hĂ€r stĂ€lle? 873 00:49:28,429 --> 00:49:30,987 Sa att han hade jobb hĂ€r, och visste inte hur lĂ„ng tid det tog. 874 00:49:31,034 --> 00:49:33,446 Det Ă€r lĂ„gsĂ€song, sĂ„ alla bokningar Ă€r tacksamma. 875 00:49:33,463 --> 00:49:34,398 SĂ€kert. 876 00:49:34,422 --> 00:49:36,663 Det Ă€r en ett hemma-inkomst- koncept, inga oĂ€rligheter. 877 00:49:36,688 --> 00:49:38,390 Naturligtvis. - Jag betalar skatt. 878 00:49:38,526 --> 00:49:40,832 Vi bryr oss inte om dina skatter, Diane. 879 00:49:40,953 --> 00:49:43,388 Jag menade inte sĂ„, men... - Tack för hjĂ€lpen. 880 00:49:54,224 --> 00:49:55,453 Oj, 881 00:49:56,334 --> 00:49:58,732 inte precis nĂ„n vanlig semesterstuga, va? 882 00:50:07,398 --> 00:50:10,069 Jag hĂ€lsar gĂ€sterna vĂ€lkomna och stĂ€dar efter dem. 883 00:50:10,095 --> 00:50:12,399 Vad dom sysslar med hĂ€r har inte jag med att göra. 884 00:50:12,447 --> 00:50:13,953 Jag vill fĂ„ det till protokollet. 885 00:50:13,978 --> 00:50:16,379 Ja visst. - Är det sĂ„ nu? 886 00:50:16,404 --> 00:50:17,557 Absolut. 887 00:50:17,582 --> 00:50:19,482 Tack, Diane. Du har varit till stor hjĂ€lp. 888 00:50:19,506 --> 00:50:21,222 Det mĂ„ste till protokollet. 889 00:50:21,254 --> 00:50:23,521 Vi hör av oss om det Ă€r nĂ„t annat. 890 00:50:23,979 --> 00:50:26,550 Det finns sĂ„ mycket amfetamin att man kan "speeda" upp tiden. 891 00:50:26,713 --> 00:50:28,513 Han Ă€r proppfull av gifter. 892 00:50:28,626 --> 00:50:31,843 Han mĂ„ste avgiftas innan jag kan börja. 893 00:50:32,249 --> 00:50:33,354 Okej, 894 00:50:34,203 --> 00:50:35,862 det förklarar det hĂ€r. 895 00:50:35,887 --> 00:50:38,223 Ett litet knep jag lĂ€rde mig nĂ€r jag tjĂ€nstgjorde 896 00:50:38,248 --> 00:50:40,151 förorterna till Chernobyl. 897 00:50:40,176 --> 00:50:42,825 Var det metamfetamin? - Och mycket mer. 898 00:50:42,847 --> 00:50:45,091 Exakt vad, fĂ„r toxikologerna berĂ€tta. 899 00:50:45,116 --> 00:50:48,462 Och den hĂ€r var fĂ€stad vid han buk. 900 00:50:50,641 --> 00:50:53,671 Jag antar att det inte Ă€r sĂ„ klokt att ta ut den ur pĂ„sen? 901 00:50:53,727 --> 00:50:57,318 DĂ€r finns sĂ„ mĂ„nga saker som kan döda dig - jĂ€ttemĂ„nga. 902 00:50:57,343 --> 00:50:59,187 Jag tar det som ett ja. 903 00:50:59,561 --> 00:51:00,894 Kan du lĂ€sa det hĂ€r? 904 00:51:05,302 --> 00:51:08,054 NĂ„t om att slösa bort sin talang, 905 00:51:08,183 --> 00:51:11,250 genom att leva i ett egenhĂ€ndigt skapat tomrum, 906 00:51:11,882 --> 00:51:15,247 och att ta sig ur tomrummet eller vara dĂ€r för alltid. 907 00:51:16,206 --> 00:51:17,704 Samma tema som de andras - 908 00:51:17,729 --> 00:51:20,801 ta det du vill, förtjĂ€na det, innan nĂ„n annan gör det. 909 00:51:20,832 --> 00:51:22,747 Döda eller bli dödad. 910 00:51:22,993 --> 00:51:25,195 Eller ta död pĂ„ dig sjĂ€lv medan du hĂ„ller pĂ„ med det. 911 00:51:29,260 --> 00:51:31,244 Vad kan jag hjĂ€lpa till med? 912 00:51:31,507 --> 00:51:34,458 Stugan du hyrde Ă„t Dion Waters. 913 00:51:34,600 --> 00:51:38,615 Den som han gjorde till knark-lab? - SĂ„ du vet redan det? 914 00:51:38,640 --> 00:51:41,326 Ägaren ringde. Hon var inte glad. 915 00:51:41,362 --> 00:51:42,429 Det förstĂ„r jag. 916 00:51:42,457 --> 00:51:44,839 Men du ordnade det, enligt deras anvisningar. 917 00:51:44,877 --> 00:51:47,996 Men jag visste vĂ€l inte att han skulle koka amfetamin dĂ€r? 918 00:51:48,028 --> 00:51:49,973 Jag fĂ„r lita pĂ„ ditt ord. 919 00:51:50,102 --> 00:51:51,967 Jag gjorde Trevor Nyman en tjĂ€nst. 920 00:51:51,991 --> 00:51:54,582 Jag tyckte synd om honom. - Det var snĂ€llt av dig. 921 00:51:57,108 --> 00:52:00,647 Efter upplĂ€sningen av testamentet, bestĂ€mde sig Manu Collins och Dion Waters 922 00:52:00,672 --> 00:52:03,609 för att, eftersom dom var likaĂ€gare av gĂ„rden, 923 00:52:03,634 --> 00:52:05,654 bĂ„da hade rĂ€tten att bo dĂ€r. 924 00:52:05,885 --> 00:52:08,480 Manu, som kĂ€nt, var inte kvar lĂ€nge, 925 00:52:08,496 --> 00:52:11,229 men Dion visade inga tecken pĂ„ att lĂ€mna stĂ€llet. 926 00:52:11,254 --> 00:52:15,689 Han visade ocksĂ„ upp alla tecken pĂ„ allvarligt drogmissbruk. 927 00:52:16,066 --> 00:52:17,890 SĂ„ du trĂ€dde in. 928 00:52:17,979 --> 00:52:21,955 Trevor var tacksam, och Dion var hyfsat nöjd - av uppenbara skĂ€l. 929 00:52:22,056 --> 00:52:25,021 Han fick ett stĂ€lle att sĂ€tta upp apparaterna. - Precis. 930 00:52:25,046 --> 00:52:26,684 Som du betalade. 931 00:52:27,258 --> 00:52:29,469 Tro inte att jag Ă€r nĂ„got helgon. 932 00:52:29,494 --> 00:52:33,711 Som exekutor för fastigheten, har jag rĂ€tt att dra av rimliga utgifter. 933 00:52:33,784 --> 00:52:36,397 Jag löste ett problem - och ska ha ersĂ€ttning för det. 934 00:52:36,410 --> 00:52:37,663 Naturligtvis. 935 00:52:37,790 --> 00:52:40,638 SĂ„ i mitten av förra veckan löste du problemet med Dion, 936 00:52:40,663 --> 00:52:42,771 men han lĂ€t sig inte nöjas med det, eller hur? 937 00:52:42,796 --> 00:52:46,854 Dion hade intressanta idĂ©er om vad man kunde göra med Nymans gĂ„rd. 938 00:52:46,905 --> 00:52:50,135 SĂ„ Lester Nyman bad om ett möte innan hans cykeltur. 939 00:52:50,168 --> 00:52:51,172 Kom igen bara. 940 00:52:51,197 --> 00:52:53,959 Inte en chans att du och dina pundarkompisar Ă€r vĂ€lkomna hĂ€r uppe. 941 00:52:53,984 --> 00:52:56,379 Jaha, och vad ska du göra Ă„t det? - Lugna ner honom - Försvinn! 942 00:52:56,404 --> 00:52:58,234 Det mottogs inte vĂ€l av Mr Waters, 943 00:52:58,259 --> 00:53:01,572 sen skildes alla - slut pĂ„ historien. 944 00:53:03,093 --> 00:53:05,632 Ja, för Lester och Dion var det sĂ„. 945 00:53:05,657 --> 00:53:07,022 FörlĂ„t, men Ă€r du klar nu? 946 00:53:07,039 --> 00:53:10,541 Jag har annat att göra. - Naturligtvis. 947 00:53:14,613 --> 00:53:19,421 Vittnen sĂ€ger att Dion Waters körde pĂ„ Brokenwood-skylten i 20 km/h. 948 00:53:19,468 --> 00:53:21,824 For av vĂ€gen och dog vid ratten. 949 00:53:21,849 --> 00:53:24,897 PreliminĂ€r obduktion visar pĂ„ svikt i flera organ, 950 00:53:24,938 --> 00:53:28,049 sĂ„som lever, njurar, mjĂ€lte. 951 00:53:28,685 --> 00:53:32,058 I likhet med ett antal gifter. - InrĂ€knat ricin, 952 00:53:32,083 --> 00:53:33,675 som hittades bĂ„de i sin naturliga form... 953 00:53:33,700 --> 00:53:36,021 ...den ansprĂ„kslösa ricinvĂ€xten... ...och i en mer processad form 954 00:53:36,046 --> 00:53:37,262 genom att man malt den... 955 00:53:37,286 --> 00:53:39,530 ...bland alla andra gifter i Dion Waters lab. 956 00:53:39,555 --> 00:53:42,813 Vit flugsvamp, spikklubba, belladonna, odört. 957 00:53:42,838 --> 00:53:46,036 Allt som var giftigt och kan vĂ€xa i Nya Zealand fanns i det dĂ€r rummet. 958 00:53:46,061 --> 00:53:49,040 Och ocksĂ„ en behĂ„llare med koffeinpulver. 959 00:53:49,790 --> 00:53:52,431 Skulle inte ni tvĂ„ pĂ„ en begravning? 960 00:53:52,529 --> 00:53:54,352 Ska inte du med? 961 00:53:54,770 --> 00:53:56,152 Du fĂ„r ta den hĂ€r. 962 00:53:56,810 --> 00:53:58,413 Javisst... 963 00:55:01,803 --> 00:55:03,995 Har du gĂ„tt vilse? 964 00:55:04,816 --> 00:55:07,589 Jag hoppades fĂ„ trĂ€ffa Trevor. 965 00:55:08,420 --> 00:55:12,184 Han Ă€r pĂ„ sin brors begravning, som du sĂ€kert vet. 966 00:55:12,309 --> 00:55:14,388 Ja, Ă€r det idag? 967 00:55:16,320 --> 00:55:17,679 Du Ă€r inte dĂ€r sjĂ€lv? 968 00:55:17,704 --> 00:55:20,301 NĂ€sta begravning jag Ă€r med pĂ„ blir min egen. 969 00:55:20,325 --> 00:55:23,440 och jag rĂ€knar inte med det Ă€n pĂ„ en tid. 970 00:55:23,623 --> 00:55:24,765 Jag tror dig. 971 00:55:25,411 --> 00:55:28,033 Och vad har hĂ€nt hĂ€r? 972 00:55:28,058 --> 00:55:30,859 Det var en byggnad, och den brann ner. 973 00:55:31,655 --> 00:55:34,051 NĂ€r var det? - HĂ€rom natten. 974 00:55:34,148 --> 00:55:38,648 Har du nĂ„got papper som ger dig lov att vara pĂ„ min mark? 975 00:55:39,136 --> 00:55:41,164 SĂ„ du tycker att det Ă€r din mark? 976 00:55:41,452 --> 00:55:44,345 Jag har bott hĂ€r nĂ€stan hela mitt liv - ja, min mark. 977 00:55:44,370 --> 00:55:46,527 Och du Ă€r medlem av tontinen. 978 00:55:46,544 --> 00:55:48,126 20%, tror jag. 979 00:55:48,611 --> 00:55:49,950 För tillfĂ€llet. 980 00:55:50,097 --> 00:55:54,337 Du vet nĂ„n som dödar de andra förmĂ„nstagarna, eller hur? 981 00:55:54,830 --> 00:55:56,657 LĂ„t dem försöka. 982 00:55:57,775 --> 00:55:59,187 LĂ„ter rimligt. 983 00:55:59,504 --> 00:56:03,036 Kan jag följa dig tillbaka till din bil? 984 00:56:10,794 --> 00:56:14,980 Jag ville bara kolla sĂ„ det inte lĂ„g en kula i loppet. 985 00:56:15,148 --> 00:56:18,255 Jag skulle inte vilja vĂ„daskjuta dig i ryggen. 986 00:56:18,280 --> 00:56:20,491 Och jag vill inte bli skjuten. 987 00:56:21,015 --> 00:56:22,979 Vad var det för byggnad som brann ner? 988 00:56:23,004 --> 00:56:25,773 Å, den har stĂ„tt dĂ€r i Ă„ratal - 989 00:56:25,798 --> 00:56:27,131 nĂ„n sorts arbetsrum. 990 00:56:27,285 --> 00:56:28,697 Vad för sorts arbete? 991 00:56:29,466 --> 00:56:32,051 Det Ă€r en bondgĂ„rd - bondgĂ„rdsjobb. 992 00:56:32,076 --> 00:56:35,128 Jag har aldrig varit nĂ„n stor beundrare av polisen, 993 00:56:35,152 --> 00:56:37,748 sĂ„ jag vill inte göra ert jobb. 994 00:56:37,903 --> 00:56:40,103 Men om det hindrar att fler mĂ€nniskor dör? 995 00:56:40,429 --> 00:56:42,495 Med tanke pĂ„ vilka de döda Ă€r, 996 00:56:42,531 --> 00:56:46,089 tror du dĂ„ inte att den som gjort det, ocksĂ„ gjort planeten en tjĂ€nst? 997 00:56:46,283 --> 00:56:48,948 Jag vill bara inte att du blir nĂ€sta, Mrs McTavish. 998 00:56:49,206 --> 00:56:52,041 SĂ„ dĂ„ tror du inte att jag Ă€r mördaren? 999 00:57:17,127 --> 00:57:21,903 Och nu ska Lesters bror Trevor sĂ€ga nĂ„gra ord. 1000 00:57:27,557 --> 00:57:29,017 Ledsen, bror. 1001 00:57:30,553 --> 00:57:31,981 Du hade fel. 1002 00:57:33,547 --> 00:57:36,614 NĂ€r vi var barn, sa Lester att han skulle leva i evighet, 1003 00:57:36,684 --> 00:57:40,136 och han trodde att om han trodde pĂ„ kĂ€rleken, skulle det ske. 1004 00:57:40,533 --> 00:57:42,880 Och det var sĂ„ han levde sitt... 1005 00:57:54,448 --> 00:57:56,405 Bra att du kom, pappa. 1006 00:57:57,577 --> 00:57:59,583 Jag har varit sysselsatt. 1007 00:57:59,608 --> 00:58:01,777 Jethro - han dog ocksĂ„. 1008 00:58:01,802 --> 00:58:03,882 Var du för upptagen för hans begravning? 1009 00:58:04,273 --> 00:58:06,742 Saknade du mig? - Din egen son 1010 00:58:06,767 --> 00:58:09,247 och du kom inte. -Sluta gnĂ€lla. 1011 00:58:09,584 --> 00:58:12,401 Han lĂ€mnade sin fru för att du vĂ€nstrade bakom ryggen pĂ„ honom. 1012 00:58:12,487 --> 00:58:14,826 Jag vĂ€ntade bara pĂ„ det. - Ditt svin. 1013 00:58:16,460 --> 00:58:19,077 Stopp, detta Ă€r guds hus! 1014 00:58:25,927 --> 00:58:28,238 Det Ă€r en sak jag inte förstĂ„r. 1015 00:58:28,357 --> 00:58:29,849 Bara en? 1016 00:58:30,628 --> 00:58:33,722 Varför skulle Karl skicka brev frĂ„n andra sidan graven 1017 00:58:33,738 --> 00:58:35,552 till alla utom sin son Trevor? 1018 00:58:35,623 --> 00:58:37,693 Vem har sagt att han inte fick nĂ„t brev? 1019 00:58:38,094 --> 00:58:39,356 Han sjĂ€lv. 1020 00:58:39,937 --> 00:58:43,186 Kanske hans far inte behövde skicka nĂ„got. 1021 00:58:43,429 --> 00:58:44,730 Kanske det. 1022 00:58:44,755 --> 00:58:48,289 Eller sĂ„ tog jag fel nĂ€r jag sĂ„g advokaten 1023 00:58:48,314 --> 00:58:51,844 ge Trevor ett brev inne i huset efter upplĂ€sdningen. 1024 00:58:57,198 --> 00:58:59,658 Varför skulle han sĂ€ga till mig att han inte fick nĂ„got? 1025 00:59:00,150 --> 00:59:02,892 Synd att han inte Ă€r hĂ€r och kan svara pĂ„ det. 1026 00:59:09,022 --> 00:59:12,039 Bra begravning? Fler lik att rĂ€kna in? 1027 00:59:12,064 --> 00:59:15,282 Nej, men vi har Magnus Nyman i arresten. 1028 00:59:15,351 --> 00:59:16,629 Varför det? 1029 00:59:18,036 --> 00:59:20,693 Ja, försvinn, din jĂ€vel. 1030 00:59:23,140 --> 00:59:24,737 Skitstövel. 1031 00:59:26,702 --> 00:59:28,372 Du kör inte, Mr Nyman. 1032 00:59:28,617 --> 00:59:30,879 Är han sĂ„ nykter sĂ„ jag kan prata med honom? 1033 00:59:32,190 --> 00:59:35,079 Du borde kolla hans fordon först. 1034 00:59:41,533 --> 00:59:45,845 Jag tror att familjen Nymans motto Ă€r - om det rör sig, döda det. 1035 00:59:46,318 --> 00:59:49,339 Magnus sĂ€ger att senaste gĂ„ngen han trĂ€ffade nĂ„n var pĂ„ Karls begravning 1036 00:59:49,451 --> 00:59:52,121 SĂ€ger att han stack ut i bushen, och har hĂ„llit sig dĂ€r sedan dess. 1037 00:59:52,229 --> 00:59:53,848 Kan nĂ„n intyga det? 1038 00:59:54,042 --> 00:59:57,765 Fyllon pĂ„ pubarna, var hans exakta ord. 1039 01:00:06,410 --> 01:00:10,252 Är du okej, Mr Nyman? - Jag vilar ögonen. 1040 01:00:11,220 --> 01:00:16,010 Bra. Jag Ă€r DC Shepherd. FĂ„r jag stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor? 1041 01:00:16,118 --> 01:00:18,382 Jag kan inte utlova nĂ„gra svar. 1042 01:00:18,407 --> 01:00:19,801 Det Ă€r okej. 1043 01:00:20,778 --> 01:00:23,442 Du sa att du for ut i bushen efter din brors begravning. 1044 01:00:23,467 --> 01:00:24,979 Jag behövde det. 1045 01:00:25,341 --> 01:00:27,619 Du var dĂ€r ganska lĂ€nge. 1046 01:00:27,644 --> 01:00:30,064 Om man vet hur, sĂ„ klarar man sig. 1047 01:00:30,113 --> 01:00:34,240 SĂ€kert. Du var visst hippie för lĂ€nge sedan? 1048 01:00:34,351 --> 01:00:36,938 Du blandar ihop mig med min bror. 1049 01:00:36,951 --> 01:00:38,553 Gör jag? - Ett vanligt misstag. 1050 01:00:38,584 --> 01:00:40,430 Det var han som höll pĂ„ med allt det dĂ€r - 1051 01:00:40,455 --> 01:00:42,920 jag bara duckade och gjorde mina saker. 1052 01:00:42,945 --> 01:00:44,150 Lantbruk. 1053 01:00:44,444 --> 01:00:47,190 Han var idealist och jag realist. 1054 01:00:48,224 --> 01:00:50,882 Jag har aldrig hört nĂ„n kalla Karl för idealist. 1055 01:00:50,954 --> 01:00:54,084 Grejen med ideal, Ă€r 1056 01:00:54,100 --> 01:00:57,483 att ju lĂ€ngre man behĂ„ller dem, desto mer skruvade blir dom. 1057 01:00:57,805 --> 01:01:01,180 Vid testamentslĂ€sningen fanns nĂ„gra brev frĂ„n Karl. fick du nĂ„got? 1058 01:01:01,235 --> 01:01:04,175 Han ville pĂ„tvinga andra sin syn pĂ„ vĂ€rlden. 1059 01:01:04,585 --> 01:01:07,058 Tydligen har advokaten en del som jag ska skriva under, 1060 01:01:07,066 --> 01:01:09,294 sĂ„ det ligger nog pĂ„ hennes skrivbord. 1061 01:01:09,319 --> 01:01:12,650 Vet du vad en tontine Ă€r - Ja.? 1062 01:01:14,238 --> 01:01:17,941 Och nu tror du att det Ă€r jag som tagit död pĂ„ alla dom andra. 1063 01:01:18,015 --> 01:01:19,635 Är det sĂ„? 1064 01:01:19,660 --> 01:01:22,891 Jag Ă€r ett fyllo - ingen idiot. 1065 01:01:23,910 --> 01:01:26,605 Karl mördade för att fĂ„ gĂ„rden, sĂ„ att den som vill ha den efter honom 1066 01:01:26,621 --> 01:01:29,288 skulle göra samma sak, verkar logiskt. 1067 01:01:29,507 --> 01:01:31,808 UrsĂ€kta, mördade han för att fĂ„ gĂ„rden? 1068 01:01:32,275 --> 01:01:34,655 Han drev min fru i döden. 1069 01:01:35,206 --> 01:01:38,823 Stoppade i henne droger för att göra henne tokig, 1070 01:01:38,848 --> 01:01:40,848 tills hon inte orkade lĂ€ngre. 1071 01:01:41,373 --> 01:01:44,472 Det kanske inte var mord, men sĂ„ nĂ€ra man kan komma. 1072 01:01:44,969 --> 01:01:46,639 Var det dĂ€rför du stack? 1073 01:01:47,319 --> 01:01:49,969 Du har vĂ€l hört att han vann den pĂ„ kortspel? 1074 01:01:50,207 --> 01:01:52,774 Ja. - Den jĂ€veln fuskade. 1075 01:01:55,606 --> 01:01:58,670 Är vi klara hĂ€r? Jag ska fortsĂ€tta supa. 1076 01:01:58,695 --> 01:02:01,902 Okej, men vi behĂ„ller nog din bil hĂ€r tills vidare. 1077 01:02:01,927 --> 01:02:04,306 Som du vill - puben finns pĂ„ gĂ„ngavstĂ„nd. 1078 01:02:04,331 --> 01:02:06,908 Och nĂ€r har du slutat supa? 1079 01:02:07,170 --> 01:02:09,761 Det Ă€r nĂ„gra jag vill trĂ€ffa- 1080 01:02:10,245 --> 01:02:12,078 för gamla tiders skull. 1081 01:02:17,492 --> 01:02:22,303 Som önskat, telefonlistorna för alla i tontinen, efter testaments lĂ€sningen. 1082 01:02:22,328 --> 01:02:24,547 Mycket nöje. - Hej dĂ„. 1083 01:02:37,061 --> 01:02:39,096 Bara jag - Jared. 1084 01:02:39,121 --> 01:02:42,502 Ja jag hade den hĂ€r lilla Central Otago Pinot Noir. 1085 01:02:42,527 --> 01:02:46,487 Boutique winery, dom gör helt galna saker med ekfat och kawa-kawa. 1086 01:02:46,512 --> 01:02:48,166 Vore galen att tacka nej. 1087 01:02:48,198 --> 01:02:51,142 Ska jag öppna den dĂ„? - Ja tack. 1088 01:02:57,323 --> 01:02:59,633 HĂ„ller du pĂ„ med sudoku? 1089 01:02:59,815 --> 01:03:01,981 PĂ„ sĂ€tt och vis gör jag vĂ€l det? 1090 01:03:02,013 --> 01:03:05,173 Del i en utredning kanske? - Ja. 1091 01:03:06,235 --> 01:03:07,774 Det kĂ€nner jag igen. 1092 01:03:07,861 --> 01:03:11,158 Jag har alltid tyckt att du varit en kryptisk korsordskille. 1093 01:03:23,652 --> 01:03:27,166 KĂ€nner du till Nymans gĂ„rd? - Har nĂ„n gjort av med galne Karl? 1094 01:03:27,205 --> 01:03:29,405 Nej, han gjorde av med sig sjĂ€lv. 1095 01:03:29,620 --> 01:03:31,715 Men det sĂ„g bara ut som sjĂ€lvmord, 1096 01:03:31,739 --> 01:03:34,160 nĂ€r det egentligen var sonen som han var osams med, 1097 01:03:34,200 --> 01:03:35,366 den argsinte? 1098 01:03:35,397 --> 01:03:38,302 Vad var det han hette? Lester. 1099 01:03:38,405 --> 01:03:41,415 Har alltid trott att Lester lĂ„g pĂ„ den skumma sidan av Dodgeville. 1100 01:03:41,440 --> 01:03:45,053 Nej, det var faktiskt sjĂ€lvmord, och Lester Ă€r död. 1101 01:03:45,078 --> 01:03:49,607 Oj. Har ni pratat med hans loser till kusin, Jethro? 1102 01:03:49,645 --> 01:03:51,850 Han passar definitivt in pĂ„ en mördarprofil. 1103 01:03:52,033 --> 01:03:54,305 Jethro Ă€r ocksĂ„ död. 1104 01:03:55,480 --> 01:03:58,710 Oj, dĂ„ fattar jag varför du Ă€r vaken om nĂ€tterna. 1105 01:03:59,959 --> 01:04:03,097 Du verkar veta en del om Nymans. - Jag? 1106 01:04:04,225 --> 01:04:05,225 Nej, 1107 01:04:06,423 --> 01:04:11,188 Kanske nĂ€r jag var yngre sĂ„ var det nĂ„gra jag kĂ€nde - inte jag, bara nĂ„gra... 1108 01:04:11,229 --> 01:04:12,283 Som jag kĂ€nde? 1109 01:04:12,308 --> 01:04:15,236 som brukade gĂ„ dit upp och plocka magiska svampar. 1110 01:04:15,261 --> 01:04:17,581 Är den dĂ€r galna kvinnan med bössan kvar dĂ€r uppe? 1111 01:04:17,606 --> 01:04:21,172 Mrs McTavish? Ja, Jared, det Ă€r hon. 1112 01:04:21,393 --> 01:04:23,174 Fast jag har aldrig trĂ€ffat henne. 1113 01:04:27,948 --> 01:04:30,245 Jared, fĂ„r jag frĂ„ga en sak? 1114 01:04:30,292 --> 01:04:32,131 Javisst, Mike. 1115 01:04:32,648 --> 01:04:34,963 Var tusan har du hĂ„llit hus det senaste Ă„ret? 1116 01:04:36,493 --> 01:04:38,893 Det Ă€r en lĂ„ng historia. 1117 01:04:45,340 --> 01:04:47,799 Var inte orolig, tjuren agerade sjĂ€lv. 1118 01:04:47,823 --> 01:04:51,168 Död genom olyckshĂ€ndelse - det Ă€r den enda vettiga förklaringen. 1119 01:04:52,082 --> 01:04:54,089 Fick du tag pĂ„ det dĂ€r jag bad om? 1120 01:04:54,114 --> 01:04:58,140 Ja. Hade du tagit ett par glas igĂ„r nĂ€r du ringde? 1121 01:04:58,165 --> 01:05:02,151 Bara ett par - en fin Pinot som en artighet av Jared Morehu. 1122 01:05:02,389 --> 01:05:04,667 Jared? Vad har han haft för sig? 1123 01:05:04,795 --> 01:05:06,739 Vandrat... en hel del. 1124 01:05:06,764 --> 01:05:09,963 Ja, du minns nĂ€r jag lĂ„g i koma, va? - Ja. 1125 01:05:10,035 --> 01:05:13,148 Och nĂ€r jag kom ut for jag till min whanau för att Ă„terhĂ€mta mig? 1126 01:05:13,173 --> 01:05:15,464 Senast jag sĂ„g dig? - Ja. 1127 01:05:16,143 --> 01:05:19,407 Jag blev sĂ„ olycklig, sĂ„ jag bestĂ€mde mig för att gĂ„ Te Araroa Trail. 1128 01:05:19,432 --> 01:05:23,003 Det som gĂ„r genom hela landet? Ja, det. 1129 01:05:24,045 --> 01:05:26,291 Okej, det Ă€r en del vandrande. 1130 01:05:26,791 --> 01:05:30,431 Betyder det hĂ€r att vi utreder ett mord till? 1131 01:05:30,456 --> 01:05:33,245 Nej, att vi utreder ett nytt motiv. 1132 01:05:33,270 --> 01:05:36,192 Jag trodde vi hade nog med motiv. - Man kan aldrig fĂ„ för mĂ„nga motiv. 1133 01:05:36,217 --> 01:05:38,767 Okej. SĂ„ det Ă€r som en Pinot, dĂ„? 1134 01:05:39,569 --> 01:05:40,569 Och? 1135 01:05:40,608 --> 01:05:43,195 Jag körde till Riverstone i gĂ„r kvĂ€ll 1136 01:05:43,220 --> 01:05:46,759 och ja, jag hittade rĂ€tt restaurang, och ja, 1137 01:05:46,804 --> 01:05:49,396 en i personalen kĂ€nde igen personerna pĂ„ bĂ„da fotona. 1138 01:05:49,508 --> 01:05:51,948 BĂ„da fotona? - BĂ„da fotona. 1139 01:05:51,973 --> 01:05:57,153 Men mest kom dom ihĂ„g honom, för han var, med deras ord 'ett praktarsel'. 1140 01:05:57,937 --> 01:05:59,158 UtmĂ€rkt. 1141 01:05:59,777 --> 01:06:01,630 Dags att skrĂ€mma upp flugorna. 1142 01:06:11,615 --> 01:06:13,346 UrsĂ€kta för att jag ringde sĂ„ sent i gĂ„r kvĂ€ll. 1143 01:06:13,371 --> 01:06:15,391 Var du pĂ„struken? - PĂ„struken? 1144 01:06:15,540 --> 01:06:18,473 Berusad. Du lĂ€t vĂ€ldigt glad. 1145 01:06:18,498 --> 01:06:20,994 NĂ€r allt börjar falla pĂ„ plats blir jag glad - sĂ„ Ă€r det bara. 1146 01:06:21,047 --> 01:06:23,514 Ja, nĂ„gra glas vin gör mig ocksĂ„ sĂ„n. 1147 01:06:23,595 --> 01:06:26,196 Men jag mĂ„ste sova med öppna ögon nuförtiden. 1148 01:06:26,221 --> 01:06:28,894 Inte förvĂ„nande. Ring. 1149 01:06:31,723 --> 01:06:34,516 Godmorgon, Trevor. - Har det hĂ€nt nĂ„t? 1150 01:06:35,005 --> 01:06:37,245 Kanske. Jag behöver din hjĂ€lp. 1151 01:06:37,270 --> 01:06:39,560 Hur dĂ„? -Kan vi snacka medan vi gĂ„r? 1152 01:06:39,585 --> 01:06:42,525 Jag tĂ€nker bĂ€ttre nĂ€r jag gĂ„r. - Ja. 1153 01:06:42,832 --> 01:06:45,048 Grejen Ă€r, Trevor, att ibland Ă€r jag lite trög. 1154 01:06:45,073 --> 01:06:48,204 Svaret kan stirra mig rakt i ansiktet utan att jag ser det. 1155 01:06:48,229 --> 01:06:50,070 Det var dĂ€rför det tog sĂ„ lĂ„ng tid för mig att klura ut det hĂ€r. 1156 01:06:50,095 --> 01:06:50,904 Okej? 1157 01:06:50,951 --> 01:06:54,140 Det var inte förrĂ€n jag insĂ„g att svaret fanns i frĂ„gan som, 1158 01:06:54,165 --> 01:06:55,554 som allt började stĂ€mma. 1159 01:06:55,579 --> 01:06:57,771 Det var dĂ„ jag började göra det hĂ€r. 1160 01:06:59,223 --> 01:07:04,655 Siffrorna 1 till 10 runt kanten - det Ă€r ni, medlemmarna i tontinen. 1161 01:07:04,730 --> 01:07:08,960 Och siffrorna i fyrkanterna Ă€r vem som möjligen kan ha dödat vem. 1162 01:07:08,985 --> 01:07:10,715 Som en sorts sudoku? 1163 01:07:11,507 --> 01:07:13,133 Tydligen, men inte min grej. 1164 01:07:13,157 --> 01:07:15,636 Hursomhelst började jag med första mordet - Manu Collins. 1165 01:07:15,661 --> 01:07:17,756 Det var inget mord. Jag sa ju att han sprang mot tjuren. 1166 01:07:17,781 --> 01:07:19,431 Lugn bara - jag vet. 1167 01:07:19,456 --> 01:07:23,007 Det Ă€r dĂ€rför jag ritade en tjurskalle i rutan. 1168 01:07:23,714 --> 01:07:25,467 Min första emoji. 1169 01:07:26,205 --> 01:07:29,924 Men jag tror Ă€ndĂ„ att tjuren Ă€r viktig, men har inte kommit pĂ„ hur. 1170 01:07:29,949 --> 01:07:31,945 Okej, den röda linjen dĂ„? 1171 01:07:31,970 --> 01:07:35,456 Det Ă€r dom av er som finns kvar, men bara i nummerordning . 1172 01:07:35,504 --> 01:07:38,156 Till exempel kan du vara nĂ€sta. 1173 01:07:39,026 --> 01:07:41,918 Jag sĂ€ger inte att det Ă€r sĂ„ - men för diskussionens skull sĂ€ger vi det. 1174 01:07:41,943 --> 01:07:45,921 SĂ„ skulle Lester kunna döda dig? 1175 01:07:46,752 --> 01:07:48,728 Nej, han Ă€r redan död. 1176 01:07:48,753 --> 01:07:52,273 Ja, liksom Jethro, Manu och Dion. 1177 01:07:52,302 --> 01:07:55,311 Medan Oscar hĂ€r, kunde döda dig. 1178 01:07:55,971 --> 01:07:57,935 Tror du det kan vara Oscar? 1179 01:07:58,051 --> 01:08:02,173 Jag sĂ€ger inte att han skulle det - bara att han kunde, enligt min uppstĂ€llning. 1180 01:08:02,317 --> 01:08:06,332 Jag fattar. Det Ă€r riktigt smart. - Tack. 1181 01:08:07,381 --> 01:08:11,314 Men det visar sig att min lilla sudukugrej inte var sĂ„ lĂ€tt som jag trodde, 1182 01:08:11,362 --> 01:08:13,911 för eftersom alla har blivit förgiftade, 1183 01:08:13,952 --> 01:08:16,202 sĂ„ Ă€r dödsögonblicket och det faktiska mordet, 1184 01:08:16,227 --> 01:08:19,278 nĂ€r giftet gavs - tvĂ„ helt skilda saker. 1185 01:08:19,309 --> 01:08:20,531 Men Jethro drunknade. 1186 01:08:20,555 --> 01:08:24,131 Ja, vilket var turligt för förrövarna - 1187 01:08:24,171 --> 01:08:26,916 hans svĂ„ra belĂ€genhet sopade bort alla bevis. 1188 01:08:26,988 --> 01:08:30,214 Men han blev helt klart förgiftad. Och Ă€ven Lester. 1189 01:08:30,239 --> 01:08:33,524 Jesus. Var det Dion, dĂ„? Ni hittade ju hans lab. 1190 01:08:33,549 --> 01:08:35,399 Ja vi hittade hans lab. 1191 01:08:36,546 --> 01:08:39,866 Vi hittade allt vi behövde för att 1192 01:08:39,882 --> 01:08:41,842 sĂ€tta dit Dion Waters för morden i labbet. 1193 01:08:41,867 --> 01:08:43,412 Men vet du vad vi inte hittade? 1194 01:08:43,586 --> 01:08:45,446 Nej. - Fingeravtryck... 1195 01:08:46,400 --> 01:08:48,598 pĂ„ utrustningen. Det var rentorkat - 1196 01:08:48,645 --> 01:08:51,276 varenda bĂ€gare och alla glassaker. 1197 01:08:51,303 --> 01:08:54,209 Hans fingeravtryck fanns överallt utom pĂ„ lab- utrustningen. 1198 01:08:54,234 --> 01:08:57,825 Men om han tillverkade gifter, hade han vĂ€l handskar? 1199 01:08:58,329 --> 01:09:00,709 Det vore den mest logiska förklaringen. 1200 01:09:04,695 --> 01:09:07,005 Dion höll till hĂ€r, va? 1201 01:09:07,506 --> 01:09:10,082 Ja, tills jag bad Ms Mathers att skaffa honom ett annat stĂ€lle. 1202 01:09:10,107 --> 01:09:13,059 Och han höll till hĂ€r Ă€nda tills dess? - Han kom och gick. 1203 01:09:13,084 --> 01:09:15,054 Vet du vart han tog vĂ€gen nĂ€r han var borta? 1204 01:09:15,079 --> 01:09:16,587 Nej, han var i stan, 1205 01:09:16,612 --> 01:09:18,607 Under bevakning av narkotikaroteln. 1206 01:09:18,825 --> 01:09:22,781 Enligt dem var han dĂ€r dagen dĂ„ Jethro blev förgiftad. 1207 01:09:23,735 --> 01:09:25,865 Vet ni nĂ€r det var? - Ja. 1208 01:09:26,058 --> 01:09:29,493 Jag tyckte du sa att det var svĂ„rt att klura ut det - nĂ€r nĂ„n blev förgiftad 1209 01:09:29,525 --> 01:09:33,598 Trevor, Ă€ven om det verkar som att alla spĂ„r pekar pĂ„ Dion, sĂ„ gör dom inte det. 1210 01:09:35,756 --> 01:09:37,223 NĂ€r hĂ€nde det hĂ€r? 1211 01:09:38,739 --> 01:09:40,409 För tre fyra nĂ€tter sedan. 1212 01:09:40,434 --> 01:09:43,673 Vad var det hĂ€r? - Ett lagerskjul? 1213 01:09:45,413 --> 01:09:48,823 Vad orsakade branden? - Troligen nĂ„t elfel. 1214 01:09:49,602 --> 01:09:52,607 Ringde du brandkĂ„ren? - NĂ€r jag upptĂ€ckte det 1215 01:09:52,632 --> 01:09:54,971 skulle dom aldrig hunnit hit, sĂ„ det var ingen idĂ©. 1216 01:09:55,697 --> 01:09:57,439 SĂ„ Ă€r livet pĂ„ landet. 1217 01:09:57,842 --> 01:10:02,273 Men alla tecken pĂ„ din lilla karta dĂ€r - om dom inte leder till Dion, 1218 01:10:02,298 --> 01:10:03,848 vem leder dom dĂ„ till? 1219 01:10:04,812 --> 01:10:07,279 Huvudsakligen till Magnus. 1220 01:10:07,841 --> 01:10:09,683 Ja, jag förstĂ„r. 1221 01:10:10,192 --> 01:10:12,472 Men jag tror att om Magnus Nyman dödade folk, 1222 01:10:12,488 --> 01:10:14,718 skulle det skett mer brutalt. 1223 01:10:16,068 --> 01:10:17,906 SĂ„ du Ă€r nĂ€ste man pĂ„ min lista. 1224 01:10:19,985 --> 01:10:22,390 Oj, jag vet inte vad jag ska sĂ€ga. 1225 01:10:22,415 --> 01:10:24,242 Vad sĂ€gs om, 'Jag gjorde det inte'? - Ja, naturligtvis. 1226 01:10:24,267 --> 01:10:26,183 Eller, 'Jag gjorde det'. Oavsett vilket, Trevor, 1227 01:10:26,215 --> 01:10:28,204 sĂ„ tror jag inte att du i sjĂ€l och hjĂ€rta Ă€r en mördare. 1228 01:10:28,253 --> 01:10:31,358 Jag tror inte du har styrkan att ta en annan mĂ€nniskas liv 1229 01:10:31,383 --> 01:10:33,240 i varje fall inte ansikte mot ansikte. 1230 01:10:33,265 --> 01:10:35,822 Det var dĂ„ jag insĂ„g att det hĂ€r var, 1231 01:10:36,036 --> 01:10:38,329 inte direkt bortkastad tid, 1232 01:10:38,453 --> 01:10:40,923 men det ledde mig pĂ„ fel vĂ€g. 1233 01:10:45,121 --> 01:10:48,379 Om du inte Ă€r hĂ€r för att arrestera mig, varför Ă€r du dĂ„ hĂ€r? 1234 01:10:48,602 --> 01:10:50,575 Jag vill att du kommer ner till stationen, 1235 01:10:50,584 --> 01:10:53,784 svarar pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor och lĂ€mnar din redogörelse. 1236 01:10:54,289 --> 01:10:57,435 Du behöver inte göra det. Du behöver inte följa med honom. 1237 01:10:57,460 --> 01:10:59,927 Jag vill bara ha en skriven redogörelse. 1238 01:10:59,951 --> 01:11:02,672 Du kan vara med. Det borde du faktiskt, sĂ„som hans advokat. 1239 01:11:02,697 --> 01:11:05,595 Jag Ă€r inte hans advokat. - Det Ă€r vĂ€l inte riktigt sant? 1240 01:11:05,620 --> 01:11:08,073 Trevor mĂ„ste inte sĂ€ga nĂ„nting till dig. 1241 01:11:08,256 --> 01:11:10,470 Men jag tror han vill det. Eller hur, Trevor? 1242 01:11:11,576 --> 01:11:13,574 En redogörelse, Ă€r det allt? 1243 01:11:13,689 --> 01:11:17,100 Bara för protokollet. - Jag avrĂ„der bestĂ€mt. 1244 01:11:19,591 --> 01:11:20,861 Bara för protokollet. 1245 01:11:23,709 --> 01:11:27,599 TrĂ€ffade du Jethro mycket efter testamentslĂ€sningen? 1246 01:11:27,771 --> 01:11:29,083 Inte alls. 1247 01:11:29,127 --> 01:11:31,685 Ville han inte sĂ€lja gĂ„rden? 1248 01:11:31,777 --> 01:11:33,940 Lester och han kokade ihop det dĂ€r 1249 01:11:33,956 --> 01:11:35,984 Jag talade nĂ€stan aldrig med Lester om det. 1250 01:11:36,009 --> 01:11:38,135 SĂ„ du var emot planerna? 1251 01:11:38,160 --> 01:11:40,803 Ja. - MĂ„ste ha varit en chock, 1252 01:11:41,022 --> 01:11:43,510 nĂ€r du kom till backkrönet och sĂ„g din döde bror. 1253 01:11:43,535 --> 01:11:45,305 Ja det var det. 1254 01:11:45,338 --> 01:11:47,420 Men du kĂ€nde till hans hjĂ€rtfel? 1255 01:11:47,445 --> 01:11:49,031 Naturligtvis - det visste alla. 1256 01:11:49,040 --> 01:11:51,733 Alla sa Ă„t honom att ta det lugnt, men det gjorde han aldrig. 1257 01:11:51,956 --> 01:11:56,663 Det var ett möte pĂ„ kafĂ©et innan cyklingen. 1258 01:11:56,679 --> 01:11:58,587 Ni var vĂ€l dĂ€r bĂ„da tvĂ„? 1259 01:11:59,646 --> 01:12:01,490 Jag var dĂ€r. - Ja. 1260 01:12:01,765 --> 01:12:04,534 Var det för att reda ut problemet med Dion? 1261 01:12:05,084 --> 01:12:08,038 Ja. - Vem kallade till mötet? 1262 01:12:08,487 --> 01:12:10,880 Jag tror det var Lester. 1263 01:12:12,275 --> 01:12:15,818 Ringde han dig? - Jag tror det, jag minns inte. 1264 01:12:17,153 --> 01:12:22,972 KvĂ€llen innan, visar telefonregistren att du ringde Lester, inte tvĂ€rtom. 1265 01:12:23,010 --> 01:12:26,616 Tammie Nyman har ocksĂ„ bekrĂ€ftat att du ringde för att ordna mötet. 1266 01:12:26,888 --> 01:12:29,547 Okej, det var jag. 1267 01:12:29,572 --> 01:12:32,882 Jag ringde Lester, och Dion kom dit, 1268 01:12:32,915 --> 01:12:35,554 och jag sa att vi borde ha ett möte om det sĂ„ fort som möjligt. 1269 01:12:38,472 --> 01:12:39,982 LĂ„ter rimligt... 1270 01:12:40,571 --> 01:12:43,444 Och vem kallade dig, Madison? 1271 01:12:46,648 --> 01:12:48,815 Åter igen, visar telefonregistren 1272 01:12:48,807 --> 01:12:52,287 ingen kommunilkation mellan dig och Trevor eller Lester, 1273 01:12:52,311 --> 01:12:55,375 men du ringde Dion pĂ„ hans mobil. 1274 01:12:56,291 --> 01:12:59,170 Har ni tagit fram mina telefonregister? - Ja. 1275 01:12:59,922 --> 01:13:03,326 Du behövde inte ringa Trevor, för du var med Trevor den natten. 1276 01:13:05,776 --> 01:13:09,690 Ja, det var jag. - SĂ„ ni tvĂ„ har ett förhĂ„llande? 1277 01:13:11,402 --> 01:13:13,578 Ja, det stĂ€mmer. - Och hur lĂ€nge har det varat? 1278 01:13:13,603 --> 01:13:14,603 En kort tid. 1279 01:13:14,627 --> 01:13:16,944 Sedan efter testamentslĂ€sningen? - Ja. 1280 01:13:16,968 --> 01:13:19,177 Och vad tusan har det med saken att göra? 1281 01:13:19,202 --> 01:13:21,879 Vi har vittnen som pekat ut dig 1282 01:13:21,904 --> 01:13:23,943 som kvinnan som Jethro Nyman Ă„t lunch med 1283 01:13:23,968 --> 01:13:27,368 dagen dĂ„ han började kĂ€nna sig dĂ„lig. Och ganska mycket. 1284 01:13:27,411 --> 01:13:29,242 Vad fan Ă€r det för fel pĂ„ min hillbilly-familj, 1285 01:13:29,267 --> 01:13:32,769 dom kan inte se en god affĂ€r Ă€ven om dom snubblar över den. 1286 01:13:32,902 --> 01:13:34,831 FĂ„r jag en drink till, medan du Ă€r igĂ„ng. 1287 01:13:35,614 --> 01:13:37,301 Jag mĂ„ste pĂ„ muggen. 1288 01:13:41,445 --> 01:13:44,041 Det Ă€r ett helt absurdt pĂ„stĂ„ende. 1289 01:13:44,066 --> 01:13:46,828 Men du trĂ€ffade honom? - Ja, jag trĂ€ffade Jethro Nyman. 1290 01:13:46,853 --> 01:13:48,605 Och ja, jag ordnade mötet, 1291 01:13:48,630 --> 01:13:50,715 för det fanns tontine-papper som skulle skrivas under. 1292 01:13:50,740 --> 01:13:54,435 Och du var med Dion Waters kvĂ€llen innan han dog, eller hur? 1293 01:13:54,460 --> 01:13:56,550 Du ringde honom den dagen. 1294 01:13:56,593 --> 01:13:59,885 Jag Ă€r exekutor för fastigheten - naturligtvis ringde jag de inblandade. 1295 01:13:59,910 --> 01:14:03,473 Vi har ett vittne som sĂ„g dig lĂ€mna gĂ„rden den kvĂ€llen. 1296 01:14:03,505 --> 01:14:05,066 KrĂ„ngla inte nu. Gör det bara. 1297 01:14:05,091 --> 01:14:07,001 SĂ„ gott som gjort. - Bra. 1298 01:14:10,378 --> 01:14:12,208 Och? Jo, 1299 01:14:12,613 --> 01:14:14,946 vi har ett vittne som senare den natten 1300 01:14:14,971 --> 01:14:18,666 sĂ„g Trevor lasta lab-utrustning pĂ„ en bil. 1301 01:14:18,714 --> 01:14:20,531 Ett vittne som pĂ„stĂ„r sig ha sett honom? 1302 01:14:20,555 --> 01:14:23,665 VĂ„rt vittne Ă€r högst trovĂ€rdigt. 1303 01:14:24,219 --> 01:14:26,442 Det hĂ€r, för att vara tydlig, 1304 01:14:26,495 --> 01:14:29,130 Ă€r natten dĂ„ skjulet brann ner, 1305 01:14:29,155 --> 01:14:33,643 och natten innan labbet upptĂ€cktes vid Dions gömstĂ€lle. 1306 01:14:37,472 --> 01:14:39,836 Om Helen McTavish Ă€r ert vittne, 1307 01:14:39,861 --> 01:14:43,315 Ă€r hon absolut inte pĂ„litlig - hon Ă€r förmĂ„nstagare i tontinen. 1308 01:14:43,340 --> 01:14:44,732 Den hĂ€r utfrĂ„gningen Ă€r över. 1309 01:14:44,764 --> 01:14:46,509 Kom, Trevor. - Nej. 1310 01:14:47,438 --> 01:14:50,342 Jag tror att det Ă€r nĂ„got som Trevor vill berĂ€tta. 1311 01:14:52,671 --> 01:14:54,726 Res dig och kom med. 1312 01:14:57,585 --> 01:14:59,481 Trevor, dom har ingenting. 1313 01:15:00,142 --> 01:15:01,436 Nej. 1314 01:15:02,946 --> 01:15:04,276 Det Ă€r över. 1315 01:15:04,833 --> 01:15:07,562 Du skulle bara vĂ„ga. - Det Ă€r slut, Madison, fattar du inte det? 1316 01:15:07,587 --> 01:15:09,739 För guds skull, skĂ€rp dig. 1317 01:15:09,764 --> 01:15:12,281 Han försöker snacka omkull dig, vill du det? 1318 01:15:12,306 --> 01:15:15,525 Varför inte? Alla andra Ă€r ju med i det - du, han. 1319 01:15:16,469 --> 01:15:19,199 Jag vill göra det rĂ€tta för mig sjĂ€lv för en gĂ„ngs skull. 1320 01:15:20,275 --> 01:15:24,478 Detektiv Sims, var vĂ€nlig följ Ms Mathers ur rummet 1321 01:15:24,503 --> 01:15:27,835 och ta hennes redogörelse om hon har nĂ„got att tillĂ€gga. 1322 01:15:29,810 --> 01:15:31,140 Den hĂ€r vĂ€gen. 1323 01:15:31,821 --> 01:15:34,125 Jag trodde du var starkare Ă€n sĂ„. 1324 01:15:45,535 --> 01:15:47,885 Vill du kontakta en advokat innan vi börjar? 1325 01:15:47,910 --> 01:15:49,544 Var inte löjlig. 1326 01:15:49,769 --> 01:15:53,132 Trevor, om du vill ha en annan advokat, kan vi vĂ€nta. 1327 01:15:53,165 --> 01:15:55,005 Jag vill bara fĂ„ det överstökat. 1328 01:15:55,232 --> 01:15:58,254 FörstĂ„r du att allt du sĂ€ger kan anvĂ€ndas som bevis? 1329 01:15:58,802 --> 01:16:00,215 Jag förstĂ„r. 1330 01:16:01,260 --> 01:16:03,111 Vad stod det i ditt brev? 1331 01:16:04,031 --> 01:16:07,423 Jag vet att du fick ett. Vad skrev din far till dig, Trevor? 1332 01:16:09,312 --> 01:16:11,176 Du mĂ„ste berĂ€tta det för mig. 1333 01:16:13,067 --> 01:16:14,975 Det Ă€r fluglarver i köttet. 1334 01:16:19,425 --> 01:16:21,624 Var kommer allt folk ifrĂ„n? 1335 01:16:22,410 --> 01:16:25,213 Din far hade ett konstigt sinne för humor. 1336 01:16:25,858 --> 01:16:27,518 Är det hĂ€r nĂ„t skĂ€mt? 1337 01:16:28,518 --> 01:16:31,161 LĂ€s det hĂ€r sĂ„ förstĂ„r du. 1338 01:16:33,108 --> 01:16:35,519 Har du lĂ€st det? - Ja. 1339 01:16:35,967 --> 01:16:37,227 Jag har lĂ€st allihop. 1340 01:16:38,396 --> 01:16:41,574 Oss emellan - du Ă€r lurad. 1341 01:16:42,311 --> 01:16:44,644 LĂ€s, och sedan pratar vi. 1342 01:16:54,072 --> 01:16:56,152 Hur arg nĂ€r du, gosse? 1343 01:16:56,240 --> 01:16:58,174 Djupt dĂ€rinne dĂ€r det kĂ€nns, 1344 01:16:58,599 --> 01:17:00,791 hur arg Ă€r du? 1345 01:17:03,837 --> 01:17:06,527 Saker om drömmen att han skulle bli utsliten 1346 01:17:06,552 --> 01:17:09,591 och vĂ€ntan pĂ„ att han skulle dö, sĂ„ att allt det hĂ€r blev mitt. 1347 01:17:09,710 --> 01:17:12,035 Det var Ă„tminstone planen 1348 01:17:12,789 --> 01:17:16,934 men det tog slut, för det fanns fluglarver i köttet. 1349 01:17:17,610 --> 01:17:21,080 Det finns fluglarver i köttet och spyflugorna surrar. 1350 01:17:21,121 --> 01:17:23,932 Se pĂ„ dem, frukten av familjens lĂ€nder - 1351 01:17:23,957 --> 01:17:26,519 dumma, fĂ„fĂ€nga, arroganta, ovĂ€rdiga. 1352 01:17:26,535 --> 01:17:28,816 Om dom skulle raderas ut frĂ„n jordens yta, 1353 01:17:28,841 --> 01:17:31,951 skulle det vara som att skumma av sörjan pĂ„ gen-poolen. 1354 01:17:33,347 --> 01:17:36,069 Du vĂ€ntade pĂ„ att döden skulle ta mig. 1355 01:17:36,259 --> 01:17:39,608 Gör nu döden till din vĂ€n och arbeta för den. 1356 01:17:39,801 --> 01:17:42,438 Arbeta för det som rĂ€tteligen Ă€r ditt. 1357 01:17:44,317 --> 01:17:47,723 Min far hade en ganska dunkel syn pĂ„ allting, 1358 01:17:47,778 --> 01:17:50,195 sĂ„ det var inte sĂ„ förvĂ„nande. 1359 01:17:50,562 --> 01:17:52,632 NĂ€r blev Madison inblandad? 1360 01:17:53,103 --> 01:17:55,650 NĂ„gra dagar senare. Hon kom över. 1361 01:17:56,545 --> 01:17:59,988 Du vet att de andra breven var variationer pĂ„ samma tema? 1362 01:18:00,787 --> 01:18:01,636 UrsĂ€kta? 1363 01:18:01,660 --> 01:18:05,351 Inte alla, men de flesta kokade ner till samma sak 1364 01:18:05,491 --> 01:18:08,366 Om du vill vinna kampen, vet du vad du mĂ„ste göra. 1365 01:18:09,547 --> 01:18:11,433 Ska vi berĂ€tta det hĂ€r för polisen? 1366 01:18:11,886 --> 01:18:13,448 Och sĂ€ga vad dĂ„? 1367 01:18:13,655 --> 01:18:17,241 Det Ă€r ju ingen som har dött Ă€n, eller hur? 1368 01:18:20,690 --> 01:18:23,872 Men det var efter att barnet dog som idĂ©n började slĂ„ rot. 1369 01:18:23,944 --> 01:18:25,314 Manu Collins. 1370 01:18:25,394 --> 01:18:27,552 Hon trodde att jag pĂ„ nĂ„t vis tĂ€nkt ut det. 1371 01:18:27,577 --> 01:18:29,031 Hade du det? 1372 01:18:29,087 --> 01:18:32,187 Döda nĂ„gon med en tjur? Är du dum? 1373 01:18:34,926 --> 01:18:37,193 Men det betydde inget för Madison. 1374 01:18:37,759 --> 01:18:40,137 För henne var det bara ett bevis pĂ„ att det var utförbart. 1375 01:18:40,170 --> 01:18:41,910 Och sĂ„ var de bara nio. 1376 01:18:42,854 --> 01:18:44,754 Det hade inget med mig att göra. 1377 01:18:45,432 --> 01:18:49,209 Gör det nĂ„got? Inte precis nĂ„gon som sörjer honom. 1378 01:18:49,409 --> 01:18:52,950 Kanske hans syster. - Inte det minsta. 1379 01:18:54,286 --> 01:18:57,274 Vet du vem jag verkligen tycker synd om i den situationen? 1380 01:18:58,640 --> 01:18:59,949 Dig, 1381 01:19:00,186 --> 01:19:02,037 Det hĂ€r stĂ€llet borde rĂ€tteligen vara ditt. 1382 01:19:02,062 --> 01:19:04,599 Din bror stack, sĂ„ skit i honom. 1383 01:19:05,236 --> 01:19:08,363 Du stannade - du borde belönas. 1384 01:19:09,984 --> 01:19:11,668 HĂ„ller du inte med mig? 1385 01:19:16,602 --> 01:19:17,937 Exakt 1386 01:19:19,909 --> 01:19:21,719 Har du nĂ„got att dricka? 1387 01:19:23,516 --> 01:19:26,216 Det ena ledde till det andra. 1388 01:19:26,473 --> 01:19:29,123 Hur bestĂ€mde du att Jethro skulle bli den förste? 1389 01:19:29,177 --> 01:19:30,817 Han var stökigast, 1390 01:19:31,309 --> 01:19:33,498 den mest störande och den farligaste. 1391 01:19:34,275 --> 01:19:36,561 Det kommer att ske, Trev. 1392 01:19:36,600 --> 01:19:39,406 PĂ„ ena eller andra sĂ€ttet, kommer jag att fĂ„ med mig dom andra, 1393 01:19:39,431 --> 01:19:42,526 sĂ„ dra upp huvudet ur sanden och var med. 1394 01:19:42,551 --> 01:19:44,709 Vad vĂ€ntar du pĂ„? 1395 01:19:45,437 --> 01:19:47,593 SĂ„ du bestĂ€mde dig för att förgifta honom? 1396 01:19:48,814 --> 01:19:50,588 Hon fick det att lĂ„ta sĂ„ enkelt. 1397 01:19:50,707 --> 01:19:53,386 Jethro vĂ€ntar bara pĂ„ att dö. 1398 01:19:53,553 --> 01:19:54,920 Om han dog en dag 1399 01:19:54,945 --> 01:19:59,645 skulle ingen tro nĂ„t annat Ă€n att han söp ihjĂ€l sig. 1400 01:20:01,542 --> 01:20:05,611 Och jag vet att det finns grejer i ditt lab som inte bör hittas, 1401 01:20:05,699 --> 01:20:08,299 och du vet nog vad som mĂ„ste göras. 1402 01:20:11,939 --> 01:20:15,128 Och om du har problem med att fĂ„ i honom medlet, 1403 01:20:15,880 --> 01:20:17,579 kan du överlĂ€mna det till mig. 1404 01:20:17,896 --> 01:20:20,973 SĂ„ du tillverkade giftet? - Ja. 1405 01:20:21,462 --> 01:20:24,702 I labbet i skjulet, som du senare brĂ€nde ner? 1406 01:20:25,454 --> 01:20:28,598 Och vad kokade du ihop till Jethro? 1407 01:20:28,659 --> 01:20:31,592 Ett pulver utvunnet ur lömsk flugsvamp. 1408 01:20:32,557 --> 01:20:35,096 Tanken var att det skulle dröja innan han dog, 1409 01:20:35,153 --> 01:20:37,081 sĂ„ att vi skulle kunna försvinna frĂ„n platsen, 1410 01:20:37,106 --> 01:20:40,380 men hans dĂ„liga lever snabbade pĂ„ processen. 1411 01:20:41,114 --> 01:20:43,505 Och det var Madison som gav honom giftet? 1412 01:20:43,529 --> 01:20:44,529 Ja. 1413 01:20:45,167 --> 01:20:46,540 Jag mĂ„ste pĂ„ muggen. 1414 01:20:47,792 --> 01:20:50,286 Det var som du sa, nĂ€r hon Ă„t lunch med honom. 1415 01:20:54,215 --> 01:20:57,839 Madison Mathers Ă€r inte förmĂ„nstagare i tontinen, 1416 01:20:57,880 --> 01:21:00,327 eftersom det Ă€r ett samĂ€gande. 1417 01:21:00,933 --> 01:21:02,210 Jaha? 1418 01:21:04,630 --> 01:21:07,061 Varför gjorde hon dĂ„ allt det hĂ€r? 1419 01:21:09,481 --> 01:21:12,031 SĂ„ du har fortfarande inget att sĂ€ga? 1420 01:21:13,756 --> 01:21:17,681 Du vet ju att Trevor berĂ€ttar allt i rummet intill eller hur? 1421 01:21:17,706 --> 01:21:20,136 Trevor kan berĂ€tta vad för strunt som helst. 1422 01:21:20,665 --> 01:21:23,663 Du Ă„t middag med Jethro Nyman dagen dĂ„ han förgiftades. 1423 01:21:23,688 --> 01:21:26,200 Indicier. - SĂ„ beskriver inte Trevor det. 1424 01:21:26,225 --> 01:21:29,296 Om han Ă€r skyldig till nĂ„got, kanske han inte kan bĂ€ra det. 1425 01:21:31,794 --> 01:21:33,204 Var det kĂ€rlek? 1426 01:21:33,262 --> 01:21:35,920 Var du kĂ€r i Trevor och han fick dig att göra det? 1427 01:21:37,026 --> 01:21:39,292 Vad? - Jag tror inte pĂ„ kĂ€rleken. 1428 01:21:40,199 --> 01:21:42,385 Och jag gĂ„r inte andras Ă€renden. 1429 01:21:42,892 --> 01:21:45,810 Och sĂ„ var det Lester. Varför han? 1430 01:21:45,835 --> 01:21:48,970 För han kunde inte slĂ€ppa idĂ©n om att sĂ€lja gĂ„rden. 1431 01:21:49,446 --> 01:21:51,338 Han hade folk som stod i kö. 1432 01:21:51,363 --> 01:21:54,710 Han höll pĂ„ att övertala de andra. - Och du ville inte gĂ„ med pĂ„ det? 1433 01:21:54,739 --> 01:21:56,651 Den dĂ€r gĂ„rden Ă€r mitt liv. 1434 01:21:57,007 --> 01:22:00,591 Varför ska en som stack ivĂ€g bestĂ€mma vad som ska ske med den? 1435 01:22:01,687 --> 01:22:03,441 Men den hĂ€r gĂ„ngen, 1436 01:22:03,639 --> 01:22:05,476 kunde hon inte utföra handlingen, eller hur? 1437 01:22:05,501 --> 01:22:08,186 Inte sedan vi bestĂ€mt oss för koffein-lösningen. 1438 01:22:08,355 --> 01:22:10,098 Jag var den ende som kunde spetsa hans dryck, 1439 01:22:10,123 --> 01:22:12,095 medan han gjorde sig i ordning. 1440 01:22:13,078 --> 01:22:15,067 Den dĂ€r pajasen Ă€r en jĂ€kla plĂ„ga. 1441 01:22:15,988 --> 01:22:18,035 HĂ„ller du med? - Ja. 1442 01:22:18,416 --> 01:22:21,289 Att lĂ€gga det i hans shorts var vĂ€l Ă€ndĂ„ "overkill"? 1443 01:22:22,787 --> 01:22:24,049 UrsĂ€kta ordleken. 1444 01:22:24,061 --> 01:22:27,281 Ja, det var inte tĂ€nkt att gĂ„ sĂ„ dĂ€r. 1445 01:22:27,310 --> 01:22:29,826 Jag Ă€r visst inget vidare pĂ„ gifter och sĂ„nt. 1446 01:22:29,858 --> 01:22:34,318 Det Ă€r dig han lyssnar pĂ„ - du mĂ„ste berĂ€tta för honom 1447 01:22:34,349 --> 01:22:35,261 Skit. 1448 01:22:35,288 --> 01:22:37,680 SĂ€g honom att han kan ta sina idiotiska idĂ©er och sina droger 1449 01:22:37,705 --> 01:22:39,648 och försvinna dit han kom ifrĂ„n. 1450 01:22:40,167 --> 01:22:41,566 Fattar du? 1451 01:22:44,270 --> 01:22:46,230 Jag sa, fattar du? 1452 01:22:48,020 --> 01:22:49,175 Vad dĂ„? 1453 01:22:49,343 --> 01:22:52,282 UrsĂ€kta, jag försökte bara fylla min drickaflaska 1454 01:22:52,307 --> 01:22:53,695 jag tappade den i din vĂ€ska. 1455 01:22:53,720 --> 01:22:55,304 Allt blev blött. 1456 01:22:56,406 --> 01:22:57,941 Men för tusan, Trevor. 1457 01:22:58,453 --> 01:23:00,506 Klant. - FörlĂ„t. 1458 01:23:04,228 --> 01:23:05,650 Kom nu. 1459 01:23:08,084 --> 01:23:10,418 Det fuktiga understĂ€llet Ă€r inte sĂ„ pjĂ„kigt. 1460 01:23:10,459 --> 01:23:13,094 Vi kanske har kommit pĂ„ nĂ„got hĂ€r. Kom nu. 1461 01:23:16,360 --> 01:23:18,305 Medan vi cyklade, 1462 01:23:18,360 --> 01:23:21,571 hoppades en del av mig att det inte skulle fungera. 1463 01:23:22,443 --> 01:23:25,234 Är det alld du förmĂ„r? 1464 01:23:26,565 --> 01:23:29,510 Att han skulle kĂ€mpa pĂ„ hela vĂ€gen, som alltid. 1465 01:23:29,717 --> 01:23:32,822 Men sĂ„ blev det inte? - Nej. 1466 01:23:33,728 --> 01:23:36,126 Du sĂ„g pĂ„ nĂ€r din egen bror dog framför dig. 1467 01:23:40,675 --> 01:23:41,758 Lester! 1468 01:23:48,520 --> 01:23:49,523 Mike? 1469 01:23:49,556 --> 01:23:51,043 Och sĂ„ var det Dion. 1470 01:23:51,194 --> 01:23:53,959 Efter Lester ville jag sluta. 1471 01:23:54,709 --> 01:23:57,379 Men Dion visade sig omöjlig att kontrollera. 1472 01:23:57,847 --> 01:24:01,404 Var det hennes idĂ© att bĂ„de döda och misstĂ€nkliggöra Dion? 1473 01:24:01,500 --> 01:24:03,735 Nej, det var jag. 1474 01:24:04,545 --> 01:24:06,322 Jag ville att det skulle vara slut. 1475 01:24:07,036 --> 01:24:10,830 SĂ„ medan Madison Ă„t och drack 1476 01:24:10,855 --> 01:24:12,761 och förgiftade Dion hemma hos sig, 1477 01:24:12,786 --> 01:24:15,331 sĂ„ flyttade du lab- utrustningen till det dĂ€r 1478 01:24:15,371 --> 01:24:17,505 undanskymda stĂ€llet hon skaffat Ă„t honom? 1479 01:24:17,529 --> 01:24:20,500 Vi mĂ„ste hĂ„lla honom borta frĂ„n stugan hela natten. 1480 01:24:21,441 --> 01:24:23,416 sĂ„ att ricinet skulle börja verka. 1481 01:24:23,939 --> 01:24:26,589 Ricin. Är inte det nĂ„n sorts nervgas? 1482 01:24:26,614 --> 01:24:27,943 I fantasin kanske. 1483 01:24:27,968 --> 01:24:30,815 I verkligheten behöver man bara mala lite ricinbönor. 1484 01:24:30,839 --> 01:24:33,685 Det Ă€r oerhört lĂ€tt att tillverka. 1485 01:24:34,900 --> 01:24:37,540 Du sa att han mĂ„ste hĂ„llas borta hela natten. 1486 01:24:37,565 --> 01:24:41,493 SĂ„ att jag kunde rigga upp labbet och att han inte skulle hitta , och förstöra det. 1487 01:24:41,806 --> 01:24:44,396 Hur kunde Ms Mathers hĂ„lla honom borta hela natten? 1488 01:24:44,918 --> 01:24:46,473 Det sa hon aldrig. 1489 01:24:49,575 --> 01:24:52,256 Var det en intellektuell grej, 1490 01:24:52,272 --> 01:24:54,628 för att se om du skulle klara dig undan? - Undan vad dĂ„? 1491 01:24:54,652 --> 01:24:56,694 Eller var det för att du njöt av spĂ€nningen 1492 01:24:56,710 --> 01:24:58,499 av att du klarade dig förra gĂ„ngen? 1493 01:24:58,524 --> 01:25:00,079 Vilken förra gĂ„ng? 1494 01:25:01,970 --> 01:25:03,464 Din mor. 1495 01:25:07,013 --> 01:25:09,613 Min mor dog av en sĂ€llsynt skelettsjukdom. 1496 01:25:17,871 --> 01:25:20,662 Hon var sjuk vĂ€ldigt lĂ€nge. 1497 01:25:20,687 --> 01:25:23,722 Jag vet det - jag sĂ„g till henne varenda jĂ€kla dag. 1498 01:25:23,814 --> 01:25:26,431 Varenda jĂ€kla dag i alla dessa Ă„r, 1499 01:25:26,440 --> 01:25:30,436 tills hon en dag bestĂ€mde sig för att ta sitt liv. 1500 01:25:31,856 --> 01:25:34,056 Som jag berĂ€ttade för polisen dĂ„, 1501 01:25:34,379 --> 01:25:37,251 visste jag inte om att hon hade lagrat upp piller. 1502 01:25:38,020 --> 01:25:40,837 Det finns inget som motsĂ€ger det. 1503 01:25:41,980 --> 01:25:44,988 Karl Nyman förgiftade en gĂ„ng din mor med spikklubba. 1504 01:25:45,013 --> 01:25:46,513 Var det en hĂ€mnd för det? 1505 01:25:47,103 --> 01:25:49,183 Hon blev aldrig sig lik efter det. 1506 01:25:50,041 --> 01:25:53,108 Men en gĂ„ng berĂ€ttade hon mitt i sitt lidande, 1507 01:25:53,738 --> 01:25:55,674 att det var den bĂ€sta stunden i hennes liv. 1508 01:25:55,699 --> 01:25:58,899 Att vara blind i tre dagar? - Upplysande, sa hon. 1509 01:25:59,870 --> 01:26:02,302 Ska jag anklagas för mord pĂ„ min mamma nu? 1510 01:26:02,327 --> 01:26:07,151 Det Ă€r mer en frĂ„ga om hur stort vĂ€rde du tillmĂ€ter ett mĂ€nniskoliv. 1511 01:26:07,206 --> 01:26:09,005 Bespara mig dina moralpredikningar. 1512 01:26:09,030 --> 01:26:10,752 Avslutade du din mors liv? 1513 01:26:11,436 --> 01:26:12,639 Nej, 1514 01:26:13,100 --> 01:26:15,300 men jag önskar att jag gjort det. 1515 01:26:16,432 --> 01:26:18,453 Jag önska att jag haft styrkan att göra slut pĂ„ hennes lidande. 1516 01:26:18,475 --> 01:26:19,991 Och ditt eget. 1517 01:26:21,829 --> 01:26:23,035 Kanske. 1518 01:26:23,066 --> 01:26:26,709 SĂ„ du levde ut din frustration med Trevor i stĂ€llet. 1519 01:26:26,829 --> 01:26:27,987 Bra försök. 1520 01:26:28,042 --> 01:26:31,270 Men, trots allt, pratade du om att gifta dig. 1521 01:26:31,557 --> 01:26:32,650 Sa Trevor det? 1522 01:26:32,682 --> 01:26:35,807 Och Ă€ven om en tontine Ă€r ett samĂ€gande, 1523 01:26:35,832 --> 01:26:39,364 och om en medlem Ă„terstĂ„r - och lĂ„t oss sĂ€ga att det Ă€r Trevor- 1524 01:26:39,570 --> 01:26:45,615 och om du var gift med honom och han av en hĂ€ndelse skulle dö, 1525 01:26:45,746 --> 01:26:48,453 sĂ„ kunde gĂ„rden inte gĂ„ till nĂ„gon annan Ă€n dig. 1526 01:26:48,567 --> 01:26:50,543 Fattar du vad jag menar? 1527 01:26:51,713 --> 01:26:53,229 Och som jag sa... 1528 01:26:53,656 --> 01:26:54,966 bra försök. 1529 01:27:00,533 --> 01:27:03,188 du kommer att Ă„talas för delaktighet i morden pĂ„ 1530 01:27:03,236 --> 01:27:05,981 Jethro Nyman, Lester Nyman och Dion Waters. 1531 01:27:06,036 --> 01:27:08,473 Jag ville bara att det skulle ta slut. 1532 01:27:08,690 --> 01:27:10,465 Det Ă€r bara ett stycke mark, Trevor. 1533 01:27:10,506 --> 01:27:13,530 Du tog tre liv för ett stycke mark. 1534 01:27:13,555 --> 01:27:15,253 Det Ă€r mitt hem. 1535 01:27:15,606 --> 01:27:17,197 Inte sĂ„ lĂ€nge till. 1536 01:27:23,294 --> 01:27:28,224 Trevor, du mĂ„ste ha insett att Mrs McTavish ser och hör allt. 1537 01:27:30,229 --> 01:27:33,099 och Ă€ndĂ„ fortsatte du som om hon inte existerat. 1538 01:27:33,364 --> 01:27:35,747 Madison ville döda henne, 1539 01:27:36,660 --> 01:27:39,317 men jag sa att det skulle verka för misstĂ€nkt. 1540 01:27:40,275 --> 01:27:41,454 Helen. 1541 01:27:42,774 --> 01:27:46,603 Med allt som pĂ„gĂ„r med gĂ„rden och testamentet och allt, sĂ„ vill jag... 1542 01:27:46,628 --> 01:27:48,900 bara se att du Ă€r okej. 1543 01:27:49,005 --> 01:27:50,855 SĂ„ jag Ă€r inte nĂ€sta dĂ„? 1544 01:27:54,628 --> 01:27:56,358 Vad som Ă€n hĂ€nder, 1545 01:27:56,715 --> 01:27:59,789 kommer du alltid att fĂ„ bo hĂ€r sĂ„ lĂ€nge du vill. 1546 01:28:00,283 --> 01:28:01,469 Jag vet. 1547 01:28:02,851 --> 01:28:04,437 Jag klarar mig. 1548 01:28:10,622 --> 01:28:13,102 Du blev manipulerad, Trevor, av din pappa. 1549 01:28:13,969 --> 01:28:17,483 Vid dagens slut gjorde du exakt vad han sagt Ă„t dig att göra. 1550 01:28:25,401 --> 01:28:28,706 Ja, Madison Mathers nekar fortfarande till allt. 1551 01:28:28,761 --> 01:28:30,594 Hon Ă€r advokat - hon försöker tĂ€nka ut ett sĂ€tt 1552 01:28:30,619 --> 01:28:33,262 att fĂ„ Trevor att hĂ„lla i den rykande pistolen. 1553 01:28:35,667 --> 01:28:37,627 Du hade rĂ€tt om tjuren. 1554 01:28:38,238 --> 01:28:40,916 Mordet pĂ„ Manu Collins tĂ€nde stubinen. 1555 01:28:43,296 --> 01:28:45,110 Lyckliga familjer, va? 1556 01:28:45,962 --> 01:28:48,137 Vad tror du hĂ€nder med gĂ„rden? 1557 01:28:48,162 --> 01:28:50,211 Den överlever pĂ„ nĂ„t vis. 1558 01:28:51,742 --> 01:28:53,364 Marken gör alltid det. 1559 01:29:25,544 --> 01:29:27,699 VĂ€kommen hem kĂ€ra du. 1560 01:29:34,441 --> 01:29:37,670 Svensk text: Myrsveden 125121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.