All language subtitles for Long.Forgotten.Fields.2016.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,746 --> 00:00:04,413 (birds singing) 2 00:00:25,316 --> 00:00:27,649 (hammering) 3 00:00:41,126 --> 00:00:44,777 (leaves rustling) 4 00:00:44,777 --> 00:00:47,110 (hammering) 5 00:02:08,094 --> 00:02:10,511 (calm music) 6 00:03:31,823 --> 00:03:32,656 - Lily. 7 00:03:50,816 --> 00:03:54,769 (indistinct TV voice) 8 00:03:54,769 --> 00:03:55,914 - [Reporter] The highest casualty rate 9 00:03:55,914 --> 00:03:57,622 in the British forces. 10 00:03:57,622 --> 00:04:01,076 More than 1 in 10 killed or wounded. 11 00:04:01,076 --> 00:04:03,702 They called it the Heart of Darkness. 12 00:04:03,702 --> 00:04:07,207 Taliban country along the river ... 13 00:04:07,207 --> 00:04:09,874 (birds singing) 14 00:04:48,017 --> 00:04:49,377 - Dad was wondering if you were gonna help 15 00:04:49,377 --> 00:04:50,877 while you're back. 16 00:04:53,596 --> 00:04:55,679 - Did he ask that or are you? 17 00:05:01,059 --> 00:05:05,218 - I just thought he'd appreciate the gesture 18 00:05:08,646 --> 00:05:12,146 that you could try working together again. 19 00:05:23,720 --> 00:05:25,470 - Smoking now? 20 00:05:27,346 --> 00:05:29,429 (coughs) 21 00:05:33,392 --> 00:05:35,475 (laughs) 22 00:05:59,649 --> 00:06:02,066 (calm music) 23 00:06:04,935 --> 00:06:07,602 - [Sue] Say hello to him from me. 24 00:06:11,401 --> 00:06:14,318 (knocking on door) 25 00:06:26,338 --> 00:06:27,724 - Where is he? 26 00:06:27,724 --> 00:06:29,974 - He said to give you this. 27 00:06:33,895 --> 00:06:35,395 What does it mean? 28 00:06:36,841 --> 00:06:39,258 (calm music) 29 00:06:56,477 --> 00:06:57,310 - Sam? 30 00:07:00,478 --> 00:07:01,311 Sam! 31 00:07:44,797 --> 00:07:46,714 Did you think about me? 32 00:07:49,701 --> 00:07:50,951 - All the time. 33 00:07:53,246 --> 00:07:54,079 - Liar. 34 00:07:54,907 --> 00:07:57,324 (calm music) 35 00:08:42,975 --> 00:08:45,558 (upbeat music) 36 00:09:10,785 --> 00:09:12,035 - What is it? 37 00:09:22,436 --> 00:09:25,019 (upbeat music) 38 00:09:53,458 --> 00:09:56,708 - (muffled voice) Sam! 39 00:09:58,619 --> 00:09:59,452 Sam! 40 00:10:17,965 --> 00:10:18,798 Sam? 41 00:10:26,042 --> 00:10:26,875 Hey. 42 00:10:40,086 --> 00:10:41,169 What's wrong? 43 00:10:45,197 --> 00:10:46,530 - Are you happy? 44 00:10:48,253 --> 00:10:49,086 - What? 45 00:10:52,843 --> 00:10:53,676 - With me. 46 00:10:55,043 --> 00:10:55,876 What I do. 47 00:10:58,992 --> 00:11:00,409 - Of course I am. 48 00:11:02,296 --> 00:11:04,379 I couldn't be more proud. 49 00:11:24,409 --> 00:11:27,076 - I lost a mate a few weeks ago. 50 00:11:28,663 --> 00:11:30,580 Adam, a lad from Stoke. 51 00:11:34,590 --> 00:11:38,517 We were on patrol and we started taking fire. 52 00:11:38,517 --> 00:11:41,600 So we took cover in a drainage ditch. 53 00:11:45,050 --> 00:11:47,800 This boy appeared out of nowhere, 54 00:11:49,816 --> 00:11:52,983 couldn't have been more than about 10. 55 00:11:54,197 --> 00:11:58,364 There was a moment when we just stared at each other. 56 00:11:59,418 --> 00:12:00,918 And then he fired. 57 00:12:03,542 --> 00:12:06,565 Adam returned and I watched 58 00:12:06,565 --> 00:12:08,648 this boy's chest explode. 59 00:12:11,231 --> 00:12:13,564 Surrounded by this red mist. 60 00:12:17,094 --> 00:12:18,761 And then he dropped. 61 00:12:22,298 --> 00:12:23,631 But so did Adam. 62 00:12:28,605 --> 00:12:30,688 I tried calling for help. 63 00:12:32,361 --> 00:12:34,944 I tried to apply some pressure. 64 00:12:40,672 --> 00:12:43,589 I'm not sure I can do it anymore. 65 00:12:52,529 --> 00:12:55,362 (heavy breathing) 66 00:13:26,778 --> 00:13:29,361 - You looking for something? 67 00:13:29,972 --> 00:13:30,805 - No. 68 00:13:35,954 --> 00:13:38,497 - You're Brookwell's lad. 69 00:13:38,497 --> 00:13:39,497 The soldier. 70 00:13:42,150 --> 00:13:44,417 Must be an interesting profession, 71 00:13:44,417 --> 00:13:47,500 shooting ragheads out in the desert. 72 00:13:48,695 --> 00:13:51,979 Suppose you do a lot poking around out there, 73 00:13:51,979 --> 00:13:54,638 snooping around, sniffing out muzzies 74 00:13:54,638 --> 00:13:56,406 in whatever holes they've crawled into 75 00:13:56,406 --> 00:13:59,397 but it doesn't work like that back here. 76 00:13:59,397 --> 00:14:01,647 You ought to remember that. 77 00:14:04,728 --> 00:14:06,478 The road is that way. 78 00:14:42,886 --> 00:14:44,886 - Got some post for you. 79 00:14:55,215 --> 00:14:58,132 (discordant music) 80 00:15:53,783 --> 00:15:56,616 - Do you think he's killed anyone? 81 00:16:01,168 --> 00:16:04,461 Because it's likely, isn't it? 82 00:16:04,461 --> 00:16:06,711 I mean that's what they do. 83 00:16:09,488 --> 00:16:12,234 - Most combat happens from a distance. 84 00:16:12,234 --> 00:16:14,466 - Did he tell you that? 85 00:16:14,466 --> 00:16:15,466 - I read it. 86 00:16:20,495 --> 00:16:23,995 - It would change you though, wouldn't it? 87 00:16:28,949 --> 00:16:30,532 - What? 88 00:16:30,532 --> 00:16:32,032 - Killing someone. 89 00:16:34,971 --> 00:16:37,554 (sombre music) 90 00:16:45,686 --> 00:16:48,436 (fire crackling) 91 00:17:01,700 --> 00:17:04,316 - That heifer's due tonight. 92 00:17:04,316 --> 00:17:07,733 I want you checking her every 20 minutes. 93 00:17:11,419 --> 00:17:13,919 (cows mooing) 94 00:17:43,831 --> 00:17:45,581 - Let's do something. 95 00:17:49,421 --> 00:17:50,838 - I have to work. 96 00:17:55,613 --> 00:17:56,446 - All day? 97 00:18:08,293 --> 00:18:09,675 Other thing? 98 00:18:09,675 --> 00:18:11,124 What other thing? 99 00:18:11,124 --> 00:18:11,957 Tell me! 100 00:18:25,685 --> 00:18:28,518 I wish you didn't have to go back. 101 00:18:40,917 --> 00:18:41,750 I worry. 102 00:18:46,104 --> 00:18:47,437 - You shouldn't. 103 00:19:08,717 --> 00:19:10,576 I should go back. 104 00:19:10,576 --> 00:19:11,409 - Not yet. 105 00:19:12,393 --> 00:19:13,893 Stay a bit longer. 106 00:19:18,542 --> 00:19:19,375 Please? 107 00:19:30,004 --> 00:19:32,542 - [Brookwell] Don't you turn your back on me. 108 00:19:32,542 --> 00:19:34,069 If you don't give a damn 109 00:19:34,069 --> 00:19:35,849 then what are you doing back here? 110 00:19:35,849 --> 00:19:37,467 I didn't ask for your help! 111 00:19:37,467 --> 00:19:39,178 - [Sam] I'm sorry. 112 00:19:39,178 --> 00:19:41,739 - [Brookwell] You're not sorry. 113 00:19:41,739 --> 00:19:43,470 You know what your problem is? 114 00:19:43,470 --> 00:19:45,338 You're selfish. 115 00:19:45,338 --> 00:19:47,208 That's right, go on. 116 00:19:47,208 --> 00:19:48,417 Back to the army. - Sam, stop. 117 00:19:48,417 --> 00:19:50,783 He doesn't mean it. 118 00:19:50,783 --> 00:19:51,616 - Sam. 119 00:19:52,720 --> 00:19:53,553 Sam, wait! 120 00:19:55,540 --> 00:19:57,373 Talk to me! - Get off. 121 00:20:18,678 --> 00:20:20,761 (knocks) 122 00:20:23,193 --> 00:20:25,610 (door opens) 123 00:20:31,389 --> 00:20:34,306 (discordant music) 124 00:20:37,556 --> 00:20:38,473 - You okay? 125 00:21:02,185 --> 00:21:04,299 - A nice little project for me, you know, 126 00:21:04,299 --> 00:21:06,084 something to keep me busy. 127 00:21:06,084 --> 00:21:08,475 Never thought it'd be this difficult. 128 00:21:08,475 --> 00:21:10,036 If I come and have a look at the options 129 00:21:10,036 --> 00:21:12,097 laid out before me here I can 130 00:21:12,097 --> 00:21:15,835 get some ideas, refocus and make some firm decisions. 131 00:21:15,835 --> 00:21:17,428 - Well I think we can help. 132 00:21:17,428 --> 00:21:19,060 Have a look at that. 133 00:21:19,060 --> 00:21:21,292 - Get the fuck out of here. 134 00:21:21,292 --> 00:21:23,729 - I suppose this is why people get designers in. 135 00:21:23,729 --> 00:21:25,069 - I'm really sorry, could you hold on 136 00:21:25,069 --> 00:21:26,736 for just one minute? 137 00:21:30,693 --> 00:21:32,216 What's going on? 138 00:21:32,216 --> 00:21:33,791 - I should have you arrested. 139 00:21:33,791 --> 00:21:36,459 - Sure, you call the police. 140 00:21:36,459 --> 00:21:39,542 - Stewart, you're needed back inside. 141 00:21:43,550 --> 00:21:44,671 - What's going on? 142 00:21:44,671 --> 00:21:46,996 - Harlequin Jones. 143 00:21:46,996 --> 00:21:50,556 - I'm really sorry about that, Mr. Jones. 144 00:21:50,556 --> 00:21:53,973 Is there something I could help you with? 145 00:22:03,794 --> 00:22:05,218 What did he want? 146 00:22:05,218 --> 00:22:07,301 - Wanted to replace this. 147 00:22:14,583 --> 00:22:15,778 - Do you think he did it? 148 00:22:15,778 --> 00:22:16,611 - What? 149 00:22:16,611 --> 00:22:17,716 Shot his wife? 150 00:22:17,716 --> 00:22:19,650 - Everyone says he did. 151 00:22:19,650 --> 00:22:22,077 - Don't you think he would've been locked up by now? 152 00:22:22,077 --> 00:22:23,618 - But she used his gun. 153 00:22:23,618 --> 00:22:25,785 - I doubt she had her own. 154 00:22:55,845 --> 00:22:58,762 (knocking on door) 155 00:23:47,577 --> 00:23:49,791 - So, when will they let you know? 156 00:23:49,791 --> 00:23:51,499 - Thank you. 157 00:23:51,499 --> 00:23:53,082 I'm not sure. 158 00:23:53,082 --> 00:23:55,010 Whenever they make a decision I suppose. 159 00:23:55,010 --> 00:23:56,644 - And they pay you for that, do they? 160 00:23:56,644 --> 00:23:58,347 Sitting around doing nothing? 161 00:23:58,347 --> 00:24:00,426 Now I know where my tax is going. 162 00:24:00,426 --> 00:24:03,291 I mean, shouldn't you be training or something? 163 00:24:03,291 --> 00:24:05,225 - He's on mid-tour leave. 164 00:24:05,225 --> 00:24:08,081 Everyone's entitled to some time off, 165 00:24:08,081 --> 00:24:10,748 especially after what he's done. 166 00:24:11,930 --> 00:24:14,219 - Where was it you were fighting again? 167 00:24:14,219 --> 00:24:18,219 - Nahre Saraj, North district, Helmand Province. 168 00:24:19,615 --> 00:24:20,558 - Afghanistan? 169 00:24:20,558 --> 00:24:21,391 - Yeah. 170 00:24:22,487 --> 00:24:23,487 Afghanistan. 171 00:24:27,514 --> 00:24:30,514 - [Sue] Shall we change the subject? 172 00:24:31,615 --> 00:24:34,572 - Why don't you tell us a bit about your work, Stew? 173 00:24:34,572 --> 00:24:36,947 What is it you were doing before us? 174 00:24:36,947 --> 00:24:38,293 Plastics, wasn't it? 175 00:24:38,293 --> 00:24:40,770 - Yeah, injection moulding. 176 00:24:40,770 --> 00:24:42,167 At the unit just outside of town. 177 00:24:42,167 --> 00:24:44,298 - Yeah, that's it. 178 00:24:44,298 --> 00:24:47,084 Make all sorts of interesting things out there, don't they? 179 00:24:47,084 --> 00:24:49,253 Really useful Stuff, bottle tops and... 180 00:24:49,253 --> 00:24:50,086 - Lily... 181 00:24:55,140 --> 00:24:58,057 - What about Harlequin Jones, Stew? 182 00:25:00,040 --> 00:25:01,746 What's going on between you two? 183 00:25:01,746 --> 00:25:02,579 - Lily. 184 00:25:03,986 --> 00:25:06,215 - He tried to get me locked up once. 185 00:25:07,198 --> 00:25:11,365 I like do a bit of shooting, you know lamping. 186 00:25:11,447 --> 00:25:12,780 At night mainly. 187 00:25:14,278 --> 00:25:16,771 Old Jonesey got it into his head that I'd been poaching. 188 00:25:16,871 --> 00:25:18,227 - Poaching what? 189 00:25:18,335 --> 00:25:19,807 - Deer. 190 00:25:19,807 --> 00:25:21,966 Lot of money in it if you can get rid of it. 191 00:25:21,966 --> 00:25:23,219 - [Lily] And did you? 192 00:25:23,327 --> 00:25:25,327 - What? - Poach his deer. 193 00:25:27,385 --> 00:25:29,693 - That bloke is a murderer, shot his wife. 194 00:25:29,693 --> 00:25:31,051 - [Lily] It was suicide. 195 00:25:31,051 --> 00:25:33,964 - What, with his gun in the forest he manages? 196 00:25:33,964 --> 00:25:34,797 (scoffs) 197 00:25:34,797 --> 00:25:36,964 Did I say something funny? 198 00:25:39,337 --> 00:25:40,908 - You think he shot her? 199 00:25:40,908 --> 00:25:41,991 - Yeah, I do. 200 00:25:45,008 --> 00:25:48,968 Yeah, well, I suppose it's no big deal for you, is it? 201 00:25:48,968 --> 00:25:50,897 Must happen a few times a day out there, 202 00:25:50,897 --> 00:25:53,647 all part of the job, the routine. 203 00:25:54,788 --> 00:25:57,455 (ominous music) 204 00:26:07,587 --> 00:26:09,465 - A brand new fitted kitchen and bathroom 205 00:26:09,465 --> 00:26:11,822 with double glazing. 206 00:26:11,822 --> 00:26:15,680 Living area there, bedroom one, and bedroom two. 207 00:26:15,680 --> 00:26:18,156 I have had a few inquiries already about the property, 208 00:26:18,156 --> 00:26:20,606 so if you are serious I'd encourage you to 209 00:26:20,606 --> 00:26:22,806 put a deposit down as soon as possible. 210 00:26:22,806 --> 00:26:24,632 I'll give you a few minutes to have a look around. 211 00:26:24,632 --> 00:26:26,215 - [Lily] Thank you. 212 00:26:33,625 --> 00:26:35,689 - How much is the deposit? 213 00:26:35,689 --> 00:26:36,939 - Not too much. 214 00:26:41,263 --> 00:26:42,763 Don't you like it? 215 00:26:44,161 --> 00:26:45,661 - Nah, it's great. 216 00:26:50,020 --> 00:26:53,381 - I don't want you to worry about it. 217 00:26:53,381 --> 00:26:54,964 I'll sort it, okay? 218 00:27:05,695 --> 00:27:07,909 Rachel said your barracks called yesterday, 219 00:27:07,909 --> 00:27:10,133 Sergeant something or other. 220 00:27:10,216 --> 00:27:11,379 - What did he want? 221 00:27:11,412 --> 00:27:12,612 - Didn't say. 222 00:27:12,670 --> 00:27:14,504 Just that he wanted to speak to you. 223 00:27:18,487 --> 00:27:20,154 - Let's go upstairs. 224 00:27:28,143 --> 00:27:29,186 (ominous music) 225 00:27:29,186 --> 00:27:31,686 - Ow, Sam, what are you doing? 226 00:27:33,979 --> 00:27:36,896 (knocking on door) 227 00:27:40,025 --> 00:27:42,692 (ominous music) 228 00:27:46,360 --> 00:27:47,193 - Shh! 229 00:27:48,441 --> 00:27:52,113 (knocking on door) 230 00:27:52,113 --> 00:27:54,780 (ominous music) 231 00:28:25,932 --> 00:28:26,765 Lily! 232 00:28:28,745 --> 00:28:30,662 (sobs) 233 00:28:31,576 --> 00:28:32,609 - Lil, let me explain. 234 00:28:34,373 --> 00:28:35,458 Lily, talk to me. 235 00:28:35,499 --> 00:28:38,082 - I have nothing to say to you. 236 00:28:43,028 --> 00:28:43,861 - Please, Lily... 237 00:28:49,484 --> 00:28:50,921 Let me in. 238 00:28:50,954 --> 00:28:53,287 (Lily sobs) 239 00:29:17,237 --> 00:29:21,320 When I got back from tour I wasn't feeling great. 240 00:29:22,804 --> 00:29:26,054 Trouble sleeping and having nightmares. 241 00:29:28,139 --> 00:29:30,177 So I went to see a doctor and he gave me some pills 242 00:29:30,177 --> 00:29:32,594 and they helped calm me down. 243 00:29:38,312 --> 00:29:40,812 But I still didn't feel right. 244 00:29:45,291 --> 00:29:48,541 When I came home I stopped taking them. 245 00:29:50,699 --> 00:29:54,866 Something about being here and being with you, 246 00:29:54,971 --> 00:29:56,638 Felt normal again. 247 00:30:00,579 --> 00:30:01,912 Like it used to. 248 00:30:08,189 --> 00:30:12,356 But I know that if I'm here and I'm with you 249 00:30:12,418 --> 00:30:13,835 I can get better. 250 00:30:17,129 --> 00:30:20,046 But I won't to go back there Lil. 251 00:30:29,269 --> 00:30:31,769 - [Lily] And if they find you? 252 00:30:33,769 --> 00:30:36,842 - They'll send me to a corrective training facility 253 00:30:36,851 --> 00:30:38,493 or lock me up. 254 00:30:52,846 --> 00:30:53,929 Please Lil. 255 00:30:57,503 --> 00:30:59,920 (calm music) 256 00:31:49,075 --> 00:31:50,242 - Where is he? 257 00:31:52,223 --> 00:31:53,056 - At home. 258 00:31:54,160 --> 00:31:57,369 - You tell him that the police had been up at the farm. 259 00:31:57,369 --> 00:32:01,536 They want to know why his unit is back in Afghanistan 260 00:32:01,673 --> 00:32:03,077 and he's not. 261 00:32:03,077 --> 00:32:03,945 - Hello, Harry. 262 00:32:03,945 --> 00:32:05,175 Is everything okay? 263 00:32:05,175 --> 00:32:07,145 - It was your Tim that filled his head 264 00:32:07,145 --> 00:32:10,046 full of this army nonsense. 265 00:32:10,046 --> 00:32:13,756 You tell him that if doesn't give himself in 266 00:32:13,756 --> 00:32:16,173 I'll come and get him myself. 267 00:32:26,632 --> 00:32:29,270 - [Sue] You have to go speak to them, Sam. 268 00:32:29,270 --> 00:32:31,812 Get this mess cleared up. 269 00:32:31,812 --> 00:32:34,094 They must have made a mistake or something. 270 00:32:34,094 --> 00:32:36,924 - [Stew] He's a runaway. 271 00:32:36,924 --> 00:32:37,757 Deserter. 272 00:32:41,504 --> 00:32:42,568 - No. 273 00:32:42,568 --> 00:32:45,024 No, you've got a responsibility. 274 00:32:45,024 --> 00:32:47,024 You can't just run away. 275 00:32:48,089 --> 00:32:50,006 What is wrong with you? 276 00:32:51,822 --> 00:32:54,391 - She asked you a question. 277 00:32:54,391 --> 00:32:56,308 What is wrong with you? 278 00:32:57,155 --> 00:32:59,262 Can't you hack it? 279 00:32:59,537 --> 00:33:01,537 Easier to run away? 280 00:33:02,601 --> 00:33:04,434 Easier being a coward? 281 00:33:07,429 --> 00:33:10,346 (discordant music) 282 00:33:17,911 --> 00:33:18,994 - Lily, wait. 283 00:33:19,938 --> 00:33:21,598 Lily! - Get off of me. 284 00:33:21,598 --> 00:33:23,367 - Lily, talk to me! 285 00:33:23,367 --> 00:33:24,975 - I can't even look at you right now. 286 00:33:24,975 --> 00:33:25,975 - I'm sorry. 287 00:33:26,827 --> 00:33:28,910 - What were you thinking? 288 00:33:34,163 --> 00:33:36,413 What the fuck do we do now? 289 00:33:38,514 --> 00:33:40,014 - I could go away. 290 00:33:40,914 --> 00:33:43,331 Wait for things to blow over. 291 00:33:45,985 --> 00:33:47,568 - That's your plan? 292 00:33:50,600 --> 00:33:51,850 Run away again? 293 00:33:56,275 --> 00:33:57,275 - I'm sorry. 294 00:34:02,683 --> 00:34:05,498 I'll think of something. 295 00:34:05,498 --> 00:34:07,081 I'll figure it out. 296 00:34:20,793 --> 00:34:23,543 (rain pattering) 297 00:34:38,092 --> 00:34:39,925 - We can clear it out. 298 00:34:41,155 --> 00:34:42,822 Bring some stuff in. 299 00:34:48,413 --> 00:34:50,830 It's a stupid idea, isn't it? 300 00:34:51,882 --> 00:34:52,715 - Maybe. 301 00:34:55,716 --> 00:34:57,299 I have slept in it. 302 00:35:02,174 --> 00:35:06,341 We could go and get some tools and my stuff from the farm. 303 00:35:10,990 --> 00:35:12,573 - It'll have to do. 304 00:35:16,363 --> 00:35:19,030 (birds singing) 305 00:35:49,299 --> 00:35:51,402 When you went to the doctor, 306 00:35:51,402 --> 00:35:55,167 did you tell him that you were unhappy? 307 00:35:55,167 --> 00:35:58,000 That you were thinking of leaving? 308 00:35:59,389 --> 00:36:00,947 - People don't like you talking like that. 309 00:36:01,130 --> 00:36:02,705 - But what if you want to leave? 310 00:36:02,705 --> 00:36:03,538 - I can't. 311 00:36:05,713 --> 00:36:07,067 I still have at least another year left 312 00:36:07,067 --> 00:36:09,317 before I can give any notice. 313 00:36:10,241 --> 00:36:13,491 - There must be someone we can talk to. 314 00:36:14,619 --> 00:36:17,119 - My commanding officer maybe. 315 00:36:18,797 --> 00:36:22,297 But he's not gonna waste any time with me. 316 00:36:25,651 --> 00:36:29,818 If I lay low for long enough, it'll all blow over. 317 00:36:31,984 --> 00:36:33,054 They're not gonna spend much time 318 00:36:33,054 --> 00:36:35,721 looking for one soldier like me. 319 00:36:43,869 --> 00:36:46,182 Not that I don't enjoy them, 320 00:36:46,182 --> 00:36:47,730 but maybe tomorrow we could have something 321 00:36:47,730 --> 00:36:49,980 more nourishing for dinner. 322 00:37:36,055 --> 00:37:38,222 (screams) 323 00:37:40,489 --> 00:37:43,067 - I'm gonna head to the shop. 324 00:37:43,067 --> 00:37:44,817 Do you want anything? 325 00:38:07,959 --> 00:38:10,626 (ominous music) 326 00:38:40,517 --> 00:38:43,267 (muffled voices) 327 00:39:21,988 --> 00:39:22,821 Sam? 328 00:39:26,518 --> 00:39:28,101 Didn't you hear me? 329 00:39:31,255 --> 00:39:34,005 (fire crackling) 330 00:39:53,615 --> 00:39:54,948 - I can't sleep. 331 00:40:06,989 --> 00:40:08,739 What if they find me? 332 00:40:12,620 --> 00:40:14,203 - I won't let them. 333 00:40:24,054 --> 00:40:26,221 Are these even gonna work? 334 00:40:28,882 --> 00:40:31,211 You know, I can just buy us food. 335 00:40:31,211 --> 00:40:33,128 - That's not the point. 336 00:40:39,945 --> 00:40:40,862 Here we go. 337 00:40:43,834 --> 00:40:44,667 Easy. 338 00:41:51,259 --> 00:41:53,509 (groaning) 339 00:42:33,730 --> 00:42:36,647 - Sam, could you help me with this? 340 00:42:37,855 --> 00:42:38,688 Sam? 341 00:42:41,819 --> 00:42:42,902 Can you help? 342 00:43:03,039 --> 00:43:06,122 Harlequin's been removing the snares. 343 00:43:07,561 --> 00:43:10,311 - How do you know it's Harlequin? 344 00:43:11,689 --> 00:43:14,272 - [Sam] I've been watching him. 345 00:43:18,349 --> 00:43:20,938 - What if he sees you? 346 00:43:20,938 --> 00:43:21,855 - He won't. 347 00:43:47,468 --> 00:43:50,218 (engine revving) 348 00:43:57,285 --> 00:43:59,952 (ominous music) 349 00:44:13,039 --> 00:44:15,956 (knocking on door) 350 00:44:19,077 --> 00:44:20,077 - Harlequin? 351 00:44:25,667 --> 00:44:26,500 Harlequin. 352 00:44:28,134 --> 00:44:30,801 (siren wailing) 353 00:44:33,049 --> 00:44:35,716 (ominous music) 354 00:44:43,210 --> 00:44:45,793 (dogs barking) 355 00:45:14,073 --> 00:45:15,139 - What are you doing? 356 00:45:15,139 --> 00:45:17,674 - Where's your phone? 357 00:45:17,724 --> 00:45:18,974 - It's at home. 358 00:45:21,042 --> 00:45:21,875 - At home? 359 00:45:24,263 --> 00:45:25,346 Are you sure? 360 00:45:26,474 --> 00:45:27,307 - Yes. 361 00:45:32,140 --> 00:45:32,973 - Good. 362 00:45:34,249 --> 00:45:35,692 Because they can track us with us. 363 00:45:35,692 --> 00:45:38,458 They can triangulate the signal or something, so. 364 00:45:43,930 --> 00:45:45,721 - Where are you going? - To check if they've gone. 365 00:45:45,721 --> 00:45:46,554 - Who? 366 00:46:00,578 --> 00:46:03,245 (ominous music) 367 00:46:46,219 --> 00:46:48,636 (gun firing) 368 00:47:34,407 --> 00:47:35,240 - Hello? 369 00:47:44,867 --> 00:47:47,284 (cow mooing) 370 00:49:09,884 --> 00:49:12,551 (ominous music) 371 00:49:37,095 --> 00:49:39,802 - [Stewart] You're fuckin' insane, Jones! 372 00:49:39,802 --> 00:49:41,351 (gun fires) 373 00:49:41,351 --> 00:49:44,768 - [Harlequin] I can see you, you bastard. 374 00:49:46,128 --> 00:49:47,378 Run you coward. 375 00:49:51,284 --> 00:49:53,797 I'll find you and I'll fucking kill you. 376 00:49:53,797 --> 00:49:56,130 (gun fires) 377 00:50:01,642 --> 00:50:04,851 (muffled voices) 378 00:50:04,851 --> 00:50:06,018 - [Man] Shoot! 379 00:50:09,621 --> 00:50:10,788 Shoot him now! 380 00:50:15,788 --> 00:50:16,621 Shoot! 381 00:50:22,427 --> 00:50:23,594 Shoot him now! 382 00:50:25,055 --> 00:50:27,805 (rain pattering) 383 00:50:38,535 --> 00:50:39,368 - Sam? 384 00:50:44,442 --> 00:50:45,275 Sam? 385 00:51:09,999 --> 00:51:10,991 Hey. 386 00:51:10,999 --> 00:51:12,116 Hey Sam. 387 00:51:12,134 --> 00:51:13,282 Hey. 388 00:51:13,315 --> 00:51:14,398 Sam, wake up. 389 00:51:15,382 --> 00:51:16,215 Hey. 390 00:51:17,333 --> 00:51:18,500 Hey, you okay? 391 00:51:27,100 --> 00:51:30,017 (kettle whistling) 392 00:51:55,317 --> 00:51:57,734 Maybe you should see someone. 393 00:52:01,212 --> 00:52:02,045 - Who? 394 00:52:03,261 --> 00:52:06,780 - I was thinking maybe we could go to a walk in, 395 00:52:07,180 --> 00:52:10,097 somewhere they won't recognise you. 396 00:52:20,787 --> 00:52:22,093 What are you doing? 397 00:52:22,102 --> 00:52:23,488 - I need to check something. 398 00:52:23,504 --> 00:52:24,796 - No, you need to rest. 399 00:52:24,813 --> 00:52:25,646 - Stop it. 400 00:52:30,075 --> 00:52:32,908 - I'll come with you. - Stay here. 401 00:52:48,224 --> 00:52:50,891 (ominous music) 402 00:55:03,929 --> 00:55:06,679 (wings flapping) 403 00:55:27,876 --> 00:55:29,793 - Where'd you get that? 404 00:55:48,678 --> 00:55:49,761 - [Sam] Here. 405 00:55:53,492 --> 00:55:54,325 - What? 406 00:55:55,515 --> 00:55:56,515 - You do it. 407 00:56:00,921 --> 00:56:01,754 - No. 408 00:56:12,114 --> 00:56:14,281 - Push the blade in there. 409 00:56:18,565 --> 00:56:19,732 - No, I won't. 410 00:56:25,081 --> 00:56:26,534 - Go on. 411 00:56:26,534 --> 00:56:27,701 - Please, Sam. 412 00:56:29,191 --> 00:56:30,524 I don't want to. 413 00:56:39,189 --> 00:56:40,022 Do it! 414 00:57:25,259 --> 00:57:27,036 - [Sue] Lily, it's me. 415 00:57:27,053 --> 00:57:29,103 The police have been around again. 416 00:57:29,111 --> 00:57:31,399 I know you're just trying to do what's right but 417 00:57:31,399 --> 00:57:32,399 let me help. 418 00:57:34,032 --> 00:57:35,423 Stewart's gone. 419 00:57:35,423 --> 00:57:36,673 He's taken off. 420 00:57:37,785 --> 00:57:39,702 I wish you'd come home. 421 00:57:49,828 --> 00:57:52,557 - Just seen the work van hidden in the woods. 422 00:57:52,557 --> 00:57:55,210 Apparently Stewart took off with it. 423 00:57:55,343 --> 00:57:57,510 - I saw him the other day. 424 00:57:59,315 --> 00:58:02,148 Snooping around Harlequin's lorry. 425 00:58:02,997 --> 00:58:04,754 - Doing what? 426 00:58:04,770 --> 00:58:06,020 - I don't know. 427 00:58:07,091 --> 00:58:09,088 - What were you doing there? 428 00:58:09,138 --> 00:58:10,055 - Snooping. 429 00:58:23,780 --> 00:58:26,363 How did you know about Stewart. 430 00:58:32,636 --> 00:58:36,719 You just said Stewart took off with the work van. 431 00:58:37,664 --> 00:58:39,081 How did you know? 432 00:58:46,730 --> 00:58:48,063 Lily, the phone. 433 00:59:23,872 --> 00:59:25,279 Burn it. 434 00:59:25,304 --> 00:59:27,887 (dogs barking) 435 00:59:31,004 --> 00:59:33,671 (ominous music) 436 00:59:44,746 --> 00:59:45,579 Move. 437 01:00:14,090 --> 01:00:14,923 They're back. 438 01:01:00,944 --> 01:01:02,777 Don't light any fires. 439 01:01:09,552 --> 01:01:12,219 (ominous music) 440 01:02:01,178 --> 01:02:02,011 - Open it. 441 01:02:08,495 --> 01:02:10,085 Venison. 442 01:02:10,085 --> 01:02:12,335 Consider it your last meal. 443 01:02:15,827 --> 01:02:17,660 Police came to see me. 444 01:02:19,472 --> 01:02:20,972 I didn't tell 'em. 445 01:02:22,524 --> 01:02:26,691 You should get that lad home before he comes to some harm. 446 01:02:27,187 --> 01:02:30,440 I want you out of this forest by morning. 447 01:02:30,440 --> 01:02:31,440 Both of you. 448 01:02:55,367 --> 01:02:57,950 (sombre music) 449 01:03:03,360 --> 01:03:04,527 - I found him. 450 01:03:09,983 --> 01:03:11,816 - Whose blood is that? 451 01:03:15,434 --> 01:03:16,684 - What is that? 452 01:03:37,947 --> 01:03:39,697 Where did you get it? 453 01:03:50,684 --> 01:03:52,101 When was he here? 454 01:03:53,958 --> 01:03:55,125 - An hour ago. 455 01:03:59,533 --> 01:04:03,674 We need to go away, go some place new 456 01:04:05,784 --> 01:04:07,034 and start over. 457 01:04:18,310 --> 01:04:20,018 - Let's go home. 458 01:04:25,873 --> 01:04:28,456 - I need to show you something. 459 01:04:44,470 --> 01:04:46,220 - I don't understand. 460 01:05:02,290 --> 01:05:03,873 Sam, we need to go home. 461 01:05:07,962 --> 01:05:10,110 - He moved it when I came to fetch you. 462 01:05:10,218 --> 01:05:11,424 - Sam, stop. 463 01:05:11,424 --> 01:05:13,463 - He moved it so now you wouldn't believe me. 464 01:05:13,463 --> 01:05:15,095 - Stop! 465 01:05:15,828 --> 01:05:17,578 There's nothing here. 466 01:05:20,563 --> 01:05:21,646 Listen to me! 467 01:05:23,541 --> 01:05:25,158 We have to go home. 468 01:05:25,158 --> 01:05:25,991 - No! 469 01:05:26,570 --> 01:05:27,806 You're wrong. 470 01:05:28,339 --> 01:05:30,066 You're wrong. 471 01:05:30,441 --> 01:05:32,441 He's here, he's in here! 472 01:05:33,276 --> 01:05:35,526 (growling) 473 01:06:37,378 --> 01:06:39,045 - You're still here. 474 01:06:46,020 --> 01:06:47,465 Come on. 475 01:06:47,465 --> 01:06:49,422 I'll take you home. 476 01:06:49,822 --> 01:06:51,489 - Get away from her. 477 01:06:56,250 --> 01:06:57,583 Lily, come here. 478 01:06:58,628 --> 01:07:00,045 - It's over, lad. 479 01:07:02,388 --> 01:07:03,221 - Lily. 480 01:07:06,587 --> 01:07:08,004 Lily, look at me. 481 01:07:09,232 --> 01:07:10,987 Ask him about Stewart. 482 01:07:11,003 --> 01:07:12,367 Ask him about the van. 483 01:07:12,367 --> 01:07:13,284 - I hid it. 484 01:07:14,220 --> 01:07:16,869 He's been using it to cart away deer. 485 01:07:16,869 --> 01:07:18,390 Caught him the other night. 486 01:07:18,390 --> 01:07:19,390 - I saw you. 487 01:07:20,234 --> 01:07:21,864 I dug it up. 488 01:07:22,172 --> 01:07:23,445 What have you done with him? 489 01:07:23,445 --> 01:07:24,730 - With who? 490 01:07:24,913 --> 01:07:26,203 - Stewart. 491 01:07:26,203 --> 01:07:28,613 - I fired a few shots at him, scared him off. 492 01:07:28,613 --> 01:07:30,363 - What about the bag? 493 01:07:31,972 --> 01:07:33,112 You moved it. 494 01:07:33,112 --> 01:07:34,757 - Bag of offal lad. 495 01:07:34,757 --> 01:07:37,325 He was cutting up a young doe when I found him. 496 01:07:37,358 --> 01:07:41,289 What I could butcher I kept, the rest I buried. 497 01:07:41,556 --> 01:07:44,223 (ominous music) 498 01:07:47,175 --> 01:07:49,175 - He's lying to us Lil. 499 01:07:54,057 --> 01:07:57,065 He's manipulating you, can't you see that? 500 01:07:59,810 --> 01:08:03,196 I saw you the other night out in the forest 501 01:08:03,229 --> 01:08:04,671 arguing and the gunshots. 502 01:08:04,671 --> 01:08:05,677 - To scare him off. 503 01:08:05,677 --> 01:08:06,928 - You're lying. - I'm no liar. 504 01:08:06,929 --> 01:08:08,521 - Shut up! - That's enough. 505 01:08:08,521 --> 01:08:09,521 Put it down! 506 01:08:11,144 --> 01:08:13,811 (ominous music) 507 01:08:26,821 --> 01:08:28,071 - Come on then. 508 01:08:38,750 --> 01:08:39,583 Please. 509 01:08:48,742 --> 01:08:49,789 Shoot me. 510 01:08:49,789 --> 01:08:50,622 - Sam. 511 01:09:04,964 --> 01:09:05,881 - Shoot me! 512 01:09:15,429 --> 01:09:17,346 - I'm going back to the lorry. 513 01:09:17,912 --> 01:09:22,079 If you're not there in 15 minutes, I'm fetching the police. 514 01:10:10,215 --> 01:10:13,132 - I won't do this with you anymore. 515 01:10:19,607 --> 01:10:22,701 I won't do this with you anymore. 516 01:10:22,701 --> 01:10:25,284 (sombre music) 517 01:11:52,900 --> 01:11:53,817 - Just you? 518 01:11:59,571 --> 01:12:00,404 Jump in. 519 01:12:13,470 --> 01:12:17,220 I'll move this stuff and we can get you home. 520 01:12:19,820 --> 01:12:22,403 (sombre music) 521 01:13:29,271 --> 01:13:31,438 - Right, all set? 522 01:13:33,635 --> 01:13:36,218 (sombre music) 523 01:15:03,858 --> 01:15:06,608 ♫ I've been left 524 01:15:07,775 --> 01:15:11,858 ♫ To lick my wounds for too long 525 01:15:13,974 --> 01:15:16,891 ♫ I'm down to bone 526 01:15:20,202 --> 01:15:24,310 ♫ Callus tongue, itchy teeth 527 01:15:24,310 --> 01:15:28,310 ♫ Metal mouth, with rubber gums 528 01:15:31,157 --> 01:15:34,157 ♫ A contoured mouth 529 01:15:35,951 --> 01:15:39,118 ♫ Hold me for an hour 530 01:15:44,306 --> 01:15:47,639 ♫ Flowers bloom in less 531 01:15:52,257 --> 01:15:56,424 ♫ We'll brace this crumbling tower 532 01:16:00,584 --> 01:16:04,084 ♫ The harvest of distress 533 01:16:10,376 --> 01:16:13,959 ♫ Eek me out, make me last 534 01:16:17,144 --> 01:16:20,945 ♫ I am a broken ship 535 01:16:20,945 --> 01:16:23,695 ♫ A sinking mast 536 01:16:27,046 --> 01:16:31,213 ♫ You fill me up I'm made of holes 537 01:16:31,279 --> 01:16:32,972 ♫ With finger tips 538 01:16:32,972 --> 01:16:37,139 ♫ Red nails and cutting words 539 01:16:37,617 --> 01:16:40,117 ♫ Patch me up 540 01:16:42,876 --> 01:16:46,459 ♫ Well hold me for an hour 541 01:16:51,134 --> 01:16:54,467 ♫ Flowers bloom in less 542 01:16:58,905 --> 01:17:03,072 ♫ We'll brace this crumbling tower 543 01:17:07,797 --> 01:17:11,297 ♫ The harvest of distress 544 01:17:22,760 --> 01:17:26,010 ♫ Oooooh ooh ooh, oooh 545 01:17:31,190 --> 01:17:34,190 ♫ Oooooh ooh oooooh 546 01:17:39,017 --> 01:17:41,934 ♫ Ooh ooh, ooh ooh 547 01:17:46,603 --> 01:17:49,853 ♫ Ooooh ooooh, ooh ooh 548 01:17:54,349 --> 01:17:58,016 ♫ Well, hold me for an hour 549 01:18:02,071 --> 01:18:05,404 ♫ Flowers bloom in less 550 01:18:09,871 --> 01:18:14,038 ♫ We'll brace this crumbling tower 551 01:18:18,778 --> 01:18:22,278 ♫ The harvest of distress 32592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.