All language subtitles for The.Appearance.2018.WEB-DL.XviD.AC3-FGT-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,184 --> 00:00:06,184 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:35,649 --> 00:00:37,549 It looks like murder. 4 00:00:37,551 --> 00:00:38,585 No. 5 00:00:39,786 --> 00:00:42,686 Our faith does not make us incapable. 6 00:00:42,688 --> 00:00:43,788 Suicide. 7 00:00:43,790 --> 00:00:45,556 Suicide is unforgivable. 8 00:00:45,558 --> 00:00:47,159 We know the answer. 9 00:00:47,861 --> 00:00:49,561 It was her. 10 00:00:49,563 --> 00:00:51,229 She's in a cage, Abbot. 11 00:00:51,231 --> 00:00:52,265 She got out. 12 00:00:53,433 --> 00:00:54,632 It will not happen again. 13 00:00:54,634 --> 00:00:56,200 We will bind her in the cage 14 00:00:56,202 --> 00:00:57,434 with the reliquaries. 15 00:00:57,436 --> 00:00:58,937 We should sermon the Inquisition. 16 00:00:58,939 --> 00:01:00,439 Enough. 17 00:01:03,910 --> 00:01:06,646 Pestilence, field crops, 18 00:01:07,680 --> 00:01:11,281 the town expects us to pass judgment. 19 00:01:11,283 --> 00:01:13,617 They demand her death. 20 00:01:13,619 --> 00:01:15,620 We cannot do this without the proper authority. 21 00:01:15,622 --> 00:01:16,988 We will do what God demands. 22 00:01:16,990 --> 00:01:18,658 This is not God's work. 23 00:01:25,598 --> 00:01:28,567 She will be weakest at dark moon. 24 00:01:31,570 --> 00:01:32,970 Pray for strength. 25 00:03:37,027 --> 00:03:38,996 Sorry, did I wake you? 26 00:03:40,697 --> 00:03:42,365 No apologies needed. 27 00:03:47,771 --> 00:03:48,806 The dream. 28 00:03:49,873 --> 00:03:52,007 Did you go inside the room? 29 00:03:52,009 --> 00:03:53,575 I never do. 30 00:03:53,577 --> 00:03:56,579 Well, dreams are harmless enough. 31 00:03:59,116 --> 00:04:01,752 Wise words from the great Johnny. 32 00:04:04,420 --> 00:04:06,120 A good breakfast will ease your mind. 33 00:04:06,122 --> 00:04:09,157 No, thank you. 34 00:04:09,159 --> 00:04:10,793 I'm not hungry. 35 00:04:26,475 --> 00:04:29,410 I write to you in haste and in secret. 36 00:04:29,412 --> 00:04:31,413 A Brother of the Hedgerow Abbey has died. 37 00:04:32,414 --> 00:04:35,950 I request an Inquisitor of the True Dawn immediately. 38 00:04:35,952 --> 00:04:38,721 May God bless their journey with speed and safety. 39 00:04:39,655 --> 00:04:43,525 Our great Abbot is convinced the death is a result of witchcraft. 40 00:04:44,492 --> 00:04:46,093 He plans to execute the accused woman 41 00:04:46,095 --> 00:04:48,528 without the Inquisition's approval. 42 00:04:48,530 --> 00:04:51,031 I only wish God's will to be done. 43 00:04:51,033 --> 00:04:53,703 Best regards, Brother Felix. 44 00:04:55,804 --> 00:04:58,975 May you bring us good fortune and keep us in good health. 45 00:05:00,575 --> 00:05:03,045 May you shine your grace on those who serve 46 00:05:05,047 --> 00:05:06,915 and those who do not. 47 00:05:09,084 --> 00:05:11,517 Continue to believe in them 48 00:05:11,519 --> 00:05:14,656 even though they do not believe, Father. 49 00:06:18,752 --> 00:06:20,654 Hedgerow Abbey. 50 00:06:21,855 --> 00:06:24,591 My stomach is in knots, now I see it again. 51 00:06:26,694 --> 00:06:28,229 God will give you strength. 52 00:06:29,762 --> 00:06:31,165 You only have to ask. 53 00:06:33,100 --> 00:06:35,002 Strength comes from resolve, 54 00:06:36,804 --> 00:06:37,771 not God. 55 00:07:03,263 --> 00:07:05,265 Even here the plague is taking hold. 56 00:07:08,167 --> 00:07:09,900 Shite inquisitor. 57 00:07:09,902 --> 00:07:11,569 She must burn. 58 00:07:11,571 --> 00:07:13,107 Burn her or we will. 59 00:08:17,070 --> 00:08:19,938 My God, we're too late. 60 00:08:22,374 --> 00:08:26,845 No, she was branded a heretic. 61 00:08:28,114 --> 00:08:30,681 They're acting without the proper authority. 62 00:08:55,673 --> 00:08:56,874 Hello! 63 00:08:58,276 --> 00:09:00,112 Is anyone here? 64 00:09:19,163 --> 00:09:21,063 Hello! 65 00:09:21,065 --> 00:09:22,831 I am Mateho of the... 66 00:09:30,174 --> 00:09:32,810 I am Mateho of the True Dawn. 67 00:09:38,249 --> 00:09:40,985 I must insist that you let us in at once. 68 00:09:48,993 --> 00:09:51,727 - Watch your step. - I received a letter from Brother Felix 69 00:09:51,729 --> 00:09:54,762 - claiming that... - We are humble monks here 70 00:09:54,764 --> 00:09:56,400 devoting all our time to God. 71 00:09:57,834 --> 00:09:59,136 We live a quiet life. 72 00:10:03,841 --> 00:10:05,374 Burning heretics without a proper trial 73 00:10:05,376 --> 00:10:06,774 is punishable by law. 74 00:10:06,776 --> 00:10:08,876 You're young for an inquisitor. 75 00:10:08,878 --> 00:10:10,345 An apprentice? 76 00:10:10,347 --> 00:10:12,747 I'm qualified, I assure you. 77 00:10:12,749 --> 00:10:16,753 I had hoped the True Dawn would have sent an experienced agent. 78 00:10:20,123 --> 00:10:22,358 Do not let my appearance fool you. 79 00:10:26,262 --> 00:10:28,363 Nor mine. 80 00:10:28,365 --> 00:10:30,264 The Abbot must be made aware of your presence. 81 00:10:30,266 --> 00:10:33,935 No, I wish to speak to the girl first. 82 00:10:33,937 --> 00:10:35,269 Procedure dictates our first... 83 00:10:35,271 --> 00:10:37,006 Take me to the girl. 84 00:11:13,041 --> 00:11:14,277 An inquisitor? 85 00:11:47,309 --> 00:11:49,244 I'll begin questioning the others. 86 00:11:50,879 --> 00:11:52,347 We'll reconvene later. 87 00:12:01,022 --> 00:12:02,090 Is something wrong? 88 00:12:03,358 --> 00:12:05,426 He is not fond of small spaces. 89 00:12:09,230 --> 00:12:10,231 Stay close. 90 00:12:11,332 --> 00:12:14,569 The labyrinth of tunnels down here can be confusing. 91 00:12:16,104 --> 00:12:21,008 Yes, I remember. 92 00:13:03,617 --> 00:13:05,251 Here we are. 93 00:13:12,626 --> 00:13:14,395 This is the condition you keep her in? 94 00:13:15,463 --> 00:13:17,564 I am only a scribe, Inquisitor. 95 00:13:19,165 --> 00:13:20,533 This is beyond my authority. 96 00:13:22,670 --> 00:13:24,469 I see. 97 00:13:45,692 --> 00:13:47,293 I'm here to help you. 98 00:14:24,496 --> 00:14:26,062 Has she confessed? 99 00:14:26,064 --> 00:14:26,999 Not yet. 100 00:14:31,336 --> 00:14:32,471 But she will. 101 00:14:35,207 --> 00:14:37,574 You must be the Abbot. 102 00:14:37,576 --> 00:14:40,245 I find myself confused. 103 00:14:41,446 --> 00:14:46,618 Why is there an inquisitor in my dungeon? 104 00:14:49,721 --> 00:14:50,989 I summoned him 105 00:14:53,424 --> 00:14:56,327 to help solve the mystery surrounding Francisco's death. 106 00:14:57,261 --> 00:15:00,164 I wanted to come to you, but he insisted on coming here first. 107 00:15:02,568 --> 00:15:04,303 Forgive me, Abbot. 108 00:15:07,705 --> 00:15:10,609 This girl is barely of age. 109 00:15:12,678 --> 00:15:16,179 Black magic is not limited by age. 110 00:15:16,181 --> 00:15:18,113 What would she know of magic, Abbot? 111 00:15:18,115 --> 00:15:20,382 Skeptic. 112 00:15:22,119 --> 00:15:24,821 No, she has a pact with the Devil. 113 00:15:24,823 --> 00:15:26,623 She will burn. 114 00:15:26,625 --> 00:15:28,292 Not if she is innocent. 115 00:15:29,560 --> 00:15:31,195 You think these will protect you? 116 00:15:32,230 --> 00:15:33,696 And the manacles? 117 00:15:33,698 --> 00:15:36,565 We've known peace since she's been secured. 118 00:15:36,567 --> 00:15:39,036 You are allowing paranoia to corrupt your mind. 119 00:15:40,806 --> 00:15:43,340 Remove the manacles. We are not barbarians. 120 00:15:44,241 --> 00:15:48,145 And these, these are not necessary. 121 00:15:49,313 --> 00:15:53,114 Careful, boy. Ignorance will not protect you from the Devil. 122 00:15:53,116 --> 00:15:55,151 Ignorance has nothing to do with it. 123 00:15:56,554 --> 00:15:58,219 We'll give her a test. 124 00:15:58,221 --> 00:15:59,655 The church directs that we use tests 125 00:15:59,657 --> 00:16:00,756 only as a last resort. 126 00:16:00,758 --> 00:16:03,394 Give her a test. 127 00:16:07,397 --> 00:16:08,665 You want a test? 128 00:16:11,268 --> 00:16:12,637 Very well. 129 00:16:17,173 --> 00:16:18,675 I need you to look at this. 130 00:16:25,883 --> 00:16:27,652 I need you to look at me. 131 00:16:28,719 --> 00:16:31,788 Your tests often harm and kill the innocent victims. 132 00:16:34,691 --> 00:16:36,226 The cross, please. 133 00:17:04,521 --> 00:17:06,221 The cross, please. 134 00:17:10,359 --> 00:17:13,360 The Devil cannot look upon the Holy Cross. 135 00:17:13,362 --> 00:17:15,632 She has been tortured in the name of God. 136 00:17:17,466 --> 00:17:18,734 I would not look at it, either. 137 00:17:19,802 --> 00:17:21,804 Are you a witch, Inquisitor? 138 00:17:25,207 --> 00:17:27,409 She will not be tortured further. 139 00:17:28,645 --> 00:17:30,613 Is that understood, Abbot? 140 00:17:32,915 --> 00:17:35,215 What do you intend to accomplish here? 141 00:17:35,217 --> 00:17:37,718 I intend to save an innocent life. 142 00:17:37,720 --> 00:17:40,487 Did you realize what would happen if she was set free? 143 00:17:40,489 --> 00:17:42,756 Yes, a girl would go home. 144 00:17:42,758 --> 00:17:45,692 No, no, no. She has no home. 145 00:17:45,694 --> 00:17:47,794 No. Family run out of town. 146 00:17:47,796 --> 00:17:49,830 If the town people see her free 147 00:17:49,832 --> 00:17:53,466 they will seek justice on their own terms. 148 00:17:53,468 --> 00:17:55,534 We are doing God's work. 149 00:17:55,536 --> 00:17:58,306 God will not torture and murder innocent victims, 150 00:17:59,240 --> 00:18:00,542 nor will the church. 151 00:18:01,944 --> 00:18:07,647 You, you do not belong here. 152 00:18:07,649 --> 00:18:08,884 I beg you. 153 00:18:09,852 --> 00:18:12,588 I beg you, leave at once. 154 00:18:17,659 --> 00:18:20,495 I am not going anywhere. 155 00:18:41,481 --> 00:18:43,483 Take me to the scene of the transgression. 156 00:18:47,288 --> 00:18:50,425 He laid here in a pool of his own blood. 157 00:18:57,397 --> 00:19:00,333 This dagger was found in his hand. 158 00:19:05,639 --> 00:19:09,743 Was it in his hand like this or like this? 159 00:19:11,646 --> 00:19:13,612 Like that? 160 00:19:21,788 --> 00:19:23,657 Were there any signs of struggle? 161 00:19:24,558 --> 00:19:26,792 The candles knocked over? 162 00:19:26,794 --> 00:19:28,460 Things broken? 163 00:19:28,462 --> 00:19:30,595 Footprints in the blood? 164 00:19:30,597 --> 00:19:31,732 Nothing. 165 00:19:35,936 --> 00:19:37,270 And the body? 166 00:19:38,906 --> 00:19:39,974 This way. 167 00:20:17,076 --> 00:20:18,511 I will do this alone. 168 00:20:23,582 --> 00:20:24,818 Thank you. 169 00:22:26,470 --> 00:22:27,404 Felix? 170 00:22:29,973 --> 00:22:30,972 Felix! 171 00:22:35,078 --> 00:22:37,113 Did you ask for me specifically? 172 00:22:37,115 --> 00:22:38,082 No. 173 00:22:42,920 --> 00:22:44,520 What is it? 174 00:22:46,990 --> 00:22:49,793 I cannot discuss the details of my investigation with you. 175 00:22:51,662 --> 00:22:53,196 I am the one who summoned you. 176 00:22:54,231 --> 00:22:57,698 That does not exonerates you or give you privilege. 177 00:22:57,700 --> 00:23:00,671 You are all suspects until I discover the truth behind this. 178 00:23:21,891 --> 00:23:23,524 Why do they chant? 179 00:23:23,526 --> 00:23:25,628 They pray for our lost Brother. 180 00:23:36,239 --> 00:23:39,608 Tomorrow, we will retrace the steps of Francisco's life. 181 00:23:40,543 --> 00:23:43,277 If there are any clues to his death, we will find them. 182 00:23:43,279 --> 00:23:45,045 Of course. 183 00:23:45,047 --> 00:23:47,147 If there's any way I can assist? 184 00:23:47,149 --> 00:23:50,152 What were his daily activities, his interests? 185 00:23:51,254 --> 00:23:53,021 Brother Francisco was... 186 00:23:54,190 --> 00:23:55,657 Was what? 187 00:23:57,193 --> 00:23:58,660 Part of the inner circle. 188 00:24:00,129 --> 00:24:02,531 It's rare to see Brothers of such status. 189 00:24:03,566 --> 00:24:08,135 They will spend hours in the sanctum. 190 00:24:11,240 --> 00:24:13,075 We will need access to the sanctum. 191 00:24:15,811 --> 00:24:17,078 That is a sacred room. 192 00:24:18,013 --> 00:24:19,914 Only members of the inner circle allowed. 193 00:24:20,949 --> 00:24:22,882 This is your room. 194 00:24:32,794 --> 00:24:34,195 Thank you. 195 00:24:35,297 --> 00:24:38,298 Hey, get some sleep. 196 00:24:38,300 --> 00:24:39,534 You too. 197 00:24:44,739 --> 00:24:46,107 For the sake of the abbey, 198 00:24:47,642 --> 00:24:49,609 I hope you know what you're doing. 199 00:24:49,611 --> 00:24:50,377 Thank you. 200 00:24:50,379 --> 00:24:52,279 I'll pray for you. 201 00:34:34,318 --> 00:34:35,686 You scared me. 202 00:34:42,827 --> 00:34:44,261 What is your name? 203 00:34:49,935 --> 00:34:52,135 There is no reason to fear me. 204 00:34:55,940 --> 00:34:57,775 I see they removed your manacles. 205 00:35:05,816 --> 00:35:07,584 Do you know what this is? 206 00:35:25,536 --> 00:35:26,837 Have you seen it before? 207 00:35:30,473 --> 00:35:31,541 You have? 208 00:35:32,709 --> 00:35:33,743 Where? 209 00:35:35,478 --> 00:35:36,513 What is it? 210 00:35:37,882 --> 00:35:38,816 Tell me. 211 00:35:48,525 --> 00:35:52,327 I'm not the evil that torments this place. 212 00:35:56,633 --> 00:35:57,734 What is? 213 00:36:07,777 --> 00:36:09,378 I need answers. 214 00:36:14,751 --> 00:36:16,318 Do you know who accused you? 215 00:36:21,891 --> 00:36:23,525 How did you get down here? 216 00:36:28,697 --> 00:36:30,897 Where is your family? 217 00:36:30,899 --> 00:36:32,000 Gone. 218 00:36:51,087 --> 00:36:52,320 Dead? 219 00:36:58,927 --> 00:37:00,596 Moved on? 220 00:37:02,065 --> 00:37:03,565 Moved on. 221 00:37:26,755 --> 00:37:27,955 Do you know the monks here? 222 00:37:49,377 --> 00:37:51,911 Did you know the monk who died? 223 00:37:51,913 --> 00:37:54,880 I know the inner circle. 224 00:37:54,882 --> 00:37:55,883 How? 225 00:38:21,008 --> 00:38:22,910 Do you know why you have been accused? 226 00:38:30,851 --> 00:38:32,686 Have you made a pact with the Devil? 227 00:38:49,971 --> 00:38:50,903 I... 228 00:39:07,888 --> 00:39:09,956 Help me. 229 00:39:45,524 --> 00:39:47,626 Help me. 230 00:40:10,649 --> 00:40:11,684 Johnny. 231 00:40:12,918 --> 00:40:14,851 Johnny. 232 00:40:14,853 --> 00:40:17,455 Mateho. You nearly run me over. 233 00:40:18,257 --> 00:40:19,555 Sorry. 234 00:40:19,557 --> 00:40:22,593 Johnny, I found the door. 235 00:40:23,829 --> 00:40:25,796 - From the dream? - Yes. 236 00:40:25,798 --> 00:40:27,064 Where did it lead? 237 00:40:27,066 --> 00:40:28,566 It was locked. 238 00:40:31,303 --> 00:40:32,870 Come, let's get a meal. 239 00:40:54,325 --> 00:40:56,728 Inquisitor, come. 240 00:41:07,338 --> 00:41:09,205 Hungry? 241 00:41:09,207 --> 00:41:10,507 Starving. 242 00:41:17,647 --> 00:41:18,715 Eat. 243 00:41:23,021 --> 00:41:23,955 You'll need it. 244 00:41:55,919 --> 00:41:57,285 The food is rotten. 245 00:42:01,691 --> 00:42:04,227 She spoiled the food before our eyes. 246 00:42:11,768 --> 00:42:14,736 She must be executed at once. 247 00:42:19,742 --> 00:42:22,277 Calm down, Brothers. 248 00:42:22,279 --> 00:42:24,412 Her powers are growing. 249 00:42:24,414 --> 00:42:26,147 We must unite against the witch. 250 00:42:26,149 --> 00:42:27,150 Inigo! 251 00:42:30,186 --> 00:42:32,686 You must allow the Inquisitor 252 00:42:32,688 --> 00:42:36,326 to proceed with this investigation. 253 00:42:47,002 --> 00:42:49,004 Where is the grain this is made from? 254 00:42:50,873 --> 00:42:52,174 The grain is over there. 255 00:42:58,047 --> 00:43:00,247 Food does not just spoil suddenly. 256 00:43:00,249 --> 00:43:02,151 Moments ago it was not rotten. 257 00:43:14,063 --> 00:43:15,864 As I thought. 258 00:43:18,267 --> 00:43:22,402 I offer encounter similar situations on every case. 259 00:43:22,404 --> 00:43:25,906 You're allowing fear to feed your paranoia. 260 00:43:25,908 --> 00:43:27,675 You see what you want to see. 261 00:43:28,843 --> 00:43:33,014 Come and see the truth for yourselves. 262 00:43:46,094 --> 00:43:47,929 The source is spoiled. 263 00:43:50,932 --> 00:43:55,103 This is very common when food is not stored properly. 264 00:44:05,045 --> 00:44:07,814 Two bottles of... 265 00:44:26,034 --> 00:44:28,335 One bottle of anise. 266 00:44:33,941 --> 00:44:35,042 Is someone there? 267 00:44:51,358 --> 00:44:53,493 This is no place for a child. 268 00:45:11,245 --> 00:45:13,280 We need to know what takes place in the sanctum. 269 00:45:17,049 --> 00:45:19,018 Of course. 270 00:45:22,489 --> 00:45:24,057 Good morning, Teton. 271 00:45:33,567 --> 00:45:35,167 I will start by asking him. 272 00:45:39,106 --> 00:45:40,273 Find you later. 273 00:45:52,618 --> 00:45:55,855 - For your family. - God bless you. 274 00:45:56,856 --> 00:45:58,055 Go. 275 00:45:58,057 --> 00:45:59,356 Stay in line. 276 00:45:59,358 --> 00:46:01,093 We have enough for everyone. 277 00:46:02,928 --> 00:46:04,229 Stay in line. 278 00:46:08,867 --> 00:46:10,236 Did you see a little girl? 279 00:46:11,404 --> 00:46:12,438 No. 280 00:46:24,417 --> 00:46:26,018 Wait! 281 00:46:27,153 --> 00:46:29,118 Here are your rations. 282 00:46:29,120 --> 00:46:30,355 God bless. 283 00:46:31,624 --> 00:46:33,089 Have you seen Teton? 284 00:46:33,091 --> 00:46:34,993 Yes, he went that way. 285 00:46:47,573 --> 00:46:49,072 Stop. 286 00:46:53,010 --> 00:46:54,544 I'm not going to hurt you. 287 00:46:57,315 --> 00:47:00,149 Have you noticed something strange recently? 288 00:47:00,151 --> 00:47:01,451 What do you mean? 289 00:47:01,453 --> 00:47:03,086 I've been seeing things. 290 00:47:03,088 --> 00:47:05,222 - God bless. - Things that are untrue. 291 00:47:06,424 --> 00:47:07,459 Teton? 292 00:47:08,660 --> 00:47:10,360 Have you had issues sleeping? 293 00:47:10,362 --> 00:47:12,395 No. 294 00:47:12,397 --> 00:47:16,066 But ever since the Inquisitor arrived, yes. 295 00:47:22,240 --> 00:47:23,274 Teton? 296 00:48:05,682 --> 00:48:07,049 Stay back. 297 00:48:23,700 --> 00:48:24,668 Inquisitor? 298 00:48:27,303 --> 00:48:28,271 I slipped. 299 00:48:32,341 --> 00:48:33,477 Back. 300 00:48:39,649 --> 00:48:41,384 She still lives. 301 00:48:44,487 --> 00:48:47,156 How many must die before you burn her? 302 00:48:50,761 --> 00:48:53,360 This is nothing more than an accident. 303 00:48:53,362 --> 00:48:56,732 Accident? The Inquisitor thinks it was an accident. 304 00:49:02,806 --> 00:49:05,238 I think it's time we take this into our own hands. 305 00:49:05,240 --> 00:49:07,008 Yeah! 306 00:49:10,746 --> 00:49:11,745 We need to go inside. 307 00:49:11,747 --> 00:49:13,681 This will all be settled 308 00:49:13,683 --> 00:49:15,482 in good time. 309 00:49:15,484 --> 00:49:16,750 Enough time. 310 00:49:16,752 --> 00:49:18,552 Get them. Kill the inquisitor. 311 00:49:18,554 --> 00:49:20,389 Go, go! 312 00:49:22,425 --> 00:49:24,458 Stay where you are. 313 00:49:24,460 --> 00:49:26,195 We take the giant as one. 314 00:49:28,263 --> 00:49:29,364 Teton's body. 315 00:49:30,666 --> 00:49:31,734 - Peiter. - No. 316 00:49:32,768 --> 00:49:33,669 Ready? 317 00:49:44,279 --> 00:49:45,347 Leave the body. 318 00:49:46,515 --> 00:49:48,314 Johnny! 319 00:49:51,319 --> 00:49:53,118 Johnny! 320 00:50:07,269 --> 00:50:08,703 The town is in revolt. 321 00:50:10,138 --> 00:50:12,340 The town is in revolt. 322 00:50:13,241 --> 00:50:15,641 We barely escaped with our lives. 323 00:50:15,643 --> 00:50:17,342 Were they provoked? 324 00:50:17,344 --> 00:50:19,144 Provoked? 325 00:50:25,353 --> 00:50:26,621 What is it? 326 00:50:34,529 --> 00:50:38,698 It's Teton, he's dead. 327 00:50:38,700 --> 00:50:39,898 What? 328 00:50:39,900 --> 00:50:41,535 He fell from the tower. 329 00:50:44,772 --> 00:50:46,638 We all saw it. 330 00:50:46,640 --> 00:50:48,541 She's killing us all one by one. 331 00:50:48,543 --> 00:50:50,476 There is no proof of that. 332 00:50:50,478 --> 00:50:53,545 Francisco, now Teton. 333 00:50:53,547 --> 00:50:55,149 - Yes. - Stop! 334 00:50:56,684 --> 00:51:00,554 Each suspicion will mount into a greater threat. 335 00:51:01,455 --> 00:51:02,822 Do not give into paranoia. 336 00:51:02,824 --> 00:51:04,388 Paranoia did not kill 337 00:51:04,390 --> 00:51:06,592 another of my Brothers. 338 00:51:06,594 --> 00:51:10,495 Your words are dangerous, Inquisitor. 339 00:51:10,497 --> 00:51:12,866 Choose your next very carefully. 340 00:51:18,572 --> 00:51:22,608 The rain has made the tower wet and dangerous. 341 00:51:22,610 --> 00:51:26,311 While examining the top, I found a loose board. 342 00:51:26,313 --> 00:51:28,746 Now, if you go up there you will also find a piece of cloth, 343 00:51:28,748 --> 00:51:30,681 stuck to the nail holding the board down. 344 00:51:30,683 --> 00:51:33,621 - What are you saying? - I am saying that he slipped. 345 00:51:34,655 --> 00:51:38,890 And his robes got tangled and he unfortunately fell. 346 00:51:38,892 --> 00:51:40,526 Why was he up there? 347 00:51:45,231 --> 00:51:49,568 Brother Francisco was found with a dagger in his hand like this. 348 00:51:49,570 --> 00:51:52,803 Self-inflicted wounds are achieved this way. 349 00:51:52,805 --> 00:51:54,972 He had multiple stab wounds. 350 00:51:54,974 --> 00:51:56,841 The human body is resilient. 351 00:51:56,843 --> 00:51:58,476 Why would he do that? 352 00:51:58,478 --> 00:52:00,446 He was unhappy with the inner circle. 353 00:52:04,282 --> 00:52:05,683 Continue. 354 00:52:05,685 --> 00:52:08,186 There will be no further discussion. 355 00:52:09,222 --> 00:52:11,791 Francisco was killed by the witch. 356 00:52:13,259 --> 00:52:15,258 Brother Francisco 357 00:52:15,260 --> 00:52:16,927 is responsible for his own death. 358 00:52:16,929 --> 00:52:19,297 I will not wait any longer. 359 00:52:20,232 --> 00:52:21,734 She dies at dawn. 360 00:52:29,909 --> 00:52:31,778 We need to do the test. 361 00:52:33,012 --> 00:52:34,477 Are you certain? 362 00:52:34,479 --> 00:52:37,014 This superstition ends now. 363 00:52:37,016 --> 00:52:39,849 You saw the hate in the townspeople's eyes. 364 00:52:39,851 --> 00:52:41,618 If the monks do not kill her by morning, 365 00:52:41,620 --> 00:52:43,653 they will burn this entire abbey to the ground, 366 00:52:43,655 --> 00:52:45,557 and all of us inside it. 367 00:52:48,293 --> 00:52:49,727 What if they're right? 368 00:52:49,729 --> 00:52:53,463 Johnny, I need you with me on this. 369 00:52:53,465 --> 00:53:00,270 I am, and God is, but this, this is a godless test. 370 00:53:00,272 --> 00:53:03,541 No, this is an infallible test. 371 00:53:04,843 --> 00:53:08,378 Promise me you'll get some sleep tonight. 372 00:53:08,380 --> 00:53:10,647 A mind without rest is an open door 373 00:53:10,649 --> 00:53:12,484 for the Devil's persuasions. 374 00:54:25,556 --> 00:54:26,690 Inquisitor? 375 00:54:29,692 --> 00:54:30,625 Inquisitor? 376 00:54:37,568 --> 00:54:40,134 - Peiter? - I must come in. 377 00:54:40,136 --> 00:54:41,836 What are you doing here at this hour? 378 00:54:41,838 --> 00:54:44,008 You and your friend must leave tonight. 379 00:54:45,142 --> 00:54:48,045 Tomorrow, I will demonstrate what is really going on here. 380 00:54:49,445 --> 00:54:51,779 Please do not let this talk of witches shake you. 381 00:54:51,781 --> 00:54:54,048 I overheard the Abbot and Prior. 382 00:54:54,050 --> 00:54:56,150 They intend to cause you harm. 383 00:54:56,152 --> 00:54:58,354 I see. 384 00:54:59,056 --> 00:55:00,688 Once I have settled this mob, 385 00:55:00,690 --> 00:55:03,724 I'll be able to get a letter out to the True Dawn. 386 00:55:03,726 --> 00:55:06,794 You do not understand. 387 00:55:06,796 --> 00:55:11,000 The Abbot is a very dangerous and very powerful man. 388 00:55:14,404 --> 00:55:15,604 I know. 389 00:55:17,173 --> 00:55:19,408 Thank you for the warning. 390 00:56:09,992 --> 00:56:11,126 Begin. 391 00:57:08,749 --> 00:57:10,885 You understand what you have to do? 392 00:57:15,289 --> 00:57:16,756 Get on with it. 393 00:57:22,196 --> 00:57:23,864 Please not again. 394 00:57:40,747 --> 00:57:43,948 This girl must lift her eyes to the cross 395 00:57:43,950 --> 00:57:46,053 and breathe from either of these holes. 396 00:57:48,755 --> 00:57:50,289 In doing so, 397 00:57:50,291 --> 00:57:52,258 she will be accepting God's grace 398 00:57:53,660 --> 00:57:55,093 and be proven innocent. 399 00:57:55,095 --> 00:57:56,062 Huh. 400 00:58:10,310 --> 00:58:12,143 Now, you will all see 401 00:58:12,145 --> 00:58:14,148 what I've been trying to tell you. 402 00:59:08,000 --> 00:59:09,301 All she has to do, 403 00:59:10,369 --> 00:59:12,871 is look at the cross and breathe. 404 00:59:37,029 --> 00:59:39,630 Stick your head through the hole and breathe. 405 00:59:45,837 --> 00:59:46,938 Johnny the keys. 406 00:59:48,673 --> 00:59:51,275 Lift that lid and you cheat God. 407 00:59:54,278 --> 00:59:57,014 Johnny, the keys. 408 01:00:03,154 --> 01:00:04,088 No. 409 01:00:27,210 --> 01:00:28,245 No. 410 01:00:29,779 --> 01:00:32,081 No, breathe. 411 01:00:32,083 --> 01:00:33,117 Breathe. 412 01:00:34,285 --> 01:00:35,319 Breathe. 413 01:00:38,989 --> 01:00:40,991 God's will has been done. 414 01:00:44,328 --> 01:00:45,727 Please, take one breath. 415 01:00:45,729 --> 01:00:47,929 Take one breath. 416 01:00:47,931 --> 01:00:50,867 Come on, breathe. One breath, breathe. 417 01:00:58,975 --> 01:01:03,313 I must thank you, Inquisitor, you have saved us the trouble. 418 01:01:08,885 --> 01:01:11,455 She was not a witch. 419 01:01:15,325 --> 01:01:18,461 I think your test confirms otherwise. 420 01:01:19,529 --> 01:01:21,097 This was her way out. 421 01:01:22,966 --> 01:01:26,036 She chose death over suffering. 422 01:01:38,981 --> 01:01:40,449 She's gone, Inquisitor. 423 01:01:42,985 --> 01:01:44,321 She's gone. 424 01:01:48,958 --> 01:01:50,958 We must burn the body. 425 01:01:50,960 --> 01:01:52,962 You will not touch her. 426 01:01:56,131 --> 01:01:57,166 She's gone. 427 01:02:00,470 --> 01:02:02,239 She's gone. 428 01:02:27,161 --> 01:02:29,230 You must leave at once, Inquisitor. 429 01:02:33,202 --> 01:02:34,236 And you as well. 430 01:02:36,372 --> 01:02:40,875 Yes, yes, you have betrayed me by summoning him. 431 01:02:44,045 --> 01:02:47,180 No, somebody help. 432 01:02:47,182 --> 01:02:48,881 No. 433 01:02:48,883 --> 01:02:49,917 Inigo? 434 01:03:20,114 --> 01:03:21,314 It's not real. 435 01:03:25,987 --> 01:03:27,421 It's not real. 436 01:03:40,434 --> 01:03:43,234 They're not real. 437 01:04:38,024 --> 01:04:40,157 Inigo? 438 01:04:40,159 --> 01:04:44,230 Finally, I no longer see them. 439 01:04:46,966 --> 01:04:48,067 My God. 440 01:04:49,302 --> 01:04:51,568 The last act of the witch. 441 01:04:51,570 --> 01:04:53,406 We must pray for his soul. 442 01:05:41,519 --> 01:05:43,154 She has killed Peiter. 443 01:05:44,422 --> 01:05:46,459 The witch is dead. 444 01:05:48,227 --> 01:05:50,094 Her powers extend beyond death? 445 01:05:51,529 --> 01:05:54,197 No, this is not the work of the witch. 446 01:05:54,199 --> 01:05:55,298 How do you know? 447 01:05:55,300 --> 01:05:56,632 These wounds, 448 01:05:56,634 --> 01:05:59,470 are exactly the same as Francisco's. 449 01:05:59,472 --> 01:06:01,105 It can't be one of ours. 450 01:06:02,440 --> 01:06:04,105 We wouldn't harm each other. 451 01:06:04,107 --> 01:06:05,675 No. 452 01:06:05,677 --> 01:06:06,978 No, not one of us. 453 01:06:07,812 --> 01:06:10,079 Who would do such a thing? 454 01:06:10,081 --> 01:06:15,217 Someone who is intent on bringing discord to our harmony. 455 01:06:15,219 --> 01:06:16,354 Inquisitor. 456 01:06:32,437 --> 01:06:33,671 It would seem 457 01:06:35,206 --> 01:06:37,607 that there is a murderer amongst us. 458 01:06:37,609 --> 01:06:40,677 Murder is a serious accusation, Inquisitor. 459 01:06:44,381 --> 01:06:46,350 Indeed it is, Prior. 460 01:06:52,122 --> 01:06:54,625 Felix, you spent time with Peiter. 461 01:06:55,726 --> 01:06:57,394 When did you see him last? 462 01:06:59,096 --> 01:07:00,863 We prayed together here. 463 01:07:00,865 --> 01:07:02,031 When? 464 01:07:02,733 --> 01:07:03,634 Sundown. 465 01:07:06,203 --> 01:07:08,505 Has anyone seen Peiter after sundown? 466 01:07:10,307 --> 01:07:11,341 Anyone? 467 01:07:12,677 --> 01:07:13,711 Russo? 468 01:07:14,845 --> 01:07:16,312 Gregorio? 469 01:07:18,214 --> 01:07:19,416 Vicente? 470 01:07:20,651 --> 01:07:23,351 No one has seen Peiter since sundown. 471 01:07:23,353 --> 01:07:24,819 I did. 472 01:07:24,821 --> 01:07:25,823 Good. 473 01:07:28,124 --> 01:07:29,658 When? 474 01:07:29,660 --> 01:07:31,528 - Nearly dawn. - Where? 475 01:07:34,698 --> 01:07:36,300 He was with you. 476 01:07:39,502 --> 01:07:41,170 Inquisitor? 477 01:07:43,774 --> 01:07:45,874 He was with the Inquisitor? 478 01:07:45,876 --> 01:07:47,143 Yes, Abbot. 479 01:07:48,144 --> 01:07:49,444 Can anyone confirm this? 480 01:07:49,446 --> 01:07:50,713 Ask the giant. 481 01:07:54,250 --> 01:07:56,150 Johnny, is there any truth in this? 482 01:07:56,152 --> 01:07:58,419 - No. - No, no. 483 01:07:58,421 --> 01:07:59,723 Let him speak for himself. 484 01:08:04,226 --> 01:08:05,261 Yes. 485 01:08:08,331 --> 01:08:09,432 Well, here it is then. 486 01:08:10,499 --> 01:08:11,467 The truth. 487 01:08:12,368 --> 01:08:13,804 I do not deny it. 488 01:08:14,737 --> 01:08:16,402 Peiter came by my room. 489 01:08:16,404 --> 01:08:18,472 You were the last one to see Peiter? 490 01:08:18,474 --> 01:08:20,274 He brought me information. 491 01:08:20,276 --> 01:08:23,210 I heard arguing and muffled voices. 492 01:08:23,212 --> 01:08:24,612 There was no arguing. 493 01:08:24,614 --> 01:08:26,546 He heard you were in league with the witch. 494 01:08:26,548 --> 01:08:28,181 And so you killed him for it. 495 01:08:28,183 --> 01:08:29,950 Do not give in to this madness. 496 01:08:29,952 --> 01:08:33,754 Who better? Who better to re-create the crime than you? 497 01:08:33,756 --> 01:08:37,426 You arrived and immediately her powers increased, why? 498 01:08:38,760 --> 01:08:39,628 And then... 499 01:08:41,363 --> 01:08:44,865 Then we found these taken from her cell. 500 01:08:44,867 --> 01:08:46,667 Yes, with all the others. 501 01:08:46,669 --> 01:08:48,836 What do you think about this? 502 01:08:48,838 --> 01:08:50,903 Those were not necessary. 503 01:08:50,905 --> 01:08:52,572 No... 504 01:08:52,574 --> 01:08:54,376 No, but you proved they were. 505 01:08:55,978 --> 01:08:58,748 What is this, Inquisitor? 506 01:09:00,281 --> 01:09:03,716 That is part of my investigation. 507 01:09:03,718 --> 01:09:05,520 That is from Francisco's body. 508 01:09:16,230 --> 01:09:18,263 Do not forget that I was summoned here 509 01:09:18,265 --> 01:09:19,501 after the first murder. 510 01:09:30,645 --> 01:09:33,548 It seems the Inquisitor is familiar with this symbol. 511 01:09:34,816 --> 01:09:36,716 Obsessed demon. 512 01:09:38,352 --> 01:09:40,652 She summoned you here 513 01:09:40,654 --> 01:09:44,458 and you have done her bidding from the very beginning. 514 01:09:47,595 --> 01:09:49,297 I trusted you. 515 01:09:52,700 --> 01:09:55,769 Take this monster to the cage. 516 01:10:08,482 --> 01:10:11,820 Your investigation is over, Inquisitor. 517 01:10:14,320 --> 01:10:16,855 Do not harm him. 518 01:10:16,857 --> 01:10:19,791 He will stand trial before God. 519 01:10:19,793 --> 01:10:23,995 And if he's found guilty, then he will pay in blood. 520 01:10:23,997 --> 01:10:26,564 Then who will administer the punishment? 521 01:10:26,566 --> 01:10:29,302 God or you? 522 01:11:47,113 --> 01:11:48,648 Johnny? 523 01:11:49,815 --> 01:11:51,082 Johnny? 524 01:13:29,980 --> 01:13:31,015 No. 525 01:13:42,226 --> 01:13:44,494 I must be dreaming. 526 01:13:48,832 --> 01:13:50,967 Do you remember what happened? 527 01:13:53,569 --> 01:13:54,637 You died. 528 01:13:58,708 --> 01:14:01,576 And I held your lifeless body. 529 01:14:04,514 --> 01:14:07,050 Do you remember what happened? 530 01:14:22,065 --> 01:14:23,666 Help me. 531 01:14:25,968 --> 01:14:28,668 How are you alive? 532 01:14:28,670 --> 01:14:30,271 Remember. 533 01:14:30,273 --> 01:14:31,908 Remember what? 534 01:14:33,109 --> 01:14:35,810 I do not know what you want me to remember. 535 01:14:35,812 --> 01:14:37,180 - You must. - No. 536 01:14:38,780 --> 01:14:44,087 I watched you die, how is this possible? 537 01:14:46,555 --> 01:14:50,924 Remember or you will suffer as I have. 538 01:14:50,926 --> 01:14:51,994 No. 539 01:14:52,961 --> 01:14:55,829 You will be helpless. 540 01:14:55,831 --> 01:14:57,866 You are dead. 541 01:15:11,813 --> 01:15:13,082 Am I? 542 01:15:32,633 --> 01:15:33,668 Johnny? 543 01:15:35,137 --> 01:15:36,171 Johnny? 544 01:15:38,172 --> 01:15:39,206 Johnny? 545 01:15:41,809 --> 01:15:43,111 Johnny, wake up. 546 01:15:50,918 --> 01:15:52,251 Johnny? 547 01:15:52,253 --> 01:15:53,788 Johnny, help me. 548 01:16:06,834 --> 01:16:08,569 Johnny, help! 549 01:16:10,205 --> 01:16:11,239 Look at me. 550 01:16:14,041 --> 01:16:15,276 Look at me. 551 01:16:25,019 --> 01:16:26,318 Please, no. 552 01:16:26,320 --> 01:16:27,887 No, do not look at her. 553 01:16:28,822 --> 01:16:30,825 I cannot look away. 554 01:16:33,227 --> 01:16:34,595 No. 555 01:16:39,199 --> 01:16:40,234 Johnny? 556 01:16:41,202 --> 01:16:42,769 Johnny, look at me. 557 01:16:47,875 --> 01:16:48,909 Stop it. 558 01:16:49,943 --> 01:16:51,978 Stop it. That's enough. 559 01:16:54,448 --> 01:16:56,082 Mateho, 560 01:16:59,120 --> 01:17:00,720 help me. 561 01:17:06,359 --> 01:17:08,393 Help me. 562 01:17:08,395 --> 01:17:09,929 Johnny, no. 563 01:17:11,698 --> 01:17:13,265 Remember. 564 01:17:13,267 --> 01:17:15,366 I cannot. 565 01:17:15,368 --> 01:17:17,070 I cannot remember. 566 01:17:23,309 --> 01:17:24,942 No. 567 01:17:24,944 --> 01:17:26,344 No. 568 01:17:28,714 --> 01:17:29,848 Johnny! 569 01:17:44,397 --> 01:17:48,067 He's waiting for you. 570 01:17:54,474 --> 01:17:56,742 You just have to ask. 571 01:18:21,433 --> 01:18:23,168 Why? 572 01:18:42,887 --> 01:18:44,990 Come find me. 573 01:19:07,278 --> 01:19:09,414 Find me. 574 01:21:04,293 --> 01:21:05,994 Who goes there? 575 01:21:24,446 --> 01:21:26,013 Who goes there? 576 01:21:46,135 --> 01:21:47,069 Wake up. 577 01:21:53,207 --> 01:21:54,543 What happened? 578 01:21:57,011 --> 01:21:58,514 I... 579 01:22:00,249 --> 01:22:02,183 I cannot explain. 580 01:22:04,619 --> 01:22:06,053 Where is she? 581 01:22:06,988 --> 01:22:10,659 She... 582 01:22:17,265 --> 01:22:19,233 He was not in control. 583 01:22:21,436 --> 01:22:24,338 Well, she controls the mind. That's her power. 584 01:22:25,405 --> 01:22:28,576 He did not want to live. 585 01:22:29,577 --> 01:22:31,345 That's what she wants. 586 01:22:32,580 --> 01:22:35,483 She preys on the fearful, the weak. 587 01:22:37,617 --> 01:22:39,284 And your ignorance has killed 588 01:22:39,286 --> 01:22:41,254 several of my Brothers, Inquisitor. 589 01:22:42,690 --> 01:22:46,525 Now, huh, 590 01:22:46,527 --> 01:22:51,665 now a servant of the Devil roams my halls because of you. 591 01:22:54,702 --> 01:22:56,336 I believenow. 592 01:22:58,071 --> 01:23:01,575 You think you could change your mind in just a few moments? 593 01:23:11,351 --> 01:23:14,454 She rose from the dead... 594 01:23:15,789 --> 01:23:17,022 Yes. 595 01:23:18,225 --> 01:23:20,093 And she killed my friend. 596 01:23:25,297 --> 01:23:27,132 Revenge is not God's will. 597 01:23:28,735 --> 01:23:31,036 Then she will be brought to justice. 598 01:23:34,374 --> 01:23:36,009 And God will decide. 599 01:23:37,476 --> 01:23:39,176 Our belief in God 600 01:23:39,178 --> 01:23:42,616 is all we have to fight this evil. 601 01:23:45,719 --> 01:23:46,753 Abbot. 602 01:23:48,421 --> 01:23:49,622 What do you want? 603 01:23:54,661 --> 01:23:55,695 The Prior. 604 01:24:07,306 --> 01:24:10,274 Please, you must believe me. 605 01:24:10,276 --> 01:24:13,310 I cannot, after what happened. 606 01:24:13,312 --> 01:24:15,712 You do not agree with the Abbot? 607 01:24:15,714 --> 01:24:19,650 No, so I think you should have been let out. 608 01:24:19,652 --> 01:24:21,687 You wish to leave me in the dungeon. 609 01:24:22,722 --> 01:24:24,555 Perhaps so, Inquisitor. 610 01:24:24,557 --> 01:24:28,659 I told you I had nothing to do with Peiter's death. 611 01:24:28,661 --> 01:24:29,828 You had the symbol. 612 01:24:31,430 --> 01:24:32,598 My boy. 613 01:24:34,266 --> 01:24:38,202 Abbot, Abbot. 614 01:24:39,437 --> 01:24:40,371 What shall we do? 615 01:24:44,643 --> 01:24:45,678 Gregorio? 616 01:24:46,712 --> 01:24:48,579 No, listen. 617 01:24:48,581 --> 01:24:49,614 Wait. 618 01:24:51,149 --> 01:24:52,216 Listen. 619 01:25:08,199 --> 01:25:09,602 Felix. 620 01:25:13,638 --> 01:25:15,805 Felix. 621 01:25:15,807 --> 01:25:18,543 What? What? What is it? 622 01:25:19,711 --> 01:25:22,280 I saw Peiter. 623 01:25:29,787 --> 01:25:30,822 Eduardo. 624 01:25:37,327 --> 01:25:40,830 Gregorio, he... 625 01:25:40,832 --> 01:25:42,467 He, he what? 626 01:25:44,569 --> 01:25:45,670 Look at me. 627 01:25:46,738 --> 01:25:48,738 Look at me. 628 01:25:48,740 --> 01:25:50,273 Did he take his own life? 629 01:25:55,379 --> 01:25:57,212 We cannot trust our eyes. 630 01:25:57,214 --> 01:25:59,649 Anything we see can be turned against us. 631 01:25:59,651 --> 01:26:00,882 She will kill us all. 632 01:26:00,884 --> 01:26:01,883 No. 633 01:26:01,885 --> 01:26:03,420 We cannot stop her? 634 01:26:06,623 --> 01:26:07,524 Abbot. 635 01:26:11,495 --> 01:26:12,530 Where are you going? 636 01:26:31,948 --> 01:26:33,581 What is it? 637 01:26:33,583 --> 01:26:36,186 Just illusions. 638 01:26:37,353 --> 01:26:38,387 We must leave. 639 01:26:39,321 --> 01:26:40,789 We're not safe here. 640 01:26:40,791 --> 01:26:42,322 Abandon the abbey? 641 01:26:42,324 --> 01:26:44,260 With the abbot gone, we are lost. 642 01:26:45,996 --> 01:26:47,731 We'll go through the dining room. 643 01:26:50,599 --> 01:26:51,935 This way. 644 01:26:58,407 --> 01:26:59,476 Inquisitor? 645 01:27:01,510 --> 01:27:02,578 I'm not leaving. 646 01:27:05,648 --> 01:27:06,680 We must go. 647 01:27:06,682 --> 01:27:07,583 No. 648 01:27:09,518 --> 01:27:11,487 No, I have been called here for a reason. 649 01:27:13,022 --> 01:27:14,590 I have to deal with this. 650 01:27:15,725 --> 01:27:16,792 I will find the others. 651 01:27:17,727 --> 01:27:18,761 Go. 652 01:27:20,496 --> 01:27:21,963 You will stand against her. 653 01:27:21,965 --> 01:27:23,865 Despite what the abbot made you believe, 654 01:27:23,867 --> 01:27:25,600 I am not in league with her. 655 01:27:32,575 --> 01:27:35,876 If you are staying, I will stay. 656 01:27:35,878 --> 01:27:36,912 No. 657 01:27:38,646 --> 01:27:39,849 No. 658 01:27:42,450 --> 01:27:43,619 I will stay as well. 659 01:27:47,923 --> 01:27:50,425 Very well, we keep together. 660 01:28:16,618 --> 01:28:18,486 You are outmatched. 661 01:28:20,822 --> 01:28:22,022 Abbot? 662 01:28:24,526 --> 01:28:26,959 No one move. Stay together. 663 01:28:26,961 --> 01:28:29,428 You are all going to die. 664 01:28:29,430 --> 01:28:30,763 Why is he doing this? 665 01:28:30,765 --> 01:28:32,033 It is not the Abbot. 666 01:28:33,301 --> 01:28:35,670 - What is that? - Do not listen to it. 667 01:28:37,471 --> 01:28:38,805 Stay together. 668 01:28:38,807 --> 01:28:39,872 There is something here with us. 669 01:28:39,874 --> 01:28:40,940 No. 670 01:29:06,667 --> 01:29:09,168 There, you see? 671 01:29:09,170 --> 01:29:10,504 Illusions. 672 01:29:11,806 --> 01:29:13,504 I saw nothing. 673 01:29:13,506 --> 01:29:15,106 I just heard voices. 674 01:29:15,108 --> 01:29:16,844 There are many types of illusion. 675 01:29:19,546 --> 01:29:20,614 Mateho. 676 01:30:01,854 --> 01:30:03,687 Felix? 677 01:30:05,158 --> 01:30:06,559 Eduardo? 678 01:30:28,080 --> 01:30:29,481 Eduardo? 679 01:31:08,955 --> 01:31:09,989 Felix? 680 01:31:13,124 --> 01:31:14,592 Felix, what happened? 681 01:31:16,094 --> 01:31:19,030 They have attacked me. 682 01:31:20,065 --> 01:31:22,732 He haunted me to come to the dungeon. 683 01:31:22,734 --> 01:31:23,802 The dungeon? 684 01:31:25,070 --> 01:31:27,471 Why? There's nothing down there. 685 01:31:32,711 --> 01:31:33,945 Felix? 686 01:31:36,580 --> 01:31:38,615 Felix, where did we first meet? 687 01:31:42,653 --> 01:31:43,888 In the sanctum. 688 01:31:57,035 --> 01:31:58,236 Release me. 689 01:32:02,706 --> 01:32:05,142 Inquisitor, do not look at her. 690 01:32:11,116 --> 01:32:12,682 I can't, I can't. 691 01:33:41,404 --> 01:33:42,637 Inigo. 692 01:33:44,240 --> 01:33:45,708 Inigo. 693 01:33:55,051 --> 01:33:57,418 I thought... 694 01:34:07,230 --> 01:34:08,331 Vicente. 695 01:34:18,340 --> 01:34:20,309 Vicente, put the knife down. 696 01:34:22,878 --> 01:34:23,912 No. 697 01:34:49,404 --> 01:34:50,336 Are you real? 698 01:34:50,338 --> 01:34:51,373 Yes. 699 01:34:55,310 --> 01:34:57,245 Do not let my appearance fool you. 700 01:34:59,748 --> 01:35:01,048 Nor mine. 701 01:35:06,754 --> 01:35:07,988 I had to make sure. 702 01:35:15,362 --> 01:35:17,264 The others? 703 01:35:20,000 --> 01:35:22,102 I have not seen him since the tunnels. 704 01:35:26,173 --> 01:35:28,209 - I heard screaming. - Vicente... 705 01:35:30,077 --> 01:35:31,011 He's gone. 706 01:35:36,083 --> 01:35:37,451 God, have mercy. 707 01:35:41,222 --> 01:35:42,389 What do we do? 708 01:36:02,408 --> 01:36:03,943 We ask. 709 01:37:04,537 --> 01:37:06,372 We need to go deeper. 710 01:37:10,343 --> 01:37:11,411 In the dungeon? 711 01:37:13,578 --> 01:37:15,113 The sanctum. 712 01:37:18,183 --> 01:37:19,951 I never told you where that is. 713 01:37:21,454 --> 01:37:23,256 You did not have to. 714 01:37:57,022 --> 01:37:58,154 Grab her feet. 715 01:38:01,058 --> 01:38:02,293 Open the door. 716 01:38:07,632 --> 01:38:08,966 Let's tie her down. 717 01:38:10,569 --> 01:38:12,201 Just tie her. 718 01:38:12,203 --> 01:38:13,971 Let's put an end to this now. 719 01:38:20,244 --> 01:38:22,412 First, we will bleed her 720 01:38:22,414 --> 01:38:23,680 and then we'll burn her. 721 01:38:23,682 --> 01:38:26,682 - Stop it. This is not... - No. 722 01:38:26,684 --> 01:38:28,185 It is the only way. 723 01:38:29,520 --> 01:38:31,322 Take a torch each of you. 724 01:38:38,094 --> 01:38:41,163 Purge the evil, purge the sins. 725 01:38:41,165 --> 01:38:43,966 Purge the evil, purge the sins. 726 01:38:43,968 --> 01:38:46,001 Purge the evil, purge the sins. 727 01:38:46,003 --> 01:38:48,503 Purge the evil, purge the sins. 728 01:38:48,505 --> 01:38:51,139 Purge the evil, purge the sins. 729 01:40:00,642 --> 01:40:03,109 Purge the evil, purge the sins. 730 01:40:03,111 --> 01:40:04,579 Purge the evil, purge the sins. 731 01:40:04,581 --> 01:40:07,216 Please, not again. 732 01:40:08,351 --> 01:40:09,817 Purge the sins. 733 01:40:09,819 --> 01:40:13,420 Purge the evil, purge the sins. 734 01:40:13,422 --> 01:40:16,258 Purge the evil, purge the sins. 735 01:40:55,597 --> 01:40:56,765 Help me. 736 01:41:10,144 --> 01:41:11,178 I remember. 737 01:41:14,415 --> 01:41:16,649 Hear our prayers. 738 01:41:19,387 --> 01:41:22,156 Shed your light and expose this dark. 739 01:41:27,662 --> 01:41:31,330 Our sins are now her sins. 740 01:41:31,332 --> 01:41:34,133 Take this vile spirit 741 01:41:34,135 --> 01:41:37,738 and cleanse our souls and free us from temptation. 742 01:41:41,342 --> 01:41:45,811 This carnal contract ends tonight 743 01:41:45,813 --> 01:41:52,653 with this holy weapon to purge our wicked sins. 744 01:41:54,187 --> 01:41:56,223 Scipio. Stay where you are. 745 01:41:57,358 --> 01:41:58,924 Put the dagger down. 746 01:41:58,926 --> 01:42:00,558 Inquisitor? 747 01:42:00,560 --> 01:42:01,795 I said put it down. 748 01:42:11,539 --> 01:42:15,239 The abbot has something to confess to all of you. 749 01:42:15,241 --> 01:42:19,613 Look at her and tell them what you did, what you always do. 750 01:42:22,683 --> 01:42:24,818 I bring purity into our hearts. 751 01:42:25,752 --> 01:42:28,455 Tell them, you bastard or I will. 752 01:42:29,723 --> 01:42:31,723 Now you still do not understand. 753 01:42:31,725 --> 01:42:32,726 I was there. 754 01:42:33,894 --> 01:42:36,894 20 years ago, I was here in this room. 755 01:42:36,896 --> 01:42:38,565 I do what I must do. 756 01:42:40,800 --> 01:42:45,403 To purify our souls, we must purge our sins inside them. 757 01:42:45,405 --> 01:42:47,540 You broke your vows to God. 758 01:42:48,641 --> 01:42:50,910 He has committed unspeakable acts. 759 01:42:52,211 --> 01:42:53,913 Posed as a pillar of strength. 760 01:42:55,280 --> 01:42:57,281 Now confess. 761 01:42:57,283 --> 01:42:58,850 You made her what she is. 762 01:42:58,852 --> 01:43:00,851 - Confess. - No, no. 763 01:43:00,853 --> 01:43:05,522 All the women are destined to serve the Devil, they want it. 764 01:43:05,524 --> 01:43:06,525 No. 765 01:43:13,565 --> 01:43:14,600 Release her. 766 01:43:25,243 --> 01:43:26,412 How many? 767 01:43:29,782 --> 01:43:32,251 How far have you gone to keep your secret? 768 01:43:36,421 --> 01:43:38,222 You killed Peiter. 769 01:43:38,991 --> 01:43:42,325 You killed Peiter to turn them against me. 770 01:43:42,327 --> 01:43:46,398 Abbot, is this true? 771 01:43:49,701 --> 01:43:51,469 I did it to protect you. 772 01:43:58,644 --> 01:44:02,547 You! You deserve to die. 773 01:44:10,723 --> 01:44:12,688 Killing you will leave me 774 01:44:12,690 --> 01:44:14,692 no better than the creature you are. 775 01:44:17,029 --> 01:44:20,362 God will decide your punishment. 776 01:44:20,364 --> 01:44:21,965 Kill him. 777 01:44:21,967 --> 01:44:24,066 Kill him, I have led you to this moment. 778 01:44:24,068 --> 01:44:26,335 It is not my place to take his life. 779 01:44:26,337 --> 01:44:28,070 He took my life. 780 01:44:28,072 --> 01:44:30,506 Just as you have taken life. 781 01:44:30,508 --> 01:44:33,709 He destroyed my soul, he damned an innocent girl. 782 01:44:33,711 --> 01:44:35,379 I will not kill for you. 783 01:44:37,481 --> 01:44:38,814 Stay back. 784 01:44:38,816 --> 01:44:40,649 I will have my vengeance. 785 01:44:40,651 --> 01:44:42,854 It is over, do not do this. 786 01:44:43,755 --> 01:44:45,488 He will be mine. 787 01:44:45,490 --> 01:44:47,358 He's not yours to take. 788 01:44:54,397 --> 01:44:55,833 Get back! 789 01:45:00,370 --> 01:45:02,272 You could have saved me. 790 01:46:00,896 --> 01:46:02,098 What will you do? 791 01:46:06,468 --> 01:46:07,902 It will take some time 792 01:46:07,904 --> 01:46:10,841 to sort out my place in the world. 793 01:46:13,042 --> 01:46:14,710 You will always be welcome here. 794 01:46:20,583 --> 01:46:22,518 Will the Inquisition close the abbey? 795 01:46:24,053 --> 01:46:28,858 No, this place has purpose once more. 796 01:46:31,127 --> 01:46:32,795 Thanks to you. 797 01:46:33,762 --> 01:46:35,397 God sent you to us. 798 01:46:37,565 --> 01:46:38,901 You wrote the letter. 799 01:46:44,206 --> 01:46:46,408 The abbey is in good hands. 800 01:46:51,180 --> 01:46:53,015 Thank you, Inquisitor. 801 01:47:57,211 --> 01:47:58,846 Come away from there. 802 01:48:44,960 --> 01:48:49,960 Subtitles by explosiveskull 802 01:48:50,305 --> 01:48:56,470 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org51257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.