Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,508 --> 00:00:09,000
[This drama is created with the background of the historical facts
from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwang Jong.]
3
00:00:09,918 --> 00:00:12,558
[Final Episode]
4
00:00:36,908 --> 00:00:40,048
I'll show you something nice
as your birthday present.
5
00:01:01,768 --> 00:01:04,448
The king has forbidden us
to have a wedding.
6
00:01:04,448 --> 00:01:07,198
I still prepared something in secret.
7
00:01:08,628 --> 00:01:09,708
Are you upset?
8
00:01:09,708 --> 00:01:11,128
It is more than enough.
9
00:01:17,308 --> 00:01:18,628
Do not worry.
10
00:01:18,628 --> 00:01:20,758
I only wanted to get you
out of the palace.
11
00:01:20,758 --> 00:01:23,398
Even if we are married,
I am only going to consider us friends.
12
00:01:23,398 --> 00:01:25,328
I'm not worried about such things.
13
00:01:25,328 --> 00:01:29,018
It is far away from the noisy main house,
so it will be a quiet place to live.
14
00:01:29,018 --> 00:01:32,678
It is close to my primary residence,
so come by whenever you want.
15
00:01:35,018 --> 00:01:36,908
Oh, and this...
16
00:01:40,838 --> 00:01:44,178
Thank you for saying you wanted it.
17
00:02:14,118 --> 00:02:19,538
[When the water has run dry,
Sit and watch for the rising clouds.]
18
00:02:47,928 --> 00:02:49,308
Damn!
19
00:02:56,668 --> 00:02:59,248
Wow. Were you practicing
your sword skills again?
20
00:03:00,238 --> 00:03:02,478
I think you've practiced enough.
21
00:03:08,468 --> 00:03:12,428
Here. Let's see how good
you are to your husband.
22
00:03:20,068 --> 00:03:22,548
That's good. Let's go inside now.
23
00:03:22,548 --> 00:03:26,428
The court physician is retiring and
I asked him to come by on his way home.
24
00:03:26,428 --> 00:03:27,788
The doctor?
25
00:03:29,538 --> 00:03:30,908
I'm all right though.
26
00:03:30,908 --> 00:03:33,988
You suffered a lot,
so you should see a doctor.
27
00:03:33,988 --> 00:03:34,998
Let's go.
28
00:03:55,528 --> 00:04:00,908
Even when you left the palace,
I didn't feel the pulse of the baby.
29
00:04:00,908 --> 00:04:03,758
- But now...
- It was still very early.
30
00:04:05,458 --> 00:04:07,568
You would not have known.
31
00:04:07,568 --> 00:04:09,788
Baby? Then are you saying...
32
00:04:11,598 --> 00:04:13,828
Like I warned you before
33
00:04:13,828 --> 00:04:16,818
you have heart palpitations
and your health is not good.
34
00:04:16,818 --> 00:04:19,758
Because of your unborn baby,
you have become weaker.
35
00:04:20,488 --> 00:04:23,268
If you insist on keeping the baby--
36
00:04:23,268 --> 00:04:24,518
I will be fine.
37
00:04:25,658 --> 00:04:29,228
As long as the baby is safe,
I do not care.
38
00:04:29,228 --> 00:04:30,528
How can you say that?
39
00:04:32,388 --> 00:04:34,218
You must keep this a secret.
40
00:04:34,728 --> 00:04:38,208
Please delay going back home
and stay here for the time being.
41
00:04:38,208 --> 00:04:39,438
Yes.
42
00:04:40,008 --> 00:04:43,318
My lady, you must never
be out in the cold wind.
43
00:04:43,318 --> 00:04:45,608
You should stay in bed if you can.
44
00:04:52,898 --> 00:04:55,928
Baek Ah said their marriage
was only a formality.
45
00:04:55,928 --> 00:04:57,228
However...
46
00:04:58,748 --> 00:05:00,058
look at this.
47
00:05:00,648 --> 00:05:02,848
"The 14th Prince's wife watched him"
48
00:05:02,848 --> 00:05:06,108
"practise his martial arts
for a long time."
49
00:05:06,108 --> 00:05:09,678
"They hold hands
and care for one another."
50
00:05:11,058 --> 00:05:14,988
Your Majesty, you know how Lady Soo is.
51
00:05:14,988 --> 00:05:18,168
She has been friendly with Jung
since she was young.
52
00:05:18,168 --> 00:05:21,148
She has many bright aspects about her.
53
00:05:21,148 --> 00:05:24,628
She's the type of person who does not
care whether one is male or female.
54
00:05:45,448 --> 00:05:46,628
Soo!
55
00:05:47,448 --> 00:05:48,528
Soo!
56
00:05:50,978 --> 00:05:54,728
Why did you come out here?
The cold wind can harm your baby...
57
00:05:54,728 --> 00:05:56,188
Come on.
58
00:06:44,758 --> 00:06:48,008
I told you not to worry
and to sleep comfortably.
59
00:06:49,538 --> 00:06:52,868
It's my first time sleeping in
the same room as my wife.
60
00:06:52,868 --> 00:06:54,578
Why do you keep telling me to leave?
61
00:06:56,078 --> 00:07:00,538
Now that I look at you,
I see that both you and I have aged.
62
00:07:01,448 --> 00:07:03,198
A lot of time has passed.
63
00:07:03,198 --> 00:07:06,408
If there are good times,
there are bad times, too.
64
00:07:08,098 --> 00:07:10,888
All of those days have passed, as well.
65
00:07:13,398 --> 00:07:16,498
I have lived enough to learn that.
66
00:07:17,218 --> 00:07:20,748
Do you remember when we first met?
67
00:07:23,198 --> 00:07:25,448
Was it in the 8th Prince's library?
68
00:07:28,918 --> 00:07:32,238
Or was it when I saved you?
69
00:07:32,738 --> 00:07:35,998
You mean that time you came
running in with that stick?
70
00:07:38,018 --> 00:07:40,028
I was so shocked then.
71
00:07:40,028 --> 00:07:43,018
I had never seen a girl so brave.
72
00:07:43,658 --> 00:07:45,838
What about when you fought Eun?
73
00:07:45,838 --> 00:07:48,318
I laughed whenever I thought about it.
74
00:07:48,988 --> 00:07:53,458
Your hair was a mess and
Eun had a big bruise on his head!
75
00:07:53,458 --> 00:07:56,718
- You were still full of energy.
- I was.
76
00:07:56,718 --> 00:08:00,558
Why aren't you keeping your promise
to sing for me on my birthday?
77
00:08:00,558 --> 00:08:03,358
- I waited every year.
- Oh dear.
78
00:08:03,358 --> 00:08:06,978
All right. I will sing for you this year.
79
00:08:08,138 --> 00:08:09,198
Do you remember?
80
00:08:09,198 --> 00:08:12,838
You snuck into the Damiwon
and spied on us bathing.
81
00:08:12,838 --> 00:08:14,898
Why would you have done such a thing?
82
00:08:15,808 --> 00:08:19,068
If you think about it,
you've been sly since you were young.
83
00:08:19,068 --> 00:08:21,208
That's very unfair.
84
00:08:21,208 --> 00:08:23,578
I was so shocked back then
that I didn't even see a thing.
85
00:08:23,578 --> 00:08:26,508
Do not lie! You saw everything, right?
86
00:08:26,508 --> 00:08:27,928
I really couldn't see.
87
00:08:31,318 --> 00:08:33,428
What's wrong with my body?
88
00:08:56,968 --> 00:09:01,998
From now on, I do not need to hear
updates about Jung and Hae Soo.
89
00:09:03,888 --> 00:09:07,168
Make sure I do not hear
anything about those two.
90
00:09:31,768 --> 00:09:33,731
Finally, there's just the two of us now,
91
00:09:33,731 --> 00:09:36,834
away from the palace.
92
00:09:37,138 --> 00:09:38,908
Just you and I...
93
00:09:39,408 --> 00:09:41,658
me and you.
94
00:09:43,838 --> 00:09:45,943
Now I can forget about truth and lies,
95
00:09:46,108 --> 00:09:48,377
misunderstandings and jealousy,
96
00:09:48,879 --> 00:09:53,117
and the precarious fight for the throne and deaths
97
00:09:53,478 --> 00:09:56,620
and just devote my time
98
00:09:56,988 --> 00:09:58,618
on loving you.
99
00:10:42,528 --> 00:10:46,878
[Approximately six months later]
100
00:11:01,008 --> 00:11:03,898
What about my wife?
Why was the baby born so early?
101
00:11:03,898 --> 00:11:06,588
Your daughter is still healthy.
102
00:11:07,428 --> 00:11:09,738
She is just so pretty.
103
00:11:10,788 --> 00:11:14,018
This child was stillborn.
104
00:11:14,718 --> 00:11:15,918
Do you understand?
105
00:11:16,548 --> 00:11:18,068
Take her to the wet nurse.
106
00:11:18,828 --> 00:11:20,498
You must watch what you say.
107
00:11:45,158 --> 00:11:46,608
Don't worry about the baby.
108
00:11:46,608 --> 00:11:49,718
She is so beautiful and healthy.
She sure is blessed.
109
00:11:49,718 --> 00:11:53,118
I got her the best wet nurse in the area.
110
00:11:53,118 --> 00:11:55,008
That's a relief.
111
00:12:01,068 --> 00:12:05,298
So stop worrying about the baby
and worry about yourself.
112
00:12:06,038 --> 00:12:09,108
You need to get your health back
as soon as you can.
113
00:12:18,408 --> 00:12:20,298
I have a favor to ask.
114
00:12:25,648 --> 00:12:30,028
[To: His Majesty]
115
00:12:31,648 --> 00:12:34,718
Do you want to show the king your baby?
116
00:12:40,778 --> 00:12:42,248
I...
117
00:12:44,248 --> 00:12:45,908
want to see him.
118
00:12:52,258 --> 00:12:53,618
All right.
119
00:12:59,918 --> 00:13:02,518
Send this to the king.
Tell him to read it as soon as possible.
120
00:13:02,518 --> 00:13:03,848
Yes.
121
00:13:04,908 --> 00:13:06,068
Wait!
122
00:13:12,108 --> 00:13:14,748
To think, my wife's calligraphy
is identical to the king's.
123
00:13:15,048 --> 00:13:16,618
It will look strange.
124
00:13:33,404 --> 00:13:35,404
[To: His Majesty
From: Wang Jung]
125
00:14:26,718 --> 00:14:28,826
We have to differentiate the distribution of rice to the clans.
126
00:14:28,826 --> 00:14:31,562
If they have less,
127
00:14:31,562 --> 00:14:33,230
they'll have less standing.
128
00:14:33,230 --> 00:14:35,099
All that the clans have can be reduced to
129
00:14:35,099 --> 00:14:37,398
land and slaves.
130
00:14:37,468 --> 00:14:41,898
Your Majesty, the 14th Prince
has sent you a letter.
131
00:14:55,918 --> 00:14:58,128
He isn't getting tired
of sending the letters.
132
00:15:03,368 --> 00:15:05,238
Aren't you even going to read it?
133
00:15:05,238 --> 00:15:07,608
I'm sure it's full of
resentment towards me.
134
00:15:08,318 --> 00:15:10,278
I don't want to read it and feel bad.
135
00:15:11,318 --> 00:15:13,898
He said he had a message for you,
Your Majesty.
136
00:15:13,898 --> 00:15:15,708
He even sent someone.
137
00:15:15,708 --> 00:15:18,188
Do I look like I have the time
to meet someone like that?
138
00:15:19,248 --> 00:15:20,568
Forgive me.
139
00:15:39,218 --> 00:15:41,598
Is he not here yet?
140
00:15:47,848 --> 00:15:50,348
I have sent so many.
141
00:15:53,918 --> 00:15:56,288
Does he hate me that much?
142
00:16:01,918 --> 00:16:03,918
Please send someone there.
143
00:16:05,378 --> 00:16:09,418
If you send him my message,
he will come.
144
00:16:10,258 --> 00:16:11,668
I did, but...
145
00:16:14,118 --> 00:16:17,508
Yes, I forgot. I will send someone.
146
00:16:21,548 --> 00:16:25,128
Let's go outside.
You need to feel happy to get better.
147
00:16:25,128 --> 00:16:28,588
I brought over the most
famous musicians from Songak.
148
00:16:29,028 --> 00:16:31,308
I brought peony flowers, too.
149
00:16:32,248 --> 00:16:33,398
Don't you want to see them?
150
00:16:36,018 --> 00:16:38,238
- Peonies?
- Yes.
151
00:16:46,888 --> 00:16:48,948
Is there a song you want to hear,
in particular?
152
00:16:54,908 --> 00:16:56,778
Play a song you're best at.
153
00:16:56,778 --> 00:16:58,858
There was a court lady the king loved.
154
00:16:58,858 --> 00:17:03,258
This is the song they say
made him fall in love with her.
155
00:17:04,008 --> 00:17:05,138
The king?
156
00:17:09,408 --> 00:17:11,408
I would like to hear it.
157
00:17:37,368 --> 00:17:42,188
The days that pass by painfully.
158
00:17:42,938 --> 00:17:47,458
In the stillness of the day and wind.
159
00:17:48,218 --> 00:17:54,758
Because I like the sunshine, I smile.
160
00:17:55,568 --> 00:18:00,388
Passing by so busily.
161
00:18:00,998 --> 00:18:05,628
Even among those heartless people.
162
00:18:06,598 --> 00:18:13,478
Because I like my friend, I smile.
163
00:18:14,628 --> 00:18:21,528
If I find a place without loneliness...
164
00:18:21,868 --> 00:18:27,828
come with me to that place.
165
00:18:28,718 --> 00:18:34,278
Let us go together, friend...
166
00:18:34,498 --> 00:18:36,104
Friend...
167
00:18:38,308 --> 00:18:40,758
Thank you for being the way you are.
168
00:18:40,758 --> 00:18:42,978
I love you.
169
00:18:56,888 --> 00:18:58,778
Long ago...
170
00:19:01,038 --> 00:19:05,358
you promised that you would
treat my life as if it were your life.
171
00:19:07,838 --> 00:19:10,028
Do you remember that?
172
00:19:17,828 --> 00:19:19,248
My daughter...
173
00:19:22,058 --> 00:19:23,488
in my place...
174
00:19:26,228 --> 00:19:28,248
I need you to protect her.
175
00:19:31,298 --> 00:19:34,008
You cannot let her go to the palace.
176
00:19:37,798 --> 00:19:39,318
Why would you say such things?
177
00:19:44,638 --> 00:19:46,878
He will not be coming.
178
00:20:06,708 --> 00:20:07,818
Soo.
179
00:20:09,758 --> 00:20:11,708
In your next life...
180
00:20:14,228 --> 00:20:15,818
you'll remember me, won't you?
181
00:20:18,518 --> 00:20:20,538
I'm going to forget you.
182
00:20:22,958 --> 00:20:25,308
I will forget everything.
183
00:20:30,138 --> 00:20:32,338
Even in my dreams...
184
00:20:36,028 --> 00:20:37,578
all of you.
185
00:21:43,308 --> 00:21:44,388
Soo...
186
00:21:46,608 --> 00:21:48,828
would not hate me this much.
187
00:21:51,958 --> 00:21:54,668
Apparently, she had been
sending you letters, Your Majesty.
188
00:21:55,868 --> 00:21:57,538
Haven't you read them?
189
00:22:39,978 --> 00:22:42,308
Life is like a dream.
190
00:22:42,888 --> 00:22:46,278
Right and wrong. Love and hate.
191
00:22:46,558 --> 00:22:50,638
They all get buried with the passing of
time and leave quietly with no trace.
192
00:22:51,768 --> 00:22:55,031
Do you still think that you don't have my whole heart
193
00:22:55,031 --> 00:22:57,334
and resent me?
194
00:22:57,898 --> 00:23:01,298
I'm always worried that
195
00:23:01,298 --> 00:23:04,408
I may have left you with hatred instead of love,
196
00:23:04,808 --> 00:23:08,505
not allowing you to rest in peace.
197
00:23:22,358 --> 00:23:24,959
I still love you.
198
00:23:25,188 --> 00:23:28,418
When you gave up everything
and stood by me in the rain...
199
00:23:29,118 --> 00:23:33,678
When you threw your body in the way
of a flying arrow to protect me...
200
00:23:33,928 --> 00:23:36,678
you became someone I could never forget in my life.
201
00:23:38,938 --> 00:23:41,044
I came to realize that the opposite of loving
202
00:23:41,044 --> 00:23:43,988
is not hating,
203
00:23:43,988 --> 00:23:46,218
but leaving.
204
00:23:47,918 --> 00:23:49,419
I'm afraid you may think
205
00:23:49,778 --> 00:23:51,688
that I left you
206
00:23:52,108 --> 00:23:57,294
and that you left me.
207
00:23:58,261 --> 00:24:00,964
I yearn for you so much,
208
00:24:00,964 --> 00:24:00,997
but I can't be near you.I yearn for you so much,
209
00:24:00,997 --> 00:24:03,900
but I can't be near you.
210
00:24:04,628 --> 00:24:08,605
I hope and wait to see you again inside these fences,
211
00:24:08,605 --> 00:24:13,643
I'll be waiting for you... every day.
212
00:25:01,458 --> 00:25:03,078
Soo!
213
00:25:05,328 --> 00:25:08,038
Where is Soo? Where is she?
214
00:25:09,418 --> 00:25:10,668
Soo...
215
00:25:12,108 --> 00:25:14,988
Stop playing around and come out. Soo...
216
00:25:14,988 --> 00:25:17,878
Soo! Where are you?
217
00:25:17,878 --> 00:25:19,948
Where are you!
218
00:25:19,948 --> 00:25:22,048
Soo, Soo!
219
00:25:27,968 --> 00:25:30,458
What have you been doing
this entire time?
220
00:25:31,138 --> 00:25:33,778
Don't pretend to be sad now.
221
00:25:40,488 --> 00:25:42,258
It is all your fault.
222
00:25:42,808 --> 00:25:45,028
Your name was written on the envelopes.
223
00:25:46,058 --> 00:25:49,028
I didn't know Soo's letters were inside.
224
00:25:49,888 --> 00:25:53,548
I did that because your handwriting
was so similar to hers.
225
00:25:54,318 --> 00:25:57,188
Still, you must have known Soo was dying.
226
00:25:57,188 --> 00:26:00,158
I know you had someone
keeping an eye on this house.
227
00:26:00,158 --> 00:26:04,568
You were sharing a room with Soo
and getting along so well.
228
00:26:04,568 --> 00:26:07,458
He stopped getting
any reports on you two.
229
00:26:38,378 --> 00:26:41,608
Soo... let's go.
230
00:26:43,078 --> 00:26:44,208
Let's go.
231
00:26:47,258 --> 00:26:50,598
No. You can't. She's my wife!
232
00:26:51,138 --> 00:26:52,418
Move.
233
00:26:53,418 --> 00:26:57,478
Soo may be dead, but she's my person.
234
00:26:58,428 --> 00:27:02,538
Jung, you ought to know!
You should know better than anyone.
235
00:27:03,788 --> 00:27:06,068
You know who Soo would want to be with.
236
00:27:22,558 --> 00:27:26,938
If you truly consider Soo a friend,
do not fight with the king any longer.
237
00:27:28,208 --> 00:27:32,938
Hae Soo spent her life
caught between all of us.
238
00:27:32,938 --> 00:27:35,038
She couldn't do this or that.
239
00:27:37,488 --> 00:27:42,218
Knowing that, are you going to
make Hae Soo even sadder?
240
00:28:00,368 --> 00:28:01,688
You didn't actually...
241
00:28:04,408 --> 00:28:05,648
Soo.
242
00:28:09,318 --> 00:28:10,878
How foolish of you.
243
00:28:41,578 --> 00:28:44,058
I'm not alone, so I'll be fine.
244
00:28:48,098 --> 00:28:50,698
You're here, Your Highness,
so why am I alone?
245
00:28:58,868 --> 00:29:00,978
I won't leave.
246
00:29:20,568 --> 00:29:24,053
I... won't leave.
247
00:29:39,938 --> 00:29:41,198
Let me go!
248
00:29:44,398 --> 00:29:46,498
I am someone who could have been king.
249
00:29:46,498 --> 00:29:49,298
If you're going to kill me,
hang me in front of the Cheondeokjeon!
250
00:29:55,848 --> 00:29:59,378
Are you telling me to kill myself?
251
00:30:07,778 --> 00:30:08,808
What?
252
00:30:09,738 --> 00:30:13,588
Did the king send you to
confirm whether I die or not?
253
00:30:13,588 --> 00:30:15,948
I'm here to deliver something to you.
254
00:30:17,618 --> 00:30:19,148
Hae Soo requested it.
255
00:30:26,248 --> 00:30:27,928
She died a long time ago.
256
00:30:27,928 --> 00:30:32,938
She asked in her will that I
deliver Chae Ryung's letter to you.
257
00:30:34,808 --> 00:30:36,928
I can't do anything more for you.
258
00:30:38,228 --> 00:30:39,478
I'm sorry.
259
00:31:07,068 --> 00:31:10,538
I know the end is coming soon.
260
00:31:10,538 --> 00:31:14,108
Can I use this chance
261
00:31:15,458 --> 00:31:17,478
and go to you, Your Highness?
262
00:31:18,828 --> 00:31:21,748
I don't know when I'll be
allowed to leave the palace again.
263
00:31:21,748 --> 00:31:26,438
I am just a person who couldn't
stop loving once I started.
264
00:31:26,438 --> 00:31:28,688
I'm a foolish person like that.
265
00:31:32,448 --> 00:31:35,184
Chae Ryung doesn't regret it.
266
00:31:35,448 --> 00:31:37,151
I don't resent anyone.
267
00:31:39,578 --> 00:31:43,198
Whether there is value
in doing something or not...
268
00:31:43,318 --> 00:31:45,398
that is something only you
can answer for yourself.
269
00:31:59,748 --> 00:32:01,248
Stupid girl.
270
00:32:03,348 --> 00:32:05,578
Why don't you hate me?
271
00:32:07,008 --> 00:32:08,885
Why?
272
00:32:08,885 --> 00:32:16,125
[Great Prince Hyo Eun Wang Won, executed for treason]
273
00:32:39,348 --> 00:32:41,248
My father will catch you.
274
00:32:50,638 --> 00:32:52,368
You're Wook's daughter, aren't you?
275
00:32:54,358 --> 00:32:57,348
I'm your uncle. Your 13th uncle.
276
00:32:57,348 --> 00:33:00,568
Liar. You look like a wandering musician.
277
00:33:01,748 --> 00:33:03,238
I'm telling the truth.
278
00:33:04,028 --> 00:33:05,288
What's your name?
279
00:33:05,288 --> 00:33:07,508
My name? It's Bok Soon.
280
00:33:09,148 --> 00:33:11,568
What's your name? Zhong Ja Gi?
281
00:33:11,568 --> 00:33:13,288
- Bok Soon.
- Woo Hee!
282
00:33:13,288 --> 00:33:15,398
We have to go to our dorms now.
283
00:33:15,398 --> 00:33:16,958
Oh, okay.
284
00:33:20,618 --> 00:33:22,758
Bok... Soon?
285
00:33:38,648 --> 00:33:40,008
Is that a zhen mu shou talisman?
286
00:33:42,228 --> 00:33:43,618
Where did you get it?
287
00:33:43,618 --> 00:33:46,548
I don't know. I've always had it.
288
00:33:48,398 --> 00:33:50,318
It's my favorite thing.
289
00:34:14,008 --> 00:34:19,198
Right in this moment,
I wish I wasn't a daughter of Baekje.
290
00:34:20,928 --> 00:34:22,168
With all my heart...
291
00:34:25,108 --> 00:34:26,658
I am your companion.
292
00:34:57,898 --> 00:35:02,748
I heard you still have no plans to marry
and you spend your time in the fields.
293
00:35:06,038 --> 00:35:10,308
If there were no excitement,
how weary would life be?
294
00:35:19,528 --> 00:35:22,718
The king has spent his time reading
295
00:35:22,718 --> 00:35:24,878
the "Essentials of Government
in the Zhenguan Reign."
296
00:35:24,878 --> 00:35:26,868
He is wielding his sword now.
297
00:35:29,408 --> 00:35:33,028
He is freeing the slaves and
restoring them to their former status.
298
00:35:34,658 --> 00:35:37,458
It is taking power away from
the noble class families.
299
00:35:38,238 --> 00:35:41,868
You still have great interest
in the palace, as always.
300
00:35:42,828 --> 00:35:44,678
I am only observing.
301
00:35:47,048 --> 00:35:48,238
It is So.
302
00:35:49,348 --> 00:35:52,368
I am curious to see what
kind of king he will become.
303
00:35:55,558 --> 00:35:56,728
I wonder...
304
00:35:58,278 --> 00:36:02,168
perhaps, Goryeo has the most
powerful king in its history.
305
00:36:04,998 --> 00:36:07,568
He has had to give up that much, as well.
306
00:36:22,368 --> 00:36:23,468
Lately...
307
00:36:25,058 --> 00:36:27,668
there are faces I can't
stop thinking about.
308
00:36:27,668 --> 00:36:31,648
Do you still miss Hae Soo?
309
00:36:39,898 --> 00:36:41,068
I don't know.
310
00:36:51,278 --> 00:36:56,318
I was always... giving my heart.
311
00:36:57,868 --> 00:37:00,438
But I was always making mistakes.
312
00:37:04,898 --> 00:37:06,808
I only realized that now.
313
00:37:46,098 --> 00:37:47,668
It is his birthday.
314
00:37:47,668 --> 00:37:50,828
How can you not go to Ju even once?
315
00:37:51,548 --> 00:37:54,708
It is more than enough
for you to go to him.
316
00:37:54,708 --> 00:37:56,648
He fears his own father.
317
00:37:56,648 --> 00:38:01,668
You treat him like he is
your competition, Your Majesty.
318
00:38:01,668 --> 00:38:06,498
You've already gotten rid of your nephews
Gyeongchunwon and Heunghwagoong.
319
00:38:07,188 --> 00:38:09,498
You should at least trust your son.
320
00:38:11,458 --> 00:38:12,858
Look here, Queen.
321
00:38:14,248 --> 00:38:18,248
I know very well about people who hide
their true selves behind invisible masks.
322
00:38:18,858 --> 00:38:21,218
Both you and that child...
323
00:38:21,958 --> 00:38:24,938
I know very well that you will
come after me someday.
324
00:38:27,578 --> 00:38:32,878
So... you still only remember her?
325
00:38:40,378 --> 00:38:43,798
Hae Soo was the only one who
spoke of all people being equal.
326
00:38:44,828 --> 00:38:48,268
You are emancipating those taken into
slavery because you can't forget her.
327
00:38:48,268 --> 00:38:50,378
Did you think I wouldn't know?
328
00:38:50,378 --> 00:38:52,178
Suppose I am.
329
00:38:52,178 --> 00:38:56,368
However, even if you do know
330
00:38:56,368 --> 00:38:58,498
will anything change?
331
00:39:05,368 --> 00:39:09,888
Now that I think about it,
I think I understand why Hae Soo left.
332
00:39:11,128 --> 00:39:12,968
I think I know why.
333
00:39:37,268 --> 00:39:38,508
Dad!
334
00:39:39,478 --> 00:39:40,998
You'll hurt yourself.
335
00:39:43,188 --> 00:39:45,548
Ow! Ouch!
336
00:39:49,208 --> 00:39:52,568
Ow! Ouch!
337
00:39:53,698 --> 00:39:55,438
You bumped into me.
338
00:40:03,888 --> 00:40:05,128
Who are you?
339
00:40:10,558 --> 00:40:12,088
Dad!
340
00:40:18,698 --> 00:40:20,238
Hello, Your Majesty.
341
00:40:27,908 --> 00:40:32,608
You are not supposed to leave Chungju,
yet you come to the palace?
342
00:40:32,608 --> 00:40:34,408
It's the anniversary of Soo's death.
343
00:40:34,408 --> 00:40:35,878
Forgive me.
344
00:40:35,878 --> 00:40:39,228
I lost my mind for a moment.
This won't happen again.
345
00:40:40,558 --> 00:40:41,908
Is she your child?
346
00:40:45,108 --> 00:40:46,118
Yes.
347
00:40:49,308 --> 00:40:52,768
Your family asked permission for you
to marry and I recall consenting to it.
348
00:40:53,578 --> 00:40:54,638
However...
349
00:40:58,778 --> 00:41:00,418
your child is very grown.
350
00:41:03,098 --> 00:41:04,388
How old is she?
351
00:41:04,388 --> 00:41:06,388
I'm sure you're busy
managing the country.
352
00:41:06,388 --> 00:41:08,798
Why bother with my child?
353
00:41:09,308 --> 00:41:10,628
Come along.
354
00:41:13,588 --> 00:41:14,818
Stop.
355
00:41:32,278 --> 00:41:34,068
Leave the child.
356
00:41:44,678 --> 00:41:47,178
I cannot do so unless you kill me.
357
00:41:49,518 --> 00:41:50,578
Really?
358
00:41:52,068 --> 00:41:53,198
For this child...
359
00:41:56,188 --> 00:41:58,748
she asked that she does
not live in the palace.
360
00:42:00,178 --> 00:42:01,958
It is so scary and lonely.
361
00:42:02,718 --> 00:42:04,718
She said she did not want her here.
362
00:42:09,488 --> 00:42:13,978
That is all Hae Soo worried about
until the moment she died.
363
00:42:47,548 --> 00:42:49,478
14th Prince, Wang Jung.
364
00:42:53,198 --> 00:42:55,248
I release you from your exile
to your hometown.
365
00:43:04,468 --> 00:43:06,778
I'd like it if you came to
the palace every now and then.
366
00:43:53,508 --> 00:43:56,208
Do you want to leave that badly?
367
00:43:56,868 --> 00:43:57,888
Yes.
368
00:43:59,028 --> 00:44:00,798
I can't help but think of him.
369
00:44:04,308 --> 00:44:05,778
You promised me otherwise.
370
00:44:06,698 --> 00:44:10,698
You said you were not anyone's person,
but the king's person.
371
00:44:11,888 --> 00:44:12,928
Yes.
372
00:44:14,198 --> 00:44:16,838
However, I think my king was one person.
373
00:44:18,508 --> 00:44:21,998
He was a brother and a friend to me.
374
00:44:23,528 --> 00:44:24,878
He was a monarch.
375
00:44:30,928 --> 00:44:35,058
In regards to Lady Hae Soo,
I don't think she was from this world.
376
00:44:36,068 --> 00:44:39,318
When you think back on things,
there are many instances you realize it.
377
00:44:39,318 --> 00:44:41,308
You need to forget her.
378
00:44:41,308 --> 00:44:45,888
If you long for a person you
cannot reach, you'll end up like me.
379
00:46:19,758 --> 00:46:22,618
Then, should I call you my person?
380
00:46:25,608 --> 00:46:28,198
You are my only queen.
381
00:47:08,858 --> 00:47:10,788
Why am I like this again?
382
00:47:12,748 --> 00:47:15,148
Seriously, who is he that I'm like this?
383
00:47:28,337 --> 00:47:30,078
[Goryeo Era Makeup Culture]
384
00:47:30,478 --> 00:47:33,978
Goryeo was influenced by Buddhism
to wash the eyes and take baths.
385
00:47:33,978 --> 00:47:38,498
Also, it was an era when bath products
and makeup started to develop.
386
00:47:38,498 --> 00:47:42,028
Song Dynasty writer So Kung traveled
to Goryeo and wrote in his book...
387
00:47:43,388 --> 00:47:46,408
I've been having the same dream
for almost one year.
388
00:47:46,408 --> 00:47:49,778
He's a man with a long scar
on his face like this.
389
00:47:49,778 --> 00:47:51,448
He hides it with a mask like this.
390
00:47:52,368 --> 00:47:54,188
He was dressed in olden day clothes, too.
391
00:47:54,188 --> 00:47:56,478
It's because you came back from death.
392
00:47:56,478 --> 00:47:59,398
You nearly drowned, passed out,
then woke up after a year.
393
00:47:59,398 --> 00:48:01,868
I'm totally fine now.
394
00:48:06,188 --> 00:48:08,798
I don't know why
when I dream about him...
395
00:48:10,268 --> 00:48:12,688
I end up crying so much.
396
00:48:18,498 --> 00:48:21,818
They had a powder treatment that
was similar to the modern facial pack.
397
00:48:22,388 --> 00:48:25,068
They could go to the Byukrando market
to get things from Bulgaria.
398
00:48:25,898 --> 00:48:29,638
They would get roses from Bulgaria.
399
00:48:29,638 --> 00:48:33,818
It is amazing that they were
able to create makeup from roses.
400
00:48:48,448 --> 00:48:50,088
Hello, there.
401
00:48:59,778 --> 00:49:01,038
[Go Ha Jin]
402
00:49:01,038 --> 00:49:02,988
- Is your last name Go?
- What?
403
00:49:04,228 --> 00:49:06,928
Yes. I'm Go Ha Jin.
404
00:49:07,398 --> 00:49:11,038
Did you know that the last name Go
was Hae in the Goryeo era?
405
00:49:11,038 --> 00:49:13,308
Oh, really?
406
00:49:13,308 --> 00:49:16,468
We happen to be selling makeup
from the Goryeo era.
407
00:49:16,468 --> 00:49:18,188
That's a fun coincidence.
408
00:49:18,188 --> 00:49:20,198
There is no such thing as a coincidence.
409
00:49:20,198 --> 00:49:22,848
Things only return
to their original place.
410
00:49:23,658 --> 00:49:24,708
What?
411
00:49:27,308 --> 00:49:30,098
It smells a lot like roses here.
412
00:49:30,098 --> 00:49:34,268
Ah, that's because our products
have a lot of rose oil in them.
413
00:49:34,268 --> 00:49:35,608
Especially this serum here.
414
00:49:36,488 --> 00:49:39,478
It's made with Bulgarian rose oil
in houttuynia cordata extract.
415
00:49:39,528 --> 00:49:42,488
Bulgarian rose oil.
You didn't use that, did you?
416
00:49:51,198 --> 00:49:53,768
- Are you all right?
- Huh?
417
00:49:55,188 --> 00:49:56,948
It's nothing.
418
00:49:58,918 --> 00:50:03,398
It's good for your skin
if you use this regularly.
419
00:50:05,078 --> 00:50:09,298
Oh, did you know they had something
like BB cream during the Goryeo era?
420
00:50:09,298 --> 00:50:11,138
Men use it a lot these days.
421
00:50:11,138 --> 00:50:12,618
You'd better prepare yourself now.
422
00:50:12,618 --> 00:50:16,458
I will never let you go.
423
00:50:22,638 --> 00:50:24,228
I think you need to rest.
424
00:50:25,328 --> 00:50:26,888
What's wrong with me?
425
00:50:28,428 --> 00:50:31,128
You shouldn't be here.
Don't worry about it and go home.
426
00:50:31,128 --> 00:50:32,288
I'll take care of it.
427
00:50:33,558 --> 00:50:34,988
I'm sorry.
428
00:50:41,688 --> 00:50:45,978
[Goryeo Era Paintings]
429
00:51:03,238 --> 00:51:05,618
Catch them now!
430
00:51:35,528 --> 00:51:37,568
Gwangjong?
431
00:51:42,058 --> 00:51:44,228
It wasn't a dream.
432
00:51:45,808 --> 00:51:47,568
It's not a dream.
433
00:51:48,708 --> 00:51:51,608
You are very benevolent, Your Majesty.
434
00:51:51,608 --> 00:51:54,728
Don't worry. I'll save you.
435
00:52:07,388 --> 00:52:11,488
Wow! You're going to enjoy this
all by yourself, Eun?
436
00:52:34,868 --> 00:52:37,668
She is mine. I said, she is mine.
437
00:52:37,668 --> 00:52:38,928
You'd better prepare yourself now.
438
00:52:38,928 --> 00:52:41,368
I will never let you go.
439
00:52:41,368 --> 00:52:43,598
The moment you touched my face...
440
00:52:44,308 --> 00:52:47,238
I decided I would never let you go.
441
00:52:55,778 --> 00:52:58,928
[Name was So.]
[Emancipation of slaves taken in war.]
442
00:52:58,928 --> 00:53:01,058
[Gwangjong was a good and wise king.]
443
00:53:02,298 --> 00:53:04,208
[Extensive purge]
444
00:53:11,568 --> 00:53:15,878
Now, you will no longer be remembered
in history as a bloody monarch.
445
00:53:15,878 --> 00:53:17,788
I will help you.
446
00:53:54,398 --> 00:53:55,718
I'm sorry.
447
00:54:00,088 --> 00:54:02,548
I'm sorry for leaving you alone.
448
00:54:20,458 --> 00:54:21,768
Sorry...
449
00:54:23,918 --> 00:54:25,278
Sorry.
450
00:54:32,978 --> 00:54:34,778
I'm sorry.
451
00:54:51,108 --> 00:54:52,468
Our 8th brother...
452
00:54:54,968 --> 00:54:56,128
has passed away.
453
00:55:02,058 --> 00:55:06,218
There are no more people to meet,
so I will be leaving again.
454
00:55:09,578 --> 00:55:11,088
Please be well.
455
00:56:04,578 --> 00:56:05,948
Fleeting life.
456
00:56:10,518 --> 00:56:14,358
The late King Taejo's last words
were that life is fleeting.
457
00:56:14,358 --> 00:56:17,228
It is all short and in vain.
458
00:56:18,388 --> 00:56:20,708
He said that life is so short.
459
00:56:23,348 --> 00:56:25,638
But I think that he was wrong.
460
00:56:27,668 --> 00:56:31,108
You and I are together like this,
so how could it be in vain?
461
00:56:47,908 --> 00:56:50,358
I feel nervous whenever
you have that facial expression.
462
00:56:51,168 --> 00:56:53,318
I feel like you're going to
leave me and go far away.
463
00:56:54,988 --> 00:56:58,428
What are you afraid of?
What are you hiding?
464
00:57:01,658 --> 00:57:02,958
It's just...
465
00:57:04,578 --> 00:57:07,778
I feel anxious every day
while I live here.
466
00:57:09,688 --> 00:57:11,788
Every step that I take...
467
00:57:12,698 --> 00:57:15,438
I feel I must be cautious,
like I'm walking on thin ice.
468
00:57:17,598 --> 00:57:19,558
Sometimes, I feel like I cannot breathe.
469
00:57:20,928 --> 00:57:22,548
Even though you have me?
470
00:57:23,798 --> 00:57:25,078
You still feel that way?
471
00:57:28,688 --> 00:57:34,158
If we had met in another world
and at another time
472
00:57:34,158 --> 00:57:37,878
I was thinking how great
that would have been.
473
00:57:39,358 --> 00:57:41,498
If only that could be...
474
00:57:42,618 --> 00:57:45,398
I wouldn't fear anything.
475
00:57:46,198 --> 00:57:47,848
I could freely...
476
00:57:50,458 --> 00:57:54,908
Truly, I could freely
love you all I wanted.
477
00:58:29,828 --> 00:58:32,528
If we are not from the same world...
478
00:58:33,328 --> 00:58:35,358
I will find you.
479
00:58:37,498 --> 00:58:41,298
My... Soo.
480
00:58:58,588 --> 00:59:00,458
My knee hurts a little.
481
00:59:07,668 --> 00:59:09,478
Here. Get on my back.
482
00:59:10,058 --> 00:59:11,358
You should get up.
483
00:59:11,358 --> 00:59:12,678
It's all right.
484
00:59:19,508 --> 00:59:20,848
Here we go.
485
00:59:21,718 --> 00:59:23,658
- I'm going now.
- All right.
486
00:59:23,658 --> 00:59:26,288
- Let's go.
- Here we go.
487
00:59:39,308 --> 00:59:43,308
Subtitles by DramaFever36499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.