All language subtitles for Lady Oscar (1979)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:14,340
Lady Oscar-Versailles No Bara 1979
2
00:00:44,580 --> 00:00:45,830
Deus seja louvado!
Um filho, finalmente!
3
00:00:55,040 --> 00:00:57,600
VocĂȘ tem uma bela menina, meu Senhor.
4
00:00:58,560 --> 00:01:01,590
Mas sua esposa...
5
00:01:02,040 --> 00:01:03,830
Ela nos deixou
6
00:01:04,040 --> 00:01:05,990
por um mundo melhor.
7
00:01:07,880 --> 00:01:11,660
Sacrificar sua vida para deixar apenas uma outra menina?
8
00:01:13,960 --> 00:01:16,230
Esta criança é Oscar François de Jarjayes,
9
00:01:16,440 --> 00:01:18,900
e serĂĄ comandante das Guardas Reais.
10
00:01:20,120 --> 00:01:22,710
VocĂȘ virĂĄ aqui com o seu neto, babĂĄ.
11
00:01:22,920 --> 00:01:27,430
Entre rendas e silĂȘncio, meu filho vai precisar de um companheiro.
12
00:04:42,360 --> 00:04:43,790
Andre!
13
00:04:46,760 --> 00:04:47,950
Oscar!
14
00:05:00,320 --> 00:05:02,990
Que vergonha, lutar, neste dia histĂłrico!
15
00:05:03,200 --> 00:05:06,980
Oscar risco de pegar um resfriado. Levante-se e escute!
16
00:05:07,560 --> 00:05:10,670
A famĂlia real anunciou a contratação do Dolphin
17
00:05:10,880 --> 00:05:13,510
ea princesa Marie Antoinette da Ăustria.
18
00:05:14,640 --> 00:05:17,940
Dizem que ela tem o brilho de um raio de sol!
19
00:05:18,280 --> 00:05:22,180
Onze anos, e bonito como uma jĂłia!
20
00:05:22,200 --> 00:05:24,270
Este Ă© o inĂcio de uma nova era,
21
00:05:24,480 --> 00:05:25,980
uma idade de ouro
22
00:05:26,120 --> 00:05:30,580
A aliança dos Habsburgos e Bourbons. Paz!
23
00:05:31,680 --> 00:05:34,310
Um dia, quando ela for rainha,
24
00:05:34,920 --> 00:05:36,870
Eu vou defende-la com a minha vida.
25
00:05:37,200 --> 00:05:40,350
VocĂȘ vai proteger a rainha... Eu, eu vou te proteger.
26
00:05:41,080 --> 00:05:42,540
Oscar, que vergonha!
27
00:05:42,560 --> 00:05:45,900
VocĂȘ acha que a princesa desempenha tal absurdo?
28
00:05:46,260 --> 00:05:50,100
Ela tem a sua idade e ela jĂĄ estĂĄ prometida.
29
00:05:50,200 --> 00:05:51,830
Oscar, espere por mim.
30
00:06:25,240 --> 00:06:27,070
Os anos se passaram, i> descuidado. I>
31
00:06:27,280 --> 00:06:30,590
Marie Antoinette i> tornou-se rainha da França. I>
32
00:06:30,800 --> 00:06:33,180
A enfermeira tinha envelhecido. I>
33
00:06:33,240 --> 00:06:35,740
Oscar e Andre cresceram. I>
34
00:06:59,080 --> 00:07:02,580
Seu pai tem notĂcias importantes para vocĂȘ.
35
00:07:02,720 --> 00:07:04,950
JĂĄ nĂŁo Ă© hora de jogar.
36
00:07:10,040 --> 00:07:12,630
VocĂȘ Ă© chamado para proteger a rainha, Oscar.
37
00:07:13,640 --> 00:07:17,110
Seu treinamento e confiar em vocĂȘ sĂŁo recompensados ââ... meu filho.
38
00:07:19,320 --> 00:07:21,110
Eu vou merecer a sua confiança.
39
00:07:21,600 --> 00:07:24,350
AndrĂ©, vocĂȘ nĂŁo serĂĄ capaz de acompanhĂĄ-lo.
40
00:07:24,560 --> 00:07:27,870
Mas eu tenho um trabalho para os estĂĄbulos reais.
41
00:07:29,040 --> 00:07:30,910
Bem, o que vocĂȘ diria?
42
00:07:31,760 --> 00:07:32,670
Nada, meu senhor.
43
00:07:34,160 --> 00:07:36,830
Lembre-se de seu posto e agradeça ao seu tutor.
44
00:07:37,560 --> 00:07:38,780
Obrigado, meu Senhor.
45
00:07:39,000 --> 00:07:41,300
Eu sonhava em trabalhar nos estĂĄbulos.
46
00:07:42,040 --> 00:07:43,830
VocĂȘ Ă© sarcĂĄstico, rapaz?
47
00:07:47,760 --> 00:07:51,430
Hoje marca uma data em ambas as suas vidas.
48
00:07:52,080 --> 00:07:57,230
Agora, vocĂȘ vai assumir todas as responsabilidades por ele.
49
00:08:06,120 --> 00:08:08,950
Sem encorajamento? Sem sorrisos?
50
00:08:09,800 --> 00:08:13,910
Parabéns, Oscar. Sua vida realmente tem agora um significado.
51
00:08:39,960 --> 00:08:42,670
A partir de ondas de alta ondulação do mar i>
52
00:08:42,880 --> 00:08:45,070
O navio estava navegando, i> a vela cheia i>
53
00:08:45,280 --> 00:08:47,950
O capitĂŁo gritou i> "Tack o" i>
54
00:08:48,160 --> 00:08:50,430
Mas sua voz estĂĄ perdido ... i>
55
00:08:57,800 --> 00:09:00,430
O vento gemia, encontra o mar i>
56
00:09:00,640 --> 00:09:02,790
"Em nenhum porto vocĂȘ pode atracar vocĂȘ i>
57
00:09:03,120 --> 00:09:05,790
"De vocĂȘ eu me levar i>
58
00:09:06,280 --> 00:09:09,790
"VocĂȘ lidera i> no abismo profundo ..." i>
59
00:09:11,760 --> 00:09:14,220
Estas palavras parecem ameaçar-me.
60
00:09:14,440 --> 00:09:16,590
Eu nĂŁo gosto dessas palavras.
61
00:09:16,800 --> 00:09:18,590
E vocĂȘ, o Sr. Leonard?
62
00:09:21,560 --> 00:09:24,670
Eu tento encontrar rima, i>
63
00:09:25,840 --> 00:09:28,140
mas minha mente estĂĄ ausente, i>
64
00:09:29,200 --> 00:09:31,710
eu nĂŁo tenho tempo. I>
65
00:09:35,760 --> 00:09:37,390
Bertin perca!
66
00:09:37,640 --> 00:09:39,870
Eu estava ficando entediada.
67
00:09:40,880 --> 00:09:43,590
"Vencer um coração perturbado."
68
00:09:44,180 --> 00:09:46,510
Maravilhoso!
69
00:09:49,720 --> 00:09:52,100
"Primeira flor da mola ...
70
00:09:53,880 --> 00:09:56,150
"O beijo de geada."
71
00:09:56,960 --> 00:09:58,830
Com tirar o fĂŽlego!
72
00:10:01,640 --> 00:10:04,150
"Som silenciosa do crepĂșsculo".
73
00:10:08,600 --> 00:10:12,140
Minha querida irmĂŁ, minha amiga, o que tem?
74
00:10:12,520 --> 00:10:14,110
Perdoe-me, senhora,
75
00:10:15,160 --> 00:10:18,910
Meu coração dói de tanta beleza que nunca vai ser meu...
76
00:10:19,120 --> 00:10:21,070
Minha querida Gabrielle,
77
00:10:23,360 --> 00:10:27,110
ainda nĂŁo sabe que vocĂȘ pode ter o que quiser
78
00:10:27,320 --> 00:10:28,990
e mais ...
79
00:10:29,480 --> 00:10:32,070
VocĂȘ Ă© tĂŁo boa comigo.
80
00:10:34,960 --> 00:10:38,070
VocĂȘ tem o ar congelado, Oscar.
81
00:10:39,360 --> 00:10:41,820
Não é preciso estar vigilante na minha presença.
82
00:10:42,040 --> 00:10:44,340
VocĂȘ Ă© livre para derreter.
83
00:10:45,320 --> 00:10:48,670
Eu estava observando esse jovem a cavalo, sua Majestade.
84
00:10:49,320 --> 00:10:52,430
Ele mantém os olhos na janela.
85
00:10:55,960 --> 00:10:56,750
Ă ele!
86
00:10:57,380 --> 00:10:58,870
O Conde Fersen!
87
00:11:00,280 --> 00:11:02,270
E ele olha diretamente para vocĂȘ!
88
00:11:17,680 --> 00:11:20,190
Devo alertar os guardas?
89
00:11:20,400 --> 00:11:22,190
Certamente nĂŁo!
90
00:11:22,600 --> 00:11:26,270
Eu tremo com a idéia de que a caça.
91
00:11:32,200 --> 00:11:33,790
VocĂȘ pode ter.
92
00:11:35,160 --> 00:11:37,230
Eu tomo todos os vestidos,
93
00:11:37,440 --> 00:11:40,910
exceto "Som silenciosa do crepĂșsculo".
94
00:11:41,120 --> 00:11:42,470
Se
95
00:11:42,680 --> 00:11:46,270
ajustados para a condessa de Polignac.
96
00:11:50,920 --> 00:11:55,110
Que a nossa bela visitante sueco que vocĂȘ acha, Oscar?
97
00:11:56,420 --> 00:11:59,830
Este Ă© certamente um homem muito bonito.
98
00:12:02,340 --> 00:12:05,940
Engraçado vocĂȘ dizer isso, Oscar.
99
00:12:06,100 --> 00:12:07,860
Por curioso?
100
00:12:08,060 --> 00:12:10,580
Afinal, Oscar Ă© uma mulher.
101
00:12:11,020 --> 00:12:12,820
Maravilhoso!
102
00:12:13,980 --> 00:12:15,380
Ă tĂŁo moderno ...
103
00:12:15,940 --> 00:12:18,860
tĂŁo misterioso ... tĂŁo elegante.
104
00:12:20,080 --> 00:12:24,230
VocĂȘ sabia que muitas senhoras do Tribunal imitĂĄ-lo?
105
00:12:24,560 --> 00:12:27,950
O estilo Ă© roupas de homem!
106
00:12:41,160 --> 00:12:45,390
Fico feliz em ver que vocĂȘ esta
protegendo minha esposa, meu jovem.
107
00:12:46,120 --> 00:12:50,950
Eu fiz o mesmo certificando-se de
que o bloqueio estå em boas condiçÔes.
108
00:12:53,640 --> 00:12:57,030
Por que Deus deu-lhe o destino de um rei
109
00:12:57,320 --> 00:12:59,590
eo coração de um serralheiro?
110
00:13:00,520 --> 00:13:04,140
Fechaduras me interessa, mas eu nĂŁo
tenho o coração de um serralheiro.
111
00:13:04,360 --> 00:13:08,780
Eu prefiro a de um caçador.
112
00:13:11,760 --> 00:13:15,870
Por que esse jovem olha para cĂĄ com tanta insistĂȘncia?
113
00:13:16,680 --> 00:13:18,150
Eu nĂŁo sei.
114
00:13:18,520 --> 00:13:22,220
Pode interessados ââem arquitetura.
115
00:13:24,320 --> 00:13:26,270
Pobre rei da França, i> no momento do amor i>
116
00:13:26,480 --> 00:13:28,390
Esta falta de entusiasmo i>
117
00:13:28,600 --> 00:13:30,390
O que ele nĂŁo pode servir i>
118
00:13:30,600 --> 00:13:33,110
Mear, Mear, Mear i>
119
00:13:33,680 --> 00:13:35,790
Pobre rei da França, i> que ele não pode dançar i>
120
00:13:36,000 --> 00:13:37,790
Toma pés ... i>
121
00:13:39,240 --> 00:13:42,430
Bom dia senhorita, posso falar contigo?
122
00:13:42,840 --> 00:13:44,830
Eu tenho tudo o que preciso!
123
00:13:46,220 --> 00:13:49,420
Apesar de minhas roupas eu sou um cavaleiro!
124
00:13:50,160 --> 00:13:52,390
E eu tenho pĂŁo para pagar!
125
00:13:53,120 --> 00:13:56,390
Vou encher o estĂŽmago mais de um caminho!
126
00:14:08,620 --> 00:14:09,390
Jeanne!
127
00:14:12,840 --> 00:14:15,660
Por que vocĂȘ estĂĄ tentando esconder?
128
00:14:17,240 --> 00:14:20,380
Vestido senhorita Faucher!
129
00:14:20,400 --> 00:14:24,020
Adapta-se-me melhor em mim do que trilha!
130
00:14:25,160 --> 00:14:27,420
Isto nĂŁo Ă© verdade?
131
00:14:30,240 --> 00:14:33,110
Que mal tem de querer um vestido bonito?
132
00:14:33,800 --> 00:14:35,110
Retire-o.
133
00:14:35,320 --> 00:14:38,830
E nem esta seco... e eu estou muito cansada para discutir.
134
00:14:39,640 --> 00:14:41,310
Cansada?
135
00:14:41,760 --> 00:14:43,870
Eu vou te dizer que estĂĄ cansado!
136
00:14:44,080 --> 00:14:45,590
Estou cansada!
137
00:14:45,800 --> 00:14:49,310
Cansada de esfregar minhas mãos até sangrar.
138
00:14:49,520 --> 00:14:52,190
Cansada de toda essa injustiça!
139
00:14:52,640 --> 00:14:54,270
Eu quero um monte de coisas!
140
00:14:54,480 --> 00:14:58,550
E eu nĂŁo sei porque eu nĂŁo posso tĂȘ-los!
141
00:14:59,720 --> 00:15:01,150
Tire a roupa!
142
00:15:15,840 --> 00:15:20,460
Tende piedade de um ĂłrfĂŁo da casa de Valois.
143
00:15:20,920 --> 00:15:23,710
A casa de Valois? ImpossĂvel ...
144
00:15:24,080 --> 00:15:28,100
ImpossĂvel mas Ă© verdade. Meu pai
morreu quando eu era pequeno ...
145
00:15:28,140 --> 00:15:28,990
ImpossĂvel ...
146
00:15:30,120 --> 00:15:32,830
mas por que vocĂȘ diria se isso era verdade?
147
00:15:33,640 --> 00:15:37,910
Este vestido Ă© tudo o que me restou...
Ele pertencia a mĂŁe.
148
00:15:38,160 --> 00:15:39,350
Onde estĂĄ sua mĂŁe agora?
149
00:15:40,440 --> 00:15:43,310
Ela estĂĄ morta. Famintos ...
150
00:15:44,560 --> 00:15:47,580
Doce criança, não diga mais nada...
151
00:15:50,040 --> 00:15:52,110
A rainha da França, i> ela gosta de amor i>
152
00:15:52,320 --> 00:15:54,190
Todo mundo sabe i>
153
00:15:54,560 --> 00:15:56,470
Ela bate as pestanas, ela suspira i>
154
00:15:56,680 --> 00:15:59,350
Seu desejo cresce i> todos os dias ... i>
155
00:16:25,120 --> 00:16:28,110
LĂĄ estava ela, uma tal variedade de Lebrun,
156
00:16:28,320 --> 00:16:31,510
os olhos cheios de lĂĄgrimas, morrendo de fome ...
157
00:16:31,760 --> 00:16:36,660
Meu Deus, onde estå a justiça! Uma descida de Valois,
158
00:16:36,940 --> 00:16:38,900
- Fome! - IncrĂvel!
159
00:16:39,720 --> 00:16:42,070
Por decĂȘncia simples, eu levei-o comigo.
160
00:16:42,840 --> 00:16:46,620
Sou educado para adotĂĄ-lo como sobrinha.
161
00:16:47,600 --> 00:16:49,110
Vai ser tĂŁo nobre.
162
00:16:49,720 --> 00:16:51,070
E ouso dizer
163
00:16:51,280 --> 00:16:54,390
vocĂȘ deve definir um casal maravilhoso.
164
00:16:55,720 --> 00:16:59,300
Todo mundo sabe que vocĂȘ veio para tomar uma esposa,
165
00:16:59,400 --> 00:17:02,070
e em breve vai fazer uma grande festa.
166
00:17:09,480 --> 00:17:12,900
Obrigado. VocĂȘ salvou minha vida.
167
00:17:15,840 --> 00:17:18,430
VocĂȘ estĂĄ convite ou a serviço?
168
00:17:19,120 --> 00:17:20,310
Serviço.
169
00:17:20,640 --> 00:17:23,020
EntĂŁo, jogar cartas, meu amigo!
170
00:17:23,440 --> 00:17:26,060
Olhe para todas essas belas senhoras sem parceiro
171
00:17:26,320 --> 00:17:28,830
quem sabe o que fazer.
172
00:17:29,600 --> 00:17:32,060
Eu nĂŁo jogo pela mesma razĂŁo que vocĂȘ.
173
00:17:32,780 --> 00:17:33,830
NĂŁo quero.
174
00:17:36,580 --> 00:17:37,820
VocĂȘ tem visto?
175
00:17:40,680 --> 00:17:42,150
Se eu retornar para a Suécia
176
00:17:42,400 --> 00:17:45,030
direi ao meu pai que as mulheres se vestem como homens...
177
00:17:45,280 --> 00:17:46,790
...no Tribunal de Justiça da França,
178
00:17:47,520 --> 00:17:49,750
ele me tomaria por tolo e mentiroso,
179
00:17:50,400 --> 00:17:52,070
Acredita.
180
00:17:52,520 --> 00:17:54,900
e me proibiria de retornar algum dia.
181
00:18:35,040 --> 00:18:37,500
Quem Ă© a gordura que bloqueou o seu caminho?
182
00:18:37,720 --> 00:18:39,350
o que ele disse?
183
00:18:39,920 --> 00:18:41,590
Ele te chateou?
184
00:18:43,080 --> 00:18:45,710
Diga-me, eu vou lhe ensinar uma lição.
185
00:19:20,240 --> 00:19:21,190
VocĂȘ nĂŁo fala?
186
00:19:23,960 --> 00:19:26,870
VocĂȘ nĂŁo decidi falar com os funcionĂĄrios?
187
00:19:30,000 --> 00:19:32,350
Eu nĂŁo posso suportar quando me ignora.
188
00:19:33,520 --> 00:19:35,110
Tenha piedade,
189
00:19:37,080 --> 00:19:40,510
De uma ĂłrfĂŁo pobre que desce na Casa de Valois.
190
00:19:40,720 --> 00:19:42,230
Eu te imploro ...
191
00:19:42,440 --> 00:19:43,710
O que vocĂȘ quer?
192
00:19:44,040 --> 00:19:46,550
VocĂȘ parece bem,
193
00:19:46,760 --> 00:19:51,270
e talvez vocĂȘ vĂĄ ser indulgente para com uma garota inocente...
194
00:19:51,760 --> 00:19:54,030
Eu vou dormir com vocĂȘ para pagar o aluguel.
195
00:19:54,560 --> 00:19:57,750
Mesmo se eu fosse um homem, o que eu nĂŁo sou...
196
00:19:57,960 --> 00:19:59,630
Eu nunca pagaria por sexo.
197
00:20:01,240 --> 00:20:02,300
Quanto?
198
00:20:03,480 --> 00:20:05,390
Andre! Como vocĂȘ ousa?
199
00:20:05,680 --> 00:20:08,190
Finalmente vocĂȘ levanta a voz!
200
00:20:11,080 --> 00:20:14,780
Ă tempo de eu deixar a minha atitude infantil.
201
00:20:15,160 --> 00:20:17,910
E provar o vinho doce de masculinidade.
202
00:20:18,160 --> 00:20:22,070
Mas eu não tenho vinho... Nem mesmo um pedaço de pão.
203
00:20:22,960 --> 00:20:24,910
Minha mĂŁe estĂĄ morrendo de fome.
204
00:20:25,160 --> 00:20:28,110
Com fome? Sem fome em Paris.
205
00:20:28,520 --> 00:20:30,550
O povo de Paris estĂĄ morrendo de fome.
206
00:20:42,780 --> 00:20:43,820
E esta proposta?
207
00:20:44,040 --> 00:20:44,950
MĂŁe!
208
00:20:47,480 --> 00:20:48,870
Tarde demais, Andrew!
209
00:20:49,080 --> 00:20:52,110
VocĂȘ vai provar este vinho doce outro dia.
210
00:20:54,920 --> 00:20:57,270
VocĂȘ nunca me disse que as pessoas morrem de fome.
211
00:20:57,480 --> 00:21:00,390
VocĂȘ nĂŁo percebeu? NĂŁo consegue ver por si mesmo?
212
00:21:00,800 --> 00:21:02,350
Nos passamos por aqui milhares de vezes.
213
00:21:02,560 --> 00:21:04,860
A fome nĂŁo estĂĄ escondido, ele estĂĄ em toda parte ...
214
00:21:13,520 --> 00:21:14,990
Eu me sinto ridĂculo.
215
00:21:15,200 --> 00:21:17,950
Eu, também, por não ter aquela menina bonita.
216
00:21:18,160 --> 00:21:20,350
Retorne e a pegue.
217
00:21:20,560 --> 00:21:22,510
Eu posso voltar sozinho.
218
00:21:30,360 --> 00:21:32,430
NĂŁo pare, continue! NĂŁo pare!
219
00:21:32,640 --> 00:21:35,910
Eu nĂŁo posso pagar um escĂąndalo.
220
00:21:46,640 --> 00:21:49,550
MĂŁe ... NĂŁo trema assim.
221
00:21:50,160 --> 00:21:53,510
Eu vou aquecĂȘ-la, cuidarei de vocĂȘ ...
222
00:21:55,040 --> 00:21:56,430
Eu tenho essa senhora,
223
00:21:56,640 --> 00:21:59,590
Eu vou pagar, eu juro.
224
00:21:59,800 --> 00:22:02,990
Não se mexa. Vou chamar um médico.
225
00:22:07,800 --> 00:22:10,070
Precisamos de um mĂ©dico, peço paciĂȘncia.
226
00:22:10,880 --> 00:22:12,550
Saia da rua homem,
227
00:22:12,760 --> 00:22:15,270
Estou atrasado e devo passar de qualquer jeito.
228
00:22:15,480 --> 00:22:18,910
VocĂȘ nĂŁo entende. AlguĂ©m estĂĄ morto ...
229
00:22:19,120 --> 00:22:21,110
Ă uma causa que nĂŁo me guarda.
230
00:22:25,160 --> 00:22:28,700
Esta gentalha caem como moscas.
231
00:22:29,440 --> 00:22:31,790
Isso nĂŁo tem nada a ver com vocĂȘ ou eu.
232
00:22:32,200 --> 00:22:35,430
Quanto menos houver, melhor vocĂȘ vai se sentir.
233
00:22:38,400 --> 00:22:39,620
Ela estĂĄ morta!
234
00:22:42,360 --> 00:22:44,230
Exijo compensação.
235
00:22:44,440 --> 00:22:46,870
Eu aceitei o desafio com prazer, senhor.
236
00:22:47,960 --> 00:22:48,870
O que vocĂȘ escolhe?
237
00:22:49,080 --> 00:22:49,750
A arma.
238
00:22:50,240 --> 00:22:51,380
O seu testemunho?
239
00:22:51,720 --> 00:22:52,940
Meu irmĂŁo e companheiro.
240
00:22:55,480 --> 00:22:56,780
- O lugar?
- Chantilly.
241
00:22:56,980 --> 00:22:58,430
- Quando?
- No alvorecer.
242
00:22:59,380 --> 00:23:03,910
Estou ansioso para o nosso encontro.
243
00:23:04,440 --> 00:23:06,270
Eu também.
244
00:23:21,000 --> 00:23:24,260
Oscar cresceu i> despreocupada e feliz. I>
245
00:23:24,380 --> 00:23:27,780
Assim, imaginou i> do mundo. I>
246
00:23:27,880 --> 00:23:29,350
EntĂŁo, naquela noite, i>
247
00:23:29,560 --> 00:23:32,710
que ela não sabia i> que o povo de França i>
248
00:23:32,920 --> 00:23:36,230
estava perto do desespero. I>
249
00:23:38,340 --> 00:23:39,340
A honra!
250
00:23:40,320 --> 00:23:43,110
Qualquer que seja o significado, nĂŁo vale a pena sua vida.
251
00:23:43,520 --> 00:23:45,710
E ele nem sequer sabe o seu nome!
252
00:23:49,600 --> 00:23:53,140
Arriscar sua vida pela honra de um nome que nĂŁo sabe!
253
00:23:53,640 --> 00:23:55,310
Mas eu o conheço!
254
00:23:55,520 --> 00:23:57,590
VocĂȘ nĂŁo pode ir!
255
00:23:58,280 --> 00:23:59,910
Eu nĂŁo vou deixar!
256
00:24:00,680 --> 00:24:02,470
Vou segurar vocĂȘ, se necessĂĄrio!
257
00:24:02,680 --> 00:24:05,240
Farei de tudo para nĂŁo deixar vocĂȘ ir!
258
00:24:17,680 --> 00:24:21,190
Oscar, eu sei o que aconteceu.
O que vocĂȘ tem a dizer?
259
00:24:21,720 --> 00:24:24,470
Nada, meu senhor. O que posso dizer?
260
00:24:25,080 --> 00:24:26,110
EstĂĄ feito.
261
00:24:26,320 --> 00:24:30,150
Embora seja questionĂĄvel para defender
uma mulher pobre até a morte,
262
00:24:30,360 --> 00:24:34,510
seu zelo para defender a honra da familia me orgulha.
263
00:24:38,040 --> 00:24:41,910
Meu pai ofereceu-lhes para mim em meu primeiro duelo.
264
00:24:46,000 --> 00:24:48,670
Os cabos sĂŁo feitos de osso de leopardo.
265
00:24:51,160 --> 00:24:52,950
E se eu morrer?
266
00:24:53,160 --> 00:24:54,670
VocĂȘ nĂŁo vai morrer.
267
00:24:55,520 --> 00:24:57,630
Eu lhe eduquei bem.
268
00:25:14,240 --> 00:25:15,870
EntĂŁo estĂĄ resolvido.
269
00:25:20,320 --> 00:25:22,910
Fique comigo esta noite, como antes ...
270
00:25:23,760 --> 00:25:25,590
Tudo era tĂŁo simples,
271
00:25:25,800 --> 00:25:28,100
tudo se tornou tĂŁo complicado!
272
00:25:28,920 --> 00:25:31,220
NĂŁo podemos voltar no tempo.
273
00:25:31,920 --> 00:25:33,510
NĂłs crescemos.
274
00:25:34,400 --> 00:25:36,780
Por Favor Fica ...
275
00:27:32,920 --> 00:27:35,510
Graças a Deus que nĂŁo foi vocĂȘ.
276
00:27:48,320 --> 00:27:50,110
Como vocĂȘ me encontrou?
277
00:27:50,840 --> 00:27:53,400
O que vocĂȘ quer? VocĂȘ vai estragar tudo!
278
00:27:53,600 --> 00:27:55,750
Tornei-me a sobrinha de Madame de Boulainvilliers,
279
00:27:55,960 --> 00:27:58,070
Eu sou adotada, vou herdar,
280
00:27:58,280 --> 00:28:00,310
Irei me tornar condessa!
281
00:28:01,040 --> 00:28:03,310
O que vocĂȘ veio fazer aqui?
282
00:28:03,520 --> 00:28:06,350
Eu procurei em toda parte ...
283
00:28:07,120 --> 00:28:09,910
Tenho que te dizer, vocĂȘ deve saber ...
284
00:28:10,720 --> 00:28:11,750
A nossa mĂŁe ...
285
00:28:11,960 --> 00:28:15,950
Querem minhas mĂŁos para lavar roupa suja de seus clientes?
286
00:28:16,160 --> 00:28:19,110
Ela estĂĄ preocupada? Ela esta com fome?
287
00:28:21,040 --> 00:28:22,470
Ela estĂĄ morta.
288
00:28:25,440 --> 00:28:26,070
Bem!
289
00:28:26,280 --> 00:28:29,270
Nicolas! Eu encontrei esta pobre mulher
290
00:28:29,480 --> 00:28:30,990
que parece louca.
291
00:28:31,200 --> 00:28:34,870
Ela deve ter entrado pela janela para nos roubar!
292
00:28:36,280 --> 00:28:38,630
VocĂȘ assustou a minha namorada, hein!
293
00:28:38,880 --> 00:28:40,670
VocĂȘ a fez chorar!
294
00:28:41,200 --> 00:28:44,510
Se voltar aqui vamos enforcå-la pelos dedos do pé!
295
00:29:07,760 --> 00:29:10,220
O cardeal de Rohan! VocĂȘ se lembrou!
296
00:29:11,040 --> 00:29:12,670
Como eu poderia ter esquecido?
297
00:29:15,000 --> 00:29:17,380
Como esta a sua querida tia?
298
00:29:17,600 --> 00:29:20,670
Infelizmente, ela nĂŁo pode sair da cama
299
00:29:21,600 --> 00:29:23,470
Eu me preocupo com ela.
300
00:29:25,880 --> 00:29:29,660
NĂłs conhecemos tĂŁo pouco tempo ...
301
00:29:31,960 --> 00:29:33,790
No entanto, confusamente
302
00:29:34,000 --> 00:29:37,830
Estou certo de que nossos destinos estĂŁo ligados.
303
00:30:16,400 --> 00:30:19,670
VocĂȘ estĂĄ com fome pequena e cansada?
304
00:30:21,880 --> 00:30:24,630
VocĂȘ quer compartilhar um leitĂŁo comigo?
305
00:30:24,840 --> 00:30:27,870
E, em seguida, deitar-se sobre uma cama de penas?
306
00:30:28,880 --> 00:30:32,110
Eu nĂŁo mordo, ou, pelo menos, raramente ...
307
00:30:32,320 --> 00:30:35,710
Eu gosto de prazeres simples e ternura ...
308
00:30:35,920 --> 00:30:39,510
NĂłs todos desejamos a mesma coisa, nĂŁo Ă©? Ternura ...
309
00:30:39,720 --> 00:30:42,870
Encolhido no escuro, os coraçÔes em unĂssono ...
310
00:30:43,840 --> 00:30:45,190
Rosalie!
311
00:30:45,440 --> 00:30:48,590
Um minuto! Onde vocĂȘ estĂĄ tomando essa garota?
312
00:30:48,800 --> 00:30:50,550
Em nenhum outro lugar, meu jovem.
313
00:30:50,760 --> 00:30:52,390
Perguntei a minha maneira
314
00:30:52,600 --> 00:30:55,750
quando eu tive uma vontade sĂșbita de beijar sua mĂŁo.
315
00:30:56,520 --> 00:30:58,190
Se vocĂȘ nĂŁo estivesse em nĂșmero,
316
00:30:58,400 --> 00:31:01,070
Eu teria o prazer de explodir seu olho.
317
00:31:01,280 --> 00:31:02,910
O que vocĂȘ disse?
318
00:31:03,120 --> 00:31:05,790
Eu disse adeus, meu jovem!
319
00:31:12,480 --> 00:31:14,470
Estou vendo que vocĂȘ sabe se cuidar em!
320
00:31:14,680 --> 00:31:16,030
Pelo menos tento.
321
00:31:17,120 --> 00:31:20,030
Ele me prometeu um colchĂŁo de penas real.
322
00:31:20,760 --> 00:31:23,060
Eu nĂŁo tenho uma cama de penas, Rosalie,
323
00:31:23,280 --> 00:31:26,390
mas eu tenho um banco onde vocĂȘ pode descansar.
324
00:31:27,320 --> 00:31:29,670
No nĂșmero 19, no final da rua.
325
00:31:29,880 --> 00:31:31,710
Vai e espere por mim.
326
00:31:31,920 --> 00:31:35,350
Mesmo nesta reserva, hĂĄ outras formas para se manter vivo.
327
00:31:35,560 --> 00:31:37,350
Eu vou encontrar trabalho.
328
00:32:05,400 --> 00:32:07,350
Andrew, meu amigo,
329
00:32:08,480 --> 00:32:11,190
explicar-me este enigma:
330
00:32:11,600 --> 00:32:14,430
agora que eu aprendi a andar,
331
00:32:14,640 --> 00:32:17,710
de falar e lutar como um homem,
332
00:32:18,160 --> 00:32:21,940
e até mesmo sugerir que eu acho que como um homem,
333
00:32:22,960 --> 00:32:25,990
por que nĂŁo posso matar como um homem?
334
00:32:28,280 --> 00:32:29,710
Porque vocĂȘ nĂŁo Ă© um homem.
335
00:32:32,240 --> 00:32:33,510
O que vocĂȘ estĂĄ dizendo?
336
00:32:35,120 --> 00:32:36,030
VocĂȘ me ouviu.
337
00:32:36,880 --> 00:32:38,070
Repita!
338
00:32:38,760 --> 00:32:40,790
Porque vocĂȘ nĂŁo Ă© um homem.
339
00:32:50,600 --> 00:32:51,820
Eu reconheço vocĂȘ.
340
00:32:52,560 --> 00:32:53,950
Sim, o acidente ...
341
00:32:54,160 --> 00:32:56,310
Obrigado por oferecer sua ajuda.
342
00:32:56,520 --> 00:32:58,590
NĂŁo ajudou muito.
343
00:33:04,400 --> 00:33:06,230
Eu reconheço que vocĂȘ,
344
00:33:06,440 --> 00:33:08,670
Maximilien de Robespierre.
345
00:33:08,880 --> 00:33:11,550
Lembro-me de seu discurso na coroação.
346
00:33:11,760 --> 00:33:13,710
Sua paixĂŁo,
347
00:33:14,160 --> 00:33:17,110
minha emoção ...
348
00:33:18,120 --> 00:33:19,870
O que foi jĂĄ ...
349
00:33:21,680 --> 00:33:23,350
Por favor nĂŁo!
350
00:33:24,040 --> 00:33:28,230
Eu começo a ter vergonha do que falei.
351
00:33:28,440 --> 00:33:29,420
Como todos nĂłs,
352
00:33:29,640 --> 00:33:31,630
Eu estava cheio de esperança com o novo reinado ...
353
00:33:32,080 --> 00:33:33,670
cheio de otimismo ...
354
00:33:33,880 --> 00:33:35,070
E agora?
355
00:33:36,040 --> 00:33:38,110
Agora sinto-me preocupado
356
00:33:38,320 --> 00:33:41,990
com medos com o casal real e com toda a França.
357
00:33:42,280 --> 00:33:45,750
Como se atreve a criticar a coroa?
358
00:33:45,960 --> 00:33:47,670
VocĂȘ especialmente!
359
00:33:47,920 --> 00:33:51,110
Algumas crĂticas em voz alta, talvez, ajude
360
00:33:51,320 --> 00:33:53,780
a Coroar a se recuperar.
361
00:33:54,760 --> 00:33:58,030
Se houver um nĂșmero suficiente de nĂłs para protestar,
362
00:33:58,240 --> 00:34:00,830
lesĂ”es podem curar o nosso paĂs.
363
00:34:01,040 --> 00:34:02,750
Ă tarde demais!
364
00:34:05,000 --> 00:34:08,230
NĂŁo cura gangrena. Temos de decidir!
365
00:34:09,040 --> 00:34:10,710
Temos de amputar a famĂlia real!
366
00:34:11,040 --> 00:34:12,470
Fique quieto!
367
00:34:12,680 --> 00:34:15,190
Isso Ă© traição! BlasfĂȘmia!
368
00:34:16,880 --> 00:34:19,440
O que Ă© bom com os soldados de madeira,
369
00:34:19,640 --> 00:34:22,350
Ă© que eles sĂŁo manipulados com viseiras!
370
00:36:35,840 --> 00:36:38,700
O que aconteceu?
371
00:36:39,640 --> 00:36:41,710
NĂłs lutamos, isso Ă© tudo.
372
00:36:42,960 --> 00:36:44,150
Nada sério.
373
00:36:52,720 --> 00:36:54,710
Ainda Ă© estranho.
374
00:36:55,920 --> 00:36:58,070
Deixe-me ajudĂĄ-lo.
375
00:37:42,160 --> 00:37:43,470
Quem ganhou?
376
00:37:44,960 --> 00:37:45,670
NĂłs?
377
00:37:55,000 --> 00:37:57,300
Talvez queira saber o que eu estou fazendo aqui,
378
00:37:58,120 --> 00:38:00,110
eu sĂł posso responder...
379
00:38:00,320 --> 00:38:02,190
...que o mundo Ă© pequeno.
380
00:38:11,840 --> 00:38:14,190
VocĂȘ deveria ter vergonha.
381
00:38:14,420 --> 00:38:17,070
VocĂȘ fede bĂȘbado vadio.
382
00:38:18,240 --> 00:38:20,470
O que diria seu pai?
383
00:38:28,680 --> 00:38:30,350
Como estå sua cabeça?
384
00:38:30,600 --> 00:38:32,190
Desorientado.
385
00:38:34,240 --> 00:38:36,830
VocĂȘ deve desenvolver seus mĂșsculos.
386
00:38:37,040 --> 00:38:40,270
VocĂȘ nĂŁo teria sido espancado, se vocĂȘ fosse menos frĂĄgil.
387
00:38:40,520 --> 00:38:42,190
Por favor saia.
388
00:38:42,900 --> 00:38:45,430
Eu ofendi?
389
00:38:45,660 --> 00:38:48,270
Oscar se foi, meu senhor.
390
00:38:48,480 --> 00:38:52,180
Ela precisa de descanso, ela teve um dia difĂcil.
391
00:38:52,440 --> 00:38:53,190
Ela?
392
00:38:55,720 --> 00:38:57,150
Oscar Ă© uma mulher?
393
00:38:58,600 --> 00:39:02,420
Qualquer idiota veria que Oscar Ă© uma mulher.
394
00:39:03,600 --> 00:39:05,190
Desculpe-me senhora.
395
00:39:05,740 --> 00:39:08,150
Sendo estrangeiro, nĂŁo tinha percebido.
396
00:39:08,360 --> 00:39:11,110
E perdoa-me, Lady Oscar.
397
00:39:11,360 --> 00:39:13,870
Comecei a me preocupar sobre mim,
398
00:39:14,080 --> 00:39:16,230
porque cada vez que eu olhava para vocĂȘ,
399
00:39:17,120 --> 00:39:19,070
minha mente estava me dizendo:
400
00:39:19,360 --> 00:39:22,950
"Este soldado Ă© demasiado bonita para ser um homem."
401
00:39:34,480 --> 00:39:37,270
Eu sabia que esse dia chegaria.
402
00:39:37,640 --> 00:39:41,390
Eu deveria pedir seu pai a mudar de idéia,
403
00:39:42,300 --> 00:39:44,110
mas eu estava muito intimidada.
404
00:39:46,480 --> 00:39:48,590
VocĂȘ perdoa tua babĂĄ...
405
00:39:49,360 --> 00:39:51,390
...por ter permanecido em silĂȘncio?
406
00:39:53,120 --> 00:39:55,190
Eu estaria sozinha.
407
00:41:50,140 --> 00:41:53,020
Mas os segredos sĂŁo feitos para serem contados. i>
408
00:41:53,140 --> 00:41:55,260
E nada que Ă© dado Ă© livre. i>
409
00:41:55,460 --> 00:41:58,620
Enquanto Marie Antoinette i> estava vivendo a sua paixĂŁo, i>
410
00:41:58,940 --> 00:42:02,020
os olhos do paĂs i> estavam focados nela. I>
411
00:42:53,220 --> 00:42:58,820
Ouçam, ouçam! Antoinette tem um amante.
412
00:43:27,960 --> 00:43:30,260
Estou chateado.
413
00:43:30,600 --> 00:43:35,070
Um homem horrĂvel tem distribuido este horror.
414
00:43:35,360 --> 00:43:37,590
Oh NĂŁo! NĂŁo Ă© para pessoas honestas!
415
00:43:39,880 --> 00:43:43,470
Minha pobre rainha! Ela vai sobreviver a todas essas calĂșnias?
416
00:43:45,280 --> 00:43:46,910
Desculpem a minha surpresa,
417
00:43:47,560 --> 00:43:51,100
Eu nĂŁo sabia nada sobre sua amizade com Marie Antoinette.
418
00:43:52,920 --> 00:43:54,910
Eu não faço estado.
419
00:43:55,520 --> 00:43:57,350
Talvez vocĂȘ sabe por que ...
420
00:43:57,560 --> 00:44:00,790
enquanto eu permaneço seu admirador mais dedicado,
421
00:44:01,000 --> 00:44:04,230
ela nunca me falou em tribunal.
422
00:44:04,880 --> 00:44:08,470
Estou mortificado por nĂŁo ser capaz de servi-lo.
423
00:44:09,520 --> 00:44:11,980
EminĂȘncia, certamente vocĂȘ exagera.
424
00:44:12,800 --> 00:44:15,660
A rainha nunca mais falou mal de mim para vocĂȘ.
425
00:44:16,760 --> 00:44:20,950
Atrevo-me a pedir-lhe para falar com ela por mim?
426
00:44:21,200 --> 00:44:23,230
My Dear cardeal de Rohan,
427
00:44:23,440 --> 00:44:27,710
seria o meu maior desejo de fortalecer os laços entre dois amigos.
428
00:44:27,920 --> 00:44:29,630
Mas, para ser franco,
429
00:44:29,840 --> 00:44:33,900
Eu tive que parar minhas visitas ao
Palåcio por preocupaçÔes com dinheiro.
430
00:44:34,320 --> 00:44:37,070
O legado de minha tia se esgota,
431
00:44:38,300 --> 00:44:40,350
Ea vida Ă© cara em Versailles.
432
00:44:41,120 --> 00:44:44,580
Eu tenho fundos ilimitados!
O dinheiro nĂŁo Ă© problema para mim.
433
00:44:45,440 --> 00:44:47,100
Não posso aceitar um empréstimo ...
434
00:44:47,360 --> 00:44:48,910
Um emprestimo! Jamais!
435
00:44:49,120 --> 00:44:54,660
Um presente, em gratidĂŁo por um favor.
436
00:44:57,940 --> 00:44:59,540
ImpossĂvel.
437
00:45:03,200 --> 00:45:05,710
Ouça a razão para o meu pedido.
438
00:45:05,920 --> 00:45:07,510
Com a graças de Marie-Antoinette,
439
00:45:07,720 --> 00:45:10,180
Eu poderia tornar-me Primeiro-Ministro.
440
00:45:10,400 --> 00:45:11,590
Com este poder,
441
00:45:11,800 --> 00:45:14,550
Eu posso livrar a cidade das suas fofocas
442
00:45:14,760 --> 00:45:18,380
e proteger nossa amada rainha dessas infĂąmias.
443
00:45:22,080 --> 00:45:23,670
Neste caso,
444
00:45:24,560 --> 00:45:26,750
Eu deveria prestar serviço ao paĂs.
445
00:45:38,120 --> 00:45:39,990
Deixe-me ver!
446
00:45:43,320 --> 00:45:45,190
Este desenho Por favor, Oscar?
447
00:45:59,880 --> 00:46:01,510
Fersen que ele veio hoje?
448
00:46:01,720 --> 00:46:03,710
Existem dez minutos. Por QuĂȘ?
449
00:46:03,920 --> 00:46:05,590
Eu tenho minhas razÔes.
450
00:46:05,800 --> 00:46:08,100
DĂȘ-lhes para mim e eu lhe dizer onde ele foi.
451
00:46:08,320 --> 00:46:12,310
Eu te devo nenhuma explicação. Eu tenho minhas razÔes.
452
00:46:13,480 --> 00:46:16,430
Sou capaz de ler em seu rosto.
453
00:46:27,000 --> 00:46:29,750
Digo isso para impedi-lo de sofrimento.
454
00:46:30,560 --> 00:46:31,390
Onde ele foi?
455
00:46:31,600 --> 00:46:33,110
No Parque.
456
00:47:21,560 --> 00:47:23,910
Eles dificilmente nĂłs lisonjeado.
457
00:47:29,440 --> 00:47:32,270
NĂŁo se escandalize.
458
00:47:32,560 --> 00:47:34,430
Eu vi dezenas.
459
00:47:42,080 --> 00:47:43,910
Estranho, nĂŁo Ă©,
460
00:47:44,160 --> 00:47:47,110
que apenas um amor entre duas pessoas
461
00:47:48,320 --> 00:47:51,710
pode atrair o mesmo desprezo que o Ăłdio ea guerra.
462
00:47:58,320 --> 00:47:59,150
Embora seja verdade.
463
00:47:59,640 --> 00:48:00,750
NĂŁo por muito tempo.
464
00:48:00,960 --> 00:48:03,950
Eu nĂŁo quero comprometer o seu futuro.
465
00:48:04,640 --> 00:48:09,390
Eu estou saindo para AmĂ©rica com o MarquĂȘs de La Fayette.
466
00:48:11,400 --> 00:48:13,510
Mas houve uma revolução lå!
467
00:48:13,720 --> 00:48:16,430
O paĂs estĂĄ em chamas!
468
00:48:16,680 --> 00:48:17,870
VocĂȘ pode morrer!
469
00:48:19,320 --> 00:48:22,230
Isso iria aliviar o meu fardo.
470
00:48:25,320 --> 00:48:28,190
VocĂȘ me faria um favor, Oscar?
471
00:48:32,120 --> 00:48:34,470
Coloque esta despedida para a Rainha,
472
00:48:34,680 --> 00:48:36,670
Eu não tenho força.
473
00:49:00,640 --> 00:49:02,190
Ă excelente.
474
00:49:02,440 --> 00:49:05,150
Assim como eu vi!
475
00:49:06,520 --> 00:49:08,350
Tudo estĂĄ lĂĄ!
476
00:49:09,200 --> 00:49:13,950
As casas com telhados de colmo, mĂłs, lofts ...
477
00:49:15,000 --> 00:49:16,750
Até mesmo o monte de esterco!
478
00:49:17,240 --> 00:49:18,910
Eles nĂŁo se sentem?
479
00:49:19,120 --> 00:49:21,390
Claro que nĂŁo, Vossa Majestade.
480
00:49:23,360 --> 00:49:26,420
Eu nĂŁo quero sentir que nada, nem ter as mĂŁos sujas
481
00:49:26,700 --> 00:49:29,580
eu quero que os agricultores nĂŁo tenham idade.
482
00:49:31,020 --> 00:49:34,630
As empregadas terĂĄ bochechas rosadas,
483
00:49:35,380 --> 00:49:39,180
e os pastores ombros largos.
484
00:49:39,940 --> 00:49:43,150
Gostaria de andar nos caminhos,
485
00:49:43,360 --> 00:49:46,630
colher amoras sem pensar em nada.
486
00:49:47,760 --> 00:49:52,190
O povoado aparecer como uma marionete.
487
00:49:52,400 --> 00:49:57,870
A imagem de estar, onde pessoas reais tornar as coisas reais.
488
00:49:58,120 --> 00:50:01,950
Hubert Robert pintou a si mesmo nas rachaduras das paredes.
489
00:50:02,160 --> 00:50:04,230
Vou escolher cada agricultor.
490
00:50:04,440 --> 00:50:09,230
Tudo que vocĂȘ tem projetar, nĂłs criamos para vocĂȘ.
491
00:50:12,000 --> 00:50:16,590
Logo nĂłs baratterons manteiga em um celeiro real!
492
00:50:20,480 --> 00:50:22,860
O que o preocupa, Oscar?
493
00:50:25,240 --> 00:50:28,780
Eu tento falar com vocĂȘ em particular por trĂȘs dias,
494
00:50:29,000 --> 00:50:31,300
mas eu nĂŁo tive a oportunidade.
495
00:50:33,680 --> 00:50:35,910
Por que vocĂȘ nĂŁo disse nada?
496
00:50:36,140 --> 00:50:38,990
O Protocolo nĂŁo estĂĄ em vigor aqui.
497
00:50:39,200 --> 00:50:42,190
VocĂȘ pode falar comigo primeiro.
498
00:50:47,660 --> 00:50:50,300
Eu gostaria de repensar sobre o projeto do rio.
499
00:50:50,700 --> 00:50:54,700
Eu nĂŁo tenho certeza se ele Ă© bom suficiente
500
00:50:54,860 --> 00:50:57,430
Ou se serpenteia aleatoriamente.
501
00:50:59,140 --> 00:51:02,940
-devo passar mais tarde?
-NĂŁo! outro dia, vocĂȘ pode se retirar.
502
00:51:09,680 --> 00:51:12,030
VocĂȘ vai me culpar...
503
00:51:12,240 --> 00:51:13,950
...por gastar muito tempo aqui...
504
00:51:14,160 --> 00:51:17,190
...e perder os deveres do Tribunal?
505
00:51:17,880 --> 00:51:21,150
NĂŁo, nĂŁo Ă© isso que desejo mencionar.
506
00:51:21,360 --> 00:51:24,390
Estou aqui para servi-la e protegĂȘ-la.
507
00:51:25,200 --> 00:51:28,270
VocĂȘ vai olhar para mim com aqueles olhos sĂ©rios
508
00:51:28,720 --> 00:51:32,470
Imagino que minha vida Ă© de conhecimento de todos.
509
00:51:34,360 --> 00:51:37,630
VocĂȘ pode dizer como uma boa rainha deve ser
510
00:51:37,840 --> 00:51:40,070
que a juventude estĂĄ passando,
511
00:51:40,280 --> 00:51:43,790
esperando que o Rei satisfaça as paixÔes de sua esposa.
512
00:51:44,440 --> 00:51:47,950
Eu nunca teria essa ousadia.
513
00:51:49,280 --> 00:51:51,430
Mas isso Ă© o que vocĂȘ pensou.
514
00:51:52,000 --> 00:51:54,750
Eu li em seu rosto.
515
00:51:55,760 --> 00:51:59,540
Em minha defesa, eu sĂł digo
516
00:52:00,040 --> 00:52:04,070
que o rei vai sofrer uma pequena decpeção
517
00:52:04,280 --> 00:52:07,350
para se preparar para o dever conjugal.
518
00:52:08,020 --> 00:52:09,940
EntĂŁo eu vou pagar com meu corpo...
519
00:52:10,160 --> 00:52:13,660
...e dar um herdeiro ao trono.
520
00:52:13,900 --> 00:52:16,700
Mas eu nĂŁo vou estar satisfeita.
521
00:52:17,060 --> 00:52:21,220
nĂŁo vai ser porque eu nĂŁo gostava
dele. simplismente nĂŁo o amo.
522
00:52:24,560 --> 00:52:26,910
Nos que somos mulheres, Oscar,
523
00:52:27,120 --> 00:52:29,710
vocĂȘ precisa saber em seu coração.
524
00:52:29,920 --> 00:52:33,150
nosso objetivo supremo na vida
525
00:52:33,360 --> 00:52:36,070
Ă© amar e ser amada.
526
00:52:38,680 --> 00:52:40,830
Censurar-me querer.
527
00:52:41,040 --> 00:52:45,030
do que assumir o que cada mulher tem o direito de ter?
528
00:52:45,920 --> 00:52:48,590
Eu trago-lhe o beijo do Conde Fersen.
529
00:52:49,640 --> 00:52:51,430
Ă a sua despedida.
530
00:52:57,520 --> 00:52:59,870
Por que me machucar, Oscar?
531
00:53:00,400 --> 00:53:04,230
Ele partiu para a América.
532
00:53:04,720 --> 00:53:08,070
Eu teria feito qualquer coisa para salvĂĄ-la da dor.
533
00:53:17,320 --> 00:53:18,910
Eu proibo!
534
00:53:22,720 --> 00:53:25,430
Eu absolutamente livre!
535
00:53:33,960 --> 00:53:36,420
Mas a dor passa i> e passa as estaçÔes do ano. I>
536
00:53:36,640 --> 00:53:39,220
O rei poderia finalmente ter i> um herdeiro. I>
537
00:53:39,560 --> 00:53:40,750
Fersen off i>
538
00:53:40,960 --> 00:53:42,510
liderou a guerra sangrenta
539
00:53:42,720 --> 00:53:44,310
Marie Antoinette mantinha as esperanças i>
540
00:53:44,560 --> 00:53:46,270
batalha entregue. I>
541
00:54:34,720 --> 00:54:36,830
Ă um herdeiro?
542
00:54:49,400 --> 00:54:52,940
Meus amigos, temos uma nova princesa.
543
00:54:59,840 --> 00:55:02,190
Meu bom homem, vocĂȘ receberĂĄ
544
00:55:02,400 --> 00:55:06,230
um quarto do montante se me conseguir um herdeiro.
545
00:55:07,200 --> 00:55:10,550
Ai de mim, Senhor, eu me lembrava.
546
00:55:19,560 --> 00:55:21,030
vamos sair.
547
00:55:35,640 --> 00:55:39,180
O show acabou. Ă hora de ir.
548
00:55:51,680 --> 00:55:55,580
Marie Antoinette vem repetido
a sua dolorosa rotina i>
549
00:55:55,620 --> 00:55:57,700
Alguns anos mais tarde i>
550
00:55:57,920 --> 00:55:59,670
America venceu triunfantemente... i>
551
00:55:59,880 --> 00:56:01,750
... a guerra RevolucionĂĄria, i>
552
00:56:01,960 --> 00:56:03,870
e também veio... i>
553
00:56:04,080 --> 00:56:07,150
para França i> o herdeiro esperado. I>
554
00:56:24,560 --> 00:56:26,390
Ele gosta de mim.
555
00:56:26,840 --> 00:56:28,950
Ele mais uma vez!
556
00:56:29,360 --> 00:56:32,070
Ele olhou para mim e sorriu.
557
00:56:32,280 --> 00:56:36,310
Um dia vocĂȘ vai querer um tambĂ©m, Oscar.
558
00:56:36,520 --> 00:56:37,710
VocĂȘ verĂĄ!
559
00:56:38,640 --> 00:56:42,420
-Eu, Vossa Majestade? Nunca!
560
00:56:42,640 --> 00:56:46,910
Por que nĂŁo? VocĂȘ tem tudo que vocĂȘ precisa,
561
00:56:47,240 --> 00:56:49,830
com uma exceção.
562
00:56:51,120 --> 00:56:54,500
Portanto, o que eu estou me referindo?
563
00:56:55,320 --> 00:56:56,510
Um homem, Ă© claro.
564
00:56:58,840 --> 00:57:02,190
Uma dessas criaturas maravilhosas com as mĂŁos peludas.
565
00:57:04,040 --> 00:57:06,190
VocĂȘ jĂĄ amou um homem?
566
00:57:07,080 --> 00:57:09,750
Eu tenho um amigo que eu amo como um irmĂŁo.
567
00:57:10,640 --> 00:57:13,100
E uma vez que um homem
568
00:57:13,800 --> 00:57:17,710
me fez sentir desordem e confusĂŁo.
569
00:57:18,560 --> 00:57:21,470
Se fosse amor, vocĂȘ teria sabido.
570
00:57:21,840 --> 00:57:24,710
Assim que eu vi o meu verdadeiro amor,
571
00:57:25,040 --> 00:57:26,260
Eu sabia.
572
00:57:29,240 --> 00:57:31,500
VocĂȘ acredita que ele esteja morto?
573
00:57:33,720 --> 00:57:35,070
Eu nĂŁo sei.
574
00:57:35,360 --> 00:57:37,590
Quem, Mama? Quem estĂĄ morto?
575
00:57:37,800 --> 00:57:40,260
Eu sempre esqueço que vocĂȘ sabe sobre.
576
00:57:40,480 --> 00:57:42,710
Quem estĂĄ morto? Conte-me.
577
00:57:44,920 --> 00:57:49,710
Alguém que deveria ter voltado hå muito tempo.
578
00:57:53,480 --> 00:57:56,590
Eu trago-lhe dois tesouros, minha querida.
579
00:57:57,120 --> 00:58:01,030
Um deles Ă© uma festa para os olhos, o outro uma festa para os ouvidos.
580
00:58:01,240 --> 00:58:03,390
Onde onde começo?
581
00:58:04,400 --> 00:58:08,020
Eu sempre ansiosa para ouvir.
582
00:58:11,280 --> 00:58:13,190
Mr. Boehmer,
583
00:58:13,440 --> 00:58:17,030
se este conjunto contĂ©m o colar vocĂȘ estava falando de mim,
584
00:58:17,240 --> 00:58:19,670
removĂȘ-lo da minha vista!
585
00:58:19,880 --> 00:58:22,180
Na minha fraqueza,
586
00:58:22,400 --> 00:58:24,470
a tentação seria muito grande.
587
00:58:25,160 --> 00:58:27,990
Isso Ă© o que eu espero, Vossa Majestade!
588
00:58:28,200 --> 00:58:30,580
Basta um olhadinha, querida.
589
00:58:30,800 --> 00:58:33,830
Seu brilho irå retornar a sua força.
590
00:58:36,120 --> 00:58:38,580
A verdadeira beleza!
591
00:58:42,840 --> 00:58:45,790
Dizem que a prostituta du Barry
592
00:58:46,000 --> 00:58:50,670
teria colocado em seu pescoço se o destino tivesse atingido.
593
00:58:51,640 --> 00:58:54,230
Os deuses sabiam que iria servir melhor...
594
00:58:54,440 --> 00:58:57,230
...em seu pescoço, Majestade,
595
00:58:57,440 --> 00:59:00,430
custa 1.600.000,
596
00:59:00,640 --> 00:59:01,950
Ă© uma pechincha.
597
00:59:03,200 --> 00:59:05,660
Mas Ă© o meu reino?
598
00:59:05,880 --> 00:59:09,990
O rei iria me mandar para Ăustria se eu lhe botar na conta.
599
00:59:11,160 --> 00:59:13,620
PoderĂamos considerar condiçÔes.
600
00:59:13,880 --> 00:59:15,790
NĂŁo, eu nĂŁo vou ceder.
601
00:59:18,080 --> 00:59:23,100
A maternidade fez o impossĂvel, eu me tornei tesoureira.
602
00:59:23,560 --> 00:59:26,910
No entanto, eu agradeço e saĂșdo vocĂȘ.
603
00:59:35,420 --> 00:59:36,980
O segundo ...
604
00:59:37,200 --> 00:59:42,180
e verdadeiro tesouro ... Uma notĂcia maravilhosa.
605
00:59:43,760 --> 00:59:46,470
O Conde Fersen estĂĄ de volta.
606
01:00:01,760 --> 01:00:03,870
Quando as damas da corte vai vĂȘ-lo
607
01:00:04,080 --> 01:00:05,790
eles querem tudo em um ...
608
01:00:06,360 --> 01:00:08,230
uma mĂĄscara diferente ...
609
01:00:08,440 --> 01:00:12,270
Remova as de garças, adicione penas de pavão.
610
01:00:12,880 --> 01:00:16,150
O nobre arruinar-se para suas damas esta na moda.
611
01:00:16,360 --> 01:00:17,870
Em breve eles vĂŁo estar com fome, como nĂłs.
612
01:00:18,520 --> 01:00:21,750
E nĂłs seremos responsĂĄvel por sua queda!
613
01:00:21,960 --> 01:00:26,110
Isso me agradaria. Eu odeio todos eles!
614
01:00:28,120 --> 01:00:31,660
Eu nĂŁo odeio a cadela que matou a minha mĂŁe.
615
01:00:32,960 --> 01:00:36,550
Um dia, eu vou encontrĂĄ-lo em Versalhes.
616
01:00:37,280 --> 01:00:39,310
VocĂȘ, em Versailles?
617
01:00:40,080 --> 01:00:43,110
Vamos! "Madame Rosalie!"
618
01:00:44,120 --> 01:00:47,350
Agitar a lĂngua atrapalha os dedos!
619
01:00:47,940 --> 01:00:51,230
leve este vestido para a mansĂŁo Jarjayes.
620
01:00:51,480 --> 01:00:56,550
Todas as moças encomendaram um vestido para o baile do Tribunal!
621
01:00:58,160 --> 01:00:59,670
Deus sabe o porquĂȘ!
622
01:00:59,880 --> 01:01:01,710
Deus nĂŁo pode ser o Ășnico.
623
01:01:01,920 --> 01:01:04,550
Talvez o amante da rainha voltou ...
624
01:01:04,800 --> 01:01:07,470
Fofoca leva tempo, e tempo Ă© dinheiro.
625
01:01:07,680 --> 01:01:10,550
Rapido minha filha ... Este vestido Ă© para hoje Ă noite.
626
01:01:18,200 --> 01:01:20,760
Ă tĂŁo raro vĂȘ-la aqui!
627
01:01:20,960 --> 01:01:23,520
Imagine que eu tenho um pouco de colocar em peso.
628
01:01:23,720 --> 01:01:26,510
Eu preciso de um touch-up para esta noite.
629
01:01:28,080 --> 01:01:29,910
Este Ă© o vestido da rainha?
630
01:01:31,440 --> 01:01:34,510
Depois de costurar, retire as penas de pavĂŁo
631
01:01:34,720 --> 01:01:37,990
e substitua-os com garças como este.
632
01:01:38,920 --> 01:01:40,910
Em outra nuance, Ă© claro.
633
01:01:53,840 --> 01:01:56,630
entrega de Madame Bertin.
634
01:01:56,840 --> 01:01:58,590
Tem certeza do endereço?
635
01:01:59,400 --> 01:02:01,830
As irmĂŁs Jarjayes casou e se mudou.
636
01:02:02,040 --> 01:02:03,870
O nome Ă© pronunciado.
637
01:02:06,520 --> 01:02:08,150
Entre, vou perguntar.
638
01:02:10,680 --> 01:02:12,710
Eu jĂĄ te vi!
639
01:02:13,760 --> 01:02:16,110
mas eu nĂŁo sei de onde.
640
01:02:16,320 --> 01:02:18,700
Eu também acho que te vi, senhor.
641
01:02:18,920 --> 01:02:20,790
Eu nĂŁo sou um cavalheiro.
642
01:02:23,320 --> 01:02:26,630
Alguma vez vocĂȘ jĂĄ trabalhou nos estĂĄbulos reais?
643
01:02:26,840 --> 01:02:28,510
Infelizmente NĂŁo.
644
01:02:29,520 --> 01:02:33,510
Eu quero ver Versailles antes que ela se acabe.
645
01:02:35,080 --> 01:02:37,510
Versailles nĂŁo Ă©?
646
01:02:37,720 --> 01:02:39,110
A aristocracia.
647
01:02:39,480 --> 01:02:42,470
Meu amigo disse que ela nĂŁo vai durar muito tempo.
648
01:02:43,780 --> 01:02:46,670
- VocĂȘ tem certeza?
- Ă verdade, Bernard sabe.
649
01:02:47,520 --> 01:02:49,550
Ele lĂȘ Voltaire e Rousseau
650
01:02:49,800 --> 01:02:51,790
e participou do PalĂĄcio Real.
651
01:02:52,000 --> 01:02:54,870
Ele deveria vir comigo para Versailles.
652
01:02:55,760 --> 01:02:58,140
Ele iria ver que eles estĂŁo bem.
653
01:02:58,360 --> 01:03:00,550
Por favor, me leve.
654
01:03:00,760 --> 01:03:02,150
Eu quero ver isso!
655
01:03:02,740 --> 01:03:04,060
Estou de serviço.
656
01:03:04,260 --> 01:03:07,580
Ninguém vai saber! Eu vou esconder onde for possivel!
657
01:03:08,050 --> 01:03:10,400
Bem, eu vou levĂĄ-la.
658
01:03:13,570 --> 01:03:16,840
Ms. Bertin disse que o vestido Ă© pra hoje, porque ...
659
01:03:17,050 --> 01:03:18,760
...o amante da rainha voltou.
660
01:03:20,800 --> 01:03:21,780
O que vocĂȘ disse?
661
01:03:22,400 --> 01:03:24,390
O amante da Rainha voltou.
662
01:03:26,160 --> 01:03:27,750
EntĂŁo Ă© isso!
663
01:03:36,240 --> 01:03:40,340
Graças a Deus! Eu jå estava preocupada.
664
01:03:40,520 --> 01:03:42,550
O vestido Ă© para a festa de Fersen?
665
01:03:42,760 --> 01:03:45,030
Tinha que acontecer, Andrew.
666
01:03:45,240 --> 01:03:46,590
Eu nĂŁo quero perdĂȘ-la.
667
01:03:46,800 --> 01:03:47,990
VocĂȘ nĂŁo tem vergonha?
668
01:03:48,200 --> 01:03:53,780
NĂŁo vai perdĂȘ-la. Seja feliz por Oscar,
finalmente ela se descobrindo.
669
01:03:54,580 --> 01:03:56,940
Acha que eu nĂŁo sei o que vocĂȘ sente?
670
01:03:58,100 --> 01:04:01,350
Sua babĂĄ nĂŁo se esqueceu do amor.
671
01:04:12,860 --> 01:04:17,100
- Fica quieta que estou arrumando!
- Isso Ă© uma armadura! NĂŁo consigo respirar!
672
01:04:17,440 --> 01:04:19,070
NĂŁo hĂĄ necessidade de respirar.
673
01:04:19,280 --> 01:04:20,550
Como eu posso correr?
674
01:04:20,760 --> 01:04:22,030
VocĂȘ nĂŁo deve correr.
675
01:04:22,900 --> 01:04:27,980
VocĂȘ deve andar devagar e gentilmente e sorrir.
676
01:04:49,320 --> 01:04:51,230
VocĂȘ esta linda.
677
01:06:33,080 --> 01:06:37,590
Sua presença é como uma brisa que me refresca.
678
01:06:40,320 --> 01:06:41,590
VocĂȘ nĂŁo diz nada!
679
01:06:42,400 --> 01:06:45,940
Uma linda mulher deve ficar em silĂȘncio.
680
01:06:46,880 --> 01:06:50,270
Ela encontra uma rosa quando se fala?
681
01:06:52,160 --> 01:06:55,780
Ele sĂł virar o rosto para o sol
682
01:06:56,000 --> 01:06:59,540
e permite que a bebida de sua beleza.
683
01:07:07,640 --> 01:07:09,150
E um floco de neve ...
684
01:07:10,240 --> 01:07:13,270
um floco de neve cai em silĂȘncio
685
01:07:14,460 --> 01:07:16,030
pĂĄra em um dedo
686
01:07:16,240 --> 01:07:19,860
e oferece um momento de pura perfeição
687
01:07:20,880 --> 01:07:23,550
antes de continuar o seu caminho.
688
01:07:57,200 --> 01:07:59,580
Permitam-me apresentar-me.
689
01:08:00,000 --> 01:08:03,190
Eu sou o Conde Fersen da Suécia.
690
01:08:04,240 --> 01:08:06,950
VocĂȘ nĂŁo me reconhece?
691
01:08:07,200 --> 01:08:09,790
Se eu tivesse visto seu rosto tĂŁo doce
692
01:08:10,440 --> 01:08:12,670
Eu nĂŁo poderia esquecer o seu nome.
693
01:08:12,880 --> 01:08:15,990
Eu sou Madame Jarjayes.
694
01:08:16,840 --> 01:08:19,870
Uma prima da guarda da rainha?
695
01:08:20,080 --> 01:08:21,990
Sim, uma prima.
696
01:08:45,120 --> 01:08:47,500
A semelhança é surpreendente:
697
01:08:47,720 --> 01:08:50,630
os mesmos olhos suaves, o mesmo sorriso encantador.
698
01:08:50,840 --> 01:08:53,350
Ninguém jamais notaria.
699
01:08:54,240 --> 01:08:57,750
Ninguém nunca olhou atentamente Oscar.
700
01:09:00,080 --> 01:09:03,110
Eu faço, e apesar de seu uniforme
701
01:09:03,480 --> 01:09:05,230
Acho que Ă© muito bonita.
702
01:09:07,240 --> 01:09:09,700
Eu vejo que este jovem voltou.
703
01:09:10,700 --> 01:09:11,660
Quem?
704
01:09:11,920 --> 01:09:14,030
A pessoa com quem vocĂȘ estava dançando.
705
01:09:15,120 --> 01:09:17,390
Eu dancei muito.
706
01:09:17,600 --> 01:09:20,470
Aquele que estava interessado em arquitetura.
707
01:09:21,040 --> 01:09:22,950
Este jovem!
708
01:09:23,160 --> 01:09:27,510
Eu vejo que ele tem uma nova parceira.
709
01:09:32,880 --> 01:09:34,630
Oh, se Oscar estive-se aqui.
710
01:09:34,840 --> 01:09:37,550
Deixei-a em circunstĂąncias difĂceis.
711
01:09:37,760 --> 01:09:41,230
E isso me agradaria dizer-lhe que estou muito melhor.
712
01:09:42,280 --> 01:09:44,310
Ela teria o prazer de ouvi-lo.
713
01:09:44,520 --> 01:09:47,590
Oscar confessou que tem muito afeto por vocĂȘ.
714
01:09:48,320 --> 01:09:50,990
Uma afeição pago de volta.
715
01:09:51,360 --> 01:09:53,350
Eu tenho uma confissĂŁo a fazer.
716
01:09:53,560 --> 01:09:56,230
Se prometer nĂŁo repetir para Oscar.
717
01:09:56,440 --> 01:09:58,790
Eu nunca vou trair confidĂȘncias.
718
01:09:59,800 --> 01:10:03,230
Eu estive pensando sobre Oscar durante a minha ausĂȘncia.
719
01:10:03,440 --> 01:10:05,110
E, na verdade ...
720
01:10:21,480 --> 01:10:22,430
VocĂȘ ia dizer?
721
01:10:22,640 --> 01:10:25,790
Eu ia dizer algo curioso, mesmo para mim.
722
01:10:26,400 --> 01:10:29,630
Eu iria se apaixonar por provavelmente por Oscar
723
01:10:29,840 --> 01:10:32,300
se eu nĂŁo estive-se envolvido em outro lugar.
724
01:10:32,520 --> 01:10:33,910
Pobre Oscar.
725
01:10:34,120 --> 01:10:36,500
Ela nĂŁo tem nenhuma esperança com vocĂȘ.
726
01:10:37,160 --> 01:10:39,510
Eu talvez tenha falado demais.
727
01:10:40,280 --> 01:10:43,980
NĂŁo se preocupe. Vou ficar em silĂȘncio.
728
01:10:44,200 --> 01:10:47,470
Oscar e eu nĂŁo somos Ăntimos neste momento.
729
01:11:16,280 --> 01:11:18,990
Foi vocĂȘ quem matou a minha mĂŁe!
730
01:12:08,080 --> 01:12:09,470
Ă vocĂȘ!
731
01:12:09,920 --> 01:12:11,470
VocĂȘ me assustou.
732
01:12:14,320 --> 01:12:16,590
VocĂȘ perdeu a cabeça?
733
01:12:25,200 --> 01:12:26,950
Eu te amo, Oscar.
734
01:12:27,880 --> 01:12:29,510
VocĂȘ nĂŁo tem o direito.
735
01:12:29,720 --> 01:12:31,430
VocĂȘ estĂĄ errado.
736
01:12:31,920 --> 01:12:33,710
Eu tenho o direito.
737
01:12:34,080 --> 01:12:38,110
Eu sempre amei vocĂȘ, e eu tenho o direito de continuar.
738
01:12:44,000 --> 01:12:47,110
Eu nĂŁo me queixo de nĂŁo ser amado.
739
01:12:47,520 --> 01:12:50,390
Tenho pena de vocĂȘ que nĂŁo Ă© capaz de fazĂȘ-lo.
740
01:12:53,360 --> 01:12:56,430
VocĂȘ se atreveu porque Fersen ama outra.
741
01:12:59,480 --> 01:13:02,830
Vamos fazer como se nada tivesse acontecido.
742
01:13:05,480 --> 01:13:08,790
Como estes fantoche de Hamlet.
743
01:13:09,720 --> 01:13:12,470
Eu vou ser o hostler o invisĂvel
744
01:13:12,680 --> 01:13:15,550
VocĂȘ o soldadinho de chumbo valente.
745
01:13:16,080 --> 01:13:19,190
Eu quero que tudo permaneça como antes.
746
01:13:19,400 --> 01:13:22,670
Como Ă© triste para nĂłs dois, Oscar.
747
01:13:29,280 --> 01:13:31,230
Eu nĂŁo vou tocar em vocĂȘ novamente.
748
01:13:31,960 --> 01:13:33,670
Eu prometo.
749
01:13:34,720 --> 01:13:36,750
André manteve sua promessa. I>
750
01:13:36,960 --> 01:13:39,230
E Oscar escondeu seu vestido. I>
751
01:13:39,680 --> 01:13:42,790
A vida era o seu comboio. I> O tempo estava fugindo. I>
752
01:13:43,000 --> 01:13:46,540
A partir de nuvens escuras estavam se reunindo. I>
753
01:14:07,480 --> 01:14:10,430
Eu jamais poderia contemplar a beleza.
754
01:14:13,280 --> 01:14:16,750
Eu quero evitar a queda de se tornar inverno.
755
01:14:19,000 --> 01:14:22,030
Eu nunca iria envelhecer.
756
01:14:28,840 --> 01:14:32,030
Assim como o Rei ou o Ministro das Finanças.
757
01:14:32,440 --> 01:14:34,820
O que vou fazer se eles nĂŁo estiverem lĂĄ.
758
01:14:43,400 --> 01:14:46,510
Madam, eu tenho que dizer-lhe
759
01:14:48,400 --> 01:14:50,030
cara a cara.
760
01:14:55,280 --> 01:14:57,910
Voltem em um momento, pequenas.
761
01:14:58,120 --> 01:15:00,030
NĂŁo vai demorar.
762
01:15:11,320 --> 01:15:16,710
VocĂȘ vai me censurar por colocar o vulcĂŁo.
763
01:15:17,760 --> 01:15:21,870
Eu nĂŁo sabia que vocĂȘ construiu um vulcĂŁo.
764
01:15:22,080 --> 01:15:24,030
SerĂĄ que vai funcionar?
765
01:15:24,520 --> 01:15:28,300
E se assim for, vai ser tĂŁo explosivo
766
01:15:28,520 --> 01:15:31,910
observe que recente mil e duzentos e cinqĂŒenta...
767
01:15:32,160 --> 01:15:34,110
...milhÔes de libras...
768
01:15:34,320 --> 01:15:36,750
...foi removido do Tesouro?
769
01:15:36,960 --> 01:15:38,500
ImpossĂvel!
770
01:15:38,760 --> 01:15:40,750
Ă como preto e branco.
771
01:15:40,960 --> 01:15:43,590
Pior do que isso, nossos sujeitos leu!
772
01:15:46,720 --> 01:15:49,710
Desde quando as pessoas lĂȘem as minhas contas?
773
01:15:50,080 --> 01:15:53,510
Desde que publicou o orçamento.
774
01:15:53,880 --> 01:15:55,100
VocĂȘ nĂŁo tinha o direito!
775
01:15:55,320 --> 01:15:57,550
Eu tenho todos os direitos!
776
01:15:58,080 --> 01:16:00,350
Vamos para o desastre!
777
01:16:01,120 --> 01:16:04,070
A dĂvida pĂșblica atingiu tais proporçÔes monstruosas
778
01:16:04,280 --> 01:16:05,870
o dinheiro nĂŁo tem mais valor.
779
01:16:06,120 --> 01:16:07,870
Aumente os impostos!
780
01:16:08,200 --> 01:16:11,310
O povo tĂȘm pago os impostos com sangue.
781
01:16:12,120 --> 01:16:13,510
Eles estĂŁo com raiva.
782
01:16:13,840 --> 01:16:15,350
NĂŁo tanto quanto eu.
783
01:16:16,000 --> 01:16:18,630
Eu ter incorrido em sua raiva
784
01:16:19,080 --> 01:16:20,750
e arriscou a minha posição
785
01:16:21,400 --> 01:16:26,070
para fazer vocĂȘ ver que vocĂȘ precisa reduzir seus gastos.
786
01:16:26,880 --> 01:16:30,110
NĂŁo me diga o que devo fazer.
787
01:16:32,520 --> 01:16:34,350
Fale algo.
788
01:16:34,880 --> 01:16:38,470
Como vocĂȘ responde a essa impertinĂȘncia abominĂĄvel?
789
01:16:39,320 --> 01:16:41,430
E no meu estado!
790
01:16:42,880 --> 01:16:47,030
Eu gostaria de vĂȘ-la de volta a Versalhes.
791
01:16:47,360 --> 01:16:50,870
A nobreza afrontam-me o tempo
todo quando vocĂȘ estiver aqui.
792
01:16:51,880 --> 01:16:55,270
E ... Eu me sinto muito por vocĂȘ.
793
01:16:57,140 --> 01:16:58,750
Eu nĂŁo queria incomodĂĄ-la...
794
01:16:58,960 --> 01:17:00,270
Saia.
795
01:17:03,920 --> 01:17:06,870
VocĂȘ deve primeiro entender
796
01:17:07,080 --> 01:17:09,950
Eu nĂŁo estou aqui para torturĂĄ-la.
797
01:17:10,560 --> 01:17:12,150
Estou aqui para salvar sua vida.
798
01:17:12,880 --> 01:17:15,510
Eu disse: Fora!
799
01:17:53,080 --> 01:17:54,750
Ă minha culpa?
800
01:17:54,960 --> 01:17:58,030
Eles te culpam por gastar muito em mim.
801
01:17:58,240 --> 01:18:02,070
Minha amada, eu vou deixĂĄ-la se quiser.
802
01:18:04,280 --> 01:18:06,630
Mas o que eu faria sem vocĂȘ?
803
01:18:07,560 --> 01:18:10,510
Deus sabe que estou privada do resto!
804
01:18:12,960 --> 01:18:14,510
Querido coração,
805
01:18:15,560 --> 01:18:18,350
Eu morrerei de tédio.
806
01:18:18,680 --> 01:18:20,470
VocĂȘ? Nunca!
807
01:18:21,720 --> 01:18:25,870
VocĂȘ logo vai experimentar a alegria da libertação.
808
01:18:26,960 --> 01:18:28,910
E, em seguida,
809
01:18:29,520 --> 01:18:33,270
vocĂȘ vai encontrar mil maneiras para entretĂȘ-lo.
810
01:18:34,160 --> 01:18:36,110
O teatro, por exemplo.
811
01:18:36,720 --> 01:18:38,670
Sempre quis ser atriz.
812
01:18:43,680 --> 01:18:45,910
Que idéia maravilhosa!
813
01:18:47,000 --> 01:18:49,150
Que bom Ă© um vulcĂŁo?
814
01:18:49,360 --> 01:18:52,030
NĂłs vamos construir um teatro!
815
01:18:54,820 --> 01:18:59,300
Ainda nĂŁo Ă© possĂvel para mim conceder-lhe audiĂȘncia... i> i>
816
01:19:50,320 --> 01:19:52,910
Apesar de meus presentes caros,
817
01:19:53,120 --> 01:19:55,390
nossas correspondĂȘncias secretas,
818
01:19:56,040 --> 01:19:59,710
minha amada rainha continua a ignorar-me cruelmente.
819
01:20:00,280 --> 01:20:01,710
Eu perco minha Latina.
820
01:20:01,920 --> 01:20:05,230
Como vocĂȘ sabe nĂŁo hĂĄ necessidade desespero meu amigo
821
01:20:05,440 --> 01:20:07,510
para ter certeza de sua aliança.
822
01:20:07,720 --> 01:20:10,710
Mas como garantir minha devoção?
823
01:20:12,840 --> 01:20:15,550
HĂĄ um Ășltimo teste.
824
01:20:16,880 --> 01:20:20,660
A rainha quer comprar um colar caro sem o conhecimento do Rei.
825
01:20:21,320 --> 01:20:23,550
E para provar a sua confiança,
826
01:20:23,760 --> 01:20:27,430
ela escolheu vocĂȘ como um intermediĂĄrio.
827
01:20:29,320 --> 01:20:31,030
Estou muito emocionado.
828
01:20:33,520 --> 01:20:35,670
Para cobrir essa despesa,
829
01:20:35,880 --> 01:20:39,940
ele exige que vocĂȘ pague um adiantamento para o joalheiro.
830
01:20:40,080 --> 01:20:42,540
Ele vai cobrar os seguintes parcelas.
831
01:20:42,820 --> 01:20:44,550
Como uma recompensa,
832
01:20:44,760 --> 01:20:46,910
propÔe uma reunião secreta
833
01:20:47,120 --> 01:20:49,550
para lhe agradecer pessoalmente.
834
01:20:49,760 --> 01:20:51,830
Seu desejo Ă© meu comando.
835
01:20:53,560 --> 01:20:56,790
Ela pede-lhe para me trazer o colar.
836
01:20:57,000 --> 01:21:00,510
Vou dar a ela e vai organizar a reuniĂŁo.
837
01:21:05,680 --> 01:21:07,510
Com prazer.
838
01:21:08,200 --> 01:21:12,550
Ă o meu prazer de assistir a meus amigos em seus prazeres.
839
01:21:35,440 --> 01:21:38,430
Esta maravilha cintilante serĂĄ minha!
840
01:21:40,080 --> 01:21:42,310
Como organizar a reuniĂŁo?
841
01:21:43,320 --> 01:21:46,350
Eu ouvi sobre uma senhora da noite que fez fortuna
842
01:21:46,560 --> 01:21:49,390
graças à sua semelhança impressionante
843
01:21:49,600 --> 01:21:51,630
"Toinette meu amigo."
844
01:21:51,840 --> 01:21:53,830
Em uma noite escura,
845
01:21:54,040 --> 01:21:57,420
em um jardim escuro, com o rosto escondido ...
846
01:21:57,700 --> 01:22:00,740
- Sera que ele vai cair nessa?
- Ă claro que vai!
847
01:22:00,900 --> 01:22:02,030
E sei exatamente como.
848
01:22:02,920 --> 01:22:05,630
NĂłs imitamos a escrita da Rainha,
849
01:22:05,920 --> 01:22:08,700
também podemos imitar a Rainha.
850
01:22:15,840 --> 01:22:17,230
"Imagine que vocĂȘ
851
01:22:17,440 --> 01:22:19,390
"O mais bonito e pequeno,
852
01:22:19,600 --> 01:22:24,670
"concurso, gracioso e fresco, apetite irritante,
853
01:22:24,960 --> 01:22:26,790
"PĂ© furtivo,
854
01:22:27,000 --> 01:22:30,870
"braços roliços, lĂĄbios rosados ââe mĂŁos!
855
01:22:31,080 --> 01:22:35,110
"Pés! Dentes! Olhos!"
856
01:22:36,060 --> 01:22:39,830
Oscar, tranquilizar-me e dizer-me
857
01:22:40,040 --> 01:22:43,030
Eu pareço o Rosine travesso.
858
01:22:43,520 --> 01:22:46,630
Mantenha a sua franqueza.
859
01:22:47,720 --> 01:22:49,430
Sou demasiada velha?
860
01:22:49,640 --> 01:22:51,310
Para mim, sim, mĂŁe.
861
01:22:52,640 --> 01:22:56,550
Certamente querido. VocĂȘ Ă© tĂŁo jovem.
862
01:22:57,340 --> 01:22:59,430
Seja brutalmente honesto,
863
01:22:59,640 --> 01:23:02,550
e me diga que eu nĂŁo vou me enganar!
864
01:23:03,680 --> 01:23:05,510
Ă possĂvel, Vossa Majestade.
865
01:23:05,720 --> 01:23:07,790
E com franqueza brutal,
866
01:23:08,000 --> 01:23:09,950
Vou dizer-lhe que Ă© muito perigoso
867
01:23:10,160 --> 01:23:13,310
para apresentar "O Barbeiro de Sevilha" para aqueles que te criticam.
868
01:23:14,280 --> 01:23:18,110
O rei proibiu esta peça e se vocĂȘ ir mais longe
869
01:23:18,360 --> 01:23:19,950
vocĂȘ o esta ofendendo-o.
870
01:23:22,760 --> 01:23:25,510
Todo mundo gosta de se divertir.
871
01:23:27,480 --> 01:23:31,710
M. de Beaumarchais Ă© um gĂȘnio, ele Ă© a razĂŁo da raiva em Paris.
872
01:23:34,440 --> 01:23:38,110
Eu pedi uma opiniĂŁo honesta.
873
01:23:38,520 --> 01:23:42,830
ProĂbo-te agora a de expressar uma opiniĂŁo insinceras!
874
01:23:51,000 --> 01:23:54,150
Eu pedi para ser transferido para a Guarda francesa.
875
01:23:58,440 --> 01:24:00,310
Foi porque eu repreendi vocĂȘ?
876
01:24:01,760 --> 01:24:03,830
Esta nĂŁo Ă© uma decisĂŁo sĂșbita.
877
01:24:04,200 --> 01:24:09,350
Eu sinto a necessidade de ser Ăștil aos outros.
878
01:24:11,120 --> 01:24:13,310
VocĂȘ deveria estar me protegendo?
879
01:24:14,280 --> 01:24:17,150
Onde vocĂȘ poderia seria mais Ăștil?
880
01:24:18,040 --> 01:24:20,470
Eu tenho acalentado os momentos em que eu tenho servido,
881
01:24:20,680 --> 01:24:23,910
mas eu questiono o meu propĂłsito de vida.
882
01:24:24,640 --> 01:24:26,910
Eu sei qual Ă© o propĂłsito da minha vida.
883
01:24:27,120 --> 01:24:28,670
Contudo,
884
01:24:29,160 --> 01:24:31,030
se vocĂȘ deseja se retirar.
885
01:24:31,240 --> 01:24:34,910
leve um regimento de mendigos fedorentos,
886
01:24:36,700 --> 01:24:38,030
que assim seja.
887
01:24:39,280 --> 01:24:43,390
Eu vou transferi-la para o Bouille Guards Geral.
888
01:25:15,680 --> 01:25:19,460
NĂŁo se preocupe. Eu vou proteger vocĂȘ.
889
01:25:20,320 --> 01:25:22,590
Ă muito agradĂĄvel de vocĂȘ
890
01:25:23,280 --> 01:25:25,660
mas eu não tenho necessidade de tal proteção.
891
01:25:25,880 --> 01:25:27,670
Eu sou a rainha.
892
01:25:36,160 --> 01:25:37,630
Porque vocĂȘ Ă© rainha,
893
01:25:40,120 --> 01:25:41,790
vocĂȘ sabe mais do que outros?
894
01:25:42,180 --> 01:25:43,340
De certo modo sim.
895
01:25:44,380 --> 01:25:47,750
Deus decidiu que meu destino era a reinar.
896
01:25:47,960 --> 01:25:51,070
Ele naturalmente me preparou para esta tarefa.
897
01:25:52,040 --> 01:25:55,990
EntĂŁo me diga ... Ă verdade que os bons morrem jovens?
898
01:25:57,480 --> 01:25:59,070
Claro que nĂŁo.
899
01:25:59,600 --> 01:26:02,060
Eu sou uma pessoa muito boa,
900
01:26:02,280 --> 01:26:04,660
Mas eu vou envelhecer e ficar mais sĂĄbio a cada dia.
901
01:26:18,640 --> 01:26:21,750
O joalheiro Boehmer diz que Ă© importante.
902
01:26:22,520 --> 01:26:25,190
Congratula-se com a venda
903
01:26:25,400 --> 01:26:28,390
vocĂȘ comprou algum colar caro
904
01:26:28,600 --> 01:26:32,070
e espero que vocĂȘ nĂŁo tenha esquecido o seu acordo.
905
01:26:35,920 --> 01:26:38,950
Aquele idiota nĂŁo sabe que eu sou uma atriz?
906
01:26:41,760 --> 01:26:44,060
O que Ă© isto? E isso?
907
01:26:47,360 --> 01:26:51,830
JĂĄ estou entediada com essas ninharias.
908
01:26:56,840 --> 01:26:58,630
Diga me a verdade.
909
01:26:59,280 --> 01:27:04,990
Estou pura e simples o suficiente para jogar Rosina?
910
01:27:21,000 --> 01:27:22,870
Onde estĂĄ a sua espada, soldado?
911
01:27:23,960 --> 01:27:25,430
Eu estava atravessando um rio,
912
01:27:25,640 --> 01:27:27,940
meu cavalo escorregou, caiu a minha espada,
913
01:27:28,160 --> 01:27:30,750
ela foi engolido por um grande peixe.
914
01:27:31,120 --> 01:27:34,430
Pegar o peixe para inspeção amanhã,
915
01:27:34,640 --> 01:27:36,590
ou eu vou ter repreender vocĂȘ.
916
01:27:36,800 --> 01:27:39,550
Eu nĂŁo sei se eu vou reconhecer o culpado.
917
01:27:40,280 --> 01:27:42,510
Eu nĂŁo vi seu rosto.
918
01:27:49,320 --> 01:27:50,380
E sua espada?
919
01:27:50,680 --> 01:27:53,630
Eu nĂŁo sei, minha senhora. Quero dizer, senhor.
920
01:27:53,880 --> 01:27:58,430
Dei uma olhada ... ela se foi. senhora. digo, senhor.
921
01:28:03,520 --> 01:28:04,630
Em guarda!
922
01:28:04,960 --> 01:28:08,190
Cabeça erguida e peito pra frente!
923
01:28:08,680 --> 01:28:10,630
Eu vou te mostrar meu peito
924
01:28:10,840 --> 01:28:12,670
se vocĂȘ me mostrar o seu.
925
01:28:13,960 --> 01:28:15,390
Silencio soldados!
926
01:28:16,960 --> 01:28:20,950
vocĂȘ ficara preso atĂ© que tenha mudado sua atitude!
927
01:28:21,200 --> 01:28:23,630
Entenderam? Dispensados!
928
01:28:47,720 --> 01:28:51,590
VocĂȘ estava melhor como guarda da Rainha.
929
01:28:51,800 --> 01:28:55,670
Soldado, Minha opiniĂŁo Ă© que vocĂȘ devia ter ficado lĂĄ.
930
01:28:55,920 --> 01:28:57,990
Obrigado pela sua confiança.
931
01:29:17,560 --> 01:29:20,830
Meus homens escondem as suas espadas para me atormentar.
932
01:29:21,040 --> 01:29:25,110
Ou eles a vendeu para alimentar suas famĂlias?
933
01:29:32,720 --> 01:29:34,590
Eu nĂŁo tenho visto muito vocĂȘ.
934
01:29:35,720 --> 01:29:38,070
VocĂȘ sempre sai quando eu chego.
935
01:29:38,760 --> 01:29:42,380
NĂłs nĂŁo comemos mais junto, jĂĄ nĂŁo estamos a falar.
936
01:29:43,880 --> 01:29:44,790
Eu sinto sua falta.
937
01:29:47,440 --> 01:29:49,190
O que ele tem?
938
01:29:49,840 --> 01:29:51,310
Estamos aqui ...
939
01:29:51,680 --> 01:29:55,790
NĂłs respiramos o mesmo ar, sozinhos ... e nĂłs separamos.
940
01:29:57,440 --> 01:29:59,110
O que vocĂȘ Ă©?
941
01:30:01,360 --> 01:30:04,790
Um aristocrata? Melhor que eu?
942
01:30:05,280 --> 01:30:08,750
NĂŁo Ă© melhor, mas diferente.
943
01:30:09,160 --> 01:30:11,830
Separado pelas leis que eu aceitei.
944
01:30:12,040 --> 01:30:14,470
Separado! Diferente!
945
01:30:15,640 --> 01:30:18,830
VocĂȘ nĂŁo vĂȘ que somos iguais?
946
01:30:19,240 --> 01:30:21,190
Esta Ă© uma palavra muito bonita, Andrew,
947
01:30:21,400 --> 01:30:22,750
mas nĂŁo a realidade.
948
01:30:22,960 --> 01:30:25,230
Pode ser verdade!
949
01:30:30,680 --> 01:30:33,110
Igualdade existe na América.
950
01:30:33,320 --> 01:30:36,150
VocĂȘ pode amar quem quiser nos Estados Unidos.
951
01:30:36,560 --> 01:30:38,830
NinguĂ©m para vocĂȘ!
952
01:30:40,200 --> 01:30:43,310
Milhares de homens pagaram com suas vidas!
953
01:30:43,520 --> 01:30:47,390
Eu ficaria feliz em dar a minha vida pela igualdade na França.
954
01:30:48,720 --> 01:30:51,790
Mas vocĂȘ nĂŁo teria nada. VocĂȘ estaria morto.
955
01:30:52,000 --> 01:30:53,710
Eu teria.
956
01:30:54,480 --> 01:30:57,310
Minha morte iria dar sentido Ă minha vida.
957
01:31:05,120 --> 01:31:07,500
E o que eu faria sem vocĂȘ?
958
01:31:08,160 --> 01:31:10,720
VocĂȘ faria o que vocĂȘ deve.
959
01:31:16,280 --> 01:31:18,740
VocĂȘ encontraria o seu prĂłprio sonho.
960
01:31:43,360 --> 01:31:46,310
Seu pai estĂĄ esperando por vocĂȘ em seu estudo.
961
01:32:06,480 --> 01:32:08,030
VocĂȘ me reconhece?
962
01:32:09,960 --> 01:32:11,390
O que vocĂȘ quer?
963
01:32:12,800 --> 01:32:13,940
VocĂȘ.
964
01:32:15,440 --> 01:32:17,870
Essa piada não é engraçada.
965
01:32:18,080 --> 01:32:21,950
NĂŁo Ă© piada. Ă algo muito serio.
966
01:32:23,080 --> 01:32:26,350
Eu convenci seu pai que seria sĂĄbio
967
01:32:26,560 --> 01:32:28,510
reconsiderar o seu futuro
968
01:32:29,240 --> 01:32:31,750
e aceitar Ă minha proposta de casamento.
969
01:32:34,840 --> 01:32:37,550
Oscar! isso nĂŁo Ă© nenhum motivo de risos.
970
01:32:38,920 --> 01:32:42,670
Os bens de Girodet Ă© imensamente rico.
971
01:32:43,280 --> 01:32:45,390
VocĂȘ Ă© emocionante quando ri.
972
01:32:45,600 --> 01:32:47,430
E quanto vocĂȘ chora?
973
01:32:49,960 --> 01:32:52,230
A minha filha aprendeu a nĂŁo chorar.
974
01:32:53,800 --> 01:32:54,630
Ănico!
975
01:32:57,120 --> 01:32:59,230
NĂŁo discuta a minha decisĂŁo.
976
01:33:00,520 --> 01:33:04,790
Ă um grande orgulho para mim ver...
977
01:33:05,000 --> 01:33:07,030
...o nome de Jarjayes...
978
01:33:07,240 --> 01:33:10,830
...unidos no nome poderoso de Girodet.
979
01:33:11,480 --> 01:33:12,670
VocĂȘ vai ser Condessa.
980
01:33:13,320 --> 01:33:17,150
E vocĂȘ vai ser mais rica que vocĂȘ sonhou.
981
01:33:19,520 --> 01:33:22,550
VocĂȘ Ă© um mistĂ©rio que eu quero esclarecer.
982
01:33:23,000 --> 01:33:27,390
Vou anunciar nosso noivado em um baile na minha mansĂŁo.
983
01:33:28,920 --> 01:33:32,870
Eu só peço que vista algo melhor para a sua feminilidade.
984
01:33:33,080 --> 01:33:36,390
Um vestido bonito que durar ...
985
01:33:37,080 --> 01:33:38,950
um vestido branco.
986
01:33:58,040 --> 01:33:59,950
VocĂȘ deve ser Andrew.
987
01:34:01,520 --> 01:34:03,980
Não tenho a intenção de quebrar...
988
01:34:04,200 --> 01:34:07,510
...a amizade que o liga a minha futura esposa.
989
01:34:08,960 --> 01:34:10,510
Afinal,
990
01:34:10,880 --> 01:34:14,030
vocĂȘ estĂĄ quase tĂŁo bonito quanto ela.
991
01:34:14,560 --> 01:34:17,120
Estou preparado para oferecer-lhe um cargo...
992
01:34:17,320 --> 01:34:21,590
...como servo da Condessa depois do casamento.
993
01:34:26,600 --> 01:34:29,230
NĂŁo sei se isso seria sĂĄbio.
994
01:34:29,960 --> 01:34:33,070
Sou desajeitado com um bom vinho.
995
01:34:35,320 --> 01:34:38,860
Eu poderia puxar da minha manga um punhal...
996
01:34:39,240 --> 01:34:42,860
e crava-lo em seu coração.
997
01:34:45,560 --> 01:34:47,670
Eu estaria no meu direito.
998
01:34:50,240 --> 01:34:53,190
Mas eu prefiro os prazeres mais refinados.
999
01:34:53,400 --> 01:34:56,630
Eu vou assistir vocĂȘ sofrer lentamente.
1000
01:35:08,040 --> 01:35:09,830
VocĂȘ aceita o noivado?
1001
01:35:10,680 --> 01:35:11,820
Eu nĂŁo tenho uma escolha.
1002
01:35:12,160 --> 01:35:13,910
Todos nĂłs temos uma escolha.
1003
01:35:18,760 --> 01:35:21,190
Eu nĂŁo estarei em casa.
1004
01:35:21,560 --> 01:35:24,070
E que neste momento sou apenas um servo.
1005
01:35:37,840 --> 01:35:40,750
Como vocĂȘ poderia acreditar que eu iria levĂĄ-lo?
1006
01:35:40,960 --> 01:35:42,150
Escrever para vocĂȘ?
1007
01:35:42,800 --> 01:35:45,470
E pedir favores tolos?
1008
01:35:45,680 --> 01:35:48,390
Minha mĂŁe desprezava vocĂȘ tambĂ©m!
1009
01:35:49,800 --> 01:35:54,110
Eu entendo agora que todas as letras...
1010
01:35:54,840 --> 01:35:57,190
...e documentos foram forjados.
1011
01:35:57,640 --> 01:35:59,030
Joana de La Motte-me enganou.
1012
01:36:00,520 --> 01:36:02,390
Onde estĂĄ essa mulher?
1013
01:36:02,640 --> 01:36:04,030
Eu nĂŁo sei.
1014
01:36:05,080 --> 01:36:06,430
VocĂȘ tem o colar?
1015
01:36:06,880 --> 01:36:08,100
Ela estĂĄ com o colar.
1016
01:36:08,480 --> 01:36:11,230
Faça alguma coisa! Pare ele!
1017
01:36:12,680 --> 01:36:15,630
NĂŁo tem outro jeito eminencia. devo confiscar sua casa.
1018
01:36:15,960 --> 01:36:18,910
Meu nome é um dos mais renomados na França.
1019
01:36:19,880 --> 01:36:21,390
Humilhar-me
1020
01:36:22,600 --> 01:36:25,270
seria elevar o clero e da aristocracia,
1021
01:36:25,480 --> 01:36:27,340
todos pagarĂamos o preço.
1022
01:36:27,900 --> 01:36:29,100
NĂŁo esta errado.
1023
01:36:31,680 --> 01:36:35,380
Neste ambiente conturbado,
1024
01:36:35,600 --> 01:36:39,910
um escùndalo ameaça todo o sistema.
1025
01:36:40,320 --> 01:36:42,230
Deixe-os colocĂĄ-lo em questĂŁo!
1026
01:36:42,440 --> 01:36:44,150
NĂŁo tenho nada a esconder!
1027
01:36:44,760 --> 01:36:49,910
Eu sou a rainha, Eu sou inocente, e ninguém sujarå o meu nome!
1028
01:37:00,920 --> 01:37:03,710
O que vocĂȘ quer entĂŁo?
1029
01:37:05,320 --> 01:37:08,710
Aquele homem deve julgado perante o Parlamento!
1030
01:37:09,240 --> 01:37:12,630
Que essa mulher seja caçada como um animal!
1031
01:37:13,960 --> 01:37:15,990
E ser punido!
1032
01:37:25,600 --> 01:37:27,430
E assim foi feito. I>
1033
01:37:27,880 --> 01:37:31,390
O culpado nĂŁo era i> o Ășnico punido. I>
1034
01:37:31,960 --> 01:37:33,630
O cardeal foi absolvido i>
1035
01:37:33,840 --> 01:37:37,460
e Marie Antoinette condenado i> para abrir o Ăłdio. I>
1036
01:37:37,840 --> 01:37:39,390
A tempestade se aproximava, i>
1037
01:37:39,680 --> 01:37:42,270
a brisa tornou-se um vento cortante. I>
1038
01:37:45,040 --> 01:37:48,350
Pobre menina... Torturada, arrastada até Salpetriere,
1039
01:37:48,560 --> 01:37:50,710
vĂtima da ganĂąncia.
1040
01:37:50,920 --> 01:37:51,980
Ou sua luxĂșria.
1041
01:37:52,200 --> 01:37:55,030
Valois confessou ser o amante da rainha.
1042
01:37:56,760 --> 01:38:01,350
Onde ela encontrou forças depois de suas noites com Fersen?
1043
01:38:06,820 --> 01:38:10,060
Mas onde esta Oscar?
1044
01:38:11,060 --> 01:38:16,710
Soube que as costureiras da Bertin tem
trabalhado dia e noite em seu vestido
1045
01:38:17,000 --> 01:38:20,030
e Ă© dirigido pelo prĂłprio Leonardo.
1046
01:38:21,320 --> 01:38:24,550
Pity. Ele era um homem bonito.
1047
01:38:29,800 --> 01:38:33,070
Em breve vou chamĂĄ-lo de pai,
1048
01:38:33,360 --> 01:38:35,150
e me diga como seu filho.
1049
01:38:35,360 --> 01:38:39,470
Oscar tem a cortesia de me chamar de senhor.
1050
01:38:39,680 --> 01:38:42,950
E quando o herdeiro nascer, vamos chamar-lhe de vovĂŽ.
1051
01:38:43,200 --> 01:38:46,390
Apenas cumprimentos bĂĄsicos serĂĄ suficiente.
1052
01:39:08,220 --> 01:39:10,140
Desculpe-me por deixĂĄ-los sozinhos,
1053
01:39:10,440 --> 01:39:12,510
mas eu escolhi o traje...
1054
01:39:12,720 --> 01:39:15,310
...mais condizente com a minha feminilidade.
1055
01:39:15,520 --> 01:39:17,550
Minha escolha agrada?
1056
01:39:18,160 --> 01:39:21,230
Muito melhor do que vocĂȘ pensa.
1057
01:39:22,240 --> 01:39:25,830
Vamos ver se ele ainda agrada vocĂȘ atĂ© o final do dia.
1058
01:40:06,120 --> 01:40:09,310
Posso dizer-lhe como vocĂȘ me fascina.
1059
01:40:09,560 --> 01:40:11,590
Eu vi vocĂȘ como vocĂȘ entra,
1060
01:40:11,800 --> 01:40:15,150
mas eu nunca sonhei em ser notada por vocĂȘ.
1061
01:40:15,800 --> 01:40:19,750
Como vocĂȘ nĂŁo percebeu? Aqueles olhos ... aqueles lĂĄbios ...
1062
01:40:20,520 --> 01:40:24,030
VocĂȘ fala como um verdadeiro mimo ...
1063
01:40:25,080 --> 01:40:28,830
Em uma delicadeza, um morango suculento.
1064
01:40:45,680 --> 01:40:48,240
Em sua próxima transação,
1065
01:40:48,440 --> 01:40:50,630
melhor examinar as mercadorias.
1066
01:40:50,840 --> 01:40:53,590
Para não sofrer o embaraço de trocar.
1067
01:40:53,800 --> 01:40:56,590
Eu nĂŁo percebi que estava pagando tĂŁo caro.
1068
01:40:57,200 --> 01:40:58,910
NĂŁo costumo me preocupar...
1069
01:40:59,120 --> 01:41:00,260
Eu toco ...
1070
01:41:00,640 --> 01:41:01,860
Eu sinto ...
1071
01:41:02,640 --> 01:41:06,670
Eu disseco tento entender fabricação.
1072
01:41:24,920 --> 01:41:26,910
VocĂȘ gosta deste falcĂŁo enpalhado?
1073
01:41:27,240 --> 01:41:29,110
O MarquĂȘs de Sade?
1074
01:41:30,240 --> 01:41:32,070
Fogo e gelo?
1075
01:41:33,080 --> 01:41:35,790
VocĂȘ gosta de banhos perfumados,
1076
01:41:36,440 --> 01:41:39,550
dormir com seda sobre os olhos?
1077
01:41:41,240 --> 01:41:43,800
O que uma tarefa deliciosa me espera
1078
01:41:44,000 --> 01:41:46,750
ensinando-lhe a arte dos amantes,
1079
01:41:48,160 --> 01:41:50,830
os mapas secretos, encontros quentes.
1080
01:41:52,260 --> 01:41:54,670
NĂŁo se atreva!
1081
01:41:56,480 --> 01:42:00,260
à um começo. Não muito, mas um começo.
1082
01:42:02,920 --> 01:42:04,110
Eu amo vocĂȘ.
1083
01:42:05,720 --> 01:42:07,870
Eu tenho o direito de amar quem eu quero.
1084
01:42:08,080 --> 01:42:09,910
Eu nĂŁo vou me casar com vocĂȘ.
1085
01:42:10,120 --> 01:42:12,680
Em vez disso eu me casar com seu cĂŁo.
1086
01:42:14,640 --> 01:42:17,470
NĂŁo seria divertido?
1087
01:42:41,680 --> 01:42:45,190
Nossa rainha e seu marido imprudente covardes
1088
01:42:45,400 --> 01:42:48,270
nĂŁo nos foi dado por Deus.
1089
01:42:48,480 --> 01:42:52,100
Se Deus Ă© amor, Ele nĂŁo pode ser tĂŁo cruel.
1090
01:42:53,320 --> 01:42:56,150
Os dias a contar da apresentação se passaram.
1091
01:42:56,360 --> 01:42:59,590
Ă hora de assumir o controle de nosso destino!
1092
01:43:00,160 --> 01:43:04,390
Temos de exigir a convocação dos Estados Gerais!
1093
01:43:05,840 --> 01:43:06,900
Exigimos...
1094
01:43:07,600 --> 01:43:10,110
...que a nossa representação seja dobrada.
1095
01:43:12,160 --> 01:43:15,030
E que o poder do Terceiro Estado
1096
01:43:15,240 --> 01:43:19,830
Ă© igual Ă do clero e da aristocracia!
1097
01:43:47,840 --> 01:43:50,710
Andre, onde vocĂȘ estava?
1098
01:43:50,920 --> 01:43:52,870
Entre amigos, Bernard e Rosalie.
1099
01:43:53,080 --> 01:43:54,430
E vocĂȘ como esta?
1100
01:43:56,080 --> 01:43:57,990
Eu quebrei meu de noivado.
1101
01:43:58,560 --> 01:44:02,430
VocĂȘ aprende. VocĂȘ jĂĄ deu o primeiro passo.
1102
01:44:03,080 --> 01:44:05,950
SerĂĄ que vocĂȘ tem a coragem de romper com o seu passado?
1103
01:44:06,640 --> 01:44:08,630
VocĂȘ vem comigo, Oscar?
1104
01:44:09,000 --> 01:44:11,380
NĂŁo agora. Eu nĂŁo posso.
1105
01:44:17,080 --> 01:44:19,430
Oscar parou i> olhos e ouvidos i>
1106
01:44:19,640 --> 01:44:21,270
e continuou a fazer o seu dever. I>
1107
01:44:22,560 --> 01:44:24,750
Os ventos redobradam o seu vigor, i>
1108
01:44:24,960 --> 01:44:27,830
um punhado de homens se tornaram multidĂŁo. I>
1109
01:44:37,480 --> 01:44:40,230
Os Estados Gerais inauguram uma nova era!
1110
01:44:40,440 --> 01:44:43,230
Rei dupla representação do Terceiro Estado!
1111
01:45:39,680 --> 01:45:42,790
Estou feliz por estar vivo hoje.
1112
01:45:43,160 --> 01:45:46,670
O temido motim pode ser evitado.
1113
01:45:46,880 --> 01:45:48,310
Talvez.
1114
01:45:48,880 --> 01:45:51,230
Eu nĂŁo sabia que eles eram tĂŁo grandes,
1115
01:45:51,440 --> 01:45:54,430
e que eles poderiam gritar tĂŁo alto.
1116
01:46:00,480 --> 01:46:04,630
Eles sĂŁo como um oceano em fĂșria que transporta, mĂŁe.
1117
01:46:08,080 --> 01:46:10,670
Eu tentei fazĂȘ-la entender,
1118
01:46:10,880 --> 01:46:13,070
mas ela nĂŁo escutava.
1119
01:46:13,320 --> 01:46:17,100
Eu queria dizer a ela que a vida é mudança.
1120
01:46:21,420 --> 01:46:22,780
Pobre MĂŁe,
1121
01:46:24,200 --> 01:46:26,430
ela nĂŁo acreditava em mim.
1122
01:46:29,600 --> 01:46:31,430
Eu estou morrendo, vocĂȘ sabe.
1123
01:46:34,160 --> 01:46:36,950
E mesmo isso é apenas a mudança.
1124
01:46:37,600 --> 01:46:39,510
A transformação da França,
1125
01:46:40,440 --> 01:46:42,740
e eu também mudarei.
1126
01:46:46,960 --> 01:46:48,180
O pequeno prĂncipe morreu i>
1127
01:46:49,160 --> 01:46:53,150
e Marie Antoinette pagou i> o funeral com sua prata. I>
1128
01:46:55,340 --> 01:46:58,060
O sino tocou em sua homenagem por i> 40 horas. I>
1129
01:46:58,580 --> 01:47:01,540
Mas as pessoas tinham encontrado sua voz i>
1130
01:47:01,740 --> 01:47:03,940
e ninguém ouviu. I>
1131
01:47:18,680 --> 01:47:19,870
Nos Estados Geral, i>
1132
01:47:20,120 --> 01:47:22,230
a polĂȘmica aumentava. I>
1133
01:47:22,440 --> 01:47:25,150
Entendendo que i> o poder do povo cresceu, i>
1134
01:47:25,360 --> 01:47:29,270
uma centena de membros do Clero e i> Aristocratas uniram-se com eles. I>
1135
01:47:32,840 --> 01:47:35,400
Temendo o poder crescente i> do Terceiro Estado, i>
1136
01:47:35,600 --> 01:47:37,430
o Tribunal fez cerco i>
1137
01:47:37,640 --> 01:47:39,830
fechando as portas. I>
1138
01:47:40,040 --> 01:47:41,070
Era tarde demais. I>
1139
01:47:41,280 --> 01:47:43,990
A tempestade tornou-se um furacĂŁo. I>
1140
01:48:05,160 --> 01:48:08,230
Se formos impedidos de entra na sala da Assembléia,
1141
01:48:08,440 --> 01:48:10,790
iremos por outros meios, meus amigos!
1142
01:48:11,560 --> 01:48:14,910
NĂłs somos a verdadeira Assembleia Nacional!
1143
01:48:15,680 --> 01:48:18,030
Vamos escrever nossa própria constituição.
1144
01:48:31,520 --> 01:48:33,110
Limpar as ruas!
1145
01:48:37,040 --> 01:48:38,230
Dispersar a multidĂŁo!
1146
01:48:41,680 --> 01:48:42,710
Expulsem a multidĂŁo!
1147
01:48:44,760 --> 01:48:47,590
CapitĂŁo Jarjayes, isso Ă© uma ordem!
1148
01:48:48,000 --> 01:48:49,910
Eu recuso!
1149
01:48:51,480 --> 01:48:54,350
Soldados! Seu capitĂŁo Ă© um traĂdo!
1150
01:48:54,560 --> 01:48:55,950
Atirem nela!
1151
01:48:57,360 --> 01:48:58,630
Recusamo-nos!
1152
01:49:00,560 --> 01:49:03,190
VocĂȘs todos estĂŁo presos!
1153
01:49:03,560 --> 01:49:07,150
CapitĂŁo Jarjayes, vocĂȘ vai pagar com sua vida!
1154
01:49:19,240 --> 01:49:20,900
Um amigo me disse...
1155
01:49:21,460 --> 01:49:24,790
...que nascemos com o direito de escolher.
1156
01:49:26,040 --> 01:49:28,990
Eu fui tola em nĂŁo acreditar.
1157
01:49:31,160 --> 01:49:34,190
Obrigado por nĂŁo atirarem em mim.
1158
01:49:34,720 --> 01:49:38,260
Eu nĂŁo quero morrer sem saber o que eu aprendi.
1159
01:49:38,260 --> 01:49:41,220
Viva a liberdade!
1160
01:49:41,220 --> 01:49:44,180
Viva a consdituição!
1161
01:49:44,820 --> 01:49:48,660
abaixem o rei!
Viva a demogracia!
1162
01:50:04,560 --> 01:50:07,990
Eu levei o risco de voltar a fazĂȘ-lo compreender!
1163
01:50:09,760 --> 01:50:11,990
Esta ordem contradizia toda a minha educação!
1164
01:50:12,440 --> 01:50:14,670
Seu dever nĂŁo Ă© desafiar uma ordem!
1165
01:50:16,200 --> 01:50:19,820
Como posso disparar contra aqueles
que eu tenho que proteger?
1166
01:51:24,840 --> 01:51:28,540
Vou poupĂĄ-lo, se vocĂȘ jurar nos deixar fugir em paz.
1167
01:51:28,760 --> 01:51:32,110
Meu nome esta desonrado, rapaz.
1168
01:51:32,400 --> 01:51:34,700
Ă melhor vocĂȘ me matar.
1169
01:51:52,240 --> 01:51:53,710
VocĂȘ estĂĄ ferido ...
1170
01:51:59,880 --> 01:52:02,990
Eu nunca vou voltar para casa.
1171
01:52:08,880 --> 01:52:11,590
Tenho muito aguardado por essas lĂĄgrimas.
1172
01:52:11,800 --> 01:52:14,180
Mas Ă© tarde demais.
1173
01:52:14,400 --> 01:52:16,830
Este Ă© um momento de alegria.
1174
01:52:18,960 --> 01:52:21,550
Meus amados filhos ...
1175
01:52:23,360 --> 01:52:25,150
VocĂȘ Ă© livre ...
1176
01:52:26,560 --> 01:52:30,470
VocĂȘ Ă© livre para ouvir os vossos coraçÔes.
1177
01:52:37,600 --> 01:52:39,350
NĂŁo se preocupe por mim.
1178
01:52:39,560 --> 01:52:43,670
A alegria de ver vocĂȘs juntos me enche o coração.
1179
01:52:54,840 --> 01:52:56,990
Eu nĂŁo posso ajudar mais.
1180
01:52:57,520 --> 01:53:01,550
AmanhĂŁ vou denunciar esses dois traidores que fugiram.
1181
01:53:01,880 --> 01:53:05,150
O exército pode ter problemas para encontrå-los.
1182
01:53:05,360 --> 01:53:08,510
O povo de Paris nĂŁo Ă© mais de traidores.
1183
01:53:08,720 --> 01:53:11,630
Em seguida, as pessoas devem ser exterminados.
1184
01:53:12,000 --> 01:53:16,350
Temos de manter a ordem para que o mundo continue o mesmo.
1185
01:53:31,840 --> 01:53:33,470
Seja corajoso.
1186
01:53:34,840 --> 01:53:37,550
Ă hora de ser corajoso.
1187
01:53:39,640 --> 01:53:42,200
O exército disparou sobre as pessoas.
1188
01:53:43,480 --> 01:53:46,430
Tropas chegam de toda a Europa.
1189
01:53:47,920 --> 01:53:51,910
Armas de Bastille apontando City Hall e Palais Royal.
1190
01:53:52,760 --> 01:53:54,150
AmanhĂŁ de manhĂŁ,
1191
01:53:55,480 --> 01:53:57,190
cidadĂŁos se armarĂŁo.
1192
01:53:57,400 --> 01:54:00,390
e tomarĂŁo a Bastilha antes que seja tarde.
1193
01:54:04,160 --> 01:54:06,390
Eu nĂŁo quero deixĂĄ-la,
1194
01:54:07,360 --> 01:54:09,630
mas devo ir com eles.
1195
01:54:13,960 --> 01:54:15,590
Eu vou com vocĂȘ.
1196
01:54:20,160 --> 01:54:22,620
Eu nĂŁo poderia suportar perder vocĂȘ.
1197
01:54:23,040 --> 01:54:25,190
Mas temos de assumir o risco.
1198
01:54:26,200 --> 01:54:28,710
Isso Ă© tudo o que importa, vocĂȘ disse.
1199
01:54:31,000 --> 01:54:32,830
Eu amo vocĂȘ, Andrew.
1200
01:55:35,480 --> 01:55:38,230
Apesar da fĂșria da tempestade i>
1201
01:55:38,440 --> 01:55:40,620
na manhĂŁ de 14 de julho, estava radiante. I>
1202
01:55:40,960 --> 01:55:43,340
O rei estava se preparando para ir a caça i>
1203
01:55:43,560 --> 01:55:46,790
e orou ao Senhor que a caça seja maravilhosa i>
1204
01:55:53,640 --> 01:55:56,790
A Rainha acordou i> nos braços de seu amante i>
1205
01:55:57,960 --> 01:56:00,340
e ouvindo o estrondo distante. I>
1206
01:56:00,560 --> 01:56:03,430
Ela pensou i> que era o vento verĂŁo. I>
1207
01:56:03,720 --> 01:56:06,750
Vamos fugir, antes que seja tarde demais.
1208
01:56:08,000 --> 01:56:09,670
Eu nĂŁo tenho medo.
1209
01:56:11,120 --> 01:56:13,580
Eu fiz-lhes mal.
1210
01:56:14,160 --> 01:56:16,110
Eu sou sua rainha.
1211
01:56:20,920 --> 01:56:23,670
A partir de altas ondas agitadas do mar i>
1212
01:56:23,880 --> 01:56:26,180
O navio estava navegando, i> a vela cheia i>
1213
01:56:26,400 --> 01:56:28,990
O capitĂŁo chorou. I>. "Tack o" i>
1214
01:56:29,200 --> 01:56:31,870
Mas sua voz estava perdida... i>
1215
01:56:38,840 --> 01:56:41,430
O vento gemia, encontra o mar i>
1216
01:56:41,640 --> 01:56:44,020
"Em nenhum porto vocĂȘ pode atracar. I>
1217
01:56:44,240 --> 01:56:47,230
"De vocĂȘ eu me levo i>
1218
01:56:47,440 --> 01:56:50,830
"VocĂȘ lidera i> no abismo profundo ..." i>
1219
01:56:59,400 --> 01:57:02,790
Eu tento encontrar uma rima i>
1220
01:57:03,640 --> 01:57:06,430
Mas minha mente estĂĄ ausente i>
1221
01:57:06,960 --> 01:57:09,390
Eu nĂŁo tenho tempo ... i>
1222
02:00:11,160 --> 02:00:13,750
A Bastille Ă© NOSSA!
1223
02:00:30,560 --> 02:00:32,070
VocĂȘs viram Andre?
1224
02:00:32,280 --> 02:00:34,550
Pegamos o Bastille!
1225
02:00:37,280 --> 02:00:40,310
Tradução: BE - PC
VersĂŁo Portugues BR:Elcioch2015
1226
02:00:40,520 --> 02:00:43,020
Legendas TVS - TITRA
1227
02:01:12,540 --> 02:01:17,980
Eu rezo que com o passar
dos anos dias melhores virĂŁo.
91192