All language subtitles for Moon.Lovers.Scarlet.Heart.Ryeo.E20.END.161101.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:04,200 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,508 --> 00:00:09,000 [This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwang Jong.] 3 00:00:09,918 --> 00:00:12,558 [Final Episode] 4 00:00:36,908 --> 00:00:40,048 I'll show you something nice as your birthday present. 5 00:01:01,768 --> 00:01:04,448 The king has forbidden us to have a wedding. 6 00:01:04,448 --> 00:01:07,198 I still prepared something in secret. 7 00:01:08,628 --> 00:01:09,708 Are you upset? 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,128 It is more than enough. 9 00:01:17,308 --> 00:01:18,628 Do not worry. 10 00:01:18,628 --> 00:01:20,758 I only wanted to get you out of the palace. 11 00:01:20,758 --> 00:01:23,398 Even if we are married, I am only going to consider us friends. 12 00:01:23,398 --> 00:01:25,328 I'm not worried about such things. 13 00:01:25,328 --> 00:01:29,018 It is far away from the noisy main house, so it will be a quiet place to live. 14 00:01:29,018 --> 00:01:32,678 It is close to my primary residence, so come by whenever you want. 15 00:01:35,018 --> 00:01:36,908 Oh, and this... 16 00:01:40,838 --> 00:01:44,178 Thank you for saying you wanted it. 17 00:02:14,118 --> 00:02:19,538 [When the water has run dry, Sit and watch for the rising clouds.] 18 00:02:47,928 --> 00:02:49,308 Damn! 19 00:02:56,668 --> 00:02:59,248 Wow. Were you practicing your sword skills again? 20 00:03:00,238 --> 00:03:02,478 I think you've practiced enough. 21 00:03:08,468 --> 00:03:12,428 Here. Let's see how good you are to your husband. 22 00:03:20,068 --> 00:03:22,548 That's good. Let's go inside now. 23 00:03:22,548 --> 00:03:26,428 The court physician is retiring and I asked him to come by on his way home. 24 00:03:26,428 --> 00:03:27,788 The doctor? 25 00:03:29,538 --> 00:03:30,908 I'm all right though. 26 00:03:30,908 --> 00:03:33,988 You suffered a lot, so you should see a doctor. 27 00:03:33,988 --> 00:03:34,998 Let's go. 28 00:03:55,528 --> 00:04:00,908 Even when you left the palace, I didn't feel the pulse of the baby. 29 00:04:00,908 --> 00:04:03,758 - But now... - It was still very early. 30 00:04:05,458 --> 00:04:07,568 You would not have known. 31 00:04:07,568 --> 00:04:09,788 Baby? Then are you saying... 32 00:04:11,598 --> 00:04:13,828 Like I warned you before 33 00:04:13,828 --> 00:04:16,818 you have heart palpitations and your health is not good. 34 00:04:16,818 --> 00:04:19,758 Because of your unborn baby, you have become weaker. 35 00:04:20,488 --> 00:04:23,268 If you insist on keeping the baby-- 36 00:04:23,268 --> 00:04:24,518 I will be fine. 37 00:04:25,658 --> 00:04:29,228 As long as the baby is safe, I do not care. 38 00:04:29,228 --> 00:04:30,528 How can you say that? 39 00:04:32,388 --> 00:04:34,218 You must keep this a secret. 40 00:04:34,728 --> 00:04:38,208 Please delay going back home and stay here for the time being. 41 00:04:38,208 --> 00:04:39,438 Yes. 42 00:04:40,008 --> 00:04:43,318 My lady, you must never be out in the cold wind. 43 00:04:43,318 --> 00:04:45,608 You should stay in bed if you can. 44 00:04:52,898 --> 00:04:55,928 Baek Ah said their marriage was only a formality. 45 00:04:55,928 --> 00:04:57,228 However... 46 00:04:58,748 --> 00:05:00,058 look at this. 47 00:05:00,648 --> 00:05:02,848 "The 14th Prince's wife watched him" 48 00:05:02,848 --> 00:05:06,108 "practise his martial arts for a long time." 49 00:05:06,108 --> 00:05:09,678 "They hold hands and care for one another." 50 00:05:11,058 --> 00:05:14,988 Your Majesty, you know how Lady Soo is. 51 00:05:14,988 --> 00:05:18,168 She has been friendly with Jung since she was young. 52 00:05:18,168 --> 00:05:21,148 She has many bright aspects about her. 53 00:05:21,148 --> 00:05:24,628 She's the type of person who does not care whether one is male or female. 54 00:05:45,448 --> 00:05:46,628 Soo! 55 00:05:47,448 --> 00:05:48,528 Soo! 56 00:05:50,978 --> 00:05:54,728 Why did you come out here? The cold wind can harm your baby... 57 00:05:54,728 --> 00:05:56,188 Come on. 58 00:06:44,758 --> 00:06:48,008 I told you not to worry and to sleep comfortably. 59 00:06:49,538 --> 00:06:52,868 It's my first time sleeping in the same room as my wife. 60 00:06:52,868 --> 00:06:54,578 Why do you keep telling me to leave? 61 00:06:56,078 --> 00:07:00,538 Now that I look at you, I see that both you and I have aged. 62 00:07:01,448 --> 00:07:03,198 A lot of time has passed. 63 00:07:03,198 --> 00:07:06,408 If there are good times, there are bad times, too. 64 00:07:08,098 --> 00:07:10,888 All of those days have passed, as well. 65 00:07:13,398 --> 00:07:16,498 I have lived enough to learn that. 66 00:07:17,218 --> 00:07:20,748 Do you remember when we first met? 67 00:07:23,198 --> 00:07:25,448 Was it in the 8th Prince's library? 68 00:07:28,918 --> 00:07:32,238 Or was it when I saved you? 69 00:07:32,738 --> 00:07:35,998 You mean that time you came running in with that stick? 70 00:07:38,018 --> 00:07:40,028 I was so shocked then. 71 00:07:40,028 --> 00:07:43,018 I had never seen a girl so brave. 72 00:07:43,658 --> 00:07:45,838 What about when you fought Eun? 73 00:07:45,838 --> 00:07:48,318 I laughed whenever I thought about it. 74 00:07:48,988 --> 00:07:53,458 Your hair was a mess and Eun had a big bruise on his head! 75 00:07:53,458 --> 00:07:56,718 - You were still full of energy. - I was. 76 00:07:56,718 --> 00:08:00,558 Why aren't you keeping your promise to sing for me on my birthday? 77 00:08:00,558 --> 00:08:03,358 - I waited every year. - Oh dear. 78 00:08:03,358 --> 00:08:06,978 All right. I will sing for you this year. 79 00:08:08,138 --> 00:08:09,198 Do you remember? 80 00:08:09,198 --> 00:08:12,838 You snuck into the Damiwon and spied on us bathing. 81 00:08:12,838 --> 00:08:14,898 Why would you have done such a thing? 82 00:08:15,808 --> 00:08:19,068 If you think about it, you've been sly since you were young. 83 00:08:19,068 --> 00:08:21,208 That's very unfair. 84 00:08:21,208 --> 00:08:23,578 I was so shocked back then that I didn't even see a thing. 85 00:08:23,578 --> 00:08:26,508 Do not lie! You saw everything, right? 86 00:08:26,508 --> 00:08:27,928 I really couldn't see. 87 00:08:31,318 --> 00:08:33,428 What's wrong with my body? 88 00:08:56,968 --> 00:09:01,998 From now on, I do not need to hear updates about Jung and Hae Soo. 89 00:09:03,888 --> 00:09:07,168 Make sure I do not hear anything about those two. 90 00:09:31,768 --> 00:09:33,731 Finally, there's just the two of us now, 91 00:09:33,731 --> 00:09:36,834 away from the palace. 92 00:09:37,138 --> 00:09:38,908 Just you and I... 93 00:09:39,408 --> 00:09:41,658 me and you. 94 00:09:43,838 --> 00:09:45,943 Now I can forget about truth and lies, 95 00:09:46,108 --> 00:09:48,377 misunderstandings and jealousy, 96 00:09:48,879 --> 00:09:53,117 and the precarious fight for the throne and deaths 97 00:09:53,478 --> 00:09:56,620 and just devote my time 98 00:09:56,988 --> 00:09:58,618 on loving you. 99 00:10:42,528 --> 00:10:46,878 [Approximately six months later] 100 00:11:01,008 --> 00:11:03,898 What about my wife? Why was the baby born so early? 101 00:11:03,898 --> 00:11:06,588 Your daughter is still healthy. 102 00:11:07,428 --> 00:11:09,738 She is just so pretty. 103 00:11:10,788 --> 00:11:14,018 This child was stillborn. 104 00:11:14,718 --> 00:11:15,918 Do you understand? 105 00:11:16,548 --> 00:11:18,068 Take her to the wet nurse. 106 00:11:18,828 --> 00:11:20,498 You must watch what you say. 107 00:11:45,158 --> 00:11:46,608 Don't worry about the baby. 108 00:11:46,608 --> 00:11:49,718 She is so beautiful and healthy. She sure is blessed. 109 00:11:49,718 --> 00:11:53,118 I got her the best wet nurse in the area. 110 00:11:53,118 --> 00:11:55,008 That's a relief. 111 00:12:01,068 --> 00:12:05,298 So stop worrying about the baby and worry about yourself. 112 00:12:06,038 --> 00:12:09,108 You need to get your health back as soon as you can. 113 00:12:18,408 --> 00:12:20,298 I have a favor to ask. 114 00:12:25,648 --> 00:12:30,028 [To: His Majesty] 115 00:12:31,648 --> 00:12:34,718 Do you want to show the king your baby? 116 00:12:40,778 --> 00:12:42,248 I... 117 00:12:44,248 --> 00:12:45,908 want to see him. 118 00:12:52,258 --> 00:12:53,618 All right. 119 00:12:59,918 --> 00:13:02,518 Send this to the king. Tell him to read it as soon as possible. 120 00:13:02,518 --> 00:13:03,848 Yes. 121 00:13:04,908 --> 00:13:06,068 Wait! 122 00:13:12,108 --> 00:13:14,748 To think, my wife's calligraphy is identical to the king's. 123 00:13:15,048 --> 00:13:16,618 It will look strange. 124 00:13:33,404 --> 00:13:35,404 [To: His Majesty From: Wang Jung] 125 00:14:26,718 --> 00:14:28,826 We have to differentiate the distribution of rice to the clans. 126 00:14:28,826 --> 00:14:31,562 If they have less, 127 00:14:31,562 --> 00:14:33,230 they'll have less standing. 128 00:14:33,230 --> 00:14:35,099 All that the clans have can be reduced to 129 00:14:35,099 --> 00:14:37,398 land and slaves. 130 00:14:37,468 --> 00:14:41,898 Your Majesty, the 14th Prince has sent you a letter. 131 00:14:55,918 --> 00:14:58,128 He isn't getting tired of sending the letters. 132 00:15:03,368 --> 00:15:05,238 Aren't you even going to read it? 133 00:15:05,238 --> 00:15:07,608 I'm sure it's full of resentment towards me. 134 00:15:08,318 --> 00:15:10,278 I don't want to read it and feel bad. 135 00:15:11,318 --> 00:15:13,898 He said he had a message for you, Your Majesty. 136 00:15:13,898 --> 00:15:15,708 He even sent someone. 137 00:15:15,708 --> 00:15:18,188 Do I look like I have the time to meet someone like that? 138 00:15:19,248 --> 00:15:20,568 Forgive me. 139 00:15:39,218 --> 00:15:41,598 Is he not here yet? 140 00:15:47,848 --> 00:15:50,348 I have sent so many. 141 00:15:53,918 --> 00:15:56,288 Does he hate me that much? 142 00:16:01,918 --> 00:16:03,918 Please send someone there. 143 00:16:05,378 --> 00:16:09,418 If you send him my message, he will come. 144 00:16:10,258 --> 00:16:11,668 I did, but... 145 00:16:14,118 --> 00:16:17,508 Yes, I forgot. I will send someone. 146 00:16:21,548 --> 00:16:25,128 Let's go outside. You need to feel happy to get better. 147 00:16:25,128 --> 00:16:28,588 I brought over the most famous musicians from Songak. 148 00:16:29,028 --> 00:16:31,308 I brought peony flowers, too. 149 00:16:32,248 --> 00:16:33,398 Don't you want to see them? 150 00:16:36,018 --> 00:16:38,238 - Peonies? - Yes. 151 00:16:46,888 --> 00:16:48,948 Is there a song you want to hear, in particular? 152 00:16:54,908 --> 00:16:56,778 Play a song you're best at. 153 00:16:56,778 --> 00:16:58,858 There was a court lady the king loved. 154 00:16:58,858 --> 00:17:03,258 This is the song they say made him fall in love with her. 155 00:17:04,008 --> 00:17:05,138 The king? 156 00:17:09,408 --> 00:17:11,408 I would like to hear it. 157 00:17:37,368 --> 00:17:42,188 The days that pass by painfully. 158 00:17:42,938 --> 00:17:47,458 In the stillness of the day and wind. 159 00:17:48,218 --> 00:17:54,758 Because I like the sunshine, I smile. 160 00:17:55,568 --> 00:18:00,388 Passing by so busily. 161 00:18:00,998 --> 00:18:05,628 Even among those heartless people. 162 00:18:06,598 --> 00:18:13,478 Because I like my friend, I smile. 163 00:18:14,628 --> 00:18:21,528 If I find a place without loneliness... 164 00:18:21,868 --> 00:18:27,828 come with me to that place. 165 00:18:28,718 --> 00:18:34,278 Let us go together, friend... 166 00:18:34,498 --> 00:18:36,104 Friend... 167 00:18:38,308 --> 00:18:40,758 Thank you for being the way you are. 168 00:18:40,758 --> 00:18:42,978 I love you. 169 00:18:56,888 --> 00:18:58,778 Long ago... 170 00:19:01,038 --> 00:19:05,358 you promised that you would treat my life as if it were your life. 171 00:19:07,838 --> 00:19:10,028 Do you remember that? 172 00:19:17,828 --> 00:19:19,248 My daughter... 173 00:19:22,058 --> 00:19:23,488 in my place... 174 00:19:26,228 --> 00:19:28,248 I need you to protect her. 175 00:19:31,298 --> 00:19:34,008 You cannot let her go to the palace. 176 00:19:37,798 --> 00:19:39,318 Why would you say such things? 177 00:19:44,638 --> 00:19:46,878 He will not be coming. 178 00:20:06,708 --> 00:20:07,818 Soo. 179 00:20:09,758 --> 00:20:11,708 In your next life... 180 00:20:14,228 --> 00:20:15,818 you'll remember me, won't you? 181 00:20:18,518 --> 00:20:20,538 I'm going to forget you. 182 00:20:22,958 --> 00:20:25,308 I will forget everything. 183 00:20:30,138 --> 00:20:32,338 Even in my dreams... 184 00:20:36,028 --> 00:20:37,578 all of you. 185 00:21:43,308 --> 00:21:44,388 Soo... 186 00:21:46,608 --> 00:21:48,828 would not hate me this much. 187 00:21:51,958 --> 00:21:54,668 Apparently, she had been sending you letters, Your Majesty. 188 00:21:55,868 --> 00:21:57,538 Haven't you read them? 189 00:22:39,978 --> 00:22:42,308 Life is like a dream. 190 00:22:42,888 --> 00:22:46,278 Right and wrong. Love and hate. 191 00:22:46,558 --> 00:22:50,638 They all get buried with the passing of time and leave quietly with no trace. 192 00:22:51,768 --> 00:22:55,031 Do you still think that you don't have my whole heart 193 00:22:55,031 --> 00:22:57,334 and resent me? 194 00:22:57,898 --> 00:23:01,298 I'm always worried that 195 00:23:01,298 --> 00:23:04,408 I may have left you with hatred instead of love, 196 00:23:04,808 --> 00:23:08,505 not allowing you to rest in peace. 197 00:23:22,358 --> 00:23:24,959 I still love you. 198 00:23:25,188 --> 00:23:28,418 When you gave up everything and stood by me in the rain... 199 00:23:29,118 --> 00:23:33,678 When you threw your body in the way of a flying arrow to protect me... 200 00:23:33,928 --> 00:23:36,678 you became someone I could never forget in my life. 201 00:23:38,938 --> 00:23:41,044 I came to realize that the opposite of loving 202 00:23:41,044 --> 00:23:43,988 is not hating, 203 00:23:43,988 --> 00:23:46,218 but leaving. 204 00:23:47,918 --> 00:23:49,419 I'm afraid you may think 205 00:23:49,778 --> 00:23:51,688 that I left you 206 00:23:52,108 --> 00:23:57,294 and that you left me. 207 00:23:58,261 --> 00:24:00,964 I yearn for you so much, 208 00:24:00,964 --> 00:24:00,997 but I can't be near you. I yearn for you so much, 209 00:24:00,997 --> 00:24:03,900 but I can't be near you. 210 00:24:04,628 --> 00:24:08,605 I hope and wait to see you again inside these fences, 211 00:24:08,605 --> 00:24:13,643 I'll be waiting for you... every day. 212 00:25:01,458 --> 00:25:03,078 Soo! 213 00:25:05,328 --> 00:25:08,038 Where is Soo? Where is she? 214 00:25:09,418 --> 00:25:10,668 Soo... 215 00:25:12,108 --> 00:25:14,988 Stop playing around and come out. Soo... 216 00:25:14,988 --> 00:25:17,878 Soo! Where are you? 217 00:25:17,878 --> 00:25:19,948 Where are you! 218 00:25:19,948 --> 00:25:22,048 Soo, Soo! 219 00:25:27,968 --> 00:25:30,458 What have you been doing this entire time? 220 00:25:31,138 --> 00:25:33,778 Don't pretend to be sad now. 221 00:25:40,488 --> 00:25:42,258 It is all your fault. 222 00:25:42,808 --> 00:25:45,028 Your name was written on the envelopes. 223 00:25:46,058 --> 00:25:49,028 I didn't know Soo's letters were inside. 224 00:25:49,888 --> 00:25:53,548 I did that because your handwriting was so similar to hers. 225 00:25:54,318 --> 00:25:57,188 Still, you must have known Soo was dying. 226 00:25:57,188 --> 00:26:00,158 I know you had someone keeping an eye on this house. 227 00:26:00,158 --> 00:26:04,568 You were sharing a room with Soo and getting along so well. 228 00:26:04,568 --> 00:26:07,458 He stopped getting any reports on you two. 229 00:26:38,378 --> 00:26:41,608 Soo... let's go. 230 00:26:43,078 --> 00:26:44,208 Let's go. 231 00:26:47,258 --> 00:26:50,598 No. You can't. She's my wife! 232 00:26:51,138 --> 00:26:52,418 Move. 233 00:26:53,418 --> 00:26:57,478 Soo may be dead, but she's my person. 234 00:26:58,428 --> 00:27:02,538 Jung, you ought to know! You should know better than anyone. 235 00:27:03,788 --> 00:27:06,068 You know who Soo would want to be with. 236 00:27:22,558 --> 00:27:26,938 If you truly consider Soo a friend, do not fight with the king any longer. 237 00:27:28,208 --> 00:27:32,938 Hae Soo spent her life caught between all of us. 238 00:27:32,938 --> 00:27:35,038 She couldn't do this or that. 239 00:27:37,488 --> 00:27:42,218 Knowing that, are you going to make Hae Soo even sadder? 240 00:28:00,368 --> 00:28:01,688 You didn't actually... 241 00:28:04,408 --> 00:28:05,648 Soo. 242 00:28:09,318 --> 00:28:10,878 How foolish of you. 243 00:28:41,578 --> 00:28:44,058 I'm not alone, so I'll be fine. 244 00:28:48,098 --> 00:28:50,698 You're here, Your Highness, so why am I alone? 245 00:28:58,868 --> 00:29:00,978 I won't leave. 246 00:29:20,568 --> 00:29:24,053 I... won't leave. 247 00:29:39,938 --> 00:29:41,198 Let me go! 248 00:29:44,398 --> 00:29:46,498 I am someone who could have been king. 249 00:29:46,498 --> 00:29:49,298 If you're going to kill me, hang me in front of the Cheondeokjeon! 250 00:29:55,848 --> 00:29:59,378 Are you telling me to kill myself? 251 00:30:07,778 --> 00:30:08,808 What? 252 00:30:09,738 --> 00:30:13,588 Did the king send you to confirm whether I die or not? 253 00:30:13,588 --> 00:30:15,948 I'm here to deliver something to you. 254 00:30:17,618 --> 00:30:19,148 Hae Soo requested it. 255 00:30:26,248 --> 00:30:27,928 She died a long time ago. 256 00:30:27,928 --> 00:30:32,938 She asked in her will that I deliver Chae Ryung's letter to you. 257 00:30:34,808 --> 00:30:36,928 I can't do anything more for you. 258 00:30:38,228 --> 00:30:39,478 I'm sorry. 259 00:31:07,068 --> 00:31:10,538 I know the end is coming soon. 260 00:31:10,538 --> 00:31:14,108 Can I use this chance 261 00:31:15,458 --> 00:31:17,478 and go to you, Your Highness? 262 00:31:18,828 --> 00:31:21,748 I don't know when I'll be allowed to leave the palace again. 263 00:31:21,748 --> 00:31:26,438 I am just a person who couldn't stop loving once I started. 264 00:31:26,438 --> 00:31:28,688 I'm a foolish person like that. 265 00:31:32,448 --> 00:31:35,184 Chae Ryung doesn't regret it. 266 00:31:35,448 --> 00:31:37,151 I don't resent anyone. 267 00:31:39,578 --> 00:31:43,198 Whether there is value in doing something or not... 268 00:31:43,318 --> 00:31:45,398 that is something only you can answer for yourself. 269 00:31:59,748 --> 00:32:01,248 Stupid girl. 270 00:32:03,348 --> 00:32:05,578 Why don't you hate me? 271 00:32:07,008 --> 00:32:08,885 Why? 272 00:32:08,885 --> 00:32:16,125 [Great Prince Hyo Eun Wang Won, executed for treason] 273 00:32:39,348 --> 00:32:41,248 My father will catch you. 274 00:32:50,638 --> 00:32:52,368 You're Wook's daughter, aren't you? 275 00:32:54,358 --> 00:32:57,348 I'm your uncle. Your 13th uncle. 276 00:32:57,348 --> 00:33:00,568 Liar. You look like a wandering musician. 277 00:33:01,748 --> 00:33:03,238 I'm telling the truth. 278 00:33:04,028 --> 00:33:05,288 What's your name? 279 00:33:05,288 --> 00:33:07,508 My name? It's Bok Soon. 280 00:33:09,148 --> 00:33:11,568 What's your name? Zhong Ja Gi? 281 00:33:11,568 --> 00:33:13,288 - Bok Soon. - Woo Hee! 282 00:33:13,288 --> 00:33:15,398 We have to go to our dorms now. 283 00:33:15,398 --> 00:33:16,958 Oh, okay. 284 00:33:20,618 --> 00:33:22,758 Bok... Soon? 285 00:33:38,648 --> 00:33:40,008 Is that a zhen mu shou talisman? 286 00:33:42,228 --> 00:33:43,618 Where did you get it? 287 00:33:43,618 --> 00:33:46,548 I don't know. I've always had it. 288 00:33:48,398 --> 00:33:50,318 It's my favorite thing. 289 00:34:14,008 --> 00:34:19,198 Right in this moment, I wish I wasn't a daughter of Baekje. 290 00:34:20,928 --> 00:34:22,168 With all my heart... 291 00:34:25,108 --> 00:34:26,658 I am your companion. 292 00:34:57,898 --> 00:35:02,748 I heard you still have no plans to marry and you spend your time in the fields. 293 00:35:06,038 --> 00:35:10,308 If there were no excitement, how weary would life be? 294 00:35:19,528 --> 00:35:22,718 The king has spent his time reading 295 00:35:22,718 --> 00:35:24,878 the "Essentials of Government in the Zhenguan Reign." 296 00:35:24,878 --> 00:35:26,868 He is wielding his sword now. 297 00:35:29,408 --> 00:35:33,028 He is freeing the slaves and restoring them to their former status. 298 00:35:34,658 --> 00:35:37,458 It is taking power away from the noble class families. 299 00:35:38,238 --> 00:35:41,868 You still have great interest in the palace, as always. 300 00:35:42,828 --> 00:35:44,678 I am only observing. 301 00:35:47,048 --> 00:35:48,238 It is So. 302 00:35:49,348 --> 00:35:52,368 I am curious to see what kind of king he will become. 303 00:35:55,558 --> 00:35:56,728 I wonder... 304 00:35:58,278 --> 00:36:02,168 perhaps, Goryeo has the most powerful king in its history. 305 00:36:04,998 --> 00:36:07,568 He has had to give up that much, as well. 306 00:36:22,368 --> 00:36:23,468 Lately... 307 00:36:25,058 --> 00:36:27,668 there are faces I can't stop thinking about. 308 00:36:27,668 --> 00:36:31,648 Do you still miss Hae Soo? 309 00:36:39,898 --> 00:36:41,068 I don't know. 310 00:36:51,278 --> 00:36:56,318 I was always... giving my heart. 311 00:36:57,868 --> 00:37:00,438 But I was always making mistakes. 312 00:37:04,898 --> 00:37:06,808 I only realized that now. 313 00:37:46,098 --> 00:37:47,668 It is his birthday. 314 00:37:47,668 --> 00:37:50,828 How can you not go to Ju even once? 315 00:37:51,548 --> 00:37:54,708 It is more than enough for you to go to him. 316 00:37:54,708 --> 00:37:56,648 He fears his own father. 317 00:37:56,648 --> 00:38:01,668 You treat him like he is your competition, Your Majesty. 318 00:38:01,668 --> 00:38:06,498 You've already gotten rid of your nephews Gyeongchunwon and Heunghwagoong. 319 00:38:07,188 --> 00:38:09,498 You should at least trust your son. 320 00:38:11,458 --> 00:38:12,858 Look here, Queen. 321 00:38:14,248 --> 00:38:18,248 I know very well about people who hide their true selves behind invisible masks. 322 00:38:18,858 --> 00:38:21,218 Both you and that child... 323 00:38:21,958 --> 00:38:24,938 I know very well that you will come after me someday. 324 00:38:27,578 --> 00:38:32,878 So... you still only remember her? 325 00:38:40,378 --> 00:38:43,798 Hae Soo was the only one who spoke of all people being equal. 326 00:38:44,828 --> 00:38:48,268 You are emancipating those taken into slavery because you can't forget her. 327 00:38:48,268 --> 00:38:50,378 Did you think I wouldn't know? 328 00:38:50,378 --> 00:38:52,178 Suppose I am. 329 00:38:52,178 --> 00:38:56,368 However, even if you do know 330 00:38:56,368 --> 00:38:58,498 will anything change? 331 00:39:05,368 --> 00:39:09,888 Now that I think about it, I think I understand why Hae Soo left. 332 00:39:11,128 --> 00:39:12,968 I think I know why. 333 00:39:37,268 --> 00:39:38,508 Dad! 334 00:39:39,478 --> 00:39:40,998 You'll hurt yourself. 335 00:39:43,188 --> 00:39:45,548 Ow! Ouch! 336 00:39:49,208 --> 00:39:52,568 Ow! Ouch! 337 00:39:53,698 --> 00:39:55,438 You bumped into me. 338 00:40:03,888 --> 00:40:05,128 Who are you? 339 00:40:10,558 --> 00:40:12,088 Dad! 340 00:40:18,698 --> 00:40:20,238 Hello, Your Majesty. 341 00:40:27,908 --> 00:40:32,608 You are not supposed to leave Chungju, yet you come to the palace? 342 00:40:32,608 --> 00:40:34,408 It's the anniversary of Soo's death. 343 00:40:34,408 --> 00:40:35,878 Forgive me. 344 00:40:35,878 --> 00:40:39,228 I lost my mind for a moment. This won't happen again. 345 00:40:40,558 --> 00:40:41,908 Is she your child? 346 00:40:45,108 --> 00:40:46,118 Yes. 347 00:40:49,308 --> 00:40:52,768 Your family asked permission for you to marry and I recall consenting to it. 348 00:40:53,578 --> 00:40:54,638 However... 349 00:40:58,778 --> 00:41:00,418 your child is very grown. 350 00:41:03,098 --> 00:41:04,388 How old is she? 351 00:41:04,388 --> 00:41:06,388 I'm sure you're busy managing the country. 352 00:41:06,388 --> 00:41:08,798 Why bother with my child? 353 00:41:09,308 --> 00:41:10,628 Come along. 354 00:41:13,588 --> 00:41:14,818 Stop. 355 00:41:32,278 --> 00:41:34,068 Leave the child. 356 00:41:44,678 --> 00:41:47,178 I cannot do so unless you kill me. 357 00:41:49,518 --> 00:41:50,578 Really? 358 00:41:52,068 --> 00:41:53,198 For this child... 359 00:41:56,188 --> 00:41:58,748 she asked that she does not live in the palace. 360 00:42:00,178 --> 00:42:01,958 It is so scary and lonely. 361 00:42:02,718 --> 00:42:04,718 She said she did not want her here. 362 00:42:09,488 --> 00:42:13,978 That is all Hae Soo worried about until the moment she died. 363 00:42:47,548 --> 00:42:49,478 14th Prince, Wang Jung. 364 00:42:53,198 --> 00:42:55,248 I release you from your exile to your hometown. 365 00:43:04,468 --> 00:43:06,778 I'd like it if you came to the palace every now and then. 366 00:43:53,508 --> 00:43:56,208 Do you want to leave that badly? 367 00:43:56,868 --> 00:43:57,888 Yes. 368 00:43:59,028 --> 00:44:00,798 I can't help but think of him. 369 00:44:04,308 --> 00:44:05,778 You promised me otherwise. 370 00:44:06,698 --> 00:44:10,698 You said you were not anyone's person, but the king's person. 371 00:44:11,888 --> 00:44:12,928 Yes. 372 00:44:14,198 --> 00:44:16,838 However, I think my king was one person. 373 00:44:18,508 --> 00:44:21,998 He was a brother and a friend to me. 374 00:44:23,528 --> 00:44:24,878 He was a monarch. 375 00:44:30,928 --> 00:44:35,058 In regards to Lady Hae Soo, I don't think she was from this world. 376 00:44:36,068 --> 00:44:39,318 When you think back on things, there are many instances you realize it. 377 00:44:39,318 --> 00:44:41,308 You need to forget her. 378 00:44:41,308 --> 00:44:45,888 If you long for a person you cannot reach, you'll end up like me. 379 00:46:19,758 --> 00:46:22,618 Then, should I call you my person? 380 00:46:25,608 --> 00:46:28,198 You are my only queen. 381 00:47:08,858 --> 00:47:10,788 Why am I like this again? 382 00:47:12,748 --> 00:47:15,148 Seriously, who is he that I'm like this? 383 00:47:28,337 --> 00:47:30,078 [Goryeo Era Makeup Culture] 384 00:47:30,478 --> 00:47:33,978 Goryeo was influenced by Buddhism to wash the eyes and take baths. 385 00:47:33,978 --> 00:47:38,498 Also, it was an era when bath products and makeup started to develop. 386 00:47:38,498 --> 00:47:42,028 Song Dynasty writer So Kung traveled to Goryeo and wrote in his book... 387 00:47:43,388 --> 00:47:46,408 I've been having the same dream for almost one year. 388 00:47:46,408 --> 00:47:49,778 He's a man with a long scar on his face like this. 389 00:47:49,778 --> 00:47:51,448 He hides it with a mask like this. 390 00:47:52,368 --> 00:47:54,188 He was dressed in olden day clothes, too. 391 00:47:54,188 --> 00:47:56,478 It's because you came back from death. 392 00:47:56,478 --> 00:47:59,398 You nearly drowned, passed out, then woke up after a year. 393 00:47:59,398 --> 00:48:01,868 I'm totally fine now. 394 00:48:06,188 --> 00:48:08,798 I don't know why when I dream about him... 395 00:48:10,268 --> 00:48:12,688 I end up crying so much. 396 00:48:18,498 --> 00:48:21,818 They had a powder treatment that was similar to the modern facial pack. 397 00:48:22,388 --> 00:48:25,068 They could go to the Byukrando market to get things from Bulgaria. 398 00:48:25,898 --> 00:48:29,638 They would get roses from Bulgaria. 399 00:48:29,638 --> 00:48:33,818 It is amazing that they were able to create makeup from roses. 400 00:48:48,448 --> 00:48:50,088 Hello, there. 401 00:48:59,778 --> 00:49:01,038 [Go Ha Jin] 402 00:49:01,038 --> 00:49:02,988 - Is your last name Go? - What? 403 00:49:04,228 --> 00:49:06,928 Yes. I'm Go Ha Jin. 404 00:49:07,398 --> 00:49:11,038 Did you know that the last name Go was Hae in the Goryeo era? 405 00:49:11,038 --> 00:49:13,308 Oh, really? 406 00:49:13,308 --> 00:49:16,468 We happen to be selling makeup from the Goryeo era. 407 00:49:16,468 --> 00:49:18,188 That's a fun coincidence. 408 00:49:18,188 --> 00:49:20,198 There is no such thing as a coincidence. 409 00:49:20,198 --> 00:49:22,848 Things only return to their original place. 410 00:49:23,658 --> 00:49:24,708 What? 411 00:49:27,308 --> 00:49:30,098 It smells a lot like roses here. 412 00:49:30,098 --> 00:49:34,268 Ah, that's because our products have a lot of rose oil in them. 413 00:49:34,268 --> 00:49:35,608 Especially this serum here. 414 00:49:36,488 --> 00:49:39,478 It's made with Bulgarian rose oil in houttuynia cordata extract. 415 00:49:39,528 --> 00:49:42,488 Bulgarian rose oil. You didn't use that, did you? 416 00:49:51,198 --> 00:49:53,768 - Are you all right? - Huh? 417 00:49:55,188 --> 00:49:56,948 It's nothing. 418 00:49:58,918 --> 00:50:03,398 It's good for your skin if you use this regularly. 419 00:50:05,078 --> 00:50:09,298 Oh, did you know they had something like BB cream during the Goryeo era? 420 00:50:09,298 --> 00:50:11,138 Men use it a lot these days. 421 00:50:11,138 --> 00:50:12,618 You'd better prepare yourself now. 422 00:50:12,618 --> 00:50:16,458 I will never let you go. 423 00:50:22,638 --> 00:50:24,228 I think you need to rest. 424 00:50:25,328 --> 00:50:26,888 What's wrong with me? 425 00:50:28,428 --> 00:50:31,128 You shouldn't be here. Don't worry about it and go home. 426 00:50:31,128 --> 00:50:32,288 I'll take care of it. 427 00:50:33,558 --> 00:50:34,988 I'm sorry. 428 00:50:41,688 --> 00:50:45,978 [Goryeo Era Paintings] 429 00:51:03,238 --> 00:51:05,618 Catch them now! 430 00:51:35,528 --> 00:51:37,568 Gwangjong? 431 00:51:42,058 --> 00:51:44,228 It wasn't a dream. 432 00:51:45,808 --> 00:51:47,568 It's not a dream. 433 00:51:48,708 --> 00:51:51,608 You are very benevolent, Your Majesty. 434 00:51:51,608 --> 00:51:54,728 Don't worry. I'll save you. 435 00:52:07,388 --> 00:52:11,488 Wow! You're going to enjoy this all by yourself, Eun? 436 00:52:34,868 --> 00:52:37,668 She is mine. I said, she is mine. 437 00:52:37,668 --> 00:52:38,928 You'd better prepare yourself now. 438 00:52:38,928 --> 00:52:41,368 I will never let you go. 439 00:52:41,368 --> 00:52:43,598 The moment you touched my face... 440 00:52:44,308 --> 00:52:47,238 I decided I would never let you go. 441 00:52:55,778 --> 00:52:58,928 [Name was So.] [Emancipation of slaves taken in war.] 442 00:52:58,928 --> 00:53:01,058 [Gwangjong was a good and wise king.] 443 00:53:02,298 --> 00:53:04,208 [Extensive purge] 444 00:53:11,568 --> 00:53:15,878 Now, you will no longer be remembered in history as a bloody monarch. 445 00:53:15,878 --> 00:53:17,788 I will help you. 446 00:53:54,398 --> 00:53:55,718 I'm sorry. 447 00:54:00,088 --> 00:54:02,548 I'm sorry for leaving you alone. 448 00:54:20,458 --> 00:54:21,768 Sorry... 449 00:54:23,918 --> 00:54:25,278 Sorry. 450 00:54:32,978 --> 00:54:34,778 I'm sorry. 451 00:54:51,108 --> 00:54:52,468 Our 8th brother... 452 00:54:54,968 --> 00:54:56,128 has passed away. 453 00:55:02,058 --> 00:55:06,218 There are no more people to meet, so I will be leaving again. 454 00:55:09,578 --> 00:55:11,088 Please be well. 455 00:56:04,578 --> 00:56:05,948 Fleeting life. 456 00:56:10,518 --> 00:56:14,358 The late King Taejo's last words were that life is fleeting. 457 00:56:14,358 --> 00:56:17,228 It is all short and in vain. 458 00:56:18,388 --> 00:56:20,708 He said that life is so short. 459 00:56:23,348 --> 00:56:25,638 But I think that he was wrong. 460 00:56:27,668 --> 00:56:31,108 You and I are together like this, so how could it be in vain? 461 00:56:47,908 --> 00:56:50,358 I feel nervous whenever you have that facial expression. 462 00:56:51,168 --> 00:56:53,318 I feel like you're going to leave me and go far away. 463 00:56:54,988 --> 00:56:58,428 What are you afraid of? What are you hiding? 464 00:57:01,658 --> 00:57:02,958 It's just... 465 00:57:04,578 --> 00:57:07,778 I feel anxious every day while I live here. 466 00:57:09,688 --> 00:57:11,788 Every step that I take... 467 00:57:12,698 --> 00:57:15,438 I feel I must be cautious, like I'm walking on thin ice. 468 00:57:17,598 --> 00:57:19,558 Sometimes, I feel like I cannot breathe. 469 00:57:20,928 --> 00:57:22,548 Even though you have me? 470 00:57:23,798 --> 00:57:25,078 You still feel that way? 471 00:57:28,688 --> 00:57:34,158 If we had met in another world and at another time 472 00:57:34,158 --> 00:57:37,878 I was thinking how great that would have been. 473 00:57:39,358 --> 00:57:41,498 If only that could be... 474 00:57:42,618 --> 00:57:45,398 I wouldn't fear anything. 475 00:57:46,198 --> 00:57:47,848 I could freely... 476 00:57:50,458 --> 00:57:54,908 Truly, I could freely love you all I wanted. 477 00:58:29,828 --> 00:58:32,528 If we are not from the same world... 478 00:58:33,328 --> 00:58:35,358 I will find you. 479 00:58:37,498 --> 00:58:41,298 My... Soo. 480 00:58:58,588 --> 00:59:00,458 My knee hurts a little. 481 00:59:07,668 --> 00:59:09,478 Here. Get on my back. 482 00:59:10,058 --> 00:59:11,358 You should get up. 483 00:59:11,358 --> 00:59:12,678 It's all right. 484 00:59:19,508 --> 00:59:20,848 Here we go. 485 00:59:21,718 --> 00:59:23,658 - I'm going now. - All right. 486 00:59:23,658 --> 00:59:26,288 - Let's go. - Here we go. 487 00:59:39,308 --> 00:59:43,308 Subtitles by DramaFever36499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.