All language subtitles for My Only Love Song e13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,179 --> 00:00:13,514 MY ONLY LOVE SONG 2 00:01:01,695 --> 00:01:04,865 MY ONLY LOVE SONG 3 00:01:07,968 --> 00:01:10,837 EPISODE 13 COMPLETELY BEWITCHED 4 00:01:26,820 --> 00:01:27,820 Here. 5 00:01:29,856 --> 00:01:30,856 Like this. 6 00:01:35,963 --> 00:01:37,631 Slowly. 7 00:01:40,801 --> 00:01:42,436 Let it fly in the wind. 8 00:02:26,446 --> 00:02:27,446 Dad! 9 00:02:37,124 --> 00:02:38,358 No! 10 00:02:41,294 --> 00:02:42,329 No way... 11 00:02:47,401 --> 00:02:50,237 No way... 12 00:02:56,610 --> 00:02:57,778 How dare you? 13 00:02:58,045 --> 00:03:00,890 Get down on your knees to show respect to the general. 14 00:03:00,914 --> 00:03:01,915 Stop. 15 00:03:10,057 --> 00:03:13,360 Are you On Dal's mom? 16 00:03:15,395 --> 00:03:16,496 Well? 17 00:03:17,330 --> 00:03:20,510 I asked you nicely with these flower-like lips. 18 00:03:20,534 --> 00:03:22,436 Why aren't you answering me? 19 00:03:23,637 --> 00:03:27,240 Has my beauty taken your breath away? 20 00:03:31,645 --> 00:03:33,714 General, that is not it. 21 00:03:34,281 --> 00:03:38,919 She became mute due to shock when she lost her husband. 22 00:03:39,152 --> 00:03:40,187 What? 23 00:03:42,956 --> 00:03:44,257 You bastard. 24 00:03:46,259 --> 00:03:50,297 How are you still alive? You idiot. 25 00:03:52,733 --> 00:03:53,967 What is she saying? 26 00:03:55,302 --> 00:03:59,372 I believe she has fallen for your looks. 27 00:04:01,441 --> 00:04:02,676 Of course. 28 00:04:03,009 --> 00:04:07,114 I hope you fall into a puddle and drown. 29 00:04:08,982 --> 00:04:10,884 I got it. 30 00:04:11,351 --> 00:04:14,454 I understand how you feel. 31 00:04:15,021 --> 00:04:16,790 I will just ask you one question. 32 00:04:21,027 --> 00:04:22,662 Where is your son... 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,032 On Dal? 34 00:04:31,037 --> 00:04:32,272 Please stay by my side 35 00:04:34,541 --> 00:04:36,109 no matter what. 36 00:04:37,277 --> 00:04:38,745 Do not die. 37 00:04:42,215 --> 00:04:43,483 Do not disappear. 38 00:04:44,918 --> 00:04:48,755 "Do not disappear"? 39 00:05:02,936 --> 00:05:04,070 No matter what, 40 00:05:06,540 --> 00:05:07,641 you must not disappear. 41 00:05:27,227 --> 00:05:28,227 What? 42 00:05:29,129 --> 00:05:30,130 What's going on? 43 00:05:30,931 --> 00:05:31,932 Boong Boong. 44 00:05:41,341 --> 00:05:42,442 Boong Boong. 45 00:05:59,359 --> 00:06:02,395 25 YEARS AGO 46 00:06:17,010 --> 00:06:19,279 What amazing craftsmanship. 47 00:06:21,181 --> 00:06:23,125 I have never seen a sword like this. 48 00:06:23,149 --> 00:06:25,094 It will never break. 49 00:06:25,118 --> 00:06:28,288 It is made of strong and rare steel. 50 00:06:28,622 --> 00:06:32,259 I had it specially made by a master craftsman. 51 00:06:32,859 --> 00:06:34,661 Actually, I had planned to give it to my son, 52 00:06:36,997 --> 00:06:40,033 but Your Majesty is in more need of it now. 53 00:06:40,600 --> 00:06:43,770 - Me? - Like this sword that will never break, 54 00:06:44,704 --> 00:06:46,973 do not let anyone break your will. 55 00:06:47,574 --> 00:06:51,011 You must attain what you wish. 56 00:06:57,050 --> 00:06:58,661 If I succeed in attaining my wishes, 57 00:06:58,685 --> 00:07:02,656 I shall return this sword to your son as he is the rightful owner. 58 00:07:03,490 --> 00:07:04,724 Thank you, my friend. 59 00:07:08,128 --> 00:07:11,164 His son and my daughter 60 00:07:12,599 --> 00:07:14,167 are together? 61 00:07:16,102 --> 00:07:17,737 Your Majesty. 62 00:07:19,572 --> 00:07:23,677 General Ko has locked up On Dal's mom in the Danyang prison. 63 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 What? 64 00:07:31,251 --> 00:07:34,230 Get ready. I will go to Danyang myself. 65 00:07:34,254 --> 00:07:36,866 - Your Majesty. - You know it too. 66 00:07:36,890 --> 00:07:39,335 The only person that could stop Il-yong is me. 67 00:07:39,359 --> 00:07:43,239 However, if the aristocrats realize you have left your throne unattended... 68 00:07:43,263 --> 00:07:46,499 That is why I must go quickly and in secrecy. 69 00:07:47,033 --> 00:07:48,335 Get prepared. 70 00:07:55,575 --> 00:07:57,610 You better know your sin. 71 00:07:59,579 --> 00:08:01,524 Sin? What did I do? 72 00:08:01,548 --> 00:08:05,151 This happened because you and On Dal fell in love. 73 00:08:05,518 --> 00:08:07,387 How can we go home now? 74 00:08:08,621 --> 00:08:09,823 Are you sure? 75 00:08:10,256 --> 00:08:14,928 Are you sure we have to bring the princess and On Dal together to go back? 76 00:08:15,028 --> 00:08:16,262 It's not like you're sure. 77 00:08:17,197 --> 00:08:21,501 Can't you tell after seeing the car? This happened after you two left. 78 00:08:22,068 --> 00:08:23,870 Did you just give up? 79 00:08:24,137 --> 00:08:27,183 Thinking that we have no way of going back anyway? 80 00:08:27,207 --> 00:08:28,250 That's just what you think. 81 00:08:28,274 --> 00:08:32,545 Fine. Let's say it is. Then why do you think this is happening? 82 00:08:36,182 --> 00:08:37,360 It's a trashy old car. 83 00:08:37,384 --> 00:08:39,228 Sure, it's a trashy old car. 84 00:08:39,252 --> 00:08:42,999 That's why it flies around everywhere, appearing and disappearing. 85 00:08:43,023 --> 00:08:47,636 But coincidentally, the moment history is warped, this happens. 86 00:08:47,660 --> 00:08:49,739 Is that what you're saying? 87 00:08:49,763 --> 00:08:51,631 I don't know. Just fix it, okay? 88 00:08:52,866 --> 00:08:56,369 How can I? You and On Dal should do something to fix it. 89 00:08:56,469 --> 00:08:57,913 I don't know. 90 00:08:57,937 --> 00:09:01,050 What? The press will go crazy for this. 91 00:09:01,074 --> 00:09:03,319 Top star Su-jeong Song falls in love and goes blind 92 00:09:03,343 --> 00:09:06,346 for a man that is over 1,000 years older and is penniless! 93 00:09:07,847 --> 00:09:09,525 You little... 94 00:09:09,549 --> 00:09:11,618 My goodness. No, don't do that. 95 00:09:17,157 --> 00:09:18,768 "A man that's over 1,000 years older 96 00:09:18,792 --> 00:09:20,226 and is penniless..." 97 00:09:23,329 --> 00:09:25,498 What the hell are you doing, Su-jeong? 98 00:09:29,135 --> 00:09:30,870 Penniless ancestor. 99 00:09:34,808 --> 00:09:36,209 Why are you so hot? 100 00:09:38,511 --> 00:09:39,579 What are you doing? 101 00:09:42,749 --> 00:09:44,517 Were you being weird again? 102 00:09:46,219 --> 00:09:50,156 I must be crazy. Why do I like you when you're so weird? 103 00:09:52,892 --> 00:09:56,096 It's the same for everyone. Just accept it. 104 00:09:56,930 --> 00:09:58,298 Then you should accept this too. 105 00:10:05,038 --> 00:10:07,273 - A half-moon? - As we age together, 106 00:10:07,674 --> 00:10:09,676 we would build memories together. 107 00:10:10,510 --> 00:10:14,614 He said we would fill it in as we go. That's what my dad said. 108 00:10:18,251 --> 00:10:21,788 I could not be with him, but now we are together. 109 00:10:23,323 --> 00:10:25,658 I want to fill our memories in this. 110 00:10:31,264 --> 00:10:33,542 What is wrong? Do you not want to do it? 111 00:10:33,566 --> 00:10:34,601 I want to. 112 00:10:38,138 --> 00:10:39,139 No. 113 00:10:40,340 --> 00:10:41,574 Well... 114 00:10:44,010 --> 00:10:45,010 I don't know. 115 00:10:47,780 --> 00:10:51,651 I want to do it now, but... 116 00:10:52,919 --> 00:10:55,855 I might suddenly disappear one day. 117 00:10:56,756 --> 00:10:58,758 You promised not to disappear. 118 00:11:00,460 --> 00:11:01,403 Do you want to disappear? 119 00:11:01,427 --> 00:11:03,963 No. I don't. 120 00:11:05,698 --> 00:11:09,245 But I still might disappear. 121 00:11:09,269 --> 00:11:11,413 What? Disappear? 122 00:11:11,437 --> 00:11:13,597 - I didn't mean... - Let us just get it over with then. 123 00:11:14,340 --> 00:11:15,340 What? 124 00:11:23,483 --> 00:11:25,518 We will probably fight tomorrow. 125 00:11:26,152 --> 00:11:30,690 Because of your personality, I get worked up sometimes. 126 00:11:31,257 --> 00:11:32,992 - Hey. - That is exactly how you will react. 127 00:11:33,826 --> 00:11:38,731 Realizing that I made a mistake, I'll think about how to soothe your anger. 128 00:11:41,134 --> 00:11:42,702 And I will prepare something like this. 129 00:11:46,372 --> 00:11:50,310 Since you are sulking, you will ask me, "Is this all you're giving me?" 130 00:11:51,344 --> 00:11:52,745 Like how Nan-nyeon would. 131 00:11:54,480 --> 00:11:55,882 However, you will take them. 132 00:11:57,150 --> 00:11:58,384 Just like how Nan-nyeon would. 133 00:12:02,956 --> 00:12:04,396 We will continue this over and over. 134 00:12:16,135 --> 00:12:17,203 Forgive me. 135 00:12:35,822 --> 00:12:36,822 Forgive me. 136 00:13:05,318 --> 00:13:07,678 Forgive me for all the wrong things I will do in the future. 137 00:13:12,892 --> 00:13:15,295 What are you going to do? You are in trouble. 138 00:13:16,429 --> 00:13:18,407 Since you have accepted the flowers and the apologies, 139 00:13:18,431 --> 00:13:19,966 you have to fight me just as much. 140 00:13:22,335 --> 00:13:24,270 You cannot disappear before then. 141 00:13:26,839 --> 00:13:29,909 I will chase you until the very end. I definitely will. 142 00:14:28,167 --> 00:14:29,769 Is this how you feel? 143 00:14:29,936 --> 00:14:32,114 I just saw you looking at it, so... 144 00:14:32,138 --> 00:14:36,376 Forget it. Just because I was looking at it? 145 00:14:36,876 --> 00:14:38,344 I do not need it. 146 00:15:08,541 --> 00:15:10,710 Is this how you feel? 147 00:15:12,545 --> 00:15:14,380 I just saw you touch them. 148 00:15:14,914 --> 00:15:16,349 Because I touched them? 149 00:15:17,350 --> 00:15:20,319 - Yes. - Moo-myung, you have no compassion. 150 00:15:22,288 --> 00:15:23,499 No compassion? 151 00:15:23,523 --> 00:15:25,625 Do you not feel bad for these poor flowers? 152 00:15:26,259 --> 00:15:29,395 Did you have to break off such helpless creatures? 153 00:15:31,964 --> 00:15:34,467 - Me? - You do not know what is important. 154 00:15:36,569 --> 00:15:37,569 You fool! 155 00:15:39,705 --> 00:15:43,109 The princess called me a fool. 156 00:15:52,585 --> 00:15:53,985 Is there something wrong, Sam-yong? 157 00:15:55,388 --> 00:15:56,589 Are you hungry? 158 00:15:56,756 --> 00:16:00,660 You do not know what is important. You do not know anything! 159 00:16:04,330 --> 00:16:07,700 She called me a fool. Fool. 160 00:16:08,267 --> 00:16:09,678 What is going on with them? 161 00:16:09,702 --> 00:16:11,671 Maybe they are hungry. 162 00:16:12,672 --> 00:16:13,739 Are you hungry? 163 00:16:13,973 --> 00:16:16,142 No. 164 00:16:21,481 --> 00:16:23,249 Is it going to rain? 165 00:16:31,224 --> 00:16:33,302 - Are you sure? - Quiet. 166 00:16:33,326 --> 00:16:35,637 - Are you sure you saw one? - Quiet. 167 00:16:35,661 --> 00:16:37,739 These are pajamas, not working clothes. 168 00:16:37,763 --> 00:16:39,065 Quiet. 169 00:16:43,336 --> 00:16:44,570 There! Chicken! 170 00:16:45,037 --> 00:16:46,248 You are right. 171 00:16:46,272 --> 00:16:47,549 That is a big one. 172 00:16:47,573 --> 00:16:50,385 Nan-nyeon and Sam-yong, that way. Princess and Moo-myung, this way. 173 00:16:50,409 --> 00:16:51,544 Follow me! 174 00:16:51,944 --> 00:16:54,213 - Go! - Hey! 175 00:16:59,185 --> 00:17:00,963 Where are you going? Hey! 176 00:17:00,987 --> 00:17:02,227 It's coming your way, Princess. 177 00:17:03,022 --> 00:17:04,156 Catch it, Moo-myung! 178 00:17:05,291 --> 00:17:07,226 - Moo-myung! - Come here! 179 00:17:14,267 --> 00:17:15,268 You didn't catch it. 180 00:17:15,635 --> 00:17:17,346 I will. I am going to. 181 00:17:17,370 --> 00:17:18,914 Sure, you will. 182 00:17:18,938 --> 00:17:20,849 Come here. I will catch you first. 183 00:17:20,873 --> 00:17:23,218 No! No. 184 00:17:23,242 --> 00:17:25,111 This is no time to play tag! 185 00:17:26,212 --> 00:17:29,091 Don't run, and don't chase her. 186 00:17:29,115 --> 00:17:30,283 Just catch the chicken! 187 00:17:30,983 --> 00:17:32,184 - Goodness! - There. 188 00:17:34,554 --> 00:17:36,022 No, it's coming again. 189 00:17:36,455 --> 00:17:37,490 Catch it, Moo-myung! 190 00:17:53,439 --> 00:17:56,042 Who said you could twirl with her in your arms? 191 00:17:56,742 --> 00:17:59,245 Catch the chicken! Not her! 192 00:17:59,645 --> 00:18:02,758 - Hey! - Hey! 193 00:18:02,782 --> 00:18:04,750 - Hey! - Ouch! 194 00:18:07,453 --> 00:18:08,497 Hurry! 195 00:18:08,521 --> 00:18:10,532 Have you decided? 196 00:18:10,556 --> 00:18:11,967 How can love change? 197 00:18:11,991 --> 00:18:13,335 Hurry! 198 00:18:13,359 --> 00:18:14,303 Shall I make you ramyeon? 199 00:18:14,327 --> 00:18:16,963 That's enough. I have had enough. 200 00:18:17,296 --> 00:18:19,899 - Hey, catch it! - Catch it! 201 00:18:25,638 --> 00:18:26,806 I got it! 202 00:18:50,429 --> 00:18:52,732 Why are you so weak? 203 00:18:54,867 --> 00:18:57,970 You look a little lower too. 204 00:19:01,340 --> 00:19:03,476 Are you frustrated just like me? 205 00:19:04,243 --> 00:19:06,746 I cannot understand men. 206 00:19:07,313 --> 00:19:11,317 I keep on asking him, but he only gives me strange answers. 207 00:19:14,153 --> 00:19:15,821 Did you ask him properly? 208 00:19:16,389 --> 00:19:17,857 I did. 209 00:19:18,791 --> 00:19:22,962 Were you being straightforward and clear when you asked him? 210 00:19:23,062 --> 00:19:25,331 It would be embarrassing to ask him so straightforwardly. 211 00:19:25,931 --> 00:19:28,401 Even if I did not ask like that, he would have understood. 212 00:19:29,368 --> 00:19:33,682 I can assure you that he did not get you at all. 213 00:19:33,706 --> 00:19:35,017 I am sure he did. 214 00:19:35,041 --> 00:19:38,477 Men and women are from different planets. 215 00:19:39,145 --> 00:19:41,247 - What? - Mercury. 216 00:19:41,814 --> 00:19:46,185 Venus. Earth. Mars. 217 00:19:46,585 --> 00:19:47,753 The sun? 218 00:19:53,693 --> 00:19:56,038 What are you talking about? You are so strange. 219 00:19:56,062 --> 00:19:59,474 Men Are from Mars, Women Are from Venus is a really popular book. 220 00:19:59,498 --> 00:20:01,100 It's a must-read for men and women. 221 00:20:01,267 --> 00:20:03,269 - Must-read? - Look. 222 00:20:04,804 --> 00:20:09,418 Men and women are from completely different places. 223 00:20:09,442 --> 00:20:12,721 That's why men cannot understand what women are saying. 224 00:20:12,745 --> 00:20:17,616 You need to be straightforward. That is when they understand. 225 00:20:22,788 --> 00:20:23,832 Where are you going? 226 00:20:23,856 --> 00:20:25,257 To ask him straightforwardly. 227 00:20:28,961 --> 00:20:30,329 On Dal is out, though. 228 00:20:56,856 --> 00:20:59,091 Is this how you feel? 229 00:21:04,130 --> 00:21:05,798 What is it that you feel? 230 00:21:07,066 --> 00:21:08,234 What I mean is... 231 00:21:09,769 --> 00:21:10,803 Do you... 232 00:21:11,237 --> 00:21:12,271 I do not know. 233 00:21:15,508 --> 00:21:19,411 I do not know what my heart is saying. I do not know. 234 00:21:21,213 --> 00:21:22,915 You should know by now. 235 00:21:29,088 --> 00:21:30,356 Once you find out, 236 00:21:32,091 --> 00:21:34,927 let me know, too. 237 00:21:40,432 --> 00:21:41,433 Well... 238 00:21:45,738 --> 00:21:47,473 Why is it so hot? 239 00:22:00,186 --> 00:22:01,453 I will be right back. 240 00:22:01,754 --> 00:22:02,998 Can't I come with you? 241 00:22:03,022 --> 00:22:04,924 He does not like strangers. 242 00:22:05,891 --> 00:22:07,571 He will not meet with me if you come along. 243 00:22:09,128 --> 00:22:12,498 All right. You better hurry back. 244 00:22:12,731 --> 00:22:17,102 Stay right here. Do not go anywhere. 245 00:22:21,173 --> 00:22:22,374 He will be waiting. 246 00:22:37,456 --> 00:22:40,459 Are you getting married soon? 247 00:22:40,893 --> 00:22:42,194 Married? No. 248 00:22:42,828 --> 00:22:47,199 Then why else would you be interested in women's accessories? 249 00:22:47,399 --> 00:22:51,003 Which lady was able to melt that icy heart? 250 00:22:51,470 --> 00:22:52,470 What lady? 251 00:22:54,974 --> 00:22:56,976 There is one weirdo though. 252 00:23:06,852 --> 00:23:09,421 - What is this? - It is goblin's fire 253 00:23:09,855 --> 00:23:12,000 that obeys its owner. 254 00:23:12,024 --> 00:23:13,158 What? 255 00:23:21,300 --> 00:23:23,269 What about the things I asked of you? 256 00:23:24,036 --> 00:23:28,841 Every ten days, your storage is being filled with rice and food. 257 00:23:29,241 --> 00:23:30,986 Is my mom doing well? 258 00:23:31,010 --> 00:23:34,756 Yes, I believe so. A few days ago, she left on an outing. 259 00:23:34,780 --> 00:23:38,560 An outing? She has nowhere to go. 260 00:23:38,584 --> 00:23:42,988 We are only assuming because her food supply seems untouched. 261 00:23:43,322 --> 00:23:47,802 Give that to me. Come on. Hurry up and give it to me. 262 00:23:47,826 --> 00:23:49,194 Please continue to look after her. 263 00:23:53,832 --> 00:23:59,104 Goodness. Is this also from Korea? 264 00:24:00,039 --> 00:24:02,341 - Yes. - That is weird. 265 00:24:02,541 --> 00:24:05,511 I even asked people in other countries, 266 00:24:05,844 --> 00:24:08,547 and they said there is no such country. 267 00:24:08,914 --> 00:24:11,650 It is actually located somewhere 268 00:24:12,084 --> 00:24:14,296 even further away from Qin. 269 00:24:14,320 --> 00:24:19,158 I even asked a merchant who travels beyond Qin. 270 00:24:19,258 --> 00:24:22,628 He has never even heard of Korea. 271 00:24:23,495 --> 00:24:24,897 Is that so? 272 00:24:27,099 --> 00:24:30,769 - Well, that cannot be. - These are mysterious objects 273 00:24:31,203 --> 00:24:33,272 from a place we have never heard of. 274 00:24:35,074 --> 00:24:36,851 Hey, is this it? 275 00:24:36,875 --> 00:24:38,253 - Yes. Click. - Click? 276 00:24:38,277 --> 00:24:39,421 - With this? - Press hard. 277 00:24:39,445 --> 00:24:41,313 Hard? 278 00:24:42,114 --> 00:24:43,682 Wow. 279 00:24:46,185 --> 00:24:51,023 Goodness, On Dal. Are you sure you are not talking to ghosts? 280 00:24:57,329 --> 00:25:00,065 Move out of the way! 281 00:25:00,466 --> 00:25:03,712 General Ko is coming through! 282 00:25:03,736 --> 00:25:06,581 Move out of the way! 283 00:25:06,605 --> 00:25:08,407 I told you not to come close. 284 00:25:17,883 --> 00:25:19,618 What is the matter? 285 00:25:20,185 --> 00:25:21,186 I feel it. 286 00:25:21,387 --> 00:25:23,622 I guess he has a vision of Nan-nyeon the Crazy Dog. 287 00:25:24,590 --> 00:25:26,768 He hears things as well. 288 00:25:26,792 --> 00:25:28,303 Where do you see her this time? 289 00:25:28,327 --> 00:25:29,928 I do not see her. 290 00:25:30,963 --> 00:25:32,164 I feel her. 291 00:25:42,674 --> 00:25:47,212 I smell the crazy Nan-nyeon from a stranger. 292 00:25:52,985 --> 00:25:54,520 Let me see your face. 293 00:25:59,358 --> 00:26:01,527 I said, show me your face. 294 00:26:03,629 --> 00:26:04,897 Well? 295 00:26:08,000 --> 00:26:09,768 Stop! 296 00:26:10,536 --> 00:26:11,537 Hey. 297 00:26:12,337 --> 00:26:13,839 Hey, you rascal! 298 00:26:15,040 --> 00:26:16,975 Hey, you. Stop! 299 00:26:19,278 --> 00:26:22,748 You can just let go. Why are you so persistent? 300 00:26:36,762 --> 00:26:37,863 Stop! 301 00:27:14,399 --> 00:27:17,970 MY ONLY LOVE SONG 20752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.