All language subtitles for Lady Oscar (1979)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,500 --> 00:00:14,340 Lady Oscar-Versailles No Bara 1979 2 00:00:44,580 --> 00:00:45,830 Deus seja louvado! Um filho, finalmente! 3 00:00:55,040 --> 00:00:57,600 VocĂȘ tem uma bela menina, meu Senhor. 4 00:00:58,560 --> 00:01:01,590 Mas sua esposa... 5 00:01:02,040 --> 00:01:03,830 Ela nos deixou 6 00:01:04,040 --> 00:01:05,990 por um mundo melhor. 7 00:01:07,880 --> 00:01:11,660 Sacrificar sua vida para deixar apenas uma outra menina? 8 00:01:13,960 --> 00:01:16,230 Esta criança Ă© Oscar François de Jarjayes, 9 00:01:16,440 --> 00:01:18,900 e serĂĄ comandante das Guardas Reais. 10 00:01:20,120 --> 00:01:22,710 VocĂȘ virĂĄ aqui com o seu neto, babĂĄ. 11 00:01:22,920 --> 00:01:27,430 Entre rendas e silĂȘncio, meu filho vai precisar de um companheiro. 12 00:04:42,360 --> 00:04:43,790 Andre! 13 00:04:46,760 --> 00:04:47,950 Oscar! 14 00:05:00,320 --> 00:05:02,990 Que vergonha, lutar, neste dia histĂłrico! 15 00:05:03,200 --> 00:05:06,980 Oscar risco de pegar um resfriado. Levante-se e escute! 16 00:05:07,560 --> 00:05:10,670 A famĂ­lia real anunciou a contratação do Dolphin 17 00:05:10,880 --> 00:05:13,510 ea princesa Marie Antoinette da Áustria. 18 00:05:14,640 --> 00:05:17,940 Dizem que ela tem o brilho de um raio de sol! 19 00:05:18,280 --> 00:05:22,180 Onze anos, e bonito como uma jĂłia! 20 00:05:22,200 --> 00:05:24,270 Este Ă© o inĂ­cio de uma nova era, 21 00:05:24,480 --> 00:05:25,980 uma idade de ouro 22 00:05:26,120 --> 00:05:30,580 A aliança dos Habsburgos e Bourbons. Paz! 23 00:05:31,680 --> 00:05:34,310 Um dia, quando ela for rainha, 24 00:05:34,920 --> 00:05:36,870 Eu vou defende-la com a minha vida. 25 00:05:37,200 --> 00:05:40,350 VocĂȘ vai proteger a rainha... Eu, eu vou te proteger. 26 00:05:41,080 --> 00:05:42,540 Oscar, que vergonha! 27 00:05:42,560 --> 00:05:45,900 VocĂȘ acha que a princesa desempenha tal absurdo? 28 00:05:46,260 --> 00:05:50,100 Ela tem a sua idade e ela jĂĄ estĂĄ prometida. 29 00:05:50,200 --> 00:05:51,830 Oscar, espere por mim. 30 00:06:25,240 --> 00:06:27,070 Os anos se passaram, descuidado. 31 00:06:27,280 --> 00:06:30,590 Marie Antoinette tornou-se rainha da França. 32 00:06:30,800 --> 00:06:33,180 A enfermeira tinha envelhecido. 33 00:06:33,240 --> 00:06:35,740 Oscar e Andre cresceram. 34 00:06:59,080 --> 00:07:02,580 Seu pai tem notĂ­cias importantes para vocĂȘ. 35 00:07:02,720 --> 00:07:04,950 JĂĄ nĂŁo Ă© hora de jogar. 36 00:07:10,040 --> 00:07:12,630 VocĂȘ Ă© chamado para proteger a rainha, Oscar. 37 00:07:13,640 --> 00:07:17,110 Seu treinamento e confiar em vocĂȘ sĂŁo recompensados ​​... meu filho. 38 00:07:19,320 --> 00:07:21,110 Eu vou merecer a sua confiança. 39 00:07:21,600 --> 00:07:24,350 AndrĂ©, vocĂȘ nĂŁo serĂĄ capaz de acompanhĂĄ-lo. 40 00:07:24,560 --> 00:07:27,870 Mas eu tenho um trabalho para os estĂĄbulos reais. 41 00:07:29,040 --> 00:07:30,910 Bem, o que vocĂȘ diria? 42 00:07:31,760 --> 00:07:32,670 Nada, meu senhor. 43 00:07:34,160 --> 00:07:36,830 Lembre-se de seu posto e agradeça ao seu tutor. 44 00:07:37,560 --> 00:07:38,780 Obrigado, meu Senhor. 45 00:07:39,000 --> 00:07:41,300 Eu sonhava em trabalhar nos estĂĄbulos. 46 00:07:42,040 --> 00:07:43,830 VocĂȘ Ă© sarcĂĄstico, rapaz? 47 00:07:47,760 --> 00:07:51,430 Hoje marca uma data em ambas as suas vidas. 48 00:07:52,080 --> 00:07:57,230 Agora, vocĂȘ vai assumir todas as responsabilidades por ele. 49 00:08:06,120 --> 00:08:08,950 Sem encorajamento? Sem sorrisos? 50 00:08:09,800 --> 00:08:13,910 ParabĂ©ns, Oscar. Sua vida realmente tem agora um significado. 51 00:08:39,960 --> 00:08:42,670 A partir de ondas de alta ondulação do mar 52 00:08:42,880 --> 00:08:45,070 O navio estava navegando, a vela cheia 53 00:08:45,280 --> 00:08:47,950 O capitĂŁo gritou "Tack o" 54 00:08:48,160 --> 00:08:50,430 Mas sua voz estĂĄ perdido ... 55 00:08:57,800 --> 00:09:00,430 O vento gemia, encontra o mar 56 00:09:00,640 --> 00:09:02,790 "Em nenhum porto vocĂȘ pode atracar vocĂȘ 57 00:09:03,120 --> 00:09:05,790 "De vocĂȘ eu me levar 58 00:09:06,280 --> 00:09:09,790 "VocĂȘ lidera no abismo profundo ..." 59 00:09:11,760 --> 00:09:14,220 Estas palavras parecem ameaçar-me. 60 00:09:14,440 --> 00:09:16,590 Eu nĂŁo gosto dessas palavras. 61 00:09:16,800 --> 00:09:18,590 E vocĂȘ, o Sr. Leonard? 62 00:09:21,560 --> 00:09:24,670 Eu tento encontrar rima, 63 00:09:25,840 --> 00:09:28,140 mas minha mente estĂĄ ausente, 64 00:09:29,200 --> 00:09:31,710 eu nĂŁo tenho tempo. 65 00:09:35,760 --> 00:09:37,390 Bertin perca! 66 00:09:37,640 --> 00:09:39,870 Eu estava ficando entediada. 67 00:09:40,880 --> 00:09:43,590 "Vencer um coração perturbado." 68 00:09:44,180 --> 00:09:46,510 Maravilhoso! 69 00:09:49,720 --> 00:09:52,100 "Primeira flor da mola ... 70 00:09:53,880 --> 00:09:56,150 "O beijo de geada." 71 00:09:56,960 --> 00:09:58,830 Com tirar o fĂŽlego! 72 00:10:01,640 --> 00:10:04,150 "Som silenciosa do crepĂșsculo". 73 00:10:08,600 --> 00:10:12,140 Minha querida irmĂŁ, minha amiga, o que tem? 74 00:10:12,520 --> 00:10:14,110 Perdoe-me, senhora, 75 00:10:15,160 --> 00:10:18,910 Meu coração dĂłi de tanta beleza que nunca vai ser meu... 76 00:10:19,120 --> 00:10:21,070 Minha querida Gabrielle, 77 00:10:23,360 --> 00:10:27,110 ainda nĂŁo sabe que vocĂȘ pode ter o que quiser 78 00:10:27,320 --> 00:10:28,990 e mais ... 79 00:10:29,480 --> 00:10:32,070 VocĂȘ Ă© tĂŁo boa comigo. 80 00:10:34,960 --> 00:10:38,070 VocĂȘ tem o ar congelado, Oscar. 81 00:10:39,360 --> 00:10:41,820 NĂŁo Ă© preciso estar vigilante na minha presença. 82 00:10:42,040 --> 00:10:44,340 VocĂȘ Ă© livre para derreter. 83 00:10:45,320 --> 00:10:48,670 Eu estava observando esse jovem a cavalo, sua Majestade. 84 00:10:49,320 --> 00:10:52,430 Ele mantĂ©m os olhos na janela. 85 00:10:55,960 --> 00:10:56,750 É ele! 86 00:10:57,380 --> 00:10:58,870 O Conde Fersen! 87 00:11:00,280 --> 00:11:02,270 E ele olha diretamente para vocĂȘ! 88 00:11:17,680 --> 00:11:20,190 Devo alertar os guardas? 89 00:11:20,400 --> 00:11:22,190 Certamente nĂŁo! 90 00:11:22,600 --> 00:11:26,270 Eu tremo com a idĂ©ia de que a caça. 91 00:11:32,200 --> 00:11:33,790 VocĂȘ pode ter. 92 00:11:35,160 --> 00:11:37,230 Eu tomo todos os vestidos, 93 00:11:37,440 --> 00:11:40,910 exceto "Som silenciosa do crepĂșsculo". 94 00:11:41,120 --> 00:11:42,470 Se 95 00:11:42,680 --> 00:11:46,270 ajustados para a condessa de Polignac. 96 00:11:50,920 --> 00:11:55,110 Que a nossa bela visitante sueco que vocĂȘ acha, Oscar? 97 00:11:56,420 --> 00:11:59,830 Este Ă© certamente um homem muito bonito. 98 00:12:02,340 --> 00:12:05,940 Engraçado vocĂȘ dizer isso, Oscar. 99 00:12:06,100 --> 00:12:07,860 Por curioso? 100 00:12:08,060 --> 00:12:10,580 Afinal, Oscar Ă© uma mulher. 101 00:12:11,020 --> 00:12:12,820 Maravilhoso! 102 00:12:13,980 --> 00:12:15,380 É tĂŁo moderno ... 103 00:12:15,940 --> 00:12:18,860 tĂŁo misterioso ... tĂŁo elegante. 104 00:12:20,080 --> 00:12:24,230 VocĂȘ sabia que muitas senhoras do Tribunal imitĂĄ-lo? 105 00:12:24,560 --> 00:12:27,950 O estilo Ă© roupas de homem! 106 00:12:41,160 --> 00:12:45,390 Fico feliz em ver que vocĂȘ esta protegendo minha esposa, meu jovem. 107 00:12:46,120 --> 00:12:50,950 Eu fiz o mesmo certificando-se de que o bloqueio estĂĄ em boas condiçÔes. 108 00:12:53,640 --> 00:12:57,030 Por que Deus deu-lhe o destino de um rei 109 00:12:57,320 --> 00:12:59,590 eo coração de um serralheiro? 110 00:13:00,520 --> 00:13:04,140 Fechaduras me interessa, mas eu nĂŁo tenho o coração de um serralheiro. 111 00:13:04,360 --> 00:13:08,780 Eu prefiro a de um caçador. 112 00:13:11,760 --> 00:13:15,870 Por que esse jovem olha para cĂĄ com tanta insistĂȘncia? 113 00:13:16,680 --> 00:13:18,150 Eu nĂŁo sei. 114 00:13:18,520 --> 00:13:22,220 Pode interessados ​​em arquitetura. 115 00:13:24,320 --> 00:13:26,270 Pobre rei da França, no momento do amor 116 00:13:26,480 --> 00:13:28,390 Esta falta de entusiasmo 117 00:13:28,600 --> 00:13:30,390 O que ele nĂŁo pode servir 118 00:13:30,600 --> 00:13:33,110 Mear, Mear, Mear 119 00:13:33,680 --> 00:13:35,790 Pobre rei da França, que ele nĂŁo pode dançar 120 00:13:36,000 --> 00:13:37,790 Toma pĂ©s ... 121 00:13:39,240 --> 00:13:42,430 Bom dia senhorita, posso falar contigo? 122 00:13:42,840 --> 00:13:44,830 Eu tenho tudo o que preciso! 123 00:13:46,220 --> 00:13:49,420 Apesar de minhas roupas eu sou um cavaleiro! 124 00:13:50,160 --> 00:13:52,390 E eu tenho pĂŁo para pagar! 125 00:13:53,120 --> 00:13:56,390 Vou encher o estĂŽmago mais de um caminho! 126 00:14:08,620 --> 00:14:09,390 Jeanne! 127 00:14:12,840 --> 00:14:15,660 Por que vocĂȘ estĂĄ tentando esconder? 128 00:14:17,240 --> 00:14:20,380 Vestido senhorita Faucher! 129 00:14:20,400 --> 00:14:24,020 Adapta-se-me melhor em mim do que trilha! 130 00:14:25,160 --> 00:14:27,420 Isto nĂŁo Ă© verdade? 131 00:14:30,240 --> 00:14:33,110 Que mal tem de querer um vestido bonito? 132 00:14:33,800 --> 00:14:35,110 Retire-o. 133 00:14:35,320 --> 00:14:38,830 E nem esta seco... e eu estou muito cansada para discutir. 134 00:14:39,640 --> 00:14:41,310 Cansada? 135 00:14:41,760 --> 00:14:43,870 Eu vou te dizer que estĂĄ cansado! 136 00:14:44,080 --> 00:14:45,590 Estou cansada! 137 00:14:45,800 --> 00:14:49,310 Cansada de esfregar minhas mĂŁos atĂ© sangrar. 138 00:14:49,520 --> 00:14:52,190 Cansada de toda essa injustiça! 139 00:14:52,640 --> 00:14:54,270 Eu quero um monte de coisas! 140 00:14:54,480 --> 00:14:58,550 E eu nĂŁo sei porque eu nĂŁo posso tĂȘ-los! 141 00:14:59,720 --> 00:15:01,150 Tire a roupa! 142 00:15:15,840 --> 00:15:20,460 Tende piedade de um ĂłrfĂŁo da casa de Valois. 143 00:15:20,920 --> 00:15:23,710 A casa de Valois? ImpossĂ­vel ... 144 00:15:24,080 --> 00:15:28,100 ImpossĂ­vel mas Ă© verdade. Meu pai morreu quando eu era pequeno ... 145 00:15:28,140 --> 00:15:28,990 ImpossĂ­vel ... 146 00:15:30,120 --> 00:15:32,830 mas por que vocĂȘ diria se isso era verdade? 147 00:15:33,640 --> 00:15:37,910 Este vestido Ă© tudo o que me restou... Ele pertencia a mĂŁe. 148 00:15:38,160 --> 00:15:39,350 Onde estĂĄ sua mĂŁe agora? 149 00:15:40,440 --> 00:15:43,310 Ela estĂĄ morta. Famintos ... 150 00:15:44,560 --> 00:15:47,580 Doce criança, nĂŁo diga mais nada... 151 00:15:50,040 --> 00:15:52,110 A rainha da França, ela gosta de amor 152 00:15:52,320 --> 00:15:54,190 Todo mundo sabe 153 00:15:54,560 --> 00:15:56,470 Ela bate as pestanas, ela suspira 154 00:15:56,680 --> 00:15:59,350 Seu desejo cresce todos os dias ... 155 00:16:25,120 --> 00:16:28,110 LĂĄ estava ela, uma tal variedade de Lebrun, 156 00:16:28,320 --> 00:16:31,510 os olhos cheios de lĂĄgrimas, morrendo de fome ... 157 00:16:31,760 --> 00:16:36,660 Meu Deus, onde estĂĄ a justiça! Uma descida de Valois, 158 00:16:36,940 --> 00:16:38,900 - Fome! - IncrĂ­vel! 159 00:16:39,720 --> 00:16:42,070 Por decĂȘncia simples, eu levei-o comigo. 160 00:16:42,840 --> 00:16:46,620 Sou educado para adotĂĄ-lo como sobrinha. 161 00:16:47,600 --> 00:16:49,110 Vai ser tĂŁo nobre. 162 00:16:49,720 --> 00:16:51,070 E ouso dizer 163 00:16:51,280 --> 00:16:54,390 vocĂȘ deve definir um casal maravilhoso. 164 00:16:55,720 --> 00:16:59,300 Todo mundo sabe que vocĂȘ veio para tomar uma esposa, 165 00:16:59,400 --> 00:17:02,070 e em breve vai fazer uma grande festa. 166 00:17:09,480 --> 00:17:12,900 Obrigado. VocĂȘ salvou minha vida. 167 00:17:15,840 --> 00:17:18,430 VocĂȘ estĂĄ convite ou a serviço? 168 00:17:19,120 --> 00:17:20,310 Serviço. 169 00:17:20,640 --> 00:17:23,020 EntĂŁo, jogar cartas, meu amigo! 170 00:17:23,440 --> 00:17:26,060 Olhe para todas essas belas senhoras sem parceiro 171 00:17:26,320 --> 00:17:28,830 quem sabe o que fazer. 172 00:17:29,600 --> 00:17:32,060 Eu nĂŁo jogo pela mesma razĂŁo que vocĂȘ. 173 00:17:32,780 --> 00:17:33,830 NĂŁo quero. 174 00:17:36,580 --> 00:17:37,820 VocĂȘ tem visto? 175 00:17:40,680 --> 00:17:42,150 Se eu retornar para a SuĂ©cia 176 00:17:42,400 --> 00:17:45,030 direi ao meu pai que as mulheres se vestem como homens... 177 00:17:45,280 --> 00:17:46,790 ...no Tribunal de Justiça da França, 178 00:17:47,520 --> 00:17:49,750 ele me tomaria por tolo e mentiroso, 179 00:17:50,400 --> 00:17:52,070 Acredita. 180 00:17:52,520 --> 00:17:54,900 e me proibiria de retornar algum dia. 181 00:18:35,040 --> 00:18:37,500 Quem Ă© a gordura que bloqueou o seu caminho? 182 00:18:37,720 --> 00:18:39,350 o que ele disse? 183 00:18:39,920 --> 00:18:41,590 Ele te chateou? 184 00:18:43,080 --> 00:18:45,710 Diga-me, eu vou lhe ensinar uma lição. 185 00:19:20,240 --> 00:19:21,190 VocĂȘ nĂŁo fala? 186 00:19:23,960 --> 00:19:26,870 VocĂȘ nĂŁo decidi falar com os funcionĂĄrios? 187 00:19:30,000 --> 00:19:32,350 Eu nĂŁo posso suportar quando me ignora. 188 00:19:33,520 --> 00:19:35,110 Tenha piedade, 189 00:19:37,080 --> 00:19:40,510 De uma ĂłrfĂŁo pobre que desce na Casa de Valois. 190 00:19:40,720 --> 00:19:42,230 Eu te imploro ... 191 00:19:42,440 --> 00:19:43,710 O que vocĂȘ quer? 192 00:19:44,040 --> 00:19:46,550 VocĂȘ parece bem, 193 00:19:46,760 --> 00:19:51,270 e talvez vocĂȘ vĂĄ ser indulgente para com uma garota inocente... 194 00:19:51,760 --> 00:19:54,030 Eu vou dormir com vocĂȘ para pagar o aluguel. 195 00:19:54,560 --> 00:19:57,750 Mesmo se eu fosse um homem, o que eu nĂŁo sou... 196 00:19:57,960 --> 00:19:59,630 Eu nunca pagaria por sexo. 197 00:20:01,240 --> 00:20:02,300 Quanto? 198 00:20:03,480 --> 00:20:05,390 Andre! Como vocĂȘ ousa? 199 00:20:05,680 --> 00:20:08,190 Finalmente vocĂȘ levanta a voz! 200 00:20:11,080 --> 00:20:14,780 É tempo de eu deixar a minha atitude infantil. 201 00:20:15,160 --> 00:20:17,910 E provar o vinho doce de masculinidade. 202 00:20:18,160 --> 00:20:22,070 Mas eu nĂŁo tenho vinho... Nem mesmo um pedaço de pĂŁo. 203 00:20:22,960 --> 00:20:24,910 Minha mĂŁe estĂĄ morrendo de fome. 204 00:20:25,160 --> 00:20:28,110 Com fome? Sem fome em Paris. 205 00:20:28,520 --> 00:20:30,550 O povo de Paris estĂĄ morrendo de fome. 206 00:20:42,780 --> 00:20:43,820 E esta proposta? 207 00:20:44,040 --> 00:20:44,950 MĂŁe! 208 00:20:47,480 --> 00:20:48,870 Tarde demais, Andrew! 209 00:20:49,080 --> 00:20:52,110 VocĂȘ vai provar este vinho doce outro dia. 210 00:20:54,920 --> 00:20:57,270 VocĂȘ nunca me disse que as pessoas morrem de fome. 211 00:20:57,480 --> 00:21:00,390 VocĂȘ nĂŁo percebeu? NĂŁo consegue ver por si mesmo? 212 00:21:00,800 --> 00:21:02,350 Nos passamos por aqui milhares de vezes. 213 00:21:02,560 --> 00:21:04,860 A fome nĂŁo estĂĄ escondido, ele estĂĄ em toda parte ... 214 00:21:13,520 --> 00:21:14,990 Eu me sinto ridĂ­culo. 215 00:21:15,200 --> 00:21:17,950 Eu, tambĂ©m, por nĂŁo ter aquela menina bonita. 216 00:21:18,160 --> 00:21:20,350 Retorne e a pegue. 217 00:21:20,560 --> 00:21:22,510 Eu posso voltar sozinho. 218 00:21:30,360 --> 00:21:32,430 NĂŁo pare, continue! NĂŁo pare! 219 00:21:32,640 --> 00:21:35,910 Eu nĂŁo posso pagar um escĂąndalo. 220 00:21:46,640 --> 00:21:49,550 MĂŁe ... NĂŁo trema assim. 221 00:21:50,160 --> 00:21:53,510 Eu vou aquecĂȘ-la, cuidarei de vocĂȘ ... 222 00:21:55,040 --> 00:21:56,430 Eu tenho essa senhora, 223 00:21:56,640 --> 00:21:59,590 Eu vou pagar, eu juro. 224 00:21:59,800 --> 00:22:02,990 NĂŁo se mexa. Vou chamar um mĂ©dico. 225 00:22:07,800 --> 00:22:10,070 Precisamos de um mĂ©dico, peço paciĂȘncia. 226 00:22:10,880 --> 00:22:12,550 Saia da rua homem, 227 00:22:12,760 --> 00:22:15,270 Estou atrasado e devo passar de qualquer jeito. 228 00:22:15,480 --> 00:22:18,910 VocĂȘ nĂŁo entende. AlguĂ©m estĂĄ morto ... 229 00:22:19,120 --> 00:22:21,110 É uma causa que nĂŁo me guarda. 230 00:22:25,160 --> 00:22:28,700 Esta gentalha caem como moscas. 231 00:22:29,440 --> 00:22:31,790 Isso nĂŁo tem nada a ver com vocĂȘ ou eu. 232 00:22:32,200 --> 00:22:35,430 Quanto menos houver, melhor vocĂȘ vai se sentir. 233 00:22:38,400 --> 00:22:39,620 Ela estĂĄ morta! 234 00:22:42,360 --> 00:22:44,230 Exijo compensação. 235 00:22:44,440 --> 00:22:46,870 Eu aceitei o desafio com prazer, senhor. 236 00:22:47,960 --> 00:22:48,870 O que vocĂȘ escolhe? 237 00:22:49,080 --> 00:22:49,750 A arma. 238 00:22:50,240 --> 00:22:51,380 O seu testemunho? 239 00:22:51,720 --> 00:22:52,940 Meu irmĂŁo e companheiro. 240 00:22:55,480 --> 00:22:56,780 - O lugar? - Chantilly. 241 00:22:56,980 --> 00:22:58,430 - Quando? - No alvorecer. 242 00:22:59,380 --> 00:23:03,910 Estou ansioso para o nosso encontro. 243 00:23:04,440 --> 00:23:06,270 Eu tambĂ©m. 244 00:23:21,000 --> 00:23:24,260 Oscar cresceu despreocupada e feliz. 245 00:23:24,380 --> 00:23:27,780 Assim, imaginou do mundo. 246 00:23:27,880 --> 00:23:29,350 EntĂŁo, naquela noite, 247 00:23:29,560 --> 00:23:32,710 que ela nĂŁo sabia que o povo de França 248 00:23:32,920 --> 00:23:36,230 estava perto do desespero. 249 00:23:38,340 --> 00:23:39,340 A honra! 250 00:23:40,320 --> 00:23:43,110 Qualquer que seja o significado, nĂŁo vale a pena sua vida. 251 00:23:43,520 --> 00:23:45,710 E ele nem sequer sabe o seu nome! 252 00:23:49,600 --> 00:23:53,140 Arriscar sua vida pela honra de um nome que nĂŁo sabe! 253 00:23:53,640 --> 00:23:55,310 Mas eu o conheço! 254 00:23:55,520 --> 00:23:57,590 VocĂȘ nĂŁo pode ir! 255 00:23:58,280 --> 00:23:59,910 Eu nĂŁo vou deixar! 256 00:24:00,680 --> 00:24:02,470 Vou segurar vocĂȘ, se necessĂĄrio! 257 00:24:02,680 --> 00:24:05,240 Farei de tudo para nĂŁo deixar vocĂȘ ir! 258 00:24:17,680 --> 00:24:21,190 Oscar, eu sei o que aconteceu. O que vocĂȘ tem a dizer? 259 00:24:21,720 --> 00:24:24,470 Nada, meu senhor. O que posso dizer? 260 00:24:25,080 --> 00:24:26,110 EstĂĄ feito. 261 00:24:26,320 --> 00:24:30,150 Embora seja questionĂĄvel para defender uma mulher pobre atĂ© a morte, 262 00:24:30,360 --> 00:24:34,510 seu zelo para defender a honra da familia me orgulha. 263 00:24:38,040 --> 00:24:41,910 Meu pai ofereceu-lhes para mim em meu primeiro duelo. 264 00:24:46,000 --> 00:24:48,670 Os cabos sĂŁo feitos de osso de leopardo. 265 00:24:51,160 --> 00:24:52,950 E se eu morrer? 266 00:24:53,160 --> 00:24:54,670 VocĂȘ nĂŁo vai morrer. 267 00:24:55,520 --> 00:24:57,630 Eu lhe eduquei bem. 268 00:25:14,240 --> 00:25:15,870 EntĂŁo estĂĄ resolvido. 269 00:25:20,320 --> 00:25:22,910 Fique comigo esta noite, como antes ... 270 00:25:23,760 --> 00:25:25,590 Tudo era tĂŁo simples, 271 00:25:25,800 --> 00:25:28,100 tudo se tornou tĂŁo complicado! 272 00:25:28,920 --> 00:25:31,220 NĂŁo podemos voltar no tempo. 273 00:25:31,920 --> 00:25:33,510 NĂłs crescemos. 274 00:25:34,400 --> 00:25:36,780 Por Favor Fica ... 275 00:27:32,920 --> 00:27:35,510 Graças a Deus que nĂŁo foi vocĂȘ. 276 00:27:48,320 --> 00:27:50,110 Como vocĂȘ me encontrou? 277 00:27:50,840 --> 00:27:53,400 O que vocĂȘ quer? VocĂȘ vai estragar tudo! 278 00:27:53,600 --> 00:27:55,750 Tornei-me a sobrinha de Madame de Boulainvilliers, 279 00:27:55,960 --> 00:27:58,070 Eu sou adotada, vou herdar, 280 00:27:58,280 --> 00:28:00,310 Irei me tornar condessa! 281 00:28:01,040 --> 00:28:03,310 O que vocĂȘ veio fazer aqui? 282 00:28:03,520 --> 00:28:06,350 Eu procurei em toda parte ... 283 00:28:07,120 --> 00:28:09,910 Tenho que te dizer, vocĂȘ deve saber ... 284 00:28:10,720 --> 00:28:11,750 A nossa mĂŁe ... 285 00:28:11,960 --> 00:28:15,950 Querem minhas mĂŁos para lavar roupa suja de seus clientes? 286 00:28:16,160 --> 00:28:19,110 Ela estĂĄ preocupada? Ela esta com fome? 287 00:28:21,040 --> 00:28:22,470 Ela estĂĄ morta. 288 00:28:25,440 --> 00:28:26,070 Bem! 289 00:28:26,280 --> 00:28:29,270 Nicolas! Eu encontrei esta pobre mulher 290 00:28:29,480 --> 00:28:30,990 que parece louca. 291 00:28:31,200 --> 00:28:34,870 Ela deve ter entrado pela janela para nos roubar! 292 00:28:36,280 --> 00:28:38,630 VocĂȘ assustou a minha namorada, hein! 293 00:28:38,880 --> 00:28:40,670 VocĂȘ a fez chorar! 294 00:28:41,200 --> 00:28:44,510 Se voltar aqui vamos enforcĂĄ-la pelos dedos do pĂ©! 295 00:29:07,760 --> 00:29:10,220 O cardeal de Rohan! VocĂȘ se lembrou! 296 00:29:11,040 --> 00:29:12,670 Como eu poderia ter esquecido? 297 00:29:15,000 --> 00:29:17,380 Como esta a sua querida tia? 298 00:29:17,600 --> 00:29:20,670 Infelizmente, ela nĂŁo pode sair da cama 299 00:29:21,600 --> 00:29:23,470 Eu me preocupo com ela. 300 00:29:25,880 --> 00:29:29,660 NĂłs conhecemos tĂŁo pouco tempo ... 301 00:29:31,960 --> 00:29:33,790 No entanto, confusamente 302 00:29:34,000 --> 00:29:37,830 Estou certo de que nossos destinos estĂŁo ligados. 303 00:30:16,400 --> 00:30:19,670 VocĂȘ estĂĄ com fome pequena e cansada? 304 00:30:21,880 --> 00:30:24,630 VocĂȘ quer compartilhar um leitĂŁo comigo? 305 00:30:24,840 --> 00:30:27,870 E, em seguida, deitar-se sobre uma cama de penas? 306 00:30:28,880 --> 00:30:32,110 Eu nĂŁo mordo, ou, pelo menos, raramente ... 307 00:30:32,320 --> 00:30:35,710 Eu gosto de prazeres simples e ternura ... 308 00:30:35,920 --> 00:30:39,510 NĂłs todos desejamos a mesma coisa, nĂŁo Ă©? Ternura ... 309 00:30:39,720 --> 00:30:42,870 Encolhido no escuro, os coraçÔes em unĂ­ssono ... 310 00:30:43,840 --> 00:30:45,190 Rosalie! 311 00:30:45,440 --> 00:30:48,590 Um minuto! Onde vocĂȘ estĂĄ tomando essa garota? 312 00:30:48,800 --> 00:30:50,550 Em nenhum outro lugar, meu jovem. 313 00:30:50,760 --> 00:30:52,390 Perguntei a minha maneira 314 00:30:52,600 --> 00:30:55,750 quando eu tive uma vontade sĂșbita de beijar sua mĂŁo. 315 00:30:56,520 --> 00:30:58,190 Se vocĂȘ nĂŁo estivesse em nĂșmero, 316 00:30:58,400 --> 00:31:01,070 Eu teria o prazer de explodir seu olho. 317 00:31:01,280 --> 00:31:02,910 O que vocĂȘ disse? 318 00:31:03,120 --> 00:31:05,790 Eu disse adeus, meu jovem! 319 00:31:12,480 --> 00:31:14,470 Estou vendo que vocĂȘ sabe se cuidar em! 320 00:31:14,680 --> 00:31:16,030 Pelo menos tento. 321 00:31:17,120 --> 00:31:20,030 Ele me prometeu um colchĂŁo de penas real. 322 00:31:20,760 --> 00:31:23,060 Eu nĂŁo tenho uma cama de penas, Rosalie, 323 00:31:23,280 --> 00:31:26,390 mas eu tenho um banco onde vocĂȘ pode descansar. 324 00:31:27,320 --> 00:31:29,670 No nĂșmero 19, no final da rua. 325 00:31:29,880 --> 00:31:31,710 Vai e espere por mim. 326 00:31:31,920 --> 00:31:35,350 Mesmo nesta reserva, hĂĄ outras formas para se manter vivo. 327 00:31:35,560 --> 00:31:37,350 Eu vou encontrar trabalho. 328 00:32:05,400 --> 00:32:07,350 Andrew, meu amigo, 329 00:32:08,480 --> 00:32:11,190 explicar-me este enigma: 330 00:32:11,600 --> 00:32:14,430 agora que eu aprendi a andar, 331 00:32:14,640 --> 00:32:17,710 de falar e lutar como um homem, 332 00:32:18,160 --> 00:32:21,940 e atĂ© mesmo sugerir que eu acho que como um homem, 333 00:32:22,960 --> 00:32:25,990 por que nĂŁo posso matar como um homem? 334 00:32:28,280 --> 00:32:29,710 Porque vocĂȘ nĂŁo Ă© um homem. 335 00:32:32,240 --> 00:32:33,510 O que vocĂȘ estĂĄ dizendo? 336 00:32:35,120 --> 00:32:36,030 VocĂȘ me ouviu. 337 00:32:36,880 --> 00:32:38,070 Repita! 338 00:32:38,760 --> 00:32:40,790 Porque vocĂȘ nĂŁo Ă© um homem. 339 00:32:50,600 --> 00:32:51,820 Eu reconheço vocĂȘ. 340 00:32:52,560 --> 00:32:53,950 Sim, o acidente ... 341 00:32:54,160 --> 00:32:56,310 Obrigado por oferecer sua ajuda. 342 00:32:56,520 --> 00:32:58,590 NĂŁo ajudou muito. 343 00:33:04,400 --> 00:33:06,230 Eu reconheço que vocĂȘ, 344 00:33:06,440 --> 00:33:08,670 Maximilien de Robespierre. 345 00:33:08,880 --> 00:33:11,550 Lembro-me de seu discurso na coroação. 346 00:33:11,760 --> 00:33:13,710 Sua paixĂŁo, 347 00:33:14,160 --> 00:33:17,110 minha emoção ... 348 00:33:18,120 --> 00:33:19,870 O que foi jĂĄ ... 349 00:33:21,680 --> 00:33:23,350 Por favor nĂŁo! 350 00:33:24,040 --> 00:33:28,230 Eu começo a ter vergonha do que falei. 351 00:33:28,440 --> 00:33:29,420 Como todos nĂłs, 352 00:33:29,640 --> 00:33:31,630 Eu estava cheio de esperança com o novo reinado ... 353 00:33:32,080 --> 00:33:33,670 cheio de otimismo ... 354 00:33:33,880 --> 00:33:35,070 E agora? 355 00:33:36,040 --> 00:33:38,110 Agora sinto-me preocupado 356 00:33:38,320 --> 00:33:41,990 com medos com o casal real e com toda a França. 357 00:33:42,280 --> 00:33:45,750 Como se atreve a criticar a coroa? 358 00:33:45,960 --> 00:33:47,670 VocĂȘ especialmente! 359 00:33:47,920 --> 00:33:51,110 Algumas crĂ­ticas em voz alta, talvez, ajude 360 00:33:51,320 --> 00:33:53,780 a Coroar a se recuperar. 361 00:33:54,760 --> 00:33:58,030 Se houver um nĂșmero suficiente de nĂłs para protestar, 362 00:33:58,240 --> 00:34:00,830 lesĂ”es podem curar o nosso paĂ­s. 363 00:34:01,040 --> 00:34:02,750 É tarde demais! 364 00:34:05,000 --> 00:34:08,230 NĂŁo cura gangrena. Temos de decidir! 365 00:34:09,040 --> 00:34:10,710 Temos de amputar a famĂ­lia real! 366 00:34:11,040 --> 00:34:12,470 Fique quieto! 367 00:34:12,680 --> 00:34:15,190 Isso Ă© traição! BlasfĂȘmia! 368 00:34:16,880 --> 00:34:19,440 O que Ă© bom com os soldados de madeira, 369 00:34:19,640 --> 00:34:22,350 Ă© que eles sĂŁo manipulados com viseiras! 370 00:36:35,840 --> 00:36:38,700 O que aconteceu? 371 00:36:39,640 --> 00:36:41,710 NĂłs lutamos, isso Ă© tudo. 372 00:36:42,960 --> 00:36:44,150 Nada sĂ©rio. 373 00:36:52,720 --> 00:36:54,710 Ainda Ă© estranho. 374 00:36:55,920 --> 00:36:58,070 Deixe-me ajudĂĄ-lo. 375 00:37:42,160 --> 00:37:43,470 Quem ganhou? 376 00:37:44,960 --> 00:37:45,670 NĂłs? 377 00:37:55,000 --> 00:37:57,300 Talvez queira saber o que eu estou fazendo aqui, 378 00:37:58,120 --> 00:38:00,110 eu sĂł posso responder... 379 00:38:00,320 --> 00:38:02,190 ...que o mundo Ă© pequeno. 380 00:38:11,840 --> 00:38:14,190 VocĂȘ deveria ter vergonha. 381 00:38:14,420 --> 00:38:17,070 VocĂȘ fede bĂȘbado vadio. 382 00:38:18,240 --> 00:38:20,470 O que diria seu pai? 383 00:38:28,680 --> 00:38:30,350 Como estĂĄ sua cabeça? 384 00:38:30,600 --> 00:38:32,190 Desorientado. 385 00:38:34,240 --> 00:38:36,830 VocĂȘ deve desenvolver seus mĂșsculos. 386 00:38:37,040 --> 00:38:40,270 VocĂȘ nĂŁo teria sido espancado, se vocĂȘ fosse menos frĂĄgil. 387 00:38:40,520 --> 00:38:42,190 Por favor saia. 388 00:38:42,900 --> 00:38:45,430 Eu ofendi? 389 00:38:45,660 --> 00:38:48,270 Oscar se foi, meu senhor. 390 00:38:48,480 --> 00:38:52,180 Ela precisa de descanso, ela teve um dia difĂ­cil. 391 00:38:52,440 --> 00:38:53,190 Ela? 392 00:38:55,720 --> 00:38:57,150 Oscar Ă© uma mulher? 393 00:38:58,600 --> 00:39:02,420 Qualquer idiota veria que Oscar Ă© uma mulher. 394 00:39:03,600 --> 00:39:05,190 Desculpe-me senhora. 395 00:39:05,740 --> 00:39:08,150 Sendo estrangeiro, nĂŁo tinha percebido. 396 00:39:08,360 --> 00:39:11,110 E perdoa-me, Lady Oscar. 397 00:39:11,360 --> 00:39:13,870 Comecei a me preocupar sobre mim, 398 00:39:14,080 --> 00:39:16,230 porque cada vez que eu olhava para vocĂȘ, 399 00:39:17,120 --> 00:39:19,070 minha mente estava me dizendo: 400 00:39:19,360 --> 00:39:22,950 "Este soldado Ă© demasiado bonita para ser um homem." 401 00:39:34,480 --> 00:39:37,270 Eu sabia que esse dia chegaria. 402 00:39:37,640 --> 00:39:41,390 Eu deveria pedir seu pai a mudar de idĂ©ia, 403 00:39:42,300 --> 00:39:44,110 mas eu estava muito intimidada. 404 00:39:46,480 --> 00:39:48,590 VocĂȘ perdoa tua babĂĄ... 405 00:39:49,360 --> 00:39:51,390 ...por ter permanecido em silĂȘncio? 406 00:39:53,120 --> 00:39:55,190 Eu estaria sozinha. 407 00:41:50,140 --> 00:41:53,020 Mas os segredos sĂŁo feitos para serem contados. 408 00:41:53,140 --> 00:41:55,260 E nada que Ă© dado Ă© livre. 409 00:41:55,460 --> 00:41:58,620 Enquanto Marie Antoinette estava vivendo a sua paixĂŁo, 410 00:41:58,940 --> 00:42:02,020 os olhos do paĂ­s estavam focados nela. 411 00:42:53,220 --> 00:42:58,820 Ouçam, ouçam! Antoinette tem um amante. 412 00:43:27,960 --> 00:43:30,260 Estou chateado. 413 00:43:30,600 --> 00:43:35,070 Um homem horrĂ­vel tem distribuido este horror. 414 00:43:35,360 --> 00:43:37,590 Oh NĂŁo! NĂŁo Ă© para pessoas honestas! 415 00:43:39,880 --> 00:43:43,470 Minha pobre rainha! Ela vai sobreviver a todas essas calĂșnias? 416 00:43:45,280 --> 00:43:46,910 Desculpem a minha surpresa, 417 00:43:47,560 --> 00:43:51,100 Eu nĂŁo sabia nada sobre sua amizade com Marie Antoinette. 418 00:43:52,920 --> 00:43:54,910 Eu nĂŁo faço estado. 419 00:43:55,520 --> 00:43:57,350 Talvez vocĂȘ sabe por que ... 420 00:43:57,560 --> 00:44:00,790 enquanto eu permaneço seu admirador mais dedicado, 421 00:44:01,000 --> 00:44:04,230 ela nunca me falou em tribunal. 422 00:44:04,880 --> 00:44:08,470 Estou mortificado por nĂŁo ser capaz de servi-lo. 423 00:44:09,520 --> 00:44:11,980 EminĂȘncia, certamente vocĂȘ exagera. 424 00:44:12,800 --> 00:44:15,660 A rainha nunca mais falou mal de mim para vocĂȘ. 425 00:44:16,760 --> 00:44:20,950 Atrevo-me a pedir-lhe para falar com ela por mim? 426 00:44:21,200 --> 00:44:23,230 My Dear cardeal de Rohan, 427 00:44:23,440 --> 00:44:27,710 seria o meu maior desejo de fortalecer os laços entre dois amigos. 428 00:44:27,920 --> 00:44:29,630 Mas, para ser franco, 429 00:44:29,840 --> 00:44:33,900 Eu tive que parar minhas visitas ao PalĂĄcio por preocupaçÔes com dinheiro. 430 00:44:34,320 --> 00:44:37,070 O legado de minha tia se esgota, 431 00:44:38,300 --> 00:44:40,350 Ea vida Ă© cara em Versailles. 432 00:44:41,120 --> 00:44:44,580 Eu tenho fundos ilimitados! O dinheiro nĂŁo Ă© problema para mim. 433 00:44:45,440 --> 00:44:47,100 NĂŁo posso aceitar um emprĂ©stimo ... 434 00:44:47,360 --> 00:44:48,910 Um emprestimo! Jamais! 435 00:44:49,120 --> 00:44:54,660 Um presente, em gratidĂŁo por um favor. 436 00:44:57,940 --> 00:44:59,540 ImpossĂ­vel. 437 00:45:03,200 --> 00:45:05,710 Ouça a razĂŁo para o meu pedido. 438 00:45:05,920 --> 00:45:07,510 Com a graças de Marie-Antoinette, 439 00:45:07,720 --> 00:45:10,180 Eu poderia tornar-me Primeiro-Ministro. 440 00:45:10,400 --> 00:45:11,590 Com este poder, 441 00:45:11,800 --> 00:45:14,550 Eu posso livrar a cidade das suas fofocas 442 00:45:14,760 --> 00:45:18,380 e proteger nossa amada rainha dessas infĂąmias. 443 00:45:22,080 --> 00:45:23,670 Neste caso, 444 00:45:24,560 --> 00:45:26,750 Eu deveria prestar serviço ao paĂ­s. 445 00:45:38,120 --> 00:45:39,990 Deixe-me ver! 446 00:45:43,320 --> 00:45:45,190 Este desenho Por favor, Oscar? 447 00:45:59,880 --> 00:46:01,510 Fersen que ele veio hoje? 448 00:46:01,720 --> 00:46:03,710 Existem dez minutos. Por QuĂȘ? 449 00:46:03,920 --> 00:46:05,590 Eu tenho minhas razĂ”es. 450 00:46:05,800 --> 00:46:08,100 DĂȘ-lhes para mim e eu lhe dizer onde ele foi. 451 00:46:08,320 --> 00:46:12,310 Eu te devo nenhuma explicação. Eu tenho minhas razĂ”es. 452 00:46:13,480 --> 00:46:16,430 Sou capaz de ler em seu rosto. 453 00:46:27,000 --> 00:46:29,750 Digo isso para impedi-lo de sofrimento. 454 00:46:30,560 --> 00:46:31,390 Onde ele foi? 455 00:46:31,600 --> 00:46:33,110 No Parque. 456 00:47:21,560 --> 00:47:23,910 Eles dificilmente nĂłs lisonjeado. 457 00:47:29,440 --> 00:47:32,270 NĂŁo se escandalize. 458 00:47:32,560 --> 00:47:34,430 Eu vi dezenas. 459 00:47:42,080 --> 00:47:43,910 Estranho, nĂŁo Ă©, 460 00:47:44,160 --> 00:47:47,110 que apenas um amor entre duas pessoas 461 00:47:48,320 --> 00:47:51,710 pode atrair o mesmo desprezo que o Ăłdio ea guerra. 462 00:47:58,320 --> 00:47:59,150 Embora seja verdade. 463 00:47:59,640 --> 00:48:00,750 NĂŁo por muito tempo. 464 00:48:00,960 --> 00:48:03,950 Eu nĂŁo quero comprometer o seu futuro. 465 00:48:04,640 --> 00:48:09,390 Eu estou saindo para AmĂ©rica com o MarquĂȘs de La Fayette. 466 00:48:11,400 --> 00:48:13,510 Mas houve uma revolução lĂĄ! 467 00:48:13,720 --> 00:48:16,430 O paĂ­s estĂĄ em chamas! 468 00:48:16,680 --> 00:48:17,870 VocĂȘ pode morrer! 469 00:48:19,320 --> 00:48:22,230 Isso iria aliviar o meu fardo. 470 00:48:25,320 --> 00:48:28,190 VocĂȘ me faria um favor, Oscar? 471 00:48:32,120 --> 00:48:34,470 Coloque esta despedida para a Rainha, 472 00:48:34,680 --> 00:48:36,670 Eu nĂŁo tenho força. 473 00:49:00,640 --> 00:49:02,190 É excelente. 474 00:49:02,440 --> 00:49:05,150 Assim como eu vi! 475 00:49:06,520 --> 00:49:08,350 Tudo estĂĄ lĂĄ! 476 00:49:09,200 --> 00:49:13,950 As casas com telhados de colmo, mĂłs, lofts ... 477 00:49:15,000 --> 00:49:16,750 AtĂ© mesmo o monte de esterco! 478 00:49:17,240 --> 00:49:18,910 Eles nĂŁo se sentem? 479 00:49:19,120 --> 00:49:21,390 Claro que nĂŁo, Vossa Majestade. 480 00:49:23,360 --> 00:49:26,420 Eu nĂŁo quero sentir que nada, nem ter as mĂŁos sujas 481 00:49:26,700 --> 00:49:29,580 eu quero que os agricultores nĂŁo tenham idade. 482 00:49:31,020 --> 00:49:34,630 As empregadas terĂĄ bochechas rosadas, 483 00:49:35,380 --> 00:49:39,180 e os pastores ombros largos. 484 00:49:39,940 --> 00:49:43,150 Gostaria de andar nos caminhos, 485 00:49:43,360 --> 00:49:46,630 colher amoras sem pensar em nada. 486 00:49:47,760 --> 00:49:52,190 O povoado aparecer como uma marionete. 487 00:49:52,400 --> 00:49:57,870 A imagem de estar, onde pessoas reais tornar as coisas reais. 488 00:49:58,120 --> 00:50:01,950 Hubert Robert pintou a si mesmo nas rachaduras das paredes. 489 00:50:02,160 --> 00:50:04,230 Vou escolher cada agricultor. 490 00:50:04,440 --> 00:50:09,230 Tudo que vocĂȘ tem projetar, nĂłs criamos para vocĂȘ. 491 00:50:12,000 --> 00:50:16,590 Logo nĂłs baratterons manteiga em um celeiro real! 492 00:50:20,480 --> 00:50:22,860 O que o preocupa, Oscar? 493 00:50:25,240 --> 00:50:28,780 Eu tento falar com vocĂȘ em particular por trĂȘs dias, 494 00:50:29,000 --> 00:50:31,300 mas eu nĂŁo tive a oportunidade. 495 00:50:33,680 --> 00:50:35,910 Por que vocĂȘ nĂŁo disse nada? 496 00:50:36,140 --> 00:50:38,990 O Protocolo nĂŁo estĂĄ em vigor aqui. 497 00:50:39,200 --> 00:50:42,190 VocĂȘ pode falar comigo primeiro. 498 00:50:47,660 --> 00:50:50,300 Eu gostaria de repensar sobre o projeto do rio. 499 00:50:50,700 --> 00:50:54,700 Eu nĂŁo tenho certeza se ele Ă© bom suficiente 500 00:50:54,860 --> 00:50:57,430 Ou se serpenteia aleatoriamente. 501 00:50:59,140 --> 00:51:02,940 -devo passar mais tarde? -NĂŁo! outro dia, vocĂȘ pode se retirar. 502 00:51:09,680 --> 00:51:12,030 VocĂȘ vai me culpar... 503 00:51:12,240 --> 00:51:13,950 ...por gastar muito tempo aqui... 504 00:51:14,160 --> 00:51:17,190 ...e perder os deveres do Tribunal? 505 00:51:17,880 --> 00:51:21,150 NĂŁo, nĂŁo Ă© isso que desejo mencionar. 506 00:51:21,360 --> 00:51:24,390 Estou aqui para servi-la e protegĂȘ-la. 507 00:51:25,200 --> 00:51:28,270 VocĂȘ vai olhar para mim com aqueles olhos sĂ©rios 508 00:51:28,720 --> 00:51:32,470 Imagino que minha vida Ă© de conhecimento de todos. 509 00:51:34,360 --> 00:51:37,630 VocĂȘ pode dizer como uma boa rainha deve ser 510 00:51:37,840 --> 00:51:40,070 que a juventude estĂĄ passando, 511 00:51:40,280 --> 00:51:43,790 esperando que o Rei satisfaça as paixĂ”es de sua esposa. 512 00:51:44,440 --> 00:51:47,950 Eu nunca teria essa ousadia. 513 00:51:49,280 --> 00:51:51,430 Mas isso Ă© o que vocĂȘ pensou. 514 00:51:52,000 --> 00:51:54,750 Eu li em seu rosto. 515 00:51:55,760 --> 00:51:59,540 Em minha defesa, eu sĂł digo 516 00:52:00,040 --> 00:52:04,070 que o rei vai sofrer uma pequena decpeção 517 00:52:04,280 --> 00:52:07,350 para se preparar para o dever conjugal. 518 00:52:08,020 --> 00:52:09,940 EntĂŁo eu vou pagar com meu corpo... 519 00:52:10,160 --> 00:52:13,660 ...e dar um herdeiro ao trono. 520 00:52:13,900 --> 00:52:16,700 Mas eu nĂŁo vou estar satisfeita. 521 00:52:17,060 --> 00:52:21,220 nĂŁo vai ser porque eu nĂŁo gostava dele. simplismente nĂŁo o amo. 522 00:52:24,560 --> 00:52:26,910 Nos que somos mulheres, Oscar, 523 00:52:27,120 --> 00:52:29,710 vocĂȘ precisa saber em seu coração. 524 00:52:29,920 --> 00:52:33,150 nosso objetivo supremo na vida 525 00:52:33,360 --> 00:52:36,070 Ă© amar e ser amada. 526 00:52:38,680 --> 00:52:40,830 Censurar-me querer. 527 00:52:41,040 --> 00:52:45,030 do que assumir o que cada mulher tem o direito de ter? 528 00:52:45,920 --> 00:52:48,590 Eu trago-lhe o beijo do Conde Fersen. 529 00:52:49,640 --> 00:52:51,430 É a sua despedida. 530 00:52:57,520 --> 00:52:59,870 Por que me machucar, Oscar? 531 00:53:00,400 --> 00:53:04,230 Ele partiu para a AmĂ©rica. 532 00:53:04,720 --> 00:53:08,070 Eu teria feito qualquer coisa para salvĂĄ-la da dor. 533 00:53:17,320 --> 00:53:18,910 Eu proibo! 534 00:53:22,720 --> 00:53:25,430 Eu absolutamente livre! 535 00:53:33,960 --> 00:53:36,420 Mas a dor passa e passa as estaçÔes do ano. 536 00:53:36,640 --> 00:53:39,220 O rei poderia finalmente ter um herdeiro. 537 00:53:39,560 --> 00:53:40,750 Fersen off 538 00:53:40,960 --> 00:53:42,510 liderou a guerra sangrenta 539 00:53:42,720 --> 00:53:44,310 Marie Antoinette mantinha as esperanças 540 00:53:44,560 --> 00:53:46,270 batalha entregue. 541 00:54:34,720 --> 00:54:36,830 É um herdeiro? 542 00:54:49,400 --> 00:54:52,940 Meus amigos, temos uma nova princesa. 543 00:54:59,840 --> 00:55:02,190 Meu bom homem, vocĂȘ receberĂĄ 544 00:55:02,400 --> 00:55:06,230 um quarto do montante se me conseguir um herdeiro. 545 00:55:07,200 --> 00:55:10,550 Ai de mim, Senhor, eu me lembrava. 546 00:55:19,560 --> 00:55:21,030 vamos sair. 547 00:55:35,640 --> 00:55:39,180 O show acabou. É hora de ir. 548 00:55:51,680 --> 00:55:55,580 Marie Antoinette vem repetido a sua dolorosa rotina 549 00:55:55,620 --> 00:55:57,700 Alguns anos mais tarde 550 00:55:57,920 --> 00:55:59,670 America venceu triunfantemente... 551 00:55:59,880 --> 00:56:01,750 ... a guerra RevolucionĂĄria, 552 00:56:01,960 --> 00:56:03,870 e tambĂ©m veio... 553 00:56:04,080 --> 00:56:07,150 para França o herdeiro esperado. 554 00:56:24,560 --> 00:56:26,390 Ele gosta de mim. 555 00:56:26,840 --> 00:56:28,950 Ele mais uma vez! 556 00:56:29,360 --> 00:56:32,070 Ele olhou para mim e sorriu. 557 00:56:32,280 --> 00:56:36,310 Um dia vocĂȘ vai querer um tambĂ©m, Oscar. 558 00:56:36,520 --> 00:56:37,710 VocĂȘ verĂĄ! 559 00:56:38,640 --> 00:56:42,420 -Eu, Vossa Majestade? Nunca! 560 00:56:42,640 --> 00:56:46,910 Por que nĂŁo? VocĂȘ tem tudo que vocĂȘ precisa, 561 00:56:47,240 --> 00:56:49,830 com uma exceção. 562 00:56:51,120 --> 00:56:54,500 Portanto, o que eu estou me referindo? 563 00:56:55,320 --> 00:56:56,510 Um homem, Ă© claro. 564 00:56:58,840 --> 00:57:02,190 Uma dessas criaturas maravilhosas com as mĂŁos peludas. 565 00:57:04,040 --> 00:57:06,190 VocĂȘ jĂĄ amou um homem? 566 00:57:07,080 --> 00:57:09,750 Eu tenho um amigo que eu amo como um irmĂŁo. 567 00:57:10,640 --> 00:57:13,100 E uma vez que um homem 568 00:57:13,800 --> 00:57:17,710 me fez sentir desordem e confusĂŁo. 569 00:57:18,560 --> 00:57:21,470 Se fosse amor, vocĂȘ teria sabido. 570 00:57:21,840 --> 00:57:24,710 Assim que eu vi o meu verdadeiro amor, 571 00:57:25,040 --> 00:57:26,260 Eu sabia. 572 00:57:29,240 --> 00:57:31,500 VocĂȘ acredita que ele esteja morto? 573 00:57:33,720 --> 00:57:35,070 Eu nĂŁo sei. 574 00:57:35,360 --> 00:57:37,590 Quem, Mama? Quem estĂĄ morto? 575 00:57:37,800 --> 00:57:40,260 Eu sempre esqueço que vocĂȘ sabe sobre. 576 00:57:40,480 --> 00:57:42,710 Quem estĂĄ morto? Conte-me. 577 00:57:44,920 --> 00:57:49,710 AlguĂ©m que deveria ter voltado hĂĄ muito tempo. 578 00:57:53,480 --> 00:57:56,590 Eu trago-lhe dois tesouros, minha querida. 579 00:57:57,120 --> 00:58:01,030 Um deles Ă© uma festa para os olhos, o outro uma festa para os ouvidos. 580 00:58:01,240 --> 00:58:03,390 Onde onde começo? 581 00:58:04,400 --> 00:58:08,020 Eu sempre ansiosa para ouvir. 582 00:58:11,280 --> 00:58:13,190 Mr. Boehmer, 583 00:58:13,440 --> 00:58:17,030 se este conjunto contĂ©m o colar vocĂȘ estava falando de mim, 584 00:58:17,240 --> 00:58:19,670 removĂȘ-lo da minha vista! 585 00:58:19,880 --> 00:58:22,180 Na minha fraqueza, 586 00:58:22,400 --> 00:58:24,470 a tentação seria muito grande. 587 00:58:25,160 --> 00:58:27,990 Isso Ă© o que eu espero, Vossa Majestade! 588 00:58:28,200 --> 00:58:30,580 Basta um olhadinha, querida. 589 00:58:30,800 --> 00:58:33,830 Seu brilho irĂĄ retornar a sua força. 590 00:58:36,120 --> 00:58:38,580 A verdadeira beleza! 591 00:58:42,840 --> 00:58:45,790 Dizem que a prostituta du Barry 592 00:58:46,000 --> 00:58:50,670 teria colocado em seu pescoço se o destino tivesse atingido. 593 00:58:51,640 --> 00:58:54,230 Os deuses sabiam que iria servir melhor... 594 00:58:54,440 --> 00:58:57,230 ...em seu pescoço, Majestade, 595 00:58:57,440 --> 00:59:00,430 custa 1.600.000, 596 00:59:00,640 --> 00:59:01,950 Ă© uma pechincha. 597 00:59:03,200 --> 00:59:05,660 Mas Ă© o meu reino? 598 00:59:05,880 --> 00:59:09,990 O rei iria me mandar para Áustria se eu lhe botar na conta. 599 00:59:11,160 --> 00:59:13,620 PoderĂ­amos considerar condiçÔes. 600 00:59:13,880 --> 00:59:15,790 NĂŁo, eu nĂŁo vou ceder. 601 00:59:18,080 --> 00:59:23,100 A maternidade fez o impossĂ­vel, eu me tornei tesoureira. 602 00:59:23,560 --> 00:59:26,910 No entanto, eu agradeço e saĂșdo vocĂȘ. 603 00:59:35,420 --> 00:59:36,980 O segundo ... 604 00:59:37,200 --> 00:59:42,180 e verdadeiro tesouro ... Uma notĂ­cia maravilhosa. 605 00:59:43,760 --> 00:59:46,470 O Conde Fersen estĂĄ de volta. 606 01:00:01,760 --> 01:00:03,870 Quando as damas da corte vai vĂȘ-lo 607 01:00:04,080 --> 01:00:05,790 eles querem tudo em um ... 608 01:00:06,360 --> 01:00:08,230 uma mĂĄscara diferente ... 609 01:00:08,440 --> 01:00:12,270 Remova as de garças, adicione penas de pavĂŁo. 610 01:00:12,880 --> 01:00:16,150 O nobre arruinar-se para suas damas esta na moda. 611 01:00:16,360 --> 01:00:17,870 Em breve eles vĂŁo estar com fome, como nĂłs. 612 01:00:18,520 --> 01:00:21,750 E nĂłs seremos responsĂĄvel por sua queda! 613 01:00:21,960 --> 01:00:26,110 Isso me agradaria. Eu odeio todos eles! 614 01:00:28,120 --> 01:00:31,660 Eu nĂŁo odeio a cadela que matou a minha mĂŁe. 615 01:00:32,960 --> 01:00:36,550 Um dia, eu vou encontrĂĄ-lo em Versalhes. 616 01:00:37,280 --> 01:00:39,310 VocĂȘ, em Versailles? 617 01:00:40,080 --> 01:00:43,110 Vamos! "Madame Rosalie!" 618 01:00:44,120 --> 01:00:47,350 Agitar a lĂ­ngua atrapalha os dedos! 619 01:00:47,940 --> 01:00:51,230 leve este vestido para a mansĂŁo Jarjayes. 620 01:00:51,480 --> 01:00:56,550 Todas as moças encomendaram um vestido para o baile do Tribunal! 621 01:00:58,160 --> 01:00:59,670 Deus sabe o porquĂȘ! 622 01:00:59,880 --> 01:01:01,710 Deus nĂŁo pode ser o Ășnico. 623 01:01:01,920 --> 01:01:04,550 Talvez o amante da rainha voltou ... 624 01:01:04,800 --> 01:01:07,470 Fofoca leva tempo, e tempo Ă© dinheiro. 625 01:01:07,680 --> 01:01:10,550 Rapido minha filha ... Este vestido Ă© para hoje Ă  noite. 626 01:01:18,200 --> 01:01:20,760 É tĂŁo raro vĂȘ-la aqui! 627 01:01:20,960 --> 01:01:23,520 Imagine que eu tenho um pouco de colocar em peso. 628 01:01:23,720 --> 01:01:26,510 Eu preciso de um touch-up para esta noite. 629 01:01:28,080 --> 01:01:29,910 Este Ă© o vestido da rainha? 630 01:01:31,440 --> 01:01:34,510 Depois de costurar, retire as penas de pavĂŁo 631 01:01:34,720 --> 01:01:37,990 e substitua-os com garças como este. 632 01:01:38,920 --> 01:01:40,910 Em outra nuance, Ă© claro. 633 01:01:53,840 --> 01:01:56,630 entrega de Madame Bertin. 634 01:01:56,840 --> 01:01:58,590 Tem certeza do endereço? 635 01:01:59,400 --> 01:02:01,830 As irmĂŁs Jarjayes casou e se mudou. 636 01:02:02,040 --> 01:02:03,870 O nome Ă© pronunciado. 637 01:02:06,520 --> 01:02:08,150 Entre, vou perguntar. 638 01:02:10,680 --> 01:02:12,710 Eu jĂĄ te vi! 639 01:02:13,760 --> 01:02:16,110 mas eu nĂŁo sei de onde. 640 01:02:16,320 --> 01:02:18,700 Eu tambĂ©m acho que te vi, senhor. 641 01:02:18,920 --> 01:02:20,790 Eu nĂŁo sou um cavalheiro. 642 01:02:23,320 --> 01:02:26,630 Alguma vez vocĂȘ jĂĄ trabalhou nos estĂĄbulos reais? 643 01:02:26,840 --> 01:02:28,510 Infelizmente NĂŁo. 644 01:02:29,520 --> 01:02:33,510 Eu quero ver Versailles antes que ela se acabe. 645 01:02:35,080 --> 01:02:37,510 Versailles nĂŁo Ă©? 646 01:02:37,720 --> 01:02:39,110 A aristocracia. 647 01:02:39,480 --> 01:02:42,470 Meu amigo disse que ela nĂŁo vai durar muito tempo. 648 01:02:43,780 --> 01:02:46,670 - VocĂȘ tem certeza? - É verdade, Bernard sabe. 649 01:02:47,520 --> 01:02:49,550 Ele lĂȘ Voltaire e Rousseau 650 01:02:49,800 --> 01:02:51,790 e participou do PalĂĄcio Real. 651 01:02:52,000 --> 01:02:54,870 Ele deveria vir comigo para Versailles. 652 01:02:55,760 --> 01:02:58,140 Ele iria ver que eles estĂŁo bem. 653 01:02:58,360 --> 01:03:00,550 Por favor, me leve. 654 01:03:00,760 --> 01:03:02,150 Eu quero ver isso! 655 01:03:02,740 --> 01:03:04,060 Estou de serviço. 656 01:03:04,260 --> 01:03:07,580 NinguĂ©m vai saber! Eu vou esconder onde for possivel! 657 01:03:08,050 --> 01:03:10,400 Bem, eu vou levĂĄ-la. 658 01:03:13,570 --> 01:03:16,840 Ms. Bertin disse que o vestido Ă© pra hoje, porque ... 659 01:03:17,050 --> 01:03:18,760 ...o amante da rainha voltou. 660 01:03:20,800 --> 01:03:21,780 O que vocĂȘ disse? 661 01:03:22,400 --> 01:03:24,390 O amante da Rainha voltou. 662 01:03:26,160 --> 01:03:27,750 EntĂŁo Ă© isso! 663 01:03:36,240 --> 01:03:40,340 Graças a Deus! Eu jĂĄ estava preocupada. 664 01:03:40,520 --> 01:03:42,550 O vestido Ă© para a festa de Fersen? 665 01:03:42,760 --> 01:03:45,030 Tinha que acontecer, Andrew. 666 01:03:45,240 --> 01:03:46,590 Eu nĂŁo quero perdĂȘ-la. 667 01:03:46,800 --> 01:03:47,990 VocĂȘ nĂŁo tem vergonha? 668 01:03:48,200 --> 01:03:53,780 NĂŁo vai perdĂȘ-la. Seja feliz por Oscar, finalmente ela se descobrindo. 669 01:03:54,580 --> 01:03:56,940 Acha que eu nĂŁo sei o que vocĂȘ sente? 670 01:03:58,100 --> 01:04:01,350 Sua babĂĄ nĂŁo se esqueceu do amor. 671 01:04:12,860 --> 01:04:17,100 - Fica quieta que estou arrumando! - Isso Ă© uma armadura! NĂŁo consigo respirar! 672 01:04:17,440 --> 01:04:19,070 NĂŁo hĂĄ necessidade de respirar. 673 01:04:19,280 --> 01:04:20,550 Como eu posso correr? 674 01:04:20,760 --> 01:04:22,030 VocĂȘ nĂŁo deve correr. 675 01:04:22,900 --> 01:04:27,980 VocĂȘ deve andar devagar e gentilmente e sorrir. 676 01:04:49,320 --> 01:04:51,230 VocĂȘ esta linda. 677 01:06:33,080 --> 01:06:37,590 Sua presença Ă© como uma brisa que me refresca. 678 01:06:40,320 --> 01:06:41,590 VocĂȘ nĂŁo diz nada! 679 01:06:42,400 --> 01:06:45,940 Uma linda mulher deve ficar em silĂȘncio. 680 01:06:46,880 --> 01:06:50,270 Ela encontra uma rosa quando se fala? 681 01:06:52,160 --> 01:06:55,780 Ele sĂł virar o rosto para o sol 682 01:06:56,000 --> 01:06:59,540 e permite que a bebida de sua beleza. 683 01:07:07,640 --> 01:07:09,150 E um floco de neve ... 684 01:07:10,240 --> 01:07:13,270 um floco de neve cai em silĂȘncio 685 01:07:14,460 --> 01:07:16,030 pĂĄra em um dedo 686 01:07:16,240 --> 01:07:19,860 e oferece um momento de pura perfeição 687 01:07:20,880 --> 01:07:23,550 antes de continuar o seu caminho. 688 01:07:57,200 --> 01:07:59,580 Permitam-me apresentar-me. 689 01:08:00,000 --> 01:08:03,190 Eu sou o Conde Fersen da SuĂ©cia. 690 01:08:04,240 --> 01:08:06,950 VocĂȘ nĂŁo me reconhece? 691 01:08:07,200 --> 01:08:09,790 Se eu tivesse visto seu rosto tĂŁo doce 692 01:08:10,440 --> 01:08:12,670 Eu nĂŁo poderia esquecer o seu nome. 693 01:08:12,880 --> 01:08:15,990 Eu sou Madame Jarjayes. 694 01:08:16,840 --> 01:08:19,870 Uma prima da guarda da rainha? 695 01:08:20,080 --> 01:08:21,990 Sim, uma prima. 696 01:08:45,120 --> 01:08:47,500 A semelhança Ă© surpreendente: 697 01:08:47,720 --> 01:08:50,630 os mesmos olhos suaves, o mesmo sorriso encantador. 698 01:08:50,840 --> 01:08:53,350 NinguĂ©m jamais notaria. 699 01:08:54,240 --> 01:08:57,750 NinguĂ©m nunca olhou atentamente Oscar. 700 01:09:00,080 --> 01:09:03,110 Eu faço, e apesar de seu uniforme 701 01:09:03,480 --> 01:09:05,230 Acho que Ă© muito bonita. 702 01:09:07,240 --> 01:09:09,700 Eu vejo que este jovem voltou. 703 01:09:10,700 --> 01:09:11,660 Quem? 704 01:09:11,920 --> 01:09:14,030 A pessoa com quem vocĂȘ estava dançando. 705 01:09:15,120 --> 01:09:17,390 Eu dancei muito. 706 01:09:17,600 --> 01:09:20,470 Aquele que estava interessado em arquitetura. 707 01:09:21,040 --> 01:09:22,950 Este jovem! 708 01:09:23,160 --> 01:09:27,510 Eu vejo que ele tem uma nova parceira. 709 01:09:32,880 --> 01:09:34,630 Oh, se Oscar estive-se aqui. 710 01:09:34,840 --> 01:09:37,550 Deixei-a em circunstĂąncias difĂ­ceis. 711 01:09:37,760 --> 01:09:41,230 E isso me agradaria dizer-lhe que estou muito melhor. 712 01:09:42,280 --> 01:09:44,310 Ela teria o prazer de ouvi-lo. 713 01:09:44,520 --> 01:09:47,590 Oscar confessou que tem muito afeto por vocĂȘ. 714 01:09:48,320 --> 01:09:50,990 Uma afeição pago de volta. 715 01:09:51,360 --> 01:09:53,350 Eu tenho uma confissĂŁo a fazer. 716 01:09:53,560 --> 01:09:56,230 Se prometer nĂŁo repetir para Oscar. 717 01:09:56,440 --> 01:09:58,790 Eu nunca vou trair confidĂȘncias. 718 01:09:59,800 --> 01:10:03,230 Eu estive pensando sobre Oscar durante a minha ausĂȘncia. 719 01:10:03,440 --> 01:10:05,110 E, na verdade ... 720 01:10:21,480 --> 01:10:22,430 VocĂȘ ia dizer? 721 01:10:22,640 --> 01:10:25,790 Eu ia dizer algo curioso, mesmo para mim. 722 01:10:26,400 --> 01:10:29,630 Eu iria se apaixonar por provavelmente por Oscar 723 01:10:29,840 --> 01:10:32,300 se eu nĂŁo estive-se envolvido em outro lugar. 724 01:10:32,520 --> 01:10:33,910 Pobre Oscar. 725 01:10:34,120 --> 01:10:36,500 Ela nĂŁo tem nenhuma esperança com vocĂȘ. 726 01:10:37,160 --> 01:10:39,510 Eu talvez tenha falado demais. 727 01:10:40,280 --> 01:10:43,980 NĂŁo se preocupe. Vou ficar em silĂȘncio. 728 01:10:44,200 --> 01:10:47,470 Oscar e eu nĂŁo somos Ă­ntimos neste momento. 729 01:11:16,280 --> 01:11:18,990 Foi vocĂȘ quem matou a minha mĂŁe! 730 01:12:08,080 --> 01:12:09,470 É vocĂȘ! 731 01:12:09,920 --> 01:12:11,470 VocĂȘ me assustou. 732 01:12:14,320 --> 01:12:16,590 VocĂȘ perdeu a cabeça? 733 01:12:25,200 --> 01:12:26,950 Eu te amo, Oscar. 734 01:12:27,880 --> 01:12:29,510 VocĂȘ nĂŁo tem o direito. 735 01:12:29,720 --> 01:12:31,430 VocĂȘ estĂĄ errado. 736 01:12:31,920 --> 01:12:33,710 Eu tenho o direito. 737 01:12:34,080 --> 01:12:38,110 Eu sempre amei vocĂȘ, e eu tenho o direito de continuar. 738 01:12:44,000 --> 01:12:47,110 Eu nĂŁo me queixo de nĂŁo ser amado. 739 01:12:47,520 --> 01:12:50,390 Tenho pena de vocĂȘ que nĂŁo Ă© capaz de fazĂȘ-lo. 740 01:12:53,360 --> 01:12:56,430 VocĂȘ se atreveu porque Fersen ama outra. 741 01:12:59,480 --> 01:13:02,830 Vamos fazer como se nada tivesse acontecido. 742 01:13:05,480 --> 01:13:08,790 Como estes fantoche de Hamlet. 743 01:13:09,720 --> 01:13:12,470 Eu vou ser o hostler o invisĂ­vel 744 01:13:12,680 --> 01:13:15,550 VocĂȘ o soldadinho de chumbo valente. 745 01:13:16,080 --> 01:13:19,190 Eu quero que tudo permaneça como antes. 746 01:13:19,400 --> 01:13:22,670 Como Ă© triste para nĂłs dois, Oscar. 747 01:13:29,280 --> 01:13:31,230 Eu nĂŁo vou tocar em vocĂȘ novamente. 748 01:13:31,960 --> 01:13:33,670 Eu prometo. 749 01:13:34,720 --> 01:13:36,750 AndrĂ© manteve sua promessa. 750 01:13:36,960 --> 01:13:39,230 E Oscar escondeu seu vestido. 751 01:13:39,680 --> 01:13:42,790 A vida era o seu comboio. O tempo estava fugindo. 752 01:13:43,000 --> 01:13:46,540 A partir de nuvens escuras estavam se reunindo. 753 01:14:07,480 --> 01:14:10,430 Eu jamais poderia contemplar a beleza. 754 01:14:13,280 --> 01:14:16,750 Eu quero evitar a queda de se tornar inverno. 755 01:14:19,000 --> 01:14:22,030 Eu nunca iria envelhecer. 756 01:14:28,840 --> 01:14:32,030 Assim como o Rei ou o Ministro das Finanças. 757 01:14:32,440 --> 01:14:34,820 O que vou fazer se eles nĂŁo estiverem lĂĄ. 758 01:14:43,400 --> 01:14:46,510 Madam, eu tenho que dizer-lhe 759 01:14:48,400 --> 01:14:50,030 cara a cara. 760 01:14:55,280 --> 01:14:57,910 Voltem em um momento, pequenas. 761 01:14:58,120 --> 01:15:00,030 NĂŁo vai demorar. 762 01:15:11,320 --> 01:15:16,710 VocĂȘ vai me censurar por colocar o vulcĂŁo. 763 01:15:17,760 --> 01:15:21,870 Eu nĂŁo sabia que vocĂȘ construiu um vulcĂŁo. 764 01:15:22,080 --> 01:15:24,030 SerĂĄ que vai funcionar? 765 01:15:24,520 --> 01:15:28,300 E se assim for, vai ser tĂŁo explosivo 766 01:15:28,520 --> 01:15:31,910 observe que recente mil e duzentos e cinqĂŒenta... 767 01:15:32,160 --> 01:15:34,110 ...milhĂ”es de libras... 768 01:15:34,320 --> 01:15:36,750 ...foi removido do Tesouro? 769 01:15:36,960 --> 01:15:38,500 ImpossĂ­vel! 770 01:15:38,760 --> 01:15:40,750 É como preto e branco. 771 01:15:40,960 --> 01:15:43,590 Pior do que isso, nossos sujeitos leu! 772 01:15:46,720 --> 01:15:49,710 Desde quando as pessoas lĂȘem as minhas contas? 773 01:15:50,080 --> 01:15:53,510 Desde que publicou o orçamento. 774 01:15:53,880 --> 01:15:55,100 VocĂȘ nĂŁo tinha o direito! 775 01:15:55,320 --> 01:15:57,550 Eu tenho todos os direitos! 776 01:15:58,080 --> 01:16:00,350 Vamos para o desastre! 777 01:16:01,120 --> 01:16:04,070 A dĂ­vida pĂșblica atingiu tais proporçÔes monstruosas 778 01:16:04,280 --> 01:16:05,870 o dinheiro nĂŁo tem mais valor. 779 01:16:06,120 --> 01:16:07,870 Aumente os impostos! 780 01:16:08,200 --> 01:16:11,310 O povo tĂȘm pago os impostos com sangue. 781 01:16:12,120 --> 01:16:13,510 Eles estĂŁo com raiva. 782 01:16:13,840 --> 01:16:15,350 NĂŁo tanto quanto eu. 783 01:16:16,000 --> 01:16:18,630 Eu ter incorrido em sua raiva 784 01:16:19,080 --> 01:16:20,750 e arriscou a minha posição 785 01:16:21,400 --> 01:16:26,070 para fazer vocĂȘ ver que vocĂȘ precisa reduzir seus gastos. 786 01:16:26,880 --> 01:16:30,110 NĂŁo me diga o que devo fazer. 787 01:16:32,520 --> 01:16:34,350 Fale algo. 788 01:16:34,880 --> 01:16:38,470 Como vocĂȘ responde a essa impertinĂȘncia abominĂĄvel? 789 01:16:39,320 --> 01:16:41,430 E no meu estado! 790 01:16:42,880 --> 01:16:47,030 Eu gostaria de vĂȘ-la de volta a Versalhes. 791 01:16:47,360 --> 01:16:50,870 A nobreza afrontam-me o tempo todo quando vocĂȘ estiver aqui. 792 01:16:51,880 --> 01:16:55,270 E ... Eu me sinto muito por vocĂȘ. 793 01:16:57,140 --> 01:16:58,750 Eu nĂŁo queria incomodĂĄ-la... 794 01:16:58,960 --> 01:17:00,270 Saia. 795 01:17:03,920 --> 01:17:06,870 VocĂȘ deve primeiro entender 796 01:17:07,080 --> 01:17:09,950 Eu nĂŁo estou aqui para torturĂĄ-la. 797 01:17:10,560 --> 01:17:12,150 Estou aqui para salvar sua vida. 798 01:17:12,880 --> 01:17:15,510 Eu disse: Fora! 799 01:17:53,080 --> 01:17:54,750 É minha culpa? 800 01:17:54,960 --> 01:17:58,030 Eles te culpam por gastar muito em mim. 801 01:17:58,240 --> 01:18:02,070 Minha amada, eu vou deixĂĄ-la se quiser. 802 01:18:04,280 --> 01:18:06,630 Mas o que eu faria sem vocĂȘ? 803 01:18:07,560 --> 01:18:10,510 Deus sabe que estou privada do resto! 804 01:18:12,960 --> 01:18:14,510 Querido coração, 805 01:18:15,560 --> 01:18:18,350 Eu morrerei de tĂ©dio. 806 01:18:18,680 --> 01:18:20,470 VocĂȘ? Nunca! 807 01:18:21,720 --> 01:18:25,870 VocĂȘ logo vai experimentar a alegria da libertação. 808 01:18:26,960 --> 01:18:28,910 E, em seguida, 809 01:18:29,520 --> 01:18:33,270 vocĂȘ vai encontrar mil maneiras para entretĂȘ-lo. 810 01:18:34,160 --> 01:18:36,110 O teatro, por exemplo. 811 01:18:36,720 --> 01:18:38,670 Sempre quis ser atriz. 812 01:18:43,680 --> 01:18:45,910 Que idĂ©ia maravilhosa! 813 01:18:47,000 --> 01:18:49,150 Que bom Ă© um vulcĂŁo? 814 01:18:49,360 --> 01:18:52,030 NĂłs vamos construir um teatro! 815 01:18:54,820 --> 01:18:59,300 Ainda nĂŁo Ă© possĂ­vel para mim conceder-lhe audiĂȘncia... 816 01:19:50,320 --> 01:19:52,910 Apesar de meus presentes caros, 817 01:19:53,120 --> 01:19:55,390 nossas correspondĂȘncias secretas, 818 01:19:56,040 --> 01:19:59,710 minha amada rainha continua a ignorar-me cruelmente. 819 01:20:00,280 --> 01:20:01,710 Eu perco minha Latina. 820 01:20:01,920 --> 01:20:05,230 Como vocĂȘ sabe nĂŁo hĂĄ necessidade desespero meu amigo 821 01:20:05,440 --> 01:20:07,510 para ter certeza de sua aliança. 822 01:20:07,720 --> 01:20:10,710 Mas como garantir minha devoção? 823 01:20:12,840 --> 01:20:15,550 HĂĄ um Ășltimo teste. 824 01:20:16,880 --> 01:20:20,660 A rainha quer comprar um colar caro sem o conhecimento do Rei. 825 01:20:21,320 --> 01:20:23,550 E para provar a sua confiança, 826 01:20:23,760 --> 01:20:27,430 ela escolheu vocĂȘ como um intermediĂĄrio. 827 01:20:29,320 --> 01:20:31,030 Estou muito emocionado. 828 01:20:33,520 --> 01:20:35,670 Para cobrir essa despesa, 829 01:20:35,880 --> 01:20:39,940 ele exige que vocĂȘ pague um adiantamento para o joalheiro. 830 01:20:40,080 --> 01:20:42,540 Ele vai cobrar os seguintes parcelas. 831 01:20:42,820 --> 01:20:44,550 Como uma recompensa, 832 01:20:44,760 --> 01:20:46,910 propĂ”e uma reuniĂŁo secreta 833 01:20:47,120 --> 01:20:49,550 para lhe agradecer pessoalmente. 834 01:20:49,760 --> 01:20:51,830 Seu desejo Ă© meu comando. 835 01:20:53,560 --> 01:20:56,790 Ela pede-lhe para me trazer o colar. 836 01:20:57,000 --> 01:21:00,510 Vou dar a ela e vai organizar a reuniĂŁo. 837 01:21:05,680 --> 01:21:07,510 Com prazer. 838 01:21:08,200 --> 01:21:12,550 É o meu prazer de assistir a meus amigos em seus prazeres. 839 01:21:35,440 --> 01:21:38,430 Esta maravilha cintilante serĂĄ minha! 840 01:21:40,080 --> 01:21:42,310 Como organizar a reuniĂŁo? 841 01:21:43,320 --> 01:21:46,350 Eu ouvi sobre uma senhora da noite que fez fortuna 842 01:21:46,560 --> 01:21:49,390 graças Ă  sua semelhança impressionante 843 01:21:49,600 --> 01:21:51,630 "Toinette meu amigo." 844 01:21:51,840 --> 01:21:53,830 Em uma noite escura, 845 01:21:54,040 --> 01:21:57,420 em um jardim escuro, com o rosto escondido ... 846 01:21:57,700 --> 01:22:00,740 - Sera que ele vai cair nessa? - É claro que vai! 847 01:22:00,900 --> 01:22:02,030 E sei exatamente como. 848 01:22:02,920 --> 01:22:05,630 NĂłs imitamos a escrita da Rainha, 849 01:22:05,920 --> 01:22:08,700 tambĂ©m podemos imitar a Rainha. 850 01:22:15,840 --> 01:22:17,230 "Imagine que vocĂȘ 851 01:22:17,440 --> 01:22:19,390 "O mais bonito e pequeno, 852 01:22:19,600 --> 01:22:24,670 "concurso, gracioso e fresco, apetite irritante, 853 01:22:24,960 --> 01:22:26,790 "PĂ© furtivo, 854 01:22:27,000 --> 01:22:30,870 "braços roliços, lĂĄbios rosados ​​e mĂŁos! 855 01:22:31,080 --> 01:22:35,110 "PĂ©s! Dentes! Olhos!" 856 01:22:36,060 --> 01:22:39,830 Oscar, tranquilizar-me e dizer-me 857 01:22:40,040 --> 01:22:43,030 Eu pareço o Rosine travesso. 858 01:22:43,520 --> 01:22:46,630 Mantenha a sua franqueza. 859 01:22:47,720 --> 01:22:49,430 Sou demasiada velha? 860 01:22:49,640 --> 01:22:51,310 Para mim, sim, mĂŁe. 861 01:22:52,640 --> 01:22:56,550 Certamente querido. VocĂȘ Ă© tĂŁo jovem. 862 01:22:57,340 --> 01:22:59,430 Seja brutalmente honesto, 863 01:22:59,640 --> 01:23:02,550 e me diga que eu nĂŁo vou me enganar! 864 01:23:03,680 --> 01:23:05,510 É possĂ­vel, Vossa Majestade. 865 01:23:05,720 --> 01:23:07,790 E com franqueza brutal, 866 01:23:08,000 --> 01:23:09,950 Vou dizer-lhe que Ă© muito perigoso 867 01:23:10,160 --> 01:23:13,310 para apresentar "O Barbeiro de Sevilha" para aqueles que te criticam. 868 01:23:14,280 --> 01:23:18,110 O rei proibiu esta peça e se vocĂȘ ir mais longe 869 01:23:18,360 --> 01:23:19,950 vocĂȘ o esta ofendendo-o. 870 01:23:22,760 --> 01:23:25,510 Todo mundo gosta de se divertir. 871 01:23:27,480 --> 01:23:31,710 M. de Beaumarchais Ă© um gĂȘnio, ele Ă© a razĂŁo da raiva em Paris. 872 01:23:34,440 --> 01:23:38,110 Eu pedi uma opiniĂŁo honesta. 873 01:23:38,520 --> 01:23:42,830 ProĂ­bo-te agora a de expressar uma opiniĂŁo insinceras! 874 01:23:51,000 --> 01:23:54,150 Eu pedi para ser transferido para a Guarda francesa. 875 01:23:58,440 --> 01:24:00,310 Foi porque eu repreendi vocĂȘ? 876 01:24:01,760 --> 01:24:03,830 Esta nĂŁo Ă© uma decisĂŁo sĂșbita. 877 01:24:04,200 --> 01:24:09,350 Eu sinto a necessidade de ser Ăștil aos outros. 878 01:24:11,120 --> 01:24:13,310 VocĂȘ deveria estar me protegendo? 879 01:24:14,280 --> 01:24:17,150 Onde vocĂȘ poderia seria mais Ăștil? 880 01:24:18,040 --> 01:24:20,470 Eu tenho acalentado os momentos em que eu tenho servido, 881 01:24:20,680 --> 01:24:23,910 mas eu questiono o meu propĂłsito de vida. 882 01:24:24,640 --> 01:24:26,910 Eu sei qual Ă© o propĂłsito da minha vida. 883 01:24:27,120 --> 01:24:28,670 Contudo, 884 01:24:29,160 --> 01:24:31,030 se vocĂȘ deseja se retirar. 885 01:24:31,240 --> 01:24:34,910 leve um regimento de mendigos fedorentos, 886 01:24:36,700 --> 01:24:38,030 que assim seja. 887 01:24:39,280 --> 01:24:43,390 Eu vou transferi-la para o Bouille Guards Geral. 888 01:25:15,680 --> 01:25:19,460 NĂŁo se preocupe. Eu vou proteger vocĂȘ. 889 01:25:20,320 --> 01:25:22,590 É muito agradĂĄvel de vocĂȘ 890 01:25:23,280 --> 01:25:25,660 mas eu nĂŁo tenho necessidade de tal proteção. 891 01:25:25,880 --> 01:25:27,670 Eu sou a rainha. 892 01:25:36,160 --> 01:25:37,630 Porque vocĂȘ Ă© rainha, 893 01:25:40,120 --> 01:25:41,790 vocĂȘ sabe mais do que outros? 894 01:25:42,180 --> 01:25:43,340 De certo modo sim. 895 01:25:44,380 --> 01:25:47,750 Deus decidiu que meu destino era a reinar. 896 01:25:47,960 --> 01:25:51,070 Ele naturalmente me preparou para esta tarefa. 897 01:25:52,040 --> 01:25:55,990 EntĂŁo me diga ... É verdade que os bons morrem jovens? 898 01:25:57,480 --> 01:25:59,070 Claro que nĂŁo. 899 01:25:59,600 --> 01:26:02,060 Eu sou uma pessoa muito boa, 900 01:26:02,280 --> 01:26:04,660 Mas eu vou envelhecer e ficar mais sĂĄbio a cada dia. 901 01:26:18,640 --> 01:26:21,750 O joalheiro Boehmer diz que Ă© importante. 902 01:26:22,520 --> 01:26:25,190 Congratula-se com a venda 903 01:26:25,400 --> 01:26:28,390 vocĂȘ comprou algum colar caro 904 01:26:28,600 --> 01:26:32,070 e espero que vocĂȘ nĂŁo tenha esquecido o seu acordo. 905 01:26:35,920 --> 01:26:38,950 Aquele idiota nĂŁo sabe que eu sou uma atriz? 906 01:26:41,760 --> 01:26:44,060 O que Ă© isto? E isso? 907 01:26:47,360 --> 01:26:51,830 JĂĄ estou entediada com essas ninharias. 908 01:26:56,840 --> 01:26:58,630 Diga me a verdade. 909 01:26:59,280 --> 01:27:04,990 Estou pura e simples o suficiente para jogar Rosina? 910 01:27:21,000 --> 01:27:22,870 Onde estĂĄ a sua espada, soldado? 911 01:27:23,960 --> 01:27:25,430 Eu estava atravessando um rio, 912 01:27:25,640 --> 01:27:27,940 meu cavalo escorregou, caiu a minha espada, 913 01:27:28,160 --> 01:27:30,750 ela foi engolido por um grande peixe. 914 01:27:31,120 --> 01:27:34,430 Pegar o peixe para inspeção amanhĂŁ, 915 01:27:34,640 --> 01:27:36,590 ou eu vou ter repreender vocĂȘ. 916 01:27:36,800 --> 01:27:39,550 Eu nĂŁo sei se eu vou reconhecer o culpado. 917 01:27:40,280 --> 01:27:42,510 Eu nĂŁo vi seu rosto. 918 01:27:49,320 --> 01:27:50,380 E sua espada? 919 01:27:50,680 --> 01:27:53,630 Eu nĂŁo sei, minha senhora. Quero dizer, senhor. 920 01:27:53,880 --> 01:27:58,430 Dei uma olhada ... ela se foi. senhora. digo, senhor. 921 01:28:03,520 --> 01:28:04,630 Em guarda! 922 01:28:04,960 --> 01:28:08,190 Cabeça erguida e peito pra frente! 923 01:28:08,680 --> 01:28:10,630 Eu vou te mostrar meu peito 924 01:28:10,840 --> 01:28:12,670 se vocĂȘ me mostrar o seu. 925 01:28:13,960 --> 01:28:15,390 Silencio soldados! 926 01:28:16,960 --> 01:28:20,950 vocĂȘ ficara preso atĂ© que tenha mudado sua atitude! 927 01:28:21,200 --> 01:28:23,630 Entenderam? Dispensados! 928 01:28:47,720 --> 01:28:51,590 VocĂȘ estava melhor como guarda da Rainha. 929 01:28:51,800 --> 01:28:55,670 Soldado, Minha opiniĂŁo Ă© que vocĂȘ devia ter ficado lĂĄ. 930 01:28:55,920 --> 01:28:57,990 Obrigado pela sua confiança. 931 01:29:17,560 --> 01:29:20,830 Meus homens escondem as suas espadas para me atormentar. 932 01:29:21,040 --> 01:29:25,110 Ou eles a vendeu para alimentar suas famĂ­lias? 933 01:29:32,720 --> 01:29:34,590 Eu nĂŁo tenho visto muito vocĂȘ. 934 01:29:35,720 --> 01:29:38,070 VocĂȘ sempre sai quando eu chego. 935 01:29:38,760 --> 01:29:42,380 NĂłs nĂŁo comemos mais junto, jĂĄ nĂŁo estamos a falar. 936 01:29:43,880 --> 01:29:44,790 Eu sinto sua falta. 937 01:29:47,440 --> 01:29:49,190 O que ele tem? 938 01:29:49,840 --> 01:29:51,310 Estamos aqui ... 939 01:29:51,680 --> 01:29:55,790 NĂłs respiramos o mesmo ar, sozinhos ... e nĂłs separamos. 940 01:29:57,440 --> 01:29:59,110 O que vocĂȘ Ă©? 941 01:30:01,360 --> 01:30:04,790 Um aristocrata? Melhor que eu? 942 01:30:05,280 --> 01:30:08,750 NĂŁo Ă© melhor, mas diferente. 943 01:30:09,160 --> 01:30:11,830 Separado pelas leis que eu aceitei. 944 01:30:12,040 --> 01:30:14,470 Separado! Diferente! 945 01:30:15,640 --> 01:30:18,830 VocĂȘ nĂŁo vĂȘ que somos iguais? 946 01:30:19,240 --> 01:30:21,190 Esta Ă© uma palavra muito bonita, Andrew, 947 01:30:21,400 --> 01:30:22,750 mas nĂŁo a realidade. 948 01:30:22,960 --> 01:30:25,230 Pode ser verdade! 949 01:30:30,680 --> 01:30:33,110 Igualdade existe na AmĂ©rica. 950 01:30:33,320 --> 01:30:36,150 VocĂȘ pode amar quem quiser nos Estados Unidos. 951 01:30:36,560 --> 01:30:38,830 NinguĂ©m para vocĂȘ! 952 01:30:40,200 --> 01:30:43,310 Milhares de homens pagaram com suas vidas! 953 01:30:43,520 --> 01:30:47,390 Eu ficaria feliz em dar a minha vida pela igualdade na França. 954 01:30:48,720 --> 01:30:51,790 Mas vocĂȘ nĂŁo teria nada. VocĂȘ estaria morto. 955 01:30:52,000 --> 01:30:53,710 Eu teria. 956 01:30:54,480 --> 01:30:57,310 Minha morte iria dar sentido Ă  minha vida. 957 01:31:05,120 --> 01:31:07,500 E o que eu faria sem vocĂȘ? 958 01:31:08,160 --> 01:31:10,720 VocĂȘ faria o que vocĂȘ deve. 959 01:31:16,280 --> 01:31:18,740 VocĂȘ encontraria o seu prĂłprio sonho. 960 01:31:43,360 --> 01:31:46,310 Seu pai estĂĄ esperando por vocĂȘ em seu estudo. 961 01:32:06,480 --> 01:32:08,030 VocĂȘ me reconhece? 962 01:32:09,960 --> 01:32:11,390 O que vocĂȘ quer? 963 01:32:12,800 --> 01:32:13,940 VocĂȘ. 964 01:32:15,440 --> 01:32:17,870 Essa piada nĂŁo Ă© engraçada. 965 01:32:18,080 --> 01:32:21,950 NĂŁo Ă© piada. É algo muito serio. 966 01:32:23,080 --> 01:32:26,350 Eu convenci seu pai que seria sĂĄbio 967 01:32:26,560 --> 01:32:28,510 reconsiderar o seu futuro 968 01:32:29,240 --> 01:32:31,750 e aceitar Ă  minha proposta de casamento. 969 01:32:34,840 --> 01:32:37,550 Oscar! isso nĂŁo Ă© nenhum motivo de risos. 970 01:32:38,920 --> 01:32:42,670 Os bens de Girodet Ă© imensamente rico. 971 01:32:43,280 --> 01:32:45,390 VocĂȘ Ă© emocionante quando ri. 972 01:32:45,600 --> 01:32:47,430 E quanto vocĂȘ chora? 973 01:32:49,960 --> 01:32:52,230 A minha filha aprendeu a nĂŁo chorar. 974 01:32:53,800 --> 01:32:54,630 Único! 975 01:32:57,120 --> 01:32:59,230 NĂŁo discuta a minha decisĂŁo. 976 01:33:00,520 --> 01:33:04,790 É um grande orgulho para mim ver... 977 01:33:05,000 --> 01:33:07,030 ...o nome de Jarjayes... 978 01:33:07,240 --> 01:33:10,830 ...unidos no nome poderoso de Girodet. 979 01:33:11,480 --> 01:33:12,670 VocĂȘ vai ser Condessa. 980 01:33:13,320 --> 01:33:17,150 E vocĂȘ vai ser mais rica que vocĂȘ sonhou. 981 01:33:19,520 --> 01:33:22,550 VocĂȘ Ă© um mistĂ©rio que eu quero esclarecer. 982 01:33:23,000 --> 01:33:27,390 Vou anunciar nosso noivado em um baile na minha mansĂŁo. 983 01:33:28,920 --> 01:33:32,870 Eu sĂł peço que vista algo melhor para a sua feminilidade. 984 01:33:33,080 --> 01:33:36,390 Um vestido bonito que durar ... 985 01:33:37,080 --> 01:33:38,950 um vestido branco. 986 01:33:58,040 --> 01:33:59,950 VocĂȘ deve ser Andrew. 987 01:34:01,520 --> 01:34:03,980 NĂŁo tenho a intenção de quebrar... 988 01:34:04,200 --> 01:34:07,510 ...a amizade que o liga a minha futura esposa. 989 01:34:08,960 --> 01:34:10,510 Afinal, 990 01:34:10,880 --> 01:34:14,030 vocĂȘ estĂĄ quase tĂŁo bonito quanto ela. 991 01:34:14,560 --> 01:34:17,120 Estou preparado para oferecer-lhe um cargo... 992 01:34:17,320 --> 01:34:21,590 ...como servo da Condessa depois do casamento. 993 01:34:26,600 --> 01:34:29,230 NĂŁo sei se isso seria sĂĄbio. 994 01:34:29,960 --> 01:34:33,070 Sou desajeitado com um bom vinho. 995 01:34:35,320 --> 01:34:38,860 Eu poderia puxar da minha manga um punhal... 996 01:34:39,240 --> 01:34:42,860 e crava-lo em seu coração. 997 01:34:45,560 --> 01:34:47,670 Eu estaria no meu direito. 998 01:34:50,240 --> 01:34:53,190 Mas eu prefiro os prazeres mais refinados. 999 01:34:53,400 --> 01:34:56,630 Eu vou assistir vocĂȘ sofrer lentamente. 1000 01:35:08,040 --> 01:35:09,830 VocĂȘ aceita o noivado? 1001 01:35:10,680 --> 01:35:11,820 Eu nĂŁo tenho uma escolha. 1002 01:35:12,160 --> 01:35:13,910 Todos nĂłs temos uma escolha. 1003 01:35:18,760 --> 01:35:21,190 Eu nĂŁo estarei em casa. 1004 01:35:21,560 --> 01:35:24,070 E que neste momento sou apenas um servo. 1005 01:35:37,840 --> 01:35:40,750 Como vocĂȘ poderia acreditar que eu iria levĂĄ-lo? 1006 01:35:40,960 --> 01:35:42,150 Escrever para vocĂȘ? 1007 01:35:42,800 --> 01:35:45,470 E pedir favores tolos? 1008 01:35:45,680 --> 01:35:48,390 Minha mĂŁe desprezava vocĂȘ tambĂ©m! 1009 01:35:49,800 --> 01:35:54,110 Eu entendo agora que todas as letras... 1010 01:35:54,840 --> 01:35:57,190 ...e documentos foram forjados. 1011 01:35:57,640 --> 01:35:59,030 Joana de La Motte-me enganou. 1012 01:36:00,520 --> 01:36:02,390 Onde estĂĄ essa mulher? 1013 01:36:02,640 --> 01:36:04,030 Eu nĂŁo sei. 1014 01:36:05,080 --> 01:36:06,430 VocĂȘ tem o colar? 1015 01:36:06,880 --> 01:36:08,100 Ela estĂĄ com o colar. 1016 01:36:08,480 --> 01:36:11,230 Faça alguma coisa! Pare ele! 1017 01:36:12,680 --> 01:36:15,630 NĂŁo tem outro jeito eminencia. devo confiscar sua casa. 1018 01:36:15,960 --> 01:36:18,910 Meu nome Ă© um dos mais renomados na França. 1019 01:36:19,880 --> 01:36:21,390 Humilhar-me 1020 01:36:22,600 --> 01:36:25,270 seria elevar o clero e da aristocracia, 1021 01:36:25,480 --> 01:36:27,340 todos pagarĂ­amos o preço. 1022 01:36:27,900 --> 01:36:29,100 NĂŁo esta errado. 1023 01:36:31,680 --> 01:36:35,380 Neste ambiente conturbado, 1024 01:36:35,600 --> 01:36:39,910 um escĂąndalo ameaça todo o sistema. 1025 01:36:40,320 --> 01:36:42,230 Deixe-os colocĂĄ-lo em questĂŁo! 1026 01:36:42,440 --> 01:36:44,150 NĂŁo tenho nada a esconder! 1027 01:36:44,760 --> 01:36:49,910 Eu sou a rainha, Eu sou inocente, e ninguĂ©m sujarĂĄ o meu nome! 1028 01:37:00,920 --> 01:37:03,710 O que vocĂȘ quer entĂŁo? 1029 01:37:05,320 --> 01:37:08,710 Aquele homem deve julgado perante o Parlamento! 1030 01:37:09,240 --> 01:37:12,630 Que essa mulher seja caçada como um animal! 1031 01:37:13,960 --> 01:37:15,990 E ser punido! 1032 01:37:25,600 --> 01:37:27,430 E assim foi feito. 1033 01:37:27,880 --> 01:37:31,390 O culpado nĂŁo era o Ășnico punido. 1034 01:37:31,960 --> 01:37:33,630 O cardeal foi absolvido 1035 01:37:33,840 --> 01:37:37,460 e Marie Antoinette condenado para abrir o Ăłdio. 1036 01:37:37,840 --> 01:37:39,390 A tempestade se aproximava, 1037 01:37:39,680 --> 01:37:42,270 a brisa tornou-se um vento cortante. 1038 01:37:45,040 --> 01:37:48,350 Pobre menina... Torturada, arrastada atĂ© Salpetriere, 1039 01:37:48,560 --> 01:37:50,710 vĂ­tima da ganĂąncia. 1040 01:37:50,920 --> 01:37:51,980 Ou sua luxĂșria. 1041 01:37:52,200 --> 01:37:55,030 Valois confessou ser o amante da rainha. 1042 01:37:56,760 --> 01:38:01,350 Onde ela encontrou forças depois de suas noites com Fersen? 1043 01:38:06,820 --> 01:38:10,060 Mas onde esta Oscar? 1044 01:38:11,060 --> 01:38:16,710 Soube que as costureiras da Bertin tem trabalhado dia e noite em seu vestido 1045 01:38:17,000 --> 01:38:20,030 e Ă© dirigido pelo prĂłprio Leonardo. 1046 01:38:21,320 --> 01:38:24,550 Pity. Ele era um homem bonito. 1047 01:38:29,800 --> 01:38:33,070 Em breve vou chamĂĄ-lo de pai, 1048 01:38:33,360 --> 01:38:35,150 e me diga como seu filho. 1049 01:38:35,360 --> 01:38:39,470 Oscar tem a cortesia de me chamar de senhor. 1050 01:38:39,680 --> 01:38:42,950 E quando o herdeiro nascer, vamos chamar-lhe de vovĂŽ. 1051 01:38:43,200 --> 01:38:46,390 Apenas cumprimentos bĂĄsicos serĂĄ suficiente. 1052 01:39:08,220 --> 01:39:10,140 Desculpe-me por deixĂĄ-los sozinhos, 1053 01:39:10,440 --> 01:39:12,510 mas eu escolhi o traje... 1054 01:39:12,720 --> 01:39:15,310 ...mais condizente com a minha feminilidade. 1055 01:39:15,520 --> 01:39:17,550 Minha escolha agrada? 1056 01:39:18,160 --> 01:39:21,230 Muito melhor do que vocĂȘ pensa. 1057 01:39:22,240 --> 01:39:25,830 Vamos ver se ele ainda agrada vocĂȘ atĂ© o final do dia. 1058 01:40:06,120 --> 01:40:09,310 Posso dizer-lhe como vocĂȘ me fascina. 1059 01:40:09,560 --> 01:40:11,590 Eu vi vocĂȘ como vocĂȘ entra, 1060 01:40:11,800 --> 01:40:15,150 mas eu nunca sonhei em ser notada por vocĂȘ. 1061 01:40:15,800 --> 01:40:19,750 Como vocĂȘ nĂŁo percebeu? Aqueles olhos ... aqueles lĂĄbios ... 1062 01:40:20,520 --> 01:40:24,030 VocĂȘ fala como um verdadeiro mimo ... 1063 01:40:25,080 --> 01:40:28,830 Em uma delicadeza, um morango suculento. 1064 01:40:45,680 --> 01:40:48,240 Em sua prĂłxima transação, 1065 01:40:48,440 --> 01:40:50,630 melhor examinar as mercadorias. 1066 01:40:50,840 --> 01:40:53,590 Para nĂŁo sofrer o embaraço de trocar. 1067 01:40:53,800 --> 01:40:56,590 Eu nĂŁo percebi que estava pagando tĂŁo caro. 1068 01:40:57,200 --> 01:40:58,910 NĂŁo costumo me preocupar... 1069 01:40:59,120 --> 01:41:00,260 Eu toco ... 1070 01:41:00,640 --> 01:41:01,860 Eu sinto ... 1071 01:41:02,640 --> 01:41:06,670 Eu disseco tento entender fabricação. 1072 01:41:24,920 --> 01:41:26,910 VocĂȘ gosta deste falcĂŁo enpalhado? 1073 01:41:27,240 --> 01:41:29,110 O MarquĂȘs de Sade? 1074 01:41:30,240 --> 01:41:32,070 Fogo e gelo? 1075 01:41:33,080 --> 01:41:35,790 VocĂȘ gosta de banhos perfumados, 1076 01:41:36,440 --> 01:41:39,550 dormir com seda sobre os olhos? 1077 01:41:41,240 --> 01:41:43,800 O que uma tarefa deliciosa me espera 1078 01:41:44,000 --> 01:41:46,750 ensinando-lhe a arte dos amantes, 1079 01:41:48,160 --> 01:41:50,830 os mapas secretos, encontros quentes. 1080 01:41:52,260 --> 01:41:54,670 NĂŁo se atreva! 1081 01:41:56,480 --> 01:42:00,260 É um começo. NĂŁo muito, mas um começo. 1082 01:42:02,920 --> 01:42:04,110 Eu amo vocĂȘ. 1083 01:42:05,720 --> 01:42:07,870 Eu tenho o direito de amar quem eu quero. 1084 01:42:08,080 --> 01:42:09,910 Eu nĂŁo vou me casar com vocĂȘ. 1085 01:42:10,120 --> 01:42:12,680 Em vez disso eu me casar com seu cĂŁo. 1086 01:42:14,640 --> 01:42:17,470 NĂŁo seria divertido? 1087 01:42:41,680 --> 01:42:45,190 Nossa rainha e seu marido imprudente covardes 1088 01:42:45,400 --> 01:42:48,270 nĂŁo nos foi dado por Deus. 1089 01:42:48,480 --> 01:42:52,100 Se Deus Ă© amor, Ele nĂŁo pode ser tĂŁo cruel. 1090 01:42:53,320 --> 01:42:56,150 Os dias a contar da apresentação se passaram. 1091 01:42:56,360 --> 01:42:59,590 É hora de assumir o controle de nosso destino! 1092 01:43:00,160 --> 01:43:04,390 Temos de exigir a convocação dos Estados Gerais! 1093 01:43:05,840 --> 01:43:06,900 Exigimos... 1094 01:43:07,600 --> 01:43:10,110 ...que a nossa representação seja dobrada. 1095 01:43:12,160 --> 01:43:15,030 E que o poder do Terceiro Estado 1096 01:43:15,240 --> 01:43:19,830 Ă© igual Ă  do clero e da aristocracia! 1097 01:43:47,840 --> 01:43:50,710 Andre, onde vocĂȘ estava? 1098 01:43:50,920 --> 01:43:52,870 Entre amigos, Bernard e Rosalie. 1099 01:43:53,080 --> 01:43:54,430 E vocĂȘ como esta? 1100 01:43:56,080 --> 01:43:57,990 Eu quebrei meu de noivado. 1101 01:43:58,560 --> 01:44:02,430 VocĂȘ aprende. VocĂȘ jĂĄ deu o primeiro passo. 1102 01:44:03,080 --> 01:44:05,950 SerĂĄ que vocĂȘ tem a coragem de romper com o seu passado? 1103 01:44:06,640 --> 01:44:08,630 VocĂȘ vem comigo, Oscar? 1104 01:44:09,000 --> 01:44:11,380 NĂŁo agora. Eu nĂŁo posso. 1105 01:44:17,080 --> 01:44:19,430 Oscar parou olhos e ouvidos 1106 01:44:19,640 --> 01:44:21,270 e continuou a fazer o seu dever. 1107 01:44:22,560 --> 01:44:24,750 Os ventos redobradam o seu vigor, 1108 01:44:24,960 --> 01:44:27,830 um punhado de homens se tornaram multidĂŁo. 1109 01:44:37,480 --> 01:44:40,230 Os Estados Gerais inauguram uma nova era! 1110 01:44:40,440 --> 01:44:43,230 Rei dupla representação do Terceiro Estado! 1111 01:45:39,680 --> 01:45:42,790 Estou feliz por estar vivo hoje. 1112 01:45:43,160 --> 01:45:46,670 O temido motim pode ser evitado. 1113 01:45:46,880 --> 01:45:48,310 Talvez. 1114 01:45:48,880 --> 01:45:51,230 Eu nĂŁo sabia que eles eram tĂŁo grandes, 1115 01:45:51,440 --> 01:45:54,430 e que eles poderiam gritar tĂŁo alto. 1116 01:46:00,480 --> 01:46:04,630 Eles sĂŁo como um oceano em fĂșria que transporta, mĂŁe. 1117 01:46:08,080 --> 01:46:10,670 Eu tentei fazĂȘ-la entender, 1118 01:46:10,880 --> 01:46:13,070 mas ela nĂŁo escutava. 1119 01:46:13,320 --> 01:46:17,100 Eu queria dizer a ela que a vida Ă© mudança. 1120 01:46:21,420 --> 01:46:22,780 Pobre MĂŁe, 1121 01:46:24,200 --> 01:46:26,430 ela nĂŁo acreditava em mim. 1122 01:46:29,600 --> 01:46:31,430 Eu estou morrendo, vocĂȘ sabe. 1123 01:46:34,160 --> 01:46:36,950 E mesmo isso Ă© apenas a mudança. 1124 01:46:37,600 --> 01:46:39,510 A transformação da França, 1125 01:46:40,440 --> 01:46:42,740 e eu tambĂ©m mudarei. 1126 01:46:46,960 --> 01:46:48,180 O pequeno prĂ­ncipe morreu 1127 01:46:49,160 --> 01:46:53,150 e Marie Antoinette pagou o funeral com sua prata. 1128 01:46:55,340 --> 01:46:58,060 O sino tocou em sua homenagem por 40 horas. 1129 01:46:58,580 --> 01:47:01,540 Mas as pessoas tinham encontrado sua voz 1130 01:47:01,740 --> 01:47:03,940 e ninguĂ©m ouviu. 1131 01:47:18,680 --> 01:47:19,870 Nos Estados Geral, 1132 01:47:20,120 --> 01:47:22,230 a polĂȘmica aumentava. 1133 01:47:22,440 --> 01:47:25,150 Entendendo que o poder do povo cresceu, 1134 01:47:25,360 --> 01:47:29,270 uma centena de membros do Clero e Aristocratas uniram-se com eles. 1135 01:47:32,840 --> 01:47:35,400 Temendo o poder crescente do Terceiro Estado, 1136 01:47:35,600 --> 01:47:37,430 o Tribunal fez cerco 1137 01:47:37,640 --> 01:47:39,830 fechando as portas. 1138 01:47:40,040 --> 01:47:41,070 Era tarde demais. 1139 01:47:41,280 --> 01:47:43,990 A tempestade tornou-se um furacĂŁo. 1140 01:48:05,160 --> 01:48:08,230 Se formos impedidos de entra na sala da AssemblĂ©ia, 1141 01:48:08,440 --> 01:48:10,790 iremos por outros meios, meus amigos! 1142 01:48:11,560 --> 01:48:14,910 NĂłs somos a verdadeira Assembleia Nacional! 1143 01:48:15,680 --> 01:48:18,030 Vamos escrever nossa prĂłpria constituição. 1144 01:48:31,520 --> 01:48:33,110 Limpar as ruas! 1145 01:48:37,040 --> 01:48:38,230 Dispersar a multidĂŁo! 1146 01:48:41,680 --> 01:48:42,710 Expulsem a multidĂŁo! 1147 01:48:44,760 --> 01:48:47,590 CapitĂŁo Jarjayes, isso Ă© uma ordem! 1148 01:48:48,000 --> 01:48:49,910 Eu recuso! 1149 01:48:51,480 --> 01:48:54,350 Soldados! Seu capitĂŁo Ă© um traĂ­do! 1150 01:48:54,560 --> 01:48:55,950 Atirem nela! 1151 01:48:57,360 --> 01:48:58,630 Recusamo-nos! 1152 01:49:00,560 --> 01:49:03,190 VocĂȘs todos estĂŁo presos! 1153 01:49:03,560 --> 01:49:07,150 CapitĂŁo Jarjayes, vocĂȘ vai pagar com sua vida! 1154 01:49:19,240 --> 01:49:20,900 Um amigo me disse... 1155 01:49:21,460 --> 01:49:24,790 ...que nascemos com o direito de escolher. 1156 01:49:26,040 --> 01:49:28,990 Eu fui tola em nĂŁo acreditar. 1157 01:49:31,160 --> 01:49:34,190 Obrigado por nĂŁo atirarem em mim. 1158 01:49:34,720 --> 01:49:38,260 Eu nĂŁo quero morrer sem saber o que eu aprendi. 1159 01:49:38,260 --> 01:49:41,220 Viva a liberdade! 1160 01:49:41,220 --> 01:49:44,180 Viva a consdituição! 1161 01:49:44,820 --> 01:49:48,660 abaixem o rei! Viva a demogracia! 1162 01:50:04,560 --> 01:50:07,990 Eu levei o risco de voltar a fazĂȘ-lo compreender! 1163 01:50:09,760 --> 01:50:11,990 Esta ordem contradizia toda a minha educação! 1164 01:50:12,440 --> 01:50:14,670 Seu dever nĂŁo Ă© desafiar uma ordem! 1165 01:50:16,200 --> 01:50:19,820 Como posso disparar contra aqueles que eu tenho que proteger? 1166 01:51:24,840 --> 01:51:28,540 Vou poupĂĄ-lo, se vocĂȘ jurar nos deixar fugir em paz. 1167 01:51:28,760 --> 01:51:32,110 Meu nome esta desonrado, rapaz. 1168 01:51:32,400 --> 01:51:34,700 É melhor vocĂȘ me matar. 1169 01:51:52,240 --> 01:51:53,710 VocĂȘ estĂĄ ferido ... 1170 01:51:59,880 --> 01:52:02,990 Eu nunca vou voltar para casa. 1171 01:52:08,880 --> 01:52:11,590 Tenho muito aguardado por essas lĂĄgrimas. 1172 01:52:11,800 --> 01:52:14,180 Mas Ă© tarde demais. 1173 01:52:14,400 --> 01:52:16,830 Este Ă© um momento de alegria. 1174 01:52:18,960 --> 01:52:21,550 Meus amados filhos ... 1175 01:52:23,360 --> 01:52:25,150 VocĂȘ Ă© livre ... 1176 01:52:26,560 --> 01:52:30,470 VocĂȘ Ă© livre para ouvir os vossos coraçÔes. 1177 01:52:37,600 --> 01:52:39,350 NĂŁo se preocupe por mim. 1178 01:52:39,560 --> 01:52:43,670 A alegria de ver vocĂȘs juntos me enche o coração. 1179 01:52:54,840 --> 01:52:56,990 Eu nĂŁo posso ajudar mais. 1180 01:52:57,520 --> 01:53:01,550 AmanhĂŁ vou denunciar esses dois traidores que fugiram. 1181 01:53:01,880 --> 01:53:05,150 O exĂ©rcito pode ter problemas para encontrĂĄ-los. 1182 01:53:05,360 --> 01:53:08,510 O povo de Paris nĂŁo Ă© mais de traidores. 1183 01:53:08,720 --> 01:53:11,630 Em seguida, as pessoas devem ser exterminados. 1184 01:53:12,000 --> 01:53:16,350 Temos de manter a ordem para que o mundo continue o mesmo. 1185 01:53:31,840 --> 01:53:33,470 Seja corajoso. 1186 01:53:34,840 --> 01:53:37,550 É hora de ser corajoso. 1187 01:53:39,640 --> 01:53:42,200 O exĂ©rcito disparou sobre as pessoas. 1188 01:53:43,480 --> 01:53:46,430 Tropas chegam de toda a Europa. 1189 01:53:47,920 --> 01:53:51,910 Armas de Bastille apontando City Hall e Palais Royal. 1190 01:53:52,760 --> 01:53:54,150 AmanhĂŁ de manhĂŁ, 1191 01:53:55,480 --> 01:53:57,190 cidadĂŁos se armarĂŁo. 1192 01:53:57,400 --> 01:54:00,390 e tomarĂŁo a Bastilha antes que seja tarde. 1193 01:54:04,160 --> 01:54:06,390 Eu nĂŁo quero deixĂĄ-la, 1194 01:54:07,360 --> 01:54:09,630 mas devo ir com eles. 1195 01:54:13,960 --> 01:54:15,590 Eu vou com vocĂȘ. 1196 01:54:20,160 --> 01:54:22,620 Eu nĂŁo poderia suportar perder vocĂȘ. 1197 01:54:23,040 --> 01:54:25,190 Mas temos de assumir o risco. 1198 01:54:26,200 --> 01:54:28,710 Isso Ă© tudo o que importa, vocĂȘ disse. 1199 01:54:31,000 --> 01:54:32,830 Eu amo vocĂȘ, Andrew. 1200 01:55:35,480 --> 01:55:38,230 Apesar da fĂșria da tempestade 1201 01:55:38,440 --> 01:55:40,620 na manhĂŁ de 14 de julho, estava radiante. 1202 01:55:40,960 --> 01:55:43,340 O rei estava se preparando para ir a caça 1203 01:55:43,560 --> 01:55:46,790 e orou ao Senhor que a caça seja maravilhosa 1204 01:55:53,640 --> 01:55:56,790 A Rainha acordou nos braços de seu amante 1205 01:55:57,960 --> 01:56:00,340 e ouvindo o estrondo distante. 1206 01:56:00,560 --> 01:56:03,430 Ela pensou que era o vento verĂŁo. 1207 01:56:03,720 --> 01:56:06,750 Vamos fugir, antes que seja tarde demais. 1208 01:56:08,000 --> 01:56:09,670 Eu nĂŁo tenho medo. 1209 01:56:11,120 --> 01:56:13,580 Eu fiz-lhes mal. 1210 01:56:14,160 --> 01:56:16,110 Eu sou sua rainha. 1211 01:56:20,920 --> 01:56:23,670 A partir de altas ondas agitadas do mar 1212 01:56:23,880 --> 01:56:26,180 O navio estava navegando, a vela cheia 1213 01:56:26,400 --> 01:56:28,990 O capitĂŁo chorou. . "Tack o" 1214 01:56:29,200 --> 01:56:31,870 Mas sua voz estava perdida... 1215 01:56:38,840 --> 01:56:41,430 O vento gemia, encontra o mar 1216 01:56:41,640 --> 01:56:44,020 "Em nenhum porto vocĂȘ pode atracar. 1217 01:56:44,240 --> 01:56:47,230 "De vocĂȘ eu me levo 1218 01:56:47,440 --> 01:56:50,830 "VocĂȘ lidera no abismo profundo ..." 1219 01:56:59,400 --> 01:57:02,790 Eu tento encontrar uma rima 1220 01:57:03,640 --> 01:57:06,430 Mas minha mente estĂĄ ausente 1221 01:57:06,960 --> 01:57:09,390 Eu nĂŁo tenho tempo ... 1222 02:00:11,160 --> 02:00:13,750 A Bastille Ă© NOSSA! 1223 02:00:30,560 --> 02:00:32,070 VocĂȘs viram Andre? 1224 02:00:32,280 --> 02:00:34,550 Pegamos o Bastille! 1225 02:00:37,280 --> 02:00:40,310 Tradução: BE - PC VersĂŁo Portugues BR:Elcioch2015 1226 02:00:40,520 --> 02:00:43,020 Legendas TVS - TITRA 1227 02:01:12,540 --> 02:01:17,980 Eu rezo que com o passar dos anos dias melhores virĂŁo. 91192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.