All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S05E03. PDTV SWE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,200 --> 00:00:28,860
För tusan, Lester, varför
har du sÄ brÄttom?
2
00:00:30,590 --> 00:00:33,730
Inte nu igen, Trev.
Han blir bara uppmuntrad.
3
00:00:41,696 --> 00:00:45,109
Vill du ha en match, Bro?
Kom igen dÄ.
4
00:01:13,291 --> 00:01:15,098
Hejsan, Madison.
5
00:01:15,522 --> 00:01:18,531
Jean.
- SÄ du hÀlsar pÄ din mamma.
6
00:01:19,311 --> 00:01:20,781
Ja, hon förvÀntar sig det.
7
00:01:20,806 --> 00:01:24,396
SÄ mÄnga nuförtiden som glöms
bort i samma ögonblick de dött.
8
00:01:24,856 --> 00:01:27,512
Inte mamma. Hon skulle inte
gilla sÄna dumheter.
9
00:01:27,544 --> 00:01:29,758
Nej, det skulle hon inte.
10
00:01:29,783 --> 00:01:34,053
Hon Àr nog nöjd att jag finns
hÀr dÀr jag hör hemma.
11
00:01:39,842 --> 00:01:41,347
Spikklubba.
12
00:01:44,364 --> 00:01:45,839
Sannerligen.
13
00:01:48,214 --> 00:01:49,879
Kom igen. Tryck pÄ.
14
00:01:53,852 --> 00:01:56,322
JÀkla rÄttsnabel.
- Nu kör vi.
15
00:01:57,090 --> 00:01:58,344
Dra pÄ.
16
00:02:00,193 --> 00:02:01,959
Kom igen grabbar.
17
00:02:01,983 --> 00:02:03,570
Kom igen, Lester!
18
00:02:09,167 --> 00:02:12,072
Kom igen, Trevor.
Jag Àr inte ens svettig.
19
00:02:18,999 --> 00:02:21,048
Kom igen, Trevor, din looser.
20
00:02:28,651 --> 00:02:30,871
Lester! Lester?!
21
00:02:34,642 --> 00:02:35,898
Lester?
22
00:02:37,112 --> 00:02:38,580
HÄll undan.
23
00:02:49,091 --> 00:02:50,887
Mike.
Rent teoretiskt,
24
00:02:50,912 --> 00:02:54,581
tror du det Àr möjligt att trÀna
en tjur att döda pÄ kommando?
25
00:02:54,606 --> 00:02:56,980
HÄller du fortfarande pÄ
och tjatar om det dÀr?
26
00:02:57,005 --> 00:02:59,205
Men hÄll med om att
det Àr spÀnnande.
27
00:02:59,237 --> 00:03:02,481
Collins var en idiot - Det var
vÀl den allmÀnna uppfattningen.
28
00:03:02,506 --> 00:03:05,481
Inte exakt med dom orden.
Men i huvudsak, ja.
29
00:03:05,558 --> 00:03:06,558
Och?
30
00:03:07,240 --> 00:03:09,500
Jag Àr kanske för optimistisk
vad gÀller den mÀnskliga rasen
31
00:03:09,525 --> 00:03:12,858
men jag har svÄrt att tro
att nÄn kan vara sÄ dum.
32
00:03:13,004 --> 00:03:16,626
Ja, men det gÄr en del
otroligt dumma mÀnniskor lösa.
33
00:03:16,651 --> 00:03:18,188
Jag vet, men rent teoretiskt,
34
00:03:18,181 --> 00:03:20,858
tror du det Àr möjligt att trÀna
en tjur att döda pÄ kommando?
35
00:03:20,882 --> 00:03:23,495
Mike, jag mÄste gÄ.
MÄ vara att du Àr ledig,
36
00:03:23,520 --> 00:03:26,212
men det Àr inte jag, och jag har
faktiskt ett dödsfall att ta itu med.
37
00:03:26,278 --> 00:03:27,478
Ska jag komma dit?
38
00:03:27,538 --> 00:03:30,167
Nej, det Àr en
medelÄlders cyklist,
39
00:03:30,237 --> 00:03:32,062
som körde för hÄrt
- hjÀrtattack.
40
00:03:32,087 --> 00:03:33,788
Varför Àr CIB inblandade dÄ?
41
00:03:33,813 --> 00:03:36,542
Ordningspolisen var överhopad,
sÄ jag stÀllde upp.
42
00:03:36,593 --> 00:03:38,881
Den goda nyheten Àr att Breen
förlorade sax - sten -pÄse,
43
00:03:38,939 --> 00:03:41,072
sÄ han fick meddela de anhöriga.
44
00:03:41,251 --> 00:03:43,707
SÄ dÄ har du tid med
den dÀr tjurgrejen?
45
00:03:44,953 --> 00:03:46,726
Det bryts, Mike.
46
00:03:46,751 --> 00:03:48,771
Jag ringer senare.
47
00:04:06,642 --> 00:04:08,076
Gode gud.
48
00:04:15,579 --> 00:04:18,074
En till?
- Ja, en till.
49
00:04:18,099 --> 00:04:21,220
Vem? Lester Nyman -
hjÀrtattack igÄr.
50
00:04:21,399 --> 00:04:22,399
KÀra nÄn.
51
00:04:22,463 --> 00:04:25,064
Kommer du in, eller ska
jag skicka ut det?
52
00:04:26,223 --> 00:04:27,945
Nej. jag kommer in.
53
00:04:27,978 --> 00:04:30,552
Bra, allt Àr klart i eftermiddag.
54
00:04:34,477 --> 00:04:36,821
I teorin kan man trÀna
vilket djur som helst.
55
00:04:38,082 --> 00:04:39,909
Dom trÀnar ju spÀckhuggare.
56
00:04:39,952 --> 00:04:43,473
Och det blev inte sÄ bra för
vare sig mÀnniskan eller djuren.
57
00:04:43,498 --> 00:04:46,421
Men om man kan trÀna en stor
fisk, kan man vÀl trÀna en tjur?
58
00:04:46,446 --> 00:04:48,754
SpÀckhuggare Àr
dÀggdjur, inte fiskar.
59
00:04:48,779 --> 00:04:50,998
Men en tjur Àr dett dÀggdjur.
- Ja.
60
00:04:51,023 --> 00:04:53,878
VarsÄgod.
- Tack.
61
00:04:54,249 --> 00:04:55,548
En utan socker.
62
00:04:55,573 --> 00:04:59,412
Ja, Mike, jag skulle gÀrna hÄlla
mig kvar i din mördartjur-teori,
63
00:04:59,437 --> 00:05:03,414
men jag har ett Àrende
med en död cyklist hÀr.
64
00:05:03,639 --> 00:05:07,246
ApropÄ det, nÀr jag berÀttade
för Mrs Nyman om makens död,
65
00:05:07,271 --> 00:05:09,738
var hon lite underlig.
66
00:05:22,483 --> 00:05:25,037
Ja?
- Mrs Tammie Nyman?
67
00:05:25,094 --> 00:05:27,554
Ja.
- DC Breen.
68
00:05:28,348 --> 00:05:30,524
Jag har tyvÀrr dÄliga nyheter.
69
00:05:30,631 --> 00:05:31,960
FÄr jag komma in?
70
00:05:34,093 --> 00:05:36,296
VĂ€nta, sa du Nyman?
- Ja.
71
00:05:36,811 --> 00:05:39,691
Hustru till Lester Nyman -
den döde killen pÄ cykeln.
72
00:05:39,816 --> 00:05:42,416
Tjurgrejen hÀnde pÄ Nymans gÄrd.
73
00:05:43,420 --> 00:05:45,333
Jag trodde tjurkillen
var Collins.
74
00:05:45,358 --> 00:05:49,011
Ja, men vittnet var en
Trevor Nyman, bonden.
75
00:05:49,861 --> 00:05:52,466
Trevor Nyman -
Lester Nymans bror,
76
00:05:52,491 --> 00:05:55,797
var först pÄ plats
nÀr Lester dog.
77
00:05:57,202 --> 00:06:00,286
Vad ska vi tro om det?
78
00:06:01,492 --> 00:06:03,810
En mycket bra frÄga.
79
00:06:07,532 --> 00:06:09,997
Gina, vad kan jag
hjÀlpa till med?
80
00:06:10,523 --> 00:06:13,994
Mike. Jag blir alltid lika glad
nÀr du svarar i telefonen.
81
00:06:14,026 --> 00:06:16,331
Gina, hur kan jag göra dig?
82
00:06:16,356 --> 00:06:18,543
Det var inte sÄ jag sa, Gina,
83
00:06:18,559 --> 00:06:20,798
utan snarare, vad kan
jag göra för dig?
84
00:06:21,138 --> 00:06:23,524
Samma sak.
- Nej.
85
00:06:24,154 --> 00:06:27,371
Vad har du spÄrat upp?
- Eller kanske ner?
86
00:06:29,486 --> 00:06:32,066
Det hÀr Àr en Mr Lester Nyman.
87
00:06:32,895 --> 00:06:35,119
Ja, cyklisten.
88
00:06:35,223 --> 00:06:36,642
Okej?
- Ja.
89
00:06:36,667 --> 00:06:39,002
Att falla med huvudet
först Àr ovanligt.
90
00:06:39,034 --> 00:06:40,361
Ja.
91
00:06:40,392 --> 00:06:42,798
HjÀrtattack, eller hur?
- Ja.
92
00:06:42,879 --> 00:06:45,747
Jag lÀste hans journaler, och med
tanke pÄ hans sjukvÄrdshistoria,
93
00:06:45,772 --> 00:06:48,286
Àr en hjÀrtattack troligast.
94
00:06:51,657 --> 00:06:55,565
Om han hade hjÀrtfel, vad gjorde
han dÄ uppe pÄ Whakamoho Mountain?
95
00:06:55,590 --> 00:06:57,781
För att cykling Àr hÀftigt?
96
00:06:58,479 --> 00:07:01,202
Ăr det?
- MĂ€nniskan, maskinen och frisk luft,
97
00:07:01,251 --> 00:07:05,157
sÀtter fart pÄ blodet, men kÀnner
pirrandet i extremiteterna.
98
00:07:05,802 --> 00:07:07,513
Tycker du inte om cykling, Mike?
99
00:07:07,538 --> 00:07:10,001
Har aldrig varit nÄn anhÀngare. - Synd.
100
00:07:10,026 --> 00:07:13,469
Jag tror att lycra tar fram
det bÀsta hos mÀnniskan.
101
00:07:13,780 --> 00:07:15,120
Okej?
102
00:07:17,093 --> 00:07:19,963
Om det var en hjÀrtattack,
vad gör jag dÄ hÀr?
103
00:07:20,384 --> 00:07:21,736
Det hÀr.
104
00:07:21,966 --> 00:07:23,787
Ser du den hÀr rodnaden?
105
00:07:24,208 --> 00:07:26,344
Den hÀr reaktionen bekymrar mig.
106
00:07:26,384 --> 00:07:29,451
Jag lyssnar.
- Det Àr inte vad jag vÀntat mig.
107
00:07:29,810 --> 00:07:32,987
SkavsÄr?
Nej, inga tecken pÄ friktion,
108
00:07:33,106 --> 00:07:36,463
och skavsÄr skulle finnas
lÀngre ner, mellan benen.
109
00:07:37,812 --> 00:07:40,012
Det hÀr Àr en reaktion pÄ nÄgot.
110
00:07:40,044 --> 00:07:42,034
Gift?
- Kalla det instinkt
111
00:07:42,059 --> 00:07:43,958
men det Àr nÄgot
konstigt med det hÀr.
112
00:07:43,974 --> 00:07:45,898
Jag meddelar coronern.
113
00:07:46,023 --> 00:07:48,133
Jag hoppades att du
skulle sÀga det.
114
00:07:52,024 --> 00:07:55,130
I stÀllet för "gift" och
"tjur", kunde du ha skrivit
115
00:07:55,155 --> 00:07:57,555
"dum" och "dödslÀngtan",
eller hur?
116
00:07:57,580 --> 00:08:00,933
Eller inte skrivit nÄgot alls,
för det finns inga bevis
117
00:08:00,958 --> 00:08:03,007
Ănnu.
- Ànnu,
118
00:08:03,032 --> 00:08:07,131
som visar att ingen av dom hÀr
Àr nÄgot annat Àn vad de Àr.
119
00:08:07,156 --> 00:08:08,435
Det finns en rodnad.
120
00:08:08,468 --> 00:08:10,832
Dom kanske bytt tvÀttmedel
121
00:08:10,872 --> 00:08:12,902
och han reagerade pÄ det.
122
00:08:12,927 --> 00:08:14,534
Och sÄ...
123
00:08:16,003 --> 00:08:17,589
Manu Collins
124
00:08:17,653 --> 00:08:22,463
Finns det nÄgot som visar
pÄ nÄgot onormalt?
125
00:08:22,518 --> 00:08:24,520
Utom allting?
126
00:08:26,423 --> 00:08:29,837
Och var finns tjuren nu?
- I en annan hage.
127
00:08:29,877 --> 00:08:31,228
Vi tyckte det var bÀst.
128
00:08:31,252 --> 00:08:33,496
Du sa att Manu Collins
sprang rakt mot tjuren?
129
00:08:33,521 --> 00:08:35,752
Ja, vi stod och pratade och...
130
00:08:35,777 --> 00:08:38,276
Du har vÀl hört om
San Fermin-festivalen?
131
00:08:38,920 --> 00:08:40,566
Tjurrusningen.
132
00:08:40,762 --> 00:08:44,552
Ja, det spanska firandet av
att fly med skitiga brallor?
133
00:08:45,205 --> 00:08:47,525
Det Àr sÄ jag ska
anvÀnda mina pengar.
134
00:08:47,722 --> 00:08:51,342
Jag vill vara en av dom dÀr killarna
som samlas nÀr tjurarna slÀpps lösa,
135
00:08:51,367 --> 00:08:55,508
och som gÄr mot tjurarna
nÀr dom kommer ut pÄ gatan
136
00:08:55,660 --> 00:08:59,590
Men som i sista minuten, svÀnger
runt och springer med dem.
137
00:09:00,681 --> 00:09:03,918
Ja, det Àr det jag ska göra.
138
00:09:03,943 --> 00:09:05,190
Vad gör du?
139
00:09:05,261 --> 00:09:07,662
Jag vill göra som
den dÀr killen.
140
00:09:12,241 --> 00:09:14,823
Ja, han skrÀmde tjuren nÀr
han sprang ut sÄ dÀr.
141
00:09:14,848 --> 00:09:17,221
Tjuren gjorde bara vad tjurar
gör nÀr dom blir retade.
142
00:09:20,055 --> 00:09:22,075
Och han kanske hade klarat sig...
143
00:09:23,426 --> 00:09:24,640
men han...
144
00:09:24,917 --> 00:09:26,138
Fan ocksÄ.
145
00:09:27,116 --> 00:09:28,676
Men nÀr jag distraherade den...
146
00:09:30,481 --> 00:09:32,257
...var det alldeles för sent.
147
00:09:34,639 --> 00:09:37,529
Var Mr Collins benÀgen
att göra sÄnt dÀr?
148
00:09:37,636 --> 00:09:41,126
Att vara en idiot?
- Ja, antagligen.
149
00:09:41,197 --> 00:09:44,002
Jag vet inte. Har bara
kÀnt honom nÄgra dagar.
150
00:09:45,577 --> 00:09:48,510
Det Àr Mrs McTavish.
Hon arbetar hÀr.
151
00:09:48,982 --> 00:09:52,784
Hon tycker att nÀr dom gjort en sÄn
hÀr sak, ska man inte ha dom hÀr.
152
00:09:55,378 --> 00:10:00,235
En kandidat till Darwin-priset
kanske, men inte för mord.
153
00:10:01,029 --> 00:10:05,290
Trevor Nyman har bevittnat, eller varit
först pÄ platsen för tvÄ dödsfall
154
00:10:05,315 --> 00:10:07,444
pÄ...tvÄ mÄnader?
155
00:10:07,641 --> 00:10:09,435
Otur för Trev.
156
00:10:10,479 --> 00:10:12,157
Ja, och en sak till.
157
00:10:12,229 --> 00:10:14,990
Det har inte varit nÄt
bra Är för Nyman-klanen.
158
00:10:15,110 --> 00:10:19,178
För sex mÄnader sedan begick Trevors far,
Karl Nyman, sjÀlvmord.
159
00:10:19,290 --> 00:10:21,669
Satte bösspipan i
munnen ute pÄ gÄrden.
160
00:10:21,990 --> 00:10:23,867
Gissa vem som hittade kroppen.
161
00:10:24,282 --> 00:10:27,835
Och för tvÄ veckor sedan,
drunknade en Jethro Nyman
162
00:10:27,860 --> 00:10:30,774
nÀr han Äkte jet-ski vid
kusten vid Riverstone -
163
00:10:30,798 --> 00:10:32,316
lÄngt dÀrifrÄn.
164
00:10:32,368 --> 00:10:34,819
Hade Trevor nÄt
med det att göra?
165
00:10:34,876 --> 00:10:39,369
Nej. Saknad en vecka innan
kroppen spolades upp.
166
00:10:39,469 --> 00:10:42,142
NÄnting som antyder ett brott?
167
00:10:42,402 --> 00:10:43,656
Inte Ànnu.
168
00:10:44,054 --> 00:10:47,617
Det kan ju ha varit bara
en jÀkla otur för Nymans.
169
00:10:47,657 --> 00:10:50,338
Ingen har sÄ mycket otur.
Kom nu.
170
00:10:53,598 --> 00:10:55,840
Ett fint stÀlle.
171
00:10:56,223 --> 00:11:00,341
Ja. Ăr det nĂ„got problem?
- Nej, inte alls.
172
00:11:00,366 --> 00:11:04,244
Det Àr bara en rutinuppföljning
av din bror Lesters död.
173
00:11:04,269 --> 00:11:06,035
Det fanns inget jag kunde göra.
174
00:11:06,051 --> 00:11:07,868
Han var död nÀr jag kom dit.
175
00:11:07,893 --> 00:11:10,446
Jag beklagar förlusten.
- Tack.
176
00:11:10,562 --> 00:11:12,648
Eller rÀttare förlusterna.
177
00:11:12,673 --> 00:11:14,926
Familjen har rÄkat
illa ut pÄ sistone.
178
00:11:14,951 --> 00:11:16,331
Ja, sÄ Àr det.
179
00:11:16,617 --> 00:11:18,950
Din far dog visst
för en tid sedan?
180
00:11:19,516 --> 00:11:21,206
Ja, han tog livet av sig.
181
00:11:21,694 --> 00:11:24,559
Kom vÀl som en chock?
- Inte direkt.
182
00:11:24,765 --> 00:11:27,271
Han var ÀndÄ döende.
Han valde nÀr och var.
183
00:11:27,358 --> 00:11:28,976
SÄ det var ingen överraskning?
184
00:11:29,015 --> 00:11:31,824
Det var inte trevligt att
stiga in i ladan, men...
185
00:11:32,215 --> 00:11:34,958
nej, det var ingen överraskning.
186
00:11:36,610 --> 00:11:38,844
Och, nu din bror.
187
00:11:38,869 --> 00:11:41,732
Lester visste att han
hade dÄligt hjÀrta.
188
00:11:41,764 --> 00:11:43,631
Han tog det som en utmaning.
189
00:11:43,917 --> 00:11:45,179
Hur dÄ?
190
00:11:46,023 --> 00:11:48,576
Han trodde att han kunde
skratta döden rakt i ansĂktet.
191
00:11:48,640 --> 00:11:50,163
Döden vann.
192
00:11:52,050 --> 00:11:56,038
Jethro Nyman - Àr han slÀkt?
Han var - en kusin.
193
00:11:56,565 --> 00:11:59,340
Och Manu Collins - var
ocksÄ kusin, sa du.
194
00:11:59,444 --> 00:12:01,677
Typ.
- Typ?
195
00:12:02,469 --> 00:12:04,484
NĂ€r pappas testamente
lÀstes upp,
196
00:12:04,508 --> 00:12:08,496
fick vi veta att han hade en helt
annan familj borta i Riverstone.
197
00:12:08,697 --> 00:12:13,963
SĂ„ mindre en kusin och
mer som en halvbror.
198
00:12:14,356 --> 00:12:15,299
Ja,
199
00:12:15,324 --> 00:12:17,233
Och det fick du reda pÄ nÀr
testamentet lÀstes upp?
200
00:12:17,258 --> 00:12:21,119
Ja, men vad har det att göra med
att min bror fick en hjÀrtattack?
201
00:12:22,382 --> 00:12:25,272
BerÀtta för honom.
Han fÄr ÀndÄ reda pÄ det.
202
00:12:27,133 --> 00:12:30,037
Det hÀr Àr Mrs McTavish.
Hon typ sköter huset.
203
00:12:30,062 --> 00:12:34,705
Inget "typande". Det Àr ett testamente,
det Àr ett offentligt dokument.
204
00:12:34,759 --> 00:12:37,858
Om polisen vill veta, behöver
dom bara titta efter.
205
00:12:38,705 --> 00:12:43,637
Pappas testamente var
nÄgot av ett avslöjande.
206
00:12:45,962 --> 00:12:47,506
Varför alla stolar?
207
00:12:47,610 --> 00:12:50,465
För alla som ville vara med
pÄ testamentsupplÀsningen.
208
00:12:50,646 --> 00:12:53,273
Som vittnen?
- Nej.
209
00:12:55,446 --> 00:12:59,167
Typiskt, jag fick ta
med en egen stol.
210
00:12:59,574 --> 00:13:01,154
SĂ€tt dig, Trevor.
211
00:13:09,008 --> 00:13:10,371
Madison.
212
00:13:37,175 --> 00:13:38,648
Kom in.
213
00:13:46,027 --> 00:13:49,103
Det borde vara en person
till, Magnus Nyman?
214
00:13:51,947 --> 00:13:53,772
Har du pratat med pappa nyligen?
215
00:13:53,796 --> 00:13:58,406
Har inte pratat med den
jÀkeln pÄ...tvÄ Är?
216
00:13:58,431 --> 00:14:00,572
Han kom inte pÄ pappas
begravning heller.
217
00:14:00,953 --> 00:14:03,153
Hans egen bror,
och han kom inte.
218
00:14:03,303 --> 00:14:05,874
Okej, dÄ fortsÀtter
vi utan honom.
219
00:14:06,032 --> 00:14:08,855
För dem som inte kÀnner mig,
jag Àr Madison Mathers,
220
00:14:08,903 --> 00:14:11,947
advokat i firman
Emerson, Bogart & Nash.
221
00:14:11,972 --> 00:14:16,662
Karl Nyman har utsett mig att verkstÀlla
hans sista önskan och testamente.
222
00:14:17,203 --> 00:14:20,609
Som en del i detta, har han bestÀmt
att jag ska samla er alla hÀr
223
00:14:20,634 --> 00:14:22,280
för att lÀsa upp
sagda testamente.
224
00:14:22,312 --> 00:14:24,114
Tack för att ni kommit.
225
00:14:26,610 --> 00:14:30,459
Jag, Karl Harold Nyman, vid mina sinnens
fulla bruk, förklarar hÀrmed...
226
00:14:30,484 --> 00:14:32,581
Du behöver inte trötta ut
dem med alla detaljer.
227
00:14:32,606 --> 00:14:34,692
Hoppa direkt till
det dÀr om Tonton.
228
00:14:34,716 --> 00:14:37,049
Tontinen.
- Ja, den grejen.
229
00:14:38,050 --> 00:14:43,191
I sitt testamente lÀmnade min
far den hÀr gÄrden, bankkontona,
230
00:14:43,227 --> 00:14:47,217
allting, till 10 personer, i form
av nÄgot som kallas en tontine.
231
00:14:47,848 --> 00:14:49,532
FörlÄt, en vad dÄ?
232
00:14:50,618 --> 00:14:53,147
Ska vi inte fÄ oss en kopp te?
233
00:14:58,881 --> 00:15:01,562
En tontine Àr uppkallad
efter en man som hette
234
00:15:01,586 --> 00:15:03,979
Lorenzo di Tonti pÄ 1500-talet,
235
00:15:04,004 --> 00:15:07,881
som en sorts
försÀkrings-investeringsgrej.
236
00:15:07,916 --> 00:15:11,544
Vad det handlar om Àr en grupp
mÀnniskor som delar nÄgot av vÀrde.
237
00:15:11,569 --> 00:15:16,664
NÀr en av dem dör, delar de
kvarvarande pÄ tillgÄngarna.
238
00:15:16,776 --> 00:15:18,067
UngefÀr sÄ, ja.
239
00:15:18,106 --> 00:15:22,328
SĂ„ av 10 personer som en
gÄng Àgde Nymans gÄrd,
240
00:15:22,401 --> 00:15:24,072
finns det nu...
241
00:15:28,763 --> 00:15:30,089
Sju.
242
00:15:30,795 --> 00:15:34,266
Eller sex, beroende pÄ hur det
Àr stÀllt med Magnus Nyman.
243
00:15:34,686 --> 00:15:37,185
Okej, vi antar att det Àr sju.
244
00:15:37,210 --> 00:15:40,457
Det som en gÄng var en
andel av 10% Àr nu...
245
00:15:40,615 --> 00:15:42,630
14.28%.
246
00:15:44,332 --> 00:15:46,796
Jag Àr ganska bra
pÄ huvudrÀkning.
247
00:15:46,984 --> 00:15:49,947
Okej mattegeniet - vad fÄr
den person som Àr kvar?
248
00:15:50,693 --> 00:15:51,693
100%?
249
00:15:51,736 --> 00:15:54,705
Du Àr duktig.
- Men inkluderar det Àkta hÀlfter?
250
00:15:54,803 --> 00:15:57,818
Nej, andelen i en tontine
Àr "den överlevandes rÀtt"
251
00:15:57,843 --> 00:16:00,034
och bara till dem som var med
i den ursprungliga gruppen.
252
00:16:00,059 --> 00:16:03,093
SÄ lÀmpligt.
- Men vilka Àr alla dessa mÀnniskor?
253
00:16:04,745 --> 00:16:08,654
SÄ vi har sönerna,
Lester och Trevor. Okej?
254
00:16:08,679 --> 00:16:11,464
Och brodern
Magnus och brorsönerna,
255
00:16:11,488 --> 00:16:14,186
Jethro och Oscar - det Àr klart.
256
00:16:14,342 --> 00:16:16,988
Men sÄ finns det
en annan familj.
257
00:16:17,652 --> 00:16:20,138
Vi fick reda pÄ att han hade barn med
den dÀr andra kvinnan i Riverstone,
258
00:16:20,171 --> 00:16:21,504
nÀr han var döende.
259
00:16:21,555 --> 00:16:24,490
Förstörd av mediciner, beslutade
han sig för att berÀtta för oss.
260
00:16:24,963 --> 00:16:27,819
Första gÄngen jag sÄg honom
var pÄ begravningen.
261
00:16:28,272 --> 00:16:29,585
Det gjorde saken Ànnu lustigare.
262
00:16:29,610 --> 00:16:33,728
Modern i den hÀr andra familjen -
finns hon i livet?
263
00:16:33,977 --> 00:16:37,818
Död för flera Är sedan, liksom de
flesta kvinnorna i pappas liv.
264
00:16:37,854 --> 00:16:40,590
Okej, en annan familj -
sÄ lÄngt Àr jag med,
265
00:16:40,598 --> 00:16:43,023
men sÄ Àr det den
hÀr halvbrodern
266
00:16:43,073 --> 00:16:45,586
FrÄn ytterligare en
annan mor, norrut.
267
00:16:45,758 --> 00:16:48,775
TrÀffade du Dion Waters pÄ
din pappas begravning ocksÄ?
268
00:16:48,822 --> 00:16:52,490
Nej, hans sanningar kom inte fram
förrÀn vid testamentsupplÀsningen.
269
00:16:52,515 --> 00:16:54,995
Och han Àr sÀkert
din faders son?
270
00:16:55,131 --> 00:16:58,872
Ja, jag har DNA-testerna
och annat som visar det.
271
00:16:59,354 --> 00:17:01,599
Och Dions mor?
- GÄr tillbaka till det dÀr med
272
00:17:01,633 --> 00:17:04,223
min pappa och kvinnorna
han hade ihop det med...
273
00:17:04,866 --> 00:17:06,800
SÄ hon Àr död?
274
00:17:08,432 --> 00:17:10,088
Och sedan...
275
00:17:10,596 --> 00:17:12,479
TrotjÀnare i familjen.
276
00:17:12,639 --> 00:17:16,415
Och man fÄr kÀnslan av att det Àr
hon som styr och stÀller pÄ gÄrden.
277
00:17:16,440 --> 00:17:19,369
Inte sÀllsynt att en sÄn person
belönas i ett testamente.
278
00:17:19,394 --> 00:17:22,516
Men vad tusan hade Pastor Green
gjort för att förtjÀna det?
279
00:17:22,541 --> 00:17:24,660
Det Àr en bra frÄga.
280
00:17:24,935 --> 00:17:27,863
Okej, det finns ett motiv.
281
00:17:27,946 --> 00:17:32,143
Miljontals dollar nÀr man
avslutar Àgandet av en bondgÄrd.
282
00:17:32,187 --> 00:17:35,647
Och sÄ har vi en del döda
kroppar och saknade mÀnniskor.
283
00:17:35,676 --> 00:17:39,279
Men vi har inte nÄgra
faktiska mord.
284
00:17:41,159 --> 00:17:42,999
Det kanske vi har.
285
00:17:44,007 --> 00:17:45,225
Gina.
286
00:17:47,964 --> 00:17:50,890
SĂ„ Lester Nyman,
fick ingen hjÀrtattack?
287
00:17:50,915 --> 00:17:53,679
Jo det var en hjÀrtattack
- en kraftig sÄdan.
288
00:17:53,704 --> 00:17:55,510
Det formligen exploderade.
289
00:17:55,574 --> 00:17:58,751
Men anledningen till
det Àr intressant.
290
00:17:59,642 --> 00:18:01,900
Och det Àr?
- Koffein.
291
00:18:02,004 --> 00:18:05,888
Lester Nyman hade extremt hög
halt av koffein i blodet.
292
00:18:05,966 --> 00:18:07,853
Drack han för mycket kaffe?
293
00:18:07,878 --> 00:18:09,904
Nej, vi talar om nÄgot
över det normala.
294
00:18:09,928 --> 00:18:14,918
Och förhöjd halt av salbutamol.
Astmamedicin.
295
00:18:15,178 --> 00:18:16,808
Hade Lester astma ocksÄ?
296
00:18:16,833 --> 00:18:19,774
Ja, och han hade ingen
kÀnsla för smak.
297
00:18:20,016 --> 00:18:23,918
Ăr det en medicinsk sak?
- Nej, smak, som i ...smak.
298
00:18:23,951 --> 00:18:26,272
lukt, inte nÄt med klÀdsmak.
299
00:18:26,297 --> 00:18:28,837
Det kan du diskutera med lycra.
300
00:18:29,006 --> 00:18:30,992
Det Àr inget fel med
lycra pÄ karlar.
301
00:18:31,025 --> 00:18:33,083
Han slÄr sig i
huvudet som pojke -
302
00:18:33,108 --> 00:18:36,157
tappar lukt-och smaksinnet.
SÄnt hÀnder.
303
00:18:36,208 --> 00:18:37,925
Hur Àr det viktigt?
304
00:18:38,278 --> 00:18:42,381
Han drack nÄn sorts energidryck
ur den hÀr flaskan.
305
00:18:42,579 --> 00:18:46,329
SĂ„ mycket koffein, att vem som
helst med nÄgot smaksinne
306
00:18:46,370 --> 00:18:48,756
skulle tycka det var
alldeles för beskt.
307
00:18:48,781 --> 00:18:50,954
För att Lester inte
kunde kÀnna nÄn smak?
308
00:18:50,983 --> 00:18:54,959
Han dricker, och
astmamedicinen - salbutamol ,
309
00:18:54,991 --> 00:18:56,846
utvidgar blodkÀrlen
310
00:18:56,871 --> 00:19:00,032
vilket gör att koffeinet
snabbt nÄr hjÀrtat.
311
00:19:00,064 --> 00:19:01,975
Han drack alltsÄ för
mycket koffein.
312
00:19:02,000 --> 00:19:06,200
Alldeles för mycket - lÄngt
mer Àn man skulle kunna tro.
313
00:19:06,281 --> 00:19:09,592
Och det andra -
han inte bara drack det.
314
00:19:09,625 --> 00:19:11,298
Minns du rodnaden i baken?
315
00:19:11,323 --> 00:19:13,667
SvÄrt att glömma.
- En allergisk reaktion.
316
00:19:13,715 --> 00:19:16,242
Troligen frÄn koffein
i hans shorts.
317
00:19:16,267 --> 00:19:17,453
UrsÀkta?
318
00:19:18,375 --> 00:19:22,184
Stoppningen i hans shorts var
indrÀnkt i koffeinlösning,
319
00:19:22,251 --> 00:19:25,035
sÄ han tog ocksÄ upp
det genom huden
320
00:19:25,060 --> 00:19:26,960
och upp genom baken.
321
00:19:26,987 --> 00:19:29,463
SĂ„ mycket koffein i kroppen -
322
00:19:29,550 --> 00:19:32,696
tick, tick, tick, bom!
HjÀrtat exploderar.
323
00:19:33,279 --> 00:19:36,175
SÄ det var ingen olyckshÀndelse?
324
00:19:36,324 --> 00:19:40,057
Koffeinlösningen mÄste ha tillverkats
och sedan lagts i hans shorts.
325
00:19:40,311 --> 00:19:42,645
Hur kan det vara
en olyckshÀndelse?
326
00:19:42,670 --> 00:19:45,700
Och nu har vi ett mord.
327
00:19:58,582 --> 00:20:01,100
Men hur kan vi
bevisa nummer ett?
328
00:20:01,188 --> 00:20:05,985
SĂ€rskilt som mordvapnet stekts och
Ă€tits upp med yorkshirepudding?
329
00:20:06,033 --> 00:20:07,363
DÀr har du en poÀng.
330
00:20:07,815 --> 00:20:09,643
FörlÄt, det var
ett dÄligt skÀmt.
331
00:20:09,668 --> 00:20:12,577
Jag vet, men det kanske
inte var nummer ett.
332
00:20:13,340 --> 00:20:14,606
SjÀlvmord?
333
00:20:14,631 --> 00:20:17,704
Vi mÄste undersöka det.
- En annan möjlighet. - Ja.
334
00:20:17,729 --> 00:20:19,546
Tammie Nyman, Lesters fru.
335
00:20:19,571 --> 00:20:22,406
Som jag sa, var hon lite konstig nÀr
jag berÀttade att Lester var död.
336
00:20:22,431 --> 00:20:24,962
Ska jag inte komma in?
Jag stannar gÀrna kvar.
337
00:20:24,987 --> 00:20:28,858
Nej jag mÄste ringa folk. Tack.
338
00:20:28,883 --> 00:20:32,450
Ja. Jag beklagar igen.
- Tack.
339
00:20:39,282 --> 00:20:42,016
Prata med henne igen, sÄ
börjar vi tala med de andra.
340
00:20:42,041 --> 00:20:44,840
Och vad ska vi kalla det?
341
00:20:44,882 --> 00:20:47,292
Vi kallar det nÄgra lösa Àndar.
342
00:20:47,634 --> 00:20:50,727
Vad dÄ för lösa Àndar?
- Bara rutinsaker.
343
00:20:51,318 --> 00:20:54,532
NÀr det gÀller ovÀntade dödsfall
finns det tyvÀrr alltid frÄgor.
344
00:20:54,557 --> 00:20:57,675
Var Lesters död ovÀntad?
- Var den inte det?
345
00:20:57,700 --> 00:20:59,672
Jag har bett honom i
evigheter att lugna ner sig.
346
00:20:59,697 --> 00:21:01,987
Men nej. han skulle
alltid bli bÀttre.
347
00:21:02,012 --> 00:21:04,407
Menar du hans sjukdomshistoria.
348
00:21:04,707 --> 00:21:06,749
Ja, hans sjukdomshistoria.
349
00:21:07,516 --> 00:21:10,382
Somliga hanterar döden
som om den inte finns.
350
00:21:10,407 --> 00:21:12,108
Nej, han var mer Àn sÄ. Han
skulle alltid möta den
351
00:21:12,133 --> 00:21:13,922
huvud mot huvud,
och utmana den.
352
00:21:13,962 --> 00:21:15,861
De starkaste överlever,
353
00:21:15,909 --> 00:21:18,224
Àr vad hans hÀnsynslöe
far tutade i honom.
354
00:21:18,311 --> 00:21:21,897
Fadern som begick sjÀlvmord?
- Ja, vilken ironi.
355
00:21:22,619 --> 00:21:25,402
Ja, det Àr det nog.
- Och vad har du för rutinfrÄgor?
356
00:21:25,466 --> 00:21:27,476
Eller har du redan stÀllt dem?
357
00:21:28,507 --> 00:21:29,994
DrÀkten som Lester anvÀnde.
358
00:21:30,033 --> 00:21:31,633
Hans MĂ
MIL- drÀkt? - UrsÀkta?
359
00:21:31,976 --> 00:21:34,692
MedelÄlders man i lycra.
- Jaha.
360
00:21:35,089 --> 00:21:36,920
Det fanns en rodnad,
361
00:21:36,944 --> 00:21:39,999
det kan ha varit en reaktion
mot nÄgot i hans shorts.
362
00:21:40,078 --> 00:21:42,645
En lös Ànde, som jag sa, för
att klargöra dödsorsaken.
363
00:21:42,685 --> 00:21:44,886
Och har inget att göra med mig.
364
00:21:45,399 --> 00:21:48,175
Det sa jag inte - Nej, det har
bokstavligen inget att göra med mig.
365
00:21:48,200 --> 00:21:49,631
Alla hans cykelgrejer,
366
00:21:49,663 --> 00:21:53,095
frÄn stinkande klÀder till hans jÀkla
cykel, jag har aldrig rört nÄgot av det.
367
00:21:53,119 --> 00:21:55,702
Det var hans avdelning.
- Okej.
368
00:21:56,571 --> 00:21:58,991
Var det alla lösa Àndar?
- Inte riktigt.
369
00:21:59,016 --> 00:22:01,348
Det fanns höga halter av
koffein i Lesters blod.
370
00:22:01,398 --> 00:22:03,465
Det var vÀl hans Àckliga dryck.
371
00:22:03,989 --> 00:22:06,186
Det fÄr ni prata
med hans kusin om.
372
00:22:06,210 --> 00:22:07,511
Vilken kusin?
- Oscar.
373
00:22:07,535 --> 00:22:09,733
Han Àger High Health i stan.
Det var dÀr han köpte den.
374
00:22:09,758 --> 00:22:11,133
Hemska saker.
375
00:22:11,356 --> 00:22:13,997
Men förstÄs, hade
inte Lester nÄn smak.
376
00:22:14,183 --> 00:22:16,404
Hoppas det var den
sista lösa Ànden,
377
00:22:16,428 --> 00:22:18,925
för jag har annat att göra.
378
00:22:25,192 --> 00:22:28,712
Ja, det har inte varit nÄgra
toppenmÄnader för familjen.
379
00:22:28,968 --> 00:22:32,254
Som började med din farbrors sjÀlvmord?
- Jag antar det.
380
00:22:32,611 --> 00:22:35,103
Men Karl predikade alltid
om att styra sitt eget öde
381
00:22:36,155 --> 00:22:37,871
Och sedan Manu Collins.
382
00:22:38,047 --> 00:22:39,953
Jag har bara trÀffat
honom nÄgra gÄnger.
383
00:22:39,977 --> 00:22:42,115
Han var lite knÀpp,
enligt min Äsikt.
384
00:22:42,257 --> 00:22:44,050
Och sÄ din bror.
385
00:22:44,675 --> 00:22:47,484
Ja, men det var hans eget fel.
386
00:22:50,274 --> 00:22:52,779
Jethro gillade tvÄ saker i livet.
387
00:22:53,511 --> 00:22:56,460
Att bli full och att blÄsa
runt pÄ sin jet-ski.
388
00:22:56,485 --> 00:22:58,747
TvÄ saker som inte passar ihop.
389
00:22:58,795 --> 00:23:01,259
Och nu din kusin Lester.
390
00:23:02,609 --> 00:23:04,542
Lester kÀnde till riskerna.
391
00:23:05,544 --> 00:23:09,733
Alltid nÀr han kom hit, pÄpekade jag
det, men han bara skrattade Ät det.
392
00:23:10,742 --> 00:23:12,281
Han lyssnade aldrig.
393
00:23:12,513 --> 00:23:15,246
SÄ nÀr han och Trev
stack ivÀg den dagen,
394
00:23:15,313 --> 00:23:19,059
sÄ var det typiskt - han kunde
aldrig motstÄ en utmaning.
395
00:23:19,199 --> 00:23:23,249
Körde du ocksÄ den dagen?
- Ja, som alla andra söndagar.
396
00:23:23,702 --> 00:23:26,306
Du var inte bland Äkarna vi
pratade med uppe pÄ kullen?
397
00:23:26,354 --> 00:23:28,135
Jag brukar inte köra sÄ högt upp.
398
00:23:28,160 --> 00:23:30,191
Alldeles för jobbigt.
399
00:23:30,841 --> 00:23:35,055
Nej, jag for tillbaka till min bil,
packade ihop och for hem.
400
00:23:35,080 --> 00:23:36,539
Som vanligt.
401
00:23:38,571 --> 00:23:41,330
Ăr jag en av dina "lösa Ă€ndar"?
402
00:23:41,977 --> 00:23:45,627
Nej. Var det nÄgot ovanligt
med cyklingen den dagen?
403
00:23:46,214 --> 00:23:50,010
Bortsett frÄn att Lester dog?
- Ja, bortsett frÄn det.
404
00:23:50,949 --> 00:23:53,615
Ja, det var det faktiskt,
innan vi Äkte.
405
00:23:53,805 --> 00:23:55,648
Lester och den dÀr
tjockskallen Dion?
406
00:23:55,673 --> 00:23:58,396
Dom brÄkade för fullt, och till
slut sa nog den dÀr advokatdamen
407
00:23:58,421 --> 00:23:59,955
Ät dem att lÀgga av.
408
00:23:59,987 --> 00:24:01,727
Ăn sen dĂ„? Vad tĂ€nker du göra?
409
00:24:01,768 --> 00:24:03,744
Ge pÄ honom.
- Försvinn.
410
00:24:04,200 --> 00:24:06,072
Den dÀr pajasen kommer
att förstöra allt
411
00:24:06,097 --> 00:24:08,630
om vi inte gÄr ihop
och stoppar honom.
412
00:24:14,458 --> 00:24:16,478
Vad var det som
skulle bli förstört?
413
00:24:16,510 --> 00:24:18,967
Lesters planer för
familjens gÄrd.
414
00:24:19,077 --> 00:24:22,308
Och det var?
Packa ihop och sÀlja av.
415
00:24:22,878 --> 00:24:26,079
Och vad ville Dion?
- Ingen aning.
416
00:24:26,191 --> 00:24:28,611
Han vrÀkte sig förbi oss
pÄ vÀgen den dÀr dagen.
417
00:24:32,100 --> 00:24:33,674
JÀkla rÄttsnabel.
- Jösses.
418
00:24:33,707 --> 00:24:35,589
Men jag har inte sett
honom efter det.
419
00:24:35,615 --> 00:24:37,336
Ingen större förlust.
420
00:24:38,156 --> 00:24:40,718
Ăr han en av dom
dÀr lösa Àndarna?
421
00:24:41,243 --> 00:24:42,894
Kanske det.
422
00:24:43,601 --> 00:24:45,129
Tack sÄ mycket.
423
00:24:55,851 --> 00:24:58,526
Pastorn?
- Ja, vad?
424
00:24:59,713 --> 00:25:00,902
Kommissarien.
425
00:25:00,927 --> 00:25:03,453
Godmorgon. Samtalade vi med
de högre makterna kanske?
426
00:25:03,478 --> 00:25:05,303
Ja, pÄ sÀtt och vis.
427
00:25:05,328 --> 00:25:07,861
Det var illa stÀllt
med sömnen i natt.
428
00:25:08,350 --> 00:25:10,703
Men fint att du Àr tillbaka.
429
00:25:11,670 --> 00:25:13,680
Jag var aldrig borta.
430
00:25:13,705 --> 00:25:15,971
Men jag tÀnkte pÄ vÄra
affÀrer förra gÄngen...
431
00:25:15,996 --> 00:25:19,118
Nej, kyrkan Àr mycket
tillÄtande nuförtiden -
432
00:25:19,292 --> 00:25:22,347
man kanske till och med kan
kalla den framÄtstrÀvande.
433
00:25:22,492 --> 00:25:24,445
Och ocksÄ underbemannad.
434
00:25:25,215 --> 00:25:27,082
Vad kan jag hjÀlpa till med?
435
00:25:28,018 --> 00:25:31,573
Lester Nyman.
Han dog i helgen.
436
00:25:32,913 --> 00:25:34,976
Ja, jag kÀnner till det.
437
00:25:35,039 --> 00:25:39,767
Madison Mathers, advokaten som arbetar
för dödsboet, kontaktade mig igÄr.
438
00:25:39,846 --> 00:25:41,648
AngÄende tontinen?
439
00:25:43,192 --> 00:25:44,461
Det...
440
00:25:46,089 --> 00:25:48,849
Det pÄgÄr, eller hur?
- Vad dÄ?
441
00:25:49,767 --> 00:25:52,433
NÄgon dödar de
andra medlemmarna.
442
00:25:52,622 --> 00:25:55,597
Vad fÄr dig att tro det?
- Varje gÄng ringer Ms Mathers
443
00:25:55,622 --> 00:25:58,027
till mig för att hitta ett nytt
fördelningsdokument...
444
00:25:58,052 --> 00:25:59,627
Tre gÄnger nu.
445
00:26:00,411 --> 00:26:02,884
..kan jag inte lÄta bli att
tÀnka pÄ om jag blir nÀsta.
446
00:26:03,816 --> 00:26:06,030
DÀrav den sömnlösa natten?
- NĂ€tterna.
447
00:26:06,055 --> 00:26:07,839
Att dö för nÄgot man
inte alls önskat
448
00:26:07,864 --> 00:26:09,604
det frestar pÄ.
449
00:26:11,588 --> 00:26:14,323
Hur blev du medlem i tontinen?
450
00:26:14,387 --> 00:26:16,349
Under sina sista mÄnader
451
00:26:16,374 --> 00:26:18,591
började Karl Nyman komma
pÄ gudstjÀnsterna.
452
00:26:18,615 --> 00:26:20,668
Han satt lÀngst bak och
gjorde anteckningar.
453
00:26:20,693 --> 00:26:21,859
Och efterÄt brukade han -
454
00:26:21,884 --> 00:26:25,842
jag vÄgar nog sÀga, förhöra
mig - om min predikan.
455
00:26:25,867 --> 00:26:29,368
Allt du sÀger Àr propaganda för
en gud som inte existerar.
456
00:26:29,393 --> 00:26:32,695
Jag vill tro att jag gav
folk en smula hopp.
457
00:26:32,720 --> 00:26:36,916
Och att dom kommer till nÄgot magiskt
kungarike i himlen? Smörja!
458
00:26:36,948 --> 00:26:38,770
Det liv du skapar
sjÀlv hÀr pÄ jorden
459
00:26:38,779 --> 00:26:41,051
Àr det enda du nÄnsin
kommer att ha.
460
00:26:41,104 --> 00:26:44,368
Jag fÄr erkÀnna att det fanns dagar
dÄ han nÀstan övertygade mig.
461
00:26:45,569 --> 00:26:49,996
Varför gav han dig dÄ
10% av allt han Àgde?
462
00:26:50,028 --> 00:26:52,762
Det undrade jag ocksÄ,
tills jag lÀste hans brev.
463
00:26:53,384 --> 00:26:54,977
Vad dÄ för brev?
464
00:26:56,213 --> 00:26:59,827
Vid testamentsupplÀsningen fick
alla ett brev frÄn Karl Nyman.
465
00:27:00,256 --> 00:27:01,914
Och vad stod det i brevet?
466
00:27:01,938 --> 00:27:04,544
DĂ€r stod det som Karl hade
sagt rÀtt i ansiktet pÄ mig -
467
00:27:04,569 --> 00:27:07,381
Att jag var en sÀljare av
orm-olja för en falsk gud,
468
00:27:07,406 --> 00:27:09,289
och han hoppades att
jag genom arvet skulle
469
00:27:09,291 --> 00:27:11,849
förstÄ att jag var
pÄ villovÀgar.
470
00:27:12,026 --> 00:27:14,192
Hur skulle det gÄ till?
471
00:27:15,135 --> 00:27:18,602
Först trodde jag att jag
skulle pinas av skuld,
472
00:27:18,627 --> 00:27:21,957
över att motta en
sÄdan oförtjÀnt gÄva.
473
00:27:24,559 --> 00:27:26,857
Sedan började folk att dö,
474
00:27:27,700 --> 00:27:30,008
och dÄ insÄg jag att
det var ett dödshot.
475
00:27:31,374 --> 00:27:34,453
Det var Karl Nyman som sa att
jag en dag skulle upptÀcka
476
00:27:34,478 --> 00:27:37,439
att det varken finns
himmel eller gud.
477
00:27:37,839 --> 00:27:42,037
Ja, Karl Nyman skulle dÄ
aldrig fÄ trÀffa honom.
478
00:27:42,062 --> 00:27:44,678
Det finns ett annat
stÀlle för sÄna som han.
479
00:27:44,720 --> 00:27:46,201
Igen stor adoratör, Mrs Marlowe?
480
00:27:46,226 --> 00:27:48,913
Det var ingen av dem
som var nÄt att ha.
481
00:27:48,938 --> 00:27:51,555
Och tÀnk sÄ dom höll
pÄ pÄ den dÀr gÄrden.
482
00:27:51,596 --> 00:27:52,919
Till exempel?
483
00:27:53,273 --> 00:27:55,063
Det kan jag inte sÀga.
484
00:27:55,876 --> 00:27:58,710
Mellan dessa fyra vÀggar?
- Nej, jag vill helst inte.
485
00:27:58,765 --> 00:28:03,064
Men jag kan sÀga att bÄda
hade en mycket mörk framtoning.
486
00:28:03,491 --> 00:28:05,267
Karl och Magnus.
487
00:28:05,292 --> 00:28:07,813
TvÄ Àrtor i en rutten
skida, anser jag.
488
00:28:08,329 --> 00:28:11,978
Jag skulle hÄlla mig lÄngt ifrÄn
det dÀr gÀnget, om jag vore du.
489
00:28:12,003 --> 00:28:14,603
Tack för ditt
moraliska stöd, Jean.
490
00:28:20,685 --> 00:28:23,936
Enligt pastor Greene, trodde
inte Karl Nyman pÄ gud.
491
00:28:23,961 --> 00:28:26,160
Men det Àr nog inte
till nÄn hjÀlp.
492
00:28:26,362 --> 00:28:28,726
NÄn framgÄng med
Jethro Nymans fru?
493
00:28:29,991 --> 00:28:32,588
PÄ sÀtt och vis.
- Vad dÄ?
494
00:28:35,224 --> 00:28:36,547
Kristin?
495
00:28:38,800 --> 00:28:43,065
Vad gör Jools Fahey dÀr?
- Du skulle bara veta.
496
00:28:53,944 --> 00:28:55,896
Oh. DC Sims.
497
00:28:56,034 --> 00:28:57,323
Jools.
498
00:29:03,592 --> 00:29:04,704
Hon Àr vÀl inte...?
499
00:29:04,720 --> 00:29:07,120
Det Àr hon. Eller var,
ett kort tag.
500
00:29:12,686 --> 00:29:14,420
VarsÄgod.
- Tack.
501
00:29:14,469 --> 00:29:15,734
FörlÄt mig för det dÀr.
502
00:29:15,762 --> 00:29:17,748
Ibland blir jag
övervÀldigad av det.
503
00:29:19,705 --> 00:29:21,610
Det har varit en jobbig tid.
504
00:29:22,022 --> 00:29:23,960
Och vilka Àro de lösa Àndarna?
505
00:29:23,985 --> 00:29:26,983
Jag har bara nÄgra
frÄgor om Jethro.
506
00:29:27,705 --> 00:29:31,275
Lite sent - vi begravde kvarlevorna
för flera veckor sedan.
507
00:29:32,629 --> 00:29:36,218
Ditt giftermÄl med
Jethro var visst...
508
00:29:36,268 --> 00:29:39,441
nÄt som skedde ganska nyligen?
- Tre mÄnader.
509
00:29:39,536 --> 00:29:42,939
Efter att Mitch dött, svor jag pÄ
att inte slÄ mig ihop med nÄgon.
510
00:29:43,035 --> 00:29:45,266
Jag tÀnkte, "Det var det".
Verkligen det var det.
511
00:29:45,282 --> 00:29:48,004
Ingen mera sorg, Ănga
fler krossade hjÀrtan.
512
00:29:48,830 --> 00:29:51,677
Men dÀr var han, i baren,
513
00:29:52,210 --> 00:29:55,395
ung, stilig, passionerad,
514
00:29:56,198 --> 00:29:57,617
trodde jag Ätminstone.
515
00:29:57,999 --> 00:30:01,618
Om du tÀnker pÄ den dagen, minns
du dÄ nÄgot utöver det vanliga?
516
00:30:01,643 --> 00:30:04,613
Jag var inte hÀr större delen av dagen
- Jag var inte i stan.
517
00:30:04,638 --> 00:30:05,822
Större delen?
518
00:30:06,021 --> 00:30:08,764
Jag Äkte bort den morgonen
för att komma bort.
519
00:30:08,978 --> 00:30:10,886
Bort frÄn?
520
00:30:11,360 --> 00:30:12,615
Honom.
521
00:30:14,108 --> 00:30:16,135
Och vart tog du vÀgen?
522
00:30:19,315 --> 00:30:22,689
Jag var i Hamilton,
och besökte min mor.
523
00:30:25,214 --> 00:30:27,420
NĂ€r hennes senaste man dog...
524
00:30:27,445 --> 00:30:30,429
Var hon i Hamilton
och besökte sin mor.
525
00:30:33,731 --> 00:30:35,712
Verkligen dags för ett snack.
526
00:30:36,759 --> 00:30:39,019
Jag dödade honom inte,
om ni tror det.
527
00:30:39,044 --> 00:30:40,284
Inte alls.
528
00:30:41,231 --> 00:30:42,521
Jag behövde inte -
529
00:30:42,545 --> 00:30:45,402
han skötte det utmÀrkt
sjÀlv, med sitt drickande.
530
00:30:45,427 --> 00:30:47,709
Mitt livs största misstag.
531
00:30:47,995 --> 00:30:51,622
Jag medger att Jethro var
motsatsen till Mitch,
532
00:30:51,686 --> 00:30:53,964
lite av en virvlande romans.
533
00:30:54,173 --> 00:30:57,850
Men det visade sig att han hade
tvÄ passioner i livet, inte tre.
534
00:30:57,963 --> 00:30:59,307
Och vilka var de?
535
00:30:59,760 --> 00:31:04,120
Hans idiotiska jet-ski, endast
övertrÀffad av spriten.
536
00:31:04,179 --> 00:31:05,453
Ă
detta eviga drickande.
537
00:31:05,477 --> 00:31:08,262
Och det tredje
skulle ha varit...
538
00:31:08,326 --> 00:31:09,461
du?
539
00:31:09,720 --> 00:31:12,310
Ja, men tvÄ Àr ett par,
tre Àr en för mycket.
540
00:31:14,238 --> 00:31:16,593
NÀr sÄg du Jethro senast?
541
00:31:16,618 --> 00:31:18,515
Vid frukosten den dagen.
542
00:31:18,715 --> 00:31:23,477
Han drack i vÀntan pÄ sitt
lunchmöte i Riverstone.
543
00:31:23,509 --> 00:31:25,040
Ett möte om vad?
544
00:31:25,081 --> 00:31:28,377
NÄt hysch-hysch om
gÄrden han Àrvde.
545
00:31:28,432 --> 00:31:30,575
Men det var inte sÄ mycket hysch-hysch
nÀr han hade fÄtt i sig nÄgra.
546
00:31:30,621 --> 00:31:32,413
Och den dÀr grejen var.?
547
00:31:32,438 --> 00:31:36,728
Dom planerade att göra om gÄrden
till hotell och golfbana.
548
00:31:36,826 --> 00:31:38,790
Och nÀr du sÀger "dom"...
549
00:31:39,052 --> 00:31:41,751
Jethro och hans kusin Lester,
550
00:31:41,815 --> 00:31:43,846
han som dog den hÀr helgen.
551
00:31:44,015 --> 00:31:47,908
Men Jethro Àrvde bara en tiondel
av gÄrden, inte alltihop.
552
00:31:47,940 --> 00:31:50,644
Han och Lester bearbetade de
andra för att fÄ dem med sig
553
00:31:50,685 --> 00:31:52,317
och slÀnga fram det
till Karl Nyman.
554
00:31:52,348 --> 00:31:53,947
Det var vad mötet handlade om.
555
00:31:53,972 --> 00:31:57,530
SĂ„ lunchen i Riverstone
var med Lester?
556
00:31:57,555 --> 00:31:59,689
Ingen aning. Han berÀttade inte.
557
00:32:00,068 --> 00:32:02,168
Vet du hur mötet gick?
558
00:32:02,215 --> 00:32:06,000
Vi talade i telefon pÄ eftermiddagen,
men han sa inget om det.
559
00:32:06,024 --> 00:32:08,485
Han gnÀllde om att han
kÀnde sig illamÄende.
560
00:32:08,513 --> 00:32:11,012
Jag bad honom uppsöka lÀkare,
561
00:32:11,655 --> 00:32:14,219
men den token tog sin
jet-ski i stÀllet.
562
00:32:16,510 --> 00:32:20,603
Polisen sa att han mÄste ha fÄtt
slut pÄ bensin nÀr han var ute
563
00:32:20,628 --> 00:32:22,250
och att han hade att vÀlja pÄ
564
00:32:22,275 --> 00:32:24,500
att vÀnta dÀr och
troligen dö av nedkylning
565
00:32:24,525 --> 00:32:28,212
eller försöka simma tillbaka
och troligen drunkna.
566
00:32:29,180 --> 00:32:34,609
NĂ€r du sa att Jethro och Lester skulle
slÀnga fram det till Karl Nyman?
567
00:32:34,635 --> 00:32:36,499
PĂ„ grund av breven
568
00:32:36,666 --> 00:32:39,225
som beskrev hur
patetiska dom var.
569
00:32:39,678 --> 00:32:43,290
Som ni vet, har jag tyvÀrr
varit hÀr tidigare.
570
00:32:43,627 --> 00:32:45,993
Jag tÀnkte att ni
kanske ville se det.
571
00:32:46,096 --> 00:32:49,005
Du Àr verkligen noggrann.
572
00:32:53,924 --> 00:32:58,254
Förklarade Jethro hur hans arv
betrÀffande gÄrden fungerade?
573
00:32:58,279 --> 00:32:59,562
Tontinen?
574
00:33:00,014 --> 00:33:03,024
Ja, jag visste att jag inte var med i den.
Jag ville inte ha hans pengar.
575
00:33:03,049 --> 00:33:05,624
Som jag sa, sÄ ville
jag börja om pÄ nytt,
576
00:33:05,648 --> 00:33:07,425
men, c'est la vie.
577
00:33:08,834 --> 00:33:10,699
Du vill vÀl inte köpa en jet-ski?
578
00:33:10,724 --> 00:33:13,368
Kustbevakningen lÀmnade tillbaka
den, och jag vill inte ha den.
579
00:33:20,260 --> 00:33:22,428
Ja. Okej.
580
00:33:23,535 --> 00:33:24,728
Tack.
581
00:33:27,147 --> 00:33:29,409
Vilohemmet i Hamilton
582
00:33:29,434 --> 00:33:32,941
bekrÀftar att Jools Fahey
var dÀr hon sa att hon var.
583
00:33:32,966 --> 00:33:35,366
Hon mÄste sluta upp med
att besöka sin mor.
584
00:33:35,391 --> 00:33:40,921
Ja. Coronernas rapport
om Jethro Nyman.
585
00:33:41,023 --> 00:33:45,371
Dödsorsak - drunkning, men nedkylning
kan vara en andra möjlighet.
586
00:33:45,470 --> 00:33:48,915
Mycket av det hÀr Àr
ganska ofullstÀndigt.
587
00:33:48,966 --> 00:33:51,931
Vilket Àr fallet nÀr man legat
i havet nÀstan en vecka.
588
00:33:51,956 --> 00:33:57,505
Men han var inte frisk dÄ han
dog, om det nu stÀmmer -
589
00:33:57,609 --> 00:34:02,848
Blödningar i magen,
och levern var helt slut.
590
00:34:02,955 --> 00:34:07,035
Vilket stÀmmer med att han var en
alkoholiserad stressad affÀrsman.
591
00:34:07,646 --> 00:34:09,806
Karl Nyman - var det sjÀlvmord?
592
00:34:09,831 --> 00:34:12,254
BekrÀftat. Han hade lÄngt
framskriden melanom.
593
00:34:12,316 --> 00:34:15,566
Efter flera operationer var
han tvungen att ge upp.
594
00:34:16,346 --> 00:34:21,489
Han ringde sin lÀkare pÄ morgonen och
berÀttade att han tÀnkte
595
00:34:22,954 --> 00:34:25,414
"göra det som den jÀvla
kvackaren inte klarade av
596
00:34:25,439 --> 00:34:28,446
och göra av med den hÀr
skiten en gÄng för alla"
597
00:34:28,488 --> 00:34:32,399
Han skrev en lapp dÀr han
förbannade alla pÄ denna jord
598
00:34:32,439 --> 00:34:34,500
och gick ut i ladan och...
599
00:34:34,522 --> 00:34:36,156
Och han gillade en
flÀskig anteckning.
600
00:34:36,180 --> 00:34:38,408
Den hÀr fick Jethro Nyman vid
upplÀsningen av testamentet.
601
00:34:38,552 --> 00:34:40,655
Enligt pastor Greene,
fick alla varsin.
602
00:34:40,680 --> 00:34:43,608
Den hÀr sÀger att Jethro...
603
00:34:43,633 --> 00:34:48,365
levde ett vÀrdelöst liv som
en fÄfÀng, arrogant odÄga.
604
00:34:48,390 --> 00:34:51,524
Farbror Karl hoppades att
det hÀr arvet skulle
605
00:34:51,549 --> 00:34:56,688
lÀra Jethro en gÄng för alla, vÀrdet
av hÄrt arbete och disciplin.
606
00:34:57,264 --> 00:34:59,412
Betyder det att jag mÄste
tillbaka till Tammie Nyman?
607
00:34:59,437 --> 00:35:02,616
Hon gillar mig inte alls.
- Jag Àr rÀdd för det.
608
00:35:02,746 --> 00:35:07,403
Har nÄn sett Dion Waters
och hans saknade BMW?
609
00:35:08,429 --> 00:35:12,856
Jag ringde hans mobilnummer - inget
svar, lÀmnade ett meddelande.
610
00:35:12,881 --> 00:35:16,013
Ringde hans hemnummer i stan - inget
svar, lÀmnade ett meddelande.
611
00:35:16,053 --> 00:35:19,135
En halvtimme senare, fick jag
ett samtal frÄn narkotikaroteln
612
00:35:19,160 --> 00:35:21,734
som undrade varför jag var
intresserad av Dion Waters.
613
00:35:21,758 --> 00:35:23,767
Han verkar varit osynlig en tid
614
00:35:23,792 --> 00:35:26,334
och dom undrade var han hÄllit
hus de senaste veckorna.
615
00:35:26,359 --> 00:35:28,854
För att?
Han har studerat kemi,
616
00:35:28,879 --> 00:35:32,896
men har valt att anvÀnda sin utbildning
till att tillverka och sÀlja amfetamin.
617
00:35:37,838 --> 00:35:41,083
StÀllningen för nÀrvarande - tre döda.
618
00:35:41,256 --> 00:35:44,742
Men ett definitivt mord.
619
00:35:45,938 --> 00:35:48,459
Och tvÄ saknade i tjÀnsten.
620
00:35:50,140 --> 00:35:51,770
Vad vet vi om Awhina Collins?
621
00:35:51,795 --> 00:35:54,476
Jag ska till Riverstone i
morgon för att prata med henne.
622
00:35:54,501 --> 00:35:58,459
Bra. Och jag vill ha sÄ mÄnga
av de dÀr breven som möjligt.
623
00:35:59,402 --> 00:36:03,982
Tror ni att Karl Nyman gör det
hÀr frÄn andra sidan graven?
624
00:36:04,847 --> 00:36:06,492
Det Àr en tanke.
625
00:36:08,855 --> 00:36:12,541
Kanske hans hÀmndlystna
ande bodde i tjuren,.
626
00:36:13,277 --> 00:36:14,825
Jag hörde det dÀr.
627
00:36:25,210 --> 00:36:27,264
Men för guds skull,
vad Àr det nu?
628
00:36:27,289 --> 00:36:30,391
En sak, sedan slipper du oss.
För tillfÀllet.
629
00:36:30,459 --> 00:36:31,530
Vad dÄ?
630
00:36:31,570 --> 00:36:35,723
Vid Karl Nymans testametsupplÀsning, fick
Lester möjligen ett brev frÄn sin farbror?
631
00:36:35,740 --> 00:36:37,327
Ja, hursÄ?
632
00:36:37,575 --> 00:36:40,870
RÄkar du ha det brevet?
- Ja, Äter igen hursÄ?
633
00:36:40,895 --> 00:36:43,485
Jag lÀmnade rÀddnings-
dropparna pÄ bordet.
634
00:36:45,002 --> 00:36:46,622
Oh. Detektiven.
635
00:36:47,016 --> 00:36:48,271
Oscar.
636
00:36:48,444 --> 00:36:50,730
Fint att du ser sÄ pigg
ut, med tanke pÄ...
637
00:36:50,793 --> 00:36:52,852
Tack, det var vÀnligt.
638
00:36:53,493 --> 00:36:56,525
Som jag sa, sÄ skulle brevet
vara till hjÀlp i utredningen.
639
00:36:56,550 --> 00:36:58,886
Vad dÄ för utredning?
640
00:36:59,799 --> 00:37:03,506
Allt din chef sÀger Àr att det
finns "mystiska omstÀndigheter".
641
00:37:03,531 --> 00:37:05,173
Jag kan inte gÄ in
pÄ nÄgra detaljer.
642
00:37:05,188 --> 00:37:07,380
Kommer det dÀr brevet att fÄ
min makes kropp frislÀppt
643
00:37:07,404 --> 00:37:08,590
sÄ vi kan hÄlla en begravning?
644
00:37:08,616 --> 00:37:10,663
Förhoppningsvis, ja.
- Bra.
645
00:37:13,336 --> 00:37:15,460
Fick du ocksÄ ett brev
vid upplÀsningen?
646
00:37:15,485 --> 00:37:18,336
Alla fick ett. Jag lÀste
mitt och slÀngde det.
647
00:37:18,361 --> 00:37:19,653
För att?
648
00:37:19,678 --> 00:37:22,248
Han var en sorgsen gammal
man som spydde svavelsyra
649
00:37:22,273 --> 00:37:25,224
över vilken onödig plats
jag upptar pÄ denna jord.
650
00:37:25,249 --> 00:37:27,944
och hoppades att arvet till
slut skulle göra en man av mig.
651
00:37:29,363 --> 00:37:30,776
Och har det det?
652
00:37:31,232 --> 00:37:32,970
Ăr den frĂ„gan allvarligt stĂ€lld?
653
00:37:32,994 --> 00:37:36,436
Tja, gÄrden Àr ju en
vÀrdefull tillgÄng att Àrva.
654
00:37:36,461 --> 00:37:38,656
Den mÄste vÀl förÀndrat
ditt liv pÄ nÄt sÀtt.
655
00:37:38,858 --> 00:37:41,699
Jag vill inte ha nÄt att göra
med det dÀr fördömda stÀllet.
656
00:37:41,724 --> 00:37:43,384
Tror du det Àr fördömt.
657
00:37:43,459 --> 00:37:48,139
Min mor dog dÀr, och sedan blev min
far frÄnlurad sin del av Karl -
658
00:37:48,242 --> 00:37:50,058
det dÀr stÀllet har inte
gjort nÄgot gott för mig.
659
00:37:50,074 --> 00:37:52,178
HÀr. Nöjd nu?
660
00:38:12,334 --> 00:38:14,468
Det enda jag har av min far.
661
00:38:15,271 --> 00:38:17,421
Det var sista gÄngen
jag sÄg honom i livet.
662
00:38:18,668 --> 00:38:21,670
En nödvÀndig teknik för att hÄlla det
hemligt för oss, antar jag. HÀr.
663
00:38:21,695 --> 00:38:25,109
Tack. Jag ser att du
har högskoleexamen.
664
00:38:25,811 --> 00:38:27,048
Ja, Àn sen dÄ?
665
00:38:27,073 --> 00:38:30,106
Du sa att du jobbade
med förÀndringsarbete.
666
00:38:30,131 --> 00:38:32,918
Examen handlade bara om att
fÄ gubben att sluta tjata.
667
00:38:33,315 --> 00:38:35,220
Vetenskap var hans grej.
668
00:38:35,325 --> 00:38:37,963
Jag trodde att jordbruk
var hans grej.
669
00:38:37,988 --> 00:38:40,248
Vem sÀger att det inte
kan vara samma sak?
670
00:38:40,273 --> 00:38:41,976
Det var sÄ jag trÀffade mamma -
671
00:38:42,008 --> 00:38:44,281
pÄ ett symposium om
organiska bekÀmpningsmedel.
672
00:38:44,305 --> 00:38:47,295
Ăr hon ocksĂ„ forskare?
- Hon var det. Nu Àr hon död.
673
00:38:47,984 --> 00:38:49,603
Nu Àr det bara jag.
674
00:38:50,316 --> 00:38:53,480
Om du har nÄt Àrende, sÄ fram med det.
Jag har ett flyg att passa.
675
00:38:53,529 --> 00:38:56,470
Jag ska inte uppehÄlla dig lÀngre.
- Nej, det ska du inte
676
00:38:56,495 --> 00:38:58,618
för det finns inget mer
jag kan berÀtta om folk
677
00:38:58,643 --> 00:39:01,310
som jag huvudsakligen
bara trÀffat en gÄng.
678
00:39:01,719 --> 00:39:03,261
Huvudsakligen?
679
00:39:04,146 --> 00:39:06,392
Ja, den dÀr jet-ski-typen.
680
00:39:06,822 --> 00:39:08,988
Jethro Nyman.
- Ja.
681
00:39:09,313 --> 00:39:11,840
Han ringde och sa att han
hade planer angÄende gÄrden,
682
00:39:11,896 --> 00:39:14,096
nÄgot som jag vore
dum att missa.
683
00:39:14,140 --> 00:39:15,920
Han har inte hört av sig igen.
684
00:39:16,855 --> 00:39:18,331
För att han Àr död.
685
00:39:18,417 --> 00:39:21,093
Liksom Lester och
Manu och pappa.
686
00:39:21,752 --> 00:39:23,270
Om du ursÀktar,
687
00:39:23,691 --> 00:39:25,325
jag mÄste faktiskt gÄ.
688
00:39:27,711 --> 00:39:28,810
Tack.
689
00:40:12,586 --> 00:40:16,001
Kan jag hjÀlpa dig?
- Det var ingen i huset.
690
00:40:16,081 --> 00:40:18,059
SÄ Àr det att vara lantbrukare -
691
00:40:18,084 --> 00:40:19,700
det Àr alltid nÄt som ska göras
692
00:40:19,725 --> 00:40:21,651
Skulle man möjligen
kunna fÄ en kopp te?
693
00:40:21,691 --> 00:40:23,623
Det kan nog ordnas.
694
00:40:26,539 --> 00:40:28,831
Verkligen ett vackert stÀlle.
695
00:40:28,856 --> 00:40:31,087
Vem har sagt att fÀngelser
mÄste vara fula?
696
00:40:31,685 --> 00:40:33,285
Ăe det sĂ„ du ser pĂ„ det?
697
00:40:34,254 --> 00:40:35,833
PÄ en dÄlig dag, ja.
698
00:40:36,550 --> 00:40:39,429
Ăr det en sĂ„n idag?
- Har sett bÀttre.
699
00:40:40,786 --> 00:40:43,928
Vad jag menar Àr att det hÀr
stÀllet har varit mitt hela liv,
700
00:40:43,952 --> 00:40:45,760
utom nÀr jag gick
pÄ universitetet.
701
00:40:47,218 --> 00:40:51,151
Vad studerade du?
- Biovetenskap. Jag Àlskade det.
702
00:40:51,690 --> 00:40:54,027
Men sedan var det raka vÀgen
hit för att hjÀlpa gubben.
703
00:40:54,060 --> 00:40:56,067
Vad hade jag för glÀdje
av att utbilda mig?
704
00:40:57,109 --> 00:40:59,309
Varför bestred du
inte testamentet?
705
00:40:59,772 --> 00:41:03,338
Du och din bror hade vÀl rÀtt till det
hÀr stÀllet, som dom andra inte hade.
706
00:41:03,389 --> 00:41:04,992
Till att börja med,
707
00:41:05,427 --> 00:41:08,410
lÀmnade Lester den hÀr
gÄrden för flera Är sedan,
708
00:41:08,926 --> 00:41:10,353
och krossade pappas
sÄ kallade hjÀrta,
709
00:41:10,378 --> 00:41:12,730
gullgossen som vÀnde
sitt öde ryggen.
710
00:41:12,755 --> 00:41:16,416
Det var nog det som först
startade det hÀr tontine-tramset.
711
00:41:16,576 --> 00:41:20,340
Ville inte Lester bestrida det?
- Jo, men jag sa nej.
712
00:41:21,435 --> 00:41:24,004
Varför det?
- Jag fick rÄdet att inte göra det.
713
00:41:24,076 --> 00:41:25,237
Av vem?
714
00:41:25,830 --> 00:41:27,742
NÄn som kan dom dÀr grejerna.
715
00:41:27,804 --> 00:41:30,995
HÀr Àr lite att tugga
pÄ medan ni pratar.
716
00:41:31,020 --> 00:41:33,701
Tack. Medan in bÄda Àr hÀr,
717
00:41:33,768 --> 00:41:36,635
breven som delades ut vid
testamentsupplÀsningen -
718
00:41:36,660 --> 00:41:39,120
skulle jag möjligen
kunna fÄ lÀsa dem?
719
00:41:40,256 --> 00:41:43,179
Det som Karl skrev till mig
nÀr han var döende,
720
00:41:43,256 --> 00:41:45,015
Àr bÄde privat och personligt.
721
00:41:45,111 --> 00:41:48,688
Ni behöver domstolsbeslut
och insatsstyrkan
722
00:41:48,713 --> 00:41:51,569
innan jag lÄter nÄgon annan lÀsa det.
Uppfattat?
723
00:41:51,731 --> 00:41:52,887
Uppfattat.
724
00:41:54,071 --> 00:41:56,072
Jag trodde inte att
det var sÄ viktigt.
725
00:41:56,477 --> 00:41:59,189
Trevor?
- Jag fick inget brev.
726
00:41:59,871 --> 00:42:02,828
Jag trodde alla fick ett
- Ja, alla utom jag.
727
00:42:03,099 --> 00:42:05,182
Tycker du inte att
det Àr konstigt?
728
00:42:05,207 --> 00:42:07,602
Nej det snackas vitt och brett
om vad pappa tyckte om mig.
729
00:42:07,627 --> 00:42:09,007
Hur dÄ?
730
00:42:09,763 --> 00:42:12,878
Efter alla Är av
jobbande pÄ gÄrden
731
00:42:13,342 --> 00:42:15,545
varenda dag, alldeles sjÀlv,
732
00:42:15,570 --> 00:42:18,473
vet du vad han kallade min
sysselsÀttning i testamentet?
733
00:42:19,702 --> 00:42:21,305
Arbetslös.
734
00:42:21,440 --> 00:42:23,944
Det Àr precis sÄ min
far vÀrderade mig.
735
00:42:23,969 --> 00:42:26,902
SĂ„ nej, jag fick inget brev.
736
00:42:30,704 --> 00:42:33,764
Tack för att jag fick komma .
- Inga problem.
737
00:42:35,141 --> 00:42:38,157
Karl Nymans testamente.
- Ja, vad kan jag hjÀlpa till med?
738
00:42:38,191 --> 00:42:40,286
Varför beivrade inte
bröderna Nyman det?
739
00:42:40,310 --> 00:42:42,444
Dom borde vÀl haft ett bra lÀge.
740
00:42:42,469 --> 00:42:45,520
Det borde du frÄga dom.
- En av dem Àr död.
741
00:42:45,931 --> 00:42:47,744
UrsÀkta, men du
borde frÄga Trevor.
742
00:42:47,768 --> 00:42:50,035
Jag frÄgar dig,
sÄsom exekutor..
743
00:42:50,060 --> 00:42:53,290
Och som exekutor, arbetade
jag pÄ uppdrag av Karl Nyman -
744
00:42:53,315 --> 00:42:57,113
det vore fel av mig att ge rÄd
till nÄgon av förmÄnstagarna.
745
00:42:57,219 --> 00:42:59,686
Men Trevor sa att han fick rÄd.
746
00:42:59,766 --> 00:43:02,938
Intressant. Sa han av vem?
- Nej.
747
00:43:03,041 --> 00:43:05,477
DĂ„ kan vi nog
avfÀrda pÄstÄendet.
748
00:43:05,502 --> 00:43:08,961
PĂ„ vilka grunder, tror du?
- Som jag sa, jag vet inte.
749
00:43:08,980 --> 00:43:10,336
Jag förstÄr.
750
00:43:10,647 --> 00:43:12,892
Rent hypotetiskt, om
han hade frÄgat dig,
751
00:43:12,916 --> 00:43:15,458
tror du det hade funnits
grund för att pröva det?
752
00:43:15,543 --> 00:43:17,241
Utom protokollet?
753
00:43:17,741 --> 00:43:19,640
Med det jag vet,
skulle jag sÀga ja,
754
00:43:19,657 --> 00:43:22,914
men han frÄgade mig aldrig.
- Jag förstÄr.
755
00:43:23,485 --> 00:43:25,964
TyvÀrr sÄ tycks jag inte
kunna vara till nÄn hjÀlp.
756
00:43:26,005 --> 00:43:27,980
Allt Àr till hjÀlp.
757
00:43:30,719 --> 00:43:35,076
NĂ€r Karl Nyman bad dig bli exekutor,
var dÄ tontinen hans idé?
758
00:43:35,212 --> 00:43:36,339
Mer eller mindre.
759
00:43:36,364 --> 00:43:39,617
Han kom med ett koncept över hur
han ville fördela sina tillgÄngar.
760
00:43:39,642 --> 00:43:41,376
och jag vÀrderade
det rÀttsligt som
761
00:43:41,392 --> 00:43:43,869
nÄgot som pÄminde om en tontine.
762
00:43:43,908 --> 00:43:46,819
Vi formulerade det sÄ,
och han verkade nöjd.
763
00:43:46,894 --> 00:43:49,108
Lite olikt ett
vanligt testamente.
764
00:43:49,133 --> 00:43:51,380
Det var intressantare Àn
765
00:43:51,405 --> 00:43:54,946
en vanlig köp- och-sÀlj- uppgörelse
av en trerumslÀgenhet.
766
00:43:55,550 --> 00:43:56,930
Det tror jag sÀkert.
767
00:43:59,807 --> 00:44:01,807
NÀr han upprÀttade
tontinen, var det som om
768
00:44:01,832 --> 00:44:03,495
han visste att den
oundvikliga utgÄngen
769
00:44:03,520 --> 00:44:05,180
skulle bli att dom skulle börja
770
00:44:05,236 --> 00:44:07,568
ta död pÄ varandra för
att vinna priset.
771
00:44:07,642 --> 00:44:09,121
Det Àr bara sÄ lömskt.
772
00:44:09,205 --> 00:44:12,875
De hÀr breven, varenda
ett, Àr en utmaning -
773
00:44:12,900 --> 00:44:15,825
vill du ha gÄrden, förtjÀna den.
Gör vad som krÀvs.
774
00:44:15,943 --> 00:44:19,239
Det betyder alltsÄ att det kan
finnas mer Àn en mördare?
775
00:44:19,263 --> 00:44:20,739
Det Àr möjligt.
776
00:44:20,930 --> 00:44:23,080
Okej, tÀnkbara giftmördare -
777
00:44:23,158 --> 00:44:27,202
Oscar Nyman; igen, vi vet
att han var pÄ en cykeltur
778
00:44:27,236 --> 00:44:30,469
och det var han som sÄlde
energidrycken till Lester.
779
00:44:30,571 --> 00:44:32,872
Han kan ha bytt ut
drickaflaskorna -
780
00:44:32,967 --> 00:44:37,485
Oscar Nyman, som, vad jag tror,
har ihop det med Lesters fru.
781
00:44:38,151 --> 00:44:41,027
Vilket Àr anledningen till
att han avbröt cykelturen.
782
00:44:41,052 --> 00:44:43,298
Ja, för lite eftermiddagsmys.
783
00:44:43,323 --> 00:44:44,741
Dubbelt motiv.
784
00:44:45,495 --> 00:44:48,502
Och Awhina Collins
har kandidatexamen.
785
00:44:48,563 --> 00:44:50,152
Och Trevor Nyman ocksÄ.
786
00:44:50,177 --> 00:44:52,852
Och Àven den saknade Dion Waters.
787
00:44:53,535 --> 00:44:56,180
Och var tusan finns Magnus?
- Just det.
788
00:44:57,681 --> 00:45:01,279
Vi kanske ska lÄta spelet ha sin gÄng
och arrestera den som blir kvar?
789
00:45:02,921 --> 00:45:07,173
Okej, jag tÀnkte det, men
menade inte att sÀga det högt.
790
00:45:07,469 --> 00:45:09,379
KÀmpa pÄ, Breen.
791
00:45:09,996 --> 00:45:13,702
Ă
, du kommer för en sÄngstund?
- Senare kanske.
792
00:45:13,803 --> 00:45:16,185
Jag vill att du berÀttar
om bröderna Nyman.
793
00:45:16,210 --> 00:45:19,680
Vad fÄr dig att tro att jag vet
nÄgot om dom dÀr tvÄ uslingarna?
794
00:45:19,752 --> 00:45:22,064
Till att börja med vet du
i alla fall sÄ mycket,
795
00:45:22,089 --> 00:45:25,845
och jag misstÀnker att du, som
vanligt, vet en massa mer.
796
00:45:26,244 --> 00:45:31,972
Förr pratades det om alla
möjliga fester pÄ gÄrden.
797
00:45:32,006 --> 00:45:36,019
Men Rufus och jag gick förstÄs aldrig dit.
-Naturligtvis.
798
00:45:36,058 --> 00:45:38,382
MĂ€nnen drack och spelade kort
799
00:45:38,407 --> 00:45:42,482
och kvinnorna dansade och drack,
för att senare hitta en partner.
800
00:45:43,063 --> 00:45:45,129
Hitta en partner?
Det var ju pÄ 70- talet -
801
00:45:45,154 --> 00:45:48,008
Partnerbyte, sÄna saker.
802
00:45:48,350 --> 00:45:51,025
Och sÄ var det droger.
- Var det?
803
00:45:51,050 --> 00:45:53,638
Karl odlade en massa
olika saker runt huset,
804
00:45:53,667 --> 00:45:55,884
och sÄ experimenterade
han med dem.
805
00:45:56,208 --> 00:45:59,362
Marijuana?
- En barnlek.
806
00:45:59,468 --> 00:46:02,235
Han gav min vÀn Tilly Mathers
807
00:46:02,275 --> 00:46:05,267
cigaretter av spikklubba
för att bota sin astma,
808
00:46:05,292 --> 00:46:09,274
vilket de gjorde, men hon
var blind i tre dagar.
809
00:46:09,306 --> 00:46:12,607
Tilly Mathers, var hon
slÀkt med Madison Mathers?
810
00:46:12,631 --> 00:46:13,794
Mor.
811
00:46:13,819 --> 00:46:15,417
Hon blev sig aldrig
lik efter det -
812
00:46:15,454 --> 00:46:16,771
tappade sitt sinne för humor.
813
00:46:16,795 --> 00:46:19,775
LÄter som om Karl var en
hippie en gÄng i tiden.
814
00:46:19,844 --> 00:46:22,415
Karl förÀndrades nÀr Mary dog.
815
00:46:22,613 --> 00:46:24,523
Och Mary var hans fru?
816
00:46:24,548 --> 00:46:28,763
Ja, hon dog i barnsÀng -
komplikationer med Trevor.
817
00:46:29,276 --> 00:46:31,759
Vad hÀnde mellan honom
och hans bror Magnus?
818
00:46:31,783 --> 00:46:33,366
Dom drev vÀl gÄrden tillsammans?
819
00:46:33,391 --> 00:46:36,657
Det sprack i och med Anna.
- Anna?
820
00:46:36,754 --> 00:46:38,171
Ja, Magnus fru.
821
00:46:38,242 --> 00:46:41,750
Hon drunknade i en damm pÄ
gÄrden under en av festerna,
822
00:46:41,775 --> 00:46:44,637
och efterlÀmnade tvÄ smÄbarn
- Oscar och Jethro.
823
00:46:44,748 --> 00:46:47,549
Och Karl tog över gÄrden.
- Vilket var underligt
824
00:46:47,574 --> 00:46:50,831
för det var Magnus som var
den som var lantbrukare.
825
00:46:52,036 --> 00:46:54,108
Vet du var Magnus finns nu?
826
00:46:54,133 --> 00:46:56,643
Jag hörde att han
livnÀr sig pÄ att döda.
827
00:46:57,175 --> 00:47:00,966
Pastor Greene.
- Med döda menar jag jakt.
828
00:47:01,003 --> 00:47:02,084
Jag förstÄr.
829
00:47:02,267 --> 00:47:05,595
Bröderna, som visste att
de inte tÄlde varandra,
830
00:47:05,637 --> 00:47:09,099
löste frÄgan om gÄrden
med kortspel.
831
00:47:09,339 --> 00:47:12,637
Och jag förmodar att Karl vann?
- Genom att bluffa, sÀgs det.
832
00:47:12,662 --> 00:47:16,242
Och Magnus svor pÄ att en dag
skulle gÄrden bli hans igen.
833
00:47:16,661 --> 00:47:18,098
Var nu han finns.
834
00:47:18,123 --> 00:47:21,331
Ja, han behöver i alla fall inte bry
sig om mig, för att hÀvda den -
835
00:47:21,616 --> 00:47:23,474
Jag har precis skrivit
under pappren
836
00:47:23,507 --> 00:47:26,111
dÀr jag avstÄr frÄn min
andel i fastigheten.
837
00:47:26,246 --> 00:47:29,153
Det Àr en förmögenhet som
du slÀpper ifrÄn dig.
838
00:47:29,178 --> 00:47:32,243
Jag Àr ganska nöjd med
det jag har, tack.
839
00:47:32,309 --> 00:47:35,483
En samling uslingar, som jag sa.
840
00:47:39,911 --> 00:47:41,530
Jag ska gÄ.
841
00:47:42,264 --> 00:47:44,239
För pastor Greenes
skull, hoppas jag
842
00:47:44,264 --> 00:47:46,598
att syndaren kollar
hans meddelanden.
843
00:47:46,622 --> 00:47:48,637
Eller nÀr han kÀnner snaran dras Ät,
844
00:47:48,653 --> 00:47:50,553
kanske pastorn försöker
villa bort oss?
845
00:47:50,577 --> 00:47:52,805
SÄ snaran hÄller pÄ att dras Ät?
846
00:47:53,229 --> 00:47:55,450
LÄngsamt, kanske.
847
00:47:56,073 --> 00:47:58,103
Lesters begravning Àr i morgon,
848
00:47:58,128 --> 00:48:00,161
med pastor Greene
som förrÀttare.
849
00:48:00,186 --> 00:48:03,669
Kan bli intressant -
med alla i samma rum igen.
850
00:48:04,531 --> 00:48:07,231
NÄn idiot har kört
omkull stadsskylten.
851
00:48:07,756 --> 00:48:10,008
NÄgon enhet tillgÀnglig?
Jag repeterar, svart BMW
852
00:48:10,033 --> 00:48:12,494
har kört pÄ vÀgskylt
pÄ Riverstone Rd.
853
00:48:12,519 --> 00:48:14,139
Svart BMW?
854
00:48:15,511 --> 00:48:18,559
CIB till centralen.
Har ni bilens reg.nr?
855
00:48:18,607 --> 00:48:21,660
Svar ja. Hotel,
Echo, Yankee, 498.
856
00:48:22,075 --> 00:48:24,581
Uppfattat. Jag tar det hÀr.
857
00:48:32,124 --> 00:48:33,823
Detektiven.
Hej, Chris.
858
00:48:36,857 --> 00:48:38,807
Godnatt, tyvÀrr.
859
00:48:42,500 --> 00:48:43,793
Tack.
860
00:48:49,796 --> 00:48:52,741
Chefen, jag det var Dion Waters.
861
00:48:53,257 --> 00:48:55,292
En till ute ur leken.
862
00:49:03,764 --> 00:49:06,135
Jag gjorde som med dom andra
som har hyrt stÀllet.
863
00:49:06,161 --> 00:49:07,438
Jag trÀffade Mr Waters,
864
00:49:07,463 --> 00:49:10,279
drog ramsan om vad man
fÄr, och inte fÄr göra,
865
00:49:10,322 --> 00:49:11,884
gav dem nyckeln och
lÀmnade dem dÀr.
866
00:49:11,909 --> 00:49:12,798
Dem?
867
00:49:12,846 --> 00:49:15,606
Han och advokaten frÄn
stan, som ordnade allt.
868
00:49:16,089 --> 00:49:18,708
Madison Mathers?
- Ja, hon.
869
00:49:18,733 --> 00:49:20,027
Och nÀr var det?
870
00:49:20,052 --> 00:49:22,300
I mitten av förra veckan -
onsdag tror jag.
871
00:49:22,325 --> 00:49:25,775
För hur lÄng tid betalade Mr Waters?
- Han betalade i förskott för en mÄnad.
872
00:49:26,091 --> 00:49:28,404
Ăr det inte lite konstigt,
för ett sÄnt hÀr stÀlle?
873
00:49:28,429 --> 00:49:30,987
Sa att han hade jobb hÀr, och
visste inte hur lÄng tid det tog.
874
00:49:31,034 --> 00:49:33,446
Det Àr lÄgsÀsong, sÄ alla
bokningar Àr tacksamma.
875
00:49:33,463 --> 00:49:34,398
SĂ€kert.
876
00:49:34,422 --> 00:49:36,663
Det Àr en ett hemma-inkomst-
koncept, inga oÀrligheter.
877
00:49:36,688 --> 00:49:38,390
Naturligtvis.
- Jag betalar skatt.
878
00:49:38,526 --> 00:49:40,832
Vi bryr oss inte om
dina skatter, Diane.
879
00:49:40,953 --> 00:49:43,388
Jag menade inte sÄ, men...
- Tack för hjÀlpen.
880
00:49:54,224 --> 00:49:55,453
Oj,
881
00:49:56,334 --> 00:49:58,732
inte precis nÄn vanlig
semesterstuga, va?
882
00:50:07,398 --> 00:50:10,069
Jag hÀlsar gÀsterna vÀlkomna
och stÀdar efter dem.
883
00:50:10,095 --> 00:50:12,399
Vad dom sysslar med hÀr har
inte jag med att göra.
884
00:50:12,447 --> 00:50:13,953
Jag vill fÄ det till protokollet.
885
00:50:13,978 --> 00:50:16,379
Ja visst.
- Ăr det sĂ„ nu?
886
00:50:16,404 --> 00:50:17,557
Absolut.
887
00:50:17,582 --> 00:50:19,482
Tack, Diane. Du har
varit till stor hjÀlp.
888
00:50:19,506 --> 00:50:21,222
Det mÄste till protokollet.
889
00:50:21,254 --> 00:50:23,521
Vi hör av oss om
det Àr nÄt annat.
890
00:50:23,979 --> 00:50:26,550
Det finns sÄ mycket amfetamin
att man kan "speeda" upp tiden.
891
00:50:26,713 --> 00:50:28,513
Han Àr proppfull av gifter.
892
00:50:28,626 --> 00:50:31,843
Han mÄste avgiftas
innan jag kan börja.
893
00:50:32,249 --> 00:50:33,354
Okej,
894
00:50:34,203 --> 00:50:35,862
det förklarar det hÀr.
895
00:50:35,887 --> 00:50:38,223
Ett litet knep jag lÀrde
mig nÀr jag tjÀnstgjorde
896
00:50:38,248 --> 00:50:40,151
förorterna till Chernobyl.
897
00:50:40,176 --> 00:50:42,825
Var det metamfetamin?
- Och mycket mer.
898
00:50:42,847 --> 00:50:45,091
Exakt vad, fÄr
toxikologerna berÀtta.
899
00:50:45,116 --> 00:50:48,462
Och den hÀr var
fÀstad vid han buk.
900
00:50:50,641 --> 00:50:53,671
Jag antar att det inte Àr sÄ
klokt att ta ut den ur pÄsen?
901
00:50:53,727 --> 00:50:57,318
DÀr finns sÄ mÄnga saker som
kan döda dig - jÀttemÄnga.
902
00:50:57,343 --> 00:50:59,187
Jag tar det som ett ja.
903
00:50:59,561 --> 00:51:00,894
Kan du lÀsa det hÀr?
904
00:51:05,302 --> 00:51:08,054
NÄt om att slösa
bort sin talang,
905
00:51:08,183 --> 00:51:11,250
genom att leva i ett
egenhÀndigt skapat tomrum,
906
00:51:11,882 --> 00:51:15,247
och att ta sig ur tomrummet
eller vara dÀr för alltid.
907
00:51:16,206 --> 00:51:17,704
Samma tema som de andras -
908
00:51:17,729 --> 00:51:20,801
ta det du vill, förtjÀna det,
innan nÄn annan gör det.
909
00:51:20,832 --> 00:51:22,747
Döda eller bli dödad.
910
00:51:22,993 --> 00:51:25,195
Eller ta död pÄ dig sjÀlv
medan du hÄller pÄ med det.
911
00:51:29,260 --> 00:51:31,244
Vad kan jag hjÀlpa till med?
912
00:51:31,507 --> 00:51:34,458
Stugan du hyrde Ät Dion Waters.
913
00:51:34,600 --> 00:51:38,615
Den som han gjorde till knark-lab?
- SĂ„ du vet redan det?
914
00:51:38,640 --> 00:51:41,326
Ăgaren ringde.
Hon var inte glad.
915
00:51:41,362 --> 00:51:42,429
Det förstÄr jag.
916
00:51:42,457 --> 00:51:44,839
Men du ordnade det,
enligt deras anvisningar.
917
00:51:44,877 --> 00:51:47,996
Men jag visste vÀl inte att han
skulle koka amfetamin dÀr?
918
00:51:48,028 --> 00:51:49,973
Jag fÄr lita pÄ ditt ord.
919
00:51:50,102 --> 00:51:51,967
Jag gjorde Trevor
Nyman en tjÀnst.
920
00:51:51,991 --> 00:51:54,582
Jag tyckte synd om honom.
- Det var snÀllt av dig.
921
00:51:57,108 --> 00:52:00,647
Efter upplÀsningen av testamentet,
bestÀmde sig Manu Collins och Dion Waters
922
00:52:00,672 --> 00:52:03,609
för att, eftersom dom var
likaÀgare av gÄrden,
923
00:52:03,634 --> 00:52:05,654
bÄda hade rÀtten att bo dÀr.
924
00:52:05,885 --> 00:52:08,480
Manu, som kÀnt, var
inte kvar lÀnge,
925
00:52:08,496 --> 00:52:11,229
men Dion visade inga tecken
pÄ att lÀmna stÀllet.
926
00:52:11,254 --> 00:52:15,689
Han visade ocksÄ upp alla tecken
pÄ allvarligt drogmissbruk.
927
00:52:16,066 --> 00:52:17,890
SÄ du trÀdde in.
928
00:52:17,979 --> 00:52:21,955
Trevor var tacksam, och Dion var
hyfsat nöjd - av uppenbara skÀl.
929
00:52:22,056 --> 00:52:25,021
Han fick ett stÀlle att sÀtta
upp apparaterna. - Precis.
930
00:52:25,046 --> 00:52:26,684
Som du betalade.
931
00:52:27,258 --> 00:52:29,469
Tro inte att jag
Àr nÄgot helgon.
932
00:52:29,494 --> 00:52:33,711
Som exekutor för fastigheten, har jag
rÀtt att dra av rimliga utgifter.
933
00:52:33,784 --> 00:52:36,397
Jag löste ett problem -
och ska ha ersÀttning för det.
934
00:52:36,410 --> 00:52:37,663
Naturligtvis.
935
00:52:37,790 --> 00:52:40,638
SÄ i mitten av förra veckan
löste du problemet med Dion,
936
00:52:40,663 --> 00:52:42,771
men han lÀt sig inte
nöjas med det, eller hur?
937
00:52:42,796 --> 00:52:46,854
Dion hade intressanta idéer om vad
man kunde göra med Nymans gÄrd.
938
00:52:46,905 --> 00:52:50,135
SĂ„ Lester Nyman bad om ett
möte innan hans cykeltur.
939
00:52:50,168 --> 00:52:51,172
Kom igen bara.
940
00:52:51,197 --> 00:52:53,959
Inte en chans att du och dina
pundarkompisar Àr vÀlkomna hÀr uppe.
941
00:52:53,984 --> 00:52:56,379
Jaha, och vad ska du göra Ät det?
- Lugna ner honom - Försvinn!
942
00:52:56,404 --> 00:52:58,234
Det mottogs inte
vÀl av Mr Waters,
943
00:52:58,259 --> 00:53:01,572
sen skildes alla -
slut pÄ historien.
944
00:53:03,093 --> 00:53:05,632
Ja, för Lester och
Dion var det sÄ.
945
00:53:05,657 --> 00:53:07,022
FörlÄt, men Àr du klar nu?
946
00:53:07,039 --> 00:53:10,541
Jag har annat att göra.
- Naturligtvis.
947
00:53:14,613 --> 00:53:19,421
Vittnen sÀger att Dion Waters körde
pÄ Brokenwood-skylten i 20 km/h.
948
00:53:19,468 --> 00:53:21,824
For av vÀgen och dog vid ratten.
949
00:53:21,849 --> 00:53:24,897
PreliminÀr obduktion visar
pÄ svikt i flera organ,
950
00:53:24,938 --> 00:53:28,049
sÄsom lever, njurar, mjÀlte.
951
00:53:28,685 --> 00:53:32,058
I likhet med ett antal gifter.
- InrÀknat ricin,
952
00:53:32,083 --> 00:53:33,675
som hittades bÄde i
sin naturliga form...
953
00:53:33,700 --> 00:53:36,021
...den ansprÄkslösa ricinvÀxten...
...och i en mer processad form
954
00:53:36,046 --> 00:53:37,262
genom att man malt den...
955
00:53:37,286 --> 00:53:39,530
...bland alla andra
gifter i Dion Waters lab.
956
00:53:39,555 --> 00:53:42,813
Vit flugsvamp, spikklubba,
belladonna, odört.
957
00:53:42,838 --> 00:53:46,036
Allt som var giftigt och kan vÀxa i
Nya Zealand fanns i det dÀr rummet.
958
00:53:46,061 --> 00:53:49,040
Och ocksÄ en behÄllare
med koffeinpulver.
959
00:53:49,790 --> 00:53:52,431
Skulle inte ni tvÄ
pÄ en begravning?
960
00:53:52,529 --> 00:53:54,352
Ska inte du med?
961
00:53:54,770 --> 00:53:56,152
Du fÄr ta den hÀr.
962
00:53:56,810 --> 00:53:58,413
Javisst...
963
00:55:01,803 --> 00:55:03,995
Har du gÄtt vilse?
964
00:55:04,816 --> 00:55:07,589
Jag hoppades fÄ trÀffa Trevor.
965
00:55:08,420 --> 00:55:12,184
Han Àr pÄ sin brors begravning,
som du sÀkert vet.
966
00:55:12,309 --> 00:55:14,388
Ja, Àr det idag?
967
00:55:16,320 --> 00:55:17,679
Du Àr inte dÀr sjÀlv?
968
00:55:17,704 --> 00:55:20,301
NÀsta begravning jag Àr
med pÄ blir min egen.
969
00:55:20,325 --> 00:55:23,440
och jag rÀknar inte
med det Àn pÄ en tid.
970
00:55:23,623 --> 00:55:24,765
Jag tror dig.
971
00:55:25,411 --> 00:55:28,033
Och vad har hÀnt hÀr?
972
00:55:28,058 --> 00:55:30,859
Det var en byggnad,
och den brann ner.
973
00:55:31,655 --> 00:55:34,051
NĂ€r var det?
- HĂ€rom natten.
974
00:55:34,148 --> 00:55:38,648
Har du nÄgot papper som ger
dig lov att vara pÄ min mark?
975
00:55:39,136 --> 00:55:41,164
SĂ„ du tycker att
det Àr din mark?
976
00:55:41,452 --> 00:55:44,345
Jag har bott hÀr nÀstan hela
mitt liv - ja, min mark.
977
00:55:44,370 --> 00:55:46,527
Och du Àr medlem av tontinen.
978
00:55:46,544 --> 00:55:48,126
20%, tror jag.
979
00:55:48,611 --> 00:55:49,950
För tillfÀllet.
980
00:55:50,097 --> 00:55:54,337
Du vet nÄn som dödar de andra
förmÄnstagarna, eller hur?
981
00:55:54,830 --> 00:55:56,657
LÄt dem försöka.
982
00:55:57,775 --> 00:55:59,187
LÄter rimligt.
983
00:55:59,504 --> 00:56:03,036
Kan jag följa dig
tillbaka till din bil?
984
00:56:10,794 --> 00:56:14,980
Jag ville bara kolla sÄ det
inte lÄg en kula i loppet.
985
00:56:15,148 --> 00:56:18,255
Jag skulle inte vilja
vÄdaskjuta dig i ryggen.
986
00:56:18,280 --> 00:56:20,491
Och jag vill inte bli skjuten.
987
00:56:21,015 --> 00:56:22,979
Vad var det för byggnad
som brann ner?
988
00:56:23,004 --> 00:56:25,773
Ă
, den har stÄtt dÀr i Äratal -
989
00:56:25,798 --> 00:56:27,131
nÄn sorts arbetsrum.
990
00:56:27,285 --> 00:56:28,697
Vad för sorts arbete?
991
00:56:29,466 --> 00:56:32,051
Det Àr en bondgÄrd
- bondgÄrdsjobb.
992
00:56:32,076 --> 00:56:35,128
Jag har aldrig varit nÄn
stor beundrare av polisen,
993
00:56:35,152 --> 00:56:37,748
sÄ jag vill inte göra ert jobb.
994
00:56:37,903 --> 00:56:40,103
Men om det hindrar att
fler mÀnniskor dör?
995
00:56:40,429 --> 00:56:42,495
Med tanke pÄ vilka de döda Àr,
996
00:56:42,531 --> 00:56:46,089
tror du dÄ inte att den som gjort det,
ocksÄ gjort planeten en tjÀnst?
997
00:56:46,283 --> 00:56:48,948
Jag vill bara inte att du
blir nÀsta, Mrs McTavish.
998
00:56:49,206 --> 00:56:52,041
SÄ dÄ tror du inte
att jag Àr mördaren?
999
00:57:17,127 --> 00:57:21,903
Och nu ska Lesters bror
Trevor sÀga nÄgra ord.
1000
00:57:27,557 --> 00:57:29,017
Ledsen, bror.
1001
00:57:30,553 --> 00:57:31,981
Du hade fel.
1002
00:57:33,547 --> 00:57:36,614
NĂ€r vi var barn, sa Lester att
han skulle leva i evighet,
1003
00:57:36,684 --> 00:57:40,136
och han trodde att om han trodde
pÄ kÀrleken, skulle det ske.
1004
00:57:40,533 --> 00:57:42,880
Och det var sÄ han levde sitt...
1005
00:57:54,448 --> 00:57:56,405
Bra att du kom, pappa.
1006
00:57:57,577 --> 00:57:59,583
Jag har varit sysselsatt.
1007
00:57:59,608 --> 00:58:01,777
Jethro - han dog ocksÄ.
1008
00:58:01,802 --> 00:58:03,882
Var du för upptagen
för hans begravning?
1009
00:58:04,273 --> 00:58:06,742
Saknade du mig?
- Din egen son
1010
00:58:06,767 --> 00:58:09,247
och du kom inte.
-Sluta gnÀlla.
1011
00:58:09,584 --> 00:58:12,401
Han lÀmnade sin fru för att du
vÀnstrade bakom ryggen pÄ honom.
1012
00:58:12,487 --> 00:58:14,826
Jag vÀntade bara pÄ det.
- Ditt svin.
1013
00:58:16,460 --> 00:58:19,077
Stopp, detta Àr guds hus!
1014
00:58:25,927 --> 00:58:28,238
Det Àr en sak jag inte förstÄr.
1015
00:58:28,357 --> 00:58:29,849
Bara en?
1016
00:58:30,628 --> 00:58:33,722
Varför skulle Karl skicka
brev frÄn andra sidan graven
1017
00:58:33,738 --> 00:58:35,552
till alla utom sin son Trevor?
1018
00:58:35,623 --> 00:58:37,693
Vem har sagt att han
inte fick nÄt brev?
1019
00:58:38,094 --> 00:58:39,356
Han sjÀlv.
1020
00:58:39,937 --> 00:58:43,186
Kanske hans far inte
behövde skicka nÄgot.
1021
00:58:43,429 --> 00:58:44,730
Kanske det.
1022
00:58:44,755 --> 00:58:48,289
Eller sÄ tog jag fel
nÀr jag sÄg advokaten
1023
00:58:48,314 --> 00:58:51,844
ge Trevor ett brev inne i
huset efter upplÀsdningen.
1024
00:58:57,198 --> 00:58:59,658
Varför skulle han sÀga till
mig att han inte fick nÄgot?
1025
00:59:00,150 --> 00:59:02,892
Synd att han inte Àr hÀr
och kan svara pÄ det.
1026
00:59:09,022 --> 00:59:12,039
Bra begravning?
Fler lik att rÀkna in?
1027
00:59:12,064 --> 00:59:15,282
Nej, men vi har Magnus
Nyman i arresten.
1028
00:59:15,351 --> 00:59:16,629
Varför det?
1029
00:59:18,036 --> 00:59:20,693
Ja, försvinn, din jÀvel.
1030
00:59:23,140 --> 00:59:24,737
Skitstövel.
1031
00:59:26,702 --> 00:59:28,372
Du kör inte, Mr Nyman.
1032
00:59:28,617 --> 00:59:30,879
Ăr han sĂ„ nykter sĂ„ jag
kan prata med honom?
1033
00:59:32,190 --> 00:59:35,079
Du borde kolla
hans fordon först.
1034
00:59:41,533 --> 00:59:45,845
Jag tror att familjen Nymans motto Àr
- om det rör sig, döda det.
1035
00:59:46,318 --> 00:59:49,339
Magnus sÀger att senaste gÄngen han
trÀffade nÄn var pÄ Karls begravning
1036
00:59:49,451 --> 00:59:52,121
SĂ€ger att han stack ut i bushen,
och har hÄllit sig dÀr sedan dess.
1037
00:59:52,229 --> 00:59:53,848
Kan nÄn intyga det?
1038
00:59:54,042 --> 00:59:57,765
Fyllon pÄ pubarna,
var hans exakta ord.
1039
01:00:06,410 --> 01:00:10,252
Ăr du okej, Mr Nyman?
- Jag vilar ögonen.
1040
01:00:11,220 --> 01:00:16,010
Bra. Jag Àr DC Shepherd.
FÄr jag stÀlla nÄgra frÄgor?
1041
01:00:16,118 --> 01:00:18,382
Jag kan inte utlova nÄgra svar.
1042
01:00:18,407 --> 01:00:19,801
Det Àr okej.
1043
01:00:20,778 --> 01:00:23,442
Du sa att du for ut i bushen
efter din brors begravning.
1044
01:00:23,467 --> 01:00:24,979
Jag behövde det.
1045
01:00:25,341 --> 01:00:27,619
Du var dÀr ganska lÀnge.
1046
01:00:27,644 --> 01:00:30,064
Om man vet hur, sÄ
klarar man sig.
1047
01:00:30,113 --> 01:00:34,240
SĂ€kert. Du var visst
hippie för lÀnge sedan?
1048
01:00:34,351 --> 01:00:36,938
Du blandar ihop
mig med min bror.
1049
01:00:36,951 --> 01:00:38,553
Gör jag?
- Ett vanligt misstag.
1050
01:00:38,584 --> 01:00:40,430
Det var han som höll
pÄ med allt det dÀr -
1051
01:00:40,455 --> 01:00:42,920
jag bara duckade och
gjorde mina saker.
1052
01:00:42,945 --> 01:00:44,150
Lantbruk.
1053
01:00:44,444 --> 01:00:47,190
Han var idealist
och jag realist.
1054
01:00:48,224 --> 01:00:50,882
Jag har aldrig hört nÄn
kalla Karl för idealist.
1055
01:00:50,954 --> 01:00:54,084
Grejen med ideal, Àr
1056
01:00:54,100 --> 01:00:57,483
att ju lÀngre man behÄller dem,
desto mer skruvade blir dom.
1057
01:00:57,805 --> 01:01:01,180
Vid testamentslÀsningen fanns nÄgra
brev frÄn Karl. fick du nÄgot?
1058
01:01:01,235 --> 01:01:04,175
Han ville pÄtvinga andra
sin syn pÄ vÀrlden.
1059
01:01:04,585 --> 01:01:07,058
Tydligen har advokaten en del
som jag ska skriva under,
1060
01:01:07,066 --> 01:01:09,294
sÄ det ligger nog pÄ
hennes skrivbord.
1061
01:01:09,319 --> 01:01:12,650
Vet du vad en tontine Àr
- Ja.?
1062
01:01:14,238 --> 01:01:17,941
Och nu tror du att det Àr jag som
tagit död pÄ alla dom andra.
1063
01:01:18,015 --> 01:01:19,635
Ăr det sĂ„?
1064
01:01:19,660 --> 01:01:22,891
Jag Àr ett fyllo -
ingen idiot.
1065
01:01:23,910 --> 01:01:26,605
Karl mördade för att fÄ gÄrden, sÄ
att den som vill ha den efter honom
1066
01:01:26,621 --> 01:01:29,288
skulle göra samma
sak, verkar logiskt.
1067
01:01:29,507 --> 01:01:31,808
UrsÀkta, mördade han
för att fÄ gÄrden?
1068
01:01:32,275 --> 01:01:34,655
Han drev min fru i döden.
1069
01:01:35,206 --> 01:01:38,823
Stoppade i henne droger
för att göra henne tokig,
1070
01:01:38,848 --> 01:01:40,848
tills hon inte orkade lÀngre.
1071
01:01:41,373 --> 01:01:44,472
Det kanske inte var mord,
men sÄ nÀra man kan komma.
1072
01:01:44,969 --> 01:01:46,639
Var det dÀrför du stack?
1073
01:01:47,319 --> 01:01:49,969
Du har vÀl hört att han
vann den pÄ kortspel?
1074
01:01:50,207 --> 01:01:52,774
Ja.
- Den jÀveln fuskade.
1075
01:01:55,606 --> 01:01:58,670
Ăr vi klara hĂ€r?
Jag ska fortsÀtta supa.
1076
01:01:58,695 --> 01:02:01,902
Okej, men vi behÄller nog
din bil hÀr tills vidare.
1077
01:02:01,927 --> 01:02:04,306
Som du vill - puben
finns pÄ gÄngavstÄnd.
1078
01:02:04,331 --> 01:02:06,908
Och nÀr har du slutat supa?
1079
01:02:07,170 --> 01:02:09,761
Det Àr nÄgra jag vill trÀffa-
1080
01:02:10,245 --> 01:02:12,078
för gamla tiders skull.
1081
01:02:17,492 --> 01:02:22,303
Som önskat, telefonlistorna för alla i
tontinen, efter testaments lÀsningen.
1082
01:02:22,328 --> 01:02:24,547
Mycket nöje.
- Hej dÄ.
1083
01:02:37,061 --> 01:02:39,096
Bara jag
- Jared.
1084
01:02:39,121 --> 01:02:42,502
Ja jag hade den hÀr lilla
Central Otago Pinot Noir.
1085
01:02:42,527 --> 01:02:46,487
Boutique winery, dom gör helt galna
saker med ekfat och kawa-kawa.
1086
01:02:46,512 --> 01:02:48,166
Vore galen att tacka nej.
1087
01:02:48,198 --> 01:02:51,142
Ska jag öppna den dÄ?
- Ja tack.
1088
01:02:57,323 --> 01:02:59,633
HÄller du pÄ med sudoku?
1089
01:02:59,815 --> 01:03:01,981
PÄ sÀtt och vis gör jag vÀl det?
1090
01:03:02,013 --> 01:03:05,173
Del i en utredning kanske?
- Ja.
1091
01:03:06,235 --> 01:03:07,774
Det kÀnner jag igen.
1092
01:03:07,861 --> 01:03:11,158
Jag har alltid tyckt att du varit
en kryptisk korsordskille.
1093
01:03:23,652 --> 01:03:27,166
KÀnner du till Nymans gÄrd?
- Har nÄn gjort av med galne Karl?
1094
01:03:27,205 --> 01:03:29,405
Nej, han gjorde av med sig sjÀlv.
1095
01:03:29,620 --> 01:03:31,715
Men det sÄg bara
ut som sjÀlvmord,
1096
01:03:31,739 --> 01:03:34,160
nÀr det egentligen var sonen
som han var osams med,
1097
01:03:34,200 --> 01:03:35,366
den argsinte?
1098
01:03:35,397 --> 01:03:38,302
Vad var det han hette? Lester.
1099
01:03:38,405 --> 01:03:41,415
Har alltid trott att Lester lÄg pÄ
den skumma sidan av Dodgeville.
1100
01:03:41,440 --> 01:03:45,053
Nej, det var faktiskt sjÀlvmord,
och Lester Àr död.
1101
01:03:45,078 --> 01:03:49,607
Oj. Har ni pratat med hans
loser till kusin, Jethro?
1102
01:03:49,645 --> 01:03:51,850
Han passar definitivt
in pÄ en mördarprofil.
1103
01:03:52,033 --> 01:03:54,305
Jethro Àr ocksÄ död.
1104
01:03:55,480 --> 01:03:58,710
Oj, dÄ fattar jag varför
du Àr vaken om nÀtterna.
1105
01:03:59,959 --> 01:04:03,097
Du verkar veta en del om Nymans.
- Jag?
1106
01:04:04,225 --> 01:04:05,225
Nej,
1107
01:04:06,423 --> 01:04:11,188
Kanske nÀr jag var yngre sÄ var det nÄgra
jag kÀnde - inte jag, bara nÄgra...
1108
01:04:11,229 --> 01:04:12,283
Som jag kÀnde?
1109
01:04:12,308 --> 01:04:15,236
som brukade gÄ dit upp och
plocka magiska svampar.
1110
01:04:15,261 --> 01:04:17,581
Ăr den dĂ€r galna kvinnan
med bössan kvar dÀr uppe?
1111
01:04:17,606 --> 01:04:21,172
Mrs McTavish?
Ja, Jared, det Àr hon.
1112
01:04:21,393 --> 01:04:23,174
Fast jag har aldrig
trÀffat henne.
1113
01:04:27,948 --> 01:04:30,245
Jared, fÄr jag frÄga en sak?
1114
01:04:30,292 --> 01:04:32,131
Javisst, Mike.
1115
01:04:32,648 --> 01:04:34,963
Var tusan har du hÄllit
hus det senaste Äret?
1116
01:04:36,493 --> 01:04:38,893
Det Àr en lÄng historia.
1117
01:04:45,340 --> 01:04:47,799
Var inte orolig,
tjuren agerade sjÀlv.
1118
01:04:47,823 --> 01:04:51,168
Död genom olyckshÀndelse - det Àr
den enda vettiga förklaringen.
1119
01:04:52,082 --> 01:04:54,089
Fick du tag pÄ det
dÀr jag bad om?
1120
01:04:54,114 --> 01:04:58,140
Ja. Hade du tagit ett par
glas igÄr nÀr du ringde?
1121
01:04:58,165 --> 01:05:02,151
Bara ett par - en fin Pinot som
en artighet av Jared Morehu.
1122
01:05:02,389 --> 01:05:04,667
Jared?
Vad har han haft för sig?
1123
01:05:04,795 --> 01:05:06,739
Vandrat... en hel del.
1124
01:05:06,764 --> 01:05:09,963
Ja, du minns nÀr jag lÄg i koma, va?
- Ja.
1125
01:05:10,035 --> 01:05:13,148
Och nÀr jag kom ut for jag till
min whanau för att ÄterhÀmta mig?
1126
01:05:13,173 --> 01:05:15,464
Senast jag sÄg dig?
- Ja.
1127
01:05:16,143 --> 01:05:19,407
Jag blev sÄ olycklig, sÄ jag bestÀmde
mig för att gÄ Te Araroa Trail.
1128
01:05:19,432 --> 01:05:23,003
Det som gÄr genom hela landet?
Ja, det.
1129
01:05:24,045 --> 01:05:26,291
Okej, det Àr en del vandrande.
1130
01:05:26,791 --> 01:05:30,431
Betyder det hÀr att vi
utreder ett mord till?
1131
01:05:30,456 --> 01:05:33,245
Nej, att vi utreder
ett nytt motiv.
1132
01:05:33,270 --> 01:05:36,192
Jag trodde vi hade nog med motiv.
- Man kan aldrig fÄ för mÄnga motiv.
1133
01:05:36,217 --> 01:05:38,767
Okej. SÄ det Àr
som en Pinot, dÄ?
1134
01:05:39,569 --> 01:05:40,569
Och?
1135
01:05:40,608 --> 01:05:43,195
Jag körde till
Riverstone i gÄr kvÀll
1136
01:05:43,220 --> 01:05:46,759
och ja, jag hittade rÀtt
restaurang, och ja,
1137
01:05:46,804 --> 01:05:49,396
en i personalen kÀnde igen
personerna pÄ bÄda fotona.
1138
01:05:49,508 --> 01:05:51,948
BÄda fotona?
- BÄda fotona.
1139
01:05:51,973 --> 01:05:57,153
Men mest kom dom ihÄg honom, för han
var, med deras ord 'ett praktarsel'.
1140
01:05:57,937 --> 01:05:59,158
UtmÀrkt.
1141
01:05:59,777 --> 01:06:01,630
Dags att skrÀmma upp flugorna.
1142
01:06:11,615 --> 01:06:13,346
UrsÀkta för att jag ringde
sÄ sent i gÄr kvÀll.
1143
01:06:13,371 --> 01:06:15,391
Var du pÄstruken?
- PÄstruken?
1144
01:06:15,540 --> 01:06:18,473
Berusad.
Du lÀt vÀldigt glad.
1145
01:06:18,498 --> 01:06:20,994
NÀr allt börjar falla pÄ plats
blir jag glad - sÄ Àr det bara.
1146
01:06:21,047 --> 01:06:23,514
Ja, nÄgra glas vin
gör mig ocksÄ sÄn.
1147
01:06:23,595 --> 01:06:26,196
Men jag mÄste sova med
öppna ögon nuförtiden.
1148
01:06:26,221 --> 01:06:28,894
Inte förvÄnande. Ring.
1149
01:06:31,723 --> 01:06:34,516
Godmorgon, Trevor.
- Har det hÀnt nÄt?
1150
01:06:35,005 --> 01:06:37,245
Kanske. Jag behöver din hjÀlp.
1151
01:06:37,270 --> 01:06:39,560
Hur dÄ?
-Kan vi snacka medan vi gÄr?
1152
01:06:39,585 --> 01:06:42,525
Jag tÀnker bÀttre nÀr jag gÄr.
- Ja.
1153
01:06:42,832 --> 01:06:45,048
Grejen Àr, Trevor, att
ibland Àr jag lite trög.
1154
01:06:45,073 --> 01:06:48,204
Svaret kan stirra mig rakt i
ansiktet utan att jag ser det.
1155
01:06:48,229 --> 01:06:50,070
Det var dÀrför det tog sÄ lÄng tid
för mig att klura ut det hÀr.
1156
01:06:50,095 --> 01:06:50,904
Okej?
1157
01:06:50,951 --> 01:06:54,140
Det var inte förrÀn jag insÄg
att svaret fanns i frÄgan som,
1158
01:06:54,165 --> 01:06:55,554
som allt började stÀmma.
1159
01:06:55,579 --> 01:06:57,771
Det var dÄ jag började
göra det hÀr.
1160
01:06:59,223 --> 01:07:04,655
Siffrorna 1 till 10 runt kanten -
det Àr ni, medlemmarna i tontinen.
1161
01:07:04,730 --> 01:07:08,960
Och siffrorna i fyrkanterna Àr vem
som möjligen kan ha dödat vem.
1162
01:07:08,985 --> 01:07:10,715
Som en sorts sudoku?
1163
01:07:11,507 --> 01:07:13,133
Tydligen, men inte min grej.
1164
01:07:13,157 --> 01:07:15,636
Hursomhelst började jag med första mordet
- Manu Collins.
1165
01:07:15,661 --> 01:07:17,756
Det var inget mord.
Jag sa ju att han sprang mot tjuren.
1166
01:07:17,781 --> 01:07:19,431
Lugn bara - jag vet.
1167
01:07:19,456 --> 01:07:23,007
Det Àr dÀrför jag ritade
en tjurskalle i rutan.
1168
01:07:23,714 --> 01:07:25,467
Min första emoji.
1169
01:07:26,205 --> 01:07:29,924
Men jag tror ÀndÄ att tjuren Àr
viktig, men har inte kommit pÄ hur.
1170
01:07:29,949 --> 01:07:31,945
Okej, den röda linjen dÄ?
1171
01:07:31,970 --> 01:07:35,456
Det Àr dom av er som finns kvar,
men bara i nummerordning .
1172
01:07:35,504 --> 01:07:38,156
Till exempel kan du vara nÀsta.
1173
01:07:39,026 --> 01:07:41,918
Jag sÀger inte att det Àr sÄ - men för
diskussionens skull sÀger vi det.
1174
01:07:41,943 --> 01:07:45,921
SÄ skulle Lester kunna döda dig?
1175
01:07:46,752 --> 01:07:48,728
Nej, han Àr redan död.
1176
01:07:48,753 --> 01:07:52,273
Ja, liksom Jethro, Manu och Dion.
1177
01:07:52,302 --> 01:07:55,311
Medan Oscar hÀr, kunde döda dig.
1178
01:07:55,971 --> 01:07:57,935
Tror du det kan vara Oscar?
1179
01:07:58,051 --> 01:08:02,173
Jag sÀger inte att han skulle det - bara
att han kunde, enligt min uppstÀllning.
1180
01:08:02,317 --> 01:08:06,332
Jag fattar. Det Àr riktigt smart.
- Tack.
1181
01:08:07,381 --> 01:08:11,314
Men det visar sig att min lilla sudukugrej
inte var sÄ lÀtt som jag trodde,
1182
01:08:11,362 --> 01:08:13,911
för eftersom alla har
blivit förgiftade,
1183
01:08:13,952 --> 01:08:16,202
sÄ Àr dödsögonblicket och
det faktiska mordet,
1184
01:08:16,227 --> 01:08:19,278
nÀr giftet gavs -
tvÄ helt skilda saker.
1185
01:08:19,309 --> 01:08:20,531
Men Jethro drunknade.
1186
01:08:20,555 --> 01:08:24,131
Ja, vilket var turligt
för förrövarna -
1187
01:08:24,171 --> 01:08:26,916
hans svÄra belÀgenhet
sopade bort alla bevis.
1188
01:08:26,988 --> 01:08:30,214
Men han blev helt klart förgiftad.
Och Àven Lester.
1189
01:08:30,239 --> 01:08:33,524
Jesus. Var det Dion, dÄ?
Ni hittade ju hans lab.
1190
01:08:33,549 --> 01:08:35,399
Ja vi hittade hans lab.
1191
01:08:36,546 --> 01:08:39,866
Vi hittade allt vi
behövde för att
1192
01:08:39,882 --> 01:08:41,842
sÀtta dit Dion Waters för morden i labbet.
1193
01:08:41,867 --> 01:08:43,412
Men vet du vad vi inte hittade?
1194
01:08:43,586 --> 01:08:45,446
Nej.
- Fingeravtryck...
1195
01:08:46,400 --> 01:08:48,598
pÄ utrustningen. Det var rentorkat -
1196
01:08:48,645 --> 01:08:51,276
varenda bÀgare och alla glassaker.
1197
01:08:51,303 --> 01:08:54,209
Hans fingeravtryck fanns överallt
utom pÄ lab- utrustningen.
1198
01:08:54,234 --> 01:08:57,825
Men om han tillverkade gifter,
hade han vÀl handskar?
1199
01:08:58,329 --> 01:09:00,709
Det vore den mest
logiska förklaringen.
1200
01:09:04,695 --> 01:09:07,005
Dion höll till hÀr, va?
1201
01:09:07,506 --> 01:09:10,082
Ja, tills jag bad Ms Mathers att
skaffa honom ett annat stÀlle.
1202
01:09:10,107 --> 01:09:13,059
Och han höll till hÀr Ànda tills dess?
- Han kom och gick.
1203
01:09:13,084 --> 01:09:15,054
Vet du vart han tog vÀgen
nÀr han var borta?
1204
01:09:15,079 --> 01:09:16,587
Nej, han var i stan,
1205
01:09:16,612 --> 01:09:18,607
Under bevakning av
narkotikaroteln.
1206
01:09:18,825 --> 01:09:22,781
Enligt dem var han dÀr dagen
dÄ Jethro blev förgiftad.
1207
01:09:23,735 --> 01:09:25,865
Vet ni nÀr det var?
- Ja.
1208
01:09:26,058 --> 01:09:29,493
Jag tyckte du sa att det var svÄrt att
klura ut det - nÀr nÄn blev förgiftad
1209
01:09:29,525 --> 01:09:33,598
Trevor, Àven om det verkar som att alla
spÄr pekar pÄ Dion, sÄ gör dom inte det.
1210
01:09:35,756 --> 01:09:37,223
NÀr hÀnde det hÀr?
1211
01:09:38,739 --> 01:09:40,409
För tre fyra nÀtter sedan.
1212
01:09:40,434 --> 01:09:43,673
Vad var det hÀr?
- Ett lagerskjul?
1213
01:09:45,413 --> 01:09:48,823
Vad orsakade branden?
- Troligen nÄt elfel.
1214
01:09:49,602 --> 01:09:52,607
Ringde du brandkÄren?
- NÀr jag upptÀckte det
1215
01:09:52,632 --> 01:09:54,971
skulle dom aldrig hunnit
hit, sÄ det var ingen idé.
1216
01:09:55,697 --> 01:09:57,439
SÄ Àr livet pÄ landet.
1217
01:09:57,842 --> 01:10:02,273
Men alla tecken pÄ din lilla karta
dÀr - om dom inte leder till Dion,
1218
01:10:02,298 --> 01:10:03,848
vem leder dom dÄ till?
1219
01:10:04,812 --> 01:10:07,279
Huvudsakligen till Magnus.
1220
01:10:07,841 --> 01:10:09,683
Ja, jag förstÄr.
1221
01:10:10,192 --> 01:10:12,472
Men jag tror att om
Magnus Nyman dödade folk,
1222
01:10:12,488 --> 01:10:14,718
skulle det skett mer brutalt.
1223
01:10:16,068 --> 01:10:17,906
SÄ du Àr nÀste man pÄ min lista.
1224
01:10:19,985 --> 01:10:22,390
Oj, jag vet inte
vad jag ska sÀga.
1225
01:10:22,415 --> 01:10:24,242
Vad sÀgs om, 'Jag gjorde det inte'?
- Ja, naturligtvis.
1226
01:10:24,267 --> 01:10:26,183
Eller, 'Jag gjorde det'.
Oavsett vilket, Trevor,
1227
01:10:26,215 --> 01:10:28,204
sÄ tror jag inte att du i sjÀl
och hjÀrta Àr en mördare.
1228
01:10:28,253 --> 01:10:31,358
Jag tror inte du har styrkan
att ta en annan mÀnniskas liv
1229
01:10:31,383 --> 01:10:33,240
i varje fall inte
ansikte mot ansikte.
1230
01:10:33,265 --> 01:10:35,822
Det var dÄ jag insÄg
att det hÀr var,
1231
01:10:36,036 --> 01:10:38,329
inte direkt bortkastad tid,
1232
01:10:38,453 --> 01:10:40,923
men det ledde mig pÄ fel vÀg.
1233
01:10:45,121 --> 01:10:48,379
Om du inte Àr hÀr för att arrestera
mig, varför Àr du dÄ hÀr?
1234
01:10:48,602 --> 01:10:50,575
Jag vill att du kommer
ner till stationen,
1235
01:10:50,584 --> 01:10:53,784
svarar pÄ nÄgra frÄgor och
lÀmnar din redogörelse.
1236
01:10:54,289 --> 01:10:57,435
Du behöver inte göra det.
Du behöver inte följa med honom.
1237
01:10:57,460 --> 01:10:59,927
Jag vill bara ha en
skriven redogörelse.
1238
01:10:59,951 --> 01:11:02,672
Du kan vara med. Det borde du
faktiskt, sÄsom hans advokat.
1239
01:11:02,697 --> 01:11:05,595
Jag Àr inte hans advokat.
- Det Àr vÀl inte riktigt sant?
1240
01:11:05,620 --> 01:11:08,073
Trevor mÄste inte sÀga
nÄnting till dig.
1241
01:11:08,256 --> 01:11:10,470
Men jag tror han vill det.
Eller hur, Trevor?
1242
01:11:11,576 --> 01:11:13,574
En redogörelse, Àr det allt?
1243
01:11:13,689 --> 01:11:17,100
Bara för protokollet.
- Jag avrÄder bestÀmt.
1244
01:11:19,591 --> 01:11:20,861
Bara för protokollet.
1245
01:11:23,709 --> 01:11:27,599
TrÀffade du Jethro mycket
efter testamentslÀsningen?
1246
01:11:27,771 --> 01:11:29,083
Inte alls.
1247
01:11:29,127 --> 01:11:31,685
Ville han inte sÀlja gÄrden?
1248
01:11:31,777 --> 01:11:33,940
Lester och han
kokade ihop det dÀr
1249
01:11:33,956 --> 01:11:35,984
Jag talade nÀstan aldrig
med Lester om det.
1250
01:11:36,009 --> 01:11:38,135
SĂ„ du var emot planerna?
1251
01:11:38,160 --> 01:11:40,803
Ja.
- MÄste ha varit en chock,
1252
01:11:41,022 --> 01:11:43,510
nÀr du kom till backkrönet
och sÄg din döde bror.
1253
01:11:43,535 --> 01:11:45,305
Ja det var det.
1254
01:11:45,338 --> 01:11:47,420
Men du kÀnde till hans hjÀrtfel?
1255
01:11:47,445 --> 01:11:49,031
Naturligtvis - det visste alla.
1256
01:11:49,040 --> 01:11:51,733
Alla sa Ät honom att ta det
lugnt, men det gjorde han aldrig.
1257
01:11:51,956 --> 01:11:56,663
Det var ett möte pÄ
kaféet innan cyklingen.
1258
01:11:56,679 --> 01:11:58,587
Ni var vÀl dÀr bÄda tvÄ?
1259
01:11:59,646 --> 01:12:01,490
Jag var dÀr.
- Ja.
1260
01:12:01,765 --> 01:12:04,534
Var det för att reda
ut problemet med Dion?
1261
01:12:05,084 --> 01:12:08,038
Ja.
- Vem kallade till mötet?
1262
01:12:08,487 --> 01:12:10,880
Jag tror det var Lester.
1263
01:12:12,275 --> 01:12:15,818
Ringde han dig?
- Jag tror det, jag minns inte.
1264
01:12:17,153 --> 01:12:22,972
KvÀllen innan, visar telefonregistren
att du ringde Lester, inte tvÀrtom.
1265
01:12:23,010 --> 01:12:26,616
Tammie Nyman har ocksÄ bekrÀftat
att du ringde för att ordna mötet.
1266
01:12:26,888 --> 01:12:29,547
Okej, det var jag.
1267
01:12:29,572 --> 01:12:32,882
Jag ringde Lester,
och Dion kom dit,
1268
01:12:32,915 --> 01:12:35,554
och jag sa att vi borde ha ett
möte om det sÄ fort som möjligt.
1269
01:12:38,472 --> 01:12:39,982
LÄter rimligt...
1270
01:12:40,571 --> 01:12:43,444
Och vem kallade dig, Madison?
1271
01:12:46,648 --> 01:12:48,815
Ă
ter igen, visar
telefonregistren
1272
01:12:48,807 --> 01:12:52,287
ingen kommunilkation mellan
dig och Trevor eller Lester,
1273
01:12:52,311 --> 01:12:55,375
men du ringde Dion
pÄ hans mobil.
1274
01:12:56,291 --> 01:12:59,170
Har ni tagit fram mina telefonregister?
- Ja.
1275
01:12:59,922 --> 01:13:03,326
Du behövde inte ringa Trevor, för
du var med Trevor den natten.
1276
01:13:05,776 --> 01:13:09,690
Ja, det var jag.
- SÄ ni tvÄ har ett förhÄllande?
1277
01:13:11,402 --> 01:13:13,578
Ja, det stÀmmer.
- Och hur lÀnge har det varat?
1278
01:13:13,603 --> 01:13:14,603
En kort tid.
1279
01:13:14,627 --> 01:13:16,944
Sedan efter testamentslÀsningen?
- Ja.
1280
01:13:16,968 --> 01:13:19,177
Och vad tusan
har det med saken att göra?
1281
01:13:19,202 --> 01:13:21,879
Vi har vittnen som pekat ut dig
1282
01:13:21,904 --> 01:13:23,943
som kvinnan som Jethro
Nyman Ät lunch med
1283
01:13:23,968 --> 01:13:27,368
dagen dÄ han började kÀnna sig dÄlig.
Och ganska mycket.
1284
01:13:27,411 --> 01:13:29,242
Vad fan Àr det för fel
pÄ min hillbilly-familj,
1285
01:13:29,267 --> 01:13:32,769
dom kan inte se en god affÀr
Àven om dom snubblar över den.
1286
01:13:32,902 --> 01:13:34,831
FÄr jag en drink till,
medan du Àr igÄng.
1287
01:13:35,614 --> 01:13:37,301
Jag mÄste pÄ muggen.
1288
01:13:41,445 --> 01:13:44,041
Det Àr ett helt
absurdt pÄstÄende.
1289
01:13:44,066 --> 01:13:46,828
Men du trÀffade honom?
- Ja, jag trÀffade Jethro Nyman.
1290
01:13:46,853 --> 01:13:48,605
Och ja, jag ordnade mötet,
1291
01:13:48,630 --> 01:13:50,715
för det fanns tontine-papper
som skulle skrivas under.
1292
01:13:50,740 --> 01:13:54,435
Och du var med Dion Waters kvÀllen
innan han dog, eller hur?
1293
01:13:54,460 --> 01:13:56,550
Du ringde honom den dagen.
1294
01:13:56,593 --> 01:13:59,885
Jag Àr exekutor för fastigheten -
naturligtvis ringde jag de inblandade.
1295
01:13:59,910 --> 01:14:03,473
Vi har ett vittne som sÄg dig
lÀmna gÄrden den kvÀllen.
1296
01:14:03,505 --> 01:14:05,066
KrÄngla inte nu. Gör det bara.
1297
01:14:05,091 --> 01:14:07,001
SĂ„ gott som gjort.
- Bra.
1298
01:14:10,378 --> 01:14:12,208
Och?
Jo,
1299
01:14:12,613 --> 01:14:14,946
vi har ett vittne som
senare den natten
1300
01:14:14,971 --> 01:14:18,666
sÄg Trevor lasta
lab-utrustning pÄ en bil.
1301
01:14:18,714 --> 01:14:20,531
Ett vittne som pÄstÄr
sig ha sett honom?
1302
01:14:20,555 --> 01:14:23,665
VÄrt vittne Àr högst trovÀrdigt.
1303
01:14:24,219 --> 01:14:26,442
Det hÀr, för att vara tydlig,
1304
01:14:26,495 --> 01:14:29,130
Àr natten dÄ skjulet brann ner,
1305
01:14:29,155 --> 01:14:33,643
och natten innan labbet
upptÀcktes vid Dions gömstÀlle.
1306
01:14:37,472 --> 01:14:39,836
Om Helen McTavish Àr ert vittne,
1307
01:14:39,861 --> 01:14:43,315
Àr hon absolut inte pÄlitlig -
hon Àr förmÄnstagare i tontinen.
1308
01:14:43,340 --> 01:14:44,732
Den hÀr utfrÄgningen Àr över.
1309
01:14:44,764 --> 01:14:46,509
Kom, Trevor.
- Nej.
1310
01:14:47,438 --> 01:14:50,342
Jag tror att det Àr nÄgot
som Trevor vill berÀtta.
1311
01:14:52,671 --> 01:14:54,726
Res dig och kom med.
1312
01:14:57,585 --> 01:14:59,481
Trevor, dom har ingenting.
1313
01:15:00,142 --> 01:15:01,436
Nej.
1314
01:15:02,946 --> 01:15:04,276
Det Àr över.
1315
01:15:04,833 --> 01:15:07,562
Du skulle bara vÄga.
- Det Àr slut, Madison, fattar du inte det?
1316
01:15:07,587 --> 01:15:09,739
För guds skull, skÀrp dig.
1317
01:15:09,764 --> 01:15:12,281
Han försöker snacka
omkull dig, vill du det?
1318
01:15:12,306 --> 01:15:15,525
Varför inte? Alla andra
Ă€r ju med i det - du, han.
1319
01:15:16,469 --> 01:15:19,199
Jag vill göra det rÀtta för
mig sjÀlv för en gÄngs skull.
1320
01:15:20,275 --> 01:15:24,478
Detektiv Sims, var vÀnlig
följ Ms Mathers ur rummet
1321
01:15:24,503 --> 01:15:27,835
och ta hennes redogörelse om
hon har nÄgot att tillÀgga.
1322
01:15:29,810 --> 01:15:31,140
Den hÀr vÀgen.
1323
01:15:31,821 --> 01:15:34,125
Jag trodde du var
starkare Àn sÄ.
1324
01:15:45,535 --> 01:15:47,885
Vill du kontakta en
advokat innan vi börjar?
1325
01:15:47,910 --> 01:15:49,544
Var inte löjlig.
1326
01:15:49,769 --> 01:15:53,132
Trevor, om du vill ha en
annan advokat, kan vi vÀnta.
1327
01:15:53,165 --> 01:15:55,005
Jag vill bara fÄ det överstökat.
1328
01:15:55,232 --> 01:15:58,254
FörstÄr du att allt du sÀger
kan anvÀndas som bevis?
1329
01:15:58,802 --> 01:16:00,215
Jag förstÄr.
1330
01:16:01,260 --> 01:16:03,111
Vad stod det i ditt brev?
1331
01:16:04,031 --> 01:16:07,423
Jag vet att du fick ett. Vad
skrev din far till dig, Trevor?
1332
01:16:09,312 --> 01:16:11,176
Du mÄste berÀtta det för mig.
1333
01:16:13,067 --> 01:16:14,975
Det Àr fluglarver i köttet.
1334
01:16:19,425 --> 01:16:21,624
Var kommer allt folk ifrÄn?
1335
01:16:22,410 --> 01:16:25,213
Din far hade ett konstigt
sinne för humor.
1336
01:16:25,858 --> 01:16:27,518
Ăr det hĂ€r nĂ„t skĂ€mt?
1337
01:16:28,518 --> 01:16:31,161
LÀs det hÀr sÄ förstÄr du.
1338
01:16:33,108 --> 01:16:35,519
Har du lÀst det?
- Ja.
1339
01:16:35,967 --> 01:16:37,227
Jag har lÀst allihop.
1340
01:16:38,396 --> 01:16:41,574
Oss emellan - du Àr lurad.
1341
01:16:42,311 --> 01:16:44,644
LĂ€s, och sedan pratar vi.
1342
01:16:54,072 --> 01:16:56,152
Hur arg nÀr du, gosse?
1343
01:16:56,240 --> 01:16:58,174
Djupt dÀrinne dÀr det kÀnns,
1344
01:16:58,599 --> 01:17:00,791
hur arg Àr du?
1345
01:17:03,837 --> 01:17:06,527
Saker om drömmen att
han skulle bli utsliten
1346
01:17:06,552 --> 01:17:09,591
och vÀntan pÄ att han skulle dö,
sÄ att allt det hÀr blev mitt.
1347
01:17:09,710 --> 01:17:12,035
Det var Ätminstone planen
1348
01:17:12,789 --> 01:17:16,934
men det tog slut, för det
fanns fluglarver i köttet.
1349
01:17:17,610 --> 01:17:21,080
Det finns fluglarver i köttet
och spyflugorna surrar.
1350
01:17:21,121 --> 01:17:23,932
Se pÄ dem, frukten av
familjens lÀnder -
1351
01:17:23,957 --> 01:17:26,519
dumma, fÄfÀnga,
arroganta, ovÀrdiga.
1352
01:17:26,535 --> 01:17:28,816
Om dom skulle raderas
ut frÄn jordens yta,
1353
01:17:28,841 --> 01:17:31,951
skulle det vara som att skumma
av sörjan pÄ gen-poolen.
1354
01:17:33,347 --> 01:17:36,069
Du vÀntade pÄ att
döden skulle ta mig.
1355
01:17:36,259 --> 01:17:39,608
Gör nu döden till din
vÀn och arbeta för den.
1356
01:17:39,801 --> 01:17:42,438
Arbeta för det som
rÀtteligen Àr ditt.
1357
01:17:44,317 --> 01:17:47,723
Min far hade en ganska
dunkel syn pÄ allting,
1358
01:17:47,778 --> 01:17:50,195
sÄ det var inte sÄ förvÄnande.
1359
01:17:50,562 --> 01:17:52,632
NĂ€r blev Madison inblandad?
1360
01:17:53,103 --> 01:17:55,650
NÄgra dagar senare.
Hon kom över.
1361
01:17:56,545 --> 01:17:59,988
Du vet att de andra breven var
variationer pÄ samma tema?
1362
01:18:00,787 --> 01:18:01,636
UrsÀkta?
1363
01:18:01,660 --> 01:18:05,351
Inte alla, men de flesta
kokade ner till samma sak
1364
01:18:05,491 --> 01:18:08,366
Om du vill vinna kampen,
vet du vad du mÄste göra.
1365
01:18:09,547 --> 01:18:11,433
Ska vi berÀtta det
hÀr för polisen?
1366
01:18:11,886 --> 01:18:13,448
Och sÀga vad dÄ?
1367
01:18:13,655 --> 01:18:17,241
Det Àr ju ingen som har
dött Àn, eller hur?
1368
01:18:20,690 --> 01:18:23,872
Men det var efter att barnet
dog som idén började slÄ rot.
1369
01:18:23,944 --> 01:18:25,314
Manu Collins.
1370
01:18:25,394 --> 01:18:27,552
Hon trodde att jag pÄ
nÄt vis tÀnkt ut det.
1371
01:18:27,577 --> 01:18:29,031
Hade du det?
1372
01:18:29,087 --> 01:18:32,187
Döda nÄgon med en tjur?
Ăr du dum?
1373
01:18:34,926 --> 01:18:37,193
Men det betydde
inget för Madison.
1374
01:18:37,759 --> 01:18:40,137
För henne var det bara ett bevis
pÄ att det var utförbart.
1375
01:18:40,170 --> 01:18:41,910
Och sÄ var de bara nio.
1376
01:18:42,854 --> 01:18:44,754
Det hade inget med mig att göra.
1377
01:18:45,432 --> 01:18:49,209
Gör det nÄgot? Inte precis
nÄgon som sörjer honom.
1378
01:18:49,409 --> 01:18:52,950
Kanske hans syster.
- Inte det minsta.
1379
01:18:54,286 --> 01:18:57,274
Vet du vem jag verkligen tycker
synd om i den situationen?
1380
01:18:58,640 --> 01:18:59,949
Dig,
1381
01:19:00,186 --> 01:19:02,037
Det hÀr stÀllet borde
rÀtteligen vara ditt.
1382
01:19:02,062 --> 01:19:04,599
Din bror stack, sÄ skit i honom.
1383
01:19:05,236 --> 01:19:08,363
Du stannade - du borde belönas.
1384
01:19:09,984 --> 01:19:11,668
HÄller du inte med mig?
1385
01:19:16,602 --> 01:19:17,937
Exakt
1386
01:19:19,909 --> 01:19:21,719
Har du nÄgot att dricka?
1387
01:19:23,516 --> 01:19:26,216
Det ena ledde till det andra.
1388
01:19:26,473 --> 01:19:29,123
Hur bestÀmde du att Jethro
skulle bli den förste?
1389
01:19:29,177 --> 01:19:30,817
Han var stökigast,
1390
01:19:31,309 --> 01:19:33,498
den mest störande
och den farligaste.
1391
01:19:34,275 --> 01:19:36,561
Det kommer att ske, Trev.
1392
01:19:36,600 --> 01:19:39,406
PÄ ena eller andra sÀttet, kommer
jag att fÄ med mig dom andra,
1393
01:19:39,431 --> 01:19:42,526
sÄ dra upp huvudet ur
sanden och var med.
1394
01:19:42,551 --> 01:19:44,709
Vad vÀntar du pÄ?
1395
01:19:45,437 --> 01:19:47,593
SÄ du bestÀmde dig för
att förgifta honom?
1396
01:19:48,814 --> 01:19:50,588
Hon fick det att lÄta sÄ enkelt.
1397
01:19:50,707 --> 01:19:53,386
Jethro vÀntar bara pÄ att dö.
1398
01:19:53,553 --> 01:19:54,920
Om han dog en dag
1399
01:19:54,945 --> 01:19:59,645
skulle ingen tro nÄt annat
Àn att han söp ihjÀl sig.
1400
01:20:01,542 --> 01:20:05,611
Och jag vet att det finns grejer
i ditt lab som inte bör hittas,
1401
01:20:05,699 --> 01:20:08,299
och du vet nog vad
som mÄste göras.
1402
01:20:11,939 --> 01:20:15,128
Och om du har problem med
att fÄ i honom medlet,
1403
01:20:15,880 --> 01:20:17,579
kan du överlÀmna det till mig.
1404
01:20:17,896 --> 01:20:20,973
SĂ„ du tillverkade giftet?
- Ja.
1405
01:20:21,462 --> 01:20:24,702
I labbet i skjulet, som
du senare brÀnde ner?
1406
01:20:25,454 --> 01:20:28,598
Och vad kokade du
ihop till Jethro?
1407
01:20:28,659 --> 01:20:31,592
Ett pulver utvunnet
ur lömsk flugsvamp.
1408
01:20:32,557 --> 01:20:35,096
Tanken var att det skulle
dröja innan han dog,
1409
01:20:35,153 --> 01:20:37,081
sÄ att vi skulle kunna
försvinna frÄn platsen,
1410
01:20:37,106 --> 01:20:40,380
men hans dÄliga lever
snabbade pÄ processen.
1411
01:20:41,114 --> 01:20:43,505
Och det var Madison
som gav honom giftet?
1412
01:20:43,529 --> 01:20:44,529
Ja.
1413
01:20:45,167 --> 01:20:46,540
Jag mÄste pÄ muggen.
1414
01:20:47,792 --> 01:20:50,286
Det var som du sa, nÀr
hon Ät lunch med honom.
1415
01:20:54,215 --> 01:20:57,839
Madison Mathers Àr inte
förmÄnstagare i tontinen,
1416
01:20:57,880 --> 01:21:00,327
eftersom det Àr ett samÀgande.
1417
01:21:00,933 --> 01:21:02,210
Jaha?
1418
01:21:04,630 --> 01:21:07,061
Varför gjorde hon
dÄ allt det hÀr?
1419
01:21:09,481 --> 01:21:12,031
SĂ„ du har fortfarande
inget att sÀga?
1420
01:21:13,756 --> 01:21:17,681
Du vet ju att Trevor berÀttar
allt i rummet intill eller hur?
1421
01:21:17,706 --> 01:21:20,136
Trevor kan berÀtta vad
för strunt som helst.
1422
01:21:20,665 --> 01:21:23,663
Du Ät middag med Jethro Nyman
dagen dÄ han förgiftades.
1423
01:21:23,688 --> 01:21:26,200
Indicier.
- SĂ„ beskriver inte Trevor det.
1424
01:21:26,225 --> 01:21:29,296
Om han Àr skyldig till nÄgot,
kanske han inte kan bÀra det.
1425
01:21:31,794 --> 01:21:33,204
Var det kÀrlek?
1426
01:21:33,262 --> 01:21:35,920
Var du kÀr i Trevor
och han fick dig att göra det?
1427
01:21:37,026 --> 01:21:39,292
Vad?
- Jag tror inte pÄ kÀrleken.
1428
01:21:40,199 --> 01:21:42,385
Och jag gÄr inte andras Àrenden.
1429
01:21:42,892 --> 01:21:45,810
Och sÄ var det Lester.
Varför han?
1430
01:21:45,835 --> 01:21:48,970
För han kunde inte slÀppa
idén om att sÀlja gÄrden.
1431
01:21:49,446 --> 01:21:51,338
Han hade folk som stod i kö.
1432
01:21:51,363 --> 01:21:54,710
Han höll pÄ att övertala de andra.
- Och du ville inte gÄ med pÄ det?
1433
01:21:54,739 --> 01:21:56,651
Den dÀr gÄrden Àr mitt liv.
1434
01:21:57,007 --> 01:22:00,591
Varför ska en som stack ivÀg
bestÀmma vad som ska ske med den?
1435
01:22:01,687 --> 01:22:03,441
Men den hÀr gÄngen,
1436
01:22:03,639 --> 01:22:05,476
kunde hon inte utföra
handlingen, eller hur?
1437
01:22:05,501 --> 01:22:08,186
Inte sedan vi bestÀmt oss
för koffein-lösningen.
1438
01:22:08,355 --> 01:22:10,098
Jag var den ende som
kunde spetsa hans dryck,
1439
01:22:10,123 --> 01:22:12,095
medan han gjorde sig i ordning.
1440
01:22:13,078 --> 01:22:15,067
Den dÀr pajasen Àr
en jÀkla plÄga.
1441
01:22:15,988 --> 01:22:18,035
HÄller du med?
- Ja.
1442
01:22:18,416 --> 01:22:21,289
Att lÀgga det i hans shorts
var vÀl ÀndÄ "overkill"?
1443
01:22:22,787 --> 01:22:24,049
UrsÀkta ordleken.
1444
01:22:24,061 --> 01:22:27,281
Ja, det var inte
tÀnkt att gÄ sÄ dÀr.
1445
01:22:27,310 --> 01:22:29,826
Jag Àr visst inget vidare
pÄ gifter och sÄnt.
1446
01:22:29,858 --> 01:22:34,318
Det Àr dig han lyssnar pÄ -
du mÄste berÀtta för honom
1447
01:22:34,349 --> 01:22:35,261
Skit.
1448
01:22:35,288 --> 01:22:37,680
SĂ€g honom att han kan ta sina
idiotiska idéer och sina droger
1449
01:22:37,705 --> 01:22:39,648
och försvinna dit han kom ifrÄn.
1450
01:22:40,167 --> 01:22:41,566
Fattar du?
1451
01:22:44,270 --> 01:22:46,230
Jag sa, fattar du?
1452
01:22:48,020 --> 01:22:49,175
Vad dÄ?
1453
01:22:49,343 --> 01:22:52,282
UrsÀkta, jag försökte bara
fylla min drickaflaska
1454
01:22:52,307 --> 01:22:53,695
jag tappade den i din vÀska.
1455
01:22:53,720 --> 01:22:55,304
Allt blev blött.
1456
01:22:56,406 --> 01:22:57,941
Men för tusan, Trevor.
1457
01:22:58,453 --> 01:23:00,506
Klant.
- FörlÄt.
1458
01:23:04,228 --> 01:23:05,650
Kom nu.
1459
01:23:08,084 --> 01:23:10,418
Det fuktiga understÀllet
Àr inte sÄ pjÄkigt.
1460
01:23:10,459 --> 01:23:13,094
Vi kanske har kommit pÄ nÄgot hÀr.
Kom nu.
1461
01:23:16,360 --> 01:23:18,305
Medan vi cyklade,
1462
01:23:18,360 --> 01:23:21,571
hoppades en del av mig att
det inte skulle fungera.
1463
01:23:22,443 --> 01:23:25,234
Ăr det alld du förmĂ„r?
1464
01:23:26,565 --> 01:23:29,510
Att han skulle kÀmpa pÄ
hela vÀgen, som alltid.
1465
01:23:29,717 --> 01:23:32,822
Men sÄ blev det inte?
- Nej.
1466
01:23:33,728 --> 01:23:36,126
Du sÄg pÄ nÀr din egen
bror dog framför dig.
1467
01:23:40,675 --> 01:23:41,758
Lester!
1468
01:23:48,520 --> 01:23:49,523
Mike?
1469
01:23:49,556 --> 01:23:51,043
Och sÄ var det Dion.
1470
01:23:51,194 --> 01:23:53,959
Efter Lester ville jag sluta.
1471
01:23:54,709 --> 01:23:57,379
Men Dion visade sig
omöjlig att kontrollera.
1472
01:23:57,847 --> 01:24:01,404
Var det hennes idé att bÄde
döda och misstÀnkliggöra Dion?
1473
01:24:01,500 --> 01:24:03,735
Nej, det var jag.
1474
01:24:04,545 --> 01:24:06,322
Jag ville att det
skulle vara slut.
1475
01:24:07,036 --> 01:24:10,830
SÄ medan Madison Ät och drack
1476
01:24:10,855 --> 01:24:12,761
och förgiftade Dion
hemma hos sig,
1477
01:24:12,786 --> 01:24:15,331
sÄ flyttade du lab-
utrustningen till det dÀr
1478
01:24:15,371 --> 01:24:17,505
undanskymda stÀllet
hon skaffat Ät honom?
1479
01:24:17,529 --> 01:24:20,500
Vi mÄste hÄlla honom borta
frÄn stugan hela natten.
1480
01:24:21,441 --> 01:24:23,416
sÄ att ricinet
skulle börja verka.
1481
01:24:23,939 --> 01:24:26,589
Ricin. Ăr inte det
nÄn sorts nervgas?
1482
01:24:26,614 --> 01:24:27,943
I fantasin kanske.
1483
01:24:27,968 --> 01:24:30,815
I verkligheten behöver man
bara mala lite ricinbönor.
1484
01:24:30,839 --> 01:24:33,685
Det Àr oerhört lÀtt
att tillverka.
1485
01:24:34,900 --> 01:24:37,540
Du sa att han mÄste
hÄllas borta hela natten.
1486
01:24:37,565 --> 01:24:41,493
SĂ„ att jag kunde rigga upp labbet och att
han inte skulle hitta , och förstöra det.
1487
01:24:41,806 --> 01:24:44,396
Hur kunde Ms Mathers
hÄlla honom borta hela natten?
1488
01:24:44,918 --> 01:24:46,473
Det sa hon aldrig.
1489
01:24:49,575 --> 01:24:52,256
Var det en intellektuell grej,
1490
01:24:52,272 --> 01:24:54,628
för att se om du skulle klara dig undan?
- Undan vad dÄ?
1491
01:24:54,652 --> 01:24:56,694
Eller var det för att
du njöt av spÀnningen
1492
01:24:56,710 --> 01:24:58,499
av att du klarade
dig förra gÄngen?
1493
01:24:58,524 --> 01:25:00,079
Vilken förra gÄng?
1494
01:25:01,970 --> 01:25:03,464
Din mor.
1495
01:25:07,013 --> 01:25:09,613
Min mor dog av en
sÀllsynt skelettsjukdom.
1496
01:25:17,871 --> 01:25:20,662
Hon var sjuk vÀldigt lÀnge.
1497
01:25:20,687 --> 01:25:23,722
Jag vet det - jag sÄg till
henne varenda jÀkla dag.
1498
01:25:23,814 --> 01:25:26,431
Varenda jÀkla dag
i alla dessa Är,
1499
01:25:26,440 --> 01:25:30,436
tills hon en dag bestÀmde
sig för att ta sitt liv.
1500
01:25:31,856 --> 01:25:34,056
Som jag berÀttade för polisen dÄ,
1501
01:25:34,379 --> 01:25:37,251
visste jag inte om att hon
hade lagrat upp piller.
1502
01:25:38,020 --> 01:25:40,837
Det finns inget
som motsÀger det.
1503
01:25:41,980 --> 01:25:44,988
Karl Nyman förgiftade en
gÄng din mor med spikklubba.
1504
01:25:45,013 --> 01:25:46,513
Var det en hÀmnd för det?
1505
01:25:47,103 --> 01:25:49,183
Hon blev aldrig sig
lik efter det.
1506
01:25:50,041 --> 01:25:53,108
Men en gÄng berÀttade hon
mitt i sitt lidande,
1507
01:25:53,738 --> 01:25:55,674
att det var den bÀsta
stunden i hennes liv.
1508
01:25:55,699 --> 01:25:58,899
Att vara blind i tre dagar?
- Upplysande, sa hon.
1509
01:25:59,870 --> 01:26:02,302
Ska jag anklagas för
mord pÄ min mamma nu?
1510
01:26:02,327 --> 01:26:07,151
Det Àr mer en frÄga om hur stort
vÀrde du tillmÀter ett mÀnniskoliv.
1511
01:26:07,206 --> 01:26:09,005
Bespara mig dina moralpredikningar.
1512
01:26:09,030 --> 01:26:10,752
Avslutade du din mors liv?
1513
01:26:11,436 --> 01:26:12,639
Nej,
1514
01:26:13,100 --> 01:26:15,300
men jag önskar att
jag gjort det.
1515
01:26:16,432 --> 01:26:18,453
Jag önska att jag haft styrkan
att göra slut pÄ hennes lidande.
1516
01:26:18,475 --> 01:26:19,991
Och ditt eget.
1517
01:26:21,829 --> 01:26:23,035
Kanske.
1518
01:26:23,066 --> 01:26:26,709
SĂ„ du levde ut din frustration
med Trevor i stÀllet.
1519
01:26:26,829 --> 01:26:27,987
Bra försök.
1520
01:26:28,042 --> 01:26:31,270
Men, trots allt, pratade
du om att gifta dig.
1521
01:26:31,557 --> 01:26:32,650
Sa Trevor det?
1522
01:26:32,682 --> 01:26:35,807
Och Àven om en tontine
Àr ett samÀgande,
1523
01:26:35,832 --> 01:26:39,364
och om en medlem ÄterstÄr -
och lÄt oss sÀga att det Àr Trevor-
1524
01:26:39,570 --> 01:26:45,615
och om du var gift med honom och
han av en hÀndelse skulle dö,
1525
01:26:45,746 --> 01:26:48,453
sÄ kunde gÄrden inte gÄ
till nÄgon annan Àn dig.
1526
01:26:48,567 --> 01:26:50,543
Fattar du vad jag menar?
1527
01:26:51,713 --> 01:26:53,229
Och som jag sa...
1528
01:26:53,656 --> 01:26:54,966
bra försök.
1529
01:27:00,533 --> 01:27:03,188
du kommer att Ätalas för
delaktighet i morden pÄ
1530
01:27:03,236 --> 01:27:05,981
Jethro Nyman, Lester Nyman
och Dion Waters.
1531
01:27:06,036 --> 01:27:08,473
Jag ville bara att
det skulle ta slut.
1532
01:27:08,690 --> 01:27:10,465
Det Àr bara ett
stycke mark, Trevor.
1533
01:27:10,506 --> 01:27:13,530
Du tog tre liv för
ett stycke mark.
1534
01:27:13,555 --> 01:27:15,253
Det Àr mitt hem.
1535
01:27:15,606 --> 01:27:17,197
Inte sÄ lÀnge till.
1536
01:27:23,294 --> 01:27:28,224
Trevor, du mÄste ha insett att
Mrs McTavish ser och hör allt.
1537
01:27:30,229 --> 01:27:33,099
och ÀndÄ fortsatte du som
om hon inte existerat.
1538
01:27:33,364 --> 01:27:35,747
Madison ville döda henne,
1539
01:27:36,660 --> 01:27:39,317
men jag sa att det skulle
verka för misstÀnkt.
1540
01:27:40,275 --> 01:27:41,454
Helen.
1541
01:27:42,774 --> 01:27:46,603
Med allt som pÄgÄr med gÄrden och
testamentet och allt, sÄ vill jag...
1542
01:27:46,628 --> 01:27:48,900
bara se att du Àr okej.
1543
01:27:49,005 --> 01:27:50,855
SÄ jag Àr inte nÀsta dÄ?
1544
01:27:54,628 --> 01:27:56,358
Vad som Àn hÀnder,
1545
01:27:56,715 --> 01:27:59,789
kommer du alltid att fÄ
bo hÀr sÄ lÀnge du vill.
1546
01:28:00,283 --> 01:28:01,469
Jag vet.
1547
01:28:02,851 --> 01:28:04,437
Jag klarar mig.
1548
01:28:10,622 --> 01:28:13,102
Du blev manipulerad,
Trevor, av din pappa.
1549
01:28:13,969 --> 01:28:17,483
Vid dagens slut gjorde du exakt
vad han sagt Ät dig att göra.
1550
01:28:25,401 --> 01:28:28,706
Ja, Madison Mathers nekar
fortfarande till allt.
1551
01:28:28,761 --> 01:28:30,594
Hon Àr advokat - hon
försöker tÀnka ut ett sÀtt
1552
01:28:30,619 --> 01:28:33,262
att fÄ Trevor att hÄlla
i den rykande pistolen.
1553
01:28:35,667 --> 01:28:37,627
Du hade rÀtt om tjuren.
1554
01:28:38,238 --> 01:28:40,916
Mordet pÄ Manu Collins
tÀnde stubinen.
1555
01:28:43,296 --> 01:28:45,110
Lyckliga familjer, va?
1556
01:28:45,962 --> 01:28:48,137
Vad tror du hÀnder med gÄrden?
1557
01:28:48,162 --> 01:28:50,211
Den överlever pÄ nÄt vis.
1558
01:28:51,742 --> 01:28:53,364
Marken gör alltid det.
1559
01:29:25,544 --> 01:29:27,699
VÀkommen hem kÀra du.
1560
01:29:34,441 --> 01:29:37,670
Svensk text: Myrsveden
125121