All language subtitles for Ripper Street s05e03 All The Glittering Blades.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,539 --> 00:00:07,941 Those are bite marks. 2 00:00:08,042 --> 00:00:09,310 Flesh torn out with teeth. 3 00:00:12,413 --> 00:00:14,115 This has Bennet Drake's seat. 4 00:00:14,215 --> 00:00:17,017 It was. 5 00:00:17,118 --> 00:00:21,855 As I understand it, the doctors have passed you fit, inspector. 6 00:00:21,955 --> 00:00:24,092 There is a savaged man found. 7 00:00:24,192 --> 00:00:25,059 Augustus, I have not. 8 00:00:25,159 --> 00:00:26,760 You have been good, haven't you? 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,296 I have. 10 00:00:28,396 --> 00:00:29,763 Will send for a surgeon? 11 00:00:29,863 --> 00:00:30,631 To what end, sir? 12 00:00:30,731 --> 00:00:31,731 For certainty! 13 00:00:31,799 --> 00:00:34,635 That is a luxury in my experience, sir. 14 00:00:34,735 --> 00:00:37,705 Two small boys alone and orphaned. 15 00:00:37,805 --> 00:00:41,575 The woman's name, Goluba, was the word he used for Dove. 16 00:00:41,675 --> 00:00:43,877 What did Mr. Dove's brother do? 17 00:00:43,977 --> 00:00:45,617 Reid believed him to have been the killer. 18 00:00:50,418 --> 00:00:52,052 I could never hurt you, Nathaniel. 19 00:00:55,022 --> 00:00:58,992 You will live quiet and easy until all that may 20 00:00:59,093 --> 00:01:01,462 harm us will be put to rest. 21 00:01:01,562 --> 00:01:02,863 Thank you, Gustus. 22 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 23 00:03:32,145 --> 00:03:34,081 Good boy. Steady. 24 00:03:41,955 --> 00:03:42,955 Morning, Mr. Sumner. 25 00:03:47,428 --> 00:03:48,428 You feeling any better? 26 00:03:52,866 --> 00:03:56,737 Fat ones today. - Aye. 27 00:04:05,713 --> 00:04:06,713 Mr. Sumner. 28 00:04:10,784 --> 00:04:12,486 I got some jam. 29 00:04:12,586 --> 00:04:14,888 It's black currant. 30 00:04:14,988 --> 00:04:17,325 I got plenty. 31 00:04:17,425 --> 00:04:19,627 You should try for the market, lad. 32 00:07:43,130 --> 00:07:44,498 Morning, Nathaniel. 33 00:07:44,598 --> 00:07:47,067 Hello, Augustus. 34 00:07:47,167 --> 00:07:48,167 I brought you victuals. 35 00:07:51,204 --> 00:07:54,708 10 peaches, some lemonade. 36 00:08:01,181 --> 00:08:05,118 Edmund Reid, Augustus, have you... 37 00:08:05,218 --> 00:08:07,320 Not yet. 38 00:08:07,420 --> 00:08:09,957 He is hunted. 39 00:08:10,057 --> 00:08:18,532 Potted meat, apples, cheese. 40 00:08:18,632 --> 00:08:19,632 Did I forget something? 41 00:08:21,969 --> 00:08:22,969 Nathaniel. 42 00:08:25,539 --> 00:08:28,175 I told you how it had to be. 43 00:08:28,275 --> 00:08:29,877 Gustus, Abel was not evil. 44 00:08:34,648 --> 00:08:39,119 Beast, golem, scourge of Whitechapel. 45 00:08:39,219 --> 00:08:40,888 Abel was not them things. 46 00:08:40,988 --> 00:08:43,023 No. 47 00:08:43,123 --> 00:08:44,391 Abel was not. 48 00:08:50,864 --> 00:08:53,533 He was his boys. 49 00:08:53,634 --> 00:08:56,604 He... he did right by us. 50 00:08:56,704 --> 00:08:59,973 And see how he does right by his boys now. 51 00:09:00,073 --> 00:09:02,576 He has borne your sins for the world, Nathaniel. 52 00:09:02,676 --> 00:09:03,877 How it has to be, brother. 53 00:09:12,285 --> 00:09:13,285 For the victuals, Gustus. 54 00:09:15,989 --> 00:09:18,558 You don't owe nothing. 55 00:09:18,659 --> 00:09:20,594 I've nought else to spend on. 56 00:09:20,694 --> 00:09:22,262 Well, that is a high class of problem. 57 00:09:26,366 --> 00:09:32,172 Mr. Sumner, he's... he has not called for his eels. 58 00:09:32,272 --> 00:09:34,141 Perhaps he has no want for them today. 59 00:09:34,241 --> 00:09:35,761 Told me his cottage was just downriver. 60 00:09:39,847 --> 00:09:45,585 Thought... I thought to take his eels to him. 61 00:09:45,686 --> 00:09:48,255 He was been poorly, see? - Did you now? 62 00:09:51,158 --> 00:09:55,729 Gustus, since I've been here, I've not seen 63 00:09:55,829 --> 00:09:58,465 a single soul but Mr. Sumner. 64 00:09:58,565 --> 00:09:59,466 You've seen me. 65 00:09:59,566 --> 00:10:00,901 Once. 66 00:10:01,001 --> 00:10:03,737 I'm alone here. 67 00:10:03,837 --> 00:10:07,107 It's... it's not the docks, the noise, the life. 68 00:10:07,207 --> 00:10:10,177 This life here, it is only going until Edmund 69 00:10:10,277 --> 00:10:11,912 Reid is reckoned for. 70 00:10:12,012 --> 00:10:14,447 But until then, it is the best life I can make for you. 71 00:10:14,547 --> 00:10:16,984 You have done me a kindness, Gustus, I know it, 72 00:10:17,084 --> 00:10:21,655 but he will be reckoned for when? 73 00:10:21,755 --> 00:10:23,490 Reid is hunted and will be found. 74 00:10:23,590 --> 00:10:26,259 But while he puts his snout to the very cobbles of Whitechapel 75 00:10:26,359 --> 00:10:29,496 for scent of you and sniffs at who knows what trail beyond, 76 00:10:29,596 --> 00:10:31,276 it is best you keep to yourself, is it not? 77 00:10:35,903 --> 00:10:38,071 I shall bring books for you. 78 00:10:41,308 --> 00:10:44,912 You might visit with... with the pup. 79 00:10:45,012 --> 00:10:45,779 The pup? 80 00:10:45,879 --> 00:10:47,514 Yeah, your boy, Connor. 81 00:10:47,614 --> 00:10:49,216 Makes him my nephew, does it not? 82 00:10:52,485 --> 00:10:54,021 Yes, Nathaniel. Yes, it does. 83 00:10:58,158 --> 00:11:00,393 Come to the house tonight. 84 00:11:00,493 --> 00:11:02,629 Dinner. 85 00:11:02,730 --> 00:11:04,597 Thank you, Gustus. 86 00:11:04,698 --> 00:11:07,367 I... I should love to see your home. 87 00:11:07,467 --> 00:11:08,467 I'll collect you. 88 00:11:10,738 --> 00:11:13,240 Mr. Sumner shall come for his eels tomorrow. 89 00:11:13,340 --> 00:11:14,340 I have no doubt. 90 00:11:17,577 --> 00:11:18,657 No need trouble him before. 91 00:11:52,212 --> 00:11:56,049 It's good food, Augustus, very good. 92 00:12:06,559 --> 00:12:08,061 Here. - No! 93 00:12:10,463 --> 00:12:11,463 Leave him be, Nathaniel. 94 00:12:15,435 --> 00:12:16,770 The pup needs help is all. 95 00:12:26,713 --> 00:12:27,713 It's like this. 96 00:12:35,122 --> 00:12:44,731 The hunger, Gustus, there are days I feel it abate. 97 00:12:50,203 --> 00:12:55,308 And then it is there, blade catching 98 00:12:55,408 --> 00:12:59,813 glint, black in my blood again. 99 00:13:05,718 --> 00:13:12,359 Do you think... do you think someday it will have gone? 100 00:13:18,665 --> 00:13:19,665 Yes, brother. 101 00:13:23,070 --> 00:13:28,408 I wanna be better, Gustus. 102 00:13:28,508 --> 00:13:29,508 And you shall be. 103 00:13:32,913 --> 00:13:35,215 There are doctors of the mind, Nathaniel. 104 00:13:38,185 --> 00:13:41,488 After Reid is done with, we will see the finest. 105 00:13:44,357 --> 00:13:45,357 Thank you, Gustus. 106 00:14:05,745 --> 00:14:10,150 Every day we spend imprisoned here, 107 00:14:10,250 --> 00:14:13,653 the streets beyond these walls turn fiercer against us. 108 00:14:16,523 --> 00:14:22,329 Every resident of this borough made into Shine's henchman. 109 00:14:22,429 --> 00:14:26,099 Oh, this ain't a jail, Reid. 110 00:14:26,199 --> 00:14:27,319 Jail, you get more sunlight. 111 00:14:27,367 --> 00:14:29,736 My playhouse is not your wastebasket, Mr. Reid. 112 00:14:29,836 --> 00:14:32,305 And if jail seems preferable, Captain, do please feel 113 00:14:32,405 --> 00:14:35,408 most free to relocate yourself. 114 00:14:53,060 --> 00:14:55,963 Howdy, Thatcher. 115 00:14:56,063 --> 00:14:57,897 Done the knock for it, didn't I? 116 00:14:57,998 --> 00:15:00,233 Three seconds before the last. 117 00:15:00,333 --> 00:15:01,101 I counted two. 118 00:15:01,201 --> 00:15:01,935 You have something? 119 00:15:02,035 --> 00:15:03,136 Tell me you have something. 120 00:15:03,236 --> 00:15:05,872 I searched for reports of murders of woundings. 121 00:15:05,973 --> 00:15:07,975 There's not so much as resembles the animal method. 122 00:15:08,075 --> 00:15:09,509 He... he's not killed again. 123 00:15:09,609 --> 00:15:14,314 Well, maybe... maybe Dove finally put him in the ground, 124 00:15:14,414 --> 00:15:16,549 to... to protect himself. 125 00:15:16,649 --> 00:15:17,650 No. 126 00:15:17,750 --> 00:15:18,986 No, the bond between them? 127 00:15:19,086 --> 00:15:19,719 He would not. 128 00:15:19,819 --> 00:15:20,553 I know it. 129 00:15:20,653 --> 00:15:22,289 She's right. 130 00:15:22,389 --> 00:15:24,624 Even the wharfinger, Croker, who raised them, 131 00:15:24,724 --> 00:15:27,127 Dove slaughtered for his brother's sake. 132 00:15:27,227 --> 00:15:29,896 Wherever he is put, he will show himself again. 133 00:15:29,997 --> 00:15:32,299 You could have warned us about the bounty, Thatcher. 134 00:15:32,399 --> 00:15:35,635 Shine don't confide in me his stratagems, Captain. 135 00:15:35,735 --> 00:15:39,172 The first I heard of it was this. 136 00:15:39,272 --> 00:15:42,142 This is a hell of an informant we have, huh? 137 00:15:42,242 --> 00:15:44,077 My apologies. 138 00:15:44,177 --> 00:15:47,614 Sergeant Thatcher, your efforts are invaluable 139 00:15:47,714 --> 00:15:49,449 and we are grateful for them. 140 00:15:49,549 --> 00:15:50,549 Oh, eternally so. 141 00:15:54,754 --> 00:15:55,754 Best be on my way. 142 00:16:04,964 --> 00:16:07,400 Do you imagine making the boy feel an ass will 143 00:16:07,500 --> 00:16:09,269 inspire loyalty and diligence? 144 00:16:09,369 --> 00:16:12,672 Perhaps you should leave managing policemen to me. 145 00:16:12,772 --> 00:16:15,708 If we have need of an informant in a brothel, 146 00:16:15,808 --> 00:16:17,977 I have no doubt your expertise will prove invaluable. 147 00:16:18,078 --> 00:16:20,347 You may not think me ally, but we are 148 00:16:20,447 --> 00:16:21,981 nonetheless for now cellmates. 149 00:16:22,082 --> 00:16:23,916 Miss Hart, do you not understand why? 150 00:16:24,017 --> 00:16:26,953 Oh, I understand more than you can know, Mr. Reid. 151 00:16:27,054 --> 00:16:29,356 And I have given you my word, I will make it 152 00:16:29,456 --> 00:16:30,823 right with your daughter. 153 00:16:30,923 --> 00:16:34,027 I will make it right. 154 00:16:34,127 --> 00:16:36,496 Is this then how it's going to be? 155 00:16:36,596 --> 00:16:38,931 Slouching and pacing in distant hope 156 00:16:39,032 --> 00:16:42,202 of some, some thread freshly loomed from the very ether 157 00:16:42,302 --> 00:16:43,936 to drift down onto your laps that you 158 00:16:44,037 --> 00:16:46,206 might follow to the lair of this beast you now seek? 159 00:16:46,306 --> 00:16:47,207 Miss Morton... 160 00:16:47,307 --> 00:16:48,808 This playhouse is my future and look 161 00:16:48,908 --> 00:16:52,245 at it... paralyzed and ruined by the foul poison of your pasts. 162 00:16:54,914 --> 00:16:57,517 Of my past. 163 00:16:57,617 --> 00:17:03,490 Miss Morton, if we have made things excessively difficult, 164 00:17:03,590 --> 00:17:05,225 then we shall be gone this night. 165 00:17:08,461 --> 00:17:09,461 I'm going home. 166 00:17:12,999 --> 00:17:16,669 There's food for dinner and breakfast in my office. 167 00:17:51,104 --> 00:17:52,104 Mr. Sumner. 168 00:18:05,952 --> 00:18:09,489 Sorry, is he here? 169 00:18:12,792 --> 00:18:15,862 My father, he had been poorly for some time. 170 00:18:19,031 --> 00:18:20,767 Oh. 171 00:18:20,867 --> 00:18:23,970 I brought eels. 172 00:18:24,070 --> 00:18:25,938 Yes, you did. 173 00:18:26,038 --> 00:18:27,140 Wanting pay, then? - No. 174 00:18:27,240 --> 00:18:27,840 Money? 175 00:18:27,940 --> 00:18:30,477 No, no. 176 00:18:30,577 --> 00:18:38,318 It's just, take the eels. 177 00:18:49,529 --> 00:18:55,402 Caleb, Robin, mister? 178 00:18:55,502 --> 00:18:56,502 Nathaniel. 179 00:19:00,573 --> 00:19:02,542 Nathaniel fished our eels. 180 00:19:02,642 --> 00:19:03,642 Wishes to pay respects. 181 00:19:09,249 --> 00:19:10,249 Dig, boy. 182 00:19:16,656 --> 00:19:17,656 I can help with that. 183 00:19:51,691 --> 00:19:54,294 Thank you, Nathaniel. 184 00:19:54,394 --> 00:19:56,429 May we offer you supper? 185 00:19:56,529 --> 00:20:00,267 No, I must be getting back. 186 00:20:00,367 --> 00:20:02,335 It's no banquet. 187 00:20:02,435 --> 00:20:05,338 Stew and potato, full belly for your hard work. 188 00:20:13,580 --> 00:20:14,580 Thank you. 189 00:20:38,671 --> 00:20:41,741 Jasper Sumner, our father, a good man. 190 00:20:49,749 --> 00:20:53,686 You're the man of the house now, Caleb, and of the business. 191 00:20:53,786 --> 00:20:55,522 I'll need help, Pru. 192 00:20:55,622 --> 00:20:57,156 Of course. 193 00:20:57,256 --> 00:20:58,858 Family pulls together, does it not? 194 00:20:58,958 --> 00:21:02,194 Robin, you'll help your uncle, won't you? 195 00:21:02,295 --> 00:21:03,996 - Pour the gin, boy. - Yes, Uncle. 196 00:21:09,769 --> 00:21:10,769 Good lad. 197 00:21:21,013 --> 00:21:24,317 Father used to go upriver for his eels. 198 00:21:24,417 --> 00:21:26,886 Then you appeared overnight, like a toadstool. 199 00:21:31,724 --> 00:21:39,899 Well, I... I used to live by another river. 200 00:21:39,999 --> 00:21:41,568 How'd you come upon the cottage? 201 00:21:41,668 --> 00:21:42,935 It was abandoned, I thought. 202 00:21:47,874 --> 00:21:49,308 My brother. 203 00:21:49,409 --> 00:21:51,243 Brother? 204 00:21:51,344 --> 00:21:52,479 Does he fish also? 205 00:21:52,579 --> 00:21:59,051 No, he is... he's far away. 206 00:21:59,151 --> 00:22:01,388 He took a ship west. 207 00:22:01,488 --> 00:22:05,458 Our father, see, he... he died. 208 00:22:09,996 --> 00:22:11,796 Then let us say a prayer for both our fathers. 209 00:22:15,468 --> 00:22:16,569 May they rest at peace. 210 00:22:21,340 --> 00:22:22,340 Now, eat up, all of you. 211 00:22:48,868 --> 00:22:49,868 Miss Sumner. 212 00:22:53,406 --> 00:22:55,708 Excuse my lateness, Nathaniel. 213 00:22:55,808 --> 00:23:00,146 My brother Caleb is not well this morning. 214 00:23:00,246 --> 00:23:02,849 Ma, did you ask him? 215 00:23:02,949 --> 00:23:03,983 Robin, please. 216 00:23:06,786 --> 00:23:10,790 Nathaniel, without Caleb, I... Robin 217 00:23:10,890 --> 00:23:14,160 and I shall struggle to manage the store by ourselves. 218 00:23:14,260 --> 00:23:18,665 If there was any way you could... I mean to say, 219 00:23:18,765 --> 00:23:22,268 there'd be coin in it, of course. 220 00:23:22,368 --> 00:23:23,603 Selling fish? 221 00:23:23,703 --> 00:23:24,703 Yes, sir. 222 00:23:27,440 --> 00:23:30,042 In Whitechapel? 223 00:23:30,142 --> 00:23:32,344 I should not. 224 00:23:32,445 --> 00:23:33,279 Whitechapel. 225 00:23:33,379 --> 00:23:36,282 No bother. 226 00:23:36,382 --> 00:23:37,450 We shall manage. 227 00:23:37,550 --> 00:23:38,550 Shan't we, Robin? 228 00:23:42,088 --> 00:23:43,088 Good day, Nathaniel. 229 00:23:47,760 --> 00:23:48,760 Miss Sumner. 230 00:24:05,878 --> 00:24:07,118 You're a quiet one, aren't you? 231 00:24:09,949 --> 00:24:12,418 What should I say? 232 00:24:12,519 --> 00:24:13,886 Most folk talk too much. 233 00:24:20,527 --> 00:24:23,295 The... the boy's father? 234 00:24:26,499 --> 00:24:28,701 The typhus. 235 00:24:28,801 --> 00:24:31,871 Robin was barely born. 236 00:24:31,971 --> 00:24:34,240 I had practiced enough mothering though. 237 00:24:34,340 --> 00:24:36,576 Mine died bearing Caleb. 238 00:24:36,676 --> 00:24:39,846 Caleb was my babe before Robin came along. 239 00:24:39,946 --> 00:24:41,881 Caleb wailed when Robin was born. 240 00:24:41,981 --> 00:24:43,616 Think he thought he'd lose me too. 241 00:24:47,987 --> 00:24:50,990 Every boy needs their mother. 242 00:24:52,525 --> 00:24:53,893 Mama, the horse. 243 00:24:53,993 --> 00:24:55,795 Oh, now what? 244 00:24:55,895 --> 00:24:57,597 Rest the animal. Rest him. 245 00:25:24,957 --> 00:25:25,957 It's a stone. 246 00:25:31,463 --> 00:25:34,133 Well, Nathaniel, eels and now horses? 247 00:25:34,233 --> 00:25:35,473 Is there no end to your skills? 248 00:25:37,837 --> 00:25:38,837 Walk on. 249 00:25:47,513 --> 00:25:49,348 Nathaniel, can you help with the brazier? 250 00:26:12,571 --> 00:26:15,775 Fresh fish, fresh fish, freshest in Whitechapel! 251 00:26:15,875 --> 00:26:19,078 Fresh fish, fresh fish. 252 00:26:19,178 --> 00:26:23,482 Eels and pike and cods and perch! 253 00:26:23,582 --> 00:26:24,784 Fresh fish! 254 00:26:24,884 --> 00:26:25,517 Morning, inspector. 255 00:26:25,618 --> 00:26:26,619 The usual? 256 00:26:26,719 --> 00:26:29,188 This stall here... no eels better. 257 00:26:29,288 --> 00:26:31,157 Two portions of eels, if you please, lad. 258 00:26:31,257 --> 00:26:32,417 Coming right up, Mr. Thatcher. 259 00:26:40,767 --> 00:26:43,135 Fresh fish, fresh fish! 260 00:26:45,938 --> 00:26:47,707 Are you well today, Mr. Thatcher? 261 00:26:47,807 --> 00:26:49,275 Yeah, Robin, all well. 262 00:26:49,375 --> 00:26:51,310 It's just police business is all. 263 00:26:54,546 --> 00:26:55,746 See you tomorrow, Mr. Thatcher. 264 00:26:58,584 --> 00:27:00,619 Will you wrap this tail for me, please, Nathaniel? 265 00:27:00,720 --> 00:27:07,493 Fresh fish, eels, pike, cods, perch! 266 00:27:07,593 --> 00:27:10,930 Best in Whitechapel! Fresh fish! 267 00:27:22,374 --> 00:27:25,011 Thank you for your help, Nathaniel. 268 00:27:25,111 --> 00:27:26,746 If you have need of a little extra coin, 269 00:27:26,846 --> 00:27:29,849 we have need for an extra pair of hands. 270 00:27:29,949 --> 00:27:31,450 Happy to help. 271 00:27:31,550 --> 00:27:32,550 Well, we're both happy. 272 00:27:39,058 --> 00:27:40,058 Walk on. 273 00:27:58,177 --> 00:27:59,645 Let Nathaniel do that. 274 00:27:59,746 --> 00:28:01,380 I always chop fish here. 275 00:28:01,480 --> 00:28:02,557 I need you up front till Robin's 276 00:28:02,581 --> 00:28:04,683 back from the knife sharpener. 277 00:28:04,784 --> 00:28:05,904 Nathaniel's a quicker blade. 278 00:28:13,125 --> 00:28:15,194 Carpet eels, pike, and perch! 279 00:28:15,294 --> 00:28:16,454 Who wants a good fish supper? 280 00:28:25,137 --> 00:28:26,137 Four pence. 281 00:28:34,413 --> 00:28:35,948 Always overcharge the bloody Hebrews. 282 00:28:44,323 --> 00:28:46,759 Carpet eels! Carpet eels! 283 00:28:51,798 --> 00:28:54,000 Mama, I'm hungry. 284 00:28:54,100 --> 00:28:55,301 We're all hungry, boy. 285 00:28:55,401 --> 00:28:56,601 Whining won't fill your belly. 286 00:29:05,411 --> 00:29:08,848 There's a chophouse on a commercial road. 287 00:29:08,948 --> 00:29:11,884 It's... it's good eating. I've got coin. 288 00:29:27,967 --> 00:29:29,327 This is a true kindness, Nathaniel. 289 00:29:41,948 --> 00:29:44,016 Business must be good. 290 00:29:44,116 --> 00:29:47,053 Did your old man leave a trunk before he shuffled off? 291 00:29:47,153 --> 00:29:48,873 Caleb, just thank Nathaniel for your supper. 292 00:29:54,593 --> 00:29:57,396 Seen my brother's boy eat a chop that size. 293 00:29:57,496 --> 00:29:59,731 You've twice his years. 294 00:29:59,832 --> 00:30:01,934 Where do they live now, Nathaniel? 295 00:30:02,034 --> 00:30:03,169 Who? 296 00:30:03,269 --> 00:30:06,572 Your brother and his boy. 297 00:30:06,672 --> 00:30:07,672 Um, Hackney. 298 00:30:12,278 --> 00:30:15,614 Shipwrecked, was it? 299 00:30:15,714 --> 00:30:16,916 Said he boarded a ship west. 300 00:30:20,853 --> 00:30:22,354 Before. 301 00:30:22,454 --> 00:30:25,024 Hackney was before. 302 00:30:25,124 --> 00:30:26,124 Where, then? 303 00:30:29,495 --> 00:30:30,495 Far away. 304 00:30:36,435 --> 00:30:37,836 I told you it was good eating, boy. 305 00:31:36,495 --> 00:31:37,495 For flavor. 306 00:31:43,135 --> 00:31:44,236 Stop! He snatched the money! 307 00:31:59,585 --> 00:32:02,454 This man? 308 00:32:02,554 --> 00:32:04,123 Money. Money! 309 00:32:20,372 --> 00:32:23,009 What's afoot here? 310 00:32:23,109 --> 00:32:24,977 Oi, back here with you. 311 00:32:25,077 --> 00:32:26,077 Go on, get after him. 312 00:32:29,348 --> 00:32:30,508 Come back here. Stop that man! 313 00:32:45,864 --> 00:32:46,864 Nathaniel. 314 00:32:52,304 --> 00:32:55,174 You left this. - Thank you. 315 00:33:11,223 --> 00:33:12,223 Why'd you go? 316 00:33:15,127 --> 00:33:21,333 I was... I was afraid. 317 00:33:27,573 --> 00:33:29,441 You're strong. 318 00:33:29,541 --> 00:33:30,541 That's silly. 319 00:33:42,588 --> 00:33:45,924 Is this where you fish the eels? - Mhm. 320 00:33:50,729 --> 00:33:51,729 Will you show me? 321 00:34:00,239 --> 00:34:06,245 Now, hands, please. 322 00:34:13,285 --> 00:34:16,822 Now, you put the bait in there. Yeah. 323 00:34:26,265 --> 00:34:28,134 Whoops. 324 00:34:28,234 --> 00:34:31,970 He's a slippery fellow, ain't he? 325 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 Right. 326 00:34:33,004 --> 00:34:36,942 Robin, Robin. Get yourself home. 327 00:34:40,979 --> 00:34:45,117 Robin, thank you for the knife. 328 00:34:48,987 --> 00:34:49,987 Go on. 329 00:34:53,159 --> 00:34:54,793 Excuse the boy, Nathaniel. 330 00:34:54,893 --> 00:34:56,728 No, there's nought to excuse. 331 00:35:00,065 --> 00:35:03,335 Look, take that one home, cook it for your supper. 332 00:35:06,972 --> 00:35:07,972 It's the cooking. 333 00:35:10,376 --> 00:35:11,616 You asked the end to my skills. 334 00:35:13,945 --> 00:35:16,482 You can catch 'em by the dozen, but you can't skin 335 00:35:16,582 --> 00:35:18,884 and gut 'em to. 336 00:35:18,984 --> 00:35:20,319 Well, it's time you learned, sir. 337 00:35:33,932 --> 00:35:35,901 My father had me cleaning fish as soon 338 00:35:36,001 --> 00:35:37,201 as my hand could hold a knife. 339 00:35:46,111 --> 00:35:47,111 Here. You have a go. 340 00:35:54,186 --> 00:35:55,186 No, like this. 341 00:36:01,527 --> 00:36:02,527 That's it. 342 00:36:18,944 --> 00:36:25,083 When Robin was just born, I was heating his milk on the stove 343 00:36:25,183 --> 00:36:26,183 and very tired, you see. 344 00:36:36,228 --> 00:36:38,597 I'm sorry for running, Miss Sumner. 345 00:36:41,700 --> 00:36:42,601 From the market. 346 00:36:42,701 --> 00:36:45,504 It's none of my business. 347 00:36:45,604 --> 00:36:46,644 You'd already done plenty. 348 00:36:50,075 --> 00:36:54,212 Then, perhaps you'll see fit to call me "Prudence." 349 00:36:54,313 --> 00:36:55,581 "Pru," if that's preferred. 350 00:37:02,388 --> 00:37:03,388 I like Prudence. 351 00:37:13,732 --> 00:37:16,968 Was it your father who taught you to fish? 352 00:37:17,068 --> 00:37:18,068 Mhm. 353 00:37:22,173 --> 00:37:28,847 The man who raised us, my brother and me, he... he's 354 00:37:28,947 --> 00:37:29,947 not my father. 355 00:37:32,318 --> 00:37:33,318 Was he kind? 356 00:37:36,288 --> 00:37:37,288 For a time. 357 00:37:41,293 --> 00:37:44,796 My papa was before. 358 00:37:44,896 --> 00:37:45,797 He was a farmer, see. 359 00:37:45,897 --> 00:37:48,300 We had a farm. 360 00:37:48,400 --> 00:37:49,735 Where was that? 361 00:37:49,835 --> 00:37:53,505 Another country far away. 362 00:38:02,814 --> 00:38:12,290 We had tulips, poppies, yellow stonecrop 363 00:38:12,391 --> 00:38:15,727 made out of pink corn flower. 364 00:38:19,498 --> 00:38:24,235 And bush crickets sang in the mint fields and leaf beetles. 365 00:38:24,336 --> 00:38:28,474 It was like jewels in the corn blades. 366 00:38:34,279 --> 00:38:35,279 I was happy. 367 00:38:38,116 --> 00:38:42,187 I think I always would have been happy. 368 00:38:45,056 --> 00:38:46,056 Why'd you leave? 369 00:38:51,430 --> 00:38:54,666 Men came with fire. 370 00:38:54,766 --> 00:39:03,241 Burned the farm, burned our home, the village. 371 00:39:03,341 --> 00:39:04,876 Why? 372 00:39:04,976 --> 00:39:07,579 Well, they came to kill all our people, 373 00:39:07,679 --> 00:39:11,149 because we was... we was different to 'em, you see. 374 00:39:14,620 --> 00:39:17,656 Papa's blood was still on the tulips and the men, 375 00:39:17,756 --> 00:39:22,494 they was... they was laughing. 376 00:39:25,931 --> 00:39:30,436 Mama ran with us to the cart, put us in the burlap. 377 00:39:34,440 --> 00:39:36,074 It was dark. 378 00:39:40,078 --> 00:39:41,179 Just screams and. 379 00:39:51,289 --> 00:39:52,289 Who did this? 380 00:39:57,262 --> 00:40:02,568 My brother is... he's protective. 381 00:40:02,668 --> 00:40:03,769 Caleb. 382 00:40:03,869 --> 00:40:07,873 He cares for his family, but when he drinks, his... 383 00:40:07,973 --> 00:40:24,322 his temper... Caleb blames himself for mother When I fell 384 00:40:24,422 --> 00:40:26,892 pregnant, he held me arm to the stove 385 00:40:26,992 --> 00:40:31,530 and... it's only because he was scared he's lose me too. 386 00:40:37,636 --> 00:40:39,738 He's a good boy. 387 00:40:39,838 --> 00:40:42,407 Nathaniel, he's... he's a good boy. 388 00:40:42,508 --> 00:40:45,944 He loves me and I love him. 389 00:40:50,549 --> 00:40:52,484 I... I'd best get back. 390 00:40:58,590 --> 00:41:03,895 Thank you for the company, Prudence. 391 00:41:09,901 --> 00:41:13,271 We are a small family, But the door is always open to you 392 00:41:13,371 --> 00:41:16,141 for an hot meal or a little company. 393 00:41:20,011 --> 00:41:26,184 You are very kind. 394 00:41:26,284 --> 00:41:27,924 You do not need to be so alone, Nathaniel. 395 00:41:46,504 --> 00:41:48,740 Would you care for a biscuit with your tea, Mr. Dove? 396 00:41:48,840 --> 00:41:50,842 No, thank you. 397 00:41:50,942 --> 00:41:52,477 And I apologize once more for the hour, 398 00:41:52,578 --> 00:41:54,379 but I felt this was a matter best not delayed. 399 00:41:57,148 --> 00:42:00,451 Miss Reid, when you chose to give me 400 00:42:00,552 --> 00:42:02,187 that letter from your father, you 401 00:42:02,287 --> 00:42:04,398 performed a noble act for the policing of this borough. 402 00:42:04,422 --> 00:42:10,896 Please excuse my question, but do you regret that noble act? 403 00:42:10,996 --> 00:42:12,798 Regret it? 404 00:42:12,898 --> 00:42:18,036 Well, a fugitive he may be, but Mr. Reid remains your father. 405 00:42:18,136 --> 00:42:22,273 He does, but I did what I felt was 406 00:42:22,373 --> 00:42:29,114 right, even though what is right is not always what is easy. 407 00:42:29,214 --> 00:42:30,558 I would just like to know the truth 408 00:42:30,582 --> 00:42:34,052 Mr. Dove, once and for all. 409 00:42:34,152 --> 00:42:36,888 Thank you, Miss Reid. 410 00:42:36,988 --> 00:42:39,524 You will perhaps understand the necessity of my questioning 411 00:42:39,625 --> 00:42:41,627 and my satisfaction at your answer 412 00:42:41,727 --> 00:42:45,030 when I explain the purpose of my visit. 413 00:42:45,130 --> 00:42:48,233 Mr. Drummond, I wish to offer you a promotion. 414 00:42:51,770 --> 00:42:55,807 Mr. Dove, I don't know... I mean, to say thank you. 415 00:42:55,907 --> 00:42:57,275 No gratitude required. 416 00:42:57,375 --> 00:42:59,453 It would be dereliction of my duty to permit abilities 417 00:42:59,477 --> 00:43:02,047 such as yours to go undernourished and unrewarded, 418 00:43:02,147 --> 00:43:03,749 Inspector Drummond. 419 00:43:03,849 --> 00:43:05,016 Miss Reid, a toast. 420 00:43:05,116 --> 00:43:07,585 Yes, of course. 421 00:43:07,686 --> 00:43:10,321 I see great things ahead for you, Samuel Drummond. 422 00:43:10,421 --> 00:43:11,866 Mr. Shine may the present of Leman Street, 423 00:43:11,890 --> 00:43:13,258 but you are its future. 424 00:43:13,358 --> 00:43:15,302 I expect the Yard itself should be calling before long. 425 00:43:15,326 --> 00:43:17,696 In fact, I shall see to it. 426 00:43:17,796 --> 00:43:19,106 Of course, there will be a raise in wage 427 00:43:19,130 --> 00:43:21,767 commensurate with your new standing, which I expect 428 00:43:21,867 --> 00:43:24,002 may come useful for young sweethearts 429 00:43:24,102 --> 00:43:29,007 perhaps considering their own home and, well, to your future. 430 00:43:34,680 --> 00:43:35,680 Demotion? 431 00:43:37,949 --> 00:43:39,885 Sir, Mr. Shine. 432 00:43:39,985 --> 00:43:42,153 Oh, it is, Thatcher. 433 00:43:42,253 --> 00:43:43,588 It very much so is. 434 00:43:43,689 --> 00:43:44,956 Bloody desk, sir? 435 00:43:45,056 --> 00:43:47,225 Hold your tongue there, Sergeant. 436 00:43:47,325 --> 00:43:52,397 The good Commissioner Dove has high hopes for Drummond. 437 00:43:52,497 --> 00:43:56,134 And the good Inspector Shine has low, very low hopes for you. 438 00:43:59,304 --> 00:44:01,873 So get out of that peacock and frock 439 00:44:01,973 --> 00:44:03,474 and into that there tunic. 440 00:44:06,477 --> 00:44:07,477 Get to it, desk sergeant. 441 00:44:34,472 --> 00:44:35,472 Load the bloody thing. 442 00:44:40,545 --> 00:44:41,625 Bring the drug here, quick. 443 00:44:46,651 --> 00:44:47,651 The pain is... 444 00:45:34,599 --> 00:45:35,600 Thank you, Gustus. 445 00:45:35,700 --> 00:45:37,380 I would not have you without entertainment. 446 00:45:42,774 --> 00:45:45,052 Though perhaps you have not been so without entertainments as I 447 00:45:45,076 --> 00:45:46,076 supposed. 448 00:45:58,990 --> 00:46:00,358 Miss Sumner. 449 00:46:00,458 --> 00:46:01,927 Miss Sumner? 450 00:46:02,027 --> 00:46:05,596 The fish-seller's daughter. 451 00:46:05,696 --> 00:46:09,267 Mr. Sumner is dead, Augustus. 452 00:46:09,367 --> 00:46:12,737 Now, I know how he was... he was poorly, is all. 453 00:46:15,907 --> 00:46:17,408 She was kind. 454 00:46:17,508 --> 00:46:19,144 Kind is she? 455 00:46:19,244 --> 00:46:21,164 How often has Miss Sumner afforded you a kindness 456 00:46:21,212 --> 00:46:22,848 and what have you afforded her in return? 457 00:46:22,948 --> 00:46:23,815 No, Gustus. 458 00:46:23,915 --> 00:46:24,915 I swear it. 459 00:46:27,285 --> 00:46:29,855 Only helped with the fishes is all. 460 00:46:36,794 --> 00:46:39,564 You... you went to market? 461 00:46:42,300 --> 00:46:44,102 No. I mean... 462 00:46:44,202 --> 00:46:45,202 Do not lie to me! 463 00:46:49,107 --> 00:46:50,141 Forgive me, Gustus. 464 00:46:55,346 --> 00:47:02,587 This life, however, it is a kind of prison. 465 00:47:02,687 --> 00:47:05,556 Should I instead have let Abel give you the blade, Nathaniel? 466 00:47:05,656 --> 00:47:06,357 No, Gustus. 467 00:47:06,457 --> 00:47:09,861 You talk to me of prison? 468 00:47:09,961 --> 00:47:12,197 I swear you will never know a true prison. 469 00:47:12,297 --> 00:47:14,175 Because if you were find and caught for what you've done, 470 00:47:14,199 --> 00:47:16,367 your feet shall scarcely scrape a cellroom floor 471 00:47:16,467 --> 00:47:19,437 before they dangle through the nooseman's trap. 472 00:47:19,537 --> 00:47:22,573 And what do you think would become of me? 473 00:47:22,673 --> 00:47:24,018 Would you cheerily see me on a rope 474 00:47:24,042 --> 00:47:28,046 beside you, when all I sought was to keep my brother safe? 475 00:47:28,146 --> 00:47:29,147 I only wanted... 476 00:47:29,247 --> 00:47:30,457 If you want a girl, I can get you a girl! 477 00:47:30,481 --> 00:47:31,749 No, it's not... 478 00:47:31,849 --> 00:47:34,953 But you talk to me, not some scale-fingered barrow-wheeler. 479 00:47:35,053 --> 00:47:36,922 No. Not that. 480 00:47:37,022 --> 00:47:37,855 Prudence is not... 481 00:47:37,956 --> 00:47:42,560 I asked you for little, so little. 482 00:47:42,660 --> 00:47:44,762 Is even that too much for you to afford me 483 00:47:44,862 --> 00:47:46,607 while I endeavor to clean up the blood with which you 484 00:47:46,631 --> 00:47:47,631 spattered Whitechapel? 485 00:48:02,280 --> 00:48:03,614 To keep you safe is all. 486 00:48:07,218 --> 00:48:08,338 Don't you see that, brother? 487 00:48:13,824 --> 00:48:16,061 I see it, Gustus. 488 00:49:51,756 --> 00:49:52,756 Mama! 489 00:49:57,128 --> 00:50:00,165 Nathaniel, did not expect to see you again. 490 00:50:00,265 --> 00:50:01,066 Why? 491 00:50:01,166 --> 00:50:01,932 I've been waiting for you. 492 00:50:02,033 --> 00:50:04,035 Do you mean to harm us? 493 00:50:04,135 --> 00:50:04,802 No. 494 00:50:04,902 --> 00:50:07,105 Why would... why would you? 495 00:50:07,205 --> 00:50:10,075 Policemen came here, Nathaniel, looking for you. 496 00:50:10,175 --> 00:50:11,976 The police? 497 00:50:12,077 --> 00:50:14,437 They said not to go near your cottage in case you came back. 498 00:50:14,479 --> 00:50:15,722 - Go inside, Robin. - What do you mean "came back?" 499 00:50:15,746 --> 00:50:17,848 They said you were a fugitive, a danger, that you'd 500 00:50:17,948 --> 00:50:19,717 done thing, that you'd killed. 501 00:50:19,817 --> 00:50:20,851 Prudence. 502 00:50:20,951 --> 00:50:22,253 He said you'd fled. 503 00:50:22,353 --> 00:50:23,754 That's why he came looking for you. 504 00:50:23,854 --> 00:50:25,590 Get away from here. 505 00:50:25,690 --> 00:50:28,826 Police Inspector said you'd pissed off from these parts. 506 00:50:28,926 --> 00:50:30,661 Should've stayed away. 507 00:50:30,761 --> 00:50:31,462 Caleb. 508 00:50:31,562 --> 00:50:32,297 You leave us be. 509 00:50:32,397 --> 00:50:33,030 You hear me? 510 00:50:33,131 --> 00:50:35,233 Don't come back here! 511 00:50:35,333 --> 00:50:38,236 Nathaniel, please! Go. 512 00:50:42,207 --> 00:50:44,575 Please. No. 513 00:51:25,049 --> 00:51:26,851 Would you like a cup of tea, sir? 514 00:51:26,951 --> 00:51:28,986 Thank you, Miss Chudley. 515 00:51:29,086 --> 00:51:30,588 Where is the boy? 516 00:51:30,688 --> 00:51:32,857 He's at play in the garden with his animals, sir. 517 00:51:40,331 --> 00:51:41,331 Connor. 518 00:51:49,106 --> 00:51:50,641 Miss Chudley, Miss Chudley. 519 00:51:54,078 --> 00:51:54,912 Take Connor inside. 520 00:51:55,012 --> 00:51:56,314 Of course, Mr. Dove. 521 00:51:56,414 --> 00:51:58,048 I had no idea he was here. - Leave us. 522 00:52:11,128 --> 00:52:15,600 Do you remember the cornfields after summer rain, Gustus? 523 00:52:15,700 --> 00:52:20,971 When the sun returned, everything shining, 524 00:52:21,071 --> 00:52:22,173 all the glittering lights? 525 00:52:26,344 --> 00:52:28,679 And I would cry at harvest to see 'em all cut down. 526 00:52:31,682 --> 00:52:32,817 How did you get in here? 527 00:52:36,821 --> 00:52:39,390 Came up a towpath through the hedge rows. 528 00:52:42,260 --> 00:52:44,161 I thought I'd visit you. 529 00:52:44,262 --> 00:52:48,466 And I found the boy alone in the garden. 530 00:52:48,566 --> 00:52:50,201 And see how you looked at us. 531 00:52:53,471 --> 00:52:56,607 The fear, as if I'd ever have it in me to harm him. 532 00:52:59,477 --> 00:53:03,348 He was helping me choose some blooms, is all. 533 00:53:03,448 --> 00:53:06,183 Blooms for Miss Sumner. 534 00:53:06,284 --> 00:53:12,757 And what you done, Gustus, that was unkind. 535 00:53:12,857 --> 00:53:16,394 It was for your own good, Nathaniel. 536 00:53:16,494 --> 00:53:17,161 And yours. 537 00:53:17,262 --> 00:53:18,262 There is no difference. 538 00:53:22,700 --> 00:53:24,168 There always was, Gustus. 539 00:53:24,269 --> 00:53:27,004 There always was. 540 00:53:27,104 --> 00:53:29,740 You stopped Abel's blade from my throat, 541 00:53:29,840 --> 00:53:32,643 but he'd cut already with something worse and deeper 542 00:53:32,743 --> 00:53:35,045 when we was boys. 543 00:53:35,145 --> 00:53:41,619 And while you took your lessons, I was... I was holding crates. 544 00:53:41,719 --> 00:53:44,655 And while you got your shiny copper badges, 545 00:53:44,755 --> 00:53:48,526 I was stopping out wharf latrines. 546 00:53:48,626 --> 00:53:51,262 Abel saw me no better than a beast of burden. 547 00:53:51,362 --> 00:53:53,664 I am not Abel. 548 00:53:53,764 --> 00:54:02,407 No, you see me as beast of prey, a beast to be caged. 549 00:54:02,507 --> 00:54:04,842 Well, I can be more than a beast, Gustus. 550 00:54:04,942 --> 00:54:07,345 I know it. 551 00:54:07,445 --> 00:54:09,380 I feel it. 552 00:54:09,480 --> 00:54:15,486 You are my brother, but you are not my keeper. 553 00:54:15,586 --> 00:54:17,922 I will stay away from Whitechapel, 554 00:54:18,022 --> 00:54:23,728 but you, Gustus, you will stay away from Prudence Sumner. 555 00:54:23,828 --> 00:54:28,433 She is... she is my friend. 556 00:54:32,937 --> 00:54:36,240 All I ever did was for protection of you. 557 00:54:45,182 --> 00:54:46,462 Thank you for the blooms, Gustus. 558 00:54:50,254 --> 00:54:51,254 Prudence will like 'em. 559 00:55:35,933 --> 00:55:38,335 I didn't think you'd come. 560 00:55:38,436 --> 00:55:45,776 Nor I. Your brother? 561 00:55:45,876 --> 00:55:46,876 Yeah. 562 00:55:49,380 --> 00:55:50,940 Why would he say those things about you? 563 00:55:53,884 --> 00:55:54,884 To keep me away from you. 564 00:55:57,755 --> 00:55:59,189 To keep me away from anyone. 565 00:56:02,827 --> 00:56:03,827 To keep me alone. 566 00:56:06,063 --> 00:56:10,367 My brother, he is also protective. 567 00:56:13,270 --> 00:56:20,144 And he wants to protect me, to protect us both, 568 00:56:20,244 --> 00:56:27,752 but he thinks me animal. 569 00:56:27,852 --> 00:56:30,120 And that I will always be animal. 570 00:56:33,390 --> 00:56:36,326 Is it true, then? What he said? 571 00:56:39,964 --> 00:56:43,133 I'm not an animal. 572 00:56:43,233 --> 00:56:47,938 It's Gustus, he just... he wants to keep us safe. 573 00:56:58,583 --> 00:56:59,863 I don't see an animal, Nathaniel. 574 00:57:03,754 --> 00:57:08,225 I see a hurt, lonely boy. 575 00:57:13,330 --> 00:57:16,534 I did not come here to judge. 576 00:57:16,634 --> 00:57:19,870 I do not want Caleb to hurt you no more. 577 00:57:19,970 --> 00:57:23,240 And what if we left this place? 578 00:57:23,340 --> 00:57:24,909 Robin as well? 579 00:57:25,009 --> 00:57:26,249 I can't leave Caleb, Nathaniel. 580 00:57:29,379 --> 00:57:32,082 He was my baby boy. 581 00:57:32,182 --> 00:57:34,251 And Robin, he needs him. 582 00:57:37,955 --> 00:57:40,791 Caleb is a good soul. 583 00:57:40,891 --> 00:57:47,832 Sometimes, we... we can just love someone too much. 584 00:58:24,535 --> 00:58:25,535 Take off your shirt. 585 00:58:42,720 --> 00:58:43,720 Stand for me. 586 00:59:00,537 --> 00:59:01,537 Beautiful boy. 587 01:00:42,973 --> 01:00:45,342 Shh. Just lie with me. 588 01:00:49,413 --> 01:00:50,781 Come. 589 01:00:50,881 --> 01:00:52,282 That's it. 590 01:00:52,382 --> 01:00:54,251 Yeah. Shh. 591 01:01:13,337 --> 01:01:14,337 Yes? 592 01:01:18,308 --> 01:01:19,308 Mimi. 593 01:01:32,356 --> 01:01:34,524 I don't know where to start, Mimi. 594 01:01:34,624 --> 01:01:36,024 From the beginning, I would suggest. 595 01:01:38,528 --> 01:01:39,528 All right. 596 01:01:44,134 --> 01:01:47,905 I'm sorry, for this, for all of it. 597 01:01:51,541 --> 01:01:54,611 I never thought... if I'd even imagined 598 01:01:54,711 --> 01:01:56,180 that we'd be holed up thus, I'd have 599 01:01:56,280 --> 01:01:58,248 never knocked on your door. 600 01:01:58,348 --> 01:02:04,521 I'll never be able to... you've been so goddamned kind, 601 01:02:04,621 --> 01:02:08,926 and it's a kindness that I never deserved from you. 602 01:02:09,026 --> 01:02:13,263 Funny, we'd always agreed on so much, Captain. 603 01:02:13,363 --> 01:02:16,366 We'll be gone soon. I'm sure of it. 604 01:02:16,466 --> 01:02:17,826 And I just wanted you to know that. 605 01:02:25,675 --> 01:02:35,185 You are a funny trio, you, Mr. Reid, and your Miss Hart. 606 01:02:35,285 --> 01:02:36,485 You gotta put us on the stage. 607 01:02:39,857 --> 01:02:41,017 There's blood on their hands. 608 01:02:43,828 --> 01:02:46,330 Black in their hearts. 609 01:02:46,430 --> 01:02:57,374 But you, I remember these hands and the colors of your heart. 610 01:03:00,044 --> 01:03:01,284 I ain't no saint neither, Mimi. 611 01:03:07,584 --> 01:03:10,754 Have you thought, I wonder, what your life will 612 01:03:10,855 --> 01:03:15,059 be the day you stop running? 613 01:03:15,159 --> 01:03:17,027 I've been running so long, I can't remember 614 01:03:17,127 --> 01:03:18,162 what it's like to stop. 615 01:03:24,101 --> 01:03:26,370 Do you know what makes me angry, Captain Jackson? 616 01:03:26,470 --> 01:03:30,074 I mean truly an incandescent furnace of fury? 617 01:03:33,043 --> 01:03:37,514 It is, that for all your uncountable faults, deviancies, 618 01:03:37,614 --> 01:03:42,752 downright failings as man and human being, when you knocked 619 01:03:42,853 --> 01:03:49,426 on my door, whenever knock on my door, 620 01:03:49,526 --> 01:03:54,664 I feel the best and most precious part of me leap. 621 01:03:54,764 --> 01:03:59,469 I feel it turn cartwheels in sunlight. 622 01:03:59,569 --> 01:04:03,874 And the abject grotty truth I must contend with 623 01:04:03,974 --> 01:04:06,911 is that I'd rather see my theater in ruins with you 624 01:04:07,011 --> 01:04:10,780 here than have it a glittering and ecstatic 625 01:04:10,881 --> 01:04:12,582 stage with you far and gone. 626 01:04:15,552 --> 01:04:21,325 I hate you, Homer... Matthew... whatever your cursed name 627 01:04:21,425 --> 01:04:22,626 is, I hate you! 628 01:04:26,997 --> 01:04:30,334 Because when you're in my life, my life seems electric. 629 01:04:33,170 --> 01:04:35,039 And then you go. 630 01:04:35,139 --> 01:04:38,608 And you will go. 631 01:04:38,708 --> 01:04:42,179 Of that, if nothing else on this earth, I'm certain. 632 01:04:42,279 --> 01:04:47,918 And when you go, those sunlit cartwheels will 633 01:04:48,018 --> 01:04:49,553 fall once more still and dim. 634 01:05:08,238 --> 01:05:09,398 Leave me to my work, Captain. 635 01:05:12,676 --> 01:05:17,414 One day, this theater will open its doors, 636 01:05:17,514 --> 01:05:19,192 and I shall try to live at peace with knowing 637 01:05:19,216 --> 01:05:20,456 you shan't knock on them again. 638 01:05:46,443 --> 01:05:47,711 This tastes very good, Prudence. 639 01:05:51,781 --> 01:05:53,381 Will you show me more fishing, Nathaniel? 640 01:05:53,417 --> 01:05:55,352 I'm sure Nathaniel's busy, boy. 641 01:05:55,452 --> 01:05:58,822 No, I... of course. Of course, Robin. 642 01:05:58,922 --> 01:06:01,325 I said he was busy. 643 01:06:01,425 --> 01:06:02,425 You stay clear. 644 01:06:08,198 --> 01:06:10,534 Will Nathaniel be helping on the stool again? 645 01:06:13,403 --> 01:06:15,772 I prefer not to go out into Whitechapel. 646 01:06:15,872 --> 01:06:17,841 Why? 647 01:06:17,941 --> 01:06:20,277 I do not care for it. 648 01:06:20,377 --> 01:06:21,845 Is it the Jews? 649 01:06:21,945 --> 01:06:25,315 Don't say such things, Caleb. 650 01:06:25,415 --> 01:06:28,518 Pru tells me you're from abroad. 651 01:06:28,618 --> 01:06:30,320 You're not one of them, are you? 652 01:06:30,420 --> 01:06:31,188 No. 653 01:06:31,288 --> 01:06:33,057 I am not. 654 01:06:33,157 --> 01:06:36,426 'Cause I'll tell you one thing about the Jews. 655 01:06:36,526 --> 01:06:38,095 They won't buy your bloody eels. 656 01:06:41,831 --> 01:06:44,934 I taught Nathaniel how to cool eel, just like father used to. 657 01:06:50,307 --> 01:06:51,507 What else have you taught him? 658 01:07:00,984 --> 01:07:02,424 The flowers are beautiful, Nathaniel. 659 01:07:06,290 --> 01:07:07,290 You're very welcome. 660 01:07:11,061 --> 01:07:12,221 Robin, fill your uncle's cup. 661 01:07:17,567 --> 01:07:20,404 To the top, boy. 662 01:07:20,504 --> 01:07:21,138 Don't waste it! 663 01:07:21,238 --> 01:07:22,472 Caleb. 664 01:07:22,572 --> 01:07:23,572 Go to bed, little one. 665 01:07:23,607 --> 01:07:25,175 Be good. 666 01:07:28,612 --> 01:07:29,612 You've had plenty. 667 01:07:37,020 --> 01:07:40,657 Why is he here? 668 01:07:40,757 --> 01:07:43,693 Nathaniel is our friend and our guest. 669 01:07:48,265 --> 01:07:50,567 Welcome, friend. 670 01:08:01,845 --> 01:08:07,517 Nathaniel, forgive him. 671 01:08:07,617 --> 01:08:09,052 Forgive him. 672 01:08:09,153 --> 01:08:10,254 He's... he is a good boy. 673 01:08:18,995 --> 01:08:23,267 He will sleep soon and I will come to you, OK? 674 01:08:54,564 --> 01:08:56,733 Take him to your tit, did you? 675 01:08:56,833 --> 01:08:57,833 No more! 676 01:09:01,305 --> 01:09:03,139 Nathaniel! 677 01:09:03,240 --> 01:09:04,574 No, Nathaniel, no! 678 01:09:07,811 --> 01:09:09,145 I'm glad, Prudence! 679 01:09:09,246 --> 01:09:12,249 What he does, that ain't right. 680 01:09:12,349 --> 01:09:15,118 Shh, shh. 681 01:09:15,219 --> 01:09:17,487 I know. 682 01:09:17,587 --> 01:09:18,422 I know. 683 01:09:18,522 --> 01:09:20,324 Please, listen to me. 684 01:09:20,424 --> 01:09:23,793 He's my... he's my... he's my brother. 685 01:09:27,964 --> 01:09:34,904 He's... he's Robin's father. 686 01:09:35,004 --> 01:09:38,575 Wh... what? 687 01:09:38,675 --> 01:09:39,543 No. 688 01:09:39,643 --> 01:09:43,179 Please, please, you... you of all men 689 01:09:43,280 --> 01:09:45,715 would not wanna see a little boy lose his father. 690 01:09:54,558 --> 01:09:55,959 No, Nathaniel! Stop! 691 01:10:00,029 --> 01:10:01,029 Please, please. 692 01:10:27,023 --> 01:10:28,024 Stop, it stop. 693 01:10:36,366 --> 01:10:37,366 No. 694 01:10:42,038 --> 01:10:43,440 No, no, no. 695 01:10:56,920 --> 01:10:58,722 Robin. Robin. 696 01:11:08,164 --> 01:11:09,533 Prudence, Prudence, wake up. 697 01:11:27,851 --> 01:11:29,619 Mr. Dove, in the garden. 698 01:11:44,768 --> 01:11:45,768 Who did this? 699 01:11:49,439 --> 01:11:51,508 Nathaniel, no. 700 01:11:51,608 --> 01:11:53,577 No, Nathaniel! 701 01:11:53,677 --> 01:11:57,414 You was right, Gustus. 702 01:11:57,514 --> 01:12:00,183 You and Abel both. 703 01:12:00,283 --> 01:12:04,187 Just let me bleed here, please. 704 01:12:04,287 --> 01:12:05,327 Please, just let me bleed. 705 01:12:07,824 --> 01:12:10,159 Let me bleed. 706 01:12:10,259 --> 01:12:12,562 You're my brother. 707 01:12:12,662 --> 01:12:17,534 Miss Chudley, Miss Chudley! You're all right. 708 01:12:17,634 --> 01:12:18,634 You're all right. 709 01:12:26,109 --> 01:12:27,109 Miss Chudley! 710 01:12:58,174 --> 01:13:04,881 Wolves, a body in the snow, had two sons, 711 01:13:04,981 --> 01:13:10,286 frightened the animals, the youngest son, 712 01:13:10,386 --> 01:13:19,328 clutching at her cold body, her name, Goluba. 713 01:13:20,305 --> 01:13:26,698 Please rate this subtitle at www.osdb.link/84773 Help other users to choose the best subtitles 714 01:13:26,748 --> 01:13:31,298 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.