All language subtitles for Love Finds You in Charm (2015)(Ned.Retail)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,320 --> 00:01:09,390 Emma, wat doe je? 2 00:01:13,640 --> 00:01:15,949 Kom op, we moeten aan het werk. 3 00:01:16,120 --> 00:01:17,394 Schiet op. 4 00:01:18,560 --> 00:01:21,279 Las je een tijdschrift? - Nee. 5 00:01:22,680 --> 00:01:27,390 Ik snap niet wat er zo erg aan is. - Je weet dat het niet hoort. 6 00:01:27,560 --> 00:01:30,597 Als oudere zus moet je het goede voorbeeld geven. 7 00:01:30,760 --> 00:01:33,274 Ik doe mijn best. 8 00:02:04,520 --> 00:02:07,956 Ik zei alleen gedag. - Tegen een buitenstaander. 9 00:02:08,120 --> 00:02:11,556 Je kunt gedag zeggen tegen Jacob. - Klopt. 10 00:02:11,720 --> 00:02:16,316 Hij zou zeggen: Hallo Emma, hoe gaat het? Hopelijk gaat het goed. 11 00:02:16,480 --> 00:02:20,598 Met mij gaat het ook goed. Het is een mooie dag, nietwaar? 12 00:02:20,760 --> 00:02:25,959 Wees blij dat hij gevoelens voor je heeft. Hij is een goede man. 13 00:02:26,120 --> 00:02:29,829 Hopelijk vind je ooit zelf zo'n man, Abby. 14 00:02:34,440 --> 00:02:37,512 gebaseerd op de roman van Annalisa Daughety 15 00:03:20,320 --> 00:03:23,517 Het ontbijt staat klaar. - Ik kom eraan. 16 00:04:29,560 --> 00:04:31,915 De gedachten van een dame zijn snel. 17 00:04:32,080 --> 00:04:36,471 Ze gaan van bewondering naar liefde en van liefde naar huwelijk. 18 00:04:37,960 --> 00:04:42,158 Ik ben koppig en nooit bang voor de mening van anderen. 19 00:04:42,320 --> 00:04:45,995 Ik ben moedig als iemand me probeert te intimideren. 20 00:04:46,160 --> 00:04:48,469 Emma, ben je hier? 21 00:04:50,360 --> 00:04:53,158 Ja, pap. - Het is al laat. 22 00:04:53,320 --> 00:04:56,278 Je moeder zal zich zorgen maken. 23 00:04:56,440 --> 00:05:00,718 Sorry pap, ik ben de tijd vergeten. Ik kom naar binnen. 24 00:05:01,480 --> 00:05:06,190 Je bent geen klein meisje meer. Je hoeft niet stiekem je boek te lezen. 25 00:05:10,000 --> 00:05:11,592 Wist u daarvan? 26 00:05:11,760 --> 00:05:13,318 Ik ken mijn dochter. 27 00:05:14,440 --> 00:05:17,079 U zei nooit iets. - Wat moet ik zeggen? 28 00:05:17,240 --> 00:05:20,038 Dat je je moet gedragen zoals je zus? 29 00:05:22,000 --> 00:05:25,959 Ik wist toen je klein was al dat je anders was. 30 00:05:33,720 --> 00:05:35,836 Ik probeer me te gedragen, pap. 31 00:05:37,080 --> 00:05:39,435 Om net als de rest te zijn, echt waar. 32 00:05:40,320 --> 00:05:42,675 Ik weet niet wat er mis is met me. 33 00:05:45,400 --> 00:05:48,710 Je hoeft je niet te schamen omdat je anders bent. 34 00:05:49,480 --> 00:05:51,710 Anders is gewoon anders. 35 00:05:51,880 --> 00:05:54,110 Je kunt niet zijn wat je niet bent. 36 00:05:54,880 --> 00:05:57,348 We zijn gezegend met een mooi leven... 37 00:05:57,520 --> 00:06:01,354 en als God het wil, wordt jouw leven nog mooier. 38 00:06:01,520 --> 00:06:04,398 Als Jacob je ten huwelijk vraagt. 39 00:06:09,120 --> 00:06:11,793 Ik weet niet of ik met hem wil trouwen. 40 00:06:11,960 --> 00:06:14,428 Ook al vraagt hij het misschien. 41 00:06:15,920 --> 00:06:17,797 Wat moet ik doen, pap? 42 00:06:20,760 --> 00:06:24,355 Je nicht Lydia Ann heeft ons een brief geschreven. 43 00:06:24,520 --> 00:06:26,192 Hoe gaat het met haar? 44 00:06:26,360 --> 00:06:29,272 Ze heeft hulp nodig op de boerderij. 45 00:06:29,440 --> 00:06:36,357 Het is het toeristenseizoen. Je zou haar helpen als je daar gaat werken. 46 00:06:36,920 --> 00:06:38,558 En hier weggaan? 47 00:06:39,920 --> 00:06:43,230 Het lijkt alsof je op uitbarsten staat. 48 00:06:43,400 --> 00:06:47,632 Je zit vol met vragen, vol met twijfels. 49 00:06:47,800 --> 00:06:50,633 Dit is niet het leven dat ik voor je wil. 50 00:06:52,920 --> 00:06:56,390 Ik zal zo ver weg zijn van u en mam en Abby. 51 00:06:57,320 --> 00:06:59,629 Ik weet niet wat je daar zult vinden. 52 00:06:59,800 --> 00:07:05,955 Maar misschien helpt de reis je om een hele belangrijke beslissing te maken. 53 00:07:07,560 --> 00:07:10,677 We zullen bidden voor je veilige terugkeer. 54 00:07:12,040 --> 00:07:13,712 Dank u wel, vader. 55 00:07:15,200 --> 00:07:17,395 En hoe zit het met Jacob Mueller? 56 00:07:30,800 --> 00:07:32,631 Goedemorgen, Jacob. 57 00:07:34,320 --> 00:07:37,835 Hallo Emma, hoe gaat het vandaag? Hopelijk goed. 58 00:07:38,000 --> 00:07:43,154 Het gaat goed en met jou? - Ook goed, fijn dat je het vraagt. 59 00:07:43,320 --> 00:07:46,039 Het is een mooie dag, nietwaar? 60 00:07:47,280 --> 00:07:49,396 Ja, het is een hele mooie dag. 61 00:07:56,480 --> 00:07:58,038 Dag, Jacob. 62 00:08:04,640 --> 00:08:06,358 We moeten praten. 63 00:08:07,520 --> 00:08:09,317 Ik begrijp het niet. 64 00:08:09,480 --> 00:08:10,833 Twijfels? 65 00:08:11,360 --> 00:08:12,793 Waarover dan? 66 00:08:14,400 --> 00:08:15,628 Alles. 67 00:08:17,320 --> 00:08:18,594 Ook over mij? 68 00:08:23,280 --> 00:08:27,159 Waarom zei je niks? - Ik dacht dat het wel weg zou gaan. 69 00:08:27,320 --> 00:08:31,029 Maar dat is niet zo en ik moet er iets aan doen. 70 00:08:31,200 --> 00:08:33,350 Dus je gaat weg? - Alleen de herfst. 71 00:08:33,520 --> 00:08:38,071 Om mijn nicht in Charm te helpen en tijd te nemen om na te denken. 72 00:08:41,920 --> 00:08:44,514 Ik moet jou ook iets vertellen. 73 00:08:46,120 --> 00:08:47,175 Wat is er? 74 00:08:48,240 --> 00:08:50,037 Ik heb besloten om... 75 00:08:51,040 --> 00:08:52,996 me bij de Kerk aan te sluiten. 76 00:08:54,600 --> 00:08:58,354 Jacob, ik ben heel erg blij voor je. 77 00:09:00,200 --> 00:09:03,715 Als ik me bij de Kerk aansluit, neem ik een vrouw. 78 00:09:03,880 --> 00:09:06,678 Ook zij moet lid van de Kerk zijn. 79 00:09:11,080 --> 00:09:13,992 Je weet wat ik voor je voel, Emma. 80 00:09:14,160 --> 00:09:16,594 We kunnen hier een goed leven hebben. 81 00:09:16,760 --> 00:09:20,639 Een huis bouwen, een gezin stichten. - Jacob, ik... 82 00:09:43,000 --> 00:09:44,797 Ik geloof in je, Emma. 83 00:09:44,960 --> 00:09:46,678 Je bent een slimme meid. 84 00:09:47,360 --> 00:09:49,874 Je zult de juiste beslissing nemen. 85 00:09:51,040 --> 00:09:52,871 Ik wens je een fijne reis. 86 00:11:32,400 --> 00:11:33,469 Emma? 87 00:11:34,360 --> 00:11:36,510 Emma Miller? Lydia Anns nicht? 88 00:11:37,400 --> 00:11:41,279 Ja, ik ben Emma. - Hoi, ik ben Noah Weaver. 89 00:11:41,440 --> 00:11:44,318 Ze vroeg me je op te halen. Hoe was je reis? 90 00:11:44,480 --> 00:11:46,755 Prima, dank je. - Mooi zo. 91 00:11:48,080 --> 00:11:51,755 Ik neem deze wel van je over en breng je naar de boerderij. 92 00:11:51,920 --> 00:11:53,239 Dank je wel. 93 00:11:53,400 --> 00:11:54,549 Deze kant op. 94 00:12:00,200 --> 00:12:05,479 Eerste keer in Charm? - Ik ben lang geleden al eens geweest. 95 00:12:06,320 --> 00:12:10,029 Er is weinig veranderd, behalve de toeristen. 96 00:12:10,200 --> 00:12:12,919 Er zijn er elk jaar meer. - Daar kom ik voor. 97 00:12:13,080 --> 00:12:17,756 Om te helpen tijdens het drukke seizoen. - Dat is erg aardig van je. 98 00:12:19,600 --> 00:12:24,230 Ik kan je een rondleiding geven. Je wegwijs maken, als je wilt. 99 00:12:25,400 --> 00:12:28,870 Dank je wel, maar dat doe ik liever zelf. 100 00:12:30,480 --> 00:12:31,833 Zoals je wilt. 101 00:12:38,840 --> 00:12:41,035 Ben je een vriend van Lydia Ann? 102 00:12:41,480 --> 00:12:44,756 Levi, haar man, is mijn neef. 103 00:12:46,080 --> 00:12:47,877 Eigenlijk meer een broer. 104 00:12:51,240 --> 00:12:54,437 Het was vast moeilijk voor je toen hij overleed. 105 00:12:54,600 --> 00:12:58,195 Het was moeilijker voor Lydia Ann en Mary. 106 00:12:58,360 --> 00:13:02,194 Haar boerderij is groot, dus ik help zo vaak mogelijk. 107 00:13:02,520 --> 00:13:04,397 Dat is erg aardig van je. 108 00:13:32,440 --> 00:13:34,954 O, het lukt me wel. - Ik heb ze al. 109 00:13:43,320 --> 00:13:46,357 Hoe gaat het, liefje? - Mary, ik ben Emma. 110 00:13:46,520 --> 00:13:48,476 Ik heb iets voor je. 111 00:13:51,000 --> 00:13:52,228 Alsjeblieft. 112 00:13:59,240 --> 00:14:01,435 Ik noem haar Molly. - Mooie naam. 113 00:14:01,600 --> 00:14:04,194 Ze is nu eeuwig je vriendin. 114 00:14:05,840 --> 00:14:08,673 Welkom Emma, zo goed je te zien. - Jij ook. 115 00:14:08,840 --> 00:14:11,593 Ik heb ook iets voor jou. 116 00:14:14,000 --> 00:14:17,072 Ik maak het zelf. Het is geitenkaas. 117 00:14:18,160 --> 00:14:20,879 Erg uniek. Ik ben onder de indruk. 118 00:14:21,040 --> 00:14:26,637 Ik heb eten klaargemaakt. Jullie hebben vast honger, eet met ons mee, Noah. 119 00:14:28,200 --> 00:14:30,668 Dat is heel vriendelijk, dank je wel. 120 00:14:45,080 --> 00:14:48,038 Een persoon kan trots zijn, maar niet ijdel. 121 00:14:48,200 --> 00:14:50,998 Trots draait om onze mening over onszelf. 122 00:14:51,160 --> 00:14:53,515 IJdelheid om wat anderen denken. 123 00:14:53,680 --> 00:14:55,955 Volgens mij is dat geen goed idee. 124 00:14:57,480 --> 00:14:58,549 Waarom niet? 125 00:14:59,240 --> 00:15:00,912 Het is bijna donker. 126 00:15:01,080 --> 00:15:03,674 Dan moet je je ogen te veel inspannen. 127 00:15:04,560 --> 00:15:07,120 Nou, het gaat prima, dank je wel. 128 00:15:08,920 --> 00:15:10,797 Trots en Vooroordeel. 129 00:15:11,640 --> 00:15:14,438 Elizabeth en Mr Darcy. 130 00:15:16,000 --> 00:15:20,630 Ik geef de voorkeur aan haar eerste roman, Verstand en Gevoel. 131 00:15:20,800 --> 00:15:21,915 Ken je die? 132 00:15:22,600 --> 00:15:25,239 Nee, die ken ik niet. 133 00:15:25,400 --> 00:15:29,188 Het levendige contrast tussen Eleanor en haar zusje. 134 00:15:29,360 --> 00:15:33,717 Rede en terughoudendheid versus passie en spontaniteit. 135 00:15:33,880 --> 00:15:35,438 Het is intrigerend. 136 00:15:37,080 --> 00:15:42,154 De bibliotheek heeft het boek. In het centrum, ik kan het laten zien. 137 00:15:43,040 --> 00:15:46,396 Ik kan het zelf wel vinden, maar dank je wel. 138 00:15:47,560 --> 00:15:48,754 Juist. 139 00:15:56,120 --> 00:15:57,599 Fijne avond, Emma. 140 00:16:22,800 --> 00:16:26,349 Zo fijn dat dit er is, ik wil dit al maanden lezen. 141 00:16:28,480 --> 00:16:31,995 Je moet de boeken over twee weken weer inleveren. 142 00:16:50,120 --> 00:16:51,758 Niet weer. 143 00:17:05,440 --> 00:17:06,759 O, kijk uit. 144 00:17:08,560 --> 00:17:11,154 Ben je in orde? 145 00:17:12,160 --> 00:17:15,197 Sorry, ik wilde je niet laten schrikken. 146 00:17:15,360 --> 00:17:17,237 Het spijt mij ook. 147 00:17:26,520 --> 00:17:28,909 Hier is je foto... telefoon. 148 00:17:31,280 --> 00:17:33,919 Het is een mooie foto, is dat je vriend? 149 00:17:34,080 --> 00:17:38,835 Hij heeft me ten huwelijk gevraagd. - Gefeliciteerd. 150 00:17:39,000 --> 00:17:42,834 O nee, ik heb het uitgemaakt. Hij snapt het niet. 151 00:17:45,080 --> 00:17:48,072 Hij zegt dat hij nog van je houdt. 152 00:17:48,640 --> 00:17:53,634 Middelbare school, universiteit, onze ouders, onze vrienden. 153 00:17:53,800 --> 00:17:55,791 Iedereen vond ons perfect. 154 00:17:55,960 --> 00:18:00,715 Soms vraag ik me af of hij het vroeg omdat hij vond dat het zo hoorde. 155 00:18:02,200 --> 00:18:04,919 Ik ken je niet eens en ratel maar door. 156 00:18:05,080 --> 00:18:06,991 Nee, het geeft niks. 157 00:18:08,280 --> 00:18:09,554 Ik snap het. 158 00:18:09,720 --> 00:18:13,076 Het is moeilijk als iedereen denkt het beter te weten. 159 00:18:13,240 --> 00:18:14,719 Inderdaad. 160 00:18:16,040 --> 00:18:18,349 Ik ben Emma Miller. - Kelly Bennett. 161 00:18:18,520 --> 00:18:21,432 Leuk je te ontmoeten, Kelly. - Jij ook. 162 00:19:03,880 --> 00:19:10,069 Ze had ernaar uitgekeken, maar het voldeed niet aan haar verwachtingen. 163 00:19:16,600 --> 00:19:21,435 herfstfeest, Wooly Worm Race, kaasveiling, houthakkerswedstrijd 164 00:19:25,440 --> 00:19:27,874 Ik weet zeker dat het normaal is... 165 00:19:28,040 --> 00:19:32,989 dat de meesten zelfgenoegzaam zijn wat betreft een bepaalde activiteit. 166 00:19:33,160 --> 00:19:35,071 Echt of ingebeeld. 167 00:20:01,600 --> 00:20:04,910 Het kan een nadeel zijn om op je hoede te zijn. 168 00:20:05,080 --> 00:20:10,359 Als een vrouw haar affectie verbergt, loopt ze het risico hem kwijt te raken. 169 00:20:32,800 --> 00:20:34,950 Deze, graag. - Natuurlijk. 170 00:20:58,960 --> 00:21:02,430 Ik heb geworsteld zonder succes. Het is niet genoeg. 171 00:21:02,600 --> 00:21:05,910 Ik zal mijn gevoelens niet meer onderdrukken. 172 00:21:13,000 --> 00:21:16,310 Hoe zijn ze ontsnapt? - Kom op, deze kant op. 173 00:21:20,040 --> 00:21:23,510 Deze kant op. - Waarom gebeurt dit steeds? 174 00:21:50,720 --> 00:21:53,075 De geiten. 175 00:21:53,240 --> 00:21:55,151 Ja, de geiten. 176 00:21:58,880 --> 00:22:00,518 Gaat het wel? 177 00:22:01,320 --> 00:22:04,118 Ja, ik ben gewend aan geiten. 178 00:22:05,920 --> 00:22:08,832 Nou, bedankt voor je hulp. - Graag gedaan. 179 00:22:09,000 --> 00:22:14,757 Lydia Ann gaf me wat van de kaas die je maakt, die is erg lekker. 180 00:22:15,880 --> 00:22:17,677 Nou, dank je wel. 181 00:22:17,840 --> 00:22:20,434 Ik heb nog nooit zoiets geproefd. 182 00:22:20,600 --> 00:22:24,639 Ze zei dat je een geheim ingrediënt hebt. 183 00:22:26,000 --> 00:22:30,596 Het is niet echt een geheim, ik vertel het alleen aan niemand. 184 00:22:30,760 --> 00:22:34,435 Je zou mee moeten doen met de kaasveiling. 185 00:22:34,600 --> 00:22:38,070 Ja, ik zag een bord hangen in het dorp. 186 00:22:38,240 --> 00:22:41,391 Vorig jaar leverde één stuk 100 dollar op. 187 00:22:42,600 --> 00:22:44,238 Dat is veel geld. 188 00:22:45,440 --> 00:22:50,116 Ik vraag me af of iemand in Shipshewana jouw ingrediënt mist. 189 00:22:55,640 --> 00:22:57,756 Waarom zou je dat denken? 190 00:22:58,280 --> 00:22:59,872 Ik zou het wel missen. 191 00:23:01,120 --> 00:23:07,116 Zelfs als er iemand op me zou wachten, als dat is wat je vraagt... 192 00:23:07,280 --> 00:23:09,999 dan doet het er niet echt toe. 193 00:23:10,160 --> 00:23:12,037 Want ik doe wat ik wil. 194 00:23:13,880 --> 00:23:15,518 Dat zei je al. 195 00:23:16,640 --> 00:23:19,393 Nou, nu weet je het dus. 196 00:23:22,160 --> 00:23:24,116 Wat wil je? 197 00:23:24,280 --> 00:23:25,554 Sorry? 198 00:23:25,720 --> 00:23:29,474 Je zei dat je doet wat je wilt. 199 00:23:29,640 --> 00:23:30,959 Wat wil je? 200 00:23:32,760 --> 00:23:36,036 Als je je ogen sluit, wat zie je dan? 201 00:23:36,760 --> 00:23:37,875 Waar ga je heen? 202 00:23:39,400 --> 00:23:40,674 Wat wil je? 203 00:23:46,320 --> 00:23:47,673 Iets anders. 204 00:23:50,120 --> 00:23:51,473 Ik wil iets anders. 205 00:23:52,800 --> 00:23:55,155 Ben je daarom in Charm? 206 00:23:55,320 --> 00:23:57,834 Naar de boerderij van je nicht? - Ja. 207 00:23:58,440 --> 00:24:01,989 Maar... - Maar het is niet anders genoeg. 208 00:24:08,880 --> 00:24:10,472 Ik wil de oceaan zien. 209 00:24:13,440 --> 00:24:18,434 Het is belangrijk om beide werelden te zien, de Engelse en de Amish. 210 00:24:18,600 --> 00:24:20,113 Om te weten wat je mist. 211 00:24:20,880 --> 00:24:22,598 Heb jij dat gedaan? 212 00:24:22,760 --> 00:24:24,273 Beide gezien? 213 00:24:29,840 --> 00:24:31,671 Dit is waar ik thuishoor. 214 00:24:58,680 --> 00:25:00,636 Ik dacht al dat jij dat was. 215 00:25:00,800 --> 00:25:05,396 Waar ga je heen? - De boerderij een paar km verderop. 216 00:25:05,560 --> 00:25:08,757 Een paar kilometer? Kom, ik geef je een lift. 217 00:25:08,920 --> 00:25:12,276 Ik wil je niet tot last zijn. - Dat ben je niet. 218 00:25:12,440 --> 00:25:15,591 Ik bedoel, mag je in een auto zitten? 219 00:25:27,920 --> 00:25:29,990 Het is vast fijn. 220 00:25:30,160 --> 00:25:34,073 Om in je auto te stappen en te kunnen vertrekken als je wilt. 221 00:25:34,240 --> 00:25:35,673 Ik denk het wel. 222 00:25:38,240 --> 00:25:42,552 Ben je ooit bij de zee geweest? - Elke zomer met mijn familie. 223 00:25:44,440 --> 00:25:46,396 Ik las ooit in een boek... 224 00:25:46,560 --> 00:25:50,189 dat het geluid van de golven en de geur van het water... 225 00:25:50,360 --> 00:25:52,828 het beste is wat er bestaat. 226 00:25:53,000 --> 00:25:55,673 Als ik kon rijden, zou ik daarheen gaan. 227 00:25:55,840 --> 00:25:58,070 Dat kan, je moet gewoon gaan. 228 00:25:58,240 --> 00:26:01,391 Wat? - Ja, koop een ticket online. 229 00:26:01,560 --> 00:26:05,553 Dan drink je morgen Mai Tai's op het strand. 230 00:26:05,720 --> 00:26:08,109 Wat drinken? 231 00:26:10,680 --> 00:26:12,557 Laat maar zitten. 232 00:26:13,400 --> 00:26:16,631 Ik in een vliegtuig naar Miami. 233 00:26:16,800 --> 00:26:19,360 Ik ben nog nooit zo ver van huis geweest. 234 00:26:19,520 --> 00:26:21,556 Dus je komt niet uit Charm? 235 00:26:21,720 --> 00:26:25,508 Nee, ik ben hier alleen deze herfst om mijn nicht te helpen. 236 00:26:25,680 --> 00:26:29,514 Ik doe hetzelfde. Ik help bij de bibliotheek... 237 00:26:29,680 --> 00:26:32,592 en bij mijn tante. Ze heeft een B&B. 238 00:26:33,360 --> 00:26:35,635 We kwamen allebei van ver. 239 00:26:35,800 --> 00:26:39,031 Misschien hebben we meer gemeen dan we denken. 240 00:26:51,440 --> 00:26:53,476 Wauw, moet je dit zien. 241 00:26:53,640 --> 00:26:56,200 Iemand is goed in tuinieren. 242 00:26:56,360 --> 00:27:01,480 Als je ruimte hebt, plant een fruitboom. Zorg ervoor en pluk de vruchten. 243 00:27:01,640 --> 00:27:05,599 En oud Amish-gezegde. Het betekent, maak er het beste van. 244 00:27:06,840 --> 00:27:09,798 Dit is Kelly Bennett, ze gaf me een lift. 245 00:27:09,960 --> 00:27:12,155 En dit is mijn nicht, Lydia Ann. 246 00:27:12,320 --> 00:27:14,276 Jouw tante is Irene Abbott. 247 00:27:14,440 --> 00:27:17,830 Ik lever mijn kaas aan haar. Haar kaas, eigenlijk. 248 00:27:18,000 --> 00:27:21,117 Is dat jouw kaas? Die is geweldig. 249 00:27:21,280 --> 00:27:25,592 De gasten willen 'm zelf kopen. - Nu weet je waar je 'm kan vinden. 250 00:27:26,640 --> 00:27:29,598 Meer klanten, leuk je te ontmoeten. - Jij ook. 251 00:27:29,760 --> 00:27:31,716 Kom op, ik leid je rond. 252 00:27:32,640 --> 00:27:33,993 Kaasmeisje, hè? 253 00:27:35,000 --> 00:27:36,991 Dat is geweldig. - Dank je wel. 254 00:27:44,040 --> 00:27:47,669 Nou, die zullen niet meer ontsnappen. 255 00:27:47,840 --> 00:27:50,354 Dat zei je de laatste keer ook. 256 00:27:50,520 --> 00:27:54,832 Noah, dit is Kelly Bennett. Kelly, dit is Noah Weaver. 257 00:27:57,480 --> 00:27:59,755 Kelly werkt in de bibliotheek. 258 00:27:59,920 --> 00:28:04,471 Deze verslindt de romans alsof het... 259 00:28:04,640 --> 00:28:06,995 Dat wil niemand horen. 260 00:28:09,360 --> 00:28:10,634 Ik heb iets voor je. 261 00:28:10,800 --> 00:28:12,119 Voor mij? 262 00:28:23,560 --> 00:28:25,278 Doe je ogen dicht. 263 00:28:25,440 --> 00:28:26,495 Wat? 264 00:28:27,200 --> 00:28:28,315 Kom op. 265 00:28:30,840 --> 00:28:34,719 Doe niet zo raar. - Dat doe ik niet, het is een cadeau. 266 00:28:38,560 --> 00:28:40,596 Emma, kom op nou. 267 00:28:40,760 --> 00:28:41,988 Oké, prima. 268 00:28:43,160 --> 00:28:44,752 Draai je om. 269 00:28:50,480 --> 00:28:51,754 Wat is dat? 270 00:28:52,800 --> 00:28:54,472 Hoe klinkt het? 271 00:28:56,400 --> 00:28:58,994 Als een soort gebrul. 272 00:29:00,240 --> 00:29:01,673 Alsof het leeft. 273 00:29:02,880 --> 00:29:04,074 Het leeft ook. 274 00:29:06,360 --> 00:29:08,555 Maar het is geen dier. 275 00:29:10,000 --> 00:29:11,911 Oké, wat is het? 276 00:29:15,040 --> 00:29:16,439 Het is voor jou. 277 00:29:19,880 --> 00:29:21,199 Het is de zee. 278 00:29:28,280 --> 00:29:29,872 Dank je wel. 279 00:29:36,560 --> 00:29:39,472 Wauw, hoe zit dat? 280 00:29:40,240 --> 00:29:41,389 Hoe bedoel je? 281 00:29:41,560 --> 00:29:44,358 Noah. Echtgenoot, vriendje? 282 00:29:45,280 --> 00:29:49,159 Nee, Lydia Anns man is vorig jaar overleden. 283 00:29:49,320 --> 00:29:51,959 Dat was Noah's neef en ze waren erg hecht. 284 00:29:52,120 --> 00:29:54,918 Hij helpt op de boerderij wanneer hij kan. 285 00:29:55,080 --> 00:29:56,513 Hij is een goede man. 286 00:29:56,680 --> 00:29:59,717 Hij is vast goed in veel dingen. - Kelly. 287 00:29:59,880 --> 00:30:02,952 Kom op, alsof je dat nooit hebt gedacht. 288 00:30:03,720 --> 00:30:07,269 Nee, ik... Ik zie hem niet op die manier. 289 00:30:07,440 --> 00:30:12,230 Ik weet vrij zeker dat hij jou zo wel ziet. - Nee, doe niet zo gek. 290 00:30:12,400 --> 00:30:15,631 De man hield een schelp tegen je oor. 291 00:30:15,800 --> 00:30:17,518 Het is een lang verhaal. 292 00:30:17,680 --> 00:30:19,750 Het is moeilijk uit te leggen. 293 00:30:20,520 --> 00:30:27,312 Ja nou, als ik zo iemand zou ontmoeten, zou mijn leven misschien anders zijn. 294 00:30:28,960 --> 00:30:30,598 Het staat in de Bijbel: 295 00:30:30,760 --> 00:30:34,150 Gaat uit het midden van hen, en scheidt u af. 296 00:30:34,320 --> 00:30:39,599 Om verleidingen te weerstaan, sluiten we de rest van de wereld buiten. 297 00:30:39,760 --> 00:30:43,833 Verleiding? - Iedereen die niet Amish is. 298 00:30:45,320 --> 00:30:49,029 Dus ze zijn niet blij dat je met mij omgaat. 299 00:30:49,200 --> 00:30:52,431 Ik heb me altijd als de Engelsen gevoeld. 300 00:30:52,600 --> 00:30:54,397 Een buitenstaander. 301 00:30:54,560 --> 00:30:58,269 Ik hou van mijn huis en van mijn familie... 302 00:30:58,440 --> 00:31:01,671 maar mijn kleding en de dingen die me aantrekken... 303 00:31:01,840 --> 00:31:04,877 Ik wil gewoon meer kleur in mijn leven. 304 00:31:05,040 --> 00:31:07,873 Dat klinkt niet als te veel gevraagd. 305 00:31:08,040 --> 00:31:11,112 Het is alsof je de wereld wilt bezitten. 306 00:31:11,280 --> 00:31:13,874 En nu moet ik beslissen. 307 00:31:14,920 --> 00:31:16,558 Beslissen waarover? 308 00:31:19,360 --> 00:31:22,796 Ik ben hier niet alleen om mijn nicht te helpen. 309 00:31:22,960 --> 00:31:26,430 Maar ook om te beslissen welk pad ik zal volgen. 310 00:31:30,040 --> 00:31:33,032 Ik heb vaak de verkeerde keus gemaakt. 311 00:31:33,200 --> 00:31:35,760 Dat hoort bij volwassen worden. 312 00:31:36,680 --> 00:31:39,148 Zo werkt ons geloof niet. 313 00:31:39,320 --> 00:31:42,517 Het is streng. We hebben een keus. 314 00:31:43,720 --> 00:31:50,273 Ik kan me aansluiten bij de Kerk, trouwen en me aan onze regels houden. 315 00:31:50,440 --> 00:31:54,399 Of ik kan de wereld ingaan en mijn weg proberen te vinden. 316 00:31:56,360 --> 00:32:00,558 Maar als ik dat doe, is er misschien geen weg meer terug. 317 00:32:00,720 --> 00:32:03,188 Het is moeilijk om terug te komen. 318 00:32:10,840 --> 00:32:12,910 Emma, kom hier. 319 00:32:13,080 --> 00:32:14,638 Ik heb je hulp nodig. 320 00:32:29,200 --> 00:32:33,716 Hoe was je eerst week bij de bieb? - Geweldig. 321 00:32:33,880 --> 00:32:38,670 Iedereen is heel aardig. Ik heb een Amish-meisje ontmoet. 322 00:32:38,840 --> 00:32:42,037 Ze is erg lief en helemaal weg van Jane Austen. 323 00:32:42,200 --> 00:32:47,069 Dat klinkt niet erg Amish. - Ja, ze heeft duidelijk twijfels. 324 00:32:47,240 --> 00:32:53,679 Maar het is fijn om met iemand te praten die zich niet druk maakt om Instagram. 325 00:32:53,840 --> 00:32:59,915 Zie je? Je was zo bang dat je je vrienden uit de stad zou missen. 326 00:33:00,080 --> 00:33:03,356 Ja, ik ga het hier steeds leuker vinden. 327 00:33:03,520 --> 00:33:05,238 Zo gaat het in het leven. 328 00:33:05,920 --> 00:33:09,151 Sla een nieuwe weg in en je maakt nieuwe vrienden. 329 00:33:09,320 --> 00:33:11,914 Je moet er alleen voor open staan. 330 00:33:12,080 --> 00:33:14,992 Het zou fijn zijn als Nick me met rust liet. 331 00:33:15,160 --> 00:33:18,357 Hij houdt niet op. - Maak je niet druk om hem. 332 00:33:18,520 --> 00:33:21,671 Het was slim om die dombo achter je te laten. 333 00:33:30,400 --> 00:33:32,356 Ik weet dat het moeilijk is. 334 00:33:33,120 --> 00:33:36,237 Maar het wordt makkelijker, dat beloof ik je. 335 00:33:36,400 --> 00:33:37,674 Ik hoop het. 336 00:33:39,440 --> 00:33:42,477 Iedereen kan hier iets bijzonders vinden. 337 00:33:45,120 --> 00:33:47,076 Hopelijk vindt het jou ook. 338 00:34:01,840 --> 00:34:04,308 gesloten 339 00:34:11,560 --> 00:34:13,994 Dat Engelse meisje, hoe ken je haar? 340 00:34:15,840 --> 00:34:20,914 Ze was haar telefoon verloren, ik vond 'm en we raakten aan de praat. 341 00:34:21,080 --> 00:34:23,310 Hebben jullie dan iets gemeen? 342 00:34:23,480 --> 00:34:25,630 Ga je weer met haar afspreken? 343 00:34:25,800 --> 00:34:28,553 Ik weet het niet, misschien. 344 00:34:31,760 --> 00:34:34,672 Luister, Kelly is heel aardig. 345 00:34:34,840 --> 00:34:36,592 Je kent haar tante. 346 00:34:36,760 --> 00:34:40,958 Ik verkoop haar mijn kaas. Je moet niet vergeten wie je bent. 347 00:34:41,120 --> 00:34:44,351 Dit is hoe het begint. - Wat? 348 00:34:44,520 --> 00:34:48,718 Ik weet hier meer van dan je denkt. De twee werelden combineren. 349 00:34:48,880 --> 00:34:52,350 Ik heb dit eerder gezien, bij iemand die me na stond. 350 00:34:53,880 --> 00:34:54,949 Wat? 351 00:34:56,400 --> 00:34:57,515 Wie? 352 00:34:58,840 --> 00:34:59,895 Wie? 353 00:34:59,960 --> 00:35:03,316 Dat is niet aan mij om te vertellen. Maar ik zeg dit: 354 00:35:03,480 --> 00:35:05,789 Maak niet dezelfde fout. 355 00:35:05,960 --> 00:35:07,916 Waar heb je het over? 356 00:35:09,040 --> 00:35:12,316 Ik heb meer kaas neergezet en alles is uitverkocht. 357 00:35:12,480 --> 00:35:14,755 Je moet meer maken voor morgen. 358 00:35:16,200 --> 00:35:19,636 Noah vindt dat ik aan de kaasveiling mee moet doen. 359 00:35:19,800 --> 00:35:21,950 Noah is een slimme man. 360 00:35:22,120 --> 00:35:24,509 Het kan behoorlijk wat opleveren. 361 00:35:25,360 --> 00:35:28,238 Geld voor je vader en de rest van je familie. 362 00:35:29,240 --> 00:35:30,468 Natuurlijk. 363 00:35:35,520 --> 00:35:39,229 Was ik verliefd geweest, dan had ik niet blinder kunnen zijn. 364 00:35:39,400 --> 00:35:42,790 Maar ijdelheid was mijn dwaasheid, niet liefde. 365 00:36:31,320 --> 00:36:33,276 Je bent erg stil vanmorgen. 366 00:36:34,080 --> 00:36:36,036 Ik kan zingen als je wilt. 367 00:36:36,200 --> 00:36:39,272 Wat is je favoriete hymne? - Laat maar. 368 00:36:39,440 --> 00:36:40,793 Ik maak een grapje. 369 00:36:45,960 --> 00:36:52,274 Toen ik in de velden werkte, vroeg ik me ook af waar de vliegtuigen heen gingen. 370 00:36:52,440 --> 00:36:54,112 Wat ik allemaal miste. 371 00:36:54,280 --> 00:36:56,874 Tot ik op zoek ging naar antwoorden. 372 00:36:57,640 --> 00:36:59,232 Nieuwe plekken zag. 373 00:37:00,120 --> 00:37:01,473 Maar je kwam terug. 374 00:37:04,760 --> 00:37:11,313 Je zoekt je hele leven naar iets wat antwoord geeft op al je twijfels. 375 00:37:13,640 --> 00:37:17,519 Maar uiteindelijk bleek dat het antwoord hier al was. 376 00:37:20,280 --> 00:37:21,793 Maar dat ben jij. 377 00:37:22,520 --> 00:37:24,954 Ik weet nog niet wat goed voor mij is. 378 00:37:25,120 --> 00:37:30,114 Ik deel dit met je om je al die verloren tijd te besparen. 379 00:37:30,280 --> 00:37:33,238 Alle doodlopende wegen. - Spaar me niet. 380 00:37:33,920 --> 00:37:36,036 Ik wil zelf de wereld zien. 381 00:37:36,760 --> 00:37:38,557 Mijn eigen keuzes maken. 382 00:37:42,000 --> 00:37:45,515 Ik hoop oprecht dat je vindt wat je gelukkig maakt. 383 00:37:57,720 --> 00:38:02,350 Het is niet zo erg, ik help jullie als jullie binnen zijn. 384 00:38:05,400 --> 00:38:09,109 Goedemorgen, hoe gaat het vandaag? - Goed, dank je wel. 385 00:38:10,000 --> 00:38:13,470 Jij bent vast Emma, Kelly heeft het over je gehad. 386 00:38:15,400 --> 00:38:18,119 Ik heb het gevoel alsof ik je al ken. - Echt? 387 00:38:18,280 --> 00:38:23,400 Gezien alles wat Kelly vertelde en dan die geweldige kaas van je. 388 00:38:23,560 --> 00:38:25,949 Dank je wel. - Heb je meer bij je? 389 00:38:26,120 --> 00:38:27,155 Zeker weten. 390 00:38:27,320 --> 00:38:29,197 Geweldig. 391 00:38:29,360 --> 00:38:32,477 Is Kelly er? - Ze is achter. 392 00:38:33,400 --> 00:38:35,550 Ze is vast blij om je te zien. 393 00:38:38,080 --> 00:38:42,915 Sorry dat ik zomaar langskom en voor alle berichten, maar ik moest je zien. 394 00:38:43,080 --> 00:38:45,878 Ik wil dat je weggaat. - Geef me een kans. 395 00:38:46,040 --> 00:38:49,350 Nee, je krijgt geen kansen meer. Het is voorbij. 396 00:38:49,520 --> 00:38:51,397 Ik geef alleen om jou. 397 00:38:52,920 --> 00:38:54,558 Ik hou alleen van jou. 398 00:38:54,720 --> 00:38:58,872 We weten allebei dat dat niet waar is. - Ik ben veranderd. 399 00:38:59,040 --> 00:39:00,996 Ik vertrouwde je. 400 00:39:01,160 --> 00:39:03,958 Je hebt me vernederd, iedereen weet het. 401 00:39:05,280 --> 00:39:08,511 Ik wil niet bij je zijn, ik wilde alles achter me laten. 402 00:39:08,680 --> 00:39:12,150 Dit kun je niet menen. Dit is boerenland. 403 00:39:13,280 --> 00:39:15,111 Je hebt hier helemaal niks. 404 00:39:17,400 --> 00:39:19,038 Eigenlijk wel. 405 00:39:19,960 --> 00:39:22,110 Ik vind het hier fijn. 406 00:39:22,280 --> 00:39:25,317 Ik ben blij met mijn vrienden, met hoe ik me voel. 407 00:39:25,480 --> 00:39:28,790 En jij maakt daar geen deel van uit. - Kom op nou. 408 00:39:28,960 --> 00:39:33,112 Nick, hou op. - Ik ben gekomen, geef me wat aandacht. 409 00:39:33,280 --> 00:39:35,430 Laat me los. - Doe niet zo lastig. 410 00:39:35,600 --> 00:39:39,115 Kelly, daar ben je. - We zijn druk hier. 411 00:39:39,280 --> 00:39:41,669 Ik ben Emma, een vriendin van Kelly. 412 00:39:41,840 --> 00:39:44,513 Ik ben Nick en dat interesseert me niks. 413 00:39:44,680 --> 00:39:46,910 Ik ben nog niet klaar. - Je doet me pijn. 414 00:39:47,080 --> 00:39:48,672 Hou je erbuiten. - Laat los. 415 00:39:48,840 --> 00:39:50,637 Alles goed, Emma? 416 00:39:51,440 --> 00:39:53,431 Geweldig, nog eentje. 417 00:39:53,600 --> 00:39:55,909 Laat haar arm los. - Of anders? 418 00:40:14,640 --> 00:40:15,914 Laat ook maar. 419 00:40:18,880 --> 00:40:21,838 Nog een fijn leven met je nieuwe vrienden. 420 00:40:26,680 --> 00:40:28,033 Gaat het wel? 421 00:40:34,760 --> 00:40:36,512 Het spijt me zo. 422 00:40:39,080 --> 00:40:40,877 Ik heb een idee. 423 00:40:41,360 --> 00:40:42,429 Kom op. 424 00:41:21,400 --> 00:41:23,550 welkom 425 00:41:28,800 --> 00:41:31,678 Kan ik vanaf hier bij Charm komen? 426 00:41:31,840 --> 00:41:35,116 Gewoon ongeveer drie kilometer die kant op. 427 00:41:35,280 --> 00:41:41,230 Ik heb trouwens alle proefstukjes van je kaas opgegeten. 428 00:41:47,000 --> 00:41:49,389 Doe je mee aan de veiling morgen? 429 00:41:51,800 --> 00:41:54,109 Ja. - Heb jij het gemaakt? 430 00:41:55,280 --> 00:41:56,429 Inderdaad. 431 00:41:57,240 --> 00:41:58,832 Nou, het is uitmuntend. 432 00:41:59,000 --> 00:42:00,433 Net als de maker. 433 00:42:02,760 --> 00:42:05,957 Dat soort dingen hoor je niet te zeggen. - Nee? 434 00:42:06,120 --> 00:42:07,997 Zelfs niet als het waar is? 435 00:42:08,160 --> 00:42:10,720 Je kent me niet eens. - Hoe heet je? 436 00:42:10,880 --> 00:42:12,996 Emma Miller. 437 00:42:13,880 --> 00:42:15,359 Andy Nevins. 438 00:42:17,600 --> 00:42:21,593 Ik ben de redacteur van Wine, Cheese and Dining, een blog. 439 00:42:23,320 --> 00:42:27,996 Ik breng niet veel tijd door achter een computer. 440 00:42:28,840 --> 00:42:34,517 We hebben nooit geschreven over de Amish en kaas, mag ik je interviewen? 441 00:42:35,760 --> 00:42:40,754 Je wilt mij interviewen? - Ja, voor de veiling. Om twee uur? 442 00:42:43,120 --> 00:42:44,712 Ik weet het niet. 443 00:42:44,880 --> 00:42:48,555 Ik heb veel gereisd, in de beste restaurants gegeten. 444 00:42:48,720 --> 00:42:52,474 En het zou misdadig zijn om je kaas geheim te houden. 445 00:42:53,920 --> 00:42:55,319 Je plaagt me. 446 00:42:55,720 --> 00:42:57,039 Wedden? 447 00:43:01,280 --> 00:43:03,430 Je bent druk. 448 00:43:03,600 --> 00:43:07,070 Dit is mijn nummer. Bel me, ik blijf in de stad. 449 00:43:07,240 --> 00:43:09,390 Je hebt geen telefoon. - Nee. 450 00:43:09,560 --> 00:43:12,950 Laat maar, spreek gewoon met me af voor de veiling. 451 00:43:17,680 --> 00:43:19,272 Ik zie je daar. 452 00:43:33,920 --> 00:43:39,631 Is dat voor de veiling? - Ja, ik probeer er niet aan te denken. 453 00:43:47,000 --> 00:43:50,197 Mag ik je iets vragen? - Natuurlijk. 454 00:43:50,360 --> 00:43:55,309 Toen je Levi ontmoette, wist je toen meteen dat hij de ware was? 455 00:43:57,160 --> 00:44:01,995 Ik wist dat hij degene was die ik altijd alles wilde vertellen. 456 00:44:02,160 --> 00:44:05,470 En hij wilde altijd horen wat ik te zeggen had. 457 00:44:06,520 --> 00:44:08,272 Hij was mijn beste vriend. 458 00:44:12,040 --> 00:44:16,875 Het moet zo moeilijk zijn om liefde te vinden en het dan te verliezen. 459 00:44:17,040 --> 00:44:20,077 Het is inderdaad heel moeilijk. 460 00:44:20,240 --> 00:44:23,710 Maar ik was gezegend dat ik met hem samen kon zijn. 461 00:44:27,520 --> 00:44:32,719 Gaat dit om dat Engelse meisje? - Nee, het gaat niet om haar. 462 00:44:33,640 --> 00:44:34,868 Het gaat om mij. 463 00:44:37,600 --> 00:44:42,799 Ik moet weten waarom ik me zo voel. - Dan praten we erover. 464 00:44:42,960 --> 00:44:48,353 En we bidden. En met Gods hulp, zul je het antwoord vinden. 465 00:44:51,520 --> 00:44:55,957 Maar wat als Gods antwoord me weghaalt bij alles wat ik ken? 466 00:44:57,600 --> 00:44:59,477 Dan is dat Zijn wil. 467 00:45:45,360 --> 00:45:48,557 Dames en heren, welkom bij het herfstfestival. 468 00:45:48,720 --> 00:45:51,792 Er zijn veel leuke activiteiten vandaag. 469 00:45:51,960 --> 00:45:55,589 We beginnen met de pompoenkatapult-wedstrijd. 470 00:46:02,320 --> 00:46:08,156 Later vandaag hebben we op het hoofdpodium onze kaasveiling. 471 00:46:08,320 --> 00:46:13,189 Hierna op het hoofdpodium de opwindende Wooly Wormrace. 472 00:46:22,280 --> 00:46:24,635 Mag ik met de wormenrace meedoen? 473 00:46:24,800 --> 00:46:27,030 Ik moet eerst de kaas afleveren. 474 00:46:27,200 --> 00:46:29,873 Ik ga wel met haar mee. - Dank je, Noah. 475 00:46:30,040 --> 00:46:31,598 Ga je met ons mee? 476 00:46:31,760 --> 00:46:33,796 Natuurlijk, dank je wel. 477 00:46:33,960 --> 00:46:35,996 Dus, hoe ga je je worm noemen? 478 00:46:37,200 --> 00:46:38,633 Bezig Bijtje. 479 00:46:38,800 --> 00:46:45,558 En daar gaan ze. In de eerste baan is hij van start, de tweede komt ook in actie. 480 00:46:51,600 --> 00:46:53,192 Zoek je iemand? 481 00:46:53,360 --> 00:46:57,558 Nee, ik geniet gewoon. 482 00:46:57,720 --> 00:46:59,438 Zet 'm op. 483 00:47:00,520 --> 00:47:04,638 Bedankt voor het boek. - Geen dank, hopelijk bevalt het. 484 00:47:05,360 --> 00:47:08,636 Wat me echt bevalt aan haar schrijfstijl... 485 00:47:08,800 --> 00:47:10,916 Hé Andy. - Ben je er klaar voor? 486 00:47:14,080 --> 00:47:15,169 Natuurlijk. 487 00:47:16,680 --> 00:47:19,274 Excuseer me. - Ik breng haar zo terug. 488 00:47:24,280 --> 00:47:26,032 Kom op, Mary. 489 00:47:27,360 --> 00:47:31,990 Dit is het leukste aan mijn werk. Interessante verhalen vertellen. 490 00:47:32,160 --> 00:47:34,390 Een festival in niemandsland. 491 00:47:34,560 --> 00:47:38,553 Een mooi Amish-meisje dat makkelijk heel groots kan worden. 492 00:47:38,720 --> 00:47:41,632 Je zegt dingen... - En jij bloost. 493 00:47:42,760 --> 00:47:44,955 Nee, dat doe ik niet. 494 00:47:45,120 --> 00:47:48,999 Maar het is gewoon kaas. - Het is meer dan dat. 495 00:47:49,160 --> 00:47:50,479 Het is uniek. 496 00:47:51,560 --> 00:47:54,632 Vind je dat echt? - Ik weet het. 497 00:47:54,800 --> 00:47:58,429 Elk restaurant in Manhattan zal in de rij staan. 498 00:47:58,600 --> 00:48:01,558 Manhattan? - Je bent er vast nooit geweest. 499 00:48:03,680 --> 00:48:06,831 Nee. - De energie is magisch. 500 00:48:07,000 --> 00:48:08,399 Het is ongelooflijk. 501 00:48:08,560 --> 00:48:10,676 Lawaaiig, maar daar wen je aan. 502 00:48:10,840 --> 00:48:14,037 Met mij als je gids zou je het geweldig vinden. 503 00:48:14,200 --> 00:48:16,031 Dat klinkt zo opwindend. 504 00:48:16,200 --> 00:48:21,149 Willen Frank Miller, Clayton Park en Noah Weaver naar de arena komen? 505 00:48:21,320 --> 00:48:23,197 Zei hij nou Noah Weaver? 506 00:48:24,600 --> 00:48:25,689 Kom op. 507 00:48:26,400 --> 00:48:27,719 Wie is Noah? 508 00:48:29,720 --> 00:48:33,679 Dames en heren, welkom bij de houthakkerswedstrijd. 509 00:48:33,840 --> 00:48:36,752 De hoofdprijs is 200 dollar. 510 00:48:36,920 --> 00:48:41,152 Voor de man die met de minste slagen het stuk hout doormidden hakt. 511 00:48:41,320 --> 00:48:45,598 Ik wist niet dat hij meedeed. - Neem jullie posities in. 512 00:48:49,440 --> 00:48:51,908 Eerste deelnemer, ga klaar staan. 513 00:49:16,680 --> 00:49:17,999 Dat was goed. 514 00:49:18,440 --> 00:49:20,829 Tweede deelnemer, ga klaar staan. 515 00:49:44,960 --> 00:49:48,589 Negen slagen, dat wordt moeilijk te verbeteren. 516 00:49:50,160 --> 00:49:52,913 Derde deelnemer, ga klaar staan. 517 00:49:53,080 --> 00:49:54,752 Zet 'm op, Noah. 518 00:49:55,840 --> 00:49:57,592 Kom op, Noah. 519 00:49:59,480 --> 00:50:01,516 Is dat je broer? 520 00:50:01,680 --> 00:50:04,274 Nee, hij is gewoon een vriend. 521 00:50:37,800 --> 00:50:41,429 Dat was geweldig. - We hebben een winnaar. 522 00:50:42,840 --> 00:50:45,479 Noah Weaver, kom je prijs halen. 523 00:50:46,920 --> 00:50:52,995 En over vijf minuten begint de populaire kaasveiling op het hoofdpodium. 524 00:50:55,000 --> 00:50:56,752 Emma, we moeten gaan. 525 00:50:56,920 --> 00:51:00,435 O, de veiling, ik moet gaan. - En het interview dan? 526 00:51:00,600 --> 00:51:03,353 Morgen, bij het reuzenrad om acht uur? 527 00:51:05,840 --> 00:51:07,193 Ik zie je daar. 528 00:51:12,360 --> 00:51:14,954 Gefeliciteerd. - Goed gedaan. 529 00:51:23,520 --> 00:51:26,717 Eenmaal, andermaal. Verkocht, voor 35 dollar. 530 00:51:26,880 --> 00:51:31,476 Bedankt Lydia Ann, haal je geld maar op bij de kashouder. 531 00:51:36,360 --> 00:51:40,353 Ik heb begrepen dat we een nieuwkomer bij de veiling hebben. 532 00:51:40,520 --> 00:51:42,954 Geef een applaus voor Emma Miller. 533 00:51:45,960 --> 00:51:47,916 Emma, wat heb je meegenomen? 534 00:51:48,080 --> 00:51:50,640 Ik heb een pond geitenkaas bij me. 535 00:51:50,800 --> 00:51:53,951 Naar recept van mijn woonplaats Shipshewana. 536 00:51:54,120 --> 00:51:57,351 Goed, dat klinkt lekker. Start met bieden. 537 00:52:30,400 --> 00:52:32,630 Eenmaal, andermaal. - 50. 538 00:52:43,920 --> 00:52:46,832 Je hebt concurrentie, vriend. 539 00:52:57,280 --> 00:52:58,952 200 dollar. 540 00:53:02,640 --> 00:53:05,359 Hij is vast bekend met die kaas. 541 00:53:26,480 --> 00:53:29,313 Eenmaal, andermaal. 542 00:53:30,640 --> 00:53:34,997 Verkocht voor 500 dollar. Dat is een record, gefeliciteerd. 543 00:53:37,200 --> 00:53:41,478 Emma, heel erg bedankt. Ga je geld maar ophalen. 544 00:54:37,560 --> 00:54:42,031 Ik kan niet gelukkig zijn met een man die niet mijn smaak heeft. 545 00:54:42,200 --> 00:54:44,589 Hij moet al mijn gevoelens delen. 546 00:54:44,760 --> 00:54:48,799 Dezelfde boeken en muziek moeten ons beide charmeren. 547 00:54:52,720 --> 00:54:57,350 Naast getrouwd zijn, wil een meisje soms gewoon verliefd zijn. 548 00:55:17,560 --> 00:55:18,879 Goedemorgen. 549 00:55:30,040 --> 00:55:31,917 Mary voelt zich niet goed. 550 00:55:32,880 --> 00:55:35,269 Wat mankeert ze? - Ze heeft koorts. 551 00:55:35,920 --> 00:55:38,753 Lydia Ann heeft mijn hulp nodig. 552 00:55:38,920 --> 00:55:42,230 Ik kan de klanten wel alleen af. Geen probleem. 553 00:55:49,760 --> 00:55:51,990 Die Engelsman... 554 00:55:52,640 --> 00:55:54,039 van de veiling? 555 00:55:54,800 --> 00:55:56,711 Hij heet Andy. 556 00:55:59,040 --> 00:56:00,871 Je kent hem niet. 557 00:56:02,760 --> 00:56:04,159 Jij ook niet. 558 00:56:04,960 --> 00:56:06,791 Ik weet meer dan je denkt. 559 00:56:09,360 --> 00:56:11,920 En daar moet ik het dus mee doen? 560 00:56:12,080 --> 00:56:14,833 Wat anderen zeggen, wat anderen weten? 561 00:56:15,000 --> 00:56:18,788 Ik heb meegemaakt hoe deze mensen zijn. 562 00:56:21,720 --> 00:56:22,948 Ze zijn anders. 563 00:56:25,800 --> 00:56:27,552 Ik misschien ook. 564 00:56:46,720 --> 00:56:51,191 Dus je hebt Jacob, Noah en Andy. 565 00:56:51,360 --> 00:56:53,112 Dat zijn veel mannen. 566 00:56:56,440 --> 00:56:58,590 Hoe wist je dat je verliefd was? 567 00:56:58,760 --> 00:57:02,469 Dat is al zo lang geleden. 568 00:57:02,640 --> 00:57:06,519 Om eerlijk te zijn, hadden Nick en ik meer ruzie dan liefde. 569 00:57:06,680 --> 00:57:08,636 Ik was te druk om het te merken. 570 00:57:08,800 --> 00:57:11,758 Druk? - Met iedereen gelukkig houden. 571 00:57:11,920 --> 00:57:14,195 Net doen alsof alles perfect was. 572 00:57:16,800 --> 00:57:20,679 Als ik het mag vragen, wat is er tussen jullie gebeurd? 573 00:57:23,960 --> 00:57:27,669 Mijn universiteit had een uitwisselingsprogramma. 574 00:57:27,840 --> 00:57:30,877 Dus ik ging naar Londen, reisde door Europa. 575 00:57:31,040 --> 00:57:35,113 En toen ik thuiskwam, hoorde ik... 576 00:57:35,280 --> 00:57:38,272 geruchten van veel mensen over Nick. 577 00:57:38,840 --> 00:57:40,159 Zoals wat? 578 00:57:42,720 --> 00:57:44,950 Dat hij me bedroog. 579 00:57:45,760 --> 00:57:47,273 Terwijl ik weg was. 580 00:57:49,040 --> 00:57:51,759 Het was ook niet de eerste keer. 581 00:57:51,920 --> 00:57:54,514 Daarom verbrak ik de verloving. 582 00:57:55,480 --> 00:57:59,678 Toen ik zei dat ik niet meer van gedachten zou veranderen... 583 00:58:02,720 --> 00:58:04,711 werd hij zo boos. 584 00:58:17,760 --> 00:58:20,354 Toen wist ik dat ik weg moest gaan. 585 00:58:20,520 --> 00:58:23,956 Weg van hem en alles wat me aan hem herinnerde. 586 00:58:24,120 --> 00:58:27,556 Ergens waar ik opnieuw kon beginnen. 587 00:58:28,360 --> 00:58:30,749 En toen kwam je naar Charm. 588 00:58:30,920 --> 00:58:35,277 Ik kom rond van het werk in de bibliotheek en bij mijn tante. 589 00:58:35,440 --> 00:58:39,319 En ik heb alle tijd om na te denken over de volgende stap. 590 00:58:39,480 --> 00:58:41,311 Mijn volgende hoofdstuk. 591 00:58:45,320 --> 00:58:47,709 Ik zal bidden dat je geluk vindt. 592 00:58:48,480 --> 00:58:51,950 Ik weet niet of dat nog werkt. Het is al lang geleden. 593 00:58:52,120 --> 00:58:54,759 Dit is een goed moment om te beginnen. 594 00:59:15,880 --> 00:59:17,279 Vind je ze leuk? 595 00:59:18,480 --> 00:59:22,519 Ze zijn erg mooi. - Het was liefde op het eerste gezicht. 596 00:59:23,840 --> 00:59:29,153 Ik zag ooit roze sandalen met een hoge hak en diamantjes in een tijdschrift. 597 00:59:29,320 --> 00:59:31,072 Flamboyant. 598 00:59:31,240 --> 00:59:35,438 Haar teennagels waren roze gelakt en ze droeg een teenring. 599 00:59:35,600 --> 00:59:39,593 Dus dit was vast niet de Amish Vogue. 600 00:59:39,760 --> 00:59:43,230 Wat las je? - Ik werd gesnapt. 601 00:59:43,800 --> 00:59:47,509 Goed meid, je wilt meer kleur in je leven? 602 00:59:47,680 --> 00:59:48,874 Dat regel ik wel. 603 01:00:00,560 --> 01:00:03,916 Hoe groot is de kans dat we dezelfde maat hebben? 604 01:00:04,240 --> 01:00:06,435 Het is een teken, pas ze aan. 605 01:00:06,600 --> 01:00:10,195 Mijn familie zou het niet goedkeuren. - Ik zeg niks. 606 01:00:12,000 --> 01:00:13,877 Kleding moet simpel zijn. 607 01:00:15,160 --> 01:00:17,230 Om geen aandacht te trekken. 608 01:00:17,400 --> 01:00:20,153 Het zijn maar schoenen, geen galajurk. 609 01:00:25,360 --> 01:00:26,588 Kom op nou. 610 01:00:36,880 --> 01:00:38,598 Hoe doe je dit? 611 01:00:39,000 --> 01:00:43,278 Het is een modegeheim, overgedragen van generatie op generatie. 612 01:00:43,440 --> 01:00:45,271 Probeer je te ontspannen. 613 01:00:46,800 --> 01:00:50,554 Mijn voeten zien er zo anders uit. - Op een goede manier? 614 01:00:53,240 --> 01:00:55,390 Ja, zeker weten. 615 01:00:57,720 --> 01:01:01,349 Ik heb de perfecte jeans voor bij die schoenen. 616 01:01:01,520 --> 01:01:04,671 Maak er geen grapjes over. - Probeer het. 617 01:01:04,840 --> 01:01:07,479 Nu is een goed moment om te beginnen. 618 01:01:16,480 --> 01:01:19,199 Wie is dat? - Ik weet het niet. 619 01:01:27,720 --> 01:01:29,233 Wat is er aan de hand? 620 01:01:29,920 --> 01:01:31,672 Mary heeft waterpokken. 621 01:01:32,680 --> 01:01:35,990 Volgens Mrs Beasley zijn we er op tijd bij. 622 01:01:36,160 --> 01:01:40,119 Maar ze is nog een week besmettelijk. - Ik heb je ouders gebeld. 623 01:01:40,280 --> 01:01:45,479 Je hebt het als kind nooit gehad en voor een volwassene is het gevaarlijker. 624 01:01:45,640 --> 01:01:47,835 Je moet naar huis gaan. 625 01:01:48,000 --> 01:01:49,089 Wat? 626 01:01:51,360 --> 01:01:55,876 Ik wil nog niet terug, nog niet. - Jij kunt niet ook ziek worden. 627 01:01:56,040 --> 01:01:59,112 Misschien heeft Irma Mueller een kamer vrij. 628 01:02:00,080 --> 01:02:04,471 Wat als je bij mij komt slapen, in de B&B? 629 01:02:04,640 --> 01:02:06,517 Echt waar? - Nee. 630 01:02:06,680 --> 01:02:10,434 Hoezo niet? Er is niks mis mee. - Ik dacht het wel. 631 01:02:10,600 --> 01:02:13,876 Wat zeg ik tegen je ouders? - Dat je me nodig hebt. 632 01:02:14,040 --> 01:02:17,157 Nee, dit is allemaal te veel. - Laat haar gaan. 633 01:02:18,000 --> 01:02:19,194 Maar Noah... 634 01:02:21,880 --> 01:02:23,393 Het is haar eigen keus. 635 01:02:40,840 --> 01:02:43,035 Pak je spullen voor we gaan. 636 01:03:24,720 --> 01:03:29,077 Anders is anders. Je kunt niet zijn wie je niet bent. 637 01:04:07,040 --> 01:04:11,830 Het moet fijn zijn om te reizen en te schrijven over alles wat je ziet. 638 01:04:12,000 --> 01:04:14,798 Al die opwindende plekken. - Ja en nee. 639 01:04:14,960 --> 01:04:19,431 Ze zijn niet allemaal opwindend. - Nee, zeg dat niet. 640 01:04:19,600 --> 01:04:24,628 Ik lees erover in boeken en ze zijn prachtig en geweldig en fantastisch. 641 01:04:26,040 --> 01:04:30,477 Je hebt gelijk. De wereld is prachtig, geweldig en fantastisch. 642 01:04:32,480 --> 01:04:36,473 En af en toe kom je iets tegen wat je de adem beneemt. 643 01:04:38,040 --> 01:04:39,234 Zoals wat? 644 01:04:44,520 --> 01:04:47,557 Van de zomer was ik in Rome, bij de Trevifontein. 645 01:04:47,720 --> 01:04:50,917 Een van de meest romantische plekken ter wereld. 646 01:04:51,080 --> 01:04:53,719 Het was een perfecte zomeravond. 647 01:04:53,880 --> 01:04:55,233 Maar ik was alleen. 648 01:04:56,960 --> 01:05:00,509 Dus ik nam een muntje, deed een wens... 649 01:05:00,680 --> 01:05:02,511 en gooide het in de fontein. 650 01:05:04,080 --> 01:05:05,638 Wat was je wens? 651 01:05:06,880 --> 01:05:09,838 Als ik dat vertel, komt-ie niet uit. 652 01:05:12,480 --> 01:05:16,268 Maar daar hoef ik me geen zorgen meer over te maken. 653 01:05:16,960 --> 01:05:19,190 Omdat de wens net is uitgekomen. 654 01:05:20,080 --> 01:05:21,195 Op deze plek. 655 01:05:23,080 --> 01:05:24,593 Op dit moment. 656 01:05:28,400 --> 01:05:30,470 Je bent gek. - Emma... 657 01:05:31,360 --> 01:05:35,717 als je het toelaat, kan ik je alles laten zien waar je over leest. 658 01:05:38,600 --> 01:05:42,070 Je laat het zo makkelijk klinken. - Dat is het ook. 659 01:05:43,400 --> 01:05:44,833 Niet voor mij. 660 01:05:50,160 --> 01:05:52,958 Laten we er dan het beste van maken. 661 01:05:53,120 --> 01:05:54,439 Hoe bedoel je? 662 01:05:54,600 --> 01:05:58,912 Eens zien of we een beetje van de wereld in Charm kunnen vinden. 663 01:06:01,600 --> 01:06:03,556 Perfect, kom op. 664 01:06:03,720 --> 01:06:06,632 Waar gaan we heen? - Eet smakelijk. 665 01:06:07,640 --> 01:06:11,030 Griekenland, de bakermat van de Westerse beschaving. 666 01:06:11,200 --> 01:06:16,354 En de thuisplaats van het beste kermiseten in de geschiedenis van... 667 01:06:18,320 --> 01:06:19,799 de mensheid. 668 01:06:20,760 --> 01:06:23,877 Wat is het? - Dit is gyros. 669 01:06:24,720 --> 01:06:28,679 Ik waarschuw je, dit gaat je leven veranderen. 670 01:06:29,920 --> 01:06:32,195 Gewoon alles in één keer opeten? 671 01:06:35,960 --> 01:06:38,554 Het is heerlijk. - Zie je wat je mist? 672 01:06:40,200 --> 01:06:43,237 Er is zoveel in de wereld dat ik niet ken. 673 01:06:44,520 --> 01:06:49,389 Er zijn zoveel dingen die ik wil zien en wil doen. 674 01:06:50,760 --> 01:06:52,557 Ik wil het allemaal doen. 675 01:06:54,080 --> 01:06:55,195 Ik weet het. 676 01:06:55,920 --> 01:06:57,512 Dat zal ook gebeuren. 677 01:06:58,960 --> 01:07:00,109 Dank je wel. 678 01:07:01,960 --> 01:07:05,430 Eet door, we hebben werk te doen. 679 01:07:05,600 --> 01:07:07,955 Ga jij niet ook eten? - Ja. 680 01:07:08,720 --> 01:07:10,790 Ik heb inderdaad wat gemist. 681 01:07:12,040 --> 01:07:14,110 Waarom is de jouwe anders? 682 01:07:14,280 --> 01:07:17,716 Deze is beter. - Waarom heb ik die niet ook dan? 683 01:07:18,600 --> 01:07:20,511 Omdat ik de vragen stel. 684 01:07:20,680 --> 01:07:22,796 Laat me die van jou proeven. 685 01:07:25,080 --> 01:07:29,631 Dus bij de veiling hoorde ik over een geheim ingrediënt, wat is het? 686 01:07:30,240 --> 01:07:33,789 Nou, ik voeg gewoon een beetje honing toe. 687 01:07:34,600 --> 01:07:35,794 Alleen honing? 688 01:07:36,440 --> 01:07:40,069 Mijn buren hebben een bijenkorf, daar haal ik het. 689 01:07:40,240 --> 01:07:44,836 Maar hier ga ik gewoon naar de markt. - Dus de honing is biologisch. 690 01:07:45,000 --> 01:07:49,551 Lokaal verbouwd, een oud Amish-recept dat wordt doorgegeven? 691 01:07:49,720 --> 01:07:53,235 Nee, ik stootte per ongeluk de honing om. 692 01:07:53,400 --> 01:07:57,996 Maar nu is het een familierecept wat je doorgeeft aan je kinderen. 693 01:08:00,000 --> 01:08:06,633 Ja, maar zo verdraai je het. - Emma, we zoeken een twist. 694 01:08:06,800 --> 01:08:10,839 Iets wat de lezer aantrekt, begrijp je wat ik bedoel? 695 01:08:11,000 --> 01:08:12,718 Maar het is niet waar. 696 01:08:12,880 --> 01:08:15,235 Je wilt toch dat mensen het lezen? 697 01:08:18,200 --> 01:08:22,478 Dus soms moet je de details verdraaien. Dat kan geen kwaad. 698 01:08:22,640 --> 01:08:28,476 Je maakt hele lekkere kaas, ik kan het weten, het heeft me genoeg gekost. 699 01:08:37,200 --> 01:08:39,634 Dank je wel. - Graag gedaan. 700 01:08:43,600 --> 01:08:46,273 Nu dat gedaan is, mag ik je wat vragen? 701 01:08:46,440 --> 01:08:48,078 Nog een vraag? 702 01:08:53,560 --> 01:08:57,348 Wil je met me uiteten gaan voor ik terugga naar Manhattan? 703 01:08:57,520 --> 01:08:59,158 Een echt etentje? 704 01:09:00,600 --> 01:09:02,795 Je wilt met me uiteten? 705 01:09:04,520 --> 01:09:07,114 Het kan bij de B&B, als dat makkelijker is. 706 01:09:07,280 --> 01:09:10,078 Tenzij je druk bent, natuurlijk. 707 01:09:11,480 --> 01:09:14,597 Nee, ik ben niet druk. 708 01:09:15,440 --> 01:09:16,953 Mooi zo. 709 01:09:17,120 --> 01:09:18,439 Dan zie ik je daar. 710 01:09:19,480 --> 01:09:20,799 Ik zie je daar. 711 01:09:34,600 --> 01:09:37,592 Emma lieverd, er is telefoon voor je. 712 01:09:41,280 --> 01:09:44,431 Hallo? - Emma, met Abby. 713 01:09:45,440 --> 01:09:50,468 Abby, wat fijn om je stem te horen. Hoe gaat het met iedereen? 714 01:09:50,640 --> 01:09:52,278 Alles gaat goed. 715 01:09:53,720 --> 01:09:55,915 Emma, ik moet je iets vertellen. 716 01:09:57,640 --> 01:10:00,108 Wat is er? Wat is er mis? 717 01:10:03,360 --> 01:10:07,035 Niks. Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 718 01:10:07,200 --> 01:10:10,112 Ik hoop alleen dat jij ook blij voor me bent. 719 01:10:18,440 --> 01:10:20,590 En, ben je blij voor haar? 720 01:10:20,760 --> 01:10:23,797 Natuurlijk. Jacob is een goede man. 721 01:10:23,960 --> 01:10:27,635 En hij zal een goede man zijn voor Abby. 722 01:10:27,800 --> 01:10:32,271 Geen spijt? - Ik zie Jacob meer als een broer. 723 01:10:32,440 --> 01:10:35,477 Niet als een mogelijke echtgenoot. 724 01:10:37,160 --> 01:10:39,071 Ik had het kunnen weten. 725 01:10:39,240 --> 01:10:43,233 Abby zei steeds dat ik blij moest zijn met hem. 726 01:10:45,400 --> 01:10:49,518 Is het verkeerd om me zo opgelucht te voelen? 727 01:10:49,680 --> 01:10:54,356 Hoezo? Omdat je niet met de verkeerde man bent getrouwd? 728 01:10:55,800 --> 01:10:58,234 Het is niet alleen dat. Ik bedoel... 729 01:10:59,640 --> 01:11:05,078 ik probeerde mijn hele leven de regels op te volgen en me goed te gedragen. 730 01:11:05,240 --> 01:11:10,712 En voor de eerste keer voelt het alsof ik vrij ben om mijn eigen keuzes te maken. 731 01:11:10,880 --> 01:11:12,552 Is dat wat je wilt? 732 01:11:12,720 --> 01:11:17,077 Om vrij te zijn? - Ik wil graag weten hoe het voelt. 733 01:11:17,240 --> 01:11:19,913 Laat maar weten wanneer we beginnen. 734 01:11:21,040 --> 01:11:25,238 Nou, ik heb vanavond een afspraakje. 735 01:11:25,400 --> 01:11:27,038 Wat zeg je nou? 736 01:11:27,800 --> 01:11:31,236 Ik heb een afspraakje. - Met wie dan? 737 01:11:32,400 --> 01:11:36,154 Je hebt vanavond een afspraakje met een Engelsman? 738 01:11:37,240 --> 01:11:40,198 Ja, ik denk het wel. - Waarom wist ik dit niet? 739 01:11:40,360 --> 01:11:44,069 We moeten gaan. We moeten gaan, nu meteen. 740 01:11:44,240 --> 01:11:48,233 Ik ben morgen weer terug. - Dag. 741 01:12:46,240 --> 01:12:48,959 Jij bent zeker Andy. Volg mij maar. 742 01:12:52,240 --> 01:12:53,593 Deze kant op. 743 01:12:53,760 --> 01:12:54,909 Neem plaats. 744 01:12:55,880 --> 01:12:58,872 Ze komt er zo aan. - Dank je wel. 745 01:13:30,800 --> 01:13:32,677 Je ziet er geweldig uit. 746 01:13:37,080 --> 01:13:39,230 Het ziet er zo mooi uit. 747 01:13:48,280 --> 01:13:53,035 Hoe kom je aan die jurk? - Die zat toevallig in mijn koffer. 748 01:13:55,440 --> 01:13:57,874 Zijn jullie klaar om te bestellen? 749 01:13:58,040 --> 01:14:01,430 Mag ik voor ons bestellen? - Ja, ga je gang. 750 01:14:01,600 --> 01:14:05,798 De zalm met aardappels en de boerenkoolsalade. 751 01:14:05,960 --> 01:14:09,316 En ik neem een glas Bourgogne. 752 01:14:09,480 --> 01:14:13,359 Komt eraan. - Sorry, wil jij ook een glas wijn? 753 01:14:14,880 --> 01:14:17,269 Nee, dank je. Ik drink niet. 754 01:14:17,800 --> 01:14:19,677 Ik breng je wel water. 755 01:14:26,920 --> 01:14:28,512 Dat is voor het eerst. 756 01:14:28,680 --> 01:14:32,719 Normaal gesproken blijft er geen taart over als jij er bent. 757 01:14:36,240 --> 01:14:37,912 Heb je pijn in je maag? 758 01:14:40,920 --> 01:14:42,717 Alles doet pijn. 759 01:14:47,440 --> 01:14:49,431 Toen ik Levi verloor... 760 01:14:49,600 --> 01:14:55,755 was het enige wat mij hielp met de pijn was me zijn stem voorstellen. 761 01:14:55,920 --> 01:14:58,559 En hoe hij zei dat ik gelukkig moest zijn. 762 01:14:58,720 --> 01:15:02,838 Ware liefde brengt eeuwig geluk. 763 01:15:03,000 --> 01:15:06,356 Ware liefde is een geschenk van God. 764 01:15:06,920 --> 01:15:10,754 Het is niet altijd makkelijk en soms doet het pijn. 765 01:15:12,000 --> 01:15:16,391 Maar als dat echt is wat je begeert, dan moet je ervoor vechten. 766 01:15:33,960 --> 01:15:38,875 Ik heb geen tijd om te lezen. - Je moet het lezen, het is zo goed. 767 01:15:39,040 --> 01:15:42,919 Trots en Vooroordeel, over Elizabeth Bennett en Mr Darcy. 768 01:15:43,080 --> 01:15:45,913 Ze vinden elkaar eerst niet leuk. - Wacht... 769 01:15:46,080 --> 01:15:49,868 ze hebben er een film over gemaakt, met hoe heet ze. 770 01:15:50,040 --> 01:15:54,795 Ze zat in die meidenfilm. - Sorry, ik ken geen films. 771 01:15:55,560 --> 01:15:59,314 Je mist niet veel, met alle rotzooi die wordt gemaakt. 772 01:15:59,480 --> 01:16:03,519 Ik zou Amish moeten worden, dan hoef ik ze niet te zien. 773 01:16:03,680 --> 01:16:05,671 Dank je wel. - Graag gedaan. 774 01:16:10,920 --> 01:16:15,710 Wil je echt niet? Het is heerlijk. - Nee, dat hoeft niet. 775 01:16:19,560 --> 01:16:23,348 En hoe zit het met je familie? Je moeder en vader? 776 01:16:25,400 --> 01:16:27,311 Ze wonen in Californië. 777 01:16:27,480 --> 01:16:32,315 Ik heb ze al vijf jaar niet gezien. 778 01:16:32,480 --> 01:16:37,156 Vijf jaar? Je mist ze vast ontzettend. 779 01:16:37,320 --> 01:16:39,197 Je kent mijn ouders niet. 780 01:16:43,080 --> 01:16:46,117 Dus je kiest er zelf voor om ze niet te zien? 781 01:16:46,280 --> 01:16:51,673 Het zou kunnen, maar je doet het niet? - Ik kan niet overweg met mijn vader. 782 01:16:53,480 --> 01:16:57,029 Maar hij is je vader, dus je respecteert hem toch? 783 01:16:57,200 --> 01:17:00,476 Ik respecteer alleen dat hij rijker dan God is. 784 01:17:01,960 --> 01:17:05,635 God heeft geen geld. - Ik bedoel gewoon dat hij rijk is. 785 01:17:05,800 --> 01:17:07,438 Erg rijk. 786 01:17:07,600 --> 01:17:13,675 Voordat we ruzie kregen, zette hij geld weg voor me in een trustfond. 787 01:17:13,840 --> 01:17:16,149 Ik dacht dat je een schrijver was. 788 01:17:16,320 --> 01:17:20,074 Dat is het enige addertje. Ik moet een baan hebben. 789 01:17:20,240 --> 01:17:24,518 Mijn vader is de baas van het bedrijf dat het tijdschrift bezit. 790 01:17:27,720 --> 01:17:29,995 Dus je hebt respect voor het geld? 791 01:17:32,680 --> 01:17:34,238 Voor wat het doet. 792 01:17:34,400 --> 01:17:38,951 Als je genoeg hebt, doet het er niet toe wat mensen van je vinden. 793 01:17:40,520 --> 01:17:42,556 Zeker niet je familie. 794 01:17:43,920 --> 01:17:47,390 Een familie hebben is een grote zegen. 795 01:17:47,880 --> 01:17:51,714 Zoals je al zei, we komen uit verschillende werelden. 796 01:17:51,880 --> 01:17:53,598 Ja, inderdaad. 797 01:17:57,920 --> 01:18:01,959 Waarom hebben we het hierover? We missen het vuurwerk. 798 01:18:02,520 --> 01:18:05,512 De laatste avond van het festival. 799 01:18:05,680 --> 01:18:10,151 Iemand vertelde me over een plek waar we de hele show kunnen zien. 800 01:18:11,280 --> 01:18:15,990 Ik moet het even tegen Kelly zeggen. - We zijn terug voor je het weet. 801 01:18:34,000 --> 01:18:36,116 Is Emma hier? 802 01:18:51,120 --> 01:18:54,351 Is dit niet prachtig? - Zo mooi. 803 01:19:01,480 --> 01:19:03,914 Op de auto? - Ja, het is een huurauto. 804 01:19:04,080 --> 01:19:06,674 Je gaat op de auto zitten? - Ja, kom op. 805 01:19:17,120 --> 01:19:19,588 Het is zo mooi. 806 01:19:22,160 --> 01:19:23,878 Jij bent nog mooier. 807 01:19:30,640 --> 01:19:32,073 Moet je kijken. 808 01:19:35,800 --> 01:19:37,677 Ze is net weg. 809 01:19:38,320 --> 01:19:39,514 Met Andy? 810 01:19:40,800 --> 01:19:43,030 Maar ze zijn vast zo terug. 811 01:19:47,640 --> 01:19:49,198 Bedankt, Kelly. 812 01:19:49,360 --> 01:19:53,148 Ik zal zeggen dat je langs bent geweest. - Doe maar niet. 813 01:20:02,120 --> 01:20:03,599 Vind je het mooi? 814 01:20:04,920 --> 01:20:07,673 Ja, het is prachtig. 815 01:20:24,600 --> 01:20:27,034 Rustig maar, het is maar een kus. 816 01:20:27,200 --> 01:20:28,758 Wees niet nerveus. 817 01:20:32,760 --> 01:20:34,239 Kijk me aan. 818 01:20:34,840 --> 01:20:38,992 Je wilde toch nieuwe dingen uitproberen? Het is maar een kus. 819 01:20:41,600 --> 01:20:43,670 Andy, niet doen. Alsjeblieft. 820 01:20:43,840 --> 01:20:45,114 Hou op. 821 01:20:48,720 --> 01:20:50,392 Wat is jouw probleem? 822 01:20:50,560 --> 01:20:54,075 Je komt zo opdagen en nu wil je ineens niet? 823 01:20:54,240 --> 01:20:57,516 Zeker niet. - Echt? Nou, ik heb nieuws voor je. 824 01:20:57,680 --> 01:21:01,309 Je wilt de wereld zien? Kijk eens goed om je heen. 825 01:21:01,480 --> 01:21:03,710 Want dit is wat mensen doen. 826 01:21:05,400 --> 01:21:07,356 Dit is niet mijn wereld. 827 01:21:38,520 --> 01:21:42,195 Gaat het wel? Je hebt je omgekleed, wat is er gebeurd? 828 01:21:44,680 --> 01:21:46,591 Wil je erover praten? 829 01:21:47,880 --> 01:21:52,670 Ja, maar nu moet ik gewoon weg. 830 01:21:52,840 --> 01:21:56,389 Ik breng je wel naar Lydia. - Dank je wel, maar... 831 01:21:56,560 --> 01:21:58,152 ik moet naar huis. 832 01:22:32,640 --> 01:22:34,835 Je hebt je beslissing genomen. 833 01:22:37,680 --> 01:22:38,908 Inderdaad. 834 01:22:41,120 --> 01:22:42,235 En? 835 01:22:45,160 --> 01:22:50,029 Iedereen zei dat ze erop vertrouwden dat ik de juiste keus zou maken. 836 01:22:50,200 --> 01:22:54,512 Maar wat ik echt nodig had, was vertrouwen in mezelf. 837 01:22:55,440 --> 01:22:58,955 Vertrouwen dat ik de antwoorden zou herkennen. 838 01:23:00,600 --> 01:23:02,636 En is dat gelukt? 839 01:23:07,120 --> 01:23:10,874 Soms, als God het wil... 840 01:23:11,560 --> 01:23:14,438 geeft iemand anders ons de antwoorden. 841 01:23:18,320 --> 01:23:22,393 Iemand die we als eerste alles willen vertellen. 842 01:23:26,120 --> 01:23:29,715 Iemand die altijd wil horen wat we hebben te zeggen. 843 01:23:34,480 --> 01:23:36,755 Iemand die onze beste vriend is. 844 01:23:42,200 --> 01:23:44,236 Iemand die van je houdt. 845 01:23:45,800 --> 01:23:47,995 Dit is waar ik thuishoor. 846 01:24:34,080 --> 01:24:37,311 Een jaar later 847 01:24:52,600 --> 01:24:55,558 Alles is in orde. 848 01:24:56,160 --> 01:24:57,991 Goedemorgen. 849 01:25:01,160 --> 01:25:04,835 Hoe gaat het met mijn kleine meid? - Goed, ze is net wakker. 850 01:25:05,000 --> 01:25:08,037 Ze glimlacht altijd. - Ze is prachtig. 851 01:25:08,200 --> 01:25:10,953 Hoe gaat het bij de B&B? - Geweldig. 852 01:25:11,120 --> 01:25:15,875 Maar we hebben niet genoeg kaas, iedereen wil het hebben. 853 01:25:16,040 --> 01:25:18,315 Het is de beste kaas ooit. 854 01:25:18,480 --> 01:25:21,597 Niet slecht voor twee meiden op het boerenland. 855 01:25:21,760 --> 01:25:24,911 Helemaal niet slecht. Dat klopt, ja. 856 01:25:35,080 --> 01:25:37,355 Zo lief. Ze lijkt op Noah. 857 01:25:37,520 --> 01:25:39,033 Waar is hij trouwens? 65330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.