All language subtitles for The.Brokenwood.Mysteries.S05E03. PDTV SWE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,200 --> 00:00:28,860 För tusan, Lester, varför har du så bråttom? 2 00:00:30,590 --> 00:00:33,730 Inte nu igen, Trev. Han blir bara uppmuntrad. 3 00:00:41,696 --> 00:00:45,109 Vill du ha en match, Bro? Kom igen då. 4 00:01:13,291 --> 00:01:15,098 Hejsan, Madison. 5 00:01:15,522 --> 00:01:18,531 Jean. - Så du hälsar på din mamma. 6 00:01:19,311 --> 00:01:20,781 Ja, hon förväntar sig det. 7 00:01:20,806 --> 00:01:24,396 Så många nuförtiden som glöms bort i samma ögonblick de dött. 8 00:01:24,856 --> 00:01:27,512 Inte mamma. Hon skulle inte gilla såna dumheter. 9 00:01:27,544 --> 00:01:29,758 Nej, det skulle hon inte. 10 00:01:29,783 --> 00:01:34,053 Hon är nog nöjd att jag finns här där jag hör hemma. 11 00:01:39,842 --> 00:01:41,347 Spikklubba. 12 00:01:44,364 --> 00:01:45,839 Sannerligen. 13 00:01:48,214 --> 00:01:49,879 Kom igen. Tryck på. 14 00:01:53,852 --> 00:01:56,322 Jäkla råttsnabel. - Nu kör vi. 15 00:01:57,090 --> 00:01:58,344 Dra på. 16 00:02:00,193 --> 00:02:01,959 Kom igen grabbar. 17 00:02:01,983 --> 00:02:03,570 Kom igen, Lester! 18 00:02:09,167 --> 00:02:12,072 Kom igen, Trevor. Jag är inte ens svettig. 19 00:02:18,999 --> 00:02:21,048 Kom igen, Trevor, din looser. 20 00:02:28,651 --> 00:02:30,871 Lester! Lester?! 21 00:02:34,642 --> 00:02:35,898 Lester? 22 00:02:37,112 --> 00:02:38,580 Håll undan. 23 00:02:49,091 --> 00:02:50,887 Mike. Rent teoretiskt, 24 00:02:50,912 --> 00:02:54,581 tror du det är möjligt att träna en tjur att döda på kommando? 25 00:02:54,606 --> 00:02:56,980 Håller du fortfarande på och tjatar om det där? 26 00:02:57,005 --> 00:02:59,205 Men håll med om att det är spännande. 27 00:02:59,237 --> 00:03:02,481 Collins var en idiot - Det var väl den allmänna uppfattningen. 28 00:03:02,506 --> 00:03:05,481 Inte exakt med dom orden. Men i huvudsak, ja. 29 00:03:05,558 --> 00:03:06,558 Och? 30 00:03:07,240 --> 00:03:09,500 Jag är kanske för optimistisk vad gäller den mänskliga rasen 31 00:03:09,525 --> 00:03:12,858 men jag har svårt att tro att nån kan vara så dum. 32 00:03:13,004 --> 00:03:16,626 Ja, men det går en del otroligt dumma människor lösa. 33 00:03:16,651 --> 00:03:18,188 Jag vet, men rent teoretiskt, 34 00:03:18,181 --> 00:03:20,858 tror du det är möjligt att träna en tjur att döda på kommando? 35 00:03:20,882 --> 00:03:23,495 Mike, jag måste gå. Må vara att du är ledig, 36 00:03:23,520 --> 00:03:26,212 men det är inte jag, och jag har faktiskt ett dödsfall att ta itu med. 37 00:03:26,278 --> 00:03:27,478 Ska jag komma dit? 38 00:03:27,538 --> 00:03:30,167 Nej, det är en medelålders cyklist, 39 00:03:30,237 --> 00:03:32,062 som körde för hårt - hjärtattack. 40 00:03:32,087 --> 00:03:33,788 Varför är CIB inblandade då? 41 00:03:33,813 --> 00:03:36,542 Ordningspolisen var överhopad, så jag ställde upp. 42 00:03:36,593 --> 00:03:38,881 Den goda nyheten är att Breen förlorade sax - sten -påse, 43 00:03:38,939 --> 00:03:41,072 så han fick meddela de anhöriga. 44 00:03:41,251 --> 00:03:43,707 Så då har du tid med den där tjurgrejen? 45 00:03:44,953 --> 00:03:46,726 Det bryts, Mike. 46 00:03:46,751 --> 00:03:48,771 Jag ringer senare. 47 00:04:06,642 --> 00:04:08,076 Gode gud. 48 00:04:15,579 --> 00:04:18,074 En till? - Ja, en till. 49 00:04:18,099 --> 00:04:21,220 Vem? Lester Nyman - hjärtattack igår. 50 00:04:21,399 --> 00:04:22,399 Kära nån. 51 00:04:22,463 --> 00:04:25,064 Kommer du in, eller ska jag skicka ut det? 52 00:04:26,223 --> 00:04:27,945 Nej. jag kommer in. 53 00:04:27,978 --> 00:04:30,552 Bra, allt är klart i eftermiddag. 54 00:04:34,477 --> 00:04:36,821 I teorin kan man träna vilket djur som helst. 55 00:04:38,082 --> 00:04:39,909 Dom tränar ju späckhuggare. 56 00:04:39,952 --> 00:04:43,473 Och det blev inte så bra för vare sig människan eller djuren. 57 00:04:43,498 --> 00:04:46,421 Men om man kan träna en stor fisk, kan man väl träna en tjur? 58 00:04:46,446 --> 00:04:48,754 Späckhuggare är däggdjur, inte fiskar. 59 00:04:48,779 --> 00:04:50,998 Men en tjur är dett däggdjur. - Ja. 60 00:04:51,023 --> 00:04:53,878 Varsågod. - Tack. 61 00:04:54,249 --> 00:04:55,548 En utan socker. 62 00:04:55,573 --> 00:04:59,412 Ja, Mike, jag skulle gärna hålla mig kvar i din mördartjur-teori, 63 00:04:59,437 --> 00:05:03,414 men jag har ett ärende med en död cyklist här. 64 00:05:03,639 --> 00:05:07,246 Apropå det, när jag berättade för Mrs Nyman om makens död, 65 00:05:07,271 --> 00:05:09,738 var hon lite underlig. 66 00:05:22,483 --> 00:05:25,037 Ja? - Mrs Tammie Nyman? 67 00:05:25,094 --> 00:05:27,554 Ja. - DC Breen. 68 00:05:28,348 --> 00:05:30,524 Jag har tyvärr dåliga nyheter. 69 00:05:30,631 --> 00:05:31,960 Får jag komma in? 70 00:05:34,093 --> 00:05:36,296 Vänta, sa du Nyman? - Ja. 71 00:05:36,811 --> 00:05:39,691 Hustru till Lester Nyman - den döde killen på cykeln. 72 00:05:39,816 --> 00:05:42,416 Tjurgrejen hände på Nymans gård. 73 00:05:43,420 --> 00:05:45,333 Jag trodde tjurkillen var Collins. 74 00:05:45,358 --> 00:05:49,011 Ja, men vittnet var en Trevor Nyman, bonden. 75 00:05:49,861 --> 00:05:52,466 Trevor Nyman - Lester Nymans bror, 76 00:05:52,491 --> 00:05:55,797 var först på plats när Lester dog. 77 00:05:57,202 --> 00:06:00,286 Vad ska vi tro om det? 78 00:06:01,492 --> 00:06:03,810 En mycket bra fråga. 79 00:06:07,532 --> 00:06:09,997 Gina, vad kan jag hjälpa till med? 80 00:06:10,523 --> 00:06:13,994 Mike. Jag blir alltid lika glad när du svarar i telefonen. 81 00:06:14,026 --> 00:06:16,331 Gina, hur kan jag göra dig? 82 00:06:16,356 --> 00:06:18,543 Det var inte så jag sa, Gina, 83 00:06:18,559 --> 00:06:20,798 utan snarare, vad kan jag göra för dig? 84 00:06:21,138 --> 00:06:23,524 Samma sak. - Nej. 85 00:06:24,154 --> 00:06:27,371 Vad har du spårat upp? - Eller kanske ner? 86 00:06:29,486 --> 00:06:32,066 Det här är en Mr Lester Nyman. 87 00:06:32,895 --> 00:06:35,119 Ja, cyklisten. 88 00:06:35,223 --> 00:06:36,642 Okej? - Ja. 89 00:06:36,667 --> 00:06:39,002 Att falla med huvudet först är ovanligt. 90 00:06:39,034 --> 00:06:40,361 Ja. 91 00:06:40,392 --> 00:06:42,798 Hjärtattack, eller hur? - Ja. 92 00:06:42,879 --> 00:06:45,747 Jag läste hans journaler, och med tanke på hans sjukvårdshistoria, 93 00:06:45,772 --> 00:06:48,286 är en hjärtattack troligast. 94 00:06:51,657 --> 00:06:55,565 Om han hade hjärtfel, vad gjorde han då uppe på Whakamoho Mountain? 95 00:06:55,590 --> 00:06:57,781 För att cykling är häftigt? 96 00:06:58,479 --> 00:07:01,202 Är det? - Människan, maskinen och frisk luft, 97 00:07:01,251 --> 00:07:05,157 sätter fart på blodet, men känner pirrandet i extremiteterna. 98 00:07:05,802 --> 00:07:07,513 Tycker du inte om cykling, Mike? 99 00:07:07,538 --> 00:07:10,001 Har aldrig varit nån anhängare. - Synd. 100 00:07:10,026 --> 00:07:13,469 Jag tror att lycra tar fram det bästa hos människan. 101 00:07:13,780 --> 00:07:15,120 Okej? 102 00:07:17,093 --> 00:07:19,963 Om det var en hjärtattack, vad gör jag då här? 103 00:07:20,384 --> 00:07:21,736 Det här. 104 00:07:21,966 --> 00:07:23,787 Ser du den här rodnaden? 105 00:07:24,208 --> 00:07:26,344 Den här reaktionen bekymrar mig. 106 00:07:26,384 --> 00:07:29,451 Jag lyssnar. - Det är inte vad jag väntat mig. 107 00:07:29,810 --> 00:07:32,987 Skavsår? Nej, inga tecken på friktion, 108 00:07:33,106 --> 00:07:36,463 och skavsår skulle finnas längre ner, mellan benen. 109 00:07:37,812 --> 00:07:40,012 Det här är en reaktion på något. 110 00:07:40,044 --> 00:07:42,034 Gift? - Kalla det instinkt 111 00:07:42,059 --> 00:07:43,958 men det är något konstigt med det här. 112 00:07:43,974 --> 00:07:45,898 Jag meddelar coronern. 113 00:07:46,023 --> 00:07:48,133 Jag hoppades att du skulle säga det. 114 00:07:52,024 --> 00:07:55,130 I stället för "gift" och "tjur", kunde du ha skrivit 115 00:07:55,155 --> 00:07:57,555 "dum" och "dödslängtan", eller hur? 116 00:07:57,580 --> 00:08:00,933 Eller inte skrivit något alls, för det finns inga bevis 117 00:08:00,958 --> 00:08:03,007 Ännu. - ännu, 118 00:08:03,032 --> 00:08:07,131 som visar att ingen av dom här är något annat än vad de är. 119 00:08:07,156 --> 00:08:08,435 Det finns en rodnad. 120 00:08:08,468 --> 00:08:10,832 Dom kanske bytt tvättmedel 121 00:08:10,872 --> 00:08:12,902 och han reagerade på det. 122 00:08:12,927 --> 00:08:14,534 Och så... 123 00:08:16,003 --> 00:08:17,589 Manu Collins 124 00:08:17,653 --> 00:08:22,463 Finns det något som visar på något onormalt? 125 00:08:22,518 --> 00:08:24,520 Utom allting? 126 00:08:26,423 --> 00:08:29,837 Och var finns tjuren nu? - I en annan hage. 127 00:08:29,877 --> 00:08:31,228 Vi tyckte det var bäst. 128 00:08:31,252 --> 00:08:33,496 Du sa att Manu Collins sprang rakt mot tjuren? 129 00:08:33,521 --> 00:08:35,752 Ja, vi stod och pratade och... 130 00:08:35,777 --> 00:08:38,276 Du har väl hört om San Fermin-festivalen? 131 00:08:38,920 --> 00:08:40,566 Tjurrusningen. 132 00:08:40,762 --> 00:08:44,552 Ja, det spanska firandet av att fly med skitiga brallor? 133 00:08:45,205 --> 00:08:47,525 Det är så jag ska använda mina pengar. 134 00:08:47,722 --> 00:08:51,342 Jag vill vara en av dom där killarna som samlas när tjurarna släpps lösa, 135 00:08:51,367 --> 00:08:55,508 och som går mot tjurarna när dom kommer ut på gatan 136 00:08:55,660 --> 00:08:59,590 Men som i sista minuten, svänger runt och springer med dem. 137 00:09:00,681 --> 00:09:03,918 Ja, det är det jag ska göra. 138 00:09:03,943 --> 00:09:05,190 Vad gör du? 139 00:09:05,261 --> 00:09:07,662 Jag vill göra som den där killen. 140 00:09:12,241 --> 00:09:14,823 Ja, han skrämde tjuren när han sprang ut så där. 141 00:09:14,848 --> 00:09:17,221 Tjuren gjorde bara vad tjurar gör när dom blir retade. 142 00:09:20,055 --> 00:09:22,075 Och han kanske hade klarat sig... 143 00:09:23,426 --> 00:09:24,640 men han... 144 00:09:24,917 --> 00:09:26,138 Fan också. 145 00:09:27,116 --> 00:09:28,676 Men när jag distraherade den... 146 00:09:30,481 --> 00:09:32,257 ...var det alldeles för sent. 147 00:09:34,639 --> 00:09:37,529 Var Mr Collins benägen att göra sånt där? 148 00:09:37,636 --> 00:09:41,126 Att vara en idiot? - Ja, antagligen. 149 00:09:41,197 --> 00:09:44,002 Jag vet inte. Har bara känt honom några dagar. 150 00:09:45,577 --> 00:09:48,510 Det är Mrs McTavish. Hon arbetar här. 151 00:09:48,982 --> 00:09:52,784 Hon tycker att när dom gjort en sån här sak, ska man inte ha dom här. 152 00:09:55,378 --> 00:10:00,235 En kandidat till Darwin-priset kanske, men inte för mord. 153 00:10:01,029 --> 00:10:05,290 Trevor Nyman har bevittnat, eller varit först på platsen för två dödsfall 154 00:10:05,315 --> 00:10:07,444 på...två månader? 155 00:10:07,641 --> 00:10:09,435 Otur för Trev. 156 00:10:10,479 --> 00:10:12,157 Ja, och en sak till. 157 00:10:12,229 --> 00:10:14,990 Det har inte varit nåt bra år för Nyman-klanen. 158 00:10:15,110 --> 00:10:19,178 För sex månader sedan begick Trevors far, Karl Nyman, självmord. 159 00:10:19,290 --> 00:10:21,669 Satte bösspipan i munnen ute på gården. 160 00:10:21,990 --> 00:10:23,867 Gissa vem som hittade kroppen. 161 00:10:24,282 --> 00:10:27,835 Och för två veckor sedan, drunknade en Jethro Nyman 162 00:10:27,860 --> 00:10:30,774 när han åkte jet-ski vid kusten vid Riverstone - 163 00:10:30,798 --> 00:10:32,316 långt därifrån. 164 00:10:32,368 --> 00:10:34,819 Hade Trevor nåt med det att göra? 165 00:10:34,876 --> 00:10:39,369 Nej. Saknad en vecka innan kroppen spolades upp. 166 00:10:39,469 --> 00:10:42,142 Nånting som antyder ett brott? 167 00:10:42,402 --> 00:10:43,656 Inte ännu. 168 00:10:44,054 --> 00:10:47,617 Det kan ju ha varit bara en jäkla otur för Nymans. 169 00:10:47,657 --> 00:10:50,338 Ingen har så mycket otur. Kom nu. 170 00:10:53,598 --> 00:10:55,840 Ett fint ställe. 171 00:10:56,223 --> 00:11:00,341 Ja. Är det något problem? - Nej, inte alls. 172 00:11:00,366 --> 00:11:04,244 Det är bara en rutinuppföljning av din bror Lesters död. 173 00:11:04,269 --> 00:11:06,035 Det fanns inget jag kunde göra. 174 00:11:06,051 --> 00:11:07,868 Han var död när jag kom dit. 175 00:11:07,893 --> 00:11:10,446 Jag beklagar förlusten. - Tack. 176 00:11:10,562 --> 00:11:12,648 Eller rättare förlusterna. 177 00:11:12,673 --> 00:11:14,926 Familjen har råkat illa ut på sistone. 178 00:11:14,951 --> 00:11:16,331 Ja, så är det. 179 00:11:16,617 --> 00:11:18,950 Din far dog visst för en tid sedan? 180 00:11:19,516 --> 00:11:21,206 Ja, han tog livet av sig. 181 00:11:21,694 --> 00:11:24,559 Kom väl som en chock? - Inte direkt. 182 00:11:24,765 --> 00:11:27,271 Han var ändå döende. Han valde när och var. 183 00:11:27,358 --> 00:11:28,976 Så det var ingen överraskning? 184 00:11:29,015 --> 00:11:31,824 Det var inte trevligt att stiga in i ladan, men... 185 00:11:32,215 --> 00:11:34,958 nej, det var ingen överraskning. 186 00:11:36,610 --> 00:11:38,844 Och, nu din bror. 187 00:11:38,869 --> 00:11:41,732 Lester visste att han hade dåligt hjärta. 188 00:11:41,764 --> 00:11:43,631 Han tog det som en utmaning. 189 00:11:43,917 --> 00:11:45,179 Hur då? 190 00:11:46,023 --> 00:11:48,576 Han trodde att han kunde skratta döden rakt i ansíktet. 191 00:11:48,640 --> 00:11:50,163 Döden vann. 192 00:11:52,050 --> 00:11:56,038 Jethro Nyman - är han släkt? Han var - en kusin. 193 00:11:56,565 --> 00:11:59,340 Och Manu Collins - var också kusin, sa du. 194 00:11:59,444 --> 00:12:01,677 Typ. - Typ? 195 00:12:02,469 --> 00:12:04,484 När pappas testamente lästes upp, 196 00:12:04,508 --> 00:12:08,496 fick vi veta att han hade en helt annan familj borta i Riverstone. 197 00:12:08,697 --> 00:12:13,963 Så mindre en kusin och mer som en halvbror. 198 00:12:14,356 --> 00:12:15,299 Ja, 199 00:12:15,324 --> 00:12:17,233 Och det fick du reda på när testamentet lästes upp? 200 00:12:17,258 --> 00:12:21,119 Ja, men vad har det att göra med att min bror fick en hjärtattack? 201 00:12:22,382 --> 00:12:25,272 Berätta för honom. Han får ändå reda på det. 202 00:12:27,133 --> 00:12:30,037 Det här är Mrs McTavish. Hon typ sköter huset. 203 00:12:30,062 --> 00:12:34,705 Inget "typande". Det är ett testamente, det är ett offentligt dokument. 204 00:12:34,759 --> 00:12:37,858 Om polisen vill veta, behöver dom bara titta efter. 205 00:12:38,705 --> 00:12:43,637 Pappas testamente var något av ett avslöjande. 206 00:12:45,962 --> 00:12:47,506 Varför alla stolar? 207 00:12:47,610 --> 00:12:50,465 För alla som ville vara med på testamentsuppläsningen. 208 00:12:50,646 --> 00:12:53,273 Som vittnen? - Nej. 209 00:12:55,446 --> 00:12:59,167 Typiskt, jag fick ta med en egen stol. 210 00:12:59,574 --> 00:13:01,154 Sätt dig, Trevor. 211 00:13:09,008 --> 00:13:10,371 Madison. 212 00:13:37,175 --> 00:13:38,648 Kom in. 213 00:13:46,027 --> 00:13:49,103 Det borde vara en person till, Magnus Nyman? 214 00:13:51,947 --> 00:13:53,772 Har du pratat med pappa nyligen? 215 00:13:53,796 --> 00:13:58,406 Har inte pratat med den jäkeln på...två år? 216 00:13:58,431 --> 00:14:00,572 Han kom inte på pappas begravning heller. 217 00:14:00,953 --> 00:14:03,153 Hans egen bror, och han kom inte. 218 00:14:03,303 --> 00:14:05,874 Okej, då fortsätter vi utan honom. 219 00:14:06,032 --> 00:14:08,855 För dem som inte känner mig, jag är Madison Mathers, 220 00:14:08,903 --> 00:14:11,947 advokat i firman Emerson, Bogart & Nash. 221 00:14:11,972 --> 00:14:16,662 Karl Nyman har utsett mig att verkställa hans sista önskan och testamente. 222 00:14:17,203 --> 00:14:20,609 Som en del i detta, har han bestämt att jag ska samla er alla här 223 00:14:20,634 --> 00:14:22,280 för att läsa upp sagda testamente. 224 00:14:22,312 --> 00:14:24,114 Tack för att ni kommit. 225 00:14:26,610 --> 00:14:30,459 Jag, Karl Harold Nyman, vid mina sinnens fulla bruk, förklarar härmed... 226 00:14:30,484 --> 00:14:32,581 Du behöver inte trötta ut dem med alla detaljer. 227 00:14:32,606 --> 00:14:34,692 Hoppa direkt till det där om Tonton. 228 00:14:34,716 --> 00:14:37,049 Tontinen. - Ja, den grejen. 229 00:14:38,050 --> 00:14:43,191 I sitt testamente lämnade min far den här gården, bankkontona, 230 00:14:43,227 --> 00:14:47,217 allting, till 10 personer, i form av något som kallas en tontine. 231 00:14:47,848 --> 00:14:49,532 Förlåt, en vad då? 232 00:14:50,618 --> 00:14:53,147 Ska vi inte få oss en kopp te? 233 00:14:58,881 --> 00:15:01,562 En tontine är uppkallad efter en man som hette 234 00:15:01,586 --> 00:15:03,979 Lorenzo di Tonti på 1500-talet, 235 00:15:04,004 --> 00:15:07,881 som en sorts försäkrings-investeringsgrej. 236 00:15:07,916 --> 00:15:11,544 Vad det handlar om är en grupp människor som delar något av värde. 237 00:15:11,569 --> 00:15:16,664 När en av dem dör, delar de kvarvarande på tillgångarna. 238 00:15:16,776 --> 00:15:18,067 Ungefär så, ja. 239 00:15:18,106 --> 00:15:22,328 Så av 10 personer som en gång ägde Nymans gård, 240 00:15:22,401 --> 00:15:24,072 finns det nu... 241 00:15:28,763 --> 00:15:30,089 Sju. 242 00:15:30,795 --> 00:15:34,266 Eller sex, beroende på hur det är ställt med Magnus Nyman. 243 00:15:34,686 --> 00:15:37,185 Okej, vi antar att det är sju. 244 00:15:37,210 --> 00:15:40,457 Det som en gång var en andel av 10% är nu... 245 00:15:40,615 --> 00:15:42,630 14.28%. 246 00:15:44,332 --> 00:15:46,796 Jag är ganska bra på huvudräkning. 247 00:15:46,984 --> 00:15:49,947 Okej mattegeniet - vad får den person som är kvar? 248 00:15:50,693 --> 00:15:51,693 100%? 249 00:15:51,736 --> 00:15:54,705 Du är duktig. - Men inkluderar det äkta hälfter? 250 00:15:54,803 --> 00:15:57,818 Nej, andelen i en tontine är "den överlevandes rätt" 251 00:15:57,843 --> 00:16:00,034 och bara till dem som var med i den ursprungliga gruppen. 252 00:16:00,059 --> 00:16:03,093 Så lämpligt. - Men vilka är alla dessa människor? 253 00:16:04,745 --> 00:16:08,654 Så vi har sönerna, Lester och Trevor. Okej? 254 00:16:08,679 --> 00:16:11,464 Och brodern Magnus och brorsönerna, 255 00:16:11,488 --> 00:16:14,186 Jethro och Oscar - det är klart. 256 00:16:14,342 --> 00:16:16,988 Men så finns det en annan familj. 257 00:16:17,652 --> 00:16:20,138 Vi fick reda på att han hade barn med den där andra kvinnan i Riverstone, 258 00:16:20,171 --> 00:16:21,504 när han var döende. 259 00:16:21,555 --> 00:16:24,490 Förstörd av mediciner, beslutade han sig för att berätta för oss. 260 00:16:24,963 --> 00:16:27,819 Första gången jag såg honom var på begravningen. 261 00:16:28,272 --> 00:16:29,585 Det gjorde saken ännu lustigare. 262 00:16:29,610 --> 00:16:33,728 Modern i den här andra familjen - finns hon i livet? 263 00:16:33,977 --> 00:16:37,818 Död för flera år sedan, liksom de flesta kvinnorna i pappas liv. 264 00:16:37,854 --> 00:16:40,590 Okej, en annan familj - så långt är jag med, 265 00:16:40,598 --> 00:16:43,023 men så är det den här halvbrodern 266 00:16:43,073 --> 00:16:45,586 Från ytterligare en annan mor, norrut. 267 00:16:45,758 --> 00:16:48,775 Träffade du Dion Waters på din pappas begravning också? 268 00:16:48,822 --> 00:16:52,490 Nej, hans sanningar kom inte fram förrän vid testamentsuppläsningen. 269 00:16:52,515 --> 00:16:54,995 Och han är säkert din faders son? 270 00:16:55,131 --> 00:16:58,872 Ja, jag har DNA-testerna och annat som visar det. 271 00:16:59,354 --> 00:17:01,599 Och Dions mor? - Går tillbaka till det där med 272 00:17:01,633 --> 00:17:04,223 min pappa och kvinnorna han hade ihop det med... 273 00:17:04,866 --> 00:17:06,800 Så hon är död? 274 00:17:08,432 --> 00:17:10,088 Och sedan... 275 00:17:10,596 --> 00:17:12,479 Trotjänare i familjen. 276 00:17:12,639 --> 00:17:16,415 Och man får känslan av att det är hon som styr och ställer på gården. 277 00:17:16,440 --> 00:17:19,369 Inte sällsynt att en sån person belönas i ett testamente. 278 00:17:19,394 --> 00:17:22,516 Men vad tusan hade Pastor Green gjort för att förtjäna det? 279 00:17:22,541 --> 00:17:24,660 Det är en bra fråga. 280 00:17:24,935 --> 00:17:27,863 Okej, det finns ett motiv. 281 00:17:27,946 --> 00:17:32,143 Miljontals dollar när man avslutar ägandet av en bondgård. 282 00:17:32,187 --> 00:17:35,647 Och så har vi en del döda kroppar och saknade människor. 283 00:17:35,676 --> 00:17:39,279 Men vi har inte några faktiska mord. 284 00:17:41,159 --> 00:17:42,999 Det kanske vi har. 285 00:17:44,007 --> 00:17:45,225 Gina. 286 00:17:47,964 --> 00:17:50,890 Så Lester Nyman, fick ingen hjärtattack? 287 00:17:50,915 --> 00:17:53,679 Jo det var en hjärtattack - en kraftig sådan. 288 00:17:53,704 --> 00:17:55,510 Det formligen exploderade. 289 00:17:55,574 --> 00:17:58,751 Men anledningen till det är intressant. 290 00:17:59,642 --> 00:18:01,900 Och det är? - Koffein. 291 00:18:02,004 --> 00:18:05,888 Lester Nyman hade extremt hög halt av koffein i blodet. 292 00:18:05,966 --> 00:18:07,853 Drack han för mycket kaffe? 293 00:18:07,878 --> 00:18:09,904 Nej, vi talar om något över det normala. 294 00:18:09,928 --> 00:18:14,918 Och förhöjd halt av salbutamol. Astmamedicin. 295 00:18:15,178 --> 00:18:16,808 Hade Lester astma också? 296 00:18:16,833 --> 00:18:19,774 Ja, och han hade ingen känsla för smak. 297 00:18:20,016 --> 00:18:23,918 Är det en medicinsk sak? - Nej, smak, som i ...smak. 298 00:18:23,951 --> 00:18:26,272 lukt, inte nåt med klädsmak. 299 00:18:26,297 --> 00:18:28,837 Det kan du diskutera med lycra. 300 00:18:29,006 --> 00:18:30,992 Det är inget fel med lycra på karlar. 301 00:18:31,025 --> 00:18:33,083 Han slår sig i huvudet som pojke - 302 00:18:33,108 --> 00:18:36,157 tappar lukt-och smaksinnet. Sånt händer. 303 00:18:36,208 --> 00:18:37,925 Hur är det viktigt? 304 00:18:38,278 --> 00:18:42,381 Han drack nån sorts energidryck ur den här flaskan. 305 00:18:42,579 --> 00:18:46,329 Så mycket koffein, att vem som helst med något smaksinne 306 00:18:46,370 --> 00:18:48,756 skulle tycka det var alldeles för beskt. 307 00:18:48,781 --> 00:18:50,954 För att Lester inte kunde känna nån smak? 308 00:18:50,983 --> 00:18:54,959 Han dricker, och astmamedicinen - salbutamol , 309 00:18:54,991 --> 00:18:56,846 utvidgar blodkärlen 310 00:18:56,871 --> 00:19:00,032 vilket gör att koffeinet snabbt når hjärtat. 311 00:19:00,064 --> 00:19:01,975 Han drack alltså för mycket koffein. 312 00:19:02,000 --> 00:19:06,200 Alldeles för mycket - långt mer än man skulle kunna tro. 313 00:19:06,281 --> 00:19:09,592 Och det andra - han inte bara drack det. 314 00:19:09,625 --> 00:19:11,298 Minns du rodnaden i baken? 315 00:19:11,323 --> 00:19:13,667 Svårt att glömma. - En allergisk reaktion. 316 00:19:13,715 --> 00:19:16,242 Troligen från koffein i hans shorts. 317 00:19:16,267 --> 00:19:17,453 Ursäkta? 318 00:19:18,375 --> 00:19:22,184 Stoppningen i hans shorts var indränkt i koffeinlösning, 319 00:19:22,251 --> 00:19:25,035 så han tog också upp det genom huden 320 00:19:25,060 --> 00:19:26,960 och upp genom baken. 321 00:19:26,987 --> 00:19:29,463 Så mycket koffein i kroppen - 322 00:19:29,550 --> 00:19:32,696 tick, tick, tick, bom! Hjärtat exploderar. 323 00:19:33,279 --> 00:19:36,175 Så det var ingen olyckshändelse? 324 00:19:36,324 --> 00:19:40,057 Koffeinlösningen måste ha tillverkats och sedan lagts i hans shorts. 325 00:19:40,311 --> 00:19:42,645 Hur kan det vara en olyckshändelse? 326 00:19:42,670 --> 00:19:45,700 Och nu har vi ett mord. 327 00:19:58,582 --> 00:20:01,100 Men hur kan vi bevisa nummer ett? 328 00:20:01,188 --> 00:20:05,985 Särskilt som mordvapnet stekts och ätits upp med yorkshirepudding? 329 00:20:06,033 --> 00:20:07,363 Där har du en poäng. 330 00:20:07,815 --> 00:20:09,643 Förlåt, det var ett dåligt skämt. 331 00:20:09,668 --> 00:20:12,577 Jag vet, men det kanske inte var nummer ett. 332 00:20:13,340 --> 00:20:14,606 Självmord? 333 00:20:14,631 --> 00:20:17,704 Vi måste undersöka det. - En annan möjlighet. - Ja. 334 00:20:17,729 --> 00:20:19,546 Tammie Nyman, Lesters fru. 335 00:20:19,571 --> 00:20:22,406 Som jag sa, var hon lite konstig när jag berättade att Lester var död. 336 00:20:22,431 --> 00:20:24,962 Ska jag inte komma in? Jag stannar gärna kvar. 337 00:20:24,987 --> 00:20:28,858 Nej jag måste ringa folk. Tack. 338 00:20:28,883 --> 00:20:32,450 Ja. Jag beklagar igen. - Tack. 339 00:20:39,282 --> 00:20:42,016 Prata med henne igen, så börjar vi tala med de andra. 340 00:20:42,041 --> 00:20:44,840 Och vad ska vi kalla det? 341 00:20:44,882 --> 00:20:47,292 Vi kallar det några lösa ändar. 342 00:20:47,634 --> 00:20:50,727 Vad då för lösa ändar? - Bara rutinsaker. 343 00:20:51,318 --> 00:20:54,532 När det gäller oväntade dödsfall finns det tyvärr alltid frågor. 344 00:20:54,557 --> 00:20:57,675 Var Lesters död oväntad? - Var den inte det? 345 00:20:57,700 --> 00:20:59,672 Jag har bett honom i evigheter att lugna ner sig. 346 00:20:59,697 --> 00:21:01,987 Men nej. han skulle alltid bli bättre. 347 00:21:02,012 --> 00:21:04,407 Menar du hans sjukdomshistoria. 348 00:21:04,707 --> 00:21:06,749 Ja, hans sjukdomshistoria. 349 00:21:07,516 --> 00:21:10,382 Somliga hanterar döden som om den inte finns. 350 00:21:10,407 --> 00:21:12,108 Nej, han var mer än så. Han skulle alltid möta den 351 00:21:12,133 --> 00:21:13,922 huvud mot huvud, och utmana den. 352 00:21:13,962 --> 00:21:15,861 De starkaste överlever, 353 00:21:15,909 --> 00:21:18,224 är vad hans hänsynslöe far tutade i honom. 354 00:21:18,311 --> 00:21:21,897 Fadern som begick självmord? - Ja, vilken ironi. 355 00:21:22,619 --> 00:21:25,402 Ja, det är det nog. - Och vad har du för rutinfrågor? 356 00:21:25,466 --> 00:21:27,476 Eller har du redan ställt dem? 357 00:21:28,507 --> 00:21:29,994 Dräkten som Lester använde. 358 00:21:30,033 --> 00:21:31,633 Hans MÅMIL- dräkt? - Ursäkta? 359 00:21:31,976 --> 00:21:34,692 Medelålders man i lycra. - Jaha. 360 00:21:35,089 --> 00:21:36,920 Det fanns en rodnad, 361 00:21:36,944 --> 00:21:39,999 det kan ha varit en reaktion mot något i hans shorts. 362 00:21:40,078 --> 00:21:42,645 En lös ände, som jag sa, för att klargöra dödsorsaken. 363 00:21:42,685 --> 00:21:44,886 Och har inget att göra med mig. 364 00:21:45,399 --> 00:21:48,175 Det sa jag inte - Nej, det har bokstavligen inget att göra med mig. 365 00:21:48,200 --> 00:21:49,631 Alla hans cykelgrejer, 366 00:21:49,663 --> 00:21:53,095 från stinkande kläder till hans jäkla cykel, jag har aldrig rört något av det. 367 00:21:53,119 --> 00:21:55,702 Det var hans avdelning. - Okej. 368 00:21:56,571 --> 00:21:58,991 Var det alla lösa ändar? - Inte riktigt. 369 00:21:59,016 --> 00:22:01,348 Det fanns höga halter av koffein i Lesters blod. 370 00:22:01,398 --> 00:22:03,465 Det var väl hans äckliga dryck. 371 00:22:03,989 --> 00:22:06,186 Det får ni prata med hans kusin om. 372 00:22:06,210 --> 00:22:07,511 Vilken kusin? - Oscar. 373 00:22:07,535 --> 00:22:09,733 Han äger High Health i stan. Det var där han köpte den. 374 00:22:09,758 --> 00:22:11,133 Hemska saker. 375 00:22:11,356 --> 00:22:13,997 Men förstås, hade inte Lester nån smak. 376 00:22:14,183 --> 00:22:16,404 Hoppas det var den sista lösa änden, 377 00:22:16,428 --> 00:22:18,925 för jag har annat att göra. 378 00:22:25,192 --> 00:22:28,712 Ja, det har inte varit några toppenmånader för familjen. 379 00:22:28,968 --> 00:22:32,254 Som började med din farbrors självmord? - Jag antar det. 380 00:22:32,611 --> 00:22:35,103 Men Karl predikade alltid om att styra sitt eget öde 381 00:22:36,155 --> 00:22:37,871 Och sedan Manu Collins. 382 00:22:38,047 --> 00:22:39,953 Jag har bara träffat honom några gånger. 383 00:22:39,977 --> 00:22:42,115 Han var lite knäpp, enligt min åsikt. 384 00:22:42,257 --> 00:22:44,050 Och så din bror. 385 00:22:44,675 --> 00:22:47,484 Ja, men det var hans eget fel. 386 00:22:50,274 --> 00:22:52,779 Jethro gillade två saker i livet. 387 00:22:53,511 --> 00:22:56,460 Att bli full och att blåsa runt på sin jet-ski. 388 00:22:56,485 --> 00:22:58,747 Två saker som inte passar ihop. 389 00:22:58,795 --> 00:23:01,259 Och nu din kusin Lester. 390 00:23:02,609 --> 00:23:04,542 Lester kände till riskerna. 391 00:23:05,544 --> 00:23:09,733 Alltid när han kom hit, påpekade jag det, men han bara skrattade åt det. 392 00:23:10,742 --> 00:23:12,281 Han lyssnade aldrig. 393 00:23:12,513 --> 00:23:15,246 Så när han och Trev stack iväg den dagen, 394 00:23:15,313 --> 00:23:19,059 så var det typiskt - han kunde aldrig motstå en utmaning. 395 00:23:19,199 --> 00:23:23,249 Körde du också den dagen? - Ja, som alla andra söndagar. 396 00:23:23,702 --> 00:23:26,306 Du var inte bland åkarna vi pratade med uppe på kullen? 397 00:23:26,354 --> 00:23:28,135 Jag brukar inte köra så högt upp. 398 00:23:28,160 --> 00:23:30,191 Alldeles för jobbigt. 399 00:23:30,841 --> 00:23:35,055 Nej, jag for tillbaka till min bil, packade ihop och for hem. 400 00:23:35,080 --> 00:23:36,539 Som vanligt. 401 00:23:38,571 --> 00:23:41,330 Är jag en av dina "lösa ändar"? 402 00:23:41,977 --> 00:23:45,627 Nej. Var det något ovanligt med cyklingen den dagen? 403 00:23:46,214 --> 00:23:50,010 Bortsett från att Lester dog? - Ja, bortsett från det. 404 00:23:50,949 --> 00:23:53,615 Ja, det var det faktiskt, innan vi åkte. 405 00:23:53,805 --> 00:23:55,648 Lester och den där tjockskallen Dion? 406 00:23:55,673 --> 00:23:58,396 Dom bråkade för fullt, och till slut sa nog den där advokatdamen 407 00:23:58,421 --> 00:23:59,955 åt dem att lägga av. 408 00:23:59,987 --> 00:24:01,727 Än sen då? Vad tänker du göra? 409 00:24:01,768 --> 00:24:03,744 Ge på honom. - Försvinn. 410 00:24:04,200 --> 00:24:06,072 Den där pajasen kommer att förstöra allt 411 00:24:06,097 --> 00:24:08,630 om vi inte går ihop och stoppar honom. 412 00:24:14,458 --> 00:24:16,478 Vad var det som skulle bli förstört? 413 00:24:16,510 --> 00:24:18,967 Lesters planer för familjens gård. 414 00:24:19,077 --> 00:24:22,308 Och det var? Packa ihop och sälja av. 415 00:24:22,878 --> 00:24:26,079 Och vad ville Dion? - Ingen aning. 416 00:24:26,191 --> 00:24:28,611 Han vräkte sig förbi oss på vägen den där dagen. 417 00:24:32,100 --> 00:24:33,674 Jäkla råttsnabel. - Jösses. 418 00:24:33,707 --> 00:24:35,589 Men jag har inte sett honom efter det. 419 00:24:35,615 --> 00:24:37,336 Ingen större förlust. 420 00:24:38,156 --> 00:24:40,718 Är han en av dom där lösa ändarna? 421 00:24:41,243 --> 00:24:42,894 Kanske det. 422 00:24:43,601 --> 00:24:45,129 Tack så mycket. 423 00:24:55,851 --> 00:24:58,526 Pastorn? - Ja, vad? 424 00:24:59,713 --> 00:25:00,902 Kommissarien. 425 00:25:00,927 --> 00:25:03,453 Godmorgon. Samtalade vi med de högre makterna kanske? 426 00:25:03,478 --> 00:25:05,303 Ja, på sätt och vis. 427 00:25:05,328 --> 00:25:07,861 Det var illa ställt med sömnen i natt. 428 00:25:08,350 --> 00:25:10,703 Men fint att du är tillbaka. 429 00:25:11,670 --> 00:25:13,680 Jag var aldrig borta. 430 00:25:13,705 --> 00:25:15,971 Men jag tänkte på våra affärer förra gången... 431 00:25:15,996 --> 00:25:19,118 Nej, kyrkan är mycket tillåtande nuförtiden - 432 00:25:19,292 --> 00:25:22,347 man kanske till och med kan kalla den framåtsträvande. 433 00:25:22,492 --> 00:25:24,445 Och också underbemannad. 434 00:25:25,215 --> 00:25:27,082 Vad kan jag hjälpa till med? 435 00:25:28,018 --> 00:25:31,573 Lester Nyman. Han dog i helgen. 436 00:25:32,913 --> 00:25:34,976 Ja, jag känner till det. 437 00:25:35,039 --> 00:25:39,767 Madison Mathers, advokaten som arbetar för dödsboet, kontaktade mig igår. 438 00:25:39,846 --> 00:25:41,648 Angående tontinen? 439 00:25:43,192 --> 00:25:44,461 Det... 440 00:25:46,089 --> 00:25:48,849 Det pågår, eller hur? - Vad då? 441 00:25:49,767 --> 00:25:52,433 Någon dödar de andra medlemmarna. 442 00:25:52,622 --> 00:25:55,597 Vad får dig att tro det? - Varje gång ringer Ms Mathers 443 00:25:55,622 --> 00:25:58,027 till mig för att hitta ett nytt fördelningsdokument... 444 00:25:58,052 --> 00:25:59,627 Tre gånger nu. 445 00:26:00,411 --> 00:26:02,884 ..kan jag inte låta bli att tänka på om jag blir nästa. 446 00:26:03,816 --> 00:26:06,030 Därav den sömnlösa natten? - Nätterna. 447 00:26:06,055 --> 00:26:07,839 Att dö för något man inte alls önskat 448 00:26:07,864 --> 00:26:09,604 det frestar på. 449 00:26:11,588 --> 00:26:14,323 Hur blev du medlem i tontinen? 450 00:26:14,387 --> 00:26:16,349 Under sina sista månader 451 00:26:16,374 --> 00:26:18,591 började Karl Nyman komma på gudstjänsterna. 452 00:26:18,615 --> 00:26:20,668 Han satt längst bak och gjorde anteckningar. 453 00:26:20,693 --> 00:26:21,859 Och efteråt brukade han - 454 00:26:21,884 --> 00:26:25,842 jag vågar nog säga, förhöra mig - om min predikan. 455 00:26:25,867 --> 00:26:29,368 Allt du säger är propaganda för en gud som inte existerar. 456 00:26:29,393 --> 00:26:32,695 Jag vill tro att jag gav folk en smula hopp. 457 00:26:32,720 --> 00:26:36,916 Och att dom kommer till något magiskt kungarike i himlen? Smörja! 458 00:26:36,948 --> 00:26:38,770 Det liv du skapar själv här på jorden 459 00:26:38,779 --> 00:26:41,051 är det enda du nånsin kommer att ha. 460 00:26:41,104 --> 00:26:44,368 Jag får erkänna att det fanns dagar då han nästan övertygade mig. 461 00:26:45,569 --> 00:26:49,996 Varför gav han dig då 10% av allt han ägde? 462 00:26:50,028 --> 00:26:52,762 Det undrade jag också, tills jag läste hans brev. 463 00:26:53,384 --> 00:26:54,977 Vad då för brev? 464 00:26:56,213 --> 00:26:59,827 Vid testamentsuppläsningen fick alla ett brev från Karl Nyman. 465 00:27:00,256 --> 00:27:01,914 Och vad stod det i brevet? 466 00:27:01,938 --> 00:27:04,544 Där stod det som Karl hade sagt rätt i ansiktet på mig - 467 00:27:04,569 --> 00:27:07,381 Att jag var en säljare av orm-olja för en falsk gud, 468 00:27:07,406 --> 00:27:09,289 och han hoppades att jag genom arvet skulle 469 00:27:09,291 --> 00:27:11,849 förstå att jag var på villovägar. 470 00:27:12,026 --> 00:27:14,192 Hur skulle det gå till? 471 00:27:15,135 --> 00:27:18,602 Först trodde jag att jag skulle pinas av skuld, 472 00:27:18,627 --> 00:27:21,957 över att motta en sådan oförtjänt gåva. 473 00:27:24,559 --> 00:27:26,857 Sedan började folk att dö, 474 00:27:27,700 --> 00:27:30,008 och då insåg jag att det var ett dödshot. 475 00:27:31,374 --> 00:27:34,453 Det var Karl Nyman som sa att jag en dag skulle upptäcka 476 00:27:34,478 --> 00:27:37,439 att det varken finns himmel eller gud. 477 00:27:37,839 --> 00:27:42,037 Ja, Karl Nyman skulle då aldrig få träffa honom. 478 00:27:42,062 --> 00:27:44,678 Det finns ett annat ställe för såna som han. 479 00:27:44,720 --> 00:27:46,201 Igen stor adoratör, Mrs Marlowe? 480 00:27:46,226 --> 00:27:48,913 Det var ingen av dem som var nåt att ha. 481 00:27:48,938 --> 00:27:51,555 Och tänk så dom höll på på den där gården. 482 00:27:51,596 --> 00:27:52,919 Till exempel? 483 00:27:53,273 --> 00:27:55,063 Det kan jag inte säga. 484 00:27:55,876 --> 00:27:58,710 Mellan dessa fyra väggar? - Nej, jag vill helst inte. 485 00:27:58,765 --> 00:28:03,064 Men jag kan säga att båda hade en mycket mörk framtoning. 486 00:28:03,491 --> 00:28:05,267 Karl och Magnus. 487 00:28:05,292 --> 00:28:07,813 Två ärtor i en rutten skida, anser jag. 488 00:28:08,329 --> 00:28:11,978 Jag skulle hålla mig långt ifrån det där gänget, om jag vore du. 489 00:28:12,003 --> 00:28:14,603 Tack för ditt moraliska stöd, Jean. 490 00:28:20,685 --> 00:28:23,936 Enligt pastor Greene, trodde inte Karl Nyman på gud. 491 00:28:23,961 --> 00:28:26,160 Men det är nog inte till nån hjälp. 492 00:28:26,362 --> 00:28:28,726 Nån framgång med Jethro Nymans fru? 493 00:28:29,991 --> 00:28:32,588 På sätt och vis. - Vad då? 494 00:28:35,224 --> 00:28:36,547 Kristin? 495 00:28:38,800 --> 00:28:43,065 Vad gör Jools Fahey där? - Du skulle bara veta. 496 00:28:53,944 --> 00:28:55,896 Oh. DC Sims. 497 00:28:56,034 --> 00:28:57,323 Jools. 498 00:29:03,592 --> 00:29:04,704 Hon är väl inte...? 499 00:29:04,720 --> 00:29:07,120 Det är hon. Eller var, ett kort tag. 500 00:29:12,686 --> 00:29:14,420 Varsågod. - Tack. 501 00:29:14,469 --> 00:29:15,734 Förlåt mig för det där. 502 00:29:15,762 --> 00:29:17,748 Ibland blir jag överväldigad av det. 503 00:29:19,705 --> 00:29:21,610 Det har varit en jobbig tid. 504 00:29:22,022 --> 00:29:23,960 Och vilka äro de lösa ändarna? 505 00:29:23,985 --> 00:29:26,983 Jag har bara några frågor om Jethro. 506 00:29:27,705 --> 00:29:31,275 Lite sent - vi begravde kvarlevorna för flera veckor sedan. 507 00:29:32,629 --> 00:29:36,218 Ditt giftermål med Jethro var visst... 508 00:29:36,268 --> 00:29:39,441 nåt som skedde ganska nyligen? - Tre månader. 509 00:29:39,536 --> 00:29:42,939 Efter att Mitch dött, svor jag på att inte slå mig ihop med någon. 510 00:29:43,035 --> 00:29:45,266 Jag tänkte, "Det var det". Verkligen det var det. 511 00:29:45,282 --> 00:29:48,004 Ingen mera sorg, ínga fler krossade hjärtan. 512 00:29:48,830 --> 00:29:51,677 Men där var han, i baren, 513 00:29:52,210 --> 00:29:55,395 ung, stilig, passionerad, 514 00:29:56,198 --> 00:29:57,617 trodde jag åtminstone. 515 00:29:57,999 --> 00:30:01,618 Om du tänker på den dagen, minns du då något utöver det vanliga? 516 00:30:01,643 --> 00:30:04,613 Jag var inte här större delen av dagen - Jag var inte i stan. 517 00:30:04,638 --> 00:30:05,822 Större delen? 518 00:30:06,021 --> 00:30:08,764 Jag åkte bort den morgonen för att komma bort. 519 00:30:08,978 --> 00:30:10,886 Bort från? 520 00:30:11,360 --> 00:30:12,615 Honom. 521 00:30:14,108 --> 00:30:16,135 Och vart tog du vägen? 522 00:30:19,315 --> 00:30:22,689 Jag var i Hamilton, och besökte min mor. 523 00:30:25,214 --> 00:30:27,420 När hennes senaste man dog... 524 00:30:27,445 --> 00:30:30,429 Var hon i Hamilton och besökte sin mor. 525 00:30:33,731 --> 00:30:35,712 Verkligen dags för ett snack. 526 00:30:36,759 --> 00:30:39,019 Jag dödade honom inte, om ni tror det. 527 00:30:39,044 --> 00:30:40,284 Inte alls. 528 00:30:41,231 --> 00:30:42,521 Jag behövde inte - 529 00:30:42,545 --> 00:30:45,402 han skötte det utmärkt själv, med sitt drickande. 530 00:30:45,427 --> 00:30:47,709 Mitt livs största misstag. 531 00:30:47,995 --> 00:30:51,622 Jag medger att Jethro var motsatsen till Mitch, 532 00:30:51,686 --> 00:30:53,964 lite av en virvlande romans. 533 00:30:54,173 --> 00:30:57,850 Men det visade sig att han hade två passioner i livet, inte tre. 534 00:30:57,963 --> 00:30:59,307 Och vilka var de? 535 00:30:59,760 --> 00:31:04,120 Hans idiotiska jet-ski, endast överträffad av spriten. 536 00:31:04,179 --> 00:31:05,453 Å detta eviga drickande. 537 00:31:05,477 --> 00:31:08,262 Och det tredje skulle ha varit... 538 00:31:08,326 --> 00:31:09,461 du? 539 00:31:09,720 --> 00:31:12,310 Ja, men två är ett par, tre är en för mycket. 540 00:31:14,238 --> 00:31:16,593 När såg du Jethro senast? 541 00:31:16,618 --> 00:31:18,515 Vid frukosten den dagen. 542 00:31:18,715 --> 00:31:23,477 Han drack i väntan på sitt lunchmöte i Riverstone. 543 00:31:23,509 --> 00:31:25,040 Ett möte om vad? 544 00:31:25,081 --> 00:31:28,377 Nåt hysch-hysch om gården han ärvde. 545 00:31:28,432 --> 00:31:30,575 Men det var inte så mycket hysch-hysch när han hade fått i sig några. 546 00:31:30,621 --> 00:31:32,413 Och den där grejen var.? 547 00:31:32,438 --> 00:31:36,728 Dom planerade att göra om gården till hotell och golfbana. 548 00:31:36,826 --> 00:31:38,790 Och när du säger "dom"... 549 00:31:39,052 --> 00:31:41,751 Jethro och hans kusin Lester, 550 00:31:41,815 --> 00:31:43,846 han som dog den här helgen. 551 00:31:44,015 --> 00:31:47,908 Men Jethro ärvde bara en tiondel av gården, inte alltihop. 552 00:31:47,940 --> 00:31:50,644 Han och Lester bearbetade de andra för att få dem med sig 553 00:31:50,685 --> 00:31:52,317 och slänga fram det till Karl Nyman. 554 00:31:52,348 --> 00:31:53,947 Det var vad mötet handlade om. 555 00:31:53,972 --> 00:31:57,530 Så lunchen i Riverstone var med Lester? 556 00:31:57,555 --> 00:31:59,689 Ingen aning. Han berättade inte. 557 00:32:00,068 --> 00:32:02,168 Vet du hur mötet gick? 558 00:32:02,215 --> 00:32:06,000 Vi talade i telefon på eftermiddagen, men han sa inget om det. 559 00:32:06,024 --> 00:32:08,485 Han gnällde om att han kände sig illamående. 560 00:32:08,513 --> 00:32:11,012 Jag bad honom uppsöka läkare, 561 00:32:11,655 --> 00:32:14,219 men den token tog sin jet-ski i stället. 562 00:32:16,510 --> 00:32:20,603 Polisen sa att han måste ha fått slut på bensin när han var ute 563 00:32:20,628 --> 00:32:22,250 och att han hade att välja på 564 00:32:22,275 --> 00:32:24,500 att vänta där och troligen dö av nedkylning 565 00:32:24,525 --> 00:32:28,212 eller försöka simma tillbaka och troligen drunkna. 566 00:32:29,180 --> 00:32:34,609 När du sa att Jethro och Lester skulle slänga fram det till Karl Nyman? 567 00:32:34,635 --> 00:32:36,499 På grund av breven 568 00:32:36,666 --> 00:32:39,225 som beskrev hur patetiska dom var. 569 00:32:39,678 --> 00:32:43,290 Som ni vet, har jag tyvärr varit här tidigare. 570 00:32:43,627 --> 00:32:45,993 Jag tänkte att ni kanske ville se det. 571 00:32:46,096 --> 00:32:49,005 Du är verkligen noggrann. 572 00:32:53,924 --> 00:32:58,254 Förklarade Jethro hur hans arv beträffande gården fungerade? 573 00:32:58,279 --> 00:32:59,562 Tontinen? 574 00:33:00,014 --> 00:33:03,024 Ja, jag visste att jag inte var med i den. Jag ville inte ha hans pengar. 575 00:33:03,049 --> 00:33:05,624 Som jag sa, så ville jag börja om på nytt, 576 00:33:05,648 --> 00:33:07,425 men, c'est la vie. 577 00:33:08,834 --> 00:33:10,699 Du vill väl inte köpa en jet-ski? 578 00:33:10,724 --> 00:33:13,368 Kustbevakningen lämnade tillbaka den, och jag vill inte ha den. 579 00:33:20,260 --> 00:33:22,428 Ja. Okej. 580 00:33:23,535 --> 00:33:24,728 Tack. 581 00:33:27,147 --> 00:33:29,409 Vilohemmet i Hamilton 582 00:33:29,434 --> 00:33:32,941 bekräftar att Jools Fahey var där hon sa att hon var. 583 00:33:32,966 --> 00:33:35,366 Hon måste sluta upp med att besöka sin mor. 584 00:33:35,391 --> 00:33:40,921 Ja. Coronernas rapport om Jethro Nyman. 585 00:33:41,023 --> 00:33:45,371 Dödsorsak - drunkning, men nedkylning kan vara en andra möjlighet. 586 00:33:45,470 --> 00:33:48,915 Mycket av det här är ganska ofullständigt. 587 00:33:48,966 --> 00:33:51,931 Vilket är fallet när man legat i havet nästan en vecka. 588 00:33:51,956 --> 00:33:57,505 Men han var inte frisk då han dog, om det nu stämmer - 589 00:33:57,609 --> 00:34:02,848 Blödningar i magen, och levern var helt slut. 590 00:34:02,955 --> 00:34:07,035 Vilket stämmer med att han var en alkoholiserad stressad affärsman. 591 00:34:07,646 --> 00:34:09,806 Karl Nyman - var det självmord? 592 00:34:09,831 --> 00:34:12,254 Bekräftat. Han hade långt framskriden melanom. 593 00:34:12,316 --> 00:34:15,566 Efter flera operationer var han tvungen att ge upp. 594 00:34:16,346 --> 00:34:21,489 Han ringde sin läkare på morgonen och berättade att han tänkte 595 00:34:22,954 --> 00:34:25,414 "göra det som den jävla kvackaren inte klarade av 596 00:34:25,439 --> 00:34:28,446 och göra av med den här skiten en gång för alla" 597 00:34:28,488 --> 00:34:32,399 Han skrev en lapp där han förbannade alla på denna jord 598 00:34:32,439 --> 00:34:34,500 och gick ut i ladan och... 599 00:34:34,522 --> 00:34:36,156 Och han gillade en fläskig anteckning. 600 00:34:36,180 --> 00:34:38,408 Den här fick Jethro Nyman vid uppläsningen av testamentet. 601 00:34:38,552 --> 00:34:40,655 Enligt pastor Greene, fick alla varsin. 602 00:34:40,680 --> 00:34:43,608 Den här säger att Jethro... 603 00:34:43,633 --> 00:34:48,365 levde ett värdelöst liv som en fåfäng, arrogant odåga. 604 00:34:48,390 --> 00:34:51,524 Farbror Karl hoppades att det här arvet skulle 605 00:34:51,549 --> 00:34:56,688 lära Jethro en gång för alla, värdet av hårt arbete och disciplin. 606 00:34:57,264 --> 00:34:59,412 Betyder det att jag måste tillbaka till Tammie Nyman? 607 00:34:59,437 --> 00:35:02,616 Hon gillar mig inte alls. - Jag är rädd för det. 608 00:35:02,746 --> 00:35:07,403 Har nån sett Dion Waters och hans saknade BMW? 609 00:35:08,429 --> 00:35:12,856 Jag ringde hans mobilnummer - inget svar, lämnade ett meddelande. 610 00:35:12,881 --> 00:35:16,013 Ringde hans hemnummer i stan - inget svar, lämnade ett meddelande. 611 00:35:16,053 --> 00:35:19,135 En halvtimme senare, fick jag ett samtal från narkotikaroteln 612 00:35:19,160 --> 00:35:21,734 som undrade varför jag var intresserad av Dion Waters. 613 00:35:21,758 --> 00:35:23,767 Han verkar varit osynlig en tid 614 00:35:23,792 --> 00:35:26,334 och dom undrade var han hållit hus de senaste veckorna. 615 00:35:26,359 --> 00:35:28,854 För att? Han har studerat kemi, 616 00:35:28,879 --> 00:35:32,896 men har valt att använda sin utbildning till att tillverka och sälja amfetamin. 617 00:35:37,838 --> 00:35:41,083 Ställningen för närvarande - tre döda. 618 00:35:41,256 --> 00:35:44,742 Men ett definitivt mord. 619 00:35:45,938 --> 00:35:48,459 Och två saknade i tjänsten. 620 00:35:50,140 --> 00:35:51,770 Vad vet vi om Awhina Collins? 621 00:35:51,795 --> 00:35:54,476 Jag ska till Riverstone i morgon för att prata med henne. 622 00:35:54,501 --> 00:35:58,459 Bra. Och jag vill ha så många av de där breven som möjligt. 623 00:35:59,402 --> 00:36:03,982 Tror ni att Karl Nyman gör det här från andra sidan graven? 624 00:36:04,847 --> 00:36:06,492 Det är en tanke. 625 00:36:08,855 --> 00:36:12,541 Kanske hans hämndlystna ande bodde i tjuren,. 626 00:36:13,277 --> 00:36:14,825 Jag hörde det där. 627 00:36:25,210 --> 00:36:27,264 Men för guds skull, vad är det nu? 628 00:36:27,289 --> 00:36:30,391 En sak, sedan slipper du oss. För tillfället. 629 00:36:30,459 --> 00:36:31,530 Vad då? 630 00:36:31,570 --> 00:36:35,723 Vid Karl Nymans testametsuppläsning, fick Lester möjligen ett brev från sin farbror? 631 00:36:35,740 --> 00:36:37,327 Ja, hurså? 632 00:36:37,575 --> 00:36:40,870 Råkar du ha det brevet? - Ja, åter igen hurså? 633 00:36:40,895 --> 00:36:43,485 Jag lämnade räddnings- dropparna på bordet. 634 00:36:45,002 --> 00:36:46,622 Oh. Detektiven. 635 00:36:47,016 --> 00:36:48,271 Oscar. 636 00:36:48,444 --> 00:36:50,730 Fint att du ser så pigg ut, med tanke på... 637 00:36:50,793 --> 00:36:52,852 Tack, det var vänligt. 638 00:36:53,493 --> 00:36:56,525 Som jag sa, så skulle brevet vara till hjälp i utredningen. 639 00:36:56,550 --> 00:36:58,886 Vad då för utredning? 640 00:36:59,799 --> 00:37:03,506 Allt din chef säger är att det finns "mystiska omständigheter". 641 00:37:03,531 --> 00:37:05,173 Jag kan inte gå in på några detaljer. 642 00:37:05,188 --> 00:37:07,380 Kommer det där brevet att få min makes kropp frisläppt 643 00:37:07,404 --> 00:37:08,590 så vi kan hålla en begravning? 644 00:37:08,616 --> 00:37:10,663 Förhoppningsvis, ja. - Bra. 645 00:37:13,336 --> 00:37:15,460 Fick du också ett brev vid uppläsningen? 646 00:37:15,485 --> 00:37:18,336 Alla fick ett. Jag läste mitt och slängde det. 647 00:37:18,361 --> 00:37:19,653 För att? 648 00:37:19,678 --> 00:37:22,248 Han var en sorgsen gammal man som spydde svavelsyra 649 00:37:22,273 --> 00:37:25,224 över vilken onödig plats jag upptar på denna jord. 650 00:37:25,249 --> 00:37:27,944 och hoppades att arvet till slut skulle göra en man av mig. 651 00:37:29,363 --> 00:37:30,776 Och har det det? 652 00:37:31,232 --> 00:37:32,970 Är den frågan allvarligt ställd? 653 00:37:32,994 --> 00:37:36,436 Tja, gården är ju en värdefull tillgång att ärva. 654 00:37:36,461 --> 00:37:38,656 Den måste väl förändrat ditt liv på nåt sätt. 655 00:37:38,858 --> 00:37:41,699 Jag vill inte ha nåt att göra med det där fördömda stället. 656 00:37:41,724 --> 00:37:43,384 Tror du det är fördömt. 657 00:37:43,459 --> 00:37:48,139 Min mor dog där, och sedan blev min far frånlurad sin del av Karl - 658 00:37:48,242 --> 00:37:50,058 det där stället har inte gjort något gott för mig. 659 00:37:50,074 --> 00:37:52,178 Här. Nöjd nu? 660 00:38:12,334 --> 00:38:14,468 Det enda jag har av min far. 661 00:38:15,271 --> 00:38:17,421 Det var sista gången jag såg honom i livet. 662 00:38:18,668 --> 00:38:21,670 En nödvändig teknik för att hålla det hemligt för oss, antar jag. Här. 663 00:38:21,695 --> 00:38:25,109 Tack. Jag ser att du har högskoleexamen. 664 00:38:25,811 --> 00:38:27,048 Ja, än sen då? 665 00:38:27,073 --> 00:38:30,106 Du sa att du jobbade med förändringsarbete. 666 00:38:30,131 --> 00:38:32,918 Examen handlade bara om att få gubben att sluta tjata. 667 00:38:33,315 --> 00:38:35,220 Vetenskap var hans grej. 668 00:38:35,325 --> 00:38:37,963 Jag trodde att jordbruk var hans grej. 669 00:38:37,988 --> 00:38:40,248 Vem säger att det inte kan vara samma sak? 670 00:38:40,273 --> 00:38:41,976 Det var så jag träffade mamma - 671 00:38:42,008 --> 00:38:44,281 på ett symposium om organiska bekämpningsmedel. 672 00:38:44,305 --> 00:38:47,295 Är hon också forskare? - Hon var det. Nu är hon död. 673 00:38:47,984 --> 00:38:49,603 Nu är det bara jag. 674 00:38:50,316 --> 00:38:53,480 Om du har nåt ärende, så fram med det. Jag har ett flyg att passa. 675 00:38:53,529 --> 00:38:56,470 Jag ska inte uppehålla dig längre. - Nej, det ska du inte 676 00:38:56,495 --> 00:38:58,618 för det finns inget mer jag kan berätta om folk 677 00:38:58,643 --> 00:39:01,310 som jag huvudsakligen bara träffat en gång. 678 00:39:01,719 --> 00:39:03,261 Huvudsakligen? 679 00:39:04,146 --> 00:39:06,392 Ja, den där jet-ski-typen. 680 00:39:06,822 --> 00:39:08,988 Jethro Nyman. - Ja. 681 00:39:09,313 --> 00:39:11,840 Han ringde och sa att han hade planer angående gården, 682 00:39:11,896 --> 00:39:14,096 något som jag vore dum att missa. 683 00:39:14,140 --> 00:39:15,920 Han har inte hört av sig igen. 684 00:39:16,855 --> 00:39:18,331 För att han är död. 685 00:39:18,417 --> 00:39:21,093 Liksom Lester och Manu och pappa. 686 00:39:21,752 --> 00:39:23,270 Om du ursäktar, 687 00:39:23,691 --> 00:39:25,325 jag måste faktiskt gå. 688 00:39:27,711 --> 00:39:28,810 Tack. 689 00:40:12,586 --> 00:40:16,001 Kan jag hjälpa dig? - Det var ingen i huset. 690 00:40:16,081 --> 00:40:18,059 Så är det att vara lantbrukare - 691 00:40:18,084 --> 00:40:19,700 det är alltid nåt som ska göras 692 00:40:19,725 --> 00:40:21,651 Skulle man möjligen kunna få en kopp te? 693 00:40:21,691 --> 00:40:23,623 Det kan nog ordnas. 694 00:40:26,539 --> 00:40:28,831 Verkligen ett vackert ställe. 695 00:40:28,856 --> 00:40:31,087 Vem har sagt att fängelser måste vara fula? 696 00:40:31,685 --> 00:40:33,285 Äe det så du ser på det? 697 00:40:34,254 --> 00:40:35,833 På en dålig dag, ja. 698 00:40:36,550 --> 00:40:39,429 Är det en sån idag? - Har sett bättre. 699 00:40:40,786 --> 00:40:43,928 Vad jag menar är att det här stället har varit mitt hela liv, 700 00:40:43,952 --> 00:40:45,760 utom när jag gick på universitetet. 701 00:40:47,218 --> 00:40:51,151 Vad studerade du? - Biovetenskap. Jag älskade det. 702 00:40:51,690 --> 00:40:54,027 Men sedan var det raka vägen hit för att hjälpa gubben. 703 00:40:54,060 --> 00:40:56,067 Vad hade jag för glädje av att utbilda mig? 704 00:40:57,109 --> 00:40:59,309 Varför bestred du inte testamentet? 705 00:40:59,772 --> 00:41:03,338 Du och din bror hade väl rätt till det här stället, som dom andra inte hade. 706 00:41:03,389 --> 00:41:04,992 Till att börja med, 707 00:41:05,427 --> 00:41:08,410 lämnade Lester den här gården för flera år sedan, 708 00:41:08,926 --> 00:41:10,353 och krossade pappas så kallade hjärta, 709 00:41:10,378 --> 00:41:12,730 gullgossen som vände sitt öde ryggen. 710 00:41:12,755 --> 00:41:16,416 Det var nog det som först startade det här tontine-tramset. 711 00:41:16,576 --> 00:41:20,340 Ville inte Lester bestrida det? - Jo, men jag sa nej. 712 00:41:21,435 --> 00:41:24,004 Varför det? - Jag fick rådet att inte göra det. 713 00:41:24,076 --> 00:41:25,237 Av vem? 714 00:41:25,830 --> 00:41:27,742 Nån som kan dom där grejerna. 715 00:41:27,804 --> 00:41:30,995 Här är lite att tugga på medan ni pratar. 716 00:41:31,020 --> 00:41:33,701 Tack. Medan in båda är här, 717 00:41:33,768 --> 00:41:36,635 breven som delades ut vid testamentsuppläsningen - 718 00:41:36,660 --> 00:41:39,120 skulle jag möjligen kunna få läsa dem? 719 00:41:40,256 --> 00:41:43,179 Det som Karl skrev till mig när han var döende, 720 00:41:43,256 --> 00:41:45,015 är både privat och personligt. 721 00:41:45,111 --> 00:41:48,688 Ni behöver domstolsbeslut och insatsstyrkan 722 00:41:48,713 --> 00:41:51,569 innan jag låter någon annan läsa det. Uppfattat? 723 00:41:51,731 --> 00:41:52,887 Uppfattat. 724 00:41:54,071 --> 00:41:56,072 Jag trodde inte att det var så viktigt. 725 00:41:56,477 --> 00:41:59,189 Trevor? - Jag fick inget brev. 726 00:41:59,871 --> 00:42:02,828 Jag trodde alla fick ett - Ja, alla utom jag. 727 00:42:03,099 --> 00:42:05,182 Tycker du inte att det är konstigt? 728 00:42:05,207 --> 00:42:07,602 Nej det snackas vitt och brett om vad pappa tyckte om mig. 729 00:42:07,627 --> 00:42:09,007 Hur då? 730 00:42:09,763 --> 00:42:12,878 Efter alla år av jobbande på gården 731 00:42:13,342 --> 00:42:15,545 varenda dag, alldeles själv, 732 00:42:15,570 --> 00:42:18,473 vet du vad han kallade min sysselsättning i testamentet? 733 00:42:19,702 --> 00:42:21,305 Arbetslös. 734 00:42:21,440 --> 00:42:23,944 Det är precis så min far värderade mig. 735 00:42:23,969 --> 00:42:26,902 Så nej, jag fick inget brev. 736 00:42:30,704 --> 00:42:33,764 Tack för att jag fick komma . - Inga problem. 737 00:42:35,141 --> 00:42:38,157 Karl Nymans testamente. - Ja, vad kan jag hjälpa till med? 738 00:42:38,191 --> 00:42:40,286 Varför beivrade inte bröderna Nyman det? 739 00:42:40,310 --> 00:42:42,444 Dom borde väl haft ett bra läge. 740 00:42:42,469 --> 00:42:45,520 Det borde du fråga dom. - En av dem är död. 741 00:42:45,931 --> 00:42:47,744 Ursäkta, men du borde fråga Trevor. 742 00:42:47,768 --> 00:42:50,035 Jag frågar dig, såsom exekutor.. 743 00:42:50,060 --> 00:42:53,290 Och som exekutor, arbetade jag på uppdrag av Karl Nyman - 744 00:42:53,315 --> 00:42:57,113 det vore fel av mig att ge råd till någon av förmånstagarna. 745 00:42:57,219 --> 00:42:59,686 Men Trevor sa att han fick råd. 746 00:42:59,766 --> 00:43:02,938 Intressant. Sa han av vem? - Nej. 747 00:43:03,041 --> 00:43:05,477 Då kan vi nog avfärda påståendet. 748 00:43:05,502 --> 00:43:08,961 På vilka grunder, tror du? - Som jag sa, jag vet inte. 749 00:43:08,980 --> 00:43:10,336 Jag förstår. 750 00:43:10,647 --> 00:43:12,892 Rent hypotetiskt, om han hade frågat dig, 751 00:43:12,916 --> 00:43:15,458 tror du det hade funnits grund för att pröva det? 752 00:43:15,543 --> 00:43:17,241 Utom protokollet? 753 00:43:17,741 --> 00:43:19,640 Med det jag vet, skulle jag säga ja, 754 00:43:19,657 --> 00:43:22,914 men han frågade mig aldrig. - Jag förstår. 755 00:43:23,485 --> 00:43:25,964 Tyvärr så tycks jag inte kunna vara till nån hjälp. 756 00:43:26,005 --> 00:43:27,980 Allt är till hjälp. 757 00:43:30,719 --> 00:43:35,076 När Karl Nyman bad dig bli exekutor, var då tontinen hans idé? 758 00:43:35,212 --> 00:43:36,339 Mer eller mindre. 759 00:43:36,364 --> 00:43:39,617 Han kom med ett koncept över hur han ville fördela sina tillgångar. 760 00:43:39,642 --> 00:43:41,376 och jag värderade det rättsligt som 761 00:43:41,392 --> 00:43:43,869 något som påminde om en tontine. 762 00:43:43,908 --> 00:43:46,819 Vi formulerade det så, och han verkade nöjd. 763 00:43:46,894 --> 00:43:49,108 Lite olikt ett vanligt testamente. 764 00:43:49,133 --> 00:43:51,380 Det var intressantare än 765 00:43:51,405 --> 00:43:54,946 en vanlig köp- och-sälj- uppgörelse av en trerumslägenhet. 766 00:43:55,550 --> 00:43:56,930 Det tror jag säkert. 767 00:43:59,807 --> 00:44:01,807 När han upprättade tontinen, var det som om 768 00:44:01,832 --> 00:44:03,495 han visste att den oundvikliga utgången 769 00:44:03,520 --> 00:44:05,180 skulle bli att dom skulle börja 770 00:44:05,236 --> 00:44:07,568 ta död på varandra för att vinna priset. 771 00:44:07,642 --> 00:44:09,121 Det är bara så lömskt. 772 00:44:09,205 --> 00:44:12,875 De här breven, varenda ett, är en utmaning - 773 00:44:12,900 --> 00:44:15,825 vill du ha gården, förtjäna den. Gör vad som krävs. 774 00:44:15,943 --> 00:44:19,239 Det betyder alltså att det kan finnas mer än en mördare? 775 00:44:19,263 --> 00:44:20,739 Det är möjligt. 776 00:44:20,930 --> 00:44:23,080 Okej, tänkbara giftmördare - 777 00:44:23,158 --> 00:44:27,202 Oscar Nyman; igen, vi vet att han var på en cykeltur 778 00:44:27,236 --> 00:44:30,469 och det var han som sålde energidrycken till Lester. 779 00:44:30,571 --> 00:44:32,872 Han kan ha bytt ut drickaflaskorna - 780 00:44:32,967 --> 00:44:37,485 Oscar Nyman, som, vad jag tror, har ihop det med Lesters fru. 781 00:44:38,151 --> 00:44:41,027 Vilket är anledningen till att han avbröt cykelturen. 782 00:44:41,052 --> 00:44:43,298 Ja, för lite eftermiddagsmys. 783 00:44:43,323 --> 00:44:44,741 Dubbelt motiv. 784 00:44:45,495 --> 00:44:48,502 Och Awhina Collins har kandidatexamen. 785 00:44:48,563 --> 00:44:50,152 Och Trevor Nyman också. 786 00:44:50,177 --> 00:44:52,852 Och även den saknade Dion Waters. 787 00:44:53,535 --> 00:44:56,180 Och var tusan finns Magnus? - Just det. 788 00:44:57,681 --> 00:45:01,279 Vi kanske ska låta spelet ha sin gång och arrestera den som blir kvar? 789 00:45:02,921 --> 00:45:07,173 Okej, jag tänkte det, men menade inte att säga det högt. 790 00:45:07,469 --> 00:45:09,379 Kämpa på, Breen. 791 00:45:09,996 --> 00:45:13,702 Å, du kommer för en sångstund? - Senare kanske. 792 00:45:13,803 --> 00:45:16,185 Jag vill att du berättar om bröderna Nyman. 793 00:45:16,210 --> 00:45:19,680 Vad får dig att tro att jag vet något om dom där två uslingarna? 794 00:45:19,752 --> 00:45:22,064 Till att börja med vet du i alla fall så mycket, 795 00:45:22,089 --> 00:45:25,845 och jag misstänker att du, som vanligt, vet en massa mer. 796 00:45:26,244 --> 00:45:31,972 Förr pratades det om alla möjliga fester på gården. 797 00:45:32,006 --> 00:45:36,019 Men Rufus och jag gick förstås aldrig dit. -Naturligtvis. 798 00:45:36,058 --> 00:45:38,382 Männen drack och spelade kort 799 00:45:38,407 --> 00:45:42,482 och kvinnorna dansade och drack, för att senare hitta en partner. 800 00:45:43,063 --> 00:45:45,129 Hitta en partner? Det var ju på 70- talet - 801 00:45:45,154 --> 00:45:48,008 Partnerbyte, såna saker. 802 00:45:48,350 --> 00:45:51,025 Och så var det droger. - Var det? 803 00:45:51,050 --> 00:45:53,638 Karl odlade en massa olika saker runt huset, 804 00:45:53,667 --> 00:45:55,884 och så experimenterade han med dem. 805 00:45:56,208 --> 00:45:59,362 Marijuana? - En barnlek. 806 00:45:59,468 --> 00:46:02,235 Han gav min vän Tilly Mathers 807 00:46:02,275 --> 00:46:05,267 cigaretter av spikklubba för att bota sin astma, 808 00:46:05,292 --> 00:46:09,274 vilket de gjorde, men hon var blind i tre dagar. 809 00:46:09,306 --> 00:46:12,607 Tilly Mathers, var hon släkt med Madison Mathers? 810 00:46:12,631 --> 00:46:13,794 Mor. 811 00:46:13,819 --> 00:46:15,417 Hon blev sig aldrig lik efter det - 812 00:46:15,454 --> 00:46:16,771 tappade sitt sinne för humor. 813 00:46:16,795 --> 00:46:19,775 Låter som om Karl var en hippie en gång i tiden. 814 00:46:19,844 --> 00:46:22,415 Karl förändrades när Mary dog. 815 00:46:22,613 --> 00:46:24,523 Och Mary var hans fru? 816 00:46:24,548 --> 00:46:28,763 Ja, hon dog i barnsäng - komplikationer med Trevor. 817 00:46:29,276 --> 00:46:31,759 Vad hände mellan honom och hans bror Magnus? 818 00:46:31,783 --> 00:46:33,366 Dom drev väl gården tillsammans? 819 00:46:33,391 --> 00:46:36,657 Det sprack i och med Anna. - Anna? 820 00:46:36,754 --> 00:46:38,171 Ja, Magnus fru. 821 00:46:38,242 --> 00:46:41,750 Hon drunknade i en damm på gården under en av festerna, 822 00:46:41,775 --> 00:46:44,637 och efterlämnade två småbarn - Oscar och Jethro. 823 00:46:44,748 --> 00:46:47,549 Och Karl tog över gården. - Vilket var underligt 824 00:46:47,574 --> 00:46:50,831 för det var Magnus som var den som var lantbrukare. 825 00:46:52,036 --> 00:46:54,108 Vet du var Magnus finns nu? 826 00:46:54,133 --> 00:46:56,643 Jag hörde att han livnär sig på att döda. 827 00:46:57,175 --> 00:47:00,966 Pastor Greene. - Med döda menar jag jakt. 828 00:47:01,003 --> 00:47:02,084 Jag förstår. 829 00:47:02,267 --> 00:47:05,595 Bröderna, som visste att de inte tålde varandra, 830 00:47:05,637 --> 00:47:09,099 löste frågan om gården med kortspel. 831 00:47:09,339 --> 00:47:12,637 Och jag förmodar att Karl vann? - Genom att bluffa, sägs det. 832 00:47:12,662 --> 00:47:16,242 Och Magnus svor på att en dag skulle gården bli hans igen. 833 00:47:16,661 --> 00:47:18,098 Var nu han finns. 834 00:47:18,123 --> 00:47:21,331 Ja, han behöver i alla fall inte bry sig om mig, för att hävda den - 835 00:47:21,616 --> 00:47:23,474 Jag har precis skrivit under pappren 836 00:47:23,507 --> 00:47:26,111 där jag avstår från min andel i fastigheten. 837 00:47:26,246 --> 00:47:29,153 Det är en förmögenhet som du släpper ifrån dig. 838 00:47:29,178 --> 00:47:32,243 Jag är ganska nöjd med det jag har, tack. 839 00:47:32,309 --> 00:47:35,483 En samling uslingar, som jag sa. 840 00:47:39,911 --> 00:47:41,530 Jag ska gå. 841 00:47:42,264 --> 00:47:44,239 För pastor Greenes skull, hoppas jag 842 00:47:44,264 --> 00:47:46,598 att syndaren kollar hans meddelanden. 843 00:47:46,622 --> 00:47:48,637 Eller när han känner snaran dras åt, 844 00:47:48,653 --> 00:47:50,553 kanske pastorn försöker villa bort oss? 845 00:47:50,577 --> 00:47:52,805 Så snaran håller på att dras åt? 846 00:47:53,229 --> 00:47:55,450 Långsamt, kanske. 847 00:47:56,073 --> 00:47:58,103 Lesters begravning är i morgon, 848 00:47:58,128 --> 00:48:00,161 med pastor Greene som förrättare. 849 00:48:00,186 --> 00:48:03,669 Kan bli intressant - med alla i samma rum igen. 850 00:48:04,531 --> 00:48:07,231 Nån idiot har kört omkull stadsskylten. 851 00:48:07,756 --> 00:48:10,008 Någon enhet tillgänglig? Jag repeterar, svart BMW 852 00:48:10,033 --> 00:48:12,494 har kört på vägskylt på Riverstone Rd. 853 00:48:12,519 --> 00:48:14,139 Svart BMW? 854 00:48:15,511 --> 00:48:18,559 CIB till centralen. Har ni bilens reg.nr? 855 00:48:18,607 --> 00:48:21,660 Svar ja. Hotel, Echo, Yankee, 498. 856 00:48:22,075 --> 00:48:24,581 Uppfattat. Jag tar det här. 857 00:48:32,124 --> 00:48:33,823 Detektiven. Hej, Chris. 858 00:48:36,857 --> 00:48:38,807 Godnatt, tyvärr. 859 00:48:42,500 --> 00:48:43,793 Tack. 860 00:48:49,796 --> 00:48:52,741 Chefen, jag det var Dion Waters. 861 00:48:53,257 --> 00:48:55,292 En till ute ur leken. 862 00:49:03,764 --> 00:49:06,135 Jag gjorde som med dom andra som har hyrt stället. 863 00:49:06,161 --> 00:49:07,438 Jag träffade Mr Waters, 864 00:49:07,463 --> 00:49:10,279 drog ramsan om vad man får, och inte får göra, 865 00:49:10,322 --> 00:49:11,884 gav dem nyckeln och lämnade dem där. 866 00:49:11,909 --> 00:49:12,798 Dem? 867 00:49:12,846 --> 00:49:15,606 Han och advokaten från stan, som ordnade allt. 868 00:49:16,089 --> 00:49:18,708 Madison Mathers? - Ja, hon. 869 00:49:18,733 --> 00:49:20,027 Och när var det? 870 00:49:20,052 --> 00:49:22,300 I mitten av förra veckan - onsdag tror jag. 871 00:49:22,325 --> 00:49:25,775 För hur lång tid betalade Mr Waters? - Han betalade i förskott för en månad. 872 00:49:26,091 --> 00:49:28,404 Är det inte lite konstigt, för ett sånt här ställe? 873 00:49:28,429 --> 00:49:30,987 Sa att han hade jobb här, och visste inte hur lång tid det tog. 874 00:49:31,034 --> 00:49:33,446 Det är lågsäsong, så alla bokningar är tacksamma. 875 00:49:33,463 --> 00:49:34,398 Säkert. 876 00:49:34,422 --> 00:49:36,663 Det är en ett hemma-inkomst- koncept, inga oärligheter. 877 00:49:36,688 --> 00:49:38,390 Naturligtvis. - Jag betalar skatt. 878 00:49:38,526 --> 00:49:40,832 Vi bryr oss inte om dina skatter, Diane. 879 00:49:40,953 --> 00:49:43,388 Jag menade inte så, men... - Tack för hjälpen. 880 00:49:54,224 --> 00:49:55,453 Oj, 881 00:49:56,334 --> 00:49:58,732 inte precis nån vanlig semesterstuga, va? 882 00:50:07,398 --> 00:50:10,069 Jag hälsar gästerna välkomna och städar efter dem. 883 00:50:10,095 --> 00:50:12,399 Vad dom sysslar med här har inte jag med att göra. 884 00:50:12,447 --> 00:50:13,953 Jag vill få det till protokollet. 885 00:50:13,978 --> 00:50:16,379 Ja visst. - Är det så nu? 886 00:50:16,404 --> 00:50:17,557 Absolut. 887 00:50:17,582 --> 00:50:19,482 Tack, Diane. Du har varit till stor hjälp. 888 00:50:19,506 --> 00:50:21,222 Det måste till protokollet. 889 00:50:21,254 --> 00:50:23,521 Vi hör av oss om det är nåt annat. 890 00:50:23,979 --> 00:50:26,550 Det finns så mycket amfetamin att man kan "speeda" upp tiden. 891 00:50:26,713 --> 00:50:28,513 Han är proppfull av gifter. 892 00:50:28,626 --> 00:50:31,843 Han måste avgiftas innan jag kan börja. 893 00:50:32,249 --> 00:50:33,354 Okej, 894 00:50:34,203 --> 00:50:35,862 det förklarar det här. 895 00:50:35,887 --> 00:50:38,223 Ett litet knep jag lärde mig när jag tjänstgjorde 896 00:50:38,248 --> 00:50:40,151 förorterna till Chernobyl. 897 00:50:40,176 --> 00:50:42,825 Var det metamfetamin? - Och mycket mer. 898 00:50:42,847 --> 00:50:45,091 Exakt vad, får toxikologerna berätta. 899 00:50:45,116 --> 00:50:48,462 Och den här var fästad vid han buk. 900 00:50:50,641 --> 00:50:53,671 Jag antar att det inte är så klokt att ta ut den ur påsen? 901 00:50:53,727 --> 00:50:57,318 Där finns så många saker som kan döda dig - jättemånga. 902 00:50:57,343 --> 00:50:59,187 Jag tar det som ett ja. 903 00:50:59,561 --> 00:51:00,894 Kan du läsa det här? 904 00:51:05,302 --> 00:51:08,054 Nåt om att slösa bort sin talang, 905 00:51:08,183 --> 00:51:11,250 genom att leva i ett egenhändigt skapat tomrum, 906 00:51:11,882 --> 00:51:15,247 och att ta sig ur tomrummet eller vara där för alltid. 907 00:51:16,206 --> 00:51:17,704 Samma tema som de andras - 908 00:51:17,729 --> 00:51:20,801 ta det du vill, förtjäna det, innan nån annan gör det. 909 00:51:20,832 --> 00:51:22,747 Döda eller bli dödad. 910 00:51:22,993 --> 00:51:25,195 Eller ta död på dig själv medan du håller på med det. 911 00:51:29,260 --> 00:51:31,244 Vad kan jag hjälpa till med? 912 00:51:31,507 --> 00:51:34,458 Stugan du hyrde åt Dion Waters. 913 00:51:34,600 --> 00:51:38,615 Den som han gjorde till knark-lab? - Så du vet redan det? 914 00:51:38,640 --> 00:51:41,326 Ägaren ringde. Hon var inte glad. 915 00:51:41,362 --> 00:51:42,429 Det förstår jag. 916 00:51:42,457 --> 00:51:44,839 Men du ordnade det, enligt deras anvisningar. 917 00:51:44,877 --> 00:51:47,996 Men jag visste väl inte att han skulle koka amfetamin där? 918 00:51:48,028 --> 00:51:49,973 Jag får lita på ditt ord. 919 00:51:50,102 --> 00:51:51,967 Jag gjorde Trevor Nyman en tjänst. 920 00:51:51,991 --> 00:51:54,582 Jag tyckte synd om honom. - Det var snällt av dig. 921 00:51:57,108 --> 00:52:00,647 Efter uppläsningen av testamentet, bestämde sig Manu Collins och Dion Waters 922 00:52:00,672 --> 00:52:03,609 för att, eftersom dom var likaägare av gården, 923 00:52:03,634 --> 00:52:05,654 båda hade rätten att bo där. 924 00:52:05,885 --> 00:52:08,480 Manu, som känt, var inte kvar länge, 925 00:52:08,496 --> 00:52:11,229 men Dion visade inga tecken på att lämna stället. 926 00:52:11,254 --> 00:52:15,689 Han visade också upp alla tecken på allvarligt drogmissbruk. 927 00:52:16,066 --> 00:52:17,890 Så du trädde in. 928 00:52:17,979 --> 00:52:21,955 Trevor var tacksam, och Dion var hyfsat nöjd - av uppenbara skäl. 929 00:52:22,056 --> 00:52:25,021 Han fick ett ställe att sätta upp apparaterna. - Precis. 930 00:52:25,046 --> 00:52:26,684 Som du betalade. 931 00:52:27,258 --> 00:52:29,469 Tro inte att jag är något helgon. 932 00:52:29,494 --> 00:52:33,711 Som exekutor för fastigheten, har jag rätt att dra av rimliga utgifter. 933 00:52:33,784 --> 00:52:36,397 Jag löste ett problem - och ska ha ersättning för det. 934 00:52:36,410 --> 00:52:37,663 Naturligtvis. 935 00:52:37,790 --> 00:52:40,638 Så i mitten av förra veckan löste du problemet med Dion, 936 00:52:40,663 --> 00:52:42,771 men han lät sig inte nöjas med det, eller hur? 937 00:52:42,796 --> 00:52:46,854 Dion hade intressanta idéer om vad man kunde göra med Nymans gård. 938 00:52:46,905 --> 00:52:50,135 Så Lester Nyman bad om ett möte innan hans cykeltur. 939 00:52:50,168 --> 00:52:51,172 Kom igen bara. 940 00:52:51,197 --> 00:52:53,959 Inte en chans att du och dina pundarkompisar är välkomna här uppe. 941 00:52:53,984 --> 00:52:56,379 Jaha, och vad ska du göra åt det? - Lugna ner honom - Försvinn! 942 00:52:56,404 --> 00:52:58,234 Det mottogs inte väl av Mr Waters, 943 00:52:58,259 --> 00:53:01,572 sen skildes alla - slut på historien. 944 00:53:03,093 --> 00:53:05,632 Ja, för Lester och Dion var det så. 945 00:53:05,657 --> 00:53:07,022 Förlåt, men är du klar nu? 946 00:53:07,039 --> 00:53:10,541 Jag har annat att göra. - Naturligtvis. 947 00:53:14,613 --> 00:53:19,421 Vittnen säger att Dion Waters körde på Brokenwood-skylten i 20 km/h. 948 00:53:19,468 --> 00:53:21,824 For av vägen och dog vid ratten. 949 00:53:21,849 --> 00:53:24,897 Preliminär obduktion visar på svikt i flera organ, 950 00:53:24,938 --> 00:53:28,049 såsom lever, njurar, mjälte. 951 00:53:28,685 --> 00:53:32,058 I likhet med ett antal gifter. - Inräknat ricin, 952 00:53:32,083 --> 00:53:33,675 som hittades både i sin naturliga form... 953 00:53:33,700 --> 00:53:36,021 ...den anspråkslösa ricinväxten... ...och i en mer processad form 954 00:53:36,046 --> 00:53:37,262 genom att man malt den... 955 00:53:37,286 --> 00:53:39,530 ...bland alla andra gifter i Dion Waters lab. 956 00:53:39,555 --> 00:53:42,813 Vit flugsvamp, spikklubba, belladonna, odört. 957 00:53:42,838 --> 00:53:46,036 Allt som var giftigt och kan växa i Nya Zealand fanns i det där rummet. 958 00:53:46,061 --> 00:53:49,040 Och också en behållare med koffeinpulver. 959 00:53:49,790 --> 00:53:52,431 Skulle inte ni två på en begravning? 960 00:53:52,529 --> 00:53:54,352 Ska inte du med? 961 00:53:54,770 --> 00:53:56,152 Du får ta den här. 962 00:53:56,810 --> 00:53:58,413 Javisst... 963 00:55:01,803 --> 00:55:03,995 Har du gått vilse? 964 00:55:04,816 --> 00:55:07,589 Jag hoppades få träffa Trevor. 965 00:55:08,420 --> 00:55:12,184 Han är på sin brors begravning, som du säkert vet. 966 00:55:12,309 --> 00:55:14,388 Ja, är det idag? 967 00:55:16,320 --> 00:55:17,679 Du är inte där själv? 968 00:55:17,704 --> 00:55:20,301 Nästa begravning jag är med på blir min egen. 969 00:55:20,325 --> 00:55:23,440 och jag räknar inte med det än på en tid. 970 00:55:23,623 --> 00:55:24,765 Jag tror dig. 971 00:55:25,411 --> 00:55:28,033 Och vad har hänt här? 972 00:55:28,058 --> 00:55:30,859 Det var en byggnad, och den brann ner. 973 00:55:31,655 --> 00:55:34,051 När var det? - Härom natten. 974 00:55:34,148 --> 00:55:38,648 Har du något papper som ger dig lov att vara på min mark? 975 00:55:39,136 --> 00:55:41,164 Så du tycker att det är din mark? 976 00:55:41,452 --> 00:55:44,345 Jag har bott här nästan hela mitt liv - ja, min mark. 977 00:55:44,370 --> 00:55:46,527 Och du är medlem av tontinen. 978 00:55:46,544 --> 00:55:48,126 20%, tror jag. 979 00:55:48,611 --> 00:55:49,950 För tillfället. 980 00:55:50,097 --> 00:55:54,337 Du vet nån som dödar de andra förmånstagarna, eller hur? 981 00:55:54,830 --> 00:55:56,657 Låt dem försöka. 982 00:55:57,775 --> 00:55:59,187 Låter rimligt. 983 00:55:59,504 --> 00:56:03,036 Kan jag följa dig tillbaka till din bil? 984 00:56:10,794 --> 00:56:14,980 Jag ville bara kolla så det inte låg en kula i loppet. 985 00:56:15,148 --> 00:56:18,255 Jag skulle inte vilja vådaskjuta dig i ryggen. 986 00:56:18,280 --> 00:56:20,491 Och jag vill inte bli skjuten. 987 00:56:21,015 --> 00:56:22,979 Vad var det för byggnad som brann ner? 988 00:56:23,004 --> 00:56:25,773 Å, den har stått där i åratal - 989 00:56:25,798 --> 00:56:27,131 nån sorts arbetsrum. 990 00:56:27,285 --> 00:56:28,697 Vad för sorts arbete? 991 00:56:29,466 --> 00:56:32,051 Det är en bondgård - bondgårdsjobb. 992 00:56:32,076 --> 00:56:35,128 Jag har aldrig varit nån stor beundrare av polisen, 993 00:56:35,152 --> 00:56:37,748 så jag vill inte göra ert jobb. 994 00:56:37,903 --> 00:56:40,103 Men om det hindrar att fler människor dör? 995 00:56:40,429 --> 00:56:42,495 Med tanke på vilka de döda är, 996 00:56:42,531 --> 00:56:46,089 tror du då inte att den som gjort det, också gjort planeten en tjänst? 997 00:56:46,283 --> 00:56:48,948 Jag vill bara inte att du blir nästa, Mrs McTavish. 998 00:56:49,206 --> 00:56:52,041 Så då tror du inte att jag är mördaren? 999 00:57:17,127 --> 00:57:21,903 Och nu ska Lesters bror Trevor säga några ord. 1000 00:57:27,557 --> 00:57:29,017 Ledsen, bror. 1001 00:57:30,553 --> 00:57:31,981 Du hade fel. 1002 00:57:33,547 --> 00:57:36,614 När vi var barn, sa Lester att han skulle leva i evighet, 1003 00:57:36,684 --> 00:57:40,136 och han trodde att om han trodde på kärleken, skulle det ske. 1004 00:57:40,533 --> 00:57:42,880 Och det var så han levde sitt... 1005 00:57:54,448 --> 00:57:56,405 Bra att du kom, pappa. 1006 00:57:57,577 --> 00:57:59,583 Jag har varit sysselsatt. 1007 00:57:59,608 --> 00:58:01,777 Jethro - han dog också. 1008 00:58:01,802 --> 00:58:03,882 Var du för upptagen för hans begravning? 1009 00:58:04,273 --> 00:58:06,742 Saknade du mig? - Din egen son 1010 00:58:06,767 --> 00:58:09,247 och du kom inte. -Sluta gnälla. 1011 00:58:09,584 --> 00:58:12,401 Han lämnade sin fru för att du vänstrade bakom ryggen på honom. 1012 00:58:12,487 --> 00:58:14,826 Jag väntade bara på det. - Ditt svin. 1013 00:58:16,460 --> 00:58:19,077 Stopp, detta är guds hus! 1014 00:58:25,927 --> 00:58:28,238 Det är en sak jag inte förstår. 1015 00:58:28,357 --> 00:58:29,849 Bara en? 1016 00:58:30,628 --> 00:58:33,722 Varför skulle Karl skicka brev från andra sidan graven 1017 00:58:33,738 --> 00:58:35,552 till alla utom sin son Trevor? 1018 00:58:35,623 --> 00:58:37,693 Vem har sagt att han inte fick nåt brev? 1019 00:58:38,094 --> 00:58:39,356 Han själv. 1020 00:58:39,937 --> 00:58:43,186 Kanske hans far inte behövde skicka något. 1021 00:58:43,429 --> 00:58:44,730 Kanske det. 1022 00:58:44,755 --> 00:58:48,289 Eller så tog jag fel när jag såg advokaten 1023 00:58:48,314 --> 00:58:51,844 ge Trevor ett brev inne i huset efter uppläsdningen. 1024 00:58:57,198 --> 00:58:59,658 Varför skulle han säga till mig att han inte fick något? 1025 00:59:00,150 --> 00:59:02,892 Synd att han inte är här och kan svara på det. 1026 00:59:09,022 --> 00:59:12,039 Bra begravning? Fler lik att räkna in? 1027 00:59:12,064 --> 00:59:15,282 Nej, men vi har Magnus Nyman i arresten. 1028 00:59:15,351 --> 00:59:16,629 Varför det? 1029 00:59:18,036 --> 00:59:20,693 Ja, försvinn, din jävel. 1030 00:59:23,140 --> 00:59:24,737 Skitstövel. 1031 00:59:26,702 --> 00:59:28,372 Du kör inte, Mr Nyman. 1032 00:59:28,617 --> 00:59:30,879 Är han så nykter så jag kan prata med honom? 1033 00:59:32,190 --> 00:59:35,079 Du borde kolla hans fordon först. 1034 00:59:41,533 --> 00:59:45,845 Jag tror att familjen Nymans motto är - om det rör sig, döda det. 1035 00:59:46,318 --> 00:59:49,339 Magnus säger att senaste gången han träffade nån var på Karls begravning 1036 00:59:49,451 --> 00:59:52,121 Säger att han stack ut i bushen, och har hållit sig där sedan dess. 1037 00:59:52,229 --> 00:59:53,848 Kan nån intyga det? 1038 00:59:54,042 --> 00:59:57,765 Fyllon på pubarna, var hans exakta ord. 1039 01:00:06,410 --> 01:00:10,252 Är du okej, Mr Nyman? - Jag vilar ögonen. 1040 01:00:11,220 --> 01:00:16,010 Bra. Jag är DC Shepherd. Får jag ställa några frågor? 1041 01:00:16,118 --> 01:00:18,382 Jag kan inte utlova några svar. 1042 01:00:18,407 --> 01:00:19,801 Det är okej. 1043 01:00:20,778 --> 01:00:23,442 Du sa att du for ut i bushen efter din brors begravning. 1044 01:00:23,467 --> 01:00:24,979 Jag behövde det. 1045 01:00:25,341 --> 01:00:27,619 Du var där ganska länge. 1046 01:00:27,644 --> 01:00:30,064 Om man vet hur, så klarar man sig. 1047 01:00:30,113 --> 01:00:34,240 Säkert. Du var visst hippie för länge sedan? 1048 01:00:34,351 --> 01:00:36,938 Du blandar ihop mig med min bror. 1049 01:00:36,951 --> 01:00:38,553 Gör jag? - Ett vanligt misstag. 1050 01:00:38,584 --> 01:00:40,430 Det var han som höll på med allt det där - 1051 01:00:40,455 --> 01:00:42,920 jag bara duckade och gjorde mina saker. 1052 01:00:42,945 --> 01:00:44,150 Lantbruk. 1053 01:00:44,444 --> 01:00:47,190 Han var idealist och jag realist. 1054 01:00:48,224 --> 01:00:50,882 Jag har aldrig hört nån kalla Karl för idealist. 1055 01:00:50,954 --> 01:00:54,084 Grejen med ideal, är 1056 01:00:54,100 --> 01:00:57,483 att ju längre man behåller dem, desto mer skruvade blir dom. 1057 01:00:57,805 --> 01:01:01,180 Vid testamentsläsningen fanns några brev från Karl. fick du något? 1058 01:01:01,235 --> 01:01:04,175 Han ville påtvinga andra sin syn på världen. 1059 01:01:04,585 --> 01:01:07,058 Tydligen har advokaten en del som jag ska skriva under, 1060 01:01:07,066 --> 01:01:09,294 så det ligger nog på hennes skrivbord. 1061 01:01:09,319 --> 01:01:12,650 Vet du vad en tontine är - Ja.? 1062 01:01:14,238 --> 01:01:17,941 Och nu tror du att det är jag som tagit död på alla dom andra. 1063 01:01:18,015 --> 01:01:19,635 Är det så? 1064 01:01:19,660 --> 01:01:22,891 Jag är ett fyllo - ingen idiot. 1065 01:01:23,910 --> 01:01:26,605 Karl mördade för att få gården, så att den som vill ha den efter honom 1066 01:01:26,621 --> 01:01:29,288 skulle göra samma sak, verkar logiskt. 1067 01:01:29,507 --> 01:01:31,808 Ursäkta, mördade han för att få gården? 1068 01:01:32,275 --> 01:01:34,655 Han drev min fru i döden. 1069 01:01:35,206 --> 01:01:38,823 Stoppade i henne droger för att göra henne tokig, 1070 01:01:38,848 --> 01:01:40,848 tills hon inte orkade längre. 1071 01:01:41,373 --> 01:01:44,472 Det kanske inte var mord, men så nära man kan komma. 1072 01:01:44,969 --> 01:01:46,639 Var det därför du stack? 1073 01:01:47,319 --> 01:01:49,969 Du har väl hört att han vann den på kortspel? 1074 01:01:50,207 --> 01:01:52,774 Ja. - Den jäveln fuskade. 1075 01:01:55,606 --> 01:01:58,670 Är vi klara här? Jag ska fortsätta supa. 1076 01:01:58,695 --> 01:02:01,902 Okej, men vi behåller nog din bil här tills vidare. 1077 01:02:01,927 --> 01:02:04,306 Som du vill - puben finns på gångavstånd. 1078 01:02:04,331 --> 01:02:06,908 Och när har du slutat supa? 1079 01:02:07,170 --> 01:02:09,761 Det är några jag vill träffa- 1080 01:02:10,245 --> 01:02:12,078 för gamla tiders skull. 1081 01:02:17,492 --> 01:02:22,303 Som önskat, telefonlistorna för alla i tontinen, efter testaments läsningen. 1082 01:02:22,328 --> 01:02:24,547 Mycket nöje. - Hej då. 1083 01:02:37,061 --> 01:02:39,096 Bara jag - Jared. 1084 01:02:39,121 --> 01:02:42,502 Ja jag hade den här lilla Central Otago Pinot Noir. 1085 01:02:42,527 --> 01:02:46,487 Boutique winery, dom gör helt galna saker med ekfat och kawa-kawa. 1086 01:02:46,512 --> 01:02:48,166 Vore galen att tacka nej. 1087 01:02:48,198 --> 01:02:51,142 Ska jag öppna den då? - Ja tack. 1088 01:02:57,323 --> 01:02:59,633 Håller du på med sudoku? 1089 01:02:59,815 --> 01:03:01,981 På sätt och vis gör jag väl det? 1090 01:03:02,013 --> 01:03:05,173 Del i en utredning kanske? - Ja. 1091 01:03:06,235 --> 01:03:07,774 Det känner jag igen. 1092 01:03:07,861 --> 01:03:11,158 Jag har alltid tyckt att du varit en kryptisk korsordskille. 1093 01:03:23,652 --> 01:03:27,166 Känner du till Nymans gård? - Har nån gjort av med galne Karl? 1094 01:03:27,205 --> 01:03:29,405 Nej, han gjorde av med sig själv. 1095 01:03:29,620 --> 01:03:31,715 Men det såg bara ut som självmord, 1096 01:03:31,739 --> 01:03:34,160 när det egentligen var sonen som han var osams med, 1097 01:03:34,200 --> 01:03:35,366 den argsinte? 1098 01:03:35,397 --> 01:03:38,302 Vad var det han hette? Lester. 1099 01:03:38,405 --> 01:03:41,415 Har alltid trott att Lester låg på den skumma sidan av Dodgeville. 1100 01:03:41,440 --> 01:03:45,053 Nej, det var faktiskt självmord, och Lester är död. 1101 01:03:45,078 --> 01:03:49,607 Oj. Har ni pratat med hans loser till kusin, Jethro? 1102 01:03:49,645 --> 01:03:51,850 Han passar definitivt in på en mördarprofil. 1103 01:03:52,033 --> 01:03:54,305 Jethro är också död. 1104 01:03:55,480 --> 01:03:58,710 Oj, då fattar jag varför du är vaken om nätterna. 1105 01:03:59,959 --> 01:04:03,097 Du verkar veta en del om Nymans. - Jag? 1106 01:04:04,225 --> 01:04:05,225 Nej, 1107 01:04:06,423 --> 01:04:11,188 Kanske när jag var yngre så var det några jag kände - inte jag, bara några... 1108 01:04:11,229 --> 01:04:12,283 Som jag kände? 1109 01:04:12,308 --> 01:04:15,236 som brukade gå dit upp och plocka magiska svampar. 1110 01:04:15,261 --> 01:04:17,581 Är den där galna kvinnan med bössan kvar där uppe? 1111 01:04:17,606 --> 01:04:21,172 Mrs McTavish? Ja, Jared, det är hon. 1112 01:04:21,393 --> 01:04:23,174 Fast jag har aldrig träffat henne. 1113 01:04:27,948 --> 01:04:30,245 Jared, får jag fråga en sak? 1114 01:04:30,292 --> 01:04:32,131 Javisst, Mike. 1115 01:04:32,648 --> 01:04:34,963 Var tusan har du hållit hus det senaste året? 1116 01:04:36,493 --> 01:04:38,893 Det är en lång historia. 1117 01:04:45,340 --> 01:04:47,799 Var inte orolig, tjuren agerade själv. 1118 01:04:47,823 --> 01:04:51,168 Död genom olyckshändelse - det är den enda vettiga förklaringen. 1119 01:04:52,082 --> 01:04:54,089 Fick du tag på det där jag bad om? 1120 01:04:54,114 --> 01:04:58,140 Ja. Hade du tagit ett par glas igår när du ringde? 1121 01:04:58,165 --> 01:05:02,151 Bara ett par - en fin Pinot som en artighet av Jared Morehu. 1122 01:05:02,389 --> 01:05:04,667 Jared? Vad har han haft för sig? 1123 01:05:04,795 --> 01:05:06,739 Vandrat... en hel del. 1124 01:05:06,764 --> 01:05:09,963 Ja, du minns när jag låg i koma, va? - Ja. 1125 01:05:10,035 --> 01:05:13,148 Och när jag kom ut for jag till min whanau för att återhämta mig? 1126 01:05:13,173 --> 01:05:15,464 Senast jag såg dig? - Ja. 1127 01:05:16,143 --> 01:05:19,407 Jag blev så olycklig, så jag bestämde mig för att gå Te Araroa Trail. 1128 01:05:19,432 --> 01:05:23,003 Det som går genom hela landet? Ja, det. 1129 01:05:24,045 --> 01:05:26,291 Okej, det är en del vandrande. 1130 01:05:26,791 --> 01:05:30,431 Betyder det här att vi utreder ett mord till? 1131 01:05:30,456 --> 01:05:33,245 Nej, att vi utreder ett nytt motiv. 1132 01:05:33,270 --> 01:05:36,192 Jag trodde vi hade nog med motiv. - Man kan aldrig få för många motiv. 1133 01:05:36,217 --> 01:05:38,767 Okej. Så det är som en Pinot, då? 1134 01:05:39,569 --> 01:05:40,569 Och? 1135 01:05:40,608 --> 01:05:43,195 Jag körde till Riverstone i går kväll 1136 01:05:43,220 --> 01:05:46,759 och ja, jag hittade rätt restaurang, och ja, 1137 01:05:46,804 --> 01:05:49,396 en i personalen kände igen personerna på båda fotona. 1138 01:05:49,508 --> 01:05:51,948 Båda fotona? - Båda fotona. 1139 01:05:51,973 --> 01:05:57,153 Men mest kom dom ihåg honom, för han var, med deras ord 'ett praktarsel'. 1140 01:05:57,937 --> 01:05:59,158 Utmärkt. 1141 01:05:59,777 --> 01:06:01,630 Dags att skrämma upp flugorna. 1142 01:06:11,615 --> 01:06:13,346 Ursäkta för att jag ringde så sent i går kväll. 1143 01:06:13,371 --> 01:06:15,391 Var du påstruken? - Påstruken? 1144 01:06:15,540 --> 01:06:18,473 Berusad. Du lät väldigt glad. 1145 01:06:18,498 --> 01:06:20,994 När allt börjar falla på plats blir jag glad - så är det bara. 1146 01:06:21,047 --> 01:06:23,514 Ja, några glas vin gör mig också sån. 1147 01:06:23,595 --> 01:06:26,196 Men jag måste sova med öppna ögon nuförtiden. 1148 01:06:26,221 --> 01:06:28,894 Inte förvånande. Ring. 1149 01:06:31,723 --> 01:06:34,516 Godmorgon, Trevor. - Har det hänt nåt? 1150 01:06:35,005 --> 01:06:37,245 Kanske. Jag behöver din hjälp. 1151 01:06:37,270 --> 01:06:39,560 Hur då? -Kan vi snacka medan vi går? 1152 01:06:39,585 --> 01:06:42,525 Jag tänker bättre när jag går. - Ja. 1153 01:06:42,832 --> 01:06:45,048 Grejen är, Trevor, att ibland är jag lite trög. 1154 01:06:45,073 --> 01:06:48,204 Svaret kan stirra mig rakt i ansiktet utan att jag ser det. 1155 01:06:48,229 --> 01:06:50,070 Det var därför det tog så lång tid för mig att klura ut det här. 1156 01:06:50,095 --> 01:06:50,904 Okej? 1157 01:06:50,951 --> 01:06:54,140 Det var inte förrän jag insåg att svaret fanns i frågan som, 1158 01:06:54,165 --> 01:06:55,554 som allt började stämma. 1159 01:06:55,579 --> 01:06:57,771 Det var då jag började göra det här. 1160 01:06:59,223 --> 01:07:04,655 Siffrorna 1 till 10 runt kanten - det är ni, medlemmarna i tontinen. 1161 01:07:04,730 --> 01:07:08,960 Och siffrorna i fyrkanterna är vem som möjligen kan ha dödat vem. 1162 01:07:08,985 --> 01:07:10,715 Som en sorts sudoku? 1163 01:07:11,507 --> 01:07:13,133 Tydligen, men inte min grej. 1164 01:07:13,157 --> 01:07:15,636 Hursomhelst började jag med första mordet - Manu Collins. 1165 01:07:15,661 --> 01:07:17,756 Det var inget mord. Jag sa ju att han sprang mot tjuren. 1166 01:07:17,781 --> 01:07:19,431 Lugn bara - jag vet. 1167 01:07:19,456 --> 01:07:23,007 Det är därför jag ritade en tjurskalle i rutan. 1168 01:07:23,714 --> 01:07:25,467 Min första emoji. 1169 01:07:26,205 --> 01:07:29,924 Men jag tror ändå att tjuren är viktig, men har inte kommit på hur. 1170 01:07:29,949 --> 01:07:31,945 Okej, den röda linjen då? 1171 01:07:31,970 --> 01:07:35,456 Det är dom av er som finns kvar, men bara i nummerordning . 1172 01:07:35,504 --> 01:07:38,156 Till exempel kan du vara nästa. 1173 01:07:39,026 --> 01:07:41,918 Jag säger inte att det är så - men för diskussionens skull säger vi det. 1174 01:07:41,943 --> 01:07:45,921 Så skulle Lester kunna döda dig? 1175 01:07:46,752 --> 01:07:48,728 Nej, han är redan död. 1176 01:07:48,753 --> 01:07:52,273 Ja, liksom Jethro, Manu och Dion. 1177 01:07:52,302 --> 01:07:55,311 Medan Oscar här, kunde döda dig. 1178 01:07:55,971 --> 01:07:57,935 Tror du det kan vara Oscar? 1179 01:07:58,051 --> 01:08:02,173 Jag säger inte att han skulle det - bara att han kunde, enligt min uppställning. 1180 01:08:02,317 --> 01:08:06,332 Jag fattar. Det är riktigt smart. - Tack. 1181 01:08:07,381 --> 01:08:11,314 Men det visar sig att min lilla sudukugrej inte var så lätt som jag trodde, 1182 01:08:11,362 --> 01:08:13,911 för eftersom alla har blivit förgiftade, 1183 01:08:13,952 --> 01:08:16,202 så är dödsögonblicket och det faktiska mordet, 1184 01:08:16,227 --> 01:08:19,278 när giftet gavs - två helt skilda saker. 1185 01:08:19,309 --> 01:08:20,531 Men Jethro drunknade. 1186 01:08:20,555 --> 01:08:24,131 Ja, vilket var turligt för förrövarna - 1187 01:08:24,171 --> 01:08:26,916 hans svåra belägenhet sopade bort alla bevis. 1188 01:08:26,988 --> 01:08:30,214 Men han blev helt klart förgiftad. Och även Lester. 1189 01:08:30,239 --> 01:08:33,524 Jesus. Var det Dion, då? Ni hittade ju hans lab. 1190 01:08:33,549 --> 01:08:35,399 Ja vi hittade hans lab. 1191 01:08:36,546 --> 01:08:39,866 Vi hittade allt vi behövde för att 1192 01:08:39,882 --> 01:08:41,842 sätta dit Dion Waters för morden i labbet. 1193 01:08:41,867 --> 01:08:43,412 Men vet du vad vi inte hittade? 1194 01:08:43,586 --> 01:08:45,446 Nej. - Fingeravtryck... 1195 01:08:46,400 --> 01:08:48,598 på utrustningen. Det var rentorkat - 1196 01:08:48,645 --> 01:08:51,276 varenda bägare och alla glassaker. 1197 01:08:51,303 --> 01:08:54,209 Hans fingeravtryck fanns överallt utom på lab- utrustningen. 1198 01:08:54,234 --> 01:08:57,825 Men om han tillverkade gifter, hade han väl handskar? 1199 01:08:58,329 --> 01:09:00,709 Det vore den mest logiska förklaringen. 1200 01:09:04,695 --> 01:09:07,005 Dion höll till här, va? 1201 01:09:07,506 --> 01:09:10,082 Ja, tills jag bad Ms Mathers att skaffa honom ett annat ställe. 1202 01:09:10,107 --> 01:09:13,059 Och han höll till här ända tills dess? - Han kom och gick. 1203 01:09:13,084 --> 01:09:15,054 Vet du vart han tog vägen när han var borta? 1204 01:09:15,079 --> 01:09:16,587 Nej, han var i stan, 1205 01:09:16,612 --> 01:09:18,607 Under bevakning av narkotikaroteln. 1206 01:09:18,825 --> 01:09:22,781 Enligt dem var han där dagen då Jethro blev förgiftad. 1207 01:09:23,735 --> 01:09:25,865 Vet ni när det var? - Ja. 1208 01:09:26,058 --> 01:09:29,493 Jag tyckte du sa att det var svårt att klura ut det - när nån blev förgiftad 1209 01:09:29,525 --> 01:09:33,598 Trevor, även om det verkar som att alla spår pekar på Dion, så gör dom inte det. 1210 01:09:35,756 --> 01:09:37,223 När hände det här? 1211 01:09:38,739 --> 01:09:40,409 För tre fyra nätter sedan. 1212 01:09:40,434 --> 01:09:43,673 Vad var det här? - Ett lagerskjul? 1213 01:09:45,413 --> 01:09:48,823 Vad orsakade branden? - Troligen nåt elfel. 1214 01:09:49,602 --> 01:09:52,607 Ringde du brandkåren? - När jag upptäckte det 1215 01:09:52,632 --> 01:09:54,971 skulle dom aldrig hunnit hit, så det var ingen idé. 1216 01:09:55,697 --> 01:09:57,439 Så är livet på landet. 1217 01:09:57,842 --> 01:10:02,273 Men alla tecken på din lilla karta där - om dom inte leder till Dion, 1218 01:10:02,298 --> 01:10:03,848 vem leder dom då till? 1219 01:10:04,812 --> 01:10:07,279 Huvudsakligen till Magnus. 1220 01:10:07,841 --> 01:10:09,683 Ja, jag förstår. 1221 01:10:10,192 --> 01:10:12,472 Men jag tror att om Magnus Nyman dödade folk, 1222 01:10:12,488 --> 01:10:14,718 skulle det skett mer brutalt. 1223 01:10:16,068 --> 01:10:17,906 Så du är näste man på min lista. 1224 01:10:19,985 --> 01:10:22,390 Oj, jag vet inte vad jag ska säga. 1225 01:10:22,415 --> 01:10:24,242 Vad sägs om, 'Jag gjorde det inte'? - Ja, naturligtvis. 1226 01:10:24,267 --> 01:10:26,183 Eller, 'Jag gjorde det'. Oavsett vilket, Trevor, 1227 01:10:26,215 --> 01:10:28,204 så tror jag inte att du i själ och hjärta är en mördare. 1228 01:10:28,253 --> 01:10:31,358 Jag tror inte du har styrkan att ta en annan människas liv 1229 01:10:31,383 --> 01:10:33,240 i varje fall inte ansikte mot ansikte. 1230 01:10:33,265 --> 01:10:35,822 Det var då jag insåg att det här var, 1231 01:10:36,036 --> 01:10:38,329 inte direkt bortkastad tid, 1232 01:10:38,453 --> 01:10:40,923 men det ledde mig på fel väg. 1233 01:10:45,121 --> 01:10:48,379 Om du inte är här för att arrestera mig, varför är du då här? 1234 01:10:48,602 --> 01:10:50,575 Jag vill att du kommer ner till stationen, 1235 01:10:50,584 --> 01:10:53,784 svarar på några frågor och lämnar din redogörelse. 1236 01:10:54,289 --> 01:10:57,435 Du behöver inte göra det. Du behöver inte följa med honom. 1237 01:10:57,460 --> 01:10:59,927 Jag vill bara ha en skriven redogörelse. 1238 01:10:59,951 --> 01:11:02,672 Du kan vara med. Det borde du faktiskt, såsom hans advokat. 1239 01:11:02,697 --> 01:11:05,595 Jag är inte hans advokat. - Det är väl inte riktigt sant? 1240 01:11:05,620 --> 01:11:08,073 Trevor måste inte säga nånting till dig. 1241 01:11:08,256 --> 01:11:10,470 Men jag tror han vill det. Eller hur, Trevor? 1242 01:11:11,576 --> 01:11:13,574 En redogörelse, är det allt? 1243 01:11:13,689 --> 01:11:17,100 Bara för protokollet. - Jag avråder bestämt. 1244 01:11:19,591 --> 01:11:20,861 Bara för protokollet. 1245 01:11:23,709 --> 01:11:27,599 Träffade du Jethro mycket efter testamentsläsningen? 1246 01:11:27,771 --> 01:11:29,083 Inte alls. 1247 01:11:29,127 --> 01:11:31,685 Ville han inte sälja gården? 1248 01:11:31,777 --> 01:11:33,940 Lester och han kokade ihop det där 1249 01:11:33,956 --> 01:11:35,984 Jag talade nästan aldrig med Lester om det. 1250 01:11:36,009 --> 01:11:38,135 Så du var emot planerna? 1251 01:11:38,160 --> 01:11:40,803 Ja. - Måste ha varit en chock, 1252 01:11:41,022 --> 01:11:43,510 när du kom till backkrönet och såg din döde bror. 1253 01:11:43,535 --> 01:11:45,305 Ja det var det. 1254 01:11:45,338 --> 01:11:47,420 Men du kände till hans hjärtfel? 1255 01:11:47,445 --> 01:11:49,031 Naturligtvis - det visste alla. 1256 01:11:49,040 --> 01:11:51,733 Alla sa åt honom att ta det lugnt, men det gjorde han aldrig. 1257 01:11:51,956 --> 01:11:56,663 Det var ett möte på kaféet innan cyklingen. 1258 01:11:56,679 --> 01:11:58,587 Ni var väl där båda två? 1259 01:11:59,646 --> 01:12:01,490 Jag var där. - Ja. 1260 01:12:01,765 --> 01:12:04,534 Var det för att reda ut problemet med Dion? 1261 01:12:05,084 --> 01:12:08,038 Ja. - Vem kallade till mötet? 1262 01:12:08,487 --> 01:12:10,880 Jag tror det var Lester. 1263 01:12:12,275 --> 01:12:15,818 Ringde han dig? - Jag tror det, jag minns inte. 1264 01:12:17,153 --> 01:12:22,972 Kvällen innan, visar telefonregistren att du ringde Lester, inte tvärtom. 1265 01:12:23,010 --> 01:12:26,616 Tammie Nyman har också bekräftat att du ringde för att ordna mötet. 1266 01:12:26,888 --> 01:12:29,547 Okej, det var jag. 1267 01:12:29,572 --> 01:12:32,882 Jag ringde Lester, och Dion kom dit, 1268 01:12:32,915 --> 01:12:35,554 och jag sa att vi borde ha ett möte om det så fort som möjligt. 1269 01:12:38,472 --> 01:12:39,982 Låter rimligt... 1270 01:12:40,571 --> 01:12:43,444 Och vem kallade dig, Madison? 1271 01:12:46,648 --> 01:12:48,815 Åter igen, visar telefonregistren 1272 01:12:48,807 --> 01:12:52,287 ingen kommunilkation mellan dig och Trevor eller Lester, 1273 01:12:52,311 --> 01:12:55,375 men du ringde Dion på hans mobil. 1274 01:12:56,291 --> 01:12:59,170 Har ni tagit fram mina telefonregister? - Ja. 1275 01:12:59,922 --> 01:13:03,326 Du behövde inte ringa Trevor, för du var med Trevor den natten. 1276 01:13:05,776 --> 01:13:09,690 Ja, det var jag. - Så ni två har ett förhållande? 1277 01:13:11,402 --> 01:13:13,578 Ja, det stämmer. - Och hur länge har det varat? 1278 01:13:13,603 --> 01:13:14,603 En kort tid. 1279 01:13:14,627 --> 01:13:16,944 Sedan efter testamentsläsningen? - Ja. 1280 01:13:16,968 --> 01:13:19,177 Och vad tusan har det med saken att göra? 1281 01:13:19,202 --> 01:13:21,879 Vi har vittnen som pekat ut dig 1282 01:13:21,904 --> 01:13:23,943 som kvinnan som Jethro Nyman åt lunch med 1283 01:13:23,968 --> 01:13:27,368 dagen då han började känna sig dålig. Och ganska mycket. 1284 01:13:27,411 --> 01:13:29,242 Vad fan är det för fel på min hillbilly-familj, 1285 01:13:29,267 --> 01:13:32,769 dom kan inte se en god affär även om dom snubblar över den. 1286 01:13:32,902 --> 01:13:34,831 Får jag en drink till, medan du är igång. 1287 01:13:35,614 --> 01:13:37,301 Jag måste på muggen. 1288 01:13:41,445 --> 01:13:44,041 Det är ett helt absurdt påstående. 1289 01:13:44,066 --> 01:13:46,828 Men du träffade honom? - Ja, jag träffade Jethro Nyman. 1290 01:13:46,853 --> 01:13:48,605 Och ja, jag ordnade mötet, 1291 01:13:48,630 --> 01:13:50,715 för det fanns tontine-papper som skulle skrivas under. 1292 01:13:50,740 --> 01:13:54,435 Och du var med Dion Waters kvällen innan han dog, eller hur? 1293 01:13:54,460 --> 01:13:56,550 Du ringde honom den dagen. 1294 01:13:56,593 --> 01:13:59,885 Jag är exekutor för fastigheten - naturligtvis ringde jag de inblandade. 1295 01:13:59,910 --> 01:14:03,473 Vi har ett vittne som såg dig lämna gården den kvällen. 1296 01:14:03,505 --> 01:14:05,066 Krångla inte nu. Gör det bara. 1297 01:14:05,091 --> 01:14:07,001 Så gott som gjort. - Bra. 1298 01:14:10,378 --> 01:14:12,208 Och? Jo, 1299 01:14:12,613 --> 01:14:14,946 vi har ett vittne som senare den natten 1300 01:14:14,971 --> 01:14:18,666 såg Trevor lasta lab-utrustning på en bil. 1301 01:14:18,714 --> 01:14:20,531 Ett vittne som påstår sig ha sett honom? 1302 01:14:20,555 --> 01:14:23,665 Vårt vittne är högst trovärdigt. 1303 01:14:24,219 --> 01:14:26,442 Det här, för att vara tydlig, 1304 01:14:26,495 --> 01:14:29,130 är natten då skjulet brann ner, 1305 01:14:29,155 --> 01:14:33,643 och natten innan labbet upptäcktes vid Dions gömställe. 1306 01:14:37,472 --> 01:14:39,836 Om Helen McTavish är ert vittne, 1307 01:14:39,861 --> 01:14:43,315 är hon absolut inte pålitlig - hon är förmånstagare i tontinen. 1308 01:14:43,340 --> 01:14:44,732 Den här utfrågningen är över. 1309 01:14:44,764 --> 01:14:46,509 Kom, Trevor. - Nej. 1310 01:14:47,438 --> 01:14:50,342 Jag tror att det är något som Trevor vill berätta. 1311 01:14:52,671 --> 01:14:54,726 Res dig och kom med. 1312 01:14:57,585 --> 01:14:59,481 Trevor, dom har ingenting. 1313 01:15:00,142 --> 01:15:01,436 Nej. 1314 01:15:02,946 --> 01:15:04,276 Det är över. 1315 01:15:04,833 --> 01:15:07,562 Du skulle bara våga. - Det är slut, Madison, fattar du inte det? 1316 01:15:07,587 --> 01:15:09,739 För guds skull, skärp dig. 1317 01:15:09,764 --> 01:15:12,281 Han försöker snacka omkull dig, vill du det? 1318 01:15:12,306 --> 01:15:15,525 Varför inte? Alla andra är ju med i det - du, han. 1319 01:15:16,469 --> 01:15:19,199 Jag vill göra det rätta för mig själv för en gångs skull. 1320 01:15:20,275 --> 01:15:24,478 Detektiv Sims, var vänlig följ Ms Mathers ur rummet 1321 01:15:24,503 --> 01:15:27,835 och ta hennes redogörelse om hon har något att tillägga. 1322 01:15:29,810 --> 01:15:31,140 Den här vägen. 1323 01:15:31,821 --> 01:15:34,125 Jag trodde du var starkare än så. 1324 01:15:45,535 --> 01:15:47,885 Vill du kontakta en advokat innan vi börjar? 1325 01:15:47,910 --> 01:15:49,544 Var inte löjlig. 1326 01:15:49,769 --> 01:15:53,132 Trevor, om du vill ha en annan advokat, kan vi vänta. 1327 01:15:53,165 --> 01:15:55,005 Jag vill bara få det överstökat. 1328 01:15:55,232 --> 01:15:58,254 Förstår du att allt du säger kan användas som bevis? 1329 01:15:58,802 --> 01:16:00,215 Jag förstår. 1330 01:16:01,260 --> 01:16:03,111 Vad stod det i ditt brev? 1331 01:16:04,031 --> 01:16:07,423 Jag vet att du fick ett. Vad skrev din far till dig, Trevor? 1332 01:16:09,312 --> 01:16:11,176 Du måste berätta det för mig. 1333 01:16:13,067 --> 01:16:14,975 Det är fluglarver i köttet. 1334 01:16:19,425 --> 01:16:21,624 Var kommer allt folk ifrån? 1335 01:16:22,410 --> 01:16:25,213 Din far hade ett konstigt sinne för humor. 1336 01:16:25,858 --> 01:16:27,518 Är det här nåt skämt? 1337 01:16:28,518 --> 01:16:31,161 Läs det här så förstår du. 1338 01:16:33,108 --> 01:16:35,519 Har du läst det? - Ja. 1339 01:16:35,967 --> 01:16:37,227 Jag har läst allihop. 1340 01:16:38,396 --> 01:16:41,574 Oss emellan - du är lurad. 1341 01:16:42,311 --> 01:16:44,644 Läs, och sedan pratar vi. 1342 01:16:54,072 --> 01:16:56,152 Hur arg när du, gosse? 1343 01:16:56,240 --> 01:16:58,174 Djupt därinne där det känns, 1344 01:16:58,599 --> 01:17:00,791 hur arg är du? 1345 01:17:03,837 --> 01:17:06,527 Saker om drömmen att han skulle bli utsliten 1346 01:17:06,552 --> 01:17:09,591 och väntan på att han skulle dö, så att allt det här blev mitt. 1347 01:17:09,710 --> 01:17:12,035 Det var åtminstone planen 1348 01:17:12,789 --> 01:17:16,934 men det tog slut, för det fanns fluglarver i köttet. 1349 01:17:17,610 --> 01:17:21,080 Det finns fluglarver i köttet och spyflugorna surrar. 1350 01:17:21,121 --> 01:17:23,932 Se på dem, frukten av familjens länder - 1351 01:17:23,957 --> 01:17:26,519 dumma, fåfänga, arroganta, ovärdiga. 1352 01:17:26,535 --> 01:17:28,816 Om dom skulle raderas ut från jordens yta, 1353 01:17:28,841 --> 01:17:31,951 skulle det vara som att skumma av sörjan på gen-poolen. 1354 01:17:33,347 --> 01:17:36,069 Du väntade på att döden skulle ta mig. 1355 01:17:36,259 --> 01:17:39,608 Gör nu döden till din vän och arbeta för den. 1356 01:17:39,801 --> 01:17:42,438 Arbeta för det som rätteligen är ditt. 1357 01:17:44,317 --> 01:17:47,723 Min far hade en ganska dunkel syn på allting, 1358 01:17:47,778 --> 01:17:50,195 så det var inte så förvånande. 1359 01:17:50,562 --> 01:17:52,632 När blev Madison inblandad? 1360 01:17:53,103 --> 01:17:55,650 Några dagar senare. Hon kom över. 1361 01:17:56,545 --> 01:17:59,988 Du vet att de andra breven var variationer på samma tema? 1362 01:18:00,787 --> 01:18:01,636 Ursäkta? 1363 01:18:01,660 --> 01:18:05,351 Inte alla, men de flesta kokade ner till samma sak 1364 01:18:05,491 --> 01:18:08,366 Om du vill vinna kampen, vet du vad du måste göra. 1365 01:18:09,547 --> 01:18:11,433 Ska vi berätta det här för polisen? 1366 01:18:11,886 --> 01:18:13,448 Och säga vad då? 1367 01:18:13,655 --> 01:18:17,241 Det är ju ingen som har dött än, eller hur? 1368 01:18:20,690 --> 01:18:23,872 Men det var efter att barnet dog som idén började slå rot. 1369 01:18:23,944 --> 01:18:25,314 Manu Collins. 1370 01:18:25,394 --> 01:18:27,552 Hon trodde att jag på nåt vis tänkt ut det. 1371 01:18:27,577 --> 01:18:29,031 Hade du det? 1372 01:18:29,087 --> 01:18:32,187 Döda någon med en tjur? Är du dum? 1373 01:18:34,926 --> 01:18:37,193 Men det betydde inget för Madison. 1374 01:18:37,759 --> 01:18:40,137 För henne var det bara ett bevis på att det var utförbart. 1375 01:18:40,170 --> 01:18:41,910 Och så var de bara nio. 1376 01:18:42,854 --> 01:18:44,754 Det hade inget med mig att göra. 1377 01:18:45,432 --> 01:18:49,209 Gör det något? Inte precis någon som sörjer honom. 1378 01:18:49,409 --> 01:18:52,950 Kanske hans syster. - Inte det minsta. 1379 01:18:54,286 --> 01:18:57,274 Vet du vem jag verkligen tycker synd om i den situationen? 1380 01:18:58,640 --> 01:18:59,949 Dig, 1381 01:19:00,186 --> 01:19:02,037 Det här stället borde rätteligen vara ditt. 1382 01:19:02,062 --> 01:19:04,599 Din bror stack, så skit i honom. 1383 01:19:05,236 --> 01:19:08,363 Du stannade - du borde belönas. 1384 01:19:09,984 --> 01:19:11,668 Håller du inte med mig? 1385 01:19:16,602 --> 01:19:17,937 Exakt 1386 01:19:19,909 --> 01:19:21,719 Har du något att dricka? 1387 01:19:23,516 --> 01:19:26,216 Det ena ledde till det andra. 1388 01:19:26,473 --> 01:19:29,123 Hur bestämde du att Jethro skulle bli den förste? 1389 01:19:29,177 --> 01:19:30,817 Han var stökigast, 1390 01:19:31,309 --> 01:19:33,498 den mest störande och den farligaste. 1391 01:19:34,275 --> 01:19:36,561 Det kommer att ske, Trev. 1392 01:19:36,600 --> 01:19:39,406 På ena eller andra sättet, kommer jag att få med mig dom andra, 1393 01:19:39,431 --> 01:19:42,526 så dra upp huvudet ur sanden och var med. 1394 01:19:42,551 --> 01:19:44,709 Vad väntar du på? 1395 01:19:45,437 --> 01:19:47,593 Så du bestämde dig för att förgifta honom? 1396 01:19:48,814 --> 01:19:50,588 Hon fick det att låta så enkelt. 1397 01:19:50,707 --> 01:19:53,386 Jethro väntar bara på att dö. 1398 01:19:53,553 --> 01:19:54,920 Om han dog en dag 1399 01:19:54,945 --> 01:19:59,645 skulle ingen tro nåt annat än att han söp ihjäl sig. 1400 01:20:01,542 --> 01:20:05,611 Och jag vet att det finns grejer i ditt lab som inte bör hittas, 1401 01:20:05,699 --> 01:20:08,299 och du vet nog vad som måste göras. 1402 01:20:11,939 --> 01:20:15,128 Och om du har problem med att få i honom medlet, 1403 01:20:15,880 --> 01:20:17,579 kan du överlämna det till mig. 1404 01:20:17,896 --> 01:20:20,973 Så du tillverkade giftet? - Ja. 1405 01:20:21,462 --> 01:20:24,702 I labbet i skjulet, som du senare brände ner? 1406 01:20:25,454 --> 01:20:28,598 Och vad kokade du ihop till Jethro? 1407 01:20:28,659 --> 01:20:31,592 Ett pulver utvunnet ur lömsk flugsvamp. 1408 01:20:32,557 --> 01:20:35,096 Tanken var att det skulle dröja innan han dog, 1409 01:20:35,153 --> 01:20:37,081 så att vi skulle kunna försvinna från platsen, 1410 01:20:37,106 --> 01:20:40,380 men hans dåliga lever snabbade på processen. 1411 01:20:41,114 --> 01:20:43,505 Och det var Madison som gav honom giftet? 1412 01:20:43,529 --> 01:20:44,529 Ja. 1413 01:20:45,167 --> 01:20:46,540 Jag måste på muggen. 1414 01:20:47,792 --> 01:20:50,286 Det var som du sa, när hon åt lunch med honom. 1415 01:20:54,215 --> 01:20:57,839 Madison Mathers är inte förmånstagare i tontinen, 1416 01:20:57,880 --> 01:21:00,327 eftersom det är ett samägande. 1417 01:21:00,933 --> 01:21:02,210 Jaha? 1418 01:21:04,630 --> 01:21:07,061 Varför gjorde hon då allt det här? 1419 01:21:09,481 --> 01:21:12,031 Så du har fortfarande inget att säga? 1420 01:21:13,756 --> 01:21:17,681 Du vet ju att Trevor berättar allt i rummet intill eller hur? 1421 01:21:17,706 --> 01:21:20,136 Trevor kan berätta vad för strunt som helst. 1422 01:21:20,665 --> 01:21:23,663 Du åt middag med Jethro Nyman dagen då han förgiftades. 1423 01:21:23,688 --> 01:21:26,200 Indicier. - Så beskriver inte Trevor det. 1424 01:21:26,225 --> 01:21:29,296 Om han är skyldig till något, kanske han inte kan bära det. 1425 01:21:31,794 --> 01:21:33,204 Var det kärlek? 1426 01:21:33,262 --> 01:21:35,920 Var du kär i Trevor och han fick dig att göra det? 1427 01:21:37,026 --> 01:21:39,292 Vad? - Jag tror inte på kärleken. 1428 01:21:40,199 --> 01:21:42,385 Och jag går inte andras ärenden. 1429 01:21:42,892 --> 01:21:45,810 Och så var det Lester. Varför han? 1430 01:21:45,835 --> 01:21:48,970 För han kunde inte släppa idén om att sälja gården. 1431 01:21:49,446 --> 01:21:51,338 Han hade folk som stod i kö. 1432 01:21:51,363 --> 01:21:54,710 Han höll på att övertala de andra. - Och du ville inte gå med på det? 1433 01:21:54,739 --> 01:21:56,651 Den där gården är mitt liv. 1434 01:21:57,007 --> 01:22:00,591 Varför ska en som stack iväg bestämma vad som ska ske med den? 1435 01:22:01,687 --> 01:22:03,441 Men den här gången, 1436 01:22:03,639 --> 01:22:05,476 kunde hon inte utföra handlingen, eller hur? 1437 01:22:05,501 --> 01:22:08,186 Inte sedan vi bestämt oss för koffein-lösningen. 1438 01:22:08,355 --> 01:22:10,098 Jag var den ende som kunde spetsa hans dryck, 1439 01:22:10,123 --> 01:22:12,095 medan han gjorde sig i ordning. 1440 01:22:13,078 --> 01:22:15,067 Den där pajasen är en jäkla plåga. 1441 01:22:15,988 --> 01:22:18,035 Håller du med? - Ja. 1442 01:22:18,416 --> 01:22:21,289 Att lägga det i hans shorts var väl ändå "overkill"? 1443 01:22:22,787 --> 01:22:24,049 Ursäkta ordleken. 1444 01:22:24,061 --> 01:22:27,281 Ja, det var inte tänkt att gå så där. 1445 01:22:27,310 --> 01:22:29,826 Jag är visst inget vidare på gifter och sånt. 1446 01:22:29,858 --> 01:22:34,318 Det är dig han lyssnar på - du måste berätta för honom 1447 01:22:34,349 --> 01:22:35,261 Skit. 1448 01:22:35,288 --> 01:22:37,680 Säg honom att han kan ta sina idiotiska idéer och sina droger 1449 01:22:37,705 --> 01:22:39,648 och försvinna dit han kom ifrån. 1450 01:22:40,167 --> 01:22:41,566 Fattar du? 1451 01:22:44,270 --> 01:22:46,230 Jag sa, fattar du? 1452 01:22:48,020 --> 01:22:49,175 Vad då? 1453 01:22:49,343 --> 01:22:52,282 Ursäkta, jag försökte bara fylla min drickaflaska 1454 01:22:52,307 --> 01:22:53,695 jag tappade den i din väska. 1455 01:22:53,720 --> 01:22:55,304 Allt blev blött. 1456 01:22:56,406 --> 01:22:57,941 Men för tusan, Trevor. 1457 01:22:58,453 --> 01:23:00,506 Klant. - Förlåt. 1458 01:23:04,228 --> 01:23:05,650 Kom nu. 1459 01:23:08,084 --> 01:23:10,418 Det fuktiga understället är inte så pjåkigt. 1460 01:23:10,459 --> 01:23:13,094 Vi kanske har kommit på något här. Kom nu. 1461 01:23:16,360 --> 01:23:18,305 Medan vi cyklade, 1462 01:23:18,360 --> 01:23:21,571 hoppades en del av mig att det inte skulle fungera. 1463 01:23:22,443 --> 01:23:25,234 Är det alld du förmår? 1464 01:23:26,565 --> 01:23:29,510 Att han skulle kämpa på hela vägen, som alltid. 1465 01:23:29,717 --> 01:23:32,822 Men så blev det inte? - Nej. 1466 01:23:33,728 --> 01:23:36,126 Du såg på när din egen bror dog framför dig. 1467 01:23:40,675 --> 01:23:41,758 Lester! 1468 01:23:48,520 --> 01:23:49,523 Mike? 1469 01:23:49,556 --> 01:23:51,043 Och så var det Dion. 1470 01:23:51,194 --> 01:23:53,959 Efter Lester ville jag sluta. 1471 01:23:54,709 --> 01:23:57,379 Men Dion visade sig omöjlig att kontrollera. 1472 01:23:57,847 --> 01:24:01,404 Var det hennes idé att både döda och misstänkliggöra Dion? 1473 01:24:01,500 --> 01:24:03,735 Nej, det var jag. 1474 01:24:04,545 --> 01:24:06,322 Jag ville att det skulle vara slut. 1475 01:24:07,036 --> 01:24:10,830 Så medan Madison åt och drack 1476 01:24:10,855 --> 01:24:12,761 och förgiftade Dion hemma hos sig, 1477 01:24:12,786 --> 01:24:15,331 så flyttade du lab- utrustningen till det där 1478 01:24:15,371 --> 01:24:17,505 undanskymda stället hon skaffat åt honom? 1479 01:24:17,529 --> 01:24:20,500 Vi måste hålla honom borta från stugan hela natten. 1480 01:24:21,441 --> 01:24:23,416 så att ricinet skulle börja verka. 1481 01:24:23,939 --> 01:24:26,589 Ricin. Är inte det nån sorts nervgas? 1482 01:24:26,614 --> 01:24:27,943 I fantasin kanske. 1483 01:24:27,968 --> 01:24:30,815 I verkligheten behöver man bara mala lite ricinbönor. 1484 01:24:30,839 --> 01:24:33,685 Det är oerhört lätt att tillverka. 1485 01:24:34,900 --> 01:24:37,540 Du sa att han måste hållas borta hela natten. 1486 01:24:37,565 --> 01:24:41,493 Så att jag kunde rigga upp labbet och att han inte skulle hitta , och förstöra det. 1487 01:24:41,806 --> 01:24:44,396 Hur kunde Ms Mathers hålla honom borta hela natten? 1488 01:24:44,918 --> 01:24:46,473 Det sa hon aldrig. 1489 01:24:49,575 --> 01:24:52,256 Var det en intellektuell grej, 1490 01:24:52,272 --> 01:24:54,628 för att se om du skulle klara dig undan? - Undan vad då? 1491 01:24:54,652 --> 01:24:56,694 Eller var det för att du njöt av spänningen 1492 01:24:56,710 --> 01:24:58,499 av att du klarade dig förra gången? 1493 01:24:58,524 --> 01:25:00,079 Vilken förra gång? 1494 01:25:01,970 --> 01:25:03,464 Din mor. 1495 01:25:07,013 --> 01:25:09,613 Min mor dog av en sällsynt skelettsjukdom. 1496 01:25:17,871 --> 01:25:20,662 Hon var sjuk väldigt länge. 1497 01:25:20,687 --> 01:25:23,722 Jag vet det - jag såg till henne varenda jäkla dag. 1498 01:25:23,814 --> 01:25:26,431 Varenda jäkla dag i alla dessa år, 1499 01:25:26,440 --> 01:25:30,436 tills hon en dag bestämde sig för att ta sitt liv. 1500 01:25:31,856 --> 01:25:34,056 Som jag berättade för polisen då, 1501 01:25:34,379 --> 01:25:37,251 visste jag inte om att hon hade lagrat upp piller. 1502 01:25:38,020 --> 01:25:40,837 Det finns inget som motsäger det. 1503 01:25:41,980 --> 01:25:44,988 Karl Nyman förgiftade en gång din mor med spikklubba. 1504 01:25:45,013 --> 01:25:46,513 Var det en hämnd för det? 1505 01:25:47,103 --> 01:25:49,183 Hon blev aldrig sig lik efter det. 1506 01:25:50,041 --> 01:25:53,108 Men en gång berättade hon mitt i sitt lidande, 1507 01:25:53,738 --> 01:25:55,674 att det var den bästa stunden i hennes liv. 1508 01:25:55,699 --> 01:25:58,899 Att vara blind i tre dagar? - Upplysande, sa hon. 1509 01:25:59,870 --> 01:26:02,302 Ska jag anklagas för mord på min mamma nu? 1510 01:26:02,327 --> 01:26:07,151 Det är mer en fråga om hur stort värde du tillmäter ett människoliv. 1511 01:26:07,206 --> 01:26:09,005 Bespara mig dina moralpredikningar. 1512 01:26:09,030 --> 01:26:10,752 Avslutade du din mors liv? 1513 01:26:11,436 --> 01:26:12,639 Nej, 1514 01:26:13,100 --> 01:26:15,300 men jag önskar att jag gjort det. 1515 01:26:16,432 --> 01:26:18,453 Jag önska att jag haft styrkan att göra slut på hennes lidande. 1516 01:26:18,475 --> 01:26:19,991 Och ditt eget. 1517 01:26:21,829 --> 01:26:23,035 Kanske. 1518 01:26:23,066 --> 01:26:26,709 Så du levde ut din frustration med Trevor i stället. 1519 01:26:26,829 --> 01:26:27,987 Bra försök. 1520 01:26:28,042 --> 01:26:31,270 Men, trots allt, pratade du om att gifta dig. 1521 01:26:31,557 --> 01:26:32,650 Sa Trevor det? 1522 01:26:32,682 --> 01:26:35,807 Och även om en tontine är ett samägande, 1523 01:26:35,832 --> 01:26:39,364 och om en medlem återstår - och låt oss säga att det är Trevor- 1524 01:26:39,570 --> 01:26:45,615 och om du var gift med honom och han av en händelse skulle dö, 1525 01:26:45,746 --> 01:26:48,453 så kunde gården inte gå till någon annan än dig. 1526 01:26:48,567 --> 01:26:50,543 Fattar du vad jag menar? 1527 01:26:51,713 --> 01:26:53,229 Och som jag sa... 1528 01:26:53,656 --> 01:26:54,966 bra försök. 1529 01:27:00,533 --> 01:27:03,188 du kommer att åtalas för delaktighet i morden på 1530 01:27:03,236 --> 01:27:05,981 Jethro Nyman, Lester Nyman och Dion Waters. 1531 01:27:06,036 --> 01:27:08,473 Jag ville bara att det skulle ta slut. 1532 01:27:08,690 --> 01:27:10,465 Det är bara ett stycke mark, Trevor. 1533 01:27:10,506 --> 01:27:13,530 Du tog tre liv för ett stycke mark. 1534 01:27:13,555 --> 01:27:15,253 Det är mitt hem. 1535 01:27:15,606 --> 01:27:17,197 Inte så länge till. 1536 01:27:23,294 --> 01:27:28,224 Trevor, du måste ha insett att Mrs McTavish ser och hör allt. 1537 01:27:30,229 --> 01:27:33,099 och ändå fortsatte du som om hon inte existerat. 1538 01:27:33,364 --> 01:27:35,747 Madison ville döda henne, 1539 01:27:36,660 --> 01:27:39,317 men jag sa att det skulle verka för misstänkt. 1540 01:27:40,275 --> 01:27:41,454 Helen. 1541 01:27:42,774 --> 01:27:46,603 Med allt som pågår med gården och testamentet och allt, så vill jag... 1542 01:27:46,628 --> 01:27:48,900 bara se att du är okej. 1543 01:27:49,005 --> 01:27:50,855 Så jag är inte nästa då? 1544 01:27:54,628 --> 01:27:56,358 Vad som än händer, 1545 01:27:56,715 --> 01:27:59,789 kommer du alltid att få bo här så länge du vill. 1546 01:28:00,283 --> 01:28:01,469 Jag vet. 1547 01:28:02,851 --> 01:28:04,437 Jag klarar mig. 1548 01:28:10,622 --> 01:28:13,102 Du blev manipulerad, Trevor, av din pappa. 1549 01:28:13,969 --> 01:28:17,483 Vid dagens slut gjorde du exakt vad han sagt åt dig att göra. 1550 01:28:25,401 --> 01:28:28,706 Ja, Madison Mathers nekar fortfarande till allt. 1551 01:28:28,761 --> 01:28:30,594 Hon är advokat - hon försöker tänka ut ett sätt 1552 01:28:30,619 --> 01:28:33,262 att få Trevor att hålla i den rykande pistolen. 1553 01:28:35,667 --> 01:28:37,627 Du hade rätt om tjuren. 1554 01:28:38,238 --> 01:28:40,916 Mordet på Manu Collins tände stubinen. 1555 01:28:43,296 --> 01:28:45,110 Lyckliga familjer, va? 1556 01:28:45,962 --> 01:28:48,137 Vad tror du händer med gården? 1557 01:28:48,162 --> 01:28:50,211 Den överlever på nåt vis. 1558 01:28:51,742 --> 01:28:53,364 Marken gör alltid det. 1559 01:29:25,544 --> 01:29:27,699 Väkommen hem kära du. 1560 01:29:34,441 --> 01:29:37,670 Svensk text: Myrsveden 125121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.