All language subtitles for The Battleship Island

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,417 --> 00:00:38,334 CJ Entertainment Presents 2 00:00:38,709 --> 00:00:39,834 A Filmmakers R&K Production In Association With Film K 3 00:00:39,834 --> 00:00:40,709 Skyline Pictures 4 00:00:41,042 --> 00:00:44,084 "This story has been inspired by true historical events" 5 00:00:44,376 --> 00:00:46,417 (JAPANESE DIALOGUE IS IN BRACKET) 6 00:00:46,417 --> 00:00:48,542 ALL OTHER SUBTITLED DIALOGUE IS KOREAN 7 00:00:52,792 --> 00:00:55,584 HWANG Jung-min 8 00:01:00,834 --> 00:01:03,584 SO Ji-sub 9 00:01:11,959 --> 00:01:14,542 SONG Joong-ki 10 00:01:21,626 --> 00:01:24,542 LEE Jung-hyun KIM Suan 11 00:01:27,376 --> 00:01:31,792 KIM Min-jae KIM Joong-hee KIM In-woo SHIN Seunghwan 12 00:01:33,084 --> 00:01:35,584 LEE Kyoung-young 13 00:01:39,042 --> 00:01:40,751 Get down, quickly. 14 00:01:42,126 --> 00:01:43,667 Get down there! 15 00:01:45,209 --> 00:01:47,084 Move! 16 00:01:47,626 --> 00:01:49,209 Keep in line! 17 00:02:25,917 --> 00:02:29,334 Hey, we can't fit in here! 18 00:02:29,417 --> 00:02:31,209 Someone small, okay? 19 00:02:31,542 --> 00:02:32,751 Kids. 20 00:02:32,876 --> 00:02:35,209 Send the young ones in there. 21 00:02:35,292 --> 00:02:37,834 Get in there! 22 00:02:37,917 --> 00:02:38,876 Co-executive Producer: PARK Ji-sung 23 00:02:41,959 --> 00:02:44,167 Co-executive Producers: Michelle KWON, Simon LEE 24 00:02:48,001 --> 00:02:50,292 Associate Producer: CHO Sung-min 25 00:02:53,959 --> 00:02:56,126 Co-producers: KIM Jeong-min, SHIN Kyoung-ill 26 00:02:57,834 --> 00:02:59,292 Gas! 27 00:03:01,084 --> 00:03:03,376 Help! Help! 28 00:03:06,042 --> 00:03:08,292 Where are you going! Get back here! 29 00:03:08,292 --> 00:03:09,417 Executive Producer: JEONG Tae-sung 30 00:03:10,459 --> 00:03:12,126 Not today. 31 00:03:12,626 --> 00:03:14,001 Get in. 32 00:03:14,042 --> 00:03:15,542 Produced by KANG Hye-jung 33 00:03:15,959 --> 00:03:18,376 Written by RYOO Seung-wan, SHIN Kyoung-ill 34 00:03:26,459 --> 00:03:28,292 Directed by RYOO Seung-wan 35 00:03:29,501 --> 00:03:33,292 "November 1944, Japan - Hashima Coal Mine, Korean Quarters" 36 00:03:45,751 --> 00:03:47,209 I'm sorry. 37 00:03:47,792 --> 00:03:52,126 You've had to pay for my generation's sins. 38 00:03:57,042 --> 00:03:59,584 I wish you success. 39 00:04:00,376 --> 00:04:02,626 Grow old and fight for Korea. 40 00:04:02,876 --> 00:04:05,501 We'll come back for you. 41 00:04:07,126 --> 00:04:11,626 Don't you worry about an old man like me. 42 00:04:11,959 --> 00:04:13,959 Just live a good life. 43 00:04:14,459 --> 00:04:16,376 Time is running out. 44 00:04:18,292 --> 00:04:19,459 Let's go. 45 00:04:29,834 --> 00:04:31,751 Won't you come with us? 46 00:04:32,251 --> 00:04:35,084 Then who will care for Mr. Yoon? 47 00:04:36,751 --> 00:04:39,042 Even the weather is helping you out. 48 00:04:39,709 --> 00:04:41,876 It's time. Hurry. 49 00:04:45,209 --> 00:04:47,459 Go on! Be careful! 50 00:04:48,334 --> 00:04:50,542 If one of you is killed on the way, 51 00:04:50,626 --> 00:04:52,834 leave him or you'll all die. 52 00:04:53,417 --> 00:04:57,334 Care only for yourself until reaching Nomo Peninsula. 53 00:04:57,626 --> 00:05:02,834 Hide there for a day to rest up, then go to Nagasaki. 54 00:05:03,542 --> 00:05:06,376 A lot of people get caught in Nagasaki as well, 55 00:05:06,584 --> 00:05:10,126 so don't rest easy until you reach Korea. 56 00:05:11,084 --> 00:05:14,376 Please survive, and let's meet in a better world. 57 00:05:35,584 --> 00:05:36,834 Hurry! 58 00:05:38,209 --> 00:05:39,792 (Don't move!) 59 00:05:39,876 --> 00:05:41,501 (Stop or we'll shoot!) 60 00:05:52,501 --> 00:05:54,709 You want to get killed too? 61 00:06:00,542 --> 00:06:02,167 How much further? 62 00:06:02,709 --> 00:06:03,709 What? 63 00:06:05,376 --> 00:06:07,084 How much further to go? 64 00:06:08,459 --> 00:06:11,251 We're almost there! Keep going! 65 00:06:28,751 --> 00:06:29,959 (Yamada-san!) 66 00:06:30,042 --> 00:06:31,751 (Should we fish them out?) 67 00:06:31,834 --> 00:06:33,626 (Why bother?) 68 00:06:33,709 --> 00:06:35,834 (Just report that we found them drowned.) 69 00:06:35,917 --> 00:06:38,334 (With three catches, we'll get a bonus!) 70 00:06:38,417 --> 00:06:39,834 (Let's go back, quickly!) 71 00:07:14,751 --> 00:07:21,626 THE BATTLESHIP ISLAND 72 00:07:21,667 --> 00:07:23,792 "Labor Mobilization for the Japanese Empire" 73 00:07:23,876 --> 00:07:28,209 It's not the front line, why get so uptight? 74 00:07:28,292 --> 00:07:30,542 It's no joke. I've been drafted. 75 00:07:30,626 --> 00:07:33,501 Oh my, drafted? 76 00:07:33,626 --> 00:07:36,876 Don't you intellectuals know that slogan? 77 00:07:36,959 --> 00:07:39,834 "The people have a duty to the nation." 78 00:07:39,917 --> 00:07:42,834 Then will you send your son to do his duty? 79 00:07:43,834 --> 00:07:45,876 My son has tuberculosis! 80 00:07:49,417 --> 00:07:53,167 If not for that, he could serve in the rear like you, earn money, 81 00:07:53,251 --> 00:07:55,417 and support the Greater East Asia Co-Prosperity... 82 00:07:55,501 --> 00:07:58,084 What's with this damned music? 83 00:07:58,792 --> 00:07:59,667 Take this. 84 00:07:59,751 --> 00:08:00,876 Mister Lee! Mister Lee! 85 00:08:00,959 --> 00:08:02,417 Damn. 86 00:08:02,792 --> 00:08:05,667 Are you going to play this music all night? 87 00:08:05,792 --> 00:08:08,876 We're sending boys off to war, it's too gloomy! 88 00:08:08,959 --> 00:08:10,876 Don't you have any nice jazz? 89 00:08:10,959 --> 00:08:12,209 Why? 90 00:08:12,292 --> 00:08:15,667 You know that jazz is banned. You want me arrested? 91 00:08:15,751 --> 00:08:18,209 Who's going to arrest you? 92 00:08:18,292 --> 00:08:22,459 This room is filled with high-ranking, well-connected people. 93 00:08:22,709 --> 00:08:25,792 We need some fun for once. 94 00:08:26,209 --> 00:08:27,959 You want some fun? 95 00:08:28,126 --> 00:08:30,917 That'll cost you a bit of hazard pay. 96 00:08:31,209 --> 00:08:33,959 Oh gosh...all right. 97 00:08:59,584 --> 00:09:04,667 "7th Feb 1945 Peninsula Hotel, Myeongdong Seoul" 98 00:09:25,667 --> 00:09:27,084 Where's Gang-ok? 99 00:09:27,167 --> 00:09:28,459 On the stage. 100 00:09:28,542 --> 00:09:31,334 If he wants to stay out of jail, tell him to come down and find me. 101 00:09:31,417 --> 00:09:34,251 Huh, why? Did he make trouble again? 102 00:09:34,417 --> 00:09:39,042 Damned idiot fooled around with a section chief's wife! 103 00:09:45,834 --> 00:09:46,876 Gang-ok! 104 00:09:46,959 --> 00:09:48,167 Gang-ok! 105 00:09:48,459 --> 00:09:51,251 The tap dance of love. 106 00:09:51,334 --> 00:09:54,209 Until the night is gone, 107 00:09:54,501 --> 00:09:55,667 Gang-ok! 108 00:09:56,376 --> 00:09:57,292 Okay! 109 00:09:57,376 --> 00:09:58,917 Give her a hand! 110 00:10:00,542 --> 00:10:02,126 No, come on! 111 00:10:02,209 --> 00:10:04,626 Come on, everyone! 112 00:10:08,251 --> 00:10:10,876 With a glass of champagne, 113 00:10:11,042 --> 00:10:14,001 let's have ourselves a dance. 114 00:10:14,626 --> 00:10:17,459 Where's my wife! 115 00:10:20,584 --> 00:10:22,334 Stand up! 116 00:10:22,917 --> 00:10:24,459 Spin! Spin, you brat. 117 00:10:26,167 --> 00:10:29,376 Wait, Daddy! Wait! 118 00:10:31,751 --> 00:10:34,751 Are you out of your mind? 119 00:10:34,876 --> 00:10:38,792 The section chief's wife likes my music. 120 00:10:38,876 --> 00:10:42,126 She kept offering to buy dinner, how can I turn it down? 121 00:10:42,251 --> 00:10:45,459 And the theater owner kept telling me to meet her. 122 00:10:45,584 --> 00:10:47,876 All we did was eat. 123 00:10:47,959 --> 00:10:51,834 If you get drafted for this, what will she do? 124 00:10:52,626 --> 00:10:54,542 I'm not going to be drafted! 125 00:11:00,626 --> 00:11:05,251 You think you'll get away with touching a section chief's wife? 126 00:11:05,334 --> 00:11:07,959 Then today you play jazz? 127 00:11:15,542 --> 00:11:18,417 Did you bring it? 128 00:11:26,709 --> 00:11:27,834 Here. 129 00:11:31,334 --> 00:11:34,084 It's nine musicians, including you. 130 00:11:34,334 --> 00:11:37,501 And your daughter makes ten. 131 00:11:37,584 --> 00:11:42,084 There'll be nothing left for me and my police colleagues. 132 00:11:42,626 --> 00:11:47,209 I'm always in your debt, Mr. Sugiyama. 133 00:11:48,792 --> 00:11:50,084 Look. 134 00:11:50,917 --> 00:11:54,917 I'll arrange a bribe for you and your band. 135 00:11:55,209 --> 00:11:58,459 I'm asking around the offices of Japanese factories. 136 00:11:58,667 --> 00:12:02,751 Explain the situation to your band well. 137 00:12:02,834 --> 00:12:05,209 And bring in some more cash. 138 00:12:05,876 --> 00:12:09,376 You always said you wanted to work in Japan. 139 00:12:09,459 --> 00:12:13,251 I heard the army was driven out of the Philippines again? 140 00:12:13,334 --> 00:12:15,209 Is Japan going to lose? 141 00:12:16,084 --> 00:12:19,209 That's all just talk. Don't you read the papers? 142 00:12:19,334 --> 00:12:22,376 There are thousands of U.S. POWs in Japan now. 143 00:12:22,459 --> 00:12:26,292 It'll be over before the cherry blossoms fall, trust me. 144 00:12:26,751 --> 00:12:28,917 We're going to see cherry blossoms? 145 00:12:29,334 --> 00:12:36,709 "12th Feb 1945 Ferry to Shimonoseki" 146 00:12:36,917 --> 00:12:38,709 Get off, then. 147 00:12:44,709 --> 00:12:46,126 Let's go. 148 00:12:48,209 --> 00:12:50,376 God, what a smell. 149 00:12:54,334 --> 00:12:57,084 You should be sucking on your mom's breasts! 150 00:12:57,167 --> 00:13:00,251 What's a kid like you doing on this boat? 151 00:13:00,334 --> 00:13:05,001 I was on my way home, and the town clerk 152 00:13:05,084 --> 00:13:08,084 puts me in a truck saying I'm about to earn money. 153 00:13:08,167 --> 00:13:09,042 Okay, okay. 154 00:13:09,126 --> 00:13:10,751 Couldn't even tell my parents before leaving. 155 00:13:10,834 --> 00:13:15,626 Tell me about it. They dragged me off on my wedding night. 156 00:13:15,709 --> 00:13:16,459 As a newlywed? 157 00:13:16,542 --> 00:13:20,251 I am still hard down there and already forgetting her face. 158 00:13:20,501 --> 00:13:22,667 You in the glasses, how'd you end up here? 159 00:13:22,751 --> 00:13:24,084 I go to Keijo University. 160 00:13:24,167 --> 00:13:26,042 Whoa! 161 00:13:26,126 --> 00:13:27,626 You an intellectual? 162 00:13:27,709 --> 00:13:32,001 Better than being drafted as a student soldier. 163 00:13:33,584 --> 00:13:37,459 I heard if you work like crazy for one year, you get a house? 164 00:13:37,542 --> 00:13:38,917 Even still, 165 00:13:39,001 --> 00:13:41,792 how could they drag off pre-pubescent boys? 166 00:13:41,876 --> 00:13:44,792 Snatching them from the fields, or when they're out wrestling. 167 00:13:44,876 --> 00:13:46,542 Give me the case. 168 00:13:47,876 --> 00:13:51,667 When the boat lands, we'll ditch these guys. 169 00:13:51,751 --> 00:13:53,251 - So bear it until then. - Okay. 170 00:13:53,334 --> 00:13:56,001 All of you brought cash? 171 00:13:56,167 --> 00:13:57,542 Take it out. 172 00:14:02,501 --> 00:14:05,459 This is our lifeline. 173 00:14:06,376 --> 00:14:07,501 Gimme that. 174 00:14:07,626 --> 00:14:12,792 - If we lose this we're dead, okay? - Okay. 175 00:14:18,959 --> 00:14:21,667 Dad, where are we really going? 176 00:14:21,751 --> 00:14:24,084 You'll see later. Stop asking me! 177 00:14:26,501 --> 00:14:28,209 You asshole! 178 00:14:30,209 --> 00:14:31,334 There's a fight. 179 00:14:31,751 --> 00:14:32,792 Is that Choi Chil-sung? 180 00:14:32,876 --> 00:14:34,334 The famous gangster? 181 00:14:34,417 --> 00:14:39,292 Stupid Koreans... can't help but fight each other. 182 00:14:46,792 --> 00:14:49,292 (Stop fighting! Calm down!) 183 00:14:50,917 --> 00:14:52,292 Sohee! 184 00:14:52,376 --> 00:14:54,209 Go away! Go! 185 00:15:03,792 --> 00:15:07,251 (Any more trouble, we'll call it a riot and start shooting.) 186 00:15:07,334 --> 00:15:10,251 What the fuck is he saying? 187 00:15:10,334 --> 00:15:11,501 Hey! 188 00:15:12,501 --> 00:15:14,876 Can anyone here speak Jap? 189 00:15:15,126 --> 00:15:18,084 If you freak out again they'll start shooting. 190 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 So shut the fuck up and calm down. 191 00:15:20,667 --> 00:15:22,542 How'd your mouth get so filthy? 192 00:15:22,626 --> 00:15:24,751 Is it as filthy between your legs? 193 00:15:24,834 --> 00:15:27,917 Did you ever see between my legs? 194 00:15:28,126 --> 00:15:30,459 - Did you? - Do you even know who you're talking to? 195 00:15:30,626 --> 00:15:31,959 (Sit down!) 196 00:15:32,167 --> 00:15:35,584 You look like gangsters from some Seoul slum. 197 00:15:35,667 --> 00:15:40,834 So if the Japs slap you around, you take it out on Korean girls? 198 00:15:42,001 --> 00:15:44,917 (Quiet! Sit down!) 199 00:15:46,542 --> 00:15:49,001 All right, just let go. 200 00:15:49,084 --> 00:15:50,501 Sit down, guys. 201 00:15:50,876 --> 00:15:52,709 I said sit! 202 00:15:53,876 --> 00:15:56,751 Not much worth grabbing there anyway. 203 00:15:56,834 --> 00:16:01,001 Your poor mom probably felt happy when you came out with balls. 204 00:16:01,542 --> 00:16:04,709 Wow, she made a fool of him. 205 00:16:05,501 --> 00:16:07,626 Stick out too much, and people hate you. 206 00:16:07,709 --> 00:16:10,084 Sometimes you gotta keep your head down. 207 00:16:10,542 --> 00:16:12,584 Some people bring on their fate. 208 00:16:15,251 --> 00:16:18,042 "Shimonoseki Harbor, Japan" 209 00:16:19,709 --> 00:16:22,251 (Dear passengers.) 210 00:16:22,751 --> 00:16:27,751 (The ferry from Busan to Shimonoseki has arrived.) 211 00:16:27,834 --> 00:16:32,501 (Japanese passengers, please await separate instructions.) 212 00:16:32,917 --> 00:16:35,334 Sohee, listen to me. 213 00:16:35,417 --> 00:16:39,792 If you lose my hand, watch my back and follow me. 214 00:16:39,917 --> 00:16:42,501 - You guys, hold those cases tight. - Okay! 215 00:16:42,584 --> 00:16:44,501 Stay focused. 216 00:16:44,626 --> 00:16:46,084 Hold this. 217 00:16:46,376 --> 00:16:47,751 Sohee! 218 00:16:49,751 --> 00:16:51,792 (Excuse me.) 219 00:16:52,001 --> 00:16:53,626 (Pardon me.) 220 00:16:53,751 --> 00:16:55,042 (This letter) 221 00:16:55,126 --> 00:16:58,292 (is from Detective Sugiyama) 222 00:16:58,376 --> 00:16:59,709 (of Seoul Central Police Station.) 223 00:16:59,792 --> 00:17:02,334 (Where can I find Shimura-san?) 224 00:17:03,167 --> 00:17:04,167 (Shimura-san?) 225 00:17:04,251 --> 00:17:05,251 (Yes, yes.) 226 00:17:05,334 --> 00:17:09,542 (Detective Sugiyama from Seoul) 227 00:17:09,751 --> 00:17:12,084 (told me to find Shimura-san.) 228 00:17:12,709 --> 00:17:16,001 (There are lots of Shimuras here.) 229 00:17:16,167 --> 00:17:17,917 (This way, please) 230 00:17:18,209 --> 00:17:19,251 (Hey, take them!) 231 00:17:19,334 --> 00:17:20,126 (Wait...) 232 00:17:20,209 --> 00:17:21,417 (Detective Sugiyama...) 233 00:17:23,626 --> 00:17:25,542 "Recommendation letter" 234 00:17:29,001 --> 00:17:31,001 (Wait, let go!) 235 00:17:31,501 --> 00:17:34,167 (He told me to find Shimura!) 236 00:17:49,376 --> 00:17:54,667 "Workers' ferry to Hashima (Battleship Island)" 237 00:17:55,542 --> 00:17:58,709 Sohee, are you okay? 238 00:18:04,459 --> 00:18:06,417 I don't need that! 239 00:19:02,917 --> 00:19:04,417 Asshole! 240 00:19:14,042 --> 00:19:15,001 (Stop it!) 241 00:19:15,084 --> 00:19:16,042 (Stop!) 242 00:19:16,251 --> 00:19:19,084 Daddy! 243 00:19:19,167 --> 00:19:20,917 Sohee! Sohee! 244 00:19:23,042 --> 00:19:26,876 Sohee, it'll be okay! Stay with those women! 245 00:19:27,751 --> 00:19:29,542 (Please stop!) 246 00:19:51,126 --> 00:19:52,501 Next! 247 00:20:10,167 --> 00:20:12,251 Take your bag and go! 248 00:20:36,542 --> 00:20:38,667 It really is nothing, you see. 249 00:20:39,167 --> 00:20:40,709 I just have cigarettes. 250 00:20:40,792 --> 00:20:42,542 (What's this?) 251 00:20:43,584 --> 00:20:45,167 (Give it here!) 252 00:20:45,542 --> 00:20:46,917 Go, now! 253 00:20:48,417 --> 00:20:50,376 Don't stare. Eyes forward! 254 00:20:50,459 --> 00:20:53,209 Shut up and put your hands on your head! 255 00:20:53,417 --> 00:20:56,626 Hands on your head! On your head! 256 00:20:58,334 --> 00:20:59,542 (Nothing.) 257 00:20:59,667 --> 00:21:01,459 (I have nothing.) 258 00:21:01,542 --> 00:21:02,959 Foreheads on the ground! 259 00:21:03,126 --> 00:21:04,459 (What do we do with these?) 260 00:21:04,542 --> 00:21:06,001 It's war here, too. 261 00:21:10,167 --> 00:21:15,917 Get rid of that Korean habit of depending on everyone! 262 00:21:16,001 --> 00:21:18,209 Sir! Sir! You're Korean? 263 00:21:18,292 --> 00:21:20,417 Just a moment, please! 264 00:21:20,501 --> 00:21:22,459 There's been some kind of mistake. 265 00:21:22,626 --> 00:21:24,417 I was supposed to meet someone here. 266 00:21:24,501 --> 00:21:26,709 We haven't been drafted like the others. 267 00:21:26,917 --> 00:21:30,626 This is from Detective Sugiyama at Seoul Central Police Station! 268 00:21:30,834 --> 00:21:33,626 And this is our performing license. 269 00:21:33,709 --> 00:21:37,042 I'm Lee Gang-ok of the Lee Gang-ok Band. 270 00:21:37,167 --> 00:21:39,376 We released a record at Okay Record Company. 271 00:21:39,459 --> 00:21:42,084 We performed at Government Hall, Myungdong Theater, 272 00:21:42,167 --> 00:21:44,751 - Peninsula Hotel, everywhere! - Musicians? 273 00:21:44,834 --> 00:21:46,834 1,2, 3, 4! 274 00:21:56,251 --> 00:22:00,542 (What the hell is that?) 275 00:22:01,501 --> 00:22:05,126 They said it's a factory. Why take off our clothes? 276 00:22:05,209 --> 00:22:06,792 (Follow me!) 277 00:22:13,667 --> 00:22:15,334 (Are those tattoos?) 278 00:22:20,001 --> 00:22:22,084 (Here at Hashima Comfort Station,) 279 00:22:22,167 --> 00:22:23,876 (we've received a special medal for) 280 00:22:23,959 --> 00:22:25,917 (being free of venereal disease.) 281 00:22:26,334 --> 00:22:28,876 (Please keep yourselves clean) 282 00:22:28,959 --> 00:22:31,709 (and protect our perfect record.) 283 00:22:34,834 --> 00:22:36,251 (Next) 284 00:22:39,542 --> 00:22:41,459 Sir, just a minute. 285 00:22:42,667 --> 00:22:46,417 This is a luxury Western watch called Rolex. 286 00:22:47,042 --> 00:22:49,792 It was a gift from someone at the Governor-General's office. 287 00:22:50,001 --> 00:22:52,542 I'm sure you'll take care of things, 288 00:22:52,626 --> 00:22:54,459 but I came here with my daughter. 289 00:22:54,542 --> 00:22:57,667 Lee Sohee. We came off the boat separately. 290 00:22:57,751 --> 00:22:59,417 She's just a little girl. 291 00:22:59,501 --> 00:23:01,209 If you could even tell me where she is... 292 00:23:01,292 --> 00:23:03,876 (Can you play 'Cherry Blossoms of the Same Class'?) 293 00:23:04,042 --> 00:23:05,251 (Yes!) 294 00:23:12,126 --> 00:23:16,417 Damned music men are settling in comfortably. 295 00:23:26,792 --> 00:23:31,417 (You and I are) 296 00:23:31,542 --> 00:23:36,376 (cherry blossoms of the same class,) 297 00:23:36,501 --> 00:23:41,334 (blooming in the same) 298 00:23:41,459 --> 00:23:45,876 (naval training ground.) 299 00:23:46,001 --> 00:23:50,376 (Any flower) 300 00:23:50,834 --> 00:23:55,209 (is destined to fall,) 301 00:23:55,376 --> 00:23:59,834 (so let us fall brilliantly,) 302 00:24:00,001 --> 00:24:05,209 (for the sake of our nation.) 303 00:24:15,584 --> 00:24:18,542 (I see some talented men from Korea have arrived.) 304 00:24:18,626 --> 00:24:19,459 (Welcome) 305 00:24:19,542 --> 00:24:20,376 (Yes!) 306 00:24:20,459 --> 00:24:21,626 (Thank you.) 307 00:24:21,709 --> 00:24:23,542 (My name is Lee...) 308 00:24:24,417 --> 00:24:26,501 (Sorry...sorry.) 309 00:24:28,251 --> 00:24:31,417 (I am the manager of Hashima Mine,) 310 00:24:31,501 --> 00:24:33,709 (Shimazaki Daisuke.) 311 00:24:33,959 --> 00:24:36,042 (We welcome you from distant Korea) 312 00:24:36,167 --> 00:24:38,959 (to fulfill your duty here) 313 00:24:39,042 --> 00:24:43,251 (as loyal subjects of His Majesty the Emperor.) 314 00:24:43,334 --> 00:24:48,667 (I grant you the honor of taking part in the Imperial Army's war.) 315 00:24:51,376 --> 00:24:53,959 (For 50 years already,) 316 00:24:54,126 --> 00:24:56,417 (this historic site) 317 00:24:56,667 --> 00:24:59,167 (has led as a supplier of coal) 318 00:24:59,251 --> 00:25:03,126 (to the industry of the Great Japanese Empire.) 319 00:25:03,626 --> 00:25:07,251 (The coal we produce here is not merely coal.) 320 00:25:07,334 --> 00:25:08,917 (A single lump of coal) 321 00:25:09,042 --> 00:25:10,876 (is a drop of blood,) 322 00:25:10,959 --> 00:25:11,917 (a weapon,) 323 00:25:12,084 --> 00:25:13,542 (and a piece of history!) 324 00:25:13,709 --> 00:25:16,042 (Sons of the Emperor!) 325 00:25:16,292 --> 00:25:19,792 (I urge you to fulfill your duties) 326 00:25:20,292 --> 00:25:21,834 (as glorious soldiers of industry,) 327 00:25:21,917 --> 00:25:26,084 (and to not dishonor the Imperial Japanese Army.) 328 00:25:29,334 --> 00:25:30,876 (Hurry up!) 329 00:25:33,126 --> 00:25:35,751 "Japanese Residential Area Comfort Station" 330 00:25:36,292 --> 00:25:38,542 (Filthy whore!) 331 00:25:40,126 --> 00:25:41,501 (Dirty!) 332 00:25:42,501 --> 00:25:44,876 Don't get pregnant at the comfort station... 333 00:25:44,959 --> 00:25:48,917 One woman got pregnant at the Chinese station 334 00:25:49,001 --> 00:25:51,251 they cut her stomach and took the baby out. 335 00:25:51,334 --> 00:25:54,917 And a few days later she was receiving soldiers again. 336 00:26:08,167 --> 00:26:10,542 (We will now assign dormitories!) 337 00:26:11,001 --> 00:26:12,167 (After locating your room,) 338 00:26:12,251 --> 00:26:14,792 (prepare quickly and gather outside.) 339 00:26:15,584 --> 00:26:17,834 (The account slips we give you) 340 00:26:18,001 --> 00:26:21,876 (show the transport fees you incurred while coming here.) 341 00:26:22,459 --> 00:26:27,501 (Traveling costs from Seoul and other cities to Busan,) 342 00:26:27,792 --> 00:26:30,084 (the ferry to Shimonoseki,) 343 00:26:30,334 --> 00:26:31,959 (and transport to Hashima Island) 344 00:26:32,042 --> 00:26:34,209 (have been covered by the company,) 345 00:26:34,209 --> 00:26:35,001 "Korean Living Quarters" 346 00:26:35,001 --> 00:26:37,417 (and will be deducted from your pay.) 347 00:26:38,459 --> 00:26:40,959 (Housing costs provided by the company) 348 00:26:41,126 --> 00:26:44,001 (will be deducted from your pay.) 349 00:26:44,751 --> 00:26:47,834 (All personal items supplied to you) 350 00:26:48,292 --> 00:26:49,834 (are covered by the company) 351 00:26:50,209 --> 00:26:52,792 (and will be deducted from your pay.) 352 00:26:59,376 --> 00:27:01,251 (All expenses for meals) 353 00:27:01,459 --> 00:27:03,042 (are covered by the company) 354 00:27:03,126 --> 00:27:05,542 (and will be deducted from your pay.) 355 00:27:21,167 --> 00:27:23,251 Hey, get up if you're done eating! 356 00:27:24,751 --> 00:27:26,959 (For your future) 357 00:27:27,084 --> 00:27:29,334 (national bond and savings fees,) 358 00:27:29,626 --> 00:27:30,917 (health insurance and pension funds) 359 00:27:31,001 --> 00:27:32,417 (are calculated in a lump sum) 360 00:27:32,501 --> 00:27:35,167 (and will be deducted from your pay.) 361 00:27:35,542 --> 00:27:37,001 "Insurance card / Savings account" 362 00:27:37,084 --> 00:27:40,126 (For the sake of those who don't speak our language) 363 00:27:40,417 --> 00:27:42,334 (we employ translators,) 364 00:27:42,501 --> 00:27:44,876 (and provide job training.) 365 00:27:45,501 --> 00:27:47,751 (Various amenities and) 366 00:27:47,876 --> 00:27:50,876 (necessary equipment are furnished.) 367 00:27:51,834 --> 00:27:53,542 (All these items) 368 00:27:53,626 --> 00:27:55,876 (will be deducted from your pay.) 369 00:27:57,001 --> 00:27:59,251 (If your first month's pay) 370 00:27:59,501 --> 00:28:02,417 (is less than the company's expenses) 371 00:28:02,709 --> 00:28:05,376 (fees will be deducted from your next pay.) 372 00:28:08,292 --> 00:28:10,334 What the hell will we have left? 373 00:28:10,417 --> 00:28:12,459 I'll just run up debts here! 374 00:28:12,542 --> 00:28:14,542 Hey, get moving! 375 00:28:15,542 --> 00:28:17,292 (Consider today a workplace tour) 376 00:28:17,376 --> 00:28:19,334 (to learn your duties.) 377 00:28:19,584 --> 00:28:21,584 (We at Hashima Mine) 378 00:28:21,834 --> 00:28:25,334 (do not underestimate you for being Koreans.) 379 00:28:26,334 --> 00:28:29,501 (We believe you can excel from the first day.) 380 00:28:29,584 --> 00:28:31,709 Stop! Masks on! 381 00:28:31,834 --> 00:28:33,834 Put your mask on, dammit! 382 00:28:34,584 --> 00:28:36,251 Masks on! 383 00:28:53,751 --> 00:28:57,042 Shit, he's falling down. You praying? 384 00:28:57,126 --> 00:28:58,292 Get up now! 385 00:28:58,376 --> 00:29:00,376 My fucking glasses broke! 386 00:29:01,834 --> 00:29:04,209 Your glasses broke, so you're talking back? 387 00:29:04,292 --> 00:29:06,376 Are you? Are you? 388 00:29:06,459 --> 00:29:08,334 Stop it, you asshole! 389 00:29:10,042 --> 00:29:12,042 Even dogs deserve to eat and wash in peace! 390 00:29:12,126 --> 00:29:13,501 Why hit a young kid? 391 00:29:13,584 --> 00:29:15,042 (Step aside!) 392 00:29:15,542 --> 00:29:16,751 (What are you doing?) 393 00:29:16,917 --> 00:29:18,376 (Everyone sit down!) 394 00:29:19,167 --> 00:29:20,709 Fucking hell. 395 00:29:23,501 --> 00:29:24,834 Hey music man! 396 00:29:25,001 --> 00:29:26,626 You speak Jap, right? 397 00:29:28,292 --> 00:29:29,709 Get over here! 398 00:29:34,917 --> 00:29:36,501 Translate for me! 399 00:29:38,959 --> 00:29:42,292 I'm ready to kick that yakuza wanna be's ass. 400 00:29:42,376 --> 00:29:43,876 Translate, now! 401 00:29:45,084 --> 00:29:49,209 (I request to duel that Korean boss of yours.) 402 00:29:49,292 --> 00:29:52,626 I'm that famous Seoul gangster Choi Chil-sung. 403 00:29:52,709 --> 00:29:56,376 I came here to beat your Korean yakuza boss. 404 00:29:56,626 --> 00:29:59,501 (I am Choi Chil-sung.) 405 00:29:59,584 --> 00:30:04,376 (I'm here to challenge that Korean labor boss.) 406 00:30:04,459 --> 00:30:07,501 We fight samurai style, and if I win, 407 00:30:07,584 --> 00:30:10,917 me and my boys will watch over the Koreans. 408 00:30:11,001 --> 00:30:16,042 (We fight samurai style, and if I win,) 409 00:30:16,126 --> 00:30:20,584 (my boys and I will oversee the Koreans.) 410 00:30:20,876 --> 00:30:24,959 If I lose, I'll treat him as my boss. 411 00:30:25,084 --> 00:30:29,876 (If I lose, that Korean boss will be my boss.) 412 00:30:30,209 --> 00:30:31,876 You assholes. 413 00:30:33,751 --> 00:30:35,167 (That was a swear word.) 414 00:30:35,251 --> 00:30:38,751 Think you're a circus ringleader? Drag him off! 415 00:30:38,834 --> 00:30:40,292 (Wait!) 416 00:30:42,542 --> 00:30:44,126 (That sounds like fun.) 417 00:30:44,876 --> 00:30:46,834 (All you need to do is win.) 418 00:30:47,042 --> 00:30:49,792 (There are new Korean girls at the comfort station.) 419 00:30:50,042 --> 00:30:52,751 (How about betting on a pass?) 420 00:30:53,751 --> 00:30:54,834 (Comfort station?) 421 00:32:17,542 --> 00:32:19,209 Everyone stop! 422 00:32:22,584 --> 00:32:26,542 Koreans fighting each other is just what they want! 423 00:32:27,459 --> 00:32:29,376 The more we fight, 424 00:32:29,751 --> 00:32:31,876 the more we play into their hands! 425 00:32:32,042 --> 00:32:36,001 This bastard isn't Korean like the rest of us. 426 00:32:38,251 --> 00:32:41,626 What are you looking at, you stupid Koreans? 427 00:32:42,209 --> 00:32:45,251 From now on, I'll be leading the Koreans! 428 00:32:45,459 --> 00:32:49,667 If you back me, I'll keep the Koreans in line. 429 00:32:53,542 --> 00:32:55,751 (Go talk to the labor office.) 430 00:32:58,834 --> 00:33:00,667 Hurrah for Choi Chil-sung! 431 00:33:07,042 --> 00:33:09,626 And where did this freak come from? 432 00:33:09,709 --> 00:33:16,251 Let's whistle for him, new boss Choi Chil-sung! 433 00:33:24,126 --> 00:33:26,501 (Everyone bow!) 434 00:33:28,709 --> 00:33:30,751 (The beauties have arrived.) 435 00:33:30,834 --> 00:33:33,251 (Everyone take a seat.) 436 00:33:33,667 --> 00:33:34,751 (Sit!) 437 00:33:34,959 --> 00:33:36,334 (Go ahead, sit!) 438 00:33:36,417 --> 00:33:37,251 (Hurry.) 439 00:33:37,376 --> 00:33:38,626 (Here.) 440 00:33:40,292 --> 00:33:42,209 (This meal is to welcome you,) 441 00:33:42,292 --> 00:33:44,001 (why so melancholy?) 442 00:33:44,084 --> 00:33:47,459 (You, who will give up your bodies) 443 00:33:47,542 --> 00:33:49,501 (to our soldiers fighting in the Great East Asian War) 444 00:33:49,584 --> 00:33:51,792 (and to our soldiers of industry,) 445 00:33:51,876 --> 00:33:54,459 (are indeed invaluable assets.) 446 00:33:54,917 --> 00:33:56,876 (Take pride in yourselves.) 447 00:33:57,167 --> 00:34:00,209 (We used to employ first-class geisha) 448 00:34:00,292 --> 00:34:01,959 (or former actresses from film studios.) 449 00:34:02,042 --> 00:34:04,292 (Now mostly Korean women work here.) 450 00:34:04,417 --> 00:34:09,667 (But this innocence is part of their charm!) 451 00:34:10,209 --> 00:34:14,792 (This mood is too heavy for a feast of welcome.) 452 00:34:14,917 --> 00:34:17,042 (Play that record I brought.) 453 00:34:17,126 --> 00:34:18,084 (Yes sir!) 454 00:34:18,167 --> 00:34:21,292 (To help you feel comfortable,) 455 00:34:21,501 --> 00:34:24,167 (I brought a Korean record which I enjoy.) 456 00:34:24,251 --> 00:34:25,917 (It's quite lively.) 457 00:34:26,126 --> 00:34:28,001 (We prepared beds for you here,) 458 00:34:28,084 --> 00:34:30,376 (so relax, listen to some music) 459 00:34:30,501 --> 00:34:33,292 (and get to bed early tonight.) 460 00:34:43,667 --> 00:34:45,334 This is me singing! 461 00:34:57,084 --> 00:34:59,126 I sang this song! 462 00:34:59,917 --> 00:35:01,251 (Hey! What are you doing?) 463 00:35:01,334 --> 00:35:02,792 (Give it back!) 464 00:35:03,167 --> 00:35:05,876 Tell them I used to sing this song! 465 00:35:05,959 --> 00:35:09,042 Tell them I sang it, please! 466 00:35:09,126 --> 00:35:10,459 Tell them! 467 00:35:10,542 --> 00:35:14,501 (She sang what's playing right now.) 468 00:35:16,876 --> 00:35:20,667 I can sing and dance, play instruments, whatever! 469 00:35:20,751 --> 00:35:24,376 I can clean and do laundry! 470 00:35:24,501 --> 00:35:29,084 (She can perform, play instruments and is also good at housework.) 471 00:35:30,334 --> 00:35:32,292 He asked what you did in Korea. 472 00:35:32,709 --> 00:35:36,292 I played music in Seoul. The Yamamura Band. 473 00:35:37,084 --> 00:35:40,292 (She performed at the Yamamura Band.) 474 00:35:40,376 --> 00:35:43,792 My father and the rest of the band are all here! 475 00:35:47,417 --> 00:35:49,084 (Long live the Emperor!) 476 00:35:49,292 --> 00:35:50,501 (Hurrah!) 477 00:35:50,667 --> 00:35:51,917 (Hurrah!) 478 00:35:56,292 --> 00:35:59,209 (Long live the Emperor!) 479 00:35:59,376 --> 00:36:02,584 (Hurrah!) 480 00:36:45,417 --> 00:36:52,376 "July 1945, OSS training camp, Korean Liberation Army in China" 481 00:36:54,167 --> 00:36:57,084 How is your training with the OSS soldiers? 482 00:36:57,209 --> 00:36:58,917 I'm trying my best. 483 00:37:00,584 --> 00:37:02,667 You've got higher marks than the Americans. 484 00:37:02,751 --> 00:37:06,251 The Seoul infiltration operation you've been planning... 485 00:37:06,334 --> 00:37:10,001 I'm sorry, but we need you for something else. 486 00:37:10,209 --> 00:37:14,334 Some OSS intelligence was leaked to our side. 487 00:37:14,417 --> 00:37:16,917 The U.S. has developed a new bomb. 488 00:37:17,001 --> 00:37:18,834 They say its power is beyond imagination. 489 00:37:18,917 --> 00:37:21,834 The blast radius is up to 200km. 490 00:37:21,917 --> 00:37:24,834 If they drop that from a B-29 onto the Japanese mainland... 491 00:37:24,917 --> 00:37:27,042 That's all unconfirmed talk for now. 492 00:37:27,126 --> 00:37:29,792 The point is, the Soviets are about to invade. 493 00:37:29,876 --> 00:37:32,917 The U.S. has already taken Okinawa. 494 00:37:33,042 --> 00:37:36,959 If the Soviets join in, Japan won't last long. 495 00:37:37,334 --> 00:37:40,959 It's time to focus on winning the war, not the battle. 496 00:37:41,042 --> 00:37:44,459 For a speedy liberation, we must join together. 497 00:37:47,209 --> 00:37:48,167 Yoon Hak-chul. 498 00:37:48,251 --> 00:37:51,376 Only he can resolve the conflicts 499 00:37:51,459 --> 00:37:55,001 between all the factions fighting for Korean independence. 500 00:37:55,209 --> 00:37:57,251 He handled fundraising at the KPG, 501 00:37:57,334 --> 00:37:59,501 but two years ago he was caught by the Japanese 502 00:37:59,584 --> 00:38:01,376 and disappeared without a trace. 503 00:38:01,584 --> 00:38:04,626 We assumed he was executed without trial, 504 00:38:04,792 --> 00:38:08,251 but according to U.S. intel he was detained near Nagasaki 505 00:38:08,376 --> 00:38:10,209 at Hashima Coal Mine. 506 00:38:11,209 --> 00:38:13,334 Go bring back Mr. Yoon. 507 00:38:14,459 --> 00:38:18,167 "We will always be together. Our Hashima." 508 00:38:22,459 --> 00:38:24,584 Gather around, everyone. 509 00:38:27,209 --> 00:38:29,751 If we screw up again, we'll be back in the mines. 510 00:38:29,834 --> 00:38:31,876 Do your best! And smile! 511 00:38:32,709 --> 00:38:36,542 If you don't smile I'll have Chil-sung take you back to the mine. 512 00:38:36,876 --> 00:38:38,334 Get ready, quick! 513 00:38:42,917 --> 00:38:44,292 Hey, why don't you eat that? 514 00:38:44,376 --> 00:38:46,251 Raw eggs are gross. 515 00:38:46,584 --> 00:38:49,251 Eat when I tell you, kid! It's great for your throat. 516 00:38:49,334 --> 00:38:51,667 Some people can't eat at all! Hurry up! 517 00:38:55,626 --> 00:38:56,667 Hey! 518 00:38:56,917 --> 00:38:59,751 Abracadabra...ta-dah! 519 00:39:00,959 --> 00:39:02,751 Look at that grin. 520 00:39:03,209 --> 00:39:05,542 If you're gonna eat, then pay for it! 521 00:39:05,626 --> 00:39:08,876 Newbies who arrived today, just follow the man in front! 522 00:39:08,959 --> 00:39:12,959 Fuckers don't feed us crap. The fuck is he blabbering about? 523 00:39:13,042 --> 00:39:14,917 Isn't that dynamite? What'll you do with it? 524 00:39:15,001 --> 00:39:17,042 Stop sputtering and be quiet! 525 00:39:17,584 --> 00:39:21,001 The liquid that seeps out is sweet. 526 00:39:21,126 --> 00:39:23,501 Need to eat at least that to survive. 527 00:39:23,584 --> 00:39:26,084 What if your stomach explodes? 528 00:39:26,959 --> 00:39:28,417 Give me a taste! 529 00:39:33,667 --> 00:39:35,209 Help me here! 530 00:39:46,917 --> 00:39:48,292 It's okay. 531 00:39:48,834 --> 00:39:52,792 It's just the coal dust in my lungs. 532 00:39:52,876 --> 00:39:55,001 Sir, are you okay? 533 00:39:55,084 --> 00:39:56,376 I'm fine! 534 00:39:58,792 --> 00:40:01,376 Hey, there's gas coming out! 535 00:40:02,167 --> 00:40:03,667 So what? 536 00:40:03,751 --> 00:40:06,709 Block off the gas! And pump out sea water! 537 00:40:06,792 --> 00:40:10,084 (At the center of Japan's leadership) 538 00:40:10,209 --> 00:40:12,959 (in the Great East Asian War is Hashima Coal Mine!) 539 00:40:13,084 --> 00:40:13,959 (Long live the Emperor!) 540 00:40:14,042 --> 00:40:15,584 (Long live the Japanese Empire!) 541 00:40:15,667 --> 00:40:17,542 (For Hashima Mine and) 542 00:40:17,626 --> 00:40:19,626 (its executives returning to the head office!) 543 00:40:19,709 --> 00:40:22,084 (Cheers!) 544 00:40:28,959 --> 00:40:35,376 Rock, scissors, paper! Rock! Rock! 545 00:40:35,459 --> 00:40:37,792 Okay, your turn. 546 00:40:52,501 --> 00:40:54,042 You okay? 547 00:40:55,042 --> 00:40:56,709 Support his back. 548 00:40:58,292 --> 00:40:59,959 Are you hurt? 549 00:41:11,959 --> 00:41:13,376 Hey kid, out of the way! 550 00:41:13,459 --> 00:41:14,251 Kid! 551 00:41:14,334 --> 00:41:16,001 Look out! 552 00:41:25,417 --> 00:41:28,167 Huh? What's that noise? 553 00:41:47,417 --> 00:41:48,876 Explosion! 554 00:41:49,084 --> 00:41:52,084 Run out quick! Bring your tools! 555 00:41:52,376 --> 00:41:54,417 Don't drop your tools, bring them! 556 00:41:54,501 --> 00:41:55,959 (Thank you.) 557 00:41:56,542 --> 00:41:58,084 (Thank you very much.) 558 00:42:00,376 --> 00:42:01,876 (Thank you very much.) 559 00:42:07,667 --> 00:42:09,501 (Thank you very much.) 560 00:42:15,834 --> 00:42:19,001 (How many times has Mine No. 2 caught fire?) 561 00:42:19,084 --> 00:42:22,126 (Do I need to step in every time this happens?) 562 00:42:25,376 --> 00:42:27,417 (What about the passage to Mine No. 3?) 563 00:42:27,501 --> 00:42:29,542 (It hasn't spread there yet.) 564 00:42:33,876 --> 00:42:37,084 (How much is Mine 2 producing?) 565 00:42:37,209 --> 00:42:38,834 (It has the lowest production.) 566 00:42:38,917 --> 00:42:41,959 (We're already 1100 meters below the seafloor,) 567 00:42:42,042 --> 00:42:44,292 (so it'll be hard to mine deeper.) 568 00:42:44,417 --> 00:42:45,376 Save me. 569 00:42:45,459 --> 00:42:46,917 Save the young ones first! 570 00:42:47,001 --> 00:42:50,959 Mr. Yoon! You must go up! 571 00:42:51,292 --> 00:42:54,667 Don't let anyone die! Not one! 572 00:42:59,459 --> 00:43:02,001 (That's the Korean section, right?) 573 00:43:02,167 --> 00:43:06,417 (Seal them off. Prevent damage spreading to other mines.) 574 00:43:11,584 --> 00:43:14,626 There are people here! You bastards! 575 00:43:15,001 --> 00:43:16,751 There are people here! 576 00:43:20,917 --> 00:43:23,459 (Sir, Yoon Hak-chul is in the mine!) 577 00:43:25,667 --> 00:43:26,917 (Out of the way!) 578 00:43:27,001 --> 00:43:28,626 (I told you not to put him in the mine!) 579 00:43:28,709 --> 00:43:32,834 (What if he dies and the Koreans riot?) 580 00:43:33,292 --> 00:43:36,292 (By whatever means necessary, get him out!) 581 00:43:40,042 --> 00:43:42,501 Hold on just a bit! 582 00:43:50,709 --> 00:43:53,751 You gonna work all day? Huh? 583 00:43:53,876 --> 00:43:56,126 They're waiting for you! 584 00:43:56,417 --> 00:43:59,459 (Jong-gu! There's a problem in Mine 2!) 585 00:44:00,167 --> 00:44:05,001 Damn, I worked all night! Why'd they have to wake me up? 586 00:44:05,084 --> 00:44:08,126 Isn't that where we plugged the gas leak before? 587 00:44:09,042 --> 00:44:13,001 Hey, just shut your mouth and follow orders! 588 00:44:13,959 --> 00:44:16,917 Ah, are you back on duty? 589 00:44:20,626 --> 00:44:21,959 Fuck! 590 00:44:22,626 --> 00:44:24,501 You sure this connects to Mine 3? 591 00:44:24,584 --> 00:44:26,209 Shouldn't you know that? 592 00:44:26,292 --> 00:44:27,251 What? You prick! 593 00:44:27,334 --> 00:44:28,167 Blast through it. 594 00:44:28,334 --> 00:44:29,251 What? 595 00:44:29,417 --> 00:44:30,626 There's no other way. 596 00:44:30,709 --> 00:44:33,834 We point the gas at these supports, and light it. 597 00:44:33,917 --> 00:44:35,959 Newbie! Shut the fuck up! 598 00:44:36,251 --> 00:44:39,084 There's no guarantee we can get enough gas here. 599 00:44:39,167 --> 00:44:40,292 You know... 600 00:44:41,501 --> 00:44:45,376 I hid this thing here. 601 00:44:50,209 --> 00:44:52,542 - We can't drill any deeper. - We can't! 602 00:44:52,626 --> 00:44:55,667 Gas keeps leaking, what if there's a fire? 603 00:44:55,751 --> 00:44:59,876 That's why we called you technicians! 604 00:45:00,334 --> 00:45:01,709 Okay, okay... 605 00:45:33,001 --> 00:45:33,959 It's going in! 606 00:45:34,042 --> 00:45:34,959 Keep drilling! 607 00:45:35,042 --> 00:45:36,417 Drill! Drill! 608 00:45:42,376 --> 00:45:43,584 Pull! 609 00:45:43,751 --> 00:45:44,959 Pull it! 610 00:45:55,042 --> 00:45:57,417 (The Koreans heard there was an accident,) 611 00:45:57,501 --> 00:46:01,334 (but they don't know yet who lived or died.) 612 00:46:01,542 --> 00:46:05,376 (Announce we'll move wounded Koreans to a main hospital in Nagasaki,) 613 00:46:05,501 --> 00:46:08,751 (then send them to the Crematorium and burn them with the corpses.) 614 00:46:08,834 --> 00:46:11,417 (There are limits to how many Koreans we can bring.) 615 00:46:11,501 --> 00:46:13,376 (Given the war struggles,) 616 00:46:13,501 --> 00:46:17,459 (will we allow the company to keep losing money?) 617 00:46:18,667 --> 00:46:22,834 (I'll be sure to contain the problem.) 618 00:46:23,417 --> 00:46:25,126 (Chiba-san.) 619 00:46:25,334 --> 00:46:28,626 (When do you plan to inspect our mine?) 620 00:46:29,042 --> 00:46:30,667 - (The thing is...) - I'm sorry! 621 00:46:30,751 --> 00:46:35,876 (As I'm grateful for your recommendation of our facility) 622 00:46:36,042 --> 00:46:39,209 (I mean to send someone to express my deepest gratitude.) 623 00:46:39,584 --> 00:46:40,584 (I see.) 624 00:46:40,667 --> 00:46:42,751 (You won't be disappointed.) 625 00:46:44,959 --> 00:46:46,334 (Where is Yoon Hak-chul now?) 626 00:46:48,751 --> 00:46:51,292 He's coming! He's coming! 627 00:46:51,376 --> 00:46:52,542 Here he comes! 628 00:46:56,834 --> 00:47:01,667 (If the company doesn't release a list of casualties,) 629 00:47:01,876 --> 00:47:06,417 (and draw up compensation and safety plans,) 630 00:47:06,542 --> 00:47:09,959 (I will refuse all talks with Manager Shimazaki!) 631 00:47:10,042 --> 00:47:11,542 We support you! 632 00:47:19,542 --> 00:47:21,042 That's enough! 633 00:47:23,751 --> 00:47:27,084 Wait a minute! You give me this. 634 00:47:27,167 --> 00:47:28,584 You're in charge of toilets now. 635 00:47:28,667 --> 00:47:30,542 You'll scoop piss and shit! 636 00:47:33,209 --> 00:47:34,376 Hey! 637 00:47:50,876 --> 00:47:52,084 Fuck... 638 00:47:59,834 --> 00:48:03,459 (Someone tell this madman not to hit me!) 639 00:48:03,542 --> 00:48:06,292 (Then give me my money's worth!) 640 00:48:06,709 --> 00:48:10,126 (I don't need any Korean bitches glaring at me.) 641 00:48:10,209 --> 00:48:12,334 (I'll drink when I want!) 642 00:48:13,501 --> 00:48:15,584 (Hey, Calm down!) 643 00:48:31,542 --> 00:48:35,459 You got trained by the Americans, but without their help 644 00:48:35,542 --> 00:48:38,501 you think you can escort Mr. Yoon out of here? 645 00:48:38,792 --> 00:48:41,292 The plan was to use the network here 646 00:48:41,417 --> 00:48:44,501 and contact Korean agents at OSS headquarters. 647 00:48:44,709 --> 00:48:48,001 Through an agent planted on the food ship that stops here 648 00:48:48,834 --> 00:48:52,042 we'll go by ship to the U.S. base in Okinawa. 649 00:48:52,292 --> 00:48:55,126 How do we know you're not on their side? 650 00:48:55,751 --> 00:48:58,584 You say you're OSS-trained resistance? 651 00:48:58,959 --> 00:49:03,751 I was a student soldier sent to Japanese unit 7991 in China, 652 00:49:03,834 --> 00:49:06,417 then I escaped last July in Xuzhou, 653 00:49:06,501 --> 00:49:10,084 and met KLA General Lee Beom-seok in Chongqing. 654 00:49:11,417 --> 00:49:13,917 Did he send any personal message to me? 655 00:49:14,001 --> 00:49:18,709 He says he'll treat you to your favorite trotter stew 656 00:49:19,001 --> 00:49:20,751 at Hwapyung Restaurant. 657 00:49:23,167 --> 00:49:25,042 When do you plan to move? 658 00:49:36,542 --> 00:49:38,459 I'll send in another girl. 659 00:49:38,751 --> 00:49:40,084 Just sit. 660 00:49:43,917 --> 00:49:47,084 I said sit! I'm not here for romance. 661 00:49:47,709 --> 00:49:48,959 Why not? 662 00:49:49,084 --> 00:49:52,626 Do the marks on my chest make you go limp? 663 00:49:52,792 --> 00:49:54,084 Hell... 664 00:49:55,167 --> 00:50:00,334 Don't you need a Korean to complain to, to breathe easier? 665 00:50:04,209 --> 00:50:07,167 Fuck...even worse than the Japs 666 00:50:07,251 --> 00:50:09,876 are these damned mosquitos. 667 00:50:31,459 --> 00:50:33,834 At first I was dragged to China. 668 00:50:35,084 --> 00:50:39,251 I had no idea. They said I was going to work. 669 00:50:39,334 --> 00:50:43,126 They drove me to a Japanese army base. 670 00:50:43,334 --> 00:50:49,709 Hell, the mosquitos bit me like crazy. 671 00:50:50,209 --> 00:50:53,417 Some mosquito bites can kill a person. 672 00:50:53,959 --> 00:50:58,209 One bite, and your whole body swells with fever. 673 00:50:58,334 --> 00:51:01,709 However much you drink, your insides burn. 674 00:51:02,834 --> 00:51:05,459 There was a girl from Heungyang. 675 00:51:05,667 --> 00:51:07,834 The Japanese said she was pretending to be sick, 676 00:51:07,917 --> 00:51:11,834 put her on nails and rolled her back and forth. 677 00:51:12,334 --> 00:51:16,042 She died in front of everyone. 678 00:51:16,709 --> 00:51:20,584 I was too scared to tell them I was sick. 679 00:51:20,792 --> 00:51:24,751 Figured I'd rather die fast, so I drank lye. 680 00:51:24,876 --> 00:51:29,501 It was a Japanese doctor who stopped me from dying. 681 00:51:29,834 --> 00:51:34,417 But then a Korean pimp washed me 682 00:51:34,501 --> 00:51:37,167 and threw me right back at those Japanese guys. 683 00:51:37,917 --> 00:51:46,126 It was a fucking Korean town clerk who sent me to that comfort station! 684 00:51:46,334 --> 00:51:49,542 When the unit retreated, I barely escaped, 685 00:51:49,626 --> 00:51:52,959 but that Korean pimp caught and sent me here! 686 00:51:53,376 --> 00:51:55,792 So I need a Korean to complain to? 687 00:51:56,917 --> 00:51:58,959 To breathe easier? 688 00:52:01,834 --> 00:52:03,792 Biting the hand that feeds you. 689 00:52:05,251 --> 00:52:07,459 You need to control your temper. 690 00:52:11,292 --> 00:52:15,792 Sooner or later, things will get better. 691 00:52:47,376 --> 00:52:48,751 Fuck! 692 00:52:51,084 --> 00:52:53,042 Are you doing a lousy job on purpose? 693 00:52:53,126 --> 00:52:55,459 Try finding any guy who won't get off on this! 694 00:52:55,542 --> 00:52:57,709 Dragging me out of the hospital to do this... 695 00:52:57,792 --> 00:52:58,751 Okay, here. 696 00:52:58,834 --> 00:53:02,959 I send out so many of these, why does so little come back? 697 00:53:03,042 --> 00:53:05,001 Damned guards cut the rations. 698 00:53:05,084 --> 00:53:07,417 You're not hoarding it yourself? 699 00:53:07,501 --> 00:53:08,584 Shit... 700 00:53:10,626 --> 00:53:12,626 Bro, just one cigarette. 701 00:53:13,292 --> 00:53:14,751 You still didn't pay for last month's. 702 00:53:14,834 --> 00:53:20,126 The damned Japanese raised their pension funds or whatever! 703 00:53:20,209 --> 00:53:21,792 We all had them raised! 704 00:53:21,876 --> 00:53:24,959 So control your gambling! If you're broke, just sleep. 705 00:53:25,334 --> 00:53:28,292 Wait, pay me more! 706 00:53:34,251 --> 00:53:35,459 Dammit. 707 00:53:36,042 --> 00:53:38,334 Give this to the attendant for 10 cigarettes. 708 00:53:38,417 --> 00:53:39,876 Yes, sir. 709 00:53:46,001 --> 00:53:47,876 Manager Shimazaki is calling you. 710 00:54:00,209 --> 00:54:01,501 Sohee! 711 00:54:04,917 --> 00:54:06,292 What is it? Oh no... 712 00:54:06,376 --> 00:54:09,917 - A splinter. - Be more careful, kid! 713 00:54:16,084 --> 00:54:17,542 What's that smell? 714 00:54:36,959 --> 00:54:40,542 (I've been thinking of this for a while.) 715 00:54:41,042 --> 00:54:43,626 (After today's accident) 716 00:54:43,834 --> 00:54:46,417 (I thought I should meet you) 717 00:54:46,501 --> 00:54:48,084 (and propose something,) 718 00:54:48,251 --> 00:54:50,167 (before it's too late.) 719 00:54:50,584 --> 00:54:51,626 (I see) 720 00:54:51,917 --> 00:54:54,792 (About your daughter...) 721 00:54:55,126 --> 00:54:57,292 (In the recent U.S. bombing of our head office,) 722 00:54:57,376 --> 00:55:01,542 (Chiba-san lost his daughter.) 723 00:55:01,667 --> 00:55:04,917 (Rather than having her stay here, where it's so dangerous,) 724 00:55:05,042 --> 00:55:06,334 (I was thinking) 725 00:55:06,417 --> 00:55:09,792 (to send her to Chiba-san as an adopted daughter.) 726 00:55:10,709 --> 00:55:12,251 (Mr. Lee.) 727 00:55:12,626 --> 00:55:14,584 (We're in a war.) 728 00:55:15,001 --> 00:55:17,959 (In wartime, winners don't always survive.) 729 00:55:18,251 --> 00:55:21,459 (Survivors are true winners.) 730 00:55:23,126 --> 00:55:26,042 (On the next freight ship out,) 731 00:55:26,251 --> 00:55:30,209 (let's send Sohee.) 732 00:55:30,959 --> 00:55:32,084 Huh? 733 00:55:42,667 --> 00:55:44,542 Wow! 734 00:55:46,417 --> 00:55:51,501 Meeting in this world of woe, 735 00:55:51,584 --> 00:55:56,834 what is your wish? 736 00:55:56,917 --> 00:56:05,126 Will being rich make you happy? 737 00:56:05,209 --> 00:56:06,542 Airplane! 738 00:56:12,292 --> 00:56:13,959 The post office key? 739 00:56:15,876 --> 00:56:17,834 We'll pay whatever you want. 740 00:56:17,917 --> 00:56:20,834 Hell, how would you know what I want? 741 00:56:23,834 --> 00:56:25,459 We'll give you this in advance. 742 00:56:25,542 --> 00:56:27,917 Wow, advance pay? 743 00:56:28,667 --> 00:56:31,334 I need to know what this is about. 744 00:56:32,001 --> 00:56:34,167 We need to check a package. 745 00:56:41,459 --> 00:56:45,001 I don't team up with people who keep secrets. 746 00:56:45,584 --> 00:56:47,251 If you need to check a package, 747 00:56:47,334 --> 00:56:50,209 isn't it easier to just bribe one of the labor officers? 748 00:56:50,292 --> 00:56:53,084 - The thing is... - We need the telegraph. 749 00:56:54,667 --> 00:56:56,084 The telegraph? 750 00:56:59,751 --> 00:57:00,959 Know how to use it? 751 00:57:03,292 --> 00:57:05,001 Just get us the key. 752 00:57:07,459 --> 00:57:10,209 A newbie wants to use the telegraph. 753 00:57:10,751 --> 00:57:14,959 A Korean who looks like an independence leader bribes me... 754 00:57:16,959 --> 00:57:19,292 What's going on here? 755 00:57:22,834 --> 00:57:24,709 Forget it, then. 756 00:57:25,667 --> 00:57:26,917 I already know, 757 00:57:26,917 --> 00:57:29,126 - how can I forget? - Quiet! 758 00:57:31,417 --> 00:57:35,792 Should I go ask the boss to look into this? 759 00:57:39,251 --> 00:57:40,626 Park Mu-young! 760 00:57:41,167 --> 00:57:44,126 Mr. Yoon will escape from here. 761 00:57:46,709 --> 00:57:50,542 Hey Gang-ok, all we need is the key, no trouble. 762 00:57:51,001 --> 00:57:52,459 You decide. 763 00:57:52,917 --> 00:57:55,001 If you don't cooperate, 764 00:57:56,126 --> 00:57:57,917 then we'll kill you. 765 00:57:58,251 --> 00:57:59,584 (Hey, Yamamura!) 766 00:57:59,876 --> 00:58:03,584 (What are you doing out past curfew?) 767 00:58:11,209 --> 00:58:13,084 (Where have you been?) 768 00:58:13,834 --> 00:58:15,667 (I've been looking for you.) 769 00:58:16,084 --> 00:58:17,959 (The drawings are done,) 770 00:58:18,042 --> 00:58:19,626 (tell Maeda to see me tomorrow.) 771 00:58:19,709 --> 00:58:21,334 (What, already?) 772 00:58:21,542 --> 00:58:23,459 (I want one, too!) 773 00:58:23,792 --> 00:58:26,251 (But what are you doing here?) 774 00:58:28,792 --> 00:58:31,501 (They're fighting over gambling debts.) 775 00:58:31,584 --> 00:58:34,542 (I'm trying to mediate.) 776 00:58:34,667 --> 00:58:36,251 (Damn idiots!) 777 00:58:36,501 --> 00:58:37,501 Shake hands! 778 00:58:39,376 --> 00:58:43,209 (I'll take care of this, you go on.) 779 00:58:43,501 --> 00:58:45,417 (All right, then.) 780 00:58:46,292 --> 00:58:48,001 (Have a good night!) 781 00:58:59,167 --> 00:59:03,167 You don't need to pay, but I have one condition. 782 00:59:03,876 --> 00:59:07,626 When he escapes, take me and my daughter. 783 00:59:07,959 --> 00:59:09,334 Gang-ok! 784 00:59:09,417 --> 00:59:12,292 I take it that old man won't be swimming? 785 00:59:12,376 --> 00:59:16,876 Since you want the telegraph, you must have something lined up. 786 00:59:17,459 --> 00:59:19,042 Just kill me, 787 00:59:19,126 --> 00:59:22,084 or have the Japanese kill you, 788 00:59:22,167 --> 00:59:25,042 or take my daughter and me. 789 00:59:25,376 --> 00:59:28,084 This time, you decide. 790 00:59:31,042 --> 00:59:35,501 If our plan is leaked, I'll kill you myself. 791 00:59:40,042 --> 00:59:42,334 One, two, three! 792 00:59:44,292 --> 00:59:46,626 One, two, three! 793 00:59:55,751 --> 00:59:58,084 Where the hell did he go? 794 01:00:00,792 --> 01:00:03,584 Can't he leave me alone? 795 01:00:04,792 --> 01:00:06,417 Hey, go to my spot! 796 01:00:06,501 --> 01:00:08,126 Hey painter! 797 01:00:10,042 --> 01:00:12,834 Where's the guy who made me a lock that time? 798 01:00:12,917 --> 01:00:14,417 Is he on the night shift? Why don't I see him? 799 01:00:14,501 --> 01:00:15,501 Bang! 800 01:00:15,584 --> 01:00:18,001 They sent him to the tool repair factory... 801 01:00:18,084 --> 01:00:18,917 Bang! 802 01:00:19,001 --> 01:00:22,292 To work as a technician, since he's good with tools. 803 01:00:22,459 --> 01:00:24,292 - Bang! - Tool repair factory? Shit. 804 01:00:27,709 --> 01:00:29,334 (Good afternoon!) 805 01:00:31,709 --> 01:00:35,334 (I need a favor from the locksmith.) 806 01:00:39,834 --> 01:00:42,876 What brings you out here? You want another lock? 807 01:00:42,959 --> 01:00:46,334 No, I've got a really important key. 808 01:00:46,417 --> 01:00:48,876 I'm scared of losing it, so I'd like a copy. 809 01:00:48,959 --> 01:00:49,667 Hand it over. 810 01:00:49,751 --> 01:00:52,167 Yes but...I need to bring it back. 811 01:00:55,667 --> 01:00:57,417 Something smells fishy. 812 01:00:58,126 --> 01:01:00,292 How come you get all the luck? 813 01:01:02,959 --> 01:01:05,001 Which woman's home? 814 01:01:07,126 --> 01:01:08,709 You're quick. 815 01:01:10,167 --> 01:01:13,834 Her husband carries the key around. 816 01:01:13,959 --> 01:01:15,751 You know how it is. 817 01:01:18,209 --> 01:01:21,667 (Here you go. See you later!) 818 01:01:58,084 --> 01:01:59,501 Hello! 819 01:01:59,626 --> 01:02:02,876 We'd still be nice to Sohee without these gifts. 820 01:02:02,959 --> 01:02:06,792 I know, but treat her well! 821 01:02:17,917 --> 01:02:20,667 What are you sighing about? 822 01:02:25,334 --> 01:02:28,417 I talked to your supervisor lady, 823 01:02:28,501 --> 01:02:30,542 so move to her room. 824 01:02:30,626 --> 01:02:33,501 If I call you at night, then run right out. 825 01:02:34,459 --> 01:02:37,584 Can't you ask the manager to let us stay together? 826 01:02:37,667 --> 01:02:40,084 Why? Did he do something? 827 01:02:40,167 --> 01:02:43,001 It's just that I'm lonely here... 828 01:02:43,084 --> 01:02:45,667 The other women tell me I'm annoying 829 01:02:45,751 --> 01:02:48,751 even when the manager takes care of me. 830 01:02:48,834 --> 01:02:50,209 Damned bitches! 831 01:02:51,167 --> 01:02:54,084 That's why I told you to behave well with other people, 832 01:02:54,167 --> 01:02:56,626 and be careful what impression you give! 833 01:02:59,042 --> 01:03:00,667 What are you crying about? 834 01:03:02,376 --> 01:03:04,292 Don't you know all that I'm doing for you? 835 01:03:04,376 --> 01:03:07,751 Think you're the only one who's got it hard? 836 01:03:08,251 --> 01:03:11,709 Why do you always say everything's my fault? 837 01:03:16,584 --> 01:03:19,334 Never mind. What do I say to you? 838 01:03:19,584 --> 01:03:20,751 Anyway... 839 01:03:20,917 --> 01:03:22,501 Always be ready 840 01:03:22,834 --> 01:03:25,292 so you can run right out if I call you. 841 01:03:25,376 --> 01:03:30,001 Then we can be together, all right? 842 01:03:31,542 --> 01:03:32,917 (Got a good movie for us?) 843 01:03:33,042 --> 01:03:35,167 (Yes, a love story!) 844 01:03:49,584 --> 01:03:51,126 (Good evening.) 845 01:04:02,542 --> 01:04:04,792 (Want to see a dirty picture?) 846 01:04:04,876 --> 01:04:06,167 (Oh good!) 847 01:04:06,334 --> 01:04:07,709 (Come this way.) 848 01:04:44,959 --> 01:04:47,417 The outside door, the office and the director's room. 849 01:04:47,501 --> 01:04:49,292 You remember my terms? 850 01:04:54,001 --> 01:04:56,542 I have eyes everywhere, you know. 851 01:04:56,959 --> 01:04:58,834 Hey, boss! 852 01:05:01,376 --> 01:05:02,084 What is it now? 853 01:05:02,167 --> 01:05:04,917 Nothing, I want to show you something. 854 01:05:43,709 --> 01:05:45,667 What the hell? It won't open? 855 01:05:47,084 --> 01:05:49,334 Gang-ok, that rat! 856 01:06:01,542 --> 01:06:03,334 Hey, assholes! 857 01:06:05,126 --> 01:06:05,709 "Hashima..." 858 01:06:05,751 --> 01:06:06,292 "Hashima Eagle..." 859 01:06:06,334 --> 01:06:09,251 "Hashima Eagle contacted" 860 01:06:09,626 --> 01:06:10,417 "Preparations to..." 861 01:06:10,459 --> 01:06:11,334 "Preparations to transport..." 862 01:06:11,376 --> 01:06:12,501 "Preparations to transport Eagle..." 863 01:06:12,542 --> 01:06:15,334 "Preparations to transport Eagle complete" 864 01:06:15,417 --> 01:06:16,542 "Number..." 865 01:06:16,584 --> 01:06:17,876 "Number of..." 866 01:06:17,876 --> 01:06:20,834 "Number of passengers?" 867 01:06:24,792 --> 01:06:26,501 "Yoon and Park" 868 01:06:26,501 --> 01:06:29,917 "Two" 869 01:06:39,084 --> 01:06:39,959 "Sending food..." 870 01:06:39,959 --> 01:06:41,292 "Sending food transport ship..." 871 01:06:41,292 --> 01:06:43,001 "Sending food transport ship in 48 hrs, 5AM" 872 01:06:43,042 --> 01:06:44,751 "Find Takagura..." 873 01:06:44,751 --> 01:06:46,084 "Find Takagura on transport..." 874 01:06:46,084 --> 01:06:47,167 "Find Takagura on transport ship" 875 01:06:47,251 --> 01:06:48,501 "Wishing safe..." 876 01:06:48,501 --> 01:06:49,417 "Wishing safe return" 877 01:06:49,417 --> 01:06:51,126 "End" 878 01:06:56,792 --> 01:06:59,042 "Korean Account Records" 879 01:06:59,292 --> 01:07:02,667 (Seems the war is going badly.) 880 01:07:03,792 --> 01:07:08,709 (When was the last time Japan used good paper like this?) 881 01:07:08,959 --> 01:07:11,917 (What do propaganda pamphlets have to do with the war?) 882 01:07:12,001 --> 01:07:15,667 (The U.S. still has enough money) 883 01:07:15,917 --> 01:07:18,834 (to make pamphlets with good paper.) 884 01:07:18,959 --> 01:07:23,876 (Aren't wars ultimately won by those with the most money?) 885 01:07:24,251 --> 01:07:28,292 (Give me the relevant documents for me and the other Koreans.) 886 01:07:30,334 --> 01:07:31,417 (Ah...) 887 01:07:32,042 --> 01:07:34,709 (More leaflets littering our island.) 888 01:07:35,292 --> 01:07:37,001 (Those are bombers.) 889 01:08:00,292 --> 01:08:03,501 (Citizens and employees,) 890 01:08:03,834 --> 01:08:08,042 (because of U.S. bombardment, turn off lights and stay indoors.) 891 01:08:08,334 --> 01:08:09,709 (I repeat.) 892 01:08:10,209 --> 01:08:13,542 (Citizens and employees,) 893 01:08:13,751 --> 01:08:18,251 (because of U.S. bombardment, turn off lights and stay indoors.) 894 01:08:22,751 --> 01:08:24,001 It's time. 895 01:08:24,334 --> 01:08:27,001 (Why so cheap this time?) 896 01:08:29,917 --> 01:08:35,376 (Too many people involved now, I want to wrap it up.) 897 01:08:36,292 --> 01:08:37,334 (Where's the attendant?) 898 01:08:59,667 --> 01:09:00,917 Let's go. 899 01:09:13,501 --> 01:09:16,626 Damn those bastards! 900 01:09:20,167 --> 01:09:23,167 Sir, it's time for your medicine. 901 01:09:25,667 --> 01:09:26,959 Sir? 902 01:09:30,167 --> 01:09:31,751 (Quiet around here.) 903 01:09:37,251 --> 01:09:38,501 Sohee! 904 01:09:41,501 --> 01:09:42,459 Sohee... 905 01:09:43,959 --> 01:09:45,459 (What is it?) 906 01:09:46,959 --> 01:09:49,084 (Gang-ok? Come on in.) 907 01:09:49,834 --> 01:09:52,542 (All right. Where's Sohee?) 908 01:09:52,751 --> 01:09:53,917 (Quick, Sohee...) 909 01:09:54,042 --> 01:09:56,167 (I'll meet Sohee...) 910 01:09:56,292 --> 01:09:57,876 (then go to your room.) 911 01:10:04,251 --> 01:10:05,459 Shit. 912 01:10:08,042 --> 01:10:09,876 When did you last see Park? 913 01:10:09,959 --> 01:10:11,209 What? 914 01:10:12,251 --> 01:10:14,459 Mr. Yoon is missing. 915 01:10:17,501 --> 01:10:20,459 I couldn't say goodbye to anyone. 916 01:10:21,042 --> 01:10:24,209 What kind of operation is this? 917 01:10:25,667 --> 01:10:29,084 I had to keep everything completely secret. 918 01:10:30,584 --> 01:10:33,959 And I have something to ask you first. 919 01:10:34,751 --> 01:10:39,251 I found Koreans' pay records in the post office safe. 920 01:10:40,626 --> 01:10:42,959 The pensions and bond payments 921 01:10:43,042 --> 01:10:45,334 taken from their paychecks 922 01:10:45,834 --> 01:10:48,917 don't go to their accounts, but to someone else's. 923 01:10:49,501 --> 01:10:52,376 Your name is entered on their contracts, 924 01:10:52,751 --> 01:10:55,001 and half the money flowing into your account 925 01:10:55,126 --> 01:10:57,876 is forwarded into Manager Shimazaki's account. 926 01:10:59,501 --> 01:11:01,126 Are you aware of this? 927 01:11:01,334 --> 01:11:03,501 Since coming here, 928 01:11:03,709 --> 01:11:08,126 I heard that pay is embezzled by the manager and several others... 929 01:11:09,584 --> 01:11:11,459 but an account in my name? 930 01:11:11,876 --> 01:11:15,251 Even dead workers' compensation is going in there, 931 01:11:17,084 --> 01:11:19,751 without their families being told of their deaths. 932 01:11:19,834 --> 01:11:24,209 Shimazaki...I never thought he'd go this far. 933 01:11:24,292 --> 01:11:28,792 Looking through the documents, I kept seeing your signature. 934 01:11:29,501 --> 01:11:31,917 Who could have made those files? 935 01:11:33,751 --> 01:11:37,251 Didn't it occur to you that Shimazaki could've made it? 936 01:11:42,126 --> 01:11:45,959 No labor strike or escape plan has ever succeeded here. 937 01:11:46,167 --> 01:11:47,751 I wonder why. 938 01:11:49,084 --> 01:11:51,792 If you set up a leader of the Koreans, 939 01:11:52,584 --> 01:11:54,126 and then use him, 940 01:11:54,417 --> 01:11:56,667 then this kind of control is possible. 941 01:11:58,376 --> 01:12:02,501 Can you explain how a man caught delivering huge sums for the KLA 942 01:12:02,584 --> 01:12:06,001 could have received no trial from the Japanese, 943 01:12:06,917 --> 01:12:08,917 and ended up here? 944 01:12:10,292 --> 01:12:13,751 This is just what Shimazaki wanted. 945 01:12:14,667 --> 01:12:15,792 Should I answer for you? 946 01:12:15,876 --> 01:12:17,126 You fool! 947 01:12:17,417 --> 01:12:19,876 Shimazaki knew someone like you was coming. 948 01:12:20,042 --> 01:12:21,042 You converted. 949 01:12:21,126 --> 01:12:24,126 If you weren't on their side, you'd be in jail. 950 01:12:24,251 --> 01:12:25,084 Park Mu-young! 951 01:12:25,167 --> 01:12:27,417 No one will follow you once they find out. 952 01:12:27,501 --> 01:12:29,167 Why do you think 953 01:12:30,917 --> 01:12:34,042 Shimazaki agreed to negotiate over their protection? 954 01:12:34,584 --> 01:12:35,792 Why? 955 01:12:37,334 --> 01:12:38,334 Negotiate? 956 01:12:39,209 --> 01:12:42,709 So dragging little boys off to mines and stealing their money 957 01:12:43,126 --> 01:12:44,792 was a negotiation? 958 01:12:47,251 --> 01:12:51,667 If you're so convinced of my guilt 959 01:12:53,167 --> 01:12:54,792 then right here, 960 01:12:57,667 --> 01:12:59,334 shoot me. 961 01:13:00,876 --> 01:13:04,626 You scoundrel! Trying to run off without us? 962 01:13:04,792 --> 01:13:06,001 I warned you! 963 01:13:06,084 --> 01:13:07,376 That if you betray me, I'll report you! 964 01:13:07,376 --> 01:13:08,042 You stay there! 965 01:13:08,126 --> 01:13:09,042 Gang-ok! 966 01:13:09,459 --> 01:13:11,126 Listen closely to me. 967 01:13:11,209 --> 01:13:14,417 This is an American spy with no connection to Korea. 968 01:13:14,584 --> 01:13:16,334 If you report him, 969 01:13:16,876 --> 01:13:17,959 the two of you can escape. 970 01:13:18,042 --> 01:13:19,459 If Shimazaki finds out, you all die! 971 01:13:19,501 --> 01:13:21,501 What was your real goal in coming here? 972 01:13:21,667 --> 01:13:22,417 Sohee! 973 01:13:22,501 --> 01:13:23,709 When I shout, 974 01:13:23,792 --> 01:13:26,209 run to Manager Shimazaki and tell him everything! 975 01:13:26,292 --> 01:13:27,667 He's on Shimazaki's side! 976 01:13:27,751 --> 01:13:30,334 Goddamn fuckers! 977 01:13:30,959 --> 01:13:32,626 Then when does the ship come? 978 01:13:32,709 --> 01:13:33,876 Daddy! 979 01:13:36,084 --> 01:13:38,334 Sohee, it's okay. Just stay still. 980 01:13:38,417 --> 01:13:40,334 Why do you take the girl! 981 01:13:40,417 --> 01:13:41,501 Let go of her. 982 01:13:41,626 --> 01:13:43,292 Drop the gun first. 983 01:13:43,376 --> 01:13:44,584 Sir, are you okay? 984 01:13:44,667 --> 01:13:47,292 I'm fine, go watch over our men. 985 01:13:47,376 --> 01:13:48,542 Park has betrayed us! 986 01:13:48,626 --> 01:13:50,167 Put down the gun, now! 987 01:13:50,251 --> 01:13:51,751 Our men are on the way. 988 01:13:51,834 --> 01:13:53,751 Stop being stupid! 989 01:13:54,042 --> 01:13:55,334 Try reading this. 990 01:13:55,751 --> 01:13:57,209 What kind of plot is this? 991 01:13:57,334 --> 01:13:59,042 Shut up, you scoundrel! 992 01:13:59,334 --> 01:14:01,334 Coming to save someone like you... 993 01:14:01,834 --> 01:14:03,792 Don't you feel sorry for them? 994 01:14:04,084 --> 01:14:06,084 Ito Takamichi Yoon Hak-chul... 995 01:14:09,417 --> 01:14:14,292 I will report your treason to the Provisional Government of Korea. 996 01:14:27,084 --> 01:14:28,834 You bastard! 997 01:14:35,667 --> 01:14:37,626 Run, quick! 998 01:15:19,876 --> 01:15:21,709 (This way, quick!) 999 01:15:28,709 --> 01:15:29,959 (This way!) 1000 01:15:30,042 --> 01:15:31,667 (Hurry!) 1001 01:15:39,459 --> 01:15:41,459 (You Koreans, wait there!) 1002 01:15:41,834 --> 01:15:44,251 (Block the Koreans!) 1003 01:15:48,959 --> 01:15:50,917 (Shut the gate! Get in, quick!) 1004 01:16:11,542 --> 01:16:12,834 Help! 1005 01:16:23,209 --> 01:16:26,876 Sook, get up! 1006 01:16:28,334 --> 01:16:29,751 You want to die? 1007 01:16:29,876 --> 01:16:32,501 Let me go! Sook! 1008 01:16:36,792 --> 01:16:38,501 (Stop!) 1009 01:16:39,001 --> 01:16:40,709 (Don't shoot!) 1010 01:16:41,042 --> 01:16:42,834 (I'm Ito...) 1011 01:16:48,501 --> 01:16:49,917 Yoon Hak-chul! 1012 01:17:16,126 --> 01:17:17,417 Sir! 1013 01:17:19,626 --> 01:17:21,792 - Sir, are you okay? - I'm fine. 1014 01:17:21,876 --> 01:17:23,167 Are you hurt? 1015 01:17:23,251 --> 01:17:24,084 How are you? 1016 01:17:24,167 --> 01:17:26,459 I'm okay. Let's get away from here. 1017 01:17:26,542 --> 01:17:28,292 About that account book... 1018 01:17:28,376 --> 01:17:31,626 Don't worry about that. I'll go back and get it. 1019 01:17:32,001 --> 01:17:35,542 Did you see what was in it? 1020 01:17:37,334 --> 01:17:41,251 Sir, I believe you to the end. 1021 01:17:53,334 --> 01:17:54,834 (Help!) 1022 01:17:55,001 --> 01:17:56,626 (Someone help!) 1023 01:17:56,959 --> 01:17:58,501 (Help me!) 1024 01:18:00,751 --> 01:18:02,417 That man, he shot... 1025 01:18:02,501 --> 01:18:03,751 Quiet! 1026 01:18:42,917 --> 01:18:45,417 Sir, are you all right? 1027 01:18:45,501 --> 01:18:48,084 Sir, what will we do? 1028 01:18:48,167 --> 01:18:51,042 How could this happen to us? 1029 01:18:56,751 --> 01:19:01,459 You there! Did Gang-ok die too? 1030 01:19:02,084 --> 01:19:05,917 Someone thought they saw his corpse, so we're looking... 1031 01:19:06,001 --> 01:19:08,626 Gang-ok, where are you? 1032 01:19:21,126 --> 01:19:22,376 Dammit! 1033 01:19:24,251 --> 01:19:26,042 Daddy, I'm thirsty. 1034 01:19:35,417 --> 01:19:38,959 Why are you giving me that? 1035 01:19:39,042 --> 01:19:41,751 - Any food here? - Probably. 1036 01:19:45,209 --> 01:19:49,084 (Drive out the Koreans!) 1037 01:19:49,251 --> 01:19:53,126 (Drive out the Koreans!) 1038 01:19:53,459 --> 01:19:57,334 (Drive out the Koreans!) 1039 01:20:01,001 --> 01:20:02,584 (Does the line work?) 1040 01:20:03,709 --> 01:20:07,751 (Hold out as long as you can with the food and water you have.) 1041 01:20:07,834 --> 01:20:09,417 (Our manager's unrecoverable!) 1042 01:20:09,501 --> 01:20:10,751 (Are you telling us to just die?) 1043 01:20:10,834 --> 01:20:13,959 (Yesterday the U.S. dropped a new bomb on Hiroshima!) 1044 01:20:14,376 --> 01:20:15,751 (A new bomb?) 1045 01:20:15,834 --> 01:20:17,501 (Word is coming in) 1046 01:20:17,584 --> 01:20:18,959 (that it's tremendously powerful.) 1047 01:20:19,084 --> 01:20:20,959 (There's no official report yet,) 1048 01:20:21,042 --> 01:20:23,209 (but it's said there are 100,000 casualties,) 1049 01:20:23,292 --> 01:20:26,834 (and no living thing survived.) 1050 01:20:32,126 --> 01:20:36,667 (The Americans have created something unimaginable.) 1051 01:20:42,251 --> 01:20:46,626 (Are we going to lose this war?) 1052 01:20:46,709 --> 01:20:49,376 (After Hitler's death and the fall of Germany,) 1053 01:20:49,459 --> 01:20:52,084 (industrialists who helped the Nazis) 1054 01:20:52,167 --> 01:20:55,167 (are being lined up and tried as war criminals.) 1055 01:20:55,251 --> 01:21:01,292 (If you have any materials that can be used against us, burn them!) 1056 01:21:01,376 --> 01:21:03,917 (If it's a war crimes trial,) 1057 01:21:04,376 --> 01:21:07,417 (shouldn't we kill the Koreans who could testify against us?) 1058 01:21:07,501 --> 01:21:09,792 (That'd be the most effective solution,) 1059 01:21:09,917 --> 01:21:12,042 (but with Shimazaki in that state,) 1060 01:21:12,292 --> 01:21:13,876 (can it be done?) 1061 01:21:14,626 --> 01:21:18,667 (If you take care of things properly,) 1062 01:21:19,251 --> 01:21:23,959 (then surely you can take his place.) 1063 01:21:25,959 --> 01:21:29,834 (Drive out the Koreans!) 1064 01:21:30,376 --> 01:21:33,876 (Drive out the Koreans!) 1065 01:21:44,042 --> 01:21:46,542 You little prick. 1066 01:21:52,042 --> 01:21:54,209 You ruined everything! 1067 01:22:05,084 --> 01:22:06,751 Does it hurt a lot? 1068 01:22:14,667 --> 01:22:16,751 I can't believe this. 1069 01:22:19,042 --> 01:22:22,292 (Corpses will be burned to prevent disease,) 1070 01:22:22,417 --> 01:22:25,251 (so finish identifying the bodies!) 1071 01:22:26,334 --> 01:22:28,917 (What about Japanese corpses?) 1072 01:22:29,042 --> 01:22:33,459 (Why is it only us who are burned like garbage?) 1073 01:22:35,001 --> 01:22:37,001 (So as not to create more panic,) 1074 01:22:37,084 --> 01:22:41,584 (for now, only you and I must know of the manager's death.) 1075 01:22:55,334 --> 01:22:56,709 Take this for now. 1076 01:22:57,709 --> 01:23:01,001 I couldn't find what you described, so I just took anything. 1077 01:23:09,251 --> 01:23:11,667 (I hear a Japanese schoolgirl was murdered.) 1078 01:23:11,917 --> 01:23:14,584 (Korean attendant Song Jong-gu says he saw it.) 1079 01:23:14,751 --> 01:23:16,709 (And the suspect is Korean.) 1080 01:23:16,834 --> 01:23:18,792 (That's good news.) 1081 01:23:20,834 --> 01:23:24,084 (Now we have a justification to crack down on the Koreans.) 1082 01:23:29,584 --> 01:23:30,709 Hey! 1083 01:23:38,751 --> 01:23:39,751 Hey! 1084 01:23:40,334 --> 01:23:41,501 Sohee! 1085 01:23:41,751 --> 01:23:43,876 Bro, you're alive? 1086 01:23:43,959 --> 01:23:45,251 You think I'm dead? 1087 01:23:45,334 --> 01:23:48,292 Why'd you want to meet here, and not the kitchen? 1088 01:23:48,459 --> 01:23:51,417 There's someone who can't know the two of us are alive. 1089 01:23:52,001 --> 01:23:52,917 Have this. 1090 01:23:53,001 --> 01:23:55,667 What the hell? Eat this? 1091 01:23:56,042 --> 01:23:58,209 Hey, take a can from my bag. 1092 01:23:58,292 --> 01:24:00,459 It disappeared in the bombing. 1093 01:24:00,792 --> 01:24:02,959 Huh? What about the cash? 1094 01:24:04,292 --> 01:24:05,459 All of it? 1095 01:24:06,292 --> 01:24:07,334 Goddammit! 1096 01:24:08,042 --> 01:24:11,417 It was a life-or-death situation! 1097 01:24:11,501 --> 01:24:13,917 Why didn't you get it? Where have you been? 1098 01:24:15,834 --> 01:24:17,334 It's a long story. 1099 01:24:18,584 --> 01:24:20,459 Is Yoon asking about me? 1100 01:24:27,792 --> 01:24:29,834 (Until the situation stabilizes,) 1101 01:24:29,917 --> 01:24:33,042 (I will carry out the duties of our wounded manager.) 1102 01:24:33,584 --> 01:24:35,626 (During this vicious American attack) 1103 01:24:35,709 --> 01:24:38,167 (when everyone is heartbroken,) 1104 01:24:38,709 --> 01:24:41,001 (an innocent, pretty young girl) 1105 01:24:41,334 --> 01:24:45,167 (lost her life to a savage who couldn't control his lust!) 1106 01:24:45,459 --> 01:24:48,626 (Can you see this innocent victim's family?) 1107 01:24:48,709 --> 01:24:50,542 (If you've any conscience, come forward!) 1108 01:24:50,626 --> 01:24:54,876 (What evidence do you have that it was a Korean?) 1109 01:24:56,501 --> 01:24:57,876 (Witness, come forward!) 1110 01:24:59,667 --> 01:25:02,126 (Identify the suspect.) 1111 01:25:12,792 --> 01:25:15,334 He was with us yesterday! 1112 01:25:15,417 --> 01:25:17,167 You scumbag! 1113 01:25:26,209 --> 01:25:29,584 Don't overdo it, you thug. 1114 01:25:35,626 --> 01:25:38,959 Ah, I want some cold soy noodles! 1115 01:25:39,501 --> 01:25:44,084 With savory broth...salt on top. 1116 01:25:44,334 --> 01:25:46,709 I like it better with sugar. 1117 01:25:48,542 --> 01:25:51,042 All right, sugar it is. 1118 01:25:51,959 --> 01:25:54,959 Pull out a mouthful of those noodles... 1119 01:25:57,917 --> 01:26:00,542 With radish kimchi on the side... 1120 01:26:03,376 --> 01:26:06,501 Oh, let's stop this! 1121 01:26:07,292 --> 01:26:09,084 Only makes me hungrier. 1122 01:26:10,167 --> 01:26:14,376 When we get out of here, let's go eat noodles first. 1123 01:26:16,459 --> 01:26:19,209 Then, we'll go back home? 1124 01:26:19,917 --> 01:26:21,334 Of course. 1125 01:26:22,084 --> 01:26:24,959 That's why your dad is helping me. 1126 01:26:26,417 --> 01:26:27,876 But right now... 1127 01:26:28,709 --> 01:26:31,209 there's something I need you to help me with. 1128 01:26:32,334 --> 01:26:34,334 Will you help me? 1129 01:26:35,459 --> 01:26:36,959 (Mr. Yoon.) 1130 01:26:37,542 --> 01:26:40,834 (If you get a chance to leave this island, you'll take it?) 1131 01:26:41,501 --> 01:26:44,126 (If I take you to the U.S. occupied zone,) 1132 01:26:44,209 --> 01:26:47,001 (can you tell them I helped you to look after the laborers,) 1133 01:26:47,084 --> 01:26:50,167 (and supported Korean liberation?) 1134 01:26:50,251 --> 01:26:54,792 (If the manager is dead, you'll probably get his position.) 1135 01:26:55,001 --> 01:26:57,209 (Is that really necessary?) 1136 01:26:57,376 --> 01:26:59,334 (I've thought it over,) 1137 01:26:59,792 --> 01:27:03,084 (and we're both smart enough to know) 1138 01:27:03,417 --> 01:27:05,959 (how this war will end.) 1139 01:27:06,834 --> 01:27:08,709 (In return for getting you out,) 1140 01:27:09,001 --> 01:27:13,209 (give me the money you pocketed with the manager.) 1141 01:27:13,792 --> 01:27:16,334 (Can I leave right away?) 1142 01:27:16,459 --> 01:27:18,959 (The coal transport ship is almost repaired.) 1143 01:27:19,126 --> 01:27:20,709 (Our communications are back,) 1144 01:27:20,792 --> 01:27:23,167 (and it's no problem to leave here with you,) 1145 01:27:23,917 --> 01:27:27,126 (but if I want to take my family from Nagasaki,) 1146 01:27:27,626 --> 01:27:29,667 (I'll have to follow the head office's command) 1147 01:27:29,876 --> 01:27:33,292 (and deal with all the Koreans.) 1148 01:27:38,542 --> 01:27:40,084 (Deal with?) 1149 01:27:41,209 --> 01:27:43,959 (No Korean who remembers what happened here) 1150 01:27:44,084 --> 01:27:46,542 (must be allowed to survive.) 1151 01:27:47,167 --> 01:27:50,667 Where did that old man Yoon hide it? 1152 01:28:01,667 --> 01:28:04,167 "Records of Korean laborers" 1153 01:28:21,292 --> 01:28:25,167 You lost your position as the Korean leader, 1154 01:28:25,251 --> 01:28:30,376 and took out your grudge against a Japanese girl. 1155 01:28:30,459 --> 01:28:32,251 But she fought back, 1156 01:28:32,334 --> 01:28:35,584 and you strangled her. 1157 01:28:35,667 --> 01:28:39,292 Is that so hard to admit? 1158 01:28:39,751 --> 01:28:43,667 Hey! Just say it's true and sign with your thumbprint. 1159 01:28:43,751 --> 01:28:47,251 Then I'll treat you like my older brother. 1160 01:28:48,417 --> 01:28:49,834 Song Jong-gu... 1161 01:28:51,042 --> 01:28:53,251 I'm gonna fold you like a blanket, 1162 01:28:54,126 --> 01:28:57,709 and chop you into pieces, you prick. 1163 01:28:59,876 --> 01:29:02,251 (Gather all the remaining dynamite!) 1164 01:29:02,334 --> 01:29:05,376 (Tomorrow we'll put all the Koreans in the mine.) 1165 01:29:06,126 --> 01:29:08,334 Tomorrow morning... 1166 01:29:09,042 --> 01:29:12,917 Yamada plans to force all the Koreans into the mine and kill us. 1167 01:29:13,042 --> 01:29:16,084 Women of course, and even children. 1168 01:29:25,251 --> 01:29:26,417 I beg you. 1169 01:29:30,084 --> 01:29:32,292 I won't ask for myself, 1170 01:29:32,584 --> 01:29:35,292 but please take Sohee away from here. 1171 01:29:41,792 --> 01:29:44,584 Surely you can manage to take her. 1172 01:29:48,042 --> 01:29:49,667 I'm going to escape. 1173 01:29:54,167 --> 01:29:56,459 With all the Koreans here. 1174 01:29:58,334 --> 01:30:00,917 In this place where we sweated and toiled, 1175 01:30:01,209 --> 01:30:04,251 we have a right to proper treatment! 1176 01:30:04,709 --> 01:30:09,001 Today's arrest of Choi Chil-sung as a murder suspect 1177 01:30:09,167 --> 01:30:15,209 is no different from what all us Koreans have suffered! 1178 01:30:16,209 --> 01:30:17,417 Therefore I 1179 01:30:17,667 --> 01:30:19,876 requested Manager Shimazaki 1180 01:30:20,126 --> 01:30:23,126 to stop Koreans from being unfairly accused, 1181 01:30:23,209 --> 01:30:26,667 and demanded an open trial! 1182 01:30:30,501 --> 01:30:32,751 - Out of the way. - Let's go. 1183 01:30:33,792 --> 01:30:35,084 And furthermore, 1184 01:30:35,542 --> 01:30:37,584 I reached an agreement with the manager. 1185 01:30:37,667 --> 01:30:38,834 First! 1186 01:30:39,042 --> 01:30:42,751 We will be given the same quality food as the Japanese! 1187 01:30:42,834 --> 01:30:44,084 Second! 1188 01:30:44,667 --> 01:30:47,792 The coal quotas raised last month will be lowered! 1189 01:30:47,876 --> 01:30:48,584 Third! 1190 01:30:48,667 --> 01:30:51,292 Full time off on holidays! 1191 01:30:51,542 --> 01:30:52,542 Fourth! 1192 01:30:52,834 --> 01:30:56,751 Work to repair the island will be compensated! 1193 01:30:57,626 --> 01:31:00,917 And finally! Injured young workers will all be returned... 1194 01:31:01,126 --> 01:31:03,376 to our homeland Korea! 1195 01:31:03,626 --> 01:31:06,417 We'll send them home! 1196 01:31:10,292 --> 01:31:12,709 There's just one condition! 1197 01:31:12,792 --> 01:31:15,209 Given what we will receive, 1198 01:31:15,751 --> 01:31:17,959 we need to show our sincerity. 1199 01:31:18,126 --> 01:31:23,001 Tomorrow is Hashima Mine's first opening since the bombing. 1200 01:31:23,417 --> 01:31:26,876 The manager has asked 1201 01:31:27,084 --> 01:31:29,959 as a show of our unity and for a new start, 1202 01:31:30,167 --> 01:31:33,959 that all Koreans including women and children, 1203 01:31:34,126 --> 01:31:38,001 join the opening ceremony inside the mine. 1204 01:31:38,584 --> 01:31:40,834 What do you all think? 1205 01:31:40,917 --> 01:31:42,292 I object! 1206 01:31:43,626 --> 01:31:46,501 Yoon Hak-chul never met the manager today. 1207 01:31:46,792 --> 01:31:48,292 The manager is dead. 1208 01:31:48,459 --> 01:31:50,376 If you enter the mine tomorrow, 1209 01:31:50,542 --> 01:31:53,001 acting manager Yamada will have you buried. 1210 01:31:53,084 --> 01:31:53,667 What? 1211 01:31:53,751 --> 01:31:56,334 Park Mu-young, stop trying to stir chaos! 1212 01:31:56,417 --> 01:32:00,251 The U.S. has invaded Okinawa, and the war is almost over. 1213 01:32:00,501 --> 01:32:04,001 Yoon Hak-chul and Yamada plan to bury you here 1214 01:32:04,126 --> 01:32:06,626 and then escape to the U.S. army. 1215 01:32:06,709 --> 01:32:07,751 Friends! 1216 01:32:08,001 --> 01:32:11,501 That man is a spy trying to divide us Koreans! A spy! 1217 01:32:11,584 --> 01:32:13,167 All of you here 1218 01:32:13,501 --> 01:32:18,751 are decisive witnesses of Hashima's war crimes. 1219 01:32:18,876 --> 01:32:20,501 Therefore, this company 1220 01:32:20,751 --> 01:32:24,459 plans to bury you in the mine to destroy all evidence. 1221 01:32:25,167 --> 01:32:26,251 People! 1222 01:32:26,542 --> 01:32:28,001 Tell me! 1223 01:32:28,542 --> 01:32:29,501 Who do you trust? 1224 01:32:29,584 --> 01:32:32,001 You fucker! 1225 01:32:32,501 --> 01:32:35,459 That old geezer is a real fox. 1226 01:32:35,542 --> 01:32:37,292 Listen up, everyone! 1227 01:32:37,376 --> 01:32:41,542 Park is an independence fighter who came to rescue Yoon. 1228 01:32:42,126 --> 01:32:45,001 But...if you can believe it, 1229 01:32:45,126 --> 01:32:49,042 Park discovered that Yoon was Shimazaki's informant. 1230 01:32:49,126 --> 01:32:51,959 So Yoon shot him with a gun! 1231 01:32:52,667 --> 01:32:54,126 And this here! 1232 01:32:54,209 --> 01:32:56,292 Written by Yoon and the manager, 1233 01:32:56,376 --> 01:33:00,751 lists all of the money they skimmed off your paychecks. 1234 01:33:01,584 --> 01:33:04,626 People who died of accidents, hunger, sickness, violence! 1235 01:33:04,709 --> 01:33:08,584 People who died trying to escape. You stole their compensation! 1236 01:33:08,667 --> 01:33:09,959 This man Lee Gang-ok! 1237 01:33:10,126 --> 01:33:14,167 To kiss up to the Japanese, sold his own daughter! 1238 01:33:15,251 --> 01:33:16,459 And that spy 1239 01:33:16,667 --> 01:33:20,001 is completely unknown to us, coming from who knows where! 1240 01:33:20,084 --> 01:33:21,209 That's right! 1241 01:33:21,376 --> 01:33:25,834 How do we know Gang-ok and that newbie aren't spies? 1242 01:33:26,876 --> 01:33:28,417 Calm down! 1243 01:33:28,501 --> 01:33:30,584 All of us need to band together! 1244 01:33:30,667 --> 01:33:33,376 Let's keep our heads and not be fooled! 1245 01:33:33,459 --> 01:33:36,959 These unknown guys coming in and slandering our Mr. Yoon. 1246 01:33:37,042 --> 01:33:38,251 I saw it too! 1247 01:33:39,501 --> 01:33:43,292 Put down the gun, now! Our men are on the way. 1248 01:33:43,542 --> 01:33:44,792 I saw it! 1249 01:33:44,959 --> 01:33:48,709 I saw you shoot him and Choong-ho too! 1250 01:33:48,792 --> 01:33:51,584 Jang-woo, have you been bought off too? 1251 01:33:51,751 --> 01:33:54,251 Why betray your own country? 1252 01:33:54,959 --> 01:33:56,959 Do you really have to sell me? 1253 01:33:57,042 --> 01:34:00,084 Stop it, Jang-woo! How could you do it too? 1254 01:34:00,167 --> 01:34:02,209 What if I show you this? 1255 01:34:06,126 --> 01:34:07,834 4088 Yoon Hak-chul. 1256 01:34:08,167 --> 01:34:11,001 Torn off your shirt by Choong-ho as he died. 1257 01:34:12,334 --> 01:34:15,501 Don't be fooled by appearances. 1258 01:34:16,042 --> 01:34:17,751 They're deceiving you. 1259 01:34:17,834 --> 01:34:20,584 I saw it too! He's a bad man! 1260 01:34:20,667 --> 01:34:23,292 That girl saw such an awful thing? 1261 01:34:23,376 --> 01:34:25,917 First, let's look at those documents. 1262 01:34:27,876 --> 01:34:29,792 Bleeding the people dry! 1263 01:34:34,542 --> 01:34:37,792 You need to prove what they say isn't true. 1264 01:34:37,876 --> 01:34:39,501 Ito Takamichi! Yoon Hak-chul! 1265 01:34:39,584 --> 01:34:41,709 That money you worked for 1266 01:34:42,084 --> 01:34:44,167 is dirty Japanese money! 1267 01:34:44,251 --> 01:34:45,417 Guilty of treason. 1268 01:34:45,501 --> 01:34:49,417 That money was for Korean independence! 1269 01:34:49,501 --> 01:34:50,417 Was that so wrong? 1270 01:34:50,501 --> 01:34:52,709 Bleeding the people dry! 1271 01:34:52,792 --> 01:34:53,917 It was for us! 1272 01:34:54,001 --> 01:34:56,417 Pretending to lead, and deceiving the people! 1273 01:34:56,501 --> 01:34:57,709 You fools! 1274 01:34:57,792 --> 01:34:58,834 For betraying the nation, 1275 01:34:58,917 --> 01:35:02,126 You think killing me will bring liberation? 1276 01:35:02,126 --> 01:35:03,334 I punish you in the name of Korea! 1277 01:35:03,334 --> 01:35:05,751 After all I've done! 1278 01:35:25,501 --> 01:35:27,667 So what are we going to do? 1279 01:35:27,876 --> 01:35:30,667 No one's ever managed to escape here. 1280 01:35:30,751 --> 01:35:33,084 Think we can all just hold hands and leave? 1281 01:35:33,292 --> 01:35:36,709 Yoon has always tipped off the manager. 1282 01:35:36,792 --> 01:35:38,501 That's why they failed. 1283 01:35:38,709 --> 01:35:41,542 If we take the coal transport ship in the harbor, 1284 01:35:41,917 --> 01:35:43,709 - we can succeed. - Wait a minute. 1285 01:35:44,834 --> 01:35:46,334 Who's gonna drive that big ship? 1286 01:35:46,417 --> 01:35:50,042 Hold on, we got a few boatmen here. 1287 01:35:52,001 --> 01:35:53,917 I've sailed fishing boats. 1288 01:35:54,084 --> 01:35:57,042 I know the route, so with 5 or 6 men to row... 1289 01:35:57,126 --> 01:35:58,292 Hold on! 1290 01:35:58,459 --> 01:36:00,834 That freight ship is not a fishing boat! 1291 01:36:00,917 --> 01:36:03,751 It's not just that, if we all run for it 1292 01:36:03,834 --> 01:36:07,417 won't they start shooting and stabbing us? What then? 1293 01:36:08,167 --> 01:36:10,042 The guards who come to Hashima 1294 01:36:10,126 --> 01:36:12,792 were all judged unfit for the battlefield. 1295 01:36:12,917 --> 01:36:16,167 And after the bombing, they're still spooked. 1296 01:36:16,917 --> 01:36:18,542 There are much more of us. 1297 01:36:18,626 --> 01:36:20,001 And we got military training... 1298 01:36:20,126 --> 01:36:21,001 Instead, 1299 01:36:21,084 --> 01:36:24,001 how about we try negotiating with the Japanese? 1300 01:36:24,084 --> 01:36:25,376 Right! 1301 01:36:25,626 --> 01:36:30,209 To be honest, Japanese are more enlightened than us. 1302 01:36:30,292 --> 01:36:31,584 If we try dialogue... 1303 01:36:31,709 --> 01:36:33,501 Dialogue my ass! 1304 01:36:33,709 --> 01:36:37,417 If they were sensible, would we be living this way? 1305 01:36:37,501 --> 01:36:42,084 Remember the Kanto Earthquake? They spread rumors that 1306 01:36:42,167 --> 01:36:46,167 Koreans poisoned the wells, and massacred all Koreans! 1307 01:36:46,376 --> 01:36:49,209 You say that because you have skills and lived easy! 1308 01:36:49,292 --> 01:36:51,376 Who says I lived easy? 1309 01:36:51,459 --> 01:36:53,667 You're just trying to divide us, painter! 1310 01:36:53,751 --> 01:36:54,917 Hey! 1311 01:36:55,334 --> 01:36:57,292 Just decide who'd leave or stay! 1312 01:36:57,376 --> 01:36:58,667 This is wasting time! 1313 01:36:58,751 --> 01:37:00,001 He's right! 1314 01:37:00,334 --> 01:37:03,042 Those who want to go, can go. 1315 01:37:03,167 --> 01:37:04,501 Those who will stay, stay. 1316 01:37:04,667 --> 01:37:08,292 You really think they'd kill so many people? 1317 01:37:08,459 --> 01:37:09,751 - Right? - Yeah! 1318 01:37:09,834 --> 01:37:11,792 Daddy, aren't we going? 1319 01:37:12,834 --> 01:37:16,084 Dammit, I'm gonna blow my top! 1320 01:37:16,209 --> 01:37:18,501 You stupid Koreans! 1321 01:37:18,834 --> 01:37:21,917 If you made it this far, shouldn't you try to live? 1322 01:37:22,042 --> 01:37:26,001 Have you all grown so used to being stepped on? 1323 01:37:26,209 --> 01:37:29,751 This girl and I want to live! 1324 01:37:29,917 --> 01:37:32,417 We'll go ourselves. 1325 01:37:32,501 --> 01:37:35,626 Wait! I'll go too. 1326 01:37:36,001 --> 01:37:38,876 I lost my leg and became a cripple, 1327 01:37:39,084 --> 01:37:42,584 but I won't let them bury me here. 1328 01:37:43,167 --> 01:37:46,709 But Mallyon, what if they really kill us all? 1329 01:37:47,167 --> 01:37:51,126 Even if just one of us survives, we win. Just one. 1330 01:37:51,501 --> 01:37:55,709 My life was ruined, but I won't die in their hands. 1331 01:37:55,834 --> 01:37:57,126 Wait! 1332 01:37:59,959 --> 01:38:01,626 I'll go too. 1333 01:38:23,209 --> 01:38:24,459 Are you really staying? 1334 01:38:24,542 --> 01:38:27,209 How can you trust them? You should think it over. 1335 01:38:27,292 --> 01:38:30,959 Come on, we'll try talking to the Japanese! 1336 01:38:31,042 --> 01:38:32,167 - Let's go! - There's no time, 1337 01:38:32,167 --> 01:38:33,626 so we won't try to persuade you. 1338 01:38:34,001 --> 01:38:35,667 Are you crazy? What's going on? 1339 01:38:35,751 --> 01:38:39,417 You telling them of our plan is only trouble. 1340 01:38:39,501 --> 01:38:40,917 So please understand. 1341 01:38:41,001 --> 01:38:42,292 And besides, 1342 01:38:42,834 --> 01:38:45,376 it'd be best if they found you tied up. 1343 01:38:45,459 --> 01:38:49,042 Don't need this! Damn you, Jang-woo! 1344 01:38:50,042 --> 01:38:51,667 Careful, careful... 1345 01:38:55,876 --> 01:38:58,626 Wait, I don't see Choi Chil-sung's gang. 1346 01:38:58,792 --> 01:39:00,709 If they tell the labor attendant... 1347 01:39:00,792 --> 01:39:03,709 They said they're going to rescue Choi. 1348 01:39:03,834 --> 01:39:04,876 Huh? 1349 01:39:05,001 --> 01:39:07,084 What'll they do then? 1350 01:39:08,167 --> 01:39:09,376 Let's hurry. 1351 01:39:17,251 --> 01:39:18,292 Boss! 1352 01:39:19,042 --> 01:39:20,292 What are you doing here? 1353 01:39:22,126 --> 01:39:26,501 They say they'll try you, but let's go before things get worse. 1354 01:39:26,584 --> 01:39:29,751 Think of this as a drill, like in training. 1355 01:39:30,792 --> 01:39:33,876 We're going to move in groups. 1356 01:39:34,959 --> 01:39:36,459 When we're ready, 1357 01:39:36,542 --> 01:39:41,126 women, the wounded and children will move first at our sign. 1358 01:39:41,792 --> 01:39:43,417 Our final goal 1359 01:39:43,876 --> 01:39:46,876 is to cross the coal belt over the wall, 1360 01:39:47,167 --> 01:39:49,292 board the ship and escape. 1361 01:39:50,792 --> 01:39:53,209 This is dynamite they prepared for the mine. 1362 01:39:53,542 --> 01:39:56,167 Explosives team, tie them to the lantern batteries. 1363 01:39:56,292 --> 01:39:58,292 It will strengthen the blast. 1364 01:39:58,834 --> 01:40:02,417 The wounded, use tatami mats to make shields. 1365 01:40:02,876 --> 01:40:07,084 Mallyon and the women will make rope from fundoshi underwear. 1366 01:40:07,959 --> 01:40:12,501 Weapons team, take tools and oil from the tool factory. 1367 01:40:13,834 --> 01:40:18,626 Lee and his band will gather bottles for bottle bombs. 1368 01:40:50,292 --> 01:40:54,126 Those who can steer the ship, help me take control. 1369 01:40:54,334 --> 01:40:58,876 The rest of you, wait for our signal. 1370 01:41:00,792 --> 01:41:02,584 It's dangerous, don't touch! 1371 01:41:02,667 --> 01:41:06,459 Why do you always yell at me? 1372 01:41:53,834 --> 01:41:55,167 Why are you here? 1373 01:41:56,501 --> 01:41:58,667 If you're ready, I'll bring everyone. 1374 01:42:05,042 --> 01:42:07,792 Don't do this, come with us. 1375 01:42:08,251 --> 01:42:12,084 You really think 400 people can sneak onto a ship? 1376 01:42:12,251 --> 01:42:15,126 With all those wounded people? 1377 01:42:15,209 --> 01:42:17,501 Then do you want to start a war here? 1378 01:42:18,209 --> 01:42:20,709 We'll all die tomorrow anyway. 1379 01:42:22,292 --> 01:42:24,667 If you try to kill Jong-gu, you'll die too! 1380 01:42:42,917 --> 01:42:44,084 Hey. 1381 01:42:44,334 --> 01:42:46,584 Did Park go without finishing them off? 1382 01:42:46,667 --> 01:42:48,667 They weren't here before. 1383 01:42:48,834 --> 01:42:50,084 Dammit! 1384 01:42:58,542 --> 01:42:59,251 (Who's there?) 1385 01:42:59,334 --> 01:43:00,709 (It's me! Me!) 1386 01:43:00,792 --> 01:43:01,709 (Shishido, it's me.) 1387 01:43:01,792 --> 01:43:02,751 (Gang-ok!) 1388 01:43:02,959 --> 01:43:05,417 (Why are you out so late? Go back inside.) 1389 01:43:07,376 --> 01:43:10,251 (I can't believe it either.) 1390 01:43:11,376 --> 01:43:13,209 Get over here, quick! 1391 01:43:15,209 --> 01:43:18,542 (With the big event tomorrow,) 1392 01:43:18,709 --> 01:43:20,709 (Yamada said to bring the girls and pour everyone a drink.) 1393 01:43:20,834 --> 01:43:22,126 (Since you guys have it hardest,) 1394 01:43:22,209 --> 01:43:24,001 (I brought some girls...you know?) 1395 01:43:24,084 --> 01:43:25,126 (Really?) 1396 01:43:25,417 --> 01:43:26,876 (Where's the alcohol from?) 1397 01:43:26,959 --> 01:43:29,792 (Shimazaki had it stashed away,) 1398 01:43:30,417 --> 01:43:32,001 (and Yamada took it out.) 1399 01:43:32,084 --> 01:43:35,042 (Just one drink for each of you.) 1400 01:43:35,126 --> 01:43:37,959 (If it's just one, better not to have any.) 1401 01:43:38,042 --> 01:43:40,876 (We'll give it a taste.) 1402 01:43:41,292 --> 01:43:43,667 (Come this way.) 1403 01:44:01,417 --> 01:44:03,792 Bro! Quickly! 1404 01:44:39,334 --> 01:44:41,834 Women and the wounded first. 1405 01:44:44,376 --> 01:44:46,917 (Can we really do this?) 1406 01:44:48,167 --> 01:44:49,584 (I don't see any guards.) 1407 01:44:49,667 --> 01:44:53,084 (I spent so much on Korean girls.) 1408 01:44:53,209 --> 01:44:54,626 (If the manager finds out he'll be mad.) 1409 01:44:54,709 --> 01:44:56,792 (Who will know we started the fire?) 1410 01:44:56,876 --> 01:45:00,917 (They'll think the Koreans kicked over a candle) 1411 01:45:01,001 --> 01:45:03,084 (while they were sleeping.) 1412 01:45:07,709 --> 01:45:10,459 Out of the way! 1413 01:45:10,542 --> 01:45:11,834 Go back! 1414 01:45:12,876 --> 01:45:15,501 Hey, it's women and the wounded first! 1415 01:45:15,584 --> 01:45:17,042 I'm wounded too! 1416 01:45:17,126 --> 01:45:21,709 And she's a young girl, shouldn't we board first? 1417 01:45:21,792 --> 01:45:24,709 Bro! Don't you have any shame? 1418 01:45:24,876 --> 01:45:27,501 Take a look at these people! 1419 01:45:31,501 --> 01:45:33,084 Dammit. 1420 01:45:33,459 --> 01:45:37,001 Then at least let Sohee go first. 1421 01:45:37,084 --> 01:45:38,626 No! 1422 01:46:26,709 --> 01:46:28,417 Get up there, kid! 1423 01:46:37,251 --> 01:46:38,834 The sun will be up soon. 1424 01:46:39,709 --> 01:46:44,001 If you see a cripple go, you can follow, right? 1425 01:46:54,917 --> 01:46:58,001 You'll be fine if you follow me, 1426 01:46:58,084 --> 01:46:59,751 so you come next. 1427 01:47:00,751 --> 01:47:05,709 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge. 1428 01:47:06,167 --> 01:47:10,709 My baby Doong-ge... 1429 01:47:11,167 --> 01:47:15,584 I am afraid of him being caught. 1430 01:47:16,084 --> 01:47:20,334 Don't cry, Doong-ge. 1431 01:47:21,042 --> 01:47:26,084 Will he ride in on the wind? 1432 01:47:26,584 --> 01:47:31,417 Will he ride in on the clouds? 1433 01:47:32,001 --> 01:47:36,792 Come without a sound. 1434 01:47:37,251 --> 01:47:42,251 Come without a trace. 1435 01:47:42,584 --> 01:47:48,501 We wanted to be together 1436 01:47:49,042 --> 01:47:53,792 We wanted to live as one 1437 01:47:54,251 --> 01:47:59,001 If not in this world, 1438 01:47:59,501 --> 01:48:04,334 I'll meet you in the next world. 1439 01:48:04,834 --> 01:48:09,667 Doong-ge, Doong-ge, Doong-ge. 1440 01:48:10,251 --> 01:48:14,792 My baby Doong-ge... 1441 01:48:15,459 --> 01:48:20,209 I am afraid of him being caught. 1442 01:48:20,709 --> 01:48:25,084 Don't cry, Doong-ge. 1443 01:48:32,334 --> 01:48:34,792 (Get to the coal depository!) 1444 01:48:35,001 --> 01:48:37,792 (The Koreans are escaping!) 1445 01:48:44,501 --> 01:48:46,167 They've been spotted. 1446 01:48:48,626 --> 01:48:51,167 I'll join you, so you go first. 1447 01:48:52,084 --> 01:48:54,584 I keep my promises. 1448 01:48:56,459 --> 01:49:00,209 As they board the ship, we'll watch their backs. 1449 01:49:07,251 --> 01:49:09,376 You guys in the front, move! 1450 01:50:04,001 --> 01:50:07,334 (The Koreans started a fire!) 1451 01:50:08,209 --> 01:50:10,584 (The Koreans are escaping!) 1452 01:50:24,792 --> 01:50:27,042 (Check the back! Quickly!) 1453 01:50:38,626 --> 01:50:40,334 Don't move in the back! 1454 01:51:12,959 --> 01:51:14,709 Snipers! Explosives! 1455 01:51:37,126 --> 01:51:38,417 Hold on! 1456 01:52:21,001 --> 01:52:22,751 (It's a real war!) 1457 01:52:23,167 --> 01:52:25,167 (Kill every last one of them!) 1458 01:52:41,459 --> 01:52:44,126 You rotten bastards! 1459 01:53:01,084 --> 01:53:04,084 Sohee, stay right here! 1460 01:53:10,626 --> 01:53:14,042 (Kill every one of them!) 1461 01:53:29,334 --> 01:53:32,292 (Stop shooting! That way!) 1462 01:53:43,251 --> 01:53:45,459 Let's go home! 1463 01:53:46,167 --> 01:53:54,209 I said this would never work! From the very start! 1464 01:53:56,584 --> 01:53:59,667 Sohee! Hide, quickly! 1465 01:53:59,876 --> 01:54:01,209 Go back, you! 1466 01:54:02,334 --> 01:54:04,126 It's dangerous here! 1467 01:54:15,626 --> 01:54:19,501 Lift! With all your strength! 1468 01:54:19,667 --> 01:54:21,917 Go over the wall and into the water! 1469 01:54:22,042 --> 01:54:23,709 Snipers and explosive team, move! 1470 01:54:23,834 --> 01:54:25,667 The rest of you, lift! 1471 01:54:33,334 --> 01:54:35,417 Light them here! 1472 01:54:37,417 --> 01:54:41,334 Let's fight to death! 1473 01:54:47,417 --> 01:54:50,417 1, 2, 3...! 1474 01:55:08,001 --> 01:55:09,876 Dae-yeop! 1475 01:55:16,209 --> 01:55:19,501 1, 2, 3...! 1476 01:55:22,542 --> 01:55:25,292 Lift it! 1477 01:55:29,917 --> 01:55:30,751 Lift it! 1478 01:55:30,917 --> 01:55:31,751 Lift! 1479 01:55:35,251 --> 01:55:38,709 Sohee, hide here! 1480 01:55:40,126 --> 01:55:42,167 Follow me, guys! 1481 01:55:52,751 --> 01:55:54,876 Bring this! 1482 01:55:57,334 --> 01:55:58,876 Help me! 1483 01:56:01,417 --> 01:56:03,251 Spread it out! 1484 01:56:03,459 --> 01:56:06,667 Spread it out! 1485 01:56:10,834 --> 01:56:12,334 Throw! 1486 01:56:16,834 --> 01:56:19,042 Grab the rope and follow me! 1487 01:56:25,334 --> 01:56:27,376 (Bullets! I'm out of bullets!) 1488 01:56:27,459 --> 01:56:28,959 (Bayonets!) 1489 01:56:29,042 --> 01:56:30,376 Charge! 1490 01:56:33,251 --> 01:56:37,376 Bastards! We don't deserve this! 1491 01:56:37,959 --> 01:56:39,042 Daddy! 1492 01:56:39,251 --> 01:56:43,126 Get back there Sohee, it's dangerous! 1493 01:56:48,667 --> 01:56:50,626 Pull the rope! 1494 01:57:14,626 --> 01:57:15,709 Pull out! 1495 01:57:17,667 --> 01:57:20,584 Chil-sung, you asshole! 1496 01:57:21,417 --> 01:57:23,709 Come back here, bastard! 1497 01:57:27,334 --> 01:57:28,459 Pull it back, quick! 1498 01:57:28,542 --> 01:57:29,417 Pull it back! 1499 01:57:32,459 --> 01:57:34,626 (What are you holding back for?) 1500 01:57:34,709 --> 01:57:36,126 (Move!) 1501 01:57:38,959 --> 01:57:40,042 Pull the rope! 1502 01:57:45,001 --> 01:57:46,251 Pull! 1503 01:57:48,001 --> 01:57:49,501 Now push it! 1504 01:57:49,709 --> 01:57:51,959 A little more! 1505 01:57:52,251 --> 01:57:53,584 Lift it up! 1506 01:57:54,251 --> 01:57:55,584 Push! 1507 01:57:56,209 --> 01:57:57,834 That's it! 1508 01:58:02,292 --> 01:58:03,251 Climb up! 1509 01:58:03,334 --> 01:58:04,667 Everyone climb up! 1510 01:58:04,751 --> 01:58:07,167 Let the wounded climb up! 1511 01:58:07,292 --> 01:58:08,959 Sohee, where are you? 1512 01:58:09,042 --> 01:58:10,042 Daddy! 1513 01:58:38,584 --> 01:58:39,792 Hey! 1514 01:58:47,292 --> 01:58:48,876 Come on guys! 1515 01:58:49,292 --> 01:58:50,751 Get up! 1516 01:59:10,501 --> 01:59:12,292 Bastard! 1517 02:00:15,251 --> 02:00:17,917 Sorry for not keeping my promise. 1518 02:00:26,251 --> 02:00:28,042 You can rest now. 1519 02:00:40,251 --> 02:00:42,417 (I'm on your side!) 1520 02:00:42,667 --> 02:00:45,667 (Kill all the Koreans, whatever side they're on!) 1521 02:00:54,542 --> 02:00:58,251 - Bro! What do we do? - Keep climbing! 1522 02:00:58,667 --> 02:00:59,501 Sung-il! 1523 02:00:59,626 --> 02:01:00,667 Sung-il! 1524 02:01:13,709 --> 02:01:14,584 Sung-il! 1525 02:01:14,751 --> 02:01:15,709 Sung-il! 1526 02:01:15,959 --> 02:01:17,292 Lee Gang-ok! 1527 02:01:26,834 --> 02:01:27,917 Sohee, stay there! 1528 02:01:28,001 --> 02:01:29,417 Stay there! 1529 02:01:43,167 --> 02:01:45,209 Daddy! Daddy! 1530 02:01:46,376 --> 02:01:48,292 (I've got you now!) 1531 02:01:55,501 --> 02:01:56,917 (Dirty Koreans!) 1532 02:01:57,001 --> 02:01:58,459 (Damn you!) 1533 02:01:59,209 --> 02:02:02,084 (Why aren't you grateful?) 1534 02:02:02,167 --> 02:02:03,334 (Why!) 1535 02:02:46,417 --> 02:02:48,376 (It's all over now!) 1536 02:02:51,126 --> 02:02:52,959 (Your manager is dead!) 1537 02:02:53,126 --> 02:02:54,709 (Your supervisor's dead,) 1538 02:02:55,292 --> 02:02:57,042 (and so is Yamada!) 1539 02:03:01,792 --> 02:03:03,709 (Now we're going back) 1540 02:03:04,417 --> 02:03:06,501 (to our home!) 1541 02:03:25,501 --> 02:03:26,917 Daddy... 1542 02:04:43,001 --> 02:04:45,542 I'm not going to die. 1543 02:04:46,417 --> 02:04:48,084 Why are you crying? 1544 02:04:49,292 --> 02:04:50,542 Stop! 1545 02:04:52,876 --> 02:04:54,584 Go over there, Sohee. 1546 02:05:01,334 --> 02:05:04,334 I'm older, so let me ask you a favor. 1547 02:05:07,209 --> 02:05:11,876 Give her some soy noodles with sugar. 1548 02:05:14,001 --> 02:05:16,126 That's what she likes best. 1549 02:05:35,042 --> 02:05:40,751 Please look after my girl. 1550 02:06:05,751 --> 02:06:08,876 Sorry I couldn't give you anything. 1551 02:06:23,334 --> 02:06:29,584 Don't turn your nose up at raw eggs. 1552 02:06:35,667 --> 02:06:38,751 Sing a song for me. 1553 02:06:46,209 --> 02:06:48,459 Daddy, Daddy! 1554 02:06:48,542 --> 02:06:51,251 Daddy! 1555 02:06:51,917 --> 02:06:54,542 You said you wouldn't die! 1556 02:06:54,834 --> 02:06:58,042 You promised! 1557 02:06:59,209 --> 02:07:01,126 Daddy! 1558 02:07:05,542 --> 02:07:11,876 "August 9, 1945, 11:02AM Atomic bomb falls on Nagasaki" 1559 02:08:02,209 --> 02:08:06,209 Oh my gosh...look at that. 1560 02:08:07,042 --> 02:08:10,459 A lot of Koreans live there too. 1561 02:08:28,876 --> 02:08:30,709 "Hashima's coal mine opened in September 1890." 1562 02:08:30,792 --> 02:08:32,542 "From the 1937 invasion of China to the end of World War II," 1563 02:08:32,626 --> 02:08:34,542 "it contributed greatly to Japan's military industrial sector." 1564 02:08:34,626 --> 02:08:35,792 "In the 1970s Japan adopted new energy policies" 1565 02:08:35,792 --> 02:08:36,459 Sohee. 1566 02:08:36,459 --> 02:08:38,501 "and closed the mine in January 1974." 1567 02:08:38,542 --> 02:08:40,084 Look at me, girl! 1568 02:08:40,084 --> 02:08:41,334 "Battleship Island, as a part of Japan's Meiji Industrial Revolution," 1569 02:08:41,334 --> 02:08:42,334 "became a UNESCO World Heritage Site in 2015." Don't laugh! 1570 02:08:42,334 --> 02:08:44,084 Don't be nervous. 1571 02:08:44,084 --> 02:08:45,376 "One of UNESCO's conditions" Answer me! 1572 02:08:45,376 --> 02:08:48,834 "Was to post notices about forced labor" Round your lips, with confidence! 1573 02:08:48,834 --> 02:08:50,709 "and other historical facts by December 2017." Did my little girl prepare well? 1574 02:08:50,709 --> 02:08:52,376 "But Japan has yet to comply." Did my little girl prepare well? 1575 02:08:52,376 --> 02:08:54,292 Answer me! 1576 02:08:57,292 --> 02:08:58,834 Two, three! 104824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.