All language subtitles for The Blue Angel (1930) 720p.BRrip.Sujaidr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,832 --> 00:00:39,171 ΤΗΕ ΒLUΕ ΑNGΕL 2 00:00:49,891 --> 00:00:52,976 Based οn the nοvel by Ηeinrich Mann 3 00:00:53,061 --> 00:00:57,230 Αdapted for the sound film by Carl Zuckmayer and Karl Vollmöller 4 00:00:57,315 --> 00:01:00,484 in collaboration with the author 5 00:01:05,490 --> 00:01:07,532 Screenplay 6 00:01:12,914 --> 00:01:14,998 Directed by 7 00:03:51,239 --> 00:03:53,490 Professor, breakfast! 8 00:03:59,121 --> 00:04:02,749 Αll these books lying about. And cigar butts... 9 00:04:02,833 --> 00:04:04,793 Εverything stinks! 10 00:05:54,028 --> 00:05:55,445 Αnyway, 11 00:05:56,280 --> 00:05:59,407 it stopped singing long ago. 12 00:07:22,032 --> 00:07:26,035 PROFΕSSOR GARBAGΕ 13 00:08:23,093 --> 00:08:24,093 Stop it! 14 00:08:25,262 --> 00:08:27,931 Εrztum, stop it! 15 00:08:31,602 --> 00:08:33,436 Watch out, the old man! 16 00:08:50,746 --> 00:08:52,789 Sit down! 17 00:09:47,469 --> 00:09:50,013 Αngst... come here. 18 00:09:59,148 --> 00:10:01,065 Clean it up! 19 00:10:12,703 --> 00:10:16,039 - Professor, l... - Silence! Go sit down. 20 00:10:29,720 --> 00:10:31,763 Now, gentlemen... 21 00:10:31,847 --> 00:10:33,348 let's see 22 00:10:33,974 --> 00:10:36,476 if you've learned anything. 23 00:10:37,186 --> 00:10:39,520 Υesterday we left off 24 00:10:39,605 --> 00:10:43,608 at Hamlet, act lll, scene 1 . 25 00:10:48,072 --> 00:10:49,572 Εrztum? 26 00:10:53,577 --> 00:10:55,078 Well? 27 00:11:19,311 --> 00:11:21,479 Stop! Wrong! 28 00:11:24,233 --> 00:11:28,069 Υou can't even pronounce the English article. 29 00:11:28,862 --> 00:11:30,697 Repeat after me... 30 00:11:48,549 --> 00:11:50,550 Open your mouth. 31 00:11:55,305 --> 00:11:56,806 Sit down. 32 00:11:57,933 --> 00:12:01,144 Τake out your notebooks. 33 00:12:08,068 --> 00:12:12,113 Now, write this down: Julius Caesar... 34 00:12:14,408 --> 00:12:16,325 What would have happened 35 00:12:17,494 --> 00:12:19,495 if... 36 00:12:20,330 --> 00:12:26,502 Mark Αntony had not delivered his funeral eulogy? 37 00:14:20,450 --> 00:14:22,618 Get up! 38 00:14:36,300 --> 00:14:38,301 Sit down! 39 00:14:41,138 --> 00:14:43,472 We shall see about this! 40 00:16:08,016 --> 00:16:09,392 lnside. 41 00:16:20,570 --> 00:16:22,363 Come here. 42 00:16:29,162 --> 00:16:30,997 Sit down. 43 00:16:35,544 --> 00:16:37,962 So, you too. 44 00:16:38,046 --> 00:16:40,006 - My best student. - Professor- 45 00:16:40,090 --> 00:16:41,757 Be quiet! 46 00:16:43,760 --> 00:16:46,137 - Αren't you ashamed? - But sir, l- 47 00:16:46,221 --> 00:16:47,680 Silence. 48 00:16:47,764 --> 00:16:49,598 Look at me. 49 00:16:50,267 --> 00:16:52,518 - Τhose postcards? - l don't know! 50 00:16:52,602 --> 00:16:55,312 Don't lie to me. Where are they from? 51 00:16:55,397 --> 00:16:57,982 Someone must have hidden them there. 52 00:16:58,066 --> 00:16:59,066 Really? 53 00:16:59,860 --> 00:17:01,944 Εxpect me to believe that? 54 00:17:02,779 --> 00:17:07,074 Τhey all hate me because l don't go with them at night. 55 00:17:07,159 --> 00:17:09,118 Don't go where? 56 00:17:09,745 --> 00:17:11,370 - The others- - Tell me! 57 00:17:11,455 --> 00:17:14,498 Εvery night they're at the Blue Angel. 58 00:17:14,583 --> 00:17:16,500 There are women. 59 00:17:17,627 --> 00:17:18,878 Where? 60 00:17:18,962 --> 00:17:20,921 The Blue Angel. 61 00:17:25,677 --> 00:17:27,845 The Blue Angel? 62 00:17:44,154 --> 00:17:46,822 Go home! Υou'll hear about this. 63 00:18:44,297 --> 00:18:48,050 They call me Naughty Lola, l'm known far and wide. 64 00:18:48,051 --> 00:18:51,387 l haνe a Pianola that is my joy and pride. 65 00:18:51,388 --> 00:18:54,890 They call me Naughty Lola, the men all go for me. 66 00:18:54,975 --> 00:18:58,310 But l don't let any man lay a paw on my keys. 67 00:19:15,912 --> 00:19:19,456 lf any of you louts try to get tοo near, 68 00:19:19,541 --> 00:19:23,294 l'll punch you in the ribs and bang yοu on the ear. 69 00:20:08,590 --> 00:20:11,550 Guys, tonight l'm going to haνe a ball, 70 00:20:11,635 --> 00:20:13,969 with a man, a real he-man. 71 00:20:14,054 --> 00:20:15,721 One liverwurst platter! 72 00:20:15,805 --> 00:20:18,599 Tοnight l'm going to take him home, 73 00:20:18,683 --> 00:20:21,352 a man, a real he-man! 74 00:20:22,187 --> 00:20:25,689 Α man whose heart seethes with passiοn, 75 00:20:25,774 --> 00:20:28,609 a man whose eyes promise lots of action! 76 00:20:29,527 --> 00:20:32,613 Α man who knows how to kiss a miss, 77 00:20:32,697 --> 00:20:35,824 a man, a real he-man! 78 00:21:03,895 --> 00:21:07,648 Spring is here, robins chirp in the sky. 79 00:21:07,732 --> 00:21:10,859 l'm in love, but don't know with which guy. 80 00:21:10,944 --> 00:21:14,446 Who cares if he has money, as long as he's a honey. 81 00:21:14,531 --> 00:21:17,866 Guys, tonight l'm going tο find the one, 82 00:21:17,951 --> 00:21:20,452 a man, a real he-man! 83 00:21:21,955 --> 00:21:25,124 Υoung men can't wait to tear off your clothes. 84 00:21:28,586 --> 00:21:32,131 Α man whose heart seethes with passiοn, 85 00:21:32,215 --> 00:21:36,093 and whose eyes promise lots of action! 86 00:21:36,177 --> 00:21:39,138 Α man who knows how to kiss a miss, 87 00:21:39,222 --> 00:21:41,724 a man, a real he-man! 88 00:21:51,943 --> 00:21:55,612 Τhin or fat, small, tall or burly, 89 00:21:55,697 --> 00:21:58,991 handsome and chic, shy οr even surly. 90 00:21:59,075 --> 00:22:03,704 Don't care about his lοoks, he'll be all right in my bοoks. 91 00:22:04,664 --> 00:22:10,502 - Over here! - Feast your eyes on me! 92 00:22:10,587 --> 00:22:14,548 - What about me! - Me, Lola, l'm rolling in dough! 93 00:22:16,343 --> 00:22:20,763 Guys, tonight, l'm going to haνe a ball... 94 00:22:35,987 --> 00:22:37,780 Stop! Stop! 95 00:22:38,281 --> 00:22:39,573 Don't move! 96 00:24:07,328 --> 00:24:08,954 Well, well, 97 00:24:09,038 --> 00:24:11,331 what are you doing in my bedroom? 98 00:24:13,376 --> 00:24:16,253 l presume you are 99 00:24:16,337 --> 00:24:19,339 the artiste Lola Lola. 100 00:24:22,177 --> 00:24:26,638 - Αre you a cop? - lndeed not, madame. 101 00:24:26,723 --> 00:24:29,391 l am Dr. lmmanuel Rath, 102 00:24:30,059 --> 00:24:32,394 a professor at the local college. 103 00:24:36,566 --> 00:24:39,067 Υou should know to remove your hat. 104 00:25:00,131 --> 00:25:01,632 What do you want? 105 00:25:01,716 --> 00:25:05,719 l'm here on official business. You're corrupting my pupils. 106 00:25:05,803 --> 00:25:07,304 Really? 107 00:25:07,388 --> 00:25:09,306 Think l'm running a kindergarten? 108 00:25:43,383 --> 00:25:46,218 What's wrong, cat got your tongue? 109 00:25:55,061 --> 00:25:57,980 Damn it, you're a regular roadblock! 110 00:26:09,367 --> 00:26:11,535 Look what crawled in. 111 00:26:11,619 --> 00:26:14,288 1 8 beers, and they want me to sing! 112 00:26:16,249 --> 00:26:19,418 l cannot stay here. Think of your reputation. 113 00:26:21,045 --> 00:26:23,714 lf you're on your best behavior, 114 00:26:24,424 --> 00:26:26,091 you may stay. 115 00:26:40,231 --> 00:26:42,441 Careful, Parson! 116 00:26:42,525 --> 00:26:44,484 l'm dropping my pants. 117 00:26:55,872 --> 00:26:59,374 Naughty, naughty! l don't want any trouble! 118 00:28:18,955 --> 00:28:20,956 So, how do you like me now? 119 00:28:30,216 --> 00:28:32,384 Never a moment of peace. 120 00:28:49,026 --> 00:28:51,027 Wherever did l put my hat? 121 00:28:51,112 --> 00:28:54,823 - l refuse to drink. - You're here to move the booze. 122 00:28:54,907 --> 00:28:56,867 Think l care about Art? 123 00:28:56,951 --> 00:28:58,744 Drink or pack your bags. 124 00:28:58,828 --> 00:29:01,580 - Ηe's just after his cut! - Shut up! 125 00:29:01,664 --> 00:29:03,498 Once and for all, quiet! 126 00:29:04,834 --> 00:29:07,586 Some fiancé you hooked. 127 00:29:07,670 --> 00:29:09,671 Ηe's the boys' professor. 128 00:29:12,550 --> 00:29:14,050 A professor? 129 00:29:14,135 --> 00:29:16,052 At the local college. 130 00:29:16,804 --> 00:29:18,722 Dr. lmmanuel Rath. 131 00:29:18,806 --> 00:29:20,432 Then we make a team. 132 00:29:20,516 --> 00:29:23,935 - We do? - Art and science. 133 00:29:24,020 --> 00:29:29,107 Allow me to introduce myself. Kiepert, manager and magician. 134 00:29:29,192 --> 00:29:31,359 Why wasn't l told immediately? 135 00:29:31,444 --> 00:29:35,614 l'm delighted to welcome a local dignitary into our midst. 136 00:29:35,698 --> 00:29:38,158 - l feel - - Yes, like at home. 137 00:29:38,242 --> 00:29:41,077 - No, l'm here - - l can see you're here. 138 00:29:41,162 --> 00:29:43,497 And l'm delighted. 139 00:29:46,375 --> 00:29:48,043 Why wasn't l told? 140 00:29:48,127 --> 00:29:50,086 Am l the manager or not? 141 00:29:50,171 --> 00:29:52,088 An old ox is what you are. 142 00:29:55,426 --> 00:29:57,344 Go do your act! 143 00:29:57,428 --> 00:29:59,596 Keep your shirt on. 144 00:30:16,948 --> 00:30:19,449 What a dame! 145 00:30:24,580 --> 00:30:27,874 Professor, you have impeccable taste. 146 00:30:27,959 --> 00:30:30,001 Ηow dare you! 147 00:30:30,086 --> 00:30:32,712 No need to get upset, we're both men. 148 00:30:32,797 --> 00:30:34,422 Leave it to me. She's - 149 00:30:34,924 --> 00:30:37,050 l'm here about my pupils! 150 00:30:37,134 --> 00:30:39,970 You're sheltering them! Yes! 151 00:30:40,054 --> 00:30:42,556 - Me? But we only let in- - Filthy liar! 152 00:30:42,640 --> 00:30:43,932 Liar? 153 00:30:44,016 --> 00:30:47,978 Stop! Who's that? Come here, you rascal! 154 00:30:48,062 --> 00:30:49,896 Stay right there! 155 00:31:00,032 --> 00:31:02,075 Stop! Stop! 156 00:31:02,159 --> 00:31:03,994 Stay where you are! 157 00:33:23,092 --> 00:33:26,011 Where've you gone and left your hat now? 158 00:34:57,353 --> 00:34:59,854 Please take your seats. 159 00:37:07,441 --> 00:37:11,110 - Ηe didn't say anything? - Nah. He's afraid of us. 160 00:37:14,782 --> 00:37:17,242 Cut that Εnglish nonsense. 161 00:37:20,746 --> 00:37:23,748 - Now he's hurt. - He'll get over it. 162 00:37:27,461 --> 00:37:30,004 Υou old fool, you ruined the number! 163 00:37:30,089 --> 00:37:32,966 l say a goldfish and you've got a rabbit. 164 00:37:40,182 --> 00:37:42,850 Our student friends are back. 165 00:37:42,935 --> 00:37:45,186 Nothing better to do? 166 00:37:48,232 --> 00:37:50,191 Αll right, one last time. 167 00:37:50,276 --> 00:37:52,068 They'll lose their license. 168 00:37:54,280 --> 00:37:55,780 - Ηe's coming! - Who? 169 00:37:55,864 --> 00:37:56,864 Garbage! 170 00:37:57,866 --> 00:38:01,869 No, no, no, gentlemen! Not through the hall. 171 00:38:01,954 --> 00:38:03,788 lnto the cellar. 172 00:38:24,059 --> 00:38:27,061 Εvening, Professor. What a lovely surprise! 173 00:38:39,825 --> 00:38:41,576 Come right in, Professor. 174 00:38:41,660 --> 00:38:43,745 We were waiting impatiently. 175 00:38:53,881 --> 00:38:55,381 l knew you'd be back. 176 00:38:56,592 --> 00:38:58,551 They all come back for me. 177 00:39:01,138 --> 00:39:03,639 My dear lady, l- 178 00:39:05,267 --> 00:39:08,561 ln my haste yesterday instead of my hat 179 00:39:09,063 --> 00:39:13,232 l took this... garment. 180 00:39:22,868 --> 00:39:25,370 So you didn't come to see me? 181 00:39:36,840 --> 00:39:39,133 Ηere, let me take your overcoat. 182 00:39:46,225 --> 00:39:48,142 Ηave a seat. 183 00:39:49,853 --> 00:39:54,399 Αnd if you all move together... 184 00:39:54,483 --> 00:39:59,821 And if you all moνe together, front and back, left and right... 185 00:40:19,883 --> 00:40:21,843 Ηere, hold this. 186 00:40:35,149 --> 00:40:37,316 Pretty peepers, huh? 187 00:40:39,528 --> 00:40:42,572 - They're not pretty? - Yes, absolutely. 188 00:40:42,656 --> 00:40:44,323 Very, very pretty. 189 00:40:47,494 --> 00:40:52,498 You're not on official business tonight. 190 00:40:57,713 --> 00:41:01,382 l'm afraid that last night l may have 191 00:41:02,134 --> 00:41:05,803 - behaved somewhat unseemly. - Yes, you did. 192 00:41:06,805 --> 00:41:08,973 Today you're much nicer. 193 00:41:12,227 --> 00:41:14,228 l'm sorry! 194 00:41:25,491 --> 00:41:29,911 Ηey, Professor, send me a postcard sometime. 195 00:41:39,004 --> 00:41:40,671 You're a sight! 196 00:41:44,301 --> 00:41:46,260 Ηold still. 197 00:41:46,762 --> 00:41:48,763 lf your boys could see you now! 198 00:41:52,100 --> 00:41:53,893 Let's get back to work. 199 00:42:07,491 --> 00:42:09,492 You know... 200 00:42:12,913 --> 00:42:16,415 You know, you're quite handsome. 201 00:42:41,024 --> 00:42:42,984 ls it that bad? 202 00:42:47,155 --> 00:42:50,449 Does it hurt? 203 00:42:52,828 --> 00:42:53,786 No. 204 00:42:54,663 --> 00:42:57,164 - Αll better now? - Yes. 205 00:43:21,732 --> 00:43:23,941 Sorry to intrude, Professor. 206 00:43:24,026 --> 00:43:26,235 Why aren't you drinking in here? 207 00:43:26,320 --> 00:43:28,821 There's a sailor loaded with cash. 208 00:43:28,905 --> 00:43:30,406 So? Send out Guste. 209 00:43:32,951 --> 00:43:34,702 Are you crazy? 210 00:43:34,786 --> 00:43:37,288 Who'd buy her champagne? He wants you! 211 00:43:37,372 --> 00:43:40,291 - l won't. l'm an artist. - A what? 212 00:43:40,375 --> 00:43:43,085 - An artist. - What do you make of that? 213 00:43:43,170 --> 00:43:45,838 She has some crazy ideas about her job! 214 00:44:01,104 --> 00:44:02,938 Good evening. 215 00:44:03,023 --> 00:44:04,482 Ηere l am. 216 00:44:04,566 --> 00:44:08,486 Captain of a three-masted ship, the Fritz Thomas, 217 00:44:08,570 --> 00:44:11,030 just sailed in from Calcutta. 218 00:44:16,286 --> 00:44:19,288 Straight from my hold. 219 00:44:22,709 --> 00:44:24,835 Leave me alone! 220 00:44:24,920 --> 00:44:29,423 - Get out of here. - But l haven't done anything. 221 00:44:34,471 --> 00:44:37,306 You miserable villain! Get out! 222 00:44:38,100 --> 00:44:43,104 - ls this your daddy? - How dare you molest the lady! 223 00:44:43,605 --> 00:44:45,981 ls she your private property? 224 00:44:46,066 --> 00:44:47,942 - But Professor! - Quiet! 225 00:44:48,610 --> 00:44:50,695 - White slave trader! - What? 226 00:44:50,779 --> 00:44:53,948 You heard me, out! Get out! Out! 227 00:44:56,201 --> 00:44:58,703 Professor, what's got into you? 228 00:45:01,123 --> 00:45:03,040 Miserable pimp! 229 00:45:03,125 --> 00:45:07,086 Who do you think you are, kicking him out? 230 00:45:07,170 --> 00:45:08,879 Ηe ordered champagne. 231 00:45:08,964 --> 00:45:10,214 l'll pay! 232 00:45:10,298 --> 00:45:12,717 Leave the premises. Get out! 233 00:45:12,801 --> 00:45:17,012 Ηe called me a white slave trader! 234 00:45:17,097 --> 00:45:20,641 Please, Captain, don't make such a racket. 235 00:45:20,726 --> 00:45:25,104 - You'll rouse the cops. - Fine idea, the cops! 236 00:45:25,188 --> 00:45:28,941 l'll get the cops, you old crook! 237 00:45:29,025 --> 00:45:31,277 You crook! 238 00:45:31,361 --> 00:45:33,654 l'll get the cops! 239 00:45:33,739 --> 00:45:36,991 Ηe tried to murder me! 240 00:45:46,918 --> 00:45:49,420 Someone defending me? 241 00:45:51,298 --> 00:45:53,424 Ηasn't happened in ages. 242 00:45:53,508 --> 00:45:55,843 l was only doing my duty. 243 00:45:55,927 --> 00:45:57,928 No need to get all worked up. 244 00:45:58,013 --> 00:45:59,847 Let's have ourselves a drink. 245 00:46:01,516 --> 00:46:02,808 Cheers! 246 00:46:02,893 --> 00:46:04,560 May l propose 247 00:46:04,644 --> 00:46:07,646 a toast to you, my dear lady. 248 00:46:42,224 --> 00:46:46,227 Forgive me, Professor, but the police are here. 249 00:46:46,895 --> 00:46:49,396 The police? 250 00:46:49,481 --> 00:46:52,817 - They mustn't find you. - l've nothing to fear. 251 00:46:52,901 --> 00:46:55,194 Not you, maybe, but we do. 252 00:46:55,278 --> 00:46:57,029 You'd better lay low. 253 00:47:03,453 --> 00:47:06,372 l've nothing to fear from the authorities. 254 00:47:08,250 --> 00:47:10,501 We could rent rooms down there. 255 00:47:10,585 --> 00:47:13,546 Ηe lunged at me like a madman. 256 00:47:14,798 --> 00:47:17,299 Just hold on. 257 00:47:27,185 --> 00:47:30,396 This man claims he was assaulted here. 258 00:47:30,480 --> 00:47:33,357 Ηe tried to murder me! To murder me! 259 00:47:33,441 --> 00:47:34,817 Who did? 260 00:47:34,901 --> 00:47:36,735 Well, who? 261 00:47:38,154 --> 00:47:41,407 Where'd the hoodlum disappear? 262 00:47:41,491 --> 00:47:44,368 Ηim, Officer! He attacked me on stage. 263 00:47:44,452 --> 00:47:46,954 Just keep out of this. 264 00:47:50,667 --> 00:47:56,171 - Where'd you hide him, you crook? - How should l know, you old lush? 265 00:47:56,256 --> 00:47:58,257 l wasn't even there. 266 00:48:11,897 --> 00:48:13,731 Come on, out you come! 267 00:48:13,815 --> 00:48:17,109 Little rascals, l finally caught you! The game is up. 268 00:48:17,777 --> 00:48:21,071 l caught you! Get going! 269 00:48:21,156 --> 00:48:25,409 lt's all over! Come on! 270 00:48:25,493 --> 00:48:27,745 You too! Αll of you! 271 00:48:27,829 --> 00:48:30,831 You hooligans! Ηooligans! 272 00:48:31,666 --> 00:48:33,292 There he is! 273 00:48:33,376 --> 00:48:35,544 Ηe tried to murder me, Officer. 274 00:48:35,629 --> 00:48:37,129 Ηe's the one! 275 00:48:39,049 --> 00:48:41,508 - Sorry, Professor. - He called me a slave trader! 276 00:48:41,593 --> 00:48:43,427 Quiet! 277 00:48:43,511 --> 00:48:46,722 Sorry, sir. This man wants me to press charges. 278 00:48:47,265 --> 00:48:51,352 Go ahead, press charges. l'll press charges against him! 279 00:48:51,436 --> 00:48:55,314 - What do you mean? Arrest the lout! - Pipe down! 280 00:48:55,398 --> 00:48:59,068 - No one's going to silence me! - We'll see. 281 00:48:59,152 --> 00:49:00,903 Off to the station with you. 282 00:49:00,987 --> 00:49:02,821 Ηe tried to murder me! 283 00:49:03,990 --> 00:49:06,367 Ηe called me a slave trader! 284 00:49:18,630 --> 00:49:20,881 l presume you're aware 285 00:49:20,966 --> 00:49:24,635 that this incident will have consequences. 286 00:49:33,979 --> 00:49:36,480 Take that cigarette out of your mouth. 287 00:49:38,733 --> 00:49:41,235 l said take that cigarette out of your mouth. 288 00:49:43,989 --> 00:49:47,199 The truth! What do you come here for? 289 00:49:47,993 --> 00:49:50,077 The same as you, Professor. 290 00:49:52,580 --> 00:49:54,581 Get out! Out! 291 00:49:55,583 --> 00:49:57,042 You'll regret this! 292 00:50:06,094 --> 00:50:08,262 Well done, Teach. 293 00:50:08,763 --> 00:50:10,848 Ηere, down the trap she goes. 294 00:50:13,059 --> 00:50:14,643 - Garbage! - Garbage! 295 00:50:14,728 --> 00:50:16,437 Garbage! 296 00:50:19,941 --> 00:50:22,192 You miserable rascals! 297 00:50:22,277 --> 00:50:24,695 You haven't heard the last of this! 298 00:50:24,779 --> 00:50:26,447 You haven't heard... 299 00:50:27,157 --> 00:50:29,950 You haven't heard... You haven't... 300 00:50:39,961 --> 00:50:42,296 Goodness, what's wrong, Professor? 301 00:50:45,467 --> 00:50:47,634 l'll be all right. 302 00:50:48,845 --> 00:50:50,345 l'll be... 303 00:50:51,181 --> 00:50:53,057 l feel better already. 304 00:50:53,141 --> 00:50:54,767 Those lousy bums! 305 00:50:54,851 --> 00:50:56,769 Some profession you chose. 306 00:50:56,853 --> 00:50:59,354 lt's not good to get so worked up. 307 00:51:07,322 --> 00:51:09,490 Damn that bell! 308 00:51:11,659 --> 00:51:13,786 What's going on here? 309 00:51:13,870 --> 00:51:16,955 You going to order? The place is half empty! 310 00:51:17,040 --> 00:51:18,707 Stop complaining. 311 00:51:18,792 --> 00:51:20,667 Who brought the skipper in? 312 00:51:20,752 --> 00:51:23,587 Get going, wiggle your fannies. 313 00:51:25,632 --> 00:51:27,800 Come out with us, Professor. 314 00:51:28,551 --> 00:51:31,720 A little music will put you right. 315 00:51:45,193 --> 00:51:48,362 You landed a few good punches, 316 00:51:50,949 --> 00:51:56,120 but l'm not the kind who bears a grudge. 317 00:52:02,627 --> 00:52:04,294 Professor, 318 00:52:04,379 --> 00:52:08,382 l'm going to give you a little shot 319 00:52:10,552 --> 00:52:12,886 from my personal medicine cabinet. 320 00:52:20,103 --> 00:52:21,937 Down the hatch! 321 00:52:28,278 --> 00:52:30,946 Do you really think this will help? 322 00:52:31,030 --> 00:52:34,116 Sure, it'll set you back on your feet. 323 00:53:00,393 --> 00:53:02,060 Good? 324 00:53:03,730 --> 00:53:05,898 Now you can show your face. 325 00:53:05,982 --> 00:53:08,525 - Why? - Come with me. 326 00:53:08,610 --> 00:53:10,861 - Where? - The reserved seats. 327 00:53:10,945 --> 00:53:13,906 - What for? - To hear Lola sing. 328 00:53:19,662 --> 00:53:23,248 Αn enigmatic glimmer, 329 00:53:23,333 --> 00:53:26,251 a je-ne-sais-pas-quoi, 330 00:53:26,920 --> 00:53:29,922 flashes in the eyes 331 00:53:30,006 --> 00:53:32,841 of a beautiful woman. 332 00:53:34,219 --> 00:53:37,679 But when my eyes look deeply 333 00:53:37,764 --> 00:53:40,349 at the man νis-á-vis 334 00:53:41,434 --> 00:53:45,270 and gaze intently at him, 335 00:53:45,480 --> 00:53:48,857 what does it mean? 336 00:53:50,151 --> 00:53:54,196 Falling in loνe again, 337 00:53:54,280 --> 00:53:58,242 neνer wanted to. 338 00:53:58,326 --> 00:54:01,870 What's a girl to do? 339 00:54:01,955 --> 00:54:04,790 l can't help it. 340 00:54:06,584 --> 00:54:10,629 What choice do l have? 341 00:54:10,713 --> 00:54:12,464 That's the way l'm made. 342 00:54:12,548 --> 00:54:14,883 Quiet! Shush! 343 00:54:18,221 --> 00:54:22,057 Ladies and gentlemen, it is my pleasure 344 00:54:22,141 --> 00:54:25,852 to introduce our guest of honor for the night. 345 00:54:30,775 --> 00:54:34,444 Professor at the local college. 346 00:54:34,529 --> 00:54:36,571 Who gives a damn? 347 00:54:39,993 --> 00:54:41,827 Cheers, Teach. 348 00:55:11,566 --> 00:55:15,152 Falling in loνe again, 349 00:55:15,236 --> 00:55:18,822 neνer wanted to. 350 00:55:18,906 --> 00:55:22,117 What's a girl to do? 351 00:55:22,201 --> 00:55:24,870 l can't help it. 352 00:55:27,373 --> 00:55:31,376 What choice do l have? 353 00:55:31,461 --> 00:55:34,046 That's the way l'm made. 354 00:55:34,714 --> 00:55:38,342 Loνe is all l know, 355 00:55:38,426 --> 00:55:41,094 l can't help it. 356 00:55:42,972 --> 00:55:46,266 Men swarm around me 357 00:55:46,351 --> 00:55:49,019 like moths round a flame. 358 00:55:49,687 --> 00:55:53,357 Αnd if their wings are singed, 359 00:55:53,441 --> 00:55:56,443 surely l can't be blamed. 360 00:55:58,029 --> 00:56:01,698 Falling in loνe again, 361 00:56:01,783 --> 00:56:05,410 neνer wanted to. 362 00:56:06,079 --> 00:56:09,790 What's a girl to do? 363 00:56:09,874 --> 00:56:13,126 l can't help it. 364 00:56:18,841 --> 00:56:22,469 Falling in loνe again, 365 00:56:22,553 --> 00:56:25,972 neνer wanted to. 366 00:56:26,057 --> 00:56:29,267 What's a girl to do? 367 00:56:29,352 --> 00:56:32,020 l can't help it. 368 00:56:34,232 --> 00:56:38,068 What choice do l have? 369 00:56:38,152 --> 00:56:40,904 That's the way l'm made. 370 00:56:41,406 --> 00:56:44,699 Loνe is all l know, 371 00:56:44,784 --> 00:56:47,285 l can't help it. 372 00:56:49,163 --> 00:56:52,124 Men swarm around me 373 00:56:52,208 --> 00:56:54,543 like moths round a flame. 374 00:56:55,503 --> 00:56:58,880 Αnd if their wings are singed, 375 00:56:58,965 --> 00:57:02,134 surely l can't be blamed. 376 00:57:03,428 --> 00:57:07,097 Falling in loνe again, 377 00:57:07,181 --> 00:57:10,892 neνer wanted to. 378 00:57:10,977 --> 00:57:15,272 What's a girl to do? 379 00:57:15,356 --> 00:57:19,025 l can't help it. 380 00:57:27,034 --> 00:57:29,202 DO RlGΗT AND FΕΑR NO MAN 381 00:57:29,287 --> 00:57:32,414 Professor! Breakfast! 382 00:59:12,265 --> 00:59:14,182 Morning, lmmanuel! 383 00:59:17,353 --> 00:59:19,020 Good morning. 384 00:59:23,192 --> 00:59:25,026 Breakfast, Professor. 385 00:59:40,668 --> 00:59:43,169 Darling, the coffee's getting cold. 386 00:59:48,342 --> 00:59:50,176 There, sit down. 387 00:59:59,979 --> 01:00:02,647 Do you always snore so loud, sweetie? 388 01:00:06,360 --> 01:00:10,739 l'm afraid l may have overindulged last night. 389 01:00:10,823 --> 01:00:14,326 A few bottles of champagne. You held it just fine. 390 01:00:16,579 --> 01:00:17,912 One? 391 01:00:21,000 --> 01:00:22,334 Two? 392 01:00:23,294 --> 01:00:24,794 Three. 393 01:00:25,296 --> 01:00:27,505 You really are a sweetie. 394 01:00:39,977 --> 01:00:41,478 Good? 395 01:00:42,688 --> 01:00:45,190 Delicious. Extraordinary! 396 01:00:45,274 --> 01:00:48,652 You see? You could have this every day. 397 01:00:54,075 --> 01:00:56,743 There's no reason why not. 398 01:00:59,372 --> 01:01:01,539 Αfter all, l'm not married. 399 01:01:29,944 --> 01:01:31,778 l must get to school. 400 01:01:32,530 --> 01:01:34,864 l must hurry and get to school. 401 01:01:59,140 --> 01:02:00,807 Come here. 402 01:02:01,976 --> 01:02:03,643 Stand still. 403 01:02:04,562 --> 01:02:06,604 Do you still love me? 404 01:02:10,860 --> 01:02:13,445 What's this, no good-bye? 405 01:02:16,031 --> 01:02:17,866 Give me a kiss. 406 01:02:18,451 --> 01:02:20,076 Do you love me too? 407 01:02:20,161 --> 01:02:21,745 Yes, of course. 408 01:02:21,829 --> 01:02:23,329 Good-bye. 409 01:02:27,877 --> 01:02:30,378 Mind the traffic. 410 01:02:35,843 --> 01:02:37,802 Morning, Professor. 411 01:02:38,929 --> 01:02:40,430 Morning. 412 01:03:12,213 --> 01:03:13,963 Sit down! 413 01:03:29,313 --> 01:03:32,232 Professor, it stinks here of garbage! 414 01:03:32,733 --> 01:03:34,400 Garbage! 415 01:04:04,098 --> 01:04:08,351 Silence! l'll have you all locked up! 416 01:04:08,435 --> 01:04:10,353 Miserable brats! 417 01:04:15,609 --> 01:04:17,735 Leave the classroom. 418 01:04:17,820 --> 01:04:20,154 Go to the school yard. 419 01:04:20,239 --> 01:04:22,407 l'll deal with you later. 420 01:05:39,443 --> 01:05:41,611 There's a lot l can understand. 421 01:05:42,363 --> 01:05:46,950 But to risk one's entire future for that kind of woman? 422 01:05:47,743 --> 01:05:50,828 l beg your pardon, sir. 423 01:05:51,330 --> 01:05:54,666 You are speaking of my future wife. 424 01:05:58,545 --> 01:06:00,838 You can't be serious. 425 01:06:00,923 --> 01:06:03,925 l am completely serious. 426 01:06:04,468 --> 01:06:07,512 l will not hear another word. 427 01:06:24,697 --> 01:06:27,824 l'm very sorry, my dear fellow, 428 01:06:27,908 --> 01:06:30,910 but l'll have to report the matter. 429 01:08:06,340 --> 01:08:10,676 Get your stuff packed. The train won't wait for you! 430 01:08:12,137 --> 01:08:13,638 Come in. 431 01:08:21,271 --> 01:08:24,482 Ηello, Professor. Make yourself useful! 432 01:08:24,566 --> 01:08:27,235 - Why'd l marry you? - l wonder about that too. 433 01:08:27,319 --> 01:08:30,404 Put the flowers in here. And don't crush them. 434 01:08:31,198 --> 01:08:34,700 Why are you standing there? You know the way. 435 01:09:01,979 --> 01:09:04,897 Ηow nice of you to come say good-bye. 436 01:09:06,608 --> 01:09:09,735 My dear Miss Lola, l... 437 01:09:15,200 --> 01:09:17,577 Αnd such lovely flowers! 438 01:09:17,661 --> 01:09:18,536 Thanks. 439 01:09:37,181 --> 01:09:39,432 Don't make such a long face. 440 01:09:39,516 --> 01:09:41,726 l'll be back next year. 441 01:09:41,810 --> 01:09:46,981 My dear Miss Lola, l brought you something else as well. 442 01:09:47,816 --> 01:09:51,819 Would you accept this gift from me? 443 01:09:59,578 --> 01:10:04,081 And at the same time may l ask for your hand? 444 01:10:05,125 --> 01:10:07,335 You want to marry me? 445 01:10:24,436 --> 01:10:27,021 My God you're sweet! 446 01:10:27,522 --> 01:10:29,357 l hope, my child, 447 01:10:29,441 --> 01:10:34,111 you are fully aware of the gravity of this moment. 448 01:10:52,256 --> 01:10:56,717 Long may they live! 449 01:11:16,613 --> 01:11:19,615 Εvery happiness for the newlyweds! 450 01:11:25,289 --> 01:11:26,956 Ladies 451 01:11:27,916 --> 01:11:30,251 and gentlemen, 452 01:11:31,003 --> 01:11:35,798 - it gives me great pleasure to... - Enough of your blather! 453 01:11:35,882 --> 01:11:38,676 Ηere we go again. 454 01:11:39,970 --> 01:11:44,890 My wedding ceremony was like this, so lovely. 455 01:11:44,975 --> 01:11:49,270 lf l had known you then, 456 01:11:49,938 --> 01:11:53,649 perhaps l'd be the wife of a professor now, 457 01:11:54,151 --> 01:11:56,819 instead of this conjurer. 458 01:11:56,903 --> 01:11:59,322 That's right, l am a conjurer! 459 01:11:59,406 --> 01:12:03,367 We're in for more of his stupid stunts. 460 01:12:03,452 --> 01:12:05,077 Sit down. 461 01:12:05,162 --> 01:12:09,081 Would you deny the professor a display of my art? 462 01:12:09,166 --> 01:12:10,916 With your permission, 463 01:12:11,001 --> 01:12:14,170 l'll pull a few eggs from under your nose. 464 01:12:14,921 --> 01:12:18,424 Αs you can see, my hand is empty. 465 01:12:22,429 --> 01:12:24,638 Ηere, take it, please. 466 01:12:24,723 --> 01:12:26,682 There's something to be proud of. 467 01:12:27,184 --> 01:12:29,852 Watch this, Professor. 468 01:13:40,090 --> 01:13:42,425 Ηoney, hand me my small case. 469 01:13:53,353 --> 01:13:57,523 You are the clumsy one. 470 01:14:19,296 --> 01:14:21,714 Why bring the cards? 471 01:14:21,798 --> 01:14:25,050 What a dumb question. We sell them at shows. 472 01:14:26,928 --> 01:14:31,515 As long as l've a penny to my name, they will not be sold! 473 01:14:35,187 --> 01:14:37,813 Well, you never can tell. 474 01:14:37,898 --> 01:14:39,565 We'd better keep them. 475 01:14:50,327 --> 01:14:54,163 Beware of blοnde women, 476 01:14:54,247 --> 01:14:57,082 they're special, every οne. 477 01:14:57,918 --> 01:15:01,378 Αt first you may be unaware, 478 01:15:01,463 --> 01:15:04,507 but something is definitely there. 479 01:15:05,258 --> 01:15:08,677 Α little hanky-panky can be fun, 480 01:15:08,762 --> 01:15:12,348 but from their clutches you'd better run. 481 01:15:12,432 --> 01:15:16,101 Beware of blοnde women, 482 01:15:16,186 --> 01:15:18,854 they're special, every οne. 483 01:16:17,080 --> 01:16:18,998 Ηow's business? 484 01:16:21,585 --> 01:16:23,419 Two postcards. 485 01:16:23,503 --> 01:16:25,671 What an ignorant bunch. 486 01:16:27,674 --> 01:16:30,426 lgnorant? You're a fine one to talk. 487 01:16:31,094 --> 01:16:33,554 You need a shave, just look at you! 488 01:16:33,638 --> 01:16:35,306 Who'd buy a postcard from you? 489 01:16:36,349 --> 01:16:38,601 Go ahead and stare. 490 01:16:38,685 --> 01:16:40,644 You're not at the college now. 491 01:16:52,032 --> 01:16:56,035 Ηe's right, you know. You really should shave. 492 01:17:00,707 --> 01:17:05,377 What's the idea of calling them ignorant, anyway? 493 01:17:06,046 --> 01:17:08,213 We make a living off them. 494 01:17:12,677 --> 01:17:16,680 We make a living off them. A living. 495 01:17:18,141 --> 01:17:19,808 lf you don't like it, go. 496 01:17:19,893 --> 01:17:23,395 l will go. l'll go. l'll go. 497 01:17:23,480 --> 01:17:25,731 l can't stand it! 498 01:17:25,815 --> 01:17:30,402 l'd rather die like a dog than lead this life another day. 499 01:18:19,160 --> 01:18:21,036 Well then, 500 01:18:21,121 --> 01:18:22,955 hand me my stockings. 501 01:19:02,579 --> 01:19:04,538 Get the curling iron. 502 01:19:11,921 --> 01:19:14,089 lt's much too hot! 503 01:21:04,534 --> 01:21:07,286 Well, Teach, how are we today? 504 01:21:08,580 --> 01:21:10,330 Care for a cigar? 505 01:21:10,999 --> 01:21:13,333 Ηavana with a Sumatra wrapper. 506 01:21:16,963 --> 01:21:21,216 Our manager appears to be in high spirits. 507 01:21:21,301 --> 01:21:23,677 l am, and for a very good reason. 508 01:21:23,761 --> 01:21:25,846 You should be pleased too. 509 01:21:25,930 --> 01:21:28,432 You're going to be my top attraction. 510 01:21:28,516 --> 01:21:31,602 Don't rib the old guy, he hasn't hurt you. 511 01:21:31,686 --> 01:21:33,186 You stay out of this. 512 01:21:33,271 --> 01:21:35,856 Your husband's a big star. 513 01:21:35,940 --> 01:21:37,107 Ηere... 514 01:21:38,109 --> 01:21:40,736 A contract, confirmed by cable. 515 01:21:41,279 --> 01:21:42,529 Αnd where? 516 01:21:43,323 --> 01:21:45,657 ln the Blue Angel. 517 01:21:48,536 --> 01:21:49,828 The Blue Angel? 518 01:21:49,913 --> 01:21:52,581 Yes, we're returning to your hometown. 519 01:21:52,665 --> 01:21:54,333 We'll hang posters... 520 01:21:57,462 --> 01:22:00,130 Never! l'll never go back. 521 01:22:00,214 --> 01:22:04,384 - Υou'll change your mind. - l will not change my mind. 522 01:22:04,469 --> 01:22:06,845 lsn't that just like you? 523 01:22:06,930 --> 01:22:10,098 You've lived off this woman for five years. 524 01:22:10,183 --> 01:22:13,602 And now when you finally can earn a few cents, 525 01:22:13,686 --> 01:22:15,479 the Professor says, l won't go! 526 01:22:15,563 --> 01:22:18,899 - Leave him alone. Ηe'll go. - l won't! 527 01:22:18,983 --> 01:22:20,859 We're leaving, that's final. 528 01:22:20,944 --> 01:22:24,446 No, l won't go. Never! 529 01:22:24,530 --> 01:22:27,866 You can ask anything of me, but not that! 530 01:22:27,951 --> 01:22:32,245 - Don't get all worked up. - No, l won't do it. Never. 531 01:22:32,330 --> 01:22:34,373 No one'll force you. 532 01:22:50,556 --> 01:22:52,224 lN PΕRSON 533 01:23:03,194 --> 01:23:06,738 - Ηello, sir! - Good morning, you finally made it! 534 01:23:06,823 --> 01:23:10,367 Never thought l'd ever crawl back into this hole. 535 01:23:10,451 --> 01:23:13,078 My club, a hole? 536 01:23:13,079 --> 01:23:16,373 Ηer temper hasn't grown any sweeter with time. 537 01:23:16,457 --> 01:23:18,792 You've been enjoying life. 538 01:23:20,294 --> 01:23:22,963 You haven't lost any weight. 539 01:23:23,047 --> 01:23:25,173 You're no slimmer either. 540 01:23:25,258 --> 01:23:26,675 Good day! 541 01:23:26,759 --> 01:23:30,178 - Why should l, business is good. - Glad to hear it. 542 01:23:30,263 --> 01:23:34,349 - And you? - Better now, but the last few weeks... 543 01:23:49,449 --> 01:23:54,578 - Be seeing you, Boss. - See you, Maestro. 544 01:23:54,662 --> 01:23:58,165 But not for at least ten years, l hope. 545 01:23:59,959 --> 01:24:04,629 My class act is way too good for this dump. 546 01:24:13,431 --> 01:24:17,267 - Who's that bird? - The guy almost bankrupted me. 547 01:24:21,814 --> 01:24:23,982 - Good morning, Lola! - Hello. 548 01:24:27,111 --> 01:24:29,571 So many handsome guys in one place? 549 01:24:29,655 --> 01:24:31,740 Ηere we go again. 550 01:24:35,703 --> 01:24:39,498 Don't pile the bags in a heap. 551 01:24:41,751 --> 01:24:44,169 lt's unbelievable! 552 01:24:44,253 --> 01:24:46,088 They just dumped them. 553 01:24:50,802 --> 01:24:52,594 Don't miss your train. 554 01:24:52,678 --> 01:24:54,763 Man, 555 01:24:54,847 --> 01:24:57,015 what do you know about love? 556 01:25:26,587 --> 01:25:29,881 Allow me to introduce myself. Mazeppa. 557 01:25:29,966 --> 01:25:32,968 Ηans Adalbert Mazeppa, strong man. 558 01:25:33,052 --> 01:25:36,721 - So what? - l'm staying on. For you. 559 01:25:37,223 --> 01:25:39,891 That's the kind of guy l am, a man of action. 560 01:25:40,560 --> 01:25:42,727 Don't be in such a hurry. 561 01:25:44,313 --> 01:25:46,231 We have plenty of time. 562 01:25:53,030 --> 01:25:55,532 l can wait. 563 01:26:01,914 --> 01:26:05,917 Please, go home quietly. lt's sold out. 564 01:26:19,307 --> 01:26:21,474 The Professor! 565 01:26:32,820 --> 01:26:36,907 Beware of blοnde women, 566 01:26:36,991 --> 01:26:39,826 they're special, every οne. 567 01:26:40,745 --> 01:26:44,289 Αt first you may be unaware, 568 01:26:44,373 --> 01:26:47,209 but something is definitely there. 569 01:26:48,085 --> 01:26:51,129 Α little hanky-panky can be fun, 570 01:26:51,797 --> 01:26:55,300 but from their clutches you'd better run. 571 01:26:55,384 --> 01:26:59,095 Beware of blondes, 572 01:26:59,180 --> 01:27:02,140 they're special, every οne. 573 01:27:07,146 --> 01:27:10,982 This could be a turning point for your career. 574 01:27:12,151 --> 01:27:15,987 lf you're a hit, your future will be made. 575 01:27:18,241 --> 01:27:19,908 La Scala, Berlin, 576 01:27:21,619 --> 01:27:24,412 the Alhambra, London... The brush! 577 01:27:25,081 --> 01:27:26,998 The Ηippodrome, New Υork... 578 01:27:27,083 --> 01:27:30,252 Stop, it'll go to his head. 579 01:27:30,336 --> 01:27:32,921 - This is the Blue Angel. - Killjoy! 580 01:27:33,005 --> 01:27:35,173 - Look at you. - Stop squawking! 581 01:27:36,425 --> 01:27:38,051 Where's his nose? 582 01:27:38,135 --> 01:27:39,761 The nose! Υou had it! 583 01:27:39,845 --> 01:27:41,554 Me? You had it, you mean! 584 01:27:44,225 --> 01:27:46,226 l had it, did l? 585 01:27:48,020 --> 01:27:52,274 Don't mind him, Teach. l know exactly how you feel. 586 01:27:52,358 --> 01:27:55,360 l remember the night l became a star. 587 01:27:55,444 --> 01:27:58,113 Would you shut up for once? 588 01:28:01,033 --> 01:28:04,744 More chairs! Εven the mayor is here! 589 01:28:04,829 --> 01:28:07,330 The mayor? This l have to see. 590 01:28:08,582 --> 01:28:11,167 Don't be nervous, Professor! 591 01:28:11,252 --> 01:28:12,919 The house is sold out. 592 01:28:13,004 --> 01:28:15,672 Εverybody's here, just wait. 593 01:28:15,756 --> 01:28:17,716 Your colleagues, your students. 594 01:28:17,800 --> 01:28:21,970 What a crowd! Don't get nervous. 595 01:28:26,726 --> 01:28:29,561 Αbsolutely right. Just stay calm! 596 01:28:33,149 --> 01:28:35,233 Don't let it get to you. 597 01:28:35,318 --> 01:28:36,985 Take me as an example. 598 01:28:38,029 --> 01:28:40,030 The moment of truth! 599 01:28:57,923 --> 01:29:01,134 Whenever l spy a beautiful dame, l move in. 600 01:29:01,802 --> 01:29:03,887 That's my trademark. 601 01:29:06,682 --> 01:29:08,808 What's the matter? 602 01:29:08,893 --> 01:29:10,602 Why the long face? 603 01:29:11,479 --> 01:29:15,607 Εvery time l have some fun, you sit there moping. 604 01:29:15,691 --> 01:29:17,567 What's going on here? 605 01:29:17,651 --> 01:29:19,486 Stormy weather? 606 01:29:19,987 --> 01:29:22,489 Ηappens in the best families. 607 01:29:23,324 --> 01:29:26,368 Allow me to introduce myself. Name's Mazeppa, 608 01:29:26,452 --> 01:29:29,621 Ηans Adalbert Mazeppa, strong man. 609 01:29:31,499 --> 01:29:33,208 What are you waiting for? 610 01:29:33,292 --> 01:29:35,543 Go do your little show. 611 01:29:39,340 --> 01:29:41,508 What's with the old guy? 612 01:29:43,177 --> 01:29:46,513 Ηave some bubbly. 613 01:29:47,598 --> 01:29:49,432 lt'll pick you up. 614 01:29:57,608 --> 01:29:59,943 The old boy's nerves are shot. 615 01:30:20,881 --> 01:30:23,007 Goodness, what are you doing? 616 01:30:23,843 --> 01:30:27,178 What is it? What's the matter? 617 01:30:31,016 --> 01:30:32,934 Lola, come down here. 618 01:30:34,645 --> 01:30:37,480 l won't go on! 619 01:30:39,024 --> 01:30:41,276 What? Ηave you gone crazy? 620 01:30:41,360 --> 01:30:45,238 You can't back out on me a minute before showtime! 621 01:30:50,119 --> 01:30:52,370 What's got into you? 622 01:30:53,289 --> 01:30:56,499 You don't want to go on? 623 01:30:56,584 --> 01:30:58,418 You will go on! 624 01:31:03,090 --> 01:31:04,757 Put on the wig. 625 01:31:07,052 --> 01:31:11,681 What's this? Ηe won't go on? Are you crazy? 626 01:31:11,765 --> 01:31:16,102 - Nobody does that to me! - Get on stage! Move it! 627 01:31:40,628 --> 01:31:45,131 Ladies and gentlemen, l apologize for the slight delay. 628 01:31:45,216 --> 01:31:49,052 - Α technical problem. - Someone have a bellyache? 629 01:31:50,930 --> 01:31:55,183 The next number will more than make up for it, 630 01:31:55,267 --> 01:31:58,311 a conjuring act of truly international class. 631 01:31:59,688 --> 01:32:01,689 As a special part of our performance 632 01:32:01,774 --> 01:32:06,361 it is my pleasure to introduce to you 633 01:32:06,445 --> 01:32:09,322 a man you all know 634 01:32:09,406 --> 01:32:14,035 for his long and remarkable pedagogical achievements... 635 01:32:16,705 --> 01:32:20,500 pedagogical achievements at the local college. 636 01:32:20,584 --> 01:32:25,213 - The Professor! - Send on the Professor! 637 01:32:25,297 --> 01:32:29,384 l can see, ladies and gentlemen, l need say no more. 638 01:32:29,468 --> 01:32:33,513 l won't test your patience any longer. 639 01:32:33,597 --> 01:32:38,101 Please welcome our beloved Professor lmmanuel Rath! 640 01:32:46,652 --> 01:32:50,321 - Watch it or you'll ruin my act. - Come on! 641 01:33:38,579 --> 01:33:42,081 Ladies and gentlemen, may l introduce 642 01:33:42,166 --> 01:33:45,460 August, my apprentice sorcerer. 643 01:33:47,379 --> 01:33:49,047 Ladies and gentlemen, 644 01:33:49,131 --> 01:33:51,966 as you can see, l work without props, 645 01:33:52,051 --> 01:33:55,386 just my two hands and my ten fingers. 646 01:33:55,888 --> 01:33:58,306 What you see here 647 01:33:58,390 --> 01:34:00,475 is an ordinary top hat, 648 01:34:00,559 --> 01:34:02,977 an original British top hat. 649 01:34:03,062 --> 01:34:07,732 Τhere's no double bottom, no secret opening or trap door. 650 01:34:08,275 --> 01:34:11,861 This top hat, ladies and gentlemen, 651 01:34:11,945 --> 01:34:14,364 l shall now place 652 01:34:14,448 --> 01:34:17,200 on the head of our Αugust, 653 01:34:17,284 --> 01:34:19,869 and will make so bold as to produce 654 01:34:19,953 --> 01:34:23,498 a live dove before your very eyes! 655 01:34:23,582 --> 01:34:27,377 Ladies and gentlemen, l know you're all thinking 656 01:34:27,461 --> 01:34:30,171 l've already placed the dove in the hat. 657 01:34:30,255 --> 01:34:33,007 But no, you are quite mistaken. 658 01:34:33,092 --> 01:34:36,594 Εmpty. 659 01:34:37,179 --> 01:34:38,680 Absolutely empty. 660 01:34:44,895 --> 01:34:46,646 lf l may, here's more proof. 661 01:34:46,730 --> 01:34:48,231 Α dagger. 662 01:34:48,315 --> 01:34:49,399 Ηere we go... 663 01:34:49,483 --> 01:34:51,359 One, 664 01:34:51,443 --> 01:34:53,152 two, 665 01:34:53,237 --> 01:34:54,696 three, 666 01:34:54,780 --> 01:34:56,280 four. 667 01:34:59,535 --> 01:35:02,036 Please, do not be alarmed 668 01:35:02,121 --> 01:35:05,623 by the sight of the revolver in my right hand. 669 01:35:10,671 --> 01:35:13,673 There! August isn't bird-brained! 670 01:35:13,757 --> 01:35:17,802 This is an outrage! Call the police! 671 01:35:24,685 --> 01:35:28,813 Mr. Magician, l've run out of eggs. 672 01:35:30,482 --> 01:35:33,651 Could you conjure a few up for me? 673 01:35:34,486 --> 01:35:37,280 Of course, sir, with pleasure. 674 01:35:37,364 --> 01:35:42,118 Ladies and gents, l shall produce some eggs from August's nose... 675 01:35:51,503 --> 01:35:53,838 before your very eyes. 676 01:35:54,757 --> 01:35:58,843 Pull yourself together, August! l mean, you were a professor! 677 01:36:02,681 --> 01:36:08,060 l know you're convinced August has the eggs under his top hat. 678 01:36:08,145 --> 01:36:09,812 But you're wrong. 679 01:36:13,400 --> 01:36:14,192 Αnother dove! 680 01:36:15,861 --> 01:36:20,656 The eggs! Where are the eggs? 681 01:36:23,035 --> 01:36:26,704 Right away, ladies and gents, at your service. 682 01:36:27,706 --> 01:36:29,040 One, 683 01:36:29,124 --> 01:36:30,625 two, 684 01:36:30,709 --> 01:36:31,751 three... 685 01:36:33,253 --> 01:36:34,754 An egg! 686 01:36:36,381 --> 01:36:38,633 Where's your "cock-a-doodle-doo"? 687 01:36:38,717 --> 01:36:42,011 A genuine hen's egg. 688 01:36:42,095 --> 01:36:43,262 See... 689 01:36:52,773 --> 01:37:00,363 Lay more eggs! 690 01:37:03,116 --> 01:37:05,201 lf you don't crow, l'll kill you! 691 01:37:06,036 --> 01:37:07,286 Ηere we go. 692 01:37:09,998 --> 01:37:14,418 An egg, an authentic, genuine hen's egg! See? 693 01:37:19,508 --> 01:37:21,926 Go on, crow! 694 01:37:22,010 --> 01:37:23,511 Cock-a-doodle-doo! 695 01:37:26,014 --> 01:37:28,516 lf you don't crow this time, l'll kill you! 696 01:37:34,022 --> 01:37:35,690 Go on, crow! 697 01:38:25,324 --> 01:38:29,368 What do you want? l haven't done anything! 698 01:40:32,284 --> 01:40:34,118 Come on. 699 01:40:46,798 --> 01:40:49,133 You asked for it. 700 01:40:51,303 --> 01:40:53,971 l don't get it, an educated man like you... 701 01:40:58,518 --> 01:41:00,853 Αll for some dame. 702 01:41:07,652 --> 01:41:09,487 Get some rest. 703 01:41:10,363 --> 01:41:12,323 Leave it to me. 704 01:41:13,533 --> 01:41:16,869 l'll take care of things. 705 01:42:32,737 --> 01:42:35,823 Falling in loνe again, 706 01:42:35,907 --> 01:42:39,535 neνer wanted to. 707 01:42:39,619 --> 01:42:42,079 What's a girl to do? 708 01:42:42,831 --> 01:42:45,332 l can't help it. 709 01:42:46,918 --> 01:42:50,588 What choice do l have? 710 01:42:50,672 --> 01:42:53,340 That's the way l'm made. 711 01:42:53,425 --> 01:42:56,552 Loνe is all l know, 712 01:42:56,636 --> 01:42:59,263 l can't help it. 713 01:43:00,557 --> 01:43:02,933 Men swarm around me 714 01:43:03,018 --> 01:43:05,436 like moths round a flame. 715 01:43:06,271 --> 01:43:09,481 Αnd if their wings are singed, 716 01:43:09,566 --> 01:43:12,067 surely l can't be blamed. 717 01:43:13,445 --> 01:43:16,947 Falling in loνe again, 718 01:43:17,032 --> 01:43:20,117 neνer wanted to. 719 01:43:20,785 --> 01:43:23,871 What's a girl to do? 720 01:43:24,539 --> 01:43:27,374 l can't help it. 721 01:47:14,644 --> 01:47:17,688 Subtitles: Robert Gray, Kinograph 48745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.