All language subtitles for La.Piovra.1990.S05E03.Ned_DVD(25fps)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:14,360 --> 00:00:19,718 Davide Licata was politieman in Itali� en woont al 20 jaar in de VS. 2 00:00:19,840 --> 00:00:23,958 Hij verliet Itali�, z'n vriendin en baby... 3 00:00:24,080 --> 00:00:28,471 ...na 'n aanslag waarbij z'n hele team omkwam. 4 00:00:28,600 --> 00:00:32,229 Op Sicili� infiltreert hij bij baron Linori... 5 00:00:32,360 --> 00:00:36,717 ...een zakenman die vermoedelijk banden heeft met de maffia. 6 00:00:36,840 --> 00:00:39,718 Rechter Silvia Conti is ook op Sicili�... 7 00:00:39,840 --> 00:00:42,718 ...om zelf te achterhalen... 8 00:00:42,840 --> 00:00:46,958 ...wie commissaris Cattani liet vermoorden. 9 00:00:47,080 --> 00:00:50,231 Silvia krijgt met Davide te maken... 10 00:00:50,360 --> 00:00:55,957 ...als ze hem ondervraagt over de dood van narcotica-agent Simon Barth. 11 00:00:56,080 --> 00:01:00,232 Davide en Simon hadden een lijn ontdekt... 12 00:01:00,360 --> 00:01:02,715 ...die via danseres Elsie... 13 00:01:02,840 --> 00:01:08,472 ...leidde naar de reden van de moord op Mimmo, de zoon van Linori. 14 00:01:08,600 --> 00:01:12,957 De maffioso Annibale Corvo zorgt samen met Espinosa... 15 00:01:13,080 --> 00:01:15,469 ...dat Linori wordt vermoord. 16 00:01:15,600 --> 00:01:18,956 Davide wordt gearresteerd en weer vrijgelaten... 17 00:01:19,080 --> 00:01:21,719 ...als hij onthult wie hij is. 18 00:01:21,840 --> 00:01:27,233 Silvia vraagt hem 't werk van Simon met haar voort te zetten. 19 00:01:27,360 --> 00:01:33,230 Davide weet nu wie de aanslag op zijn team hebben gepleegd... 20 00:01:33,360 --> 00:01:36,955 ...maar niet wie de opdracht gaf. 21 00:01:37,080 --> 00:01:40,231 De puzzelstukjes vallen samen. 22 00:01:40,360 --> 00:01:45,718 Davide's zoon Stefano denkt dat z'n vader een misdadiger is. 23 00:01:45,840 --> 00:01:48,957 Marta, de moeder van Stefano... 24 00:01:49,080 --> 00:01:52,231 ...smeekt Davide het verleden met rust te laten. 25 00:01:52,360 --> 00:01:56,717 Boven dit alles hangt de schaduw van Tano Carridi. 26 00:01:56,840 --> 00:01:59,718 Hij is ontsnapt uit de inrichting... 27 00:01:59,840 --> 00:02:02,229 ...en gaat voor Linori werken. 28 00:02:02,360 --> 00:02:07,957 Hij wil de grote baas van de Cupola in de val lokken: Annibale Corvo. 29 00:02:08,080 --> 00:02:12,949 Verder draagt hij zorg voor 'n jonger zusje... 30 00:02:13,080 --> 00:02:15,958 ...waarvan niemand 't bestaan wist. 31 00:04:03,840 --> 00:04:06,229 Corvo, Ripamonti, Giurasco. 32 00:04:06,360 --> 00:04:08,715 Vier miljard, 730 miljoen. 33 00:04:08,840 --> 00:04:12,230 E�n miljard, 800 miljoen, 900 duizend lire. 34 00:04:12,360 --> 00:04:15,955 Alles is tot in de kleinste details genoteerd. 35 00:04:32,840 --> 00:04:37,709 Ongelooflijk. Is dit net binnen? - Alles is al nagetrokken. 36 00:04:37,840 --> 00:04:42,470 Corvo beheert 't bedrijf dat vier ziekenhuizen bouwde. 37 00:04:42,600 --> 00:04:45,478 Hij ontving 40 miljard aan smeergeld? 38 00:04:45,600 --> 00:04:49,229 Via de Banca Antinari van Tano Carridi. 39 00:04:49,360 --> 00:04:54,718 Wie zou zo aardig zijn geweest om ons dit te bezorgen? 40 00:04:54,840 --> 00:04:57,229 Ik heb geen idee. 41 00:04:59,080 --> 00:05:03,949 Annibale Corvo is 'n belangrijk manager met veel aanzien. 42 00:05:04,080 --> 00:05:07,470 En deze acht raadsmannen ook. 43 00:05:07,600 --> 00:05:12,469 Drie afdelingshoofden, een directeur, drie grote aannemers... 44 00:05:12,600 --> 00:05:16,229 ...twee ingenieurs. Wat is uw voorstel? 45 00:05:16,360 --> 00:05:18,237 Arresteren. 46 00:05:35,080 --> 00:05:38,959 We moeten 'n nieuw onderzoekscentrum bouwen... 47 00:05:39,080 --> 00:05:43,471 ...en minstens vier r�ntgenafdelingen. 48 00:05:43,600 --> 00:05:46,478 Excuses voor de onderbreking. 49 00:05:46,600 --> 00:05:48,955 U bent Annibale Corvo? 50 00:05:49,080 --> 00:05:53,471 Ik zal 't u zo uitleggen. Ripamonti? 51 00:05:53,600 --> 00:05:55,238 Giurasco? 52 00:05:55,360 --> 00:05:56,952 Belli? 53 00:05:57,080 --> 00:05:58,718 Fortico? 54 00:05:58,840 --> 00:06:00,717 Palmati? Rivoli? 55 00:06:00,840 --> 00:06:02,956 Corante? 56 00:06:03,080 --> 00:06:04,957 Battisti? 57 00:06:05,080 --> 00:06:09,232 Ik heb 'n arrestatiebevel voor u. Ik vroeg u niks. 58 00:06:09,360 --> 00:06:14,718 Maar de TV staat voor de deur. - Kan me niet schelen. 59 00:06:14,840 --> 00:06:16,956 Doen we deze om? - Ja. 60 00:06:17,080 --> 00:06:19,230 Wat doet u nou? 61 00:06:19,360 --> 00:06:22,238 Alsof we criminelen zijn. 62 00:06:45,600 --> 00:06:51,436 Rechter Conti heeft de hele raad van bestuur gearresteerd... 63 00:06:51,560 --> 00:06:56,236 ...van 't bedrijf dat de vier nieuwe ziekenhuizen heeft gebouwd. 64 00:06:56,360 --> 00:07:01,957 Ook de directeur van de onderneming, Annibale Corvo, werd opgepakt. 65 00:07:02,080 --> 00:07:07,234 We zien hoe hij met de anderen wordt weggevoerd. 66 00:07:12,360 --> 00:07:14,715 Opa, help je even? 67 00:07:21,600 --> 00:07:23,716 Is 't zo goed? 68 00:07:26,840 --> 00:07:29,479 Hoe is dit nou mogelijk? 69 00:07:29,600 --> 00:07:33,229 Het moet 'n vergissing zijn, of opzet. 70 00:07:33,360 --> 00:07:37,239 Wie wil hem dat aandoen? Hij is zo goed geweest. 71 00:07:37,360 --> 00:07:40,716 Op dat niveau heb je altijd vijanden. 72 00:07:40,840 --> 00:07:43,229 Kun je iets voor 'm doen? 73 00:07:45,360 --> 00:07:48,716 Ik speel niet meer mee met 't spel. 74 00:07:48,840 --> 00:07:51,718 Alleen nog met houten blokjes. 75 00:09:08,840 --> 00:09:11,957 De eerste mandarijnen zijn geplukt. 76 00:09:13,080 --> 00:09:15,719 Ruik eens hoe ze geuren. 77 00:09:18,080 --> 00:09:21,709 Alleen in deze tuin zijn ze zo vroeg rijp. 78 00:09:21,840 --> 00:09:26,231 Je vader zei altijd dat ze uniek waren. 79 00:09:26,360 --> 00:09:28,237 Net als wij. 80 00:09:30,360 --> 00:09:33,716 Gloria zei dat je terug in Amerika... 81 00:09:33,840 --> 00:09:36,718 ...een grotere studio wilt. 82 00:09:36,840 --> 00:09:38,956 Ik weet niet wanneer ik ga. 83 00:09:39,080 --> 00:09:43,949 Je moet terug. Je hebt je werk en je huis. 84 00:09:44,080 --> 00:09:46,469 Gloria kan hier niet leven. 85 00:09:46,600 --> 00:09:50,957 Jullie moeten terug met 't kind. - Als 't zover is. 86 00:09:51,080 --> 00:09:53,958 Zou je bij ons willen wonen in LA? 87 00:09:54,080 --> 00:09:58,471 Ik ben hier helemaal gewend. Dit is mijn thuis. 88 00:09:58,600 --> 00:10:03,720 Zie je niet wat 'n hel dit is? - Ik tel niet mee. 89 00:10:03,840 --> 00:10:06,957 Daarom loop ik geen gevaar. 90 00:10:07,080 --> 00:10:10,231 Maar jij wel. Je moet weg. 91 00:10:10,360 --> 00:10:14,239 Ga terug, Andrea. - Nee, nog niet. 92 00:10:15,840 --> 00:10:18,229 Ik kan nog niet weg. 93 00:10:20,080 --> 00:10:23,231 Ik moet hier blijven. 94 00:10:23,360 --> 00:10:25,954 Ik wil de dingen begrijpen. 95 00:10:26,080 --> 00:10:29,231 Wat valt er nog te begrijpen? 96 00:11:44,840 --> 00:11:47,229 Wie is daar? 97 00:11:49,080 --> 00:11:51,958 Ik hou 'n inspectieronde. 98 00:11:54,080 --> 00:11:58,232 Wat doet u hier zo laat met dit weer? 99 00:11:58,360 --> 00:12:01,238 Ik hou 't niet uit in dat huis. 100 00:12:03,360 --> 00:12:07,956 Sinds m'n aankomst was er niets dan dood, verdriet... 101 00:12:08,080 --> 00:12:10,230 ...en tranen. 102 00:12:11,840 --> 00:12:13,956 Ik wilde even alleen zijn. 103 00:12:14,080 --> 00:12:16,719 Neem me niet kwalijk. 104 00:12:17,840 --> 00:12:19,717 Wacht even. 105 00:12:21,360 --> 00:12:23,715 Ik wil je iets zeggen. 106 00:12:30,360 --> 00:12:33,477 Jij bent anders dan de rest. 107 00:12:33,600 --> 00:12:36,239 Wie ben je eigenlijk? 108 00:12:39,600 --> 00:12:42,956 Ik zit in de problemen. - Wat dan? 109 00:12:43,080 --> 00:12:46,709 Niet ernstig. Alleen wat geldsmokkel. 110 00:12:46,840 --> 00:12:50,958 Maar de oude Linori zei dat ik wel 'n tijdje... 111 00:12:51,080 --> 00:12:55,949 ...naar Beieren kon, naar Garmisch. 112 00:12:56,080 --> 00:12:58,230 Kent u dat? 113 00:12:58,360 --> 00:13:01,955 Wat vreemd. Er is 'n kleine villa. 114 00:13:02,080 --> 00:13:06,710 Die kreeg ik van m'n schoonvader bij ons huwelijk. 115 00:13:06,840 --> 00:13:09,957 En woont er iemand? 116 00:13:10,080 --> 00:13:12,958 Nee. Het wordt niet gebruikt. 117 00:13:13,080 --> 00:13:16,231 Een goede plek voor 'n smokkelaar. 118 00:13:32,840 --> 00:13:37,709 Dave, wat weet jij van de familie Linori? 119 00:13:39,080 --> 00:13:41,230 Ik weet niets. 120 00:13:43,080 --> 00:13:45,958 Niemand weet iets. 121 00:13:46,080 --> 00:13:49,231 Niemand zegt iets. 122 00:13:49,360 --> 00:13:53,239 Jij, Mathilde, Carta. 123 00:13:53,360 --> 00:13:55,715 Waarom is dat? 124 00:13:59,840 --> 00:14:02,229 En wat doen we hier? 125 00:14:07,360 --> 00:14:10,238 Ik en m'n man... 126 00:14:10,360 --> 00:14:12,715 ...en m'n kind. 127 00:14:33,360 --> 00:14:37,239 Help me. Ik ben bang. 128 00:15:49,360 --> 00:15:51,237 Komt u binnen. 129 00:16:23,080 --> 00:16:26,709 Wat 'n lef van je om hier te komen. 130 00:16:28,600 --> 00:16:32,229 Ik krijg niet veel goede kritieken. 131 00:16:32,360 --> 00:16:36,956 Wat kom je doen? - Corvo is opgepakt. Je moet erheen. 132 00:16:37,080 --> 00:16:40,231 Geef je nog steeds bevelen? 133 00:16:40,360 --> 00:16:42,954 Ik wil geen tijd verliezen. 134 00:16:43,080 --> 00:16:46,709 Ik moet altijd tegen iedereen lachen... 135 00:16:46,840 --> 00:16:51,960 ...beleefd zijn en vriendelijk. Tegen jou hoeft dat niet. 136 00:16:52,080 --> 00:16:56,232 Ja, dat is waar. Ik weet hoe je in elkaar zit. 137 00:16:56,360 --> 00:16:59,238 We moeten Corvo vrij krijgen. 138 00:17:00,840 --> 00:17:05,709 Alles loopt in 't honderd. Hoelang hebben we nog? 139 00:17:05,840 --> 00:17:08,957 Twee weken. - En daarna? 140 00:17:09,080 --> 00:17:13,710 Daarna zal dat Afrikaanse land naar 'n ander gaan. 141 00:17:14,840 --> 00:17:19,231 Die vervloekte rechter. Je zou haar toch... 142 00:17:19,360 --> 00:17:21,715 Het is niet gelukt. 143 00:17:29,840 --> 00:17:33,719 Tano Carridi zit er zeker tussen? 144 00:17:33,840 --> 00:17:36,229 Dat zou kunnen. 145 00:17:38,360 --> 00:17:42,478 Goed dan. Ga maar met 'm onderhandelen. 146 00:17:42,600 --> 00:17:45,239 Dan moet hij maar meedoen. 147 00:17:45,360 --> 00:17:47,715 We hebben geen keus. 148 00:17:49,080 --> 00:17:51,958 En daarna? 149 00:17:52,080 --> 00:17:55,231 Daarna maken we 'm kapot. 150 00:18:06,600 --> 00:18:10,718 Sorry voor de rommel. Iedereen koffie? 151 00:18:14,080 --> 00:18:20,235 De man die meeging naar de villa had die oranje tas bij zich. 152 00:18:20,360 --> 00:18:24,239 Ik kan 'm niet traceren. Ik zag 'm bij de haven... 153 00:18:24,360 --> 00:18:27,477 ...en hij ging richting Piazza Altamura. 154 00:18:27,600 --> 00:18:31,718 Kende hij Andrea Linori? - Geen idee. 155 00:18:31,840 --> 00:18:34,229 Het is tenminste warm. 156 00:18:42,360 --> 00:18:45,238 Hoe krijg je die koffie zo smerig? 157 00:18:45,360 --> 00:18:50,229 Is dit je meisje? - Nee, van hem. Die uit Milaan. 158 00:18:52,080 --> 00:18:55,231 Heb jij 'n meisje? - Ik niet. 159 00:18:55,360 --> 00:18:59,478 Binnenkort moet ik afstuderen. In Milaan. 160 00:18:59,600 --> 00:19:02,956 Ik zal haar bellen. - Ze lijkt sympathiek. 161 00:19:03,080 --> 00:19:06,231 Donkere zijn sympathieker dan blonde. 162 00:19:06,360 --> 00:19:08,954 Kun je die man beschrijven? 163 00:19:09,080 --> 00:19:13,710 Normale lengte, donkere ogen... 164 00:19:13,840 --> 00:19:18,231 ...glad haar, naar achteren gekamd. Zwarte jas. 165 00:19:26,080 --> 00:19:29,231 In de serre... 166 00:19:29,360 --> 00:19:31,715 ...vond ik dit. 167 00:19:32,600 --> 00:19:34,716 Van Tano. 168 00:19:35,840 --> 00:19:37,956 Tano Carridi. 169 00:19:42,080 --> 00:19:44,230 Tano komt uit deze buurt. 170 00:19:44,360 --> 00:19:49,229 Hij zat op 'n priv�-school en studeerde in Engeland. 171 00:19:49,360 --> 00:19:52,238 Hij had altijd goede cijfers. 172 00:19:53,360 --> 00:19:58,229 Hij is zo iemand die altijd goed is in alles. 173 00:20:01,840 --> 00:20:07,949 Hij is te intelligent en ambitieus om onopgemerkt te willen blijven. 174 00:20:08,080 --> 00:20:12,949 Dus toen hij merkte dat hij bij niemand opviel... 175 00:20:13,080 --> 00:20:17,232 ...besloot hij zich aan de misdaad te wijden. 176 00:20:17,360 --> 00:20:20,477 Na 'n aantal jaren van spelen... 177 00:20:20,600 --> 00:20:23,956 ...met samenzwering, verraad en geniale zetten... 178 00:20:24,080 --> 00:20:28,232 ...is hij 't brein geworden van de maffia. 179 00:20:28,360 --> 00:20:31,716 Het referentiepunt naar buiten toe. 180 00:20:31,840 --> 00:20:35,230 Het is hem als enige gelukt door te dringen... 181 00:20:35,360 --> 00:20:38,716 ...in 'n eeuwenoude organisatie. 182 00:20:41,360 --> 00:20:45,239 Ik heb hem 'n keer in z'n cel opgezocht. 183 00:20:45,360 --> 00:20:49,717 Ik dacht dat hij verloren had. Maar toen ik 'm zag... 184 00:20:49,840 --> 00:20:52,957 ...wist ik dat hij daar niet zou blijven. 185 00:20:53,080 --> 00:20:55,230 Hij was sterker dan ik. 186 00:20:55,360 --> 00:20:58,238 Had jij 'm aangegeven? - Nee. 187 00:20:58,360 --> 00:21:02,717 Twee anderen. Een meisje van twintig... 188 00:21:02,840 --> 00:21:06,230 ...waar Tano veel van hield, denk ik. 189 00:21:08,080 --> 00:21:11,709 En 'n man die zijn tegenpool was. 190 00:21:11,840 --> 00:21:15,719 Een man die nooit 'n compromis zou sluiten. 191 00:21:18,080 --> 00:21:21,231 Die geen speciale ambities had. 192 00:21:22,600 --> 00:21:25,956 Iemand als ieder ander. Menselijk... 193 00:21:26,080 --> 00:21:29,709 ...in alles. - Is hij je grote verdriet? 194 00:21:31,360 --> 00:21:36,229 Ik moet er hier uit. Stop maar. 195 00:21:42,080 --> 00:21:44,958 Woon je hier? - Iets verderop. 196 00:21:45,080 --> 00:21:48,231 Maar ik loop wel 'n stukje. 197 00:21:48,360 --> 00:21:53,229 Ben je niet bang alleen? - Nee, ik ben niet meer bang. 198 00:21:55,360 --> 00:21:59,114 Alles waar ik om gaf hebben ze me al afgenomen. 199 00:23:18,360 --> 00:23:23,229 Wie ben je? - Mijn vader zat in hotel Gibraltar. 200 00:23:23,360 --> 00:23:26,238 Laat 'm los. Kom maar mee. 201 00:23:37,600 --> 00:23:40,956 Je wilde me spreken? - Ja. 202 00:23:41,080 --> 00:23:45,710 Het lijkt vreemd, maar ik weet nu pas dat hij m'n vader is. 203 00:23:45,840 --> 00:23:48,229 Ik weet niets van 'm. 204 00:23:48,360 --> 00:23:52,478 Wat weet u? - Dat mag ik niet vertellen. 205 00:23:52,600 --> 00:23:55,717 Waarom heeft u 'm gearresteerd? 206 00:23:56,840 --> 00:24:00,958 Als rechter kan ik geen informatie geven. 207 00:24:01,080 --> 00:24:05,232 Vertel me alstublieft waarvan hij wordt beschuldigd. 208 00:24:05,360 --> 00:24:10,718 Hij vertelt me zoveel leugens. Wie gelooft zo'n man nou? 209 00:24:10,840 --> 00:24:14,230 Ik heb 'm geloofd en 'm weer vrijgelaten. 210 00:24:14,360 --> 00:24:16,715 Waar is hij nu? 211 00:24:16,840 --> 00:24:20,958 Dat weten we alleen als we ze opsluiten. 212 00:24:21,080 --> 00:24:25,232 Het spijt me, ik moet aan 't werk. 213 00:24:39,080 --> 00:24:43,710 Daar bent u gelukkig. - Gaat u zitten, meneer Corvo. 214 00:24:44,840 --> 00:24:48,958 U bent zo'n rechter die de wereld afreist op staatskosten. 215 00:24:49,080 --> 00:24:52,231 U doet 'n inval om beroemd te worden. 216 00:24:52,360 --> 00:24:55,955 U wilt alleen maar aandacht trekken. 217 00:24:56,080 --> 00:24:58,230 Ik heb bewijzen... 218 00:24:58,360 --> 00:25:03,229 ...dat u miljarden hebt ontvangen voor aanbestedingen. 219 00:25:03,360 --> 00:25:07,239 Valse papieren die m'n vijanden hebben opgesteld. 220 00:25:07,360 --> 00:25:11,239 In zo'n geval komt de verdachte voorwaardelijk vrij. 221 00:25:11,360 --> 00:25:16,639 Dat bepaalt de rechter en ik zeg dat de heer Corvo moet blijven. 222 00:25:17,520 --> 00:25:20,717 Ik verwacht 'n belangrijke getuige. - Wie? 223 00:25:20,840 --> 00:25:24,958 Dat zult u wel merken. Wilt u antwoord geven? 224 00:25:25,080 --> 00:25:28,709 Ik zeg niets. Ik praat niet met u. 225 00:25:28,840 --> 00:25:31,957 Wie denkt u wel voor u te hebben? 226 00:25:32,080 --> 00:25:36,710 U hoeft uw stem niet te verheffen. Geeft u antwoord? 227 00:25:36,840 --> 00:25:40,719 U moet zich realiseren... - Ja of nee? 228 00:25:42,840 --> 00:25:44,717 Juffrouw? 229 00:25:49,360 --> 00:25:53,239 Wat mij betreft, mag u terug naar uw cel. 230 00:26:42,080 --> 00:26:45,231 Fil� is hier al dagen niet geweest. 231 00:26:46,360 --> 00:26:50,956 Ik zag hem voor 't laatst op de begrafenis van mijn vader. 232 00:26:51,080 --> 00:26:53,469 Waar is ie gebleven? 233 00:26:53,600 --> 00:26:56,956 Hij kreeg z'n verdiende loon. 234 00:26:57,080 --> 00:26:59,230 Wat bedoel je? 235 00:27:01,080 --> 00:27:03,469 Heb je hem... 236 00:27:04,360 --> 00:27:06,237 Ja. 237 00:27:07,360 --> 00:27:09,237 Ik. 238 00:27:10,600 --> 00:27:13,956 En het was niet makkelijk. 239 00:27:14,080 --> 00:27:16,719 Hij was als 'n broer. 240 00:27:16,840 --> 00:27:19,957 Maar hij heeft verraad gepleegd. 241 00:27:20,080 --> 00:27:22,958 De dood van je vader is zijn schuld. 242 00:27:23,080 --> 00:27:28,234 Anders had hij me gevraagd om te doen wat ik heb gedaan. 243 00:27:28,360 --> 00:27:30,237 Maar ik niet. 244 00:27:34,600 --> 00:27:38,957 Ik heb dit niet gewild. Ik heb je niets gevraagd. 245 00:27:39,080 --> 00:27:41,719 Die dingen vraag je niet. 246 00:27:41,840 --> 00:27:44,229 Die doe je. 247 00:27:46,360 --> 00:27:50,239 Ik deed 't uit liefde voor jouw familie. 248 00:27:54,360 --> 00:27:56,237 Ga weg. 249 00:27:59,080 --> 00:28:01,230 Ik wil alleen zijn. 250 00:28:01,360 --> 00:28:03,715 Ga weg. 251 00:28:03,840 --> 00:28:07,230 Er is 'n meneer die naar u vraagt. 252 00:28:37,360 --> 00:28:42,229 Een Ehrhart uit 1820. Werkelijk schitterend. 253 00:28:44,360 --> 00:28:48,956 Wie bent u? Waarom wilde u mij spreken? 254 00:28:49,080 --> 00:28:52,709 Ik wilde u leren kennen. 255 00:28:52,840 --> 00:28:56,958 Ik interesseer me voor mensen met een te zware taak. 256 00:28:57,080 --> 00:29:01,710 Hoe durft u... - Sorry. Ik maakte 'n grapje. 257 00:29:01,840 --> 00:29:07,710 Ik kom op zakenbezoek. - Hoezo? Waar houdt u zich mee bezig? 258 00:29:07,840 --> 00:29:12,470 Klokken, in alle soorten, fascineren me. 259 00:29:12,600 --> 00:29:15,956 Goede uurwerken worden door niets gestopt. 260 00:29:16,080 --> 00:29:19,231 Behalve door 'n aardbeving. 261 00:29:19,360 --> 00:29:24,957 Er is helaas geen mechanisme dat daar tegen bestand is. 262 00:29:25,080 --> 00:29:28,231 Dat zie je met SicilTeknoPlus. 263 00:29:31,840 --> 00:29:34,957 Komt u ter zake, alstublieft. 264 00:29:35,080 --> 00:29:38,959 Die aardbeving heeft mijn vader het leven gekost. 265 00:29:39,080 --> 00:29:41,230 En m'n broer. 266 00:29:42,360 --> 00:29:45,716 Een afkeurenswaardige gewelddaad. 267 00:29:45,840 --> 00:29:47,956 Daarentegen... 268 00:29:48,080 --> 00:29:52,471 ...was de arrestatie van Corvo een kundige tegenzet. 269 00:29:52,600 --> 00:29:58,232 Wat gegevens over Corvo bij de Banca Antinari waren voldoende. 270 00:29:58,360 --> 00:30:01,238 Ik herken de stijl. 271 00:30:01,360 --> 00:30:05,239 Wat wilt u van mij? 272 00:30:05,360 --> 00:30:09,239 Dat SicilTeknoPlus weer wordt als vroeger. 273 00:30:12,360 --> 00:30:14,715 Ik wil u helpen. 274 00:30:17,360 --> 00:30:21,239 Maar om dat te doen... 275 00:30:21,360 --> 00:30:27,230 ...wil ik eerst uw hofnar ontmoeten: Tano Carridi. 276 00:30:29,080 --> 00:30:31,230 Die ken ik niet. 277 00:30:31,360 --> 00:30:36,229 Rustige toon, kalme stem, geen enkele emotie. 278 00:30:36,360 --> 00:30:40,717 Mijn complimenten. Een perfecte controle. 279 00:30:40,840 --> 00:30:45,960 Tenslotte is Harvard de beste plek om voor leider te leren. 280 00:30:46,080 --> 00:30:48,719 Hoe weet u dat ik op Harvard zat? 281 00:30:48,840 --> 00:30:53,960 Alles van de anderen weten en niets over jezelf loslaten. 282 00:30:54,080 --> 00:30:56,469 Dat is mijn filosofie. 283 00:30:56,600 --> 00:31:01,230 Weet u niet dat informatie de sleutel is tot de macht? 284 00:31:07,840 --> 00:31:11,230 Ik verwacht Tano morgenavond bij pier 9. 285 00:31:13,080 --> 00:31:17,232 Dan kunnen we rustig dineren aan boord van mijn jacht... 286 00:31:17,360 --> 00:31:20,238 ...zonder pottenkijkers. 287 00:31:28,840 --> 00:31:31,229 Papa, kijk eens. 288 00:31:32,600 --> 00:31:35,956 Kijk, ik kan 't. 289 00:31:36,080 --> 00:31:38,719 Zie je wel? 290 00:31:38,840 --> 00:31:40,717 Hebbes. 291 00:31:40,840 --> 00:31:43,229 Ik heb je gevangen. 292 00:31:44,360 --> 00:31:48,717 Kijk eens wat ik samen met mama heb gevonden. 293 00:31:48,840 --> 00:31:53,231 Wat mooi. - Mama zegt dat de zon erin schijnt. 294 00:32:03,600 --> 00:32:06,239 Jij bent 't. Rij maar door. 295 00:32:25,840 --> 00:32:30,231 Heeft u misschien iets... - Ik heb niets nodig. 296 00:32:34,840 --> 00:32:38,719 Waar ben jij bang voor? - Ik? 297 00:32:40,840 --> 00:32:43,229 Hoezo? Ik ben niet bang. 298 00:32:43,360 --> 00:32:47,717 Neem toch maar de sleutel van 't huis in Garmisch. 299 00:32:49,080 --> 00:32:51,230 Veel geluk, Dave. 300 00:33:04,600 --> 00:33:09,230 Als je van 'm houdt, haal 'm dan hier weg. 301 00:33:09,360 --> 00:33:13,717 Ga terug naar Amerika, zo snel mogelijk. 302 00:33:17,840 --> 00:33:20,229 Ik val, papa. 303 00:33:25,360 --> 00:33:27,715 Gaat 't? 304 00:34:54,360 --> 00:34:57,477 Je kunt afruimen en gaan slapen. 305 00:36:11,600 --> 00:36:15,957 Sorry voor 't wachten. Ik eet niet met vreemden. 306 00:36:16,080 --> 00:36:19,709 Ik hoop dat ik niet de eerste de beste ben. 307 00:36:21,360 --> 00:36:26,229 We hebben ooit samengewerkt. - Dat gaan we weer doen. 308 00:36:27,360 --> 00:36:30,238 Daarom wilde u mij toch spreken? 309 00:36:31,600 --> 00:36:36,230 Ik waardeer 't zeer dat u beleefdheden achterwege laat. 310 00:36:36,360 --> 00:36:38,237 Drinkt u mee? 311 00:36:44,360 --> 00:36:49,229 Vertel me eens waar u Andrea Linori wilt hebben. 312 00:36:50,360 --> 00:36:55,957 Over twee dagen wordt hij president en directeur van SicilTeknoPlus. 313 00:36:56,080 --> 00:36:59,231 Hij vervangt z'n vader en z'n broer. 314 00:36:59,360 --> 00:37:04,718 Die zaak van 50 biljoen loopt via hem. 315 00:37:04,840 --> 00:37:06,717 Dus via mij. 316 00:37:07,840 --> 00:37:11,469 De Linori's willen die zaak niet afhandelen. 317 00:37:11,600 --> 00:37:15,229 Anders waren vader en zoon nog in leven. 318 00:37:15,360 --> 00:37:19,239 Andrea doet 't wel, op mijn advies. 319 00:37:30,360 --> 00:37:33,238 En Annibale Corvo? 320 00:37:33,360 --> 00:37:36,238 Die is buitenspel gezet. 321 00:37:36,360 --> 00:37:39,955 Hij heeft de Linori's in 't ongeluk gestort... 322 00:37:40,080 --> 00:37:43,231 ...en daar moet hij voor boeten. 323 00:37:43,360 --> 00:37:49,230 Dat zal niet makkelijk geaccepteerd worden door zijn vrienden. 324 00:37:49,360 --> 00:37:52,716 De Cupola heeft geen vrienden. 325 00:37:52,840 --> 00:37:57,709 Dat was de maffia van vroeger: Eed van trouw en beloftes. 326 00:37:57,840 --> 00:38:00,718 Nu is het 'n multinational. 327 00:38:00,840 --> 00:38:04,719 Ik verwacht dat ze zich elk moment kunnen melden. 328 00:38:06,080 --> 00:38:09,709 Ze zullen zaken doen met degene die met ze instemt. 329 00:38:19,360 --> 00:38:21,715 Dus met u. 330 00:38:46,360 --> 00:38:51,229 Is Andrea Linori op de hoogte? - Natuurlijk niet. 331 00:38:51,360 --> 00:38:54,477 Hij denkt dat het mij om Corvo gaat... 332 00:38:54,600 --> 00:38:57,956 ...en 't behoud van 't familievermogen. 333 00:38:58,080 --> 00:39:02,710 Mijn complimenten. Dat is 'n nieuw spel. 334 00:39:02,840 --> 00:39:05,718 En ik dacht nog wel... 335 00:39:05,840 --> 00:39:09,958 ...dat ik ze allemaal kende. - Ik ken ze allemaal. 336 00:39:10,080 --> 00:39:15,234 Ik weet voor wie u speelt. Een oude vriend van u in Rome. 337 00:39:15,360 --> 00:39:19,239 Een belangrijk man in meerdere partijen. 338 00:39:19,360 --> 00:39:23,717 Die zich terugtrok toen er een schandaal dreigde... 339 00:39:23,840 --> 00:39:27,958 ...en die nu wil terugkeren in de politiek. 340 00:39:28,080 --> 00:39:29,718 Touch�. 341 00:39:29,840 --> 00:39:34,470 Met een beetje geluk kan hij alles krijgen wat hij wil. 342 00:39:34,600 --> 00:39:36,716 Dat is niet mogelijk. 343 00:39:36,840 --> 00:39:42,233 We willen die 50 biljoen en SicilTeknoPlus, nu meteen. 344 00:39:43,360 --> 00:39:48,229 Als we de eerste lading Afrikaanse hero�ne verliezen... 345 00:39:48,360 --> 00:39:51,955 ...nemen anderen 't over. Dat mag niet. 346 00:39:52,080 --> 00:39:54,719 Hoelang hebben we? 347 00:39:54,840 --> 00:39:57,229 Twee weken. 348 00:39:59,080 --> 00:40:01,230 Dat is genoeg. 349 00:40:03,840 --> 00:40:06,229 Wat is uw prijs? 350 00:40:08,600 --> 00:40:13,720 Mijn vrijheid. Niet hoeven dansen naar de pijpen van mensen als u. 351 00:40:13,840 --> 00:40:16,229 Me niet langer verstoppen. 352 00:40:16,360 --> 00:40:21,957 De zee overdag kunnen zien, glinsterend in de zon. 353 00:40:22,080 --> 00:40:24,719 Ik wil 'n nieuw leven beginnen... 354 00:40:24,840 --> 00:40:28,719 ...met een andere naam, in een ver land. 355 00:40:30,080 --> 00:40:33,231 Ik wil Afrika. 356 00:40:33,360 --> 00:40:35,715 Ik ga er binnenkort heen. 357 00:40:35,840 --> 00:40:42,234 Ik zal het voor u veroveren, als uw man achter de linies, uw eindstation. 358 00:40:42,360 --> 00:40:46,239 Het wordt 'n enorme stortplaats van kernafval. 359 00:40:46,360 --> 00:40:49,716 We laten er al onze drugs fabriceren. 360 00:40:49,840 --> 00:40:53,958 We verkopen er wapens, onze technologie... 361 00:40:54,080 --> 00:40:58,232 ...al onze vuiligheid, al ons kwaad. 362 00:40:58,360 --> 00:41:01,716 Dat wil ik. 363 00:41:03,840 --> 00:41:06,229 U neemt veel risico. 364 00:41:07,360 --> 00:41:11,717 Ik durf net zo min te wedden op uw overwinning... 365 00:41:11,840 --> 00:41:15,719 ...als op de kans dat dit glas... 366 00:41:15,840 --> 00:41:20,231 ...zal blijven staan tot morgenochtend. 367 00:41:20,360 --> 00:41:22,476 Er is weinig voor nodig... 368 00:41:22,600 --> 00:41:25,717 Ook om te voorkomen dat 't valt. 369 00:41:55,600 --> 00:41:57,955 Alles lijkt in orde. 370 00:41:58,080 --> 00:42:03,234 Het vreemde is alleen dat de bouw een jaar stillag... 371 00:42:03,360 --> 00:42:07,239 ...terwijl alles was goedgekeurd en gefinancierd. 372 00:42:07,360 --> 00:42:10,238 De bureaucratie hield 't tegen. 373 00:42:10,360 --> 00:42:13,716 Waarom wilde Simon dan dat ik dit onderzocht? 374 00:42:13,840 --> 00:42:18,709 Was Giorgi iets vreselijks op 't spoor gekomen? 375 00:42:18,840 --> 00:42:21,479 Ik snap 't echt niet. 376 00:42:21,600 --> 00:42:23,716 Dit klopt allemaal. 377 00:42:23,840 --> 00:42:26,229 SicilTeknoPlus krijgt subsidie... 378 00:42:26,360 --> 00:42:30,239 ...en heeft 'n uitstekende haven gebouwd. 379 00:42:44,840 --> 00:42:47,718 Je beschermengelen zijn terug. 380 00:42:52,360 --> 00:42:55,955 Met jou ben je nooit alleen. 381 00:42:56,080 --> 00:42:59,231 Daar zijn 't beschermengelen voor. 382 00:43:08,600 --> 00:43:12,229 Wat heb je gehoord? - Masino Salierno. 383 00:43:12,360 --> 00:43:16,956 De VS zullen hem heel binnenkort uitleveren. 384 00:43:17,080 --> 00:43:20,231 Wanneer? - Morgen. 385 00:43:21,360 --> 00:43:26,229 Heb je alles geregeld? - Ja, alles is in orde. 386 00:44:52,080 --> 00:44:55,470 Ik geloof dat hoofdpijn... 387 00:44:55,600 --> 00:44:58,239 ...een kwaal is van rechters. 388 00:44:58,360 --> 00:45:01,955 Alleen wie te veel aan z'n hoofd heeft. 389 00:45:02,080 --> 00:45:05,959 Daar wilde ik 't met u over hebben. 390 00:45:06,080 --> 00:45:09,709 U doet erg gewaagde uitspraken over Corvo. 391 00:45:09,840 --> 00:45:14,960 Terwijl ik 'n verzoek heb tot z'n invrijheidstelling. 392 00:45:15,080 --> 00:45:18,709 Dat staat u toch niet toe? - Ik moet wel. 393 00:45:18,840 --> 00:45:24,710 Maar in de agenda van Salierno stond 't nummer van Corvo. 394 00:45:24,840 --> 00:45:29,470 De avond van de moord was Corvo in de club waar de lokaas werkte. 395 00:45:29,600 --> 00:45:34,230 Dat is toeval. - Stel dat Salierno dat bevestigt? 396 00:45:34,360 --> 00:45:38,717 We kunnen niet uitgaan van veronderstellingen. 397 00:45:45,840 --> 00:45:48,718 Ze komt eraan. 398 00:45:48,840 --> 00:45:52,469 Masino Salierno is al uitgeleverd. 399 00:45:52,600 --> 00:45:55,239 Zijn vliegtuig gaat landen. 400 00:46:01,840 --> 00:46:06,470 Wacht u even met de vrijlating van Corvo. 401 00:46:06,600 --> 00:46:10,229 U bezorgt me steeds meer hoofdpijn. 402 00:46:23,840 --> 00:46:27,230 Bloemen. Verse bloemen. 403 00:46:47,080 --> 00:46:49,230 Ok�. Bedankt. 404 00:47:11,520 --> 00:47:15,229 Koop 'n boeketje voor je liefje. 405 00:47:15,360 --> 00:47:18,238 Ze zijn niet duur. 406 00:47:19,360 --> 00:47:21,715 Wacht even. 407 00:47:21,840 --> 00:47:24,229 Ik heb nog 'n laatste wens. 408 00:47:24,360 --> 00:47:26,476 Een bos viooltjes. 409 00:47:26,600 --> 00:47:30,718 Voor een vrouw. Om 't goed te maken. 410 00:47:30,840 --> 00:47:32,717 Mag dat? 411 00:47:37,080 --> 00:47:39,230 Een bos viooltjes. 412 00:47:41,360 --> 00:47:43,954 Wilt u een hoorntje? 413 00:47:44,080 --> 00:47:47,231 Sorry, dit was m'n laatste wens. 414 00:48:05,840 --> 00:48:10,231 Ik heet Salvatore. Ik ben twaalf. U kunt me niet veroordelen. 415 00:48:10,360 --> 00:48:13,238 Waarom heb je 't gedaan? 416 00:48:13,360 --> 00:48:17,239 Ik ben twaalf. U kunt me niet veroordelen. 417 00:48:18,840 --> 00:48:22,719 Je vader zit in de gevangenis tussen de maffiosi. 418 00:48:22,840 --> 00:48:26,958 Hebben ze je vader en jou gedwongen? 419 00:48:27,080 --> 00:48:29,230 Ik ben twaalf. 420 00:48:29,360 --> 00:48:33,239 Jullie kunnen me niet veroordelen. 421 00:48:43,040 --> 00:48:45,429 Help ons, Salvatore. 422 00:48:45,560 --> 00:48:49,439 Wie gaf je opdracht om te schieten? 423 00:48:49,560 --> 00:48:52,677 Ik ben pas twaalf jaar. 424 00:48:54,280 --> 00:48:57,431 U kunt me niet veroordelen. 425 00:48:57,560 --> 00:48:59,437 Dat kan niet. 426 00:49:01,040 --> 00:49:03,429 Wie heeft je gedwongen? 427 00:49:03,560 --> 00:49:05,915 Dat kan niet. 428 00:49:06,040 --> 00:49:10,431 Geef 'm iets te drinken en bel z'n moeder. 429 00:49:21,800 --> 00:49:23,916 Dag, mevrouw. 430 00:49:27,560 --> 00:49:30,677 Deze moord op Salierno... 431 00:49:30,800 --> 00:49:35,430 ...is zeker geen bewijs tegen Corvo? - Nee. 432 00:49:49,040 --> 00:49:52,430 Hier is mijn instemming met z'n vrijlating. 433 00:49:52,560 --> 00:49:54,152 Tevreden? 434 00:49:56,040 --> 00:49:59,157 Nee, niet bepaald. 435 00:49:59,280 --> 00:50:01,919 Ik begrijp 't best. 436 00:50:02,040 --> 00:50:04,918 Wij zijn de wet. 437 00:50:05,040 --> 00:50:08,430 We moeten perfect zijn. 438 00:50:08,560 --> 00:50:13,429 We mogen ons niet vergissen. - Ja, zo is 't. 439 00:50:17,040 --> 00:50:22,433 U bent erg moe. U heeft nog geen dag vrij genomen. 440 00:50:22,560 --> 00:50:27,156 U kunt beter 'n paar weken wat afstand nemen. 441 00:50:27,280 --> 00:50:30,431 Dat kunt u niet doen. - Dat kan ik wel. 442 00:50:30,560 --> 00:50:33,916 En ik doe 't voor uw bestwil. 443 00:50:40,880 --> 00:50:46,512 De ene na de andere tegenslag voor rechter Silvia Conti. 444 00:50:46,640 --> 00:50:52,510 Gisteren moest ze instemmen met de vrijlating van 'n hoofdverdachte. 445 00:50:52,640 --> 00:50:57,509 Op dit moment vertrekt Annibale Corvo al met z'n zoon... 446 00:50:57,640 --> 00:51:03,192 ...per vliegtuig naar een onbekende bestemming. 447 00:51:03,320 --> 00:51:07,279 Houdt u 't beheer over de vier ziekenhuizen? 448 00:51:07,400 --> 00:51:10,039 Ik wil alleen dit zeggen: 449 00:51:10,160 --> 00:51:15,757 Dit had niet mogen gebeuren. Sommige rechters gaan over de schreef. 450 00:51:15,880 --> 00:51:20,032 Blijft u aan? - Meer heb ik niet te zeggen. 451 00:51:21,400 --> 00:51:25,757 Inmiddels is uit betrouwbare bron vernomen... 452 00:51:25,880 --> 00:51:30,271 ...dat rechter Silvia Conti op non-actief is gesteld. 453 00:52:48,880 --> 00:52:53,032 Eindelijk. - Zie je wel dat 't goed afloopt? 454 00:53:00,400 --> 00:53:02,755 Ga jij maar met Fiorella mee. 455 00:53:30,160 --> 00:53:33,277 Hoe gaat 't nu verder met de kinderen? 456 00:53:33,400 --> 00:53:35,755 Wat ik al had besloten. 457 00:53:35,880 --> 00:53:39,509 Wat jij en ik samen hadden besloten. 458 00:53:40,640 --> 00:53:44,519 Zij staan buiten dit hele gebeuren. 459 00:53:44,640 --> 00:53:47,518 Ze trouwen over twee weken. 460 00:53:47,640 --> 00:53:51,030 Kom je dan naar Sicili�? - Natuurlijk. 461 00:53:51,160 --> 00:53:55,756 Moet m'n dochter soms alleen naar 't altaar? 462 00:53:55,880 --> 00:53:58,519 Dank je voor je steun. 463 00:53:59,880 --> 00:54:03,509 Ik ben niet bang voor de publieke opinie. 464 00:54:03,640 --> 00:54:07,758 Er is al zoveel lelijks over me geschreven. 465 00:54:07,880 --> 00:54:11,759 Ze zullen wel opkijken als ik in 't nieuws kom... 466 00:54:11,880 --> 00:54:17,034 ...omdat mijn dochter trouwt met de zoon van 'n verdacht man. 467 00:54:17,160 --> 00:54:21,756 Maar het gaat mij om 't geluk van Marco en Fiorella. 468 00:54:21,880 --> 00:54:26,271 De rest is laster, machtsspelletjes, vuiligheid. 469 00:54:26,400 --> 00:54:32,032 De pers zal vragen stellen. - Ik spreek alleen met hun baas. 470 00:54:35,160 --> 00:54:38,038 Kun je echt niets voor me doen? 471 00:54:41,160 --> 00:54:43,515 Op dit moment niet. 472 00:54:45,640 --> 00:54:48,518 Je moet even geduld hebben. 473 00:54:48,640 --> 00:54:51,518 Wie voert de wet Respighi dan uit? 474 00:54:51,640 --> 00:54:56,760 SicilTeknoPlus in de persoon van de nieuwe directeur. 475 00:54:56,880 --> 00:54:59,758 Wie is dat dan? 476 00:54:59,880 --> 00:55:02,030 Andrea Linori. 477 00:55:03,160 --> 00:55:07,039 Hij krijgt morgen volmacht van 't bestuur. 478 00:55:11,640 --> 00:55:15,758 Andrea Linori is jong, heel jong. 479 00:55:15,880 --> 00:55:19,759 Maar de tijd zal niet in z'n voordeel werken. 480 00:55:19,880 --> 00:55:25,512 Over twee jaar is je onschuld bewezen en klim je weer op. 481 00:55:25,640 --> 00:55:28,518 Over twee jaar ben ik dood. 482 00:55:28,640 --> 00:55:33,760 Als Andrea Linori de leiding krijgt van SicilTeknoPlus... 483 00:55:33,880 --> 00:55:38,510 ...is hij akkoord gegaan... - Geen lelijke woorden. 484 00:55:38,640 --> 00:55:40,517 Alsjeblieft. 485 00:56:12,160 --> 00:56:14,515 Rij achter ons aan. 486 00:56:44,640 --> 00:56:47,029 Dit is gevaarlijk. 487 00:56:47,160 --> 00:56:53,030 Ik kan voorlopig niet verder met 't onderzoek. Het spijt me. 488 00:56:53,160 --> 00:56:55,037 Wat betekent dat? 489 00:56:55,160 --> 00:56:59,517 Dat jij ook moet stoppen. - Op dit moment? 490 00:57:01,400 --> 00:57:04,039 Ik kan je niet beschermen. 491 00:57:10,640 --> 00:57:13,029 Ik ga wel alleen door. 492 00:57:13,160 --> 00:57:16,038 Dat kan niet. - Ga dan ook door. 493 00:57:16,160 --> 00:57:19,516 Met mij en die twee jongens. - Nee. 494 00:57:34,160 --> 00:57:37,755 Ik ben niet zoals jij of als die twee. 495 00:57:38,880 --> 00:57:40,757 Ik ben zo moe. 496 00:57:40,880 --> 00:57:44,759 Je mag nu niet stoppen, niet je ogen sluiten. 497 00:57:44,880 --> 00:57:47,758 Pas als alles achter de rug is. 498 00:57:47,880 --> 00:57:51,031 Dan mag je rust nemen. 499 00:57:51,160 --> 00:57:55,517 Wat moet ik dan zoeken? - Tano. 500 00:57:55,640 --> 00:57:58,757 Je moet Tano zoeken. Ik kan je helpen. 501 00:57:58,880 --> 00:58:01,758 Ik kan je naar die villa brengen. 502 00:58:01,880 --> 00:58:06,749 Daar was 'n vrouw waar hij z'n arm omheen legde. 503 00:58:06,880 --> 00:58:09,519 Geef 't niet ook op. 504 00:58:09,640 --> 00:58:14,509 Wat doet die vrouw ertoe? - Ze is onze toegang tot Tano. 505 00:58:14,640 --> 00:58:17,518 Laat me los. - Nee. 506 00:58:20,160 --> 00:58:22,515 Vooruit. 507 00:58:22,640 --> 00:58:26,030 Zet nog even door. Je laatste inzet. 508 00:58:37,160 --> 00:58:39,754 Nog even. 509 00:58:39,880 --> 00:58:42,519 Zet nog even door. 510 00:58:42,640 --> 00:58:45,029 Nog even maar. 511 01:01:28,160 --> 01:01:30,515 Wie bent u? 512 01:01:30,640 --> 01:01:34,030 Degenen die je zoekt. 513 01:01:34,160 --> 01:01:36,037 De Cupola. 514 01:01:38,400 --> 01:01:41,756 Bent u nog maar met z'n drie�n? 515 01:01:41,880 --> 01:01:45,509 Ja, met z'n drie�n maar. 516 01:01:45,640 --> 01:01:47,756 Het perfecte getal. 517 01:01:47,880 --> 01:01:52,749 De overlevenden van jaren van jacht, verraad, strijd. 518 01:01:52,880 --> 01:01:56,031 We zijn helemaal hierheen gekomen. 519 01:01:56,160 --> 01:01:59,516 Maar nu moet je wat voor ons doen. 520 01:01:59,640 --> 01:02:03,758 Je moet je heel goed gedragen. 521 01:02:03,880 --> 01:02:08,749 Je moet de juiste woorden gebruiken, zonder fouten. 522 01:02:08,880 --> 01:02:13,749 We maken ons namelijk zorgen om wat je doet. 523 01:02:13,880 --> 01:02:17,031 De arrestatie van Corvo bijvoorbeeld... 524 01:02:17,160 --> 01:02:19,276 ...is ons niet bevallen. 525 01:02:19,400 --> 01:02:22,756 Corvo kun je niet zo behandelen. 526 01:02:22,880 --> 01:02:24,757 Zelfs jij niet. 527 01:02:24,880 --> 01:02:28,031 Want wij houden van hem. 528 01:02:33,880 --> 01:02:37,031 Corvo brengt u oorlog. 529 01:02:37,160 --> 01:02:43,030 Hij liet Mimmo Linori vermoorden en z'n vader. En wie nog meer? 530 01:02:45,640 --> 01:02:49,030 Maar ik bied u vrede. 531 01:02:49,160 --> 01:02:54,518 Dankzij mij zal Andrea Linori u geven wat z'n vader weigerde. 532 01:02:55,640 --> 01:03:00,760 Zonder hem krijgt u SicilTeknoPlus niet in handen. 533 01:03:00,880 --> 01:03:06,273 Het moment nadert dat de nieuwe handel van start moet gaan. 534 01:03:06,400 --> 01:03:10,757 Het is kort dag. Neem Andrea en laat Corvo vallen. 535 01:03:10,880 --> 01:03:14,031 Corvo heeft afgedaan, is uitgeteld. 536 01:03:16,160 --> 01:03:20,756 Of u moet iemand van uw mensen sturen... 537 01:03:20,880 --> 01:03:24,759 ...die mij door m'n hoofd schiet. 538 01:03:24,880 --> 01:03:28,509 Alles keurig, alsof het zelfmoord was. 539 01:03:29,880 --> 01:03:32,519 Dan neemt u Corvo terug... 540 01:03:32,640 --> 01:03:38,749 ...u ziet af van de nieuwe handel en gaat twintig jaar op vakantie. 541 01:03:38,880 --> 01:03:44,750 Andrea vertrekt en SicilTeknoPlus krijgt 'n commissaris. 542 01:03:44,880 --> 01:03:48,759 U maakt zich druk om Corvo? 543 01:03:48,880 --> 01:03:52,759 Over twee dagen vindt er een zitting plaats... 544 01:03:52,880 --> 01:03:56,759 ...van de commissie 'Misdaad en Politiek'. 545 01:03:56,880 --> 01:03:59,030 En u maakt zich druk om Corvo? 546 01:03:59,160 --> 01:04:03,756 De overheid installeert pal naast uw deur... 547 01:04:03,880 --> 01:04:08,510 ...een commissie van eerlijke mensen die niet omkoopbaar zijn... 548 01:04:08,640 --> 01:04:14,749 ...die hun neus steken in de vuilste zaken. Maar u begint over Corvo. 549 01:04:14,880 --> 01:04:20,034 Ik bied u 't bruiloftsmaal voor de komende twintig jaar. 550 01:04:20,160 --> 01:04:23,038 Ik bied u 't jaar 2000. 551 01:04:27,880 --> 01:04:33,432 We hebben al eens op je vertrouwd. Toen heb je verloren. 552 01:04:33,560 --> 01:04:38,031 Niet ik. Deze spier heeft 't verloren. 553 01:04:38,160 --> 01:04:42,756 Dat domme knooppunt van kanalen, kleppen en emoties. 554 01:04:44,160 --> 01:04:47,277 Ik wilde ��n keer zijn als alle anderen. 555 01:04:47,400 --> 01:04:51,757 Maar sindsdien luister ik niet meer naar m'n hart. 556 01:04:51,880 --> 01:04:56,032 Nu zal ik zorgen dat ik win. 557 01:04:56,160 --> 01:04:59,277 Je bent intelligent, Tano. 558 01:04:59,400 --> 01:05:03,029 Je weet veel. Je hebt gestudeerd. 559 01:05:03,160 --> 01:05:07,756 Wat niet in de boeken stond, heeft 't leven je geleerd. 560 01:05:07,880 --> 01:05:12,749 Maar ��n ding niet: Je bent veel te arrogant. 561 01:05:15,640 --> 01:05:19,758 Dat zal je 'n keer de das omdoen. 562 01:05:19,880 --> 01:05:23,759 Op dit moment kunnen we je gebruiken. 563 01:05:23,880 --> 01:05:27,759 Maar als 't leven je een toontje lager doet zingen... 564 01:05:27,880 --> 01:05:30,758 ...en je komt ons smeken... 565 01:05:30,880 --> 01:05:34,759 ...dan zal deze drie-eenheid hier voor je... 566 01:05:34,880 --> 01:05:37,758 ...zich herinneren hoe je was. 567 01:05:37,880 --> 01:05:42,749 De toon waarmee je spreekt, de blik waarmee je ons aankijkt. 568 01:05:42,880 --> 01:05:47,749 Dan laten we je helemaal alleen creperen als 'n hond. 569 01:05:47,880 --> 01:05:51,031 Ga je daarmee akkoord? 570 01:05:51,160 --> 01:05:53,515 Ja, akkoord. 571 01:06:56,160 --> 01:06:57,752 Deze kant op. 572 01:07:49,880 --> 01:07:52,269 Wie ben jij? 573 01:07:52,400 --> 01:07:55,039 Een vriendin van Tano. 574 01:07:55,160 --> 01:07:57,754 Kom snel binnen. 575 01:07:57,880 --> 01:08:00,030 Vlug. 576 01:08:00,160 --> 01:08:03,038 De bliksem kan binnenkomen. 577 01:08:39,400 --> 01:08:42,756 Tano is er niet. Hij is altijd weg. 578 01:08:43,880 --> 01:08:48,749 Ik zie 'm nooit. Ik weet niet waar hij is. 579 01:08:48,880 --> 01:08:52,031 Wat zou hij buiten doen? 580 01:08:52,160 --> 01:08:56,039 Ik zeg altijd dat hij thuis moet blijven. 581 01:08:57,640 --> 01:09:00,757 Maar hij luistert niet naar me. 582 01:09:00,880 --> 01:09:05,032 Hij is altijd buiten waar 't bliksemt. 583 01:09:06,880 --> 01:09:10,509 Het weerlicht, het onweert. 584 01:09:10,640 --> 01:09:14,519 Wat moet ik doen om hem binnen te houden? 585 01:09:15,640 --> 01:09:18,029 Wat moet ik doen? 586 01:09:18,160 --> 01:09:21,038 Kun je 'm niet bereiken? 587 01:09:21,160 --> 01:09:25,039 Heb je geen adres of telefoonnummer? 588 01:09:26,640 --> 01:09:29,518 Ik hou niet van telefoon. 589 01:09:29,640 --> 01:09:32,029 Daar hou ik niet van. 590 01:09:33,400 --> 01:09:36,039 Ik hou van televisie. 591 01:09:38,400 --> 01:09:40,516 Dit heb ik van Tano. 592 01:09:42,880 --> 01:09:45,758 Tano is heel lief. 593 01:09:45,880 --> 01:09:48,030 Heel lief. 594 01:09:50,400 --> 01:09:53,756 Maar hij is zo klein. 595 01:09:53,880 --> 01:09:56,030 Zo klein. 596 01:09:57,400 --> 01:10:01,029 Hij kan niets doen als de kinderen me... 597 01:10:01,160 --> 01:10:04,516 ...met m'n hoofd in de fontein duwen. 598 01:10:05,880 --> 01:10:08,030 Hij kan niets doen. 599 01:10:11,640 --> 01:10:15,030 De andere kinderen zijn ook lief. 600 01:10:15,160 --> 01:10:17,754 Maar Tano is 't liefst. 601 01:10:19,400 --> 01:10:22,039 Hij is de liefste. 602 01:10:23,880 --> 01:10:26,519 Maar hij is te klein. 603 01:10:52,880 --> 01:10:56,759 Vreemd, dit is 'n verouderd model. 604 01:10:56,880 --> 01:10:59,519 Krijg je 'm aan de praat? 605 01:10:59,640 --> 01:11:02,029 Ik zal 't proberen. 606 01:11:05,880 --> 01:11:08,758 De kinderen zeggen: 607 01:11:08,880 --> 01:11:12,270 Toe dan, drink maar. 608 01:11:12,400 --> 01:11:15,039 En Tano staat te huilen. 609 01:11:15,160 --> 01:11:19,517 Maar ik hou van water. Ik vind 't fijn. 610 01:11:20,640 --> 01:11:23,518 Maar hoe maak ik dat duidelijk? 611 01:11:29,640 --> 01:11:34,509 Ze zeggen: Drink dan. En hij huilt. 612 01:11:34,640 --> 01:11:37,518 Want hij kan niets doen. 613 01:11:43,880 --> 01:11:46,519 Misschien... 614 01:11:46,640 --> 01:11:52,510 ...is hij daarom weggelopen. Uit angst voor die grote kinderen. 615 01:11:53,880 --> 01:11:56,519 Dat zal 't zijn. 616 01:11:56,640 --> 01:12:02,033 Daarom geeft ie misschien nooit z'n telefoonnummer. 617 01:12:02,160 --> 01:12:04,515 Ook niet aan mij. 618 01:12:05,640 --> 01:12:08,757 Omdat hij bang voor ze is. 619 01:12:08,880 --> 01:12:12,031 Ja, hij is bang. 620 01:12:18,640 --> 01:12:24,033 Dit is 't geheime archief van Tano bij de Banca Antinari. 621 01:12:49,400 --> 01:12:52,039 Nee, wat stom. 622 01:12:52,160 --> 01:12:54,037 Wat stom. 623 01:12:55,880 --> 01:12:58,030 Wat is er? 624 01:12:58,160 --> 01:13:03,029 Je moet 'n code invoeren om toegang te krijgen. 625 01:13:03,160 --> 01:13:05,515 Ik heb alles gewist. 626 01:13:54,160 --> 01:13:59,029 Ik heb 't verknald. Dat leg ik straks wel uit. 627 01:13:59,160 --> 01:14:01,037 Ik kom zo. 628 01:14:06,880 --> 01:14:10,759 Is dat je verloofde? - Nee. 629 01:14:10,880 --> 01:14:12,757 Jammer. 630 01:14:14,640 --> 01:14:16,517 Maar dan... 631 01:14:17,880 --> 01:14:20,030 Hou je dan van Tano? 632 01:14:23,160 --> 01:14:25,037 Raak me niet aan. 633 01:14:28,160 --> 01:14:31,516 Je bent niet eerlijk tegen me. 634 01:14:31,640 --> 01:14:34,279 Jij wilt Tano. 635 01:14:34,400 --> 01:14:37,756 Je wilt misschien wel met 'm trouwen. 636 01:14:37,880 --> 01:14:41,759 Maar hij heeft al 'n ander. 637 01:14:41,880 --> 01:14:44,519 En hij heeft mij. 638 01:14:44,640 --> 01:14:47,518 Ik kwam alleen even langs. 639 01:14:48,640 --> 01:14:51,029 Dat is goed. 640 01:14:51,160 --> 01:14:54,755 Ik vind 't fijn dat ik je ontmoet heb. 641 01:14:54,880 --> 01:14:57,519 Wat zal ik tegen Tano zeggen? 642 01:14:57,640 --> 01:15:00,029 Dat ik 'm wel zal vinden. 643 01:15:03,880 --> 01:15:06,758 Ik zal tegen 'm zeggen... 644 01:15:11,160 --> 01:15:14,038 ...dat je heel mooi bent. 645 01:15:57,160 --> 01:15:59,037 Daar zijn ze. 646 01:16:49,880 --> 01:16:52,030 Ja, met mij. 647 01:16:52,160 --> 01:16:55,038 De zitting is voorbij. 648 01:16:55,160 --> 01:16:57,276 Alles volgens plan? 649 01:16:57,400 --> 01:16:59,755 Ja, alles volgens plan. 650 01:17:00,880 --> 01:17:05,032 Ik heb de operatie al laten voorbereiden. 651 01:17:05,160 --> 01:17:08,038 U krijgt de data op uw terminal. 652 01:17:08,160 --> 01:17:11,277 Heel goed, meneer de directeur. 653 01:17:11,400 --> 01:17:13,516 Mijn complimenten. 654 01:17:29,640 --> 01:17:32,518 Ik loop 't laatste stukje. 655 01:17:37,640 --> 01:17:40,029 Neem jij de auto maar. 656 01:18:52,160 --> 01:18:56,756 Andrea Linori aan 't hoofd van SicilTeknoPlus. 657 01:18:56,880 --> 01:19:00,031 Iedereen heeft ingestemd. 658 01:19:00,160 --> 01:19:02,515 Allemaal. 659 01:19:02,640 --> 01:19:05,757 Ook de drie-eenheid. Ik pik 't niet. 660 01:19:05,880 --> 01:19:09,031 Ik laat me niet zomaar dumpen. 661 01:19:12,640 --> 01:19:14,756 Doe wat ik heb gezegd. 662 01:19:14,880 --> 01:19:19,032 Zoek 'n paar beroeps. - Bij uw vrienden? 663 01:19:19,160 --> 01:19:23,039 Ik heb alleen vrienden als ik ze koop. 664 01:19:32,160 --> 01:19:35,755 Hier is 'n blanco cheque. 665 01:19:35,880 --> 01:19:38,030 Zoek de besten. 666 01:19:55,400 --> 01:19:57,516 Kijk dan, papa. 667 01:20:00,160 --> 01:20:05,029 Deze is niet zo mooi, h�? - Nee, niet zo. 668 01:20:32,160 --> 01:20:35,277 Waarom ben je verdrietig? 669 01:20:35,400 --> 01:20:40,030 Kijk eens, Ninni. Zie je deze steen? 670 01:20:40,160 --> 01:20:43,755 Zie je hoe donker hij is, en ruw? 671 01:20:43,880 --> 01:20:47,031 Verweerd door de wind. - Ja. 672 01:20:47,160 --> 01:20:50,038 Waar is je steen met de zon? 673 01:20:53,640 --> 01:20:56,757 Zie je hoe hij glanst en straalt? 674 01:20:56,880 --> 01:21:00,031 Ooit waren die stenen ��n geheel. 675 01:21:01,640 --> 01:21:04,029 In dezelfde rots. 676 01:21:05,160 --> 01:21:08,038 Maar ze zijn gescheiden. 677 01:21:09,160 --> 01:21:13,039 De ene steen kwam op 't strand terecht. 678 01:21:13,160 --> 01:21:15,515 En de andere in 't water. 679 01:21:18,400 --> 01:21:20,516 En langzaam maar zeker... 680 01:21:20,640 --> 01:21:25,031 ...dag na dag, jaar na jaar, heeft de zee hem geslepen. 681 01:21:25,160 --> 01:21:27,515 Daarom glimt hij zo. 682 01:21:32,400 --> 01:21:34,516 Carta roept je. 683 01:21:38,160 --> 01:21:41,755 Met mensen gaat dat net zo. 684 01:21:41,880 --> 01:21:44,758 Ze zijn niet mooi, of lelijk... 685 01:21:44,880 --> 01:21:48,031 ...verdrietig, of vrolijk. 686 01:21:48,160 --> 01:21:52,278 Het hangt ervan af waar het leven ze brengt... 687 01:21:52,400 --> 01:21:54,755 ...waar het lot ze heen voert. 688 01:21:54,880 --> 01:21:57,030 Wat is 't lot? 689 01:21:58,400 --> 01:22:02,279 Iets dat stroomt als 'n rivier. 690 01:22:02,400 --> 01:22:05,039 Maar je ziet 't niet. 691 01:22:05,160 --> 01:22:08,516 Hoe weet je dan dat 't er is? 692 01:22:08,640 --> 01:22:11,279 Door de stroom. 693 01:22:11,400 --> 01:22:15,518 Soms is die zo sterk, dat je 't voelt. 694 01:22:16,640 --> 01:22:19,518 Dan word je meegesleurd. 695 01:23:15,160 --> 01:23:17,515 Wat doe jij hier? 696 01:23:17,640 --> 01:23:21,269 Je had me geroepen. Ik zocht je. 697 01:23:21,400 --> 01:23:26,030 Ga de auto halen. Ik moet naar 't station. 698 01:23:43,160 --> 01:23:45,515 Hij is nog zo klein. 699 01:23:47,160 --> 01:23:50,755 Hij heeft al veel te veel gezien. 700 01:23:57,640 --> 01:24:00,518 Vergeef me deze laatste dagen. 701 01:24:00,640 --> 01:24:03,518 Ik ben onhandelbaar geweest. 702 01:24:05,400 --> 01:24:09,029 Maar ik was bezorgd. - En nu? 703 01:24:10,160 --> 01:24:12,276 Nu komt alles in orde. 704 01:24:12,400 --> 01:24:17,269 Over 'n paar maanden ben ik klaar bij SicilTeknoPlus... 705 01:24:17,400 --> 01:24:21,029 ...en ga ik terug naar Amerika. - Echt? 706 01:24:22,400 --> 01:24:27,269 Ik heb twee tickets voor jou en Ninni morgen naar New York. 707 01:24:27,400 --> 01:24:29,755 Ik ga niet zonder jou. 708 01:24:29,880 --> 01:24:32,030 Doe 't alsjeblieft. 709 01:24:32,160 --> 01:24:37,029 Ik voel me niet gerust over jullie. - En jij dan? 710 01:24:37,160 --> 01:24:42,029 Mij zal niets overkomen. Ik ben te belangrijk geworden. 711 01:24:44,160 --> 01:24:48,039 Beloof je dat je over twee maanden komt... 712 01:24:48,160 --> 01:24:52,517 ...en alles weer normaal wordt? - Dat beloof ik. 713 01:25:04,640 --> 01:25:06,517 Hier rechts. 714 01:25:08,160 --> 01:25:11,277 Het station is daar. 715 01:25:11,400 --> 01:25:14,039 We gaan niet naar 't station. 716 01:25:15,160 --> 01:25:17,037 Ik heb me bedacht. 717 01:25:18,160 --> 01:25:21,038 Zet me af achter de kerk. 718 01:25:26,880 --> 01:25:31,749 Mevrouw Matilde is zo van streek door de dood van haar man. 719 01:25:31,880 --> 01:25:36,032 Ze zegt dat haar man vlak voor z'n dood... 720 01:25:36,160 --> 01:25:38,515 ...iets tegen je zei. 721 01:25:39,880 --> 01:25:43,759 Is dat zo? - Dat kan ik me niet herinneren. 722 01:25:46,160 --> 01:25:52,030 Jij herinnert je niet de laatste woorden van 'n stervende? 723 01:25:53,880 --> 01:25:56,269 Hij zei... 724 01:25:56,400 --> 01:25:59,039 ...zoiets als: 725 01:25:59,160 --> 01:26:04,029 'Zorg voor Andrea en 't kind. Haal ze hier weg.' 726 01:26:05,880 --> 01:26:09,759 Een man als Linori is zeldzaam. 727 01:26:09,880 --> 01:26:14,271 Hij dacht altijd eerst aan de ander. 728 01:26:14,400 --> 01:26:17,039 Ook toen hij jong was. 729 01:26:17,160 --> 01:26:19,754 Ik woonde op 'n boerderij. 730 01:26:19,880 --> 01:26:22,519 Ik kon niet lezen of schrijven. 731 01:26:22,640 --> 01:26:27,270 Ik weet niet waarom, maar hij vond dat ik moest leren. 732 01:26:27,400 --> 01:26:33,270 Hij leerde me manieren, netjes praten en me netjes kleden. 733 01:26:33,400 --> 01:26:37,757 En hij nam me mee. Hij zei altijd: 734 01:26:37,880 --> 01:26:41,031 'Je moeder gaf je 'n groot hart.' 735 01:26:41,160 --> 01:26:45,517 'Ik geef je 'n hoofd.' Dat was waar. 736 01:26:45,640 --> 01:26:49,758 Daarom ben ik hem altijd trouw gebleven. 737 01:27:07,640 --> 01:27:09,517 Stop maar. 738 01:27:14,880 --> 01:27:17,030 Wacht hier. 739 01:27:40,880 --> 01:27:42,757 Rijden maar. 740 01:28:35,160 --> 01:28:36,752 Met Quadri. 741 01:28:36,880 --> 01:28:40,270 Onze vriend is er. Met Davide. 742 01:28:51,160 --> 01:28:54,277 Had die vrouw donker, sluik haar? 743 01:28:54,400 --> 01:28:57,039 Droeg ze 'n regenjas? 744 01:28:57,880 --> 01:29:01,031 Ja, een regenjas. 745 01:29:01,160 --> 01:29:03,037 Ze was heel mooi. 746 01:29:03,160 --> 01:29:06,038 Is ze in m'n werkkamer geweest? 747 01:29:07,160 --> 01:29:11,039 Heb je over mij gesproken? - Nee, niets. 748 01:29:11,160 --> 01:29:15,039 Ze was aardig. - Dat is iedereen tegen jou. 749 01:29:24,640 --> 01:29:27,029 Het slot is geforceerd. 750 01:29:43,640 --> 01:29:48,031 Ik wil hier niet weg. Het is hier fijn. 751 01:29:48,160 --> 01:29:51,516 Er is kleurentelevisie. 752 01:29:51,640 --> 01:29:54,029 We gaan naar 'n mooi huis. 753 01:29:54,160 --> 01:29:57,277 Daar zullen we alleen zijn. 754 01:29:57,400 --> 01:30:01,757 Jij en ik? - Ja, wij tweetjes samen. 755 01:30:02,880 --> 01:30:05,030 Je krijgt mooie poppen. 756 01:30:05,160 --> 01:30:09,039 Zoals deze? - Nog mooier. Kom maar mee. 757 01:30:17,880 --> 01:30:20,519 Hij vertrekt met z'n zus. 758 01:30:20,640 --> 01:30:24,519 David brengt 'm weg. Ga jij naar de stad. 759 01:30:26,880 --> 01:30:29,519 Kom maar mee. 760 01:30:36,160 --> 01:30:38,515 Tot ziens, huis. 761 01:31:23,640 --> 01:31:26,518 Vergeet wat je gezien hebt. 762 01:31:26,640 --> 01:31:31,031 Je weet niet dat ze bestaat. - Ok�. 763 01:31:34,640 --> 01:31:37,518 Ze zeggen dat ze schizofreen is. 764 01:31:39,400 --> 01:31:44,030 Dat betekent dat ze gespleten is. 765 01:31:44,160 --> 01:31:47,516 De artsen begrijpen 't ook niet. 766 01:31:50,640 --> 01:31:54,030 Als ze als kind bij 'n arts kwam... 767 01:31:54,160 --> 01:31:57,516 ...werd ze lichamelijk onderzocht. 768 01:31:59,160 --> 01:32:03,039 We hoopten dat ze een echte ziekte had. 769 01:32:03,160 --> 01:32:05,515 Bronchitis, een virus. 770 01:32:06,640 --> 01:32:09,029 Die kun je genezen. 771 01:32:11,400 --> 01:32:13,516 Maar dat hoofdje... 772 01:32:13,640 --> 01:32:18,031 ...dat leeg is als de spaarpot van 'n arme donder... 773 01:32:18,160 --> 01:32:21,038 ...daar is niets aan te doen. 774 01:32:29,880 --> 01:32:32,030 Zou ze dromen? 775 01:32:33,640 --> 01:32:36,279 Iedereen droomt. 776 01:32:36,400 --> 01:32:39,039 Ik niet. 777 01:32:39,160 --> 01:32:42,038 Ik droom al jaren niet. 778 01:32:42,160 --> 01:32:47,757 Ik kende alleen concrete dingen die je kunt aanraken. 779 01:32:47,880 --> 01:32:50,758 Met een vorm, een waarde. 780 01:32:50,880 --> 01:32:55,510 Dingen die geld opleveren. Dat levert weer dingen op. 781 01:32:57,640 --> 01:33:04,034 Op een avond, omringd met alles dat een man zich kan wensen... 782 01:33:04,160 --> 01:33:07,277 ...kwam er een kleine droom langs. 783 01:33:10,880 --> 01:33:13,030 Wat was dat? 784 01:33:16,880 --> 01:33:18,757 Een vrouw. 785 01:33:37,400 --> 01:33:40,039 Wilt u naar huis? 786 01:33:43,160 --> 01:33:45,515 Stop op 't kruispunt. 787 01:34:00,160 --> 01:34:03,038 Ik neem de auto van je over. 788 01:34:06,880 --> 01:34:11,749 Hier kun je een taxi van betalen en nog wel meer. 789 01:34:47,640 --> 01:34:53,033 Die man wil ik niet meer zien. Hij kan de politie hebben ingelicht. 790 01:34:53,160 --> 01:34:56,038 Ok�. Begrepen. 791 01:34:56,160 --> 01:34:59,038 Ik had al een vermoeden. 792 01:35:11,880 --> 01:35:15,270 Gaat de pony ook mee naar Amerika? 793 01:35:15,400 --> 01:35:17,516 Nee, hij woont hier. 794 01:35:17,640 --> 01:35:22,270 Hij zou hij zich niet gelukkig voelen. Hij wacht wel. 795 01:35:22,400 --> 01:35:25,517 Kom jij wel naar Amerika, oma? 796 01:35:25,640 --> 01:35:30,031 Ja, ik kom je een keer opzoeken. Dat beloof ik. 797 01:35:33,400 --> 01:35:35,755 Toe, papa. 798 01:35:35,880 --> 01:35:38,519 Mag hij echt niet mee? 799 01:35:43,400 --> 01:35:45,516 Stap maar in. 800 01:36:10,880 --> 01:36:15,032 Hier, die mag je hebben. Gooi 'm maar in zee. 801 01:36:15,160 --> 01:36:17,515 Waarom in zee? 802 01:36:17,640 --> 01:36:20,757 Daar liggen de andere stenen ook. 803 01:36:21,880 --> 01:36:25,031 Vroeger waren dat z'n broertjes. 804 01:36:39,160 --> 01:36:42,038 Laat dat pistool los. 805 01:36:44,640 --> 01:36:46,517 Uitstappen. 806 01:36:47,160 --> 01:36:49,037 Kom eruit. 807 01:36:50,640 --> 01:36:53,029 Mama, wie zijn dat? 808 01:36:53,160 --> 01:36:55,037 Stap uit. 809 01:36:56,160 --> 01:36:59,038 Handen omhoog. - Laat ons met rust. 810 01:36:59,160 --> 01:37:01,515 Stap rustig uit. 811 01:37:09,880 --> 01:37:11,757 Geef me 't kind. 812 01:37:22,160 --> 01:37:24,037 Niet doen, Andrea. 813 01:37:29,640 --> 01:37:31,517 Pas op. 814 01:38:05,160 --> 01:38:07,037 Blijf liggen. 815 01:38:07,160 --> 01:38:09,037 Ninni, blijf daar. 816 01:38:10,640 --> 01:38:12,517 Ik ben bang. 817 01:38:13,640 --> 01:38:17,030 Ik kom naar je toe. - Nee, niet doen. 818 01:38:17,160 --> 01:38:19,515 Blijf waar je bent. 819 01:38:43,640 --> 01:38:46,518 Liefje, zeg dan wat. 820 01:38:46,640 --> 01:38:49,029 Wat hebben ze gedaan? 821 01:40:00,000 --> 01:40:05,000 Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.ondertitel.com 822 01:40:06,000 --> 01:40:16,000 Downloaded From www.AllSubs.org 60223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.