Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:03,040
[THEME MUSIC PLAYING]
2
00:00:19,290 --> 00:00:20,620
[PAUL] Catherine, come.
3
00:00:20,750 --> 00:00:23,080
[PEOPLE CHATTERING
IN FOREIGN LANGUAGE]
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,370
[MEN SHOUTING INDISTINCTLY]
5
00:01:03,040 --> 00:01:05,370
[PAPERS RUSTLING]
6
00:01:06,170 --> 00:01:07,790
[JAMES] What is it, Cat?
7
00:01:07,920 --> 00:01:09,330
Still don't know.
8
00:01:12,580 --> 00:01:13,620
Metal?
9
00:01:13,710 --> 00:01:15,420
Most archaeological finds
10
00:01:15,540 --> 00:01:17,000
from this period are stone,
11
00:01:17,080 --> 00:01:18,920
but not this one.
12
00:01:19,580 --> 00:01:23,080
My father believes
it's melted meteorite.
13
00:01:24,540 --> 00:01:27,126
Ten years of research
and you're still not sure.
14
00:01:27,253 --> 00:01:28,713
These things take time.
15
00:01:30,057 --> 00:01:32,535
And no more money
means no more research.
16
00:01:32,767 --> 00:01:34,356
Not here, at least.
17
00:01:34,540 --> 00:01:36,040
Well, I'm grateful for the mystery.
18
00:01:37,773 --> 00:01:39,733
Otherwise, our chance
encounter at the market
19
00:01:39,758 --> 00:01:41,387
may have never come to pass.
20
00:01:41,980 --> 00:01:44,290
That would have been tragic.
21
00:01:44,670 --> 00:01:46,710
I, um...
22
00:01:47,540 --> 00:01:51,157
I'm... I'm awfully, uh,
excited to meet your father.
23
00:01:51,350 --> 00:01:53,750
He's a fine and, uh,
fascinating fellow.
24
00:01:53,870 --> 00:01:55,720
You're cute when you're nervous.
25
00:01:55,960 --> 00:01:57,040
[PAUL] It's true, young man.
26
00:01:57,120 --> 00:01:59,710
I am fascinating.
27
00:02:00,580 --> 00:02:02,120
Father, there you are.
28
00:02:02,250 --> 00:02:03,821
You said that a Captain James Beal
29
00:02:03,846 --> 00:02:05,104
would be stopping by to say hello
30
00:02:05,170 --> 00:02:07,999
and... see our little sphinx here.
31
00:02:08,089 --> 00:02:09,520
Yes, sir.
32
00:02:10,750 --> 00:02:11,830
Pleased to meet you, sir.
33
00:02:11,920 --> 00:02:12,960
Pleasure is mine.
34
00:02:13,370 --> 00:02:14,500
Have you any money on you?
35
00:02:14,883 --> 00:02:16,383
To help with the cause...
36
00:02:17,710 --> 00:02:19,080
Uh, well, I didn't...
37
00:02:19,210 --> 00:02:20,790
[PAUL CHUCKLES]
I'm pulling your leg.
38
00:02:22,370 --> 00:02:24,120
Will you be joining us for supper?
39
00:02:24,960 --> 00:02:27,674
I'll teach you how to
write your name in ancient hieroglyphs.
40
00:02:27,960 --> 00:02:29,250
Sounds delightful.
41
00:02:29,330 --> 00:02:30,420
Excellent.
42
00:02:30,540 --> 00:02:32,960
My apologies for
arriving so late, I was...
43
00:02:34,126 --> 00:02:35,626
Well, I was waylaid by a telegram.
44
00:02:35,793 --> 00:02:37,222
It seems our old friend Deitrich,
45
00:02:37,247 --> 00:02:40,225
my... partner in all this
madness, won't be returning.
46
00:02:40,379 --> 00:02:42,370
- What?
- He was in Berlin,
47
00:02:42,751 --> 00:02:44,331
dredging up backers for our work.
48
00:02:44,396 --> 00:02:46,246
[CATHERINE]
What was his message?
49
00:02:46,443 --> 00:02:47,995
[PAUL] It is so odd.
50
00:02:48,417 --> 00:02:51,773
Just... a curt goodbye
and nothing more.
51
00:02:52,226 --> 00:02:54,420
It's not how I imagined
he would leave us.
52
00:02:54,873 --> 00:02:56,293
Maybe this really is over.
53
00:02:57,920 --> 00:03:01,011
Well, I do hope you're hungry.
54
00:03:05,166 --> 00:03:07,416
He's actually a terrible cook,
so beware.
55
00:03:07,846 --> 00:03:10,516
[CHATTERING INDISTINCTLY]
56
00:03:15,833 --> 00:03:17,328
He's very nice.
57
00:03:17,540 --> 00:03:19,242
- Stop it.
- [CHUCKLES]
58
00:03:21,220 --> 00:03:22,800
Yes, he is.
59
00:03:23,389 --> 00:03:25,549
Though, it's still all very new.
60
00:03:26,830 --> 00:03:28,792
And your eyes are still all lit up.
61
00:03:31,010 --> 00:03:32,221
Catherine, I hope you realize
62
00:03:32,246 --> 00:03:34,725
you don't have to
leave Egypt on my account.
63
00:03:35,140 --> 00:03:37,260
I'm not.
64
00:03:38,330 --> 00:03:40,405
Owens, at the museum was so impressed
65
00:03:40,430 --> 00:03:42,920
with my cataloging
of our Giza artifacts
66
00:03:43,219 --> 00:03:46,054
that he offered me a position.
67
00:03:50,940 --> 00:03:52,150
[CLEARS THROAT]
68
00:03:54,260 --> 00:03:56,066
I thought you'd be proud of me.
69
00:03:56,133 --> 00:03:57,713
No, Catherine. [CHUCKLES]
70
00:03:58,596 --> 00:04:00,136
I am, but...
71
00:04:00,830 --> 00:04:04,203
Our work, this is your legacy as well.
72
00:04:04,250 --> 00:04:06,057
You just said it was over.
73
00:04:06,210 --> 00:04:08,250
Where is the money
coming from this time?
74
00:04:08,358 --> 00:04:09,872
Now, that's none of
your concern, is it?
75
00:04:09,897 --> 00:04:12,658
It's none of my concern?
I spent my entire childhood
76
00:04:12,683 --> 00:04:14,063
living your work.
77
00:04:14,088 --> 00:04:15,691
And now you're being stubborn.
78
00:04:15,791 --> 00:04:17,928
You're being ridiculous
and condescending!
79
00:04:18,008 --> 00:04:20,178
You never take even a moment
80
00:04:20,258 --> 00:04:23,071
to slow down and think before you act.
81
00:04:23,138 --> 00:04:25,057
You are just like your mother.
82
00:04:28,357 --> 00:04:29,765
Catherine!
83
00:04:33,334 --> 00:04:34,624
[SIGHS]
84
00:04:38,410 --> 00:04:39,530
[GRUNTS]
85
00:04:39,607 --> 00:04:42,067
[PANTING]
86
00:04:45,338 --> 00:04:46,388
[EXHALES SLOWLY]
87
00:04:49,266 --> 00:04:50,812
What're you doing, Catherine?
88
00:04:52,138 --> 00:04:53,428
[GATE OPENS]
89
00:04:53,508 --> 00:04:54,758
[GASPS]
90
00:04:56,008 --> 00:04:57,968
[CAR ENGINE RUNNING
IN DISTANCE]
91
00:05:05,218 --> 00:05:06,388
[BRAKES SCREECHING]
92
00:05:06,508 --> 00:05:07,888
[CAR DOOR OPENS, CLOSES]
93
00:05:11,090 --> 00:05:14,460
[SPEAKING IN GERMAN]
94
00:05:23,218 --> 00:05:24,613
What is this?
95
00:05:24,700 --> 00:05:26,138
It is here.
96
00:05:28,210 --> 00:05:29,960
[MAN 1] I don't believe this.
97
00:05:30,218 --> 00:05:31,388
[MAN 2] It's really here.
98
00:05:32,173 --> 00:05:33,383
It's really truly here.
99
00:05:35,160 --> 00:05:37,410
Look, exactly like the hieroglyph.
100
00:05:39,647 --> 00:05:40,984
[SPEAKS IN GERMAN]
101
00:05:47,727 --> 00:05:49,718
I'm so proud of you.
102
00:05:50,758 --> 00:05:53,138
Come.
103
00:05:53,258 --> 00:05:54,468
Yeah.
104
00:05:56,537 --> 00:05:57,787
[SPEAKS IN GERMAN]
105
00:05:58,048 --> 00:06:00,232
Behold, the gateway to history...
106
00:06:00,257 --> 00:06:01,845
- [PAUL] Hello? Excuse me?
- Is finally...
107
00:06:01,898 --> 00:06:04,840
Please, stop. Stop. Please, stop.
108
00:06:06,133 --> 00:06:07,255
[PAUL] May I help you?
109
00:06:07,313 --> 00:06:08,530
My most sincere apologies.
110
00:06:08,555 --> 00:06:10,733
You must be Professor Paul Langford.
111
00:06:11,050 --> 00:06:12,510
I am, and...
112
00:06:12,968 --> 00:06:15,204
My name is Dr. Wilhelm Brucke.
113
00:06:15,543 --> 00:06:17,181
Chief occultist to the Fuehrer.
114
00:06:17,313 --> 00:06:19,523
I feared we might never find you.
115
00:06:19,761 --> 00:06:21,391
Although, it is to be expected,
116
00:06:21,490 --> 00:06:23,660
since the world has
forgotten you exist.
117
00:06:24,354 --> 00:06:25,524
I beg your pardon?
118
00:06:26,000 --> 00:06:28,960
Do you have any idea
what you have uncovered here?
119
00:06:30,471 --> 00:06:32,061
We have some theories, yes.
120
00:06:32,119 --> 00:06:33,588
I come with more than theory.
121
00:06:33,678 --> 00:06:36,622
Looking through the prism
of several dead languages...
122
00:06:36,714 --> 00:06:38,530
Have you ever seen this before?
123
00:06:38,888 --> 00:06:40,138
Where did you find this?
124
00:06:40,224 --> 00:06:41,956
I procured it from a felonious
125
00:06:41,981 --> 00:06:44,600
little spice dealer in
Thailand two years ago.
126
00:06:45,428 --> 00:06:46,588
I don't understand.
127
00:06:46,937 --> 00:06:48,260
Surely, you are familiar
128
00:06:48,292 --> 00:06:51,048
with the recent theory of
Einstein-Rosen bridges.
129
00:06:51,404 --> 00:06:53,183
[PAUL]
I still don't understand.
130
00:06:53,921 --> 00:06:56,165
[WILHELM] Too busy studying
the ancient Egyptians, huh?
131
00:06:56,190 --> 00:06:58,856
- [PAUL] Yes.
- [WILHELM] Forest for the trees, Professor.
132
00:06:59,532 --> 00:07:01,667
When I laid eyes upon this parchment,
133
00:07:01,733 --> 00:07:04,283
I knew I had found
something truly special,
134
00:07:04,357 --> 00:07:06,758
which holds meaning beyond our world,
135
00:07:07,253 --> 00:07:10,953
of what we can only imagine, for now.
136
00:07:11,067 --> 00:07:13,183
Have you never wanted
to take a step back,
137
00:07:13,208 --> 00:07:14,567
so you could look at it?
138
00:07:15,034 --> 00:07:18,951
Never imagined that this
might be, say, a doorway?
139
00:07:20,277 --> 00:07:21,751
A doorway?
140
00:07:29,831 --> 00:07:31,501
Evening, Fraulein.
141
00:07:33,511 --> 00:07:36,397
Why ever are you
sneaking around so late at night?
142
00:07:37,194 --> 00:07:39,314
I was hoping to brush up on my German.
143
00:07:40,157 --> 00:07:41,277
[CLICKS TONGUE]
144
00:07:50,051 --> 00:07:52,721
[WILHELM]
Ah, you must be Catherine.
145
00:07:53,338 --> 00:07:55,506
[PAUL] Wait, no. Wait,
wait, wait. Stop.
146
00:07:55,531 --> 00:07:57,838
- Hands, hands!
- Okay, okay.
147
00:08:00,564 --> 00:08:02,024
Wonderful of you to join us.
148
00:08:02,511 --> 00:08:03,551
What is this?
149
00:08:04,180 --> 00:08:06,417
- Where is Deitrich?
- [SCOFFS] Poor Deitrich.
150
00:08:07,664 --> 00:08:09,798
Upon alerting me to your whereabouts,
151
00:08:09,823 --> 00:08:11,662
I'm afraid he was met with a
152
00:08:11,687 --> 00:08:14,568
disastrous difference of
opinion in Berlin.
153
00:08:16,091 --> 00:08:17,452
Let go of me.
154
00:08:17,537 --> 00:08:19,597
Heinrich, there's no need
for this weapon.
155
00:08:19,865 --> 00:08:21,245
Let's be civilized here.
156
00:08:21,657 --> 00:08:24,237
Stefan, Gunter, rope.
157
00:08:26,730 --> 00:08:28,060
[SPEAKS IN GERMAN]
158
00:08:28,292 --> 00:08:29,832
- Let go of me!
- Catherine.
159
00:08:29,857 --> 00:08:31,697
Catherine, do as they say, please.
160
00:08:31,897 --> 00:08:33,227
Go finish preparations.
161
00:08:33,347 --> 00:08:34,477
[SPEAKS IN GERMAN]
162
00:08:35,798 --> 00:08:37,088
Civilized, huh?
163
00:08:37,502 --> 00:08:38,768
Poor fool...
164
00:08:38,875 --> 00:08:42,032
All this time, completely
oblivious to its true purpose,
165
00:08:42,153 --> 00:08:43,273
its true power.
166
00:08:43,483 --> 00:08:45,233
One only I comprehend.
167
00:08:48,604 --> 00:08:50,564
These symbols, in this order.
168
00:08:54,103 --> 00:08:55,318
Who are you?
169
00:08:55,410 --> 00:08:57,120
I'm the answer you
have been looking for.
170
00:08:57,723 --> 00:08:59,353
And what do you plan to do with us?
171
00:08:59,432 --> 00:09:00,701
Patience, professor.
172
00:09:00,764 --> 00:09:02,024
You will soon know.
173
00:09:02,610 --> 00:09:05,739
First, I will open
our little doorway here.
174
00:09:07,847 --> 00:09:11,331
It's time to show you what
I've come all this way to do.
175
00:09:17,178 --> 00:09:19,628
[THEME MUSIC PLAYING]
176
00:09:19,908 --> 00:09:24,908
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com
12041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.