All language subtitles for La.Piovra.1987.S03E06.Ned_DVD(25fps)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,588 Na de vele tragische gebeurtenissen in z'n leven... 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,360 is Corrado Cattani alleen. 3 00:00:07,560 --> 00:00:10,836 Hij gaat naar 't klooster van abt Lovani... 4 00:00:11,040 --> 00:00:14,350 maar z'n rust duurt niet lang. 5 00:00:15,560 --> 00:00:20,350 FBI-agent Bert Di Donato neemt hem mee naar Milaan... 6 00:00:20,560 --> 00:00:25,350 om het spoor te volgen van de wapensmokkelaar Kemal Yfter. 7 00:00:25,560 --> 00:00:30,111 Corrado redt Greta Antinari uit handen van haar ontvoerder. 8 00:00:30,320 --> 00:00:36,589 Hij ontmoet haar familie en wordt verliefd op haar zuster Giulia. 9 00:00:37,800 --> 00:00:41,349 Hij leert de vader van Giulia kennen, Carlo. 10 00:00:41,560 --> 00:00:47,112 En de dubieuze figuur Dino Alessi, directeur van de bank... 11 00:00:47,320 --> 00:00:52,110 die betrokken blijkt te zijn bij de wapenhandel van Yfter. 12 00:00:53,320 --> 00:00:57,598 Corrado vermoedt dat de oude baas Nicola Antinari... 13 00:00:57,800 --> 00:01:03,591 zich inlaat met de mafia en een oude bekende, advocaat Terrasini. 14 00:01:05,320 --> 00:01:09,598 De bemoeienis van de mafia heeft vele gevolgen. 15 00:01:09,800 --> 00:01:13,839 Dino wordt vermoord door Tano, de rechterhand van Nicola. 16 00:01:14,040 --> 00:01:19,353 De abt Lovani die Corrado opving, wordt in 't klooster omgebracht. 17 00:01:20,560 --> 00:01:23,836 De mafia is genadeloos... 18 00:01:24,040 --> 00:01:28,113 en doodt zelfs Anna, de moeder van Giulia. 19 00:01:28,320 --> 00:01:31,357 Corrado wil de strijd opgeven... 20 00:01:31,560 --> 00:01:37,112 en kiezen voor z'n liefde voor Giulia, maar dat is onmogelijk. 21 00:01:38,320 --> 00:01:43,110 Met 't pistool dat de abt had bewaard, gaat hij naar Rome. 22 00:01:44,320 --> 00:01:49,348 Professor Mattinera, bij wie Lovani had aangeklopt... 23 00:01:49,560 --> 00:01:54,111 blijkt betrokken te zijn bij de wapenhandel van Yfter. 24 00:03:41,720 --> 00:03:44,792 Dit is 't mooiste uur van dag. 25 00:03:47,720 --> 00:03:50,792 Het is zo rustig en stil. 26 00:03:52,720 --> 00:03:57,794 Onvoorstelbaar dat er zulke vreselijke dingen gebeuren. 27 00:03:58,000 --> 00:04:01,276 Het is goed dat u bent gekomen. 28 00:04:01,480 --> 00:04:05,792 In deze tijd van 't jaar is Sicili� zo mooi. 29 00:04:06,000 --> 00:04:09,788 Ik was liever met Corrado naar Rome gegaan. 30 00:04:10,000 --> 00:04:12,514 Rome is 'n slechte stad. 31 00:04:12,720 --> 00:04:17,510 De juiste plek om de moordenaar van m'n moeder te vinden. 32 00:04:17,720 --> 00:04:21,030 Is meneer Cattani daarom in Rome? 33 00:04:24,480 --> 00:04:29,270 Ik wou dat al die monsters dood waren. 34 00:04:32,400 --> 00:04:36,951 Professor Mattinera begint me zorgen te baren. 35 00:04:37,160 --> 00:04:42,188 Ik wil geen verdere complicaties. - Wat gaat mij dat aan? 36 00:04:42,400 --> 00:04:45,437 Dat lost u zelf maar op. 37 00:04:45,640 --> 00:04:47,949 Mattinera is heel belangrijk. 38 00:04:48,160 --> 00:04:53,439 Wat wij doen, is ook heel belangrijk. Voor iedereen. 39 00:04:55,160 --> 00:04:58,948 Wij kunnen de dader eerder voor u vinden. 40 00:05:00,400 --> 00:05:05,190 Wie zijn wij? - Ik bedoel meneer Antinari. 41 00:05:05,400 --> 00:05:09,837 Uw familie is erg machtig. Wist u dat wel? 42 00:05:12,160 --> 00:05:15,948 Toch doen ze met ons wat ze willen. 43 00:05:16,160 --> 00:05:21,439 Dat was 'n moeilijk moment. Maar alles komt nu in orde. 44 00:05:21,640 --> 00:05:24,200 Het lijkt me nogal onzinnig... 45 00:05:24,400 --> 00:05:27,949 dat u vertrouwt op 'n man als Cattani... 46 00:05:28,160 --> 00:05:33,951 om 'n waarheid te zoeken die uw grootvader dichterbij de hand heeft. 47 00:06:10,880 --> 00:06:12,677 Tarsoni? 48 00:06:28,160 --> 00:06:31,675 Senator Tarsoni laat zich verontschuldigen. 49 00:06:31,880 --> 00:06:34,440 Hij komt zo. 50 00:06:34,640 --> 00:06:36,949 Gaat u alvast zitten. 51 00:06:39,400 --> 00:06:41,436 Wie bent u? 52 00:06:41,640 --> 00:06:45,679 Ik wil misschien op u gaan stemmen. Ik volg u ge�nteresseerd. 53 00:06:45,880 --> 00:06:48,678 Ik las pas in de krant... 54 00:06:48,880 --> 00:06:53,954 hoe u denkt over onze defensie. Daar was ik zeer... 55 00:06:54,160 --> 00:06:57,835 zeer van onder de indruk. 56 00:07:00,160 --> 00:07:01,957 Gaat u zitten. 57 00:07:22,880 --> 00:07:27,954 Wat me is bijgebleven van wat u daarover zei... 58 00:07:28,160 --> 00:07:31,675 is dat ons land behoefte heeft... 59 00:07:31,880 --> 00:07:35,190 door z'n strategische ligging... 60 00:07:35,400 --> 00:07:40,428 aan rust en zekerheid, meer dan enig ander land. 61 00:07:40,640 --> 00:07:44,952 Raketten zijn niet genoeg om ons te verdedigen. 62 00:07:45,160 --> 00:07:48,948 Er is 'n heel precies, diplomatiek... 63 00:07:49,160 --> 00:07:53,438 politiek akkoord nodig. Zeg ik dat goed? 64 00:07:53,640 --> 00:07:58,953 Ik merk dat u mijn woorden heel nauwgezet heeft beluisterd. 65 00:07:59,160 --> 00:08:04,188 Hoewel de natie momenteel meer heeft aan daden dan aan woorden. 66 00:08:04,400 --> 00:08:07,676 De natie, ja. Dat woord gebruikt u vaak. 67 00:08:07,880 --> 00:08:10,678 U haalt 't overal bij. 68 00:08:11,880 --> 00:08:16,192 Maar hoe kan iemand die van z'n land houdt... 69 00:08:16,400 --> 00:08:21,952 het uitverkopen aan geheime diensten en 'n wapensmokkelaar? 70 00:08:23,880 --> 00:08:27,668 Wie bent u? Wat wilt u van me? 71 00:08:27,880 --> 00:08:30,952 Ik vertegenwoordig 't volk... 72 00:08:32,160 --> 00:08:34,674 Laat 't volk erbuiten. 73 00:08:34,880 --> 00:08:38,429 Waar komt die lading vandaan? Vertel op. 74 00:08:38,640 --> 00:08:42,679 Commissaris, wat doet u nu? - Blijf staan. 75 00:08:42,880 --> 00:08:47,431 U had 't beloofd. - Blijf staan. Spreek op jij. 76 00:08:47,640 --> 00:08:50,438 Ja, ik zal praten. 77 00:08:50,640 --> 00:08:54,189 De lading komt morgen. Ik weet niet waar. 78 00:08:54,400 --> 00:08:57,198 Wie verkoopt 't? - Kemal Yfter. 79 00:08:57,400 --> 00:09:00,437 Voor wie? - Het komt uit de VS. 80 00:09:00,640 --> 00:09:04,679 Gestolen uit 'n militair depot. - Wie koopt 't? 81 00:09:04,880 --> 00:09:08,953 Een Arabisch land. - Wat zijn 't voor wapens? 82 00:09:09,160 --> 00:09:12,675 Waar gaan ze heen? - Naar Sicili�. 83 00:09:12,880 --> 00:09:18,432 De oostkust, Porto Licudi. - Wie heeft 't georganiseerd? 84 00:09:18,640 --> 00:09:21,438 Vertel op. Je weet 't. 85 00:09:24,160 --> 00:09:26,435 Terrasini. 86 00:09:44,400 --> 00:09:46,960 We gaan naar de rechter. 87 00:09:54,880 --> 00:09:57,189 Wat gaat u nu doen? 88 00:09:57,400 --> 00:10:01,678 Ik zal u aanklagen en tegen u getuigen. 89 00:10:01,880 --> 00:10:04,678 Weet u wat dat betekent? 90 00:10:04,880 --> 00:10:09,670 Dat wordt 'n schandaal. Ik heb 'n publieke functie. 91 00:10:09,880 --> 00:10:12,678 De mensen geven mij hun vertrouwen. 92 00:10:12,880 --> 00:10:17,954 De mensen die u hebt bedrogen. - Dat is niet waar. 93 00:10:18,160 --> 00:10:21,436 De mensen kiezen je niet om hun idealen. 94 00:10:21,640 --> 00:10:25,952 Ze kiezen uit eigenbelang. En daar sta ik voor. 95 00:10:26,160 --> 00:10:28,958 U praat alsof u daar nog recht op hebt. 96 00:10:29,160 --> 00:10:34,678 Maar u vertegenwoordigt niemand. U bent de rotte plek in dit land. 97 00:10:34,880 --> 00:10:38,668 Ik kan er niets aan doen. Ik ben ook omgekocht. 98 00:10:38,880 --> 00:10:42,190 Ik sta alleen. Ze hebben me verstoten. 99 00:10:44,160 --> 00:10:46,958 Ik zal praten. 100 00:10:47,160 --> 00:10:50,948 Ik zal alles vertellen en iedereen aangeven. 101 00:10:52,160 --> 00:10:55,948 Maar u bent toch niet tegen mij? 102 00:10:57,160 --> 00:10:58,957 Nee toch? 103 00:11:28,880 --> 00:11:30,677 Blijf binnen. 104 00:11:38,160 --> 00:11:40,435 Wat afgrijselijk. 105 00:11:40,640 --> 00:11:45,668 Vertel niet wat u gehoord heeft. Dan worden ze bang... 106 00:11:45,880 --> 00:11:48,678 en verplaatsen ze de handel. 107 00:11:48,880 --> 00:11:51,952 Nu heb ik tenminste 'n voorsprong. 108 00:11:52,160 --> 00:11:54,549 Dit is onze enige kans. 109 00:12:01,200 --> 00:12:04,397 Hij merkte dat z'n borst vol bloed zat. 110 00:12:04,600 --> 00:12:10,516 Toen vloog het vogeltje naar de rivier die daar in de buurt stroomde... 111 00:12:10,720 --> 00:12:12,995 en hij nam 'n duik in het water. 112 00:12:13,200 --> 00:12:17,079 Maar z'n borst bleef rood... 113 00:12:17,280 --> 00:12:21,558 en hij ging terug naar z'n nest. En wat zag hij? 114 00:12:21,760 --> 00:12:25,992 Alle vogeltjes in z'n familie, die net als hij grijs waren... 115 00:12:26,200 --> 00:12:28,634 hadden een rode vlek op hun borst. 116 00:12:28,840 --> 00:12:32,230 Wanneer zijn we op Sicili�? Ik ben moe. 117 00:12:32,480 --> 00:12:34,038 We zijn er bijna. 118 00:12:34,240 --> 00:12:40,395 Luister. Sindsdien zijn dat de lievelingsvogeltjes van de Heer. 119 00:12:40,600 --> 00:12:43,876 En wij noemen ze roodborstjes. 120 00:12:52,120 --> 00:12:53,917 Opa? 121 00:12:56,360 --> 00:13:00,911 Waarom is mama vermoord? Dat weet je toch? 122 00:13:03,120 --> 00:13:06,635 Ze hadden 't niet op haar gemunt. 123 00:13:06,840 --> 00:13:11,391 Ze kwamen voor die oude pater, niet voor haar. 124 00:13:18,120 --> 00:13:22,636 Wie heeft 't gedaan? - Waarom wil je dat weten? 125 00:13:22,840 --> 00:13:27,630 Ik wil dat ze gepakt worden. - Daar sta jij buiten. 126 00:13:27,840 --> 00:13:32,391 Je moet me vertellen wie m'n moeder heeft gedood. 127 00:13:40,880 --> 00:13:44,509 Wat is de zee mooi in de herfst. 128 00:13:48,400 --> 00:13:50,118 Ik ben erg vermoeid. 129 00:13:53,680 --> 00:13:57,468 Ik heb 't gevoel dat ��n dezer dagen... 130 00:13:57,680 --> 00:14:02,708 dat ��n dezer dagen m'n oude rikketik... 131 00:14:02,920 --> 00:14:05,229 het zal begeven. 132 00:14:15,920 --> 00:14:19,708 Als jij me ook verlaat, word ik pas echt kwaad. 133 00:14:21,680 --> 00:14:25,229 Ik vind het niet erg om dood te gaan. 134 00:14:25,440 --> 00:14:27,715 Ik ben er klaar voor. 135 00:14:29,160 --> 00:14:33,233 Maar ik wil niet dat m'n hele imperium instort. 136 00:14:35,160 --> 00:14:38,948 Dat heb ik met veel pijn en moeite opgebouwd. 137 00:14:39,160 --> 00:14:42,232 En soms met verachting... 138 00:14:42,440 --> 00:14:46,718 om te voorkomen dat alles weggevaagd werd. 139 00:14:47,920 --> 00:14:52,232 De bank heeft onder zware druk gestaan, onlangs nog. 140 00:14:57,440 --> 00:15:00,238 Ik zou willen sterven... 141 00:15:00,440 --> 00:15:04,718 in de wetenschap dat niet alles ten onder gaat. 142 00:15:07,160 --> 00:15:11,233 Ik hoop dat je begrijpt wat ik je vertel. 143 00:15:12,920 --> 00:15:16,230 Ik wil dat jij mijn plaats inneemt. 144 00:15:17,440 --> 00:15:21,718 Ik zou niet weten waar ik moest beginnen. 145 00:15:21,920 --> 00:15:27,711 Dat weet ik. Maar ik zal je helpen en dan lukt 't vast wel. 146 00:15:29,920 --> 00:15:33,469 Je hebt 'n verantwoordelijkheid. 147 00:15:33,680 --> 00:15:37,958 Zoals je vader had en ik daarvoor. 148 00:15:38,160 --> 00:15:43,951 Dat gaat boven 't gevoel. - Ik wil m'n gevoel niet uitschakelen. 149 00:15:44,160 --> 00:15:47,232 Er is maar weinig ruimte in ons hart. 150 00:15:49,160 --> 00:15:52,789 De ene pijn verdringt de andere. 151 00:15:53,000 --> 00:15:57,630 Iemand die we liefhadden, wordt vervangen door 'n ander. 152 00:15:57,840 --> 00:16:02,914 Als je kiespijn hebt, gaat je buikpijn hoe dan ook over. 153 00:16:03,120 --> 00:16:08,399 Dat soort dingen leer je op den duur. - Ik wil dat niet leren. 154 00:16:09,480 --> 00:16:13,519 Ik wil m'n moeder niet vergeten en Corrado niet kwijtraken. 155 00:16:30,480 --> 00:16:36,271 Rosaria, ik wil zo'n huid als jij en jij zoveel geld als ik. 156 00:16:36,480 --> 00:16:40,553 Wij mensen zijn ook nooit tevreden. 157 00:16:49,360 --> 00:16:53,114 Wat is er, Salvo? - Goed en slecht nieuws. 158 00:16:53,320 --> 00:16:59,475 De lading is veilig over de grens. - En 't slechte nieuws? 159 00:16:59,680 --> 00:17:05,471 Er is uit Rome gebeld dat Cattani bij professor Mattinera is geweest. 160 00:17:06,400 --> 00:17:09,472 Cattani... 161 00:17:09,680 --> 00:17:11,318 alweer. 162 00:18:14,560 --> 00:18:17,028 Haal dat heiligenportret weg. 163 00:18:17,240 --> 00:18:18,593 Ik leef nog. 164 00:18:19,480 --> 00:18:22,711 En die andere schilderijen ook. Kunst leidt af. 165 00:18:22,920 --> 00:18:26,310 U kunt iets gebruiken in de ontvangstruimte. 166 00:18:26,520 --> 00:18:33,312 Ik kom m'n kleindochter de computer- ruimte en het archief laten zien... 167 00:18:33,520 --> 00:18:35,397 en de rest. 168 00:18:37,600 --> 00:18:39,113 Ik heb niet veel tijd. 169 00:18:55,000 --> 00:18:57,560 Begrijp je wat er staat? 170 00:18:59,480 --> 00:19:04,270 Ja, er worden aandelen gekocht op de Europese markten. 171 00:19:04,480 --> 00:19:07,278 En voor veel geld. 172 00:19:07,480 --> 00:19:11,553 Zelfs voor 't dubbele van de prijs. - Waarom? 173 00:19:13,000 --> 00:19:17,278 Dat is niet zo eenvoudig uit te leggen. 174 00:19:17,480 --> 00:19:22,554 We zijn tegelijk koper en verkoper. 175 00:19:22,760 --> 00:19:28,551 Gisteren hebben we ze op de markt gebracht tegen 'n hele lage prijs. 176 00:19:28,760 --> 00:19:32,036 Onze buitenlandse banken hebben ze gekocht. 177 00:19:32,240 --> 00:19:36,028 En die banken verkopen ze weer... 178 00:19:36,240 --> 00:19:41,030 voor 'n veel hoger bedrag dan de marktprijs. 179 00:19:41,240 --> 00:19:45,028 In de praktijk verliezen we erop bij de centrale bank... 180 00:19:45,240 --> 00:19:51,031 maar maken we winst bij de banken in 't buitenland. Waarom? 181 00:19:52,760 --> 00:19:57,038 Om geld uit te voeren zonder belasting te betalen? 182 00:19:57,240 --> 00:20:00,038 Zo is 't precies. 183 00:20:00,240 --> 00:20:03,789 Maar is dat wel toegestaan? 184 00:20:04,000 --> 00:20:06,195 Wij doen 't. 185 00:20:27,760 --> 00:20:30,558 Is deze vrij? - Ja. 186 00:20:30,760 --> 00:20:32,751 Naar 't hoofdbureau. 187 00:21:02,760 --> 00:21:06,992 Alles is tot in de puntjes geregeld. - Misschien te goed. 188 00:21:07,200 --> 00:21:09,156 Hoe bedoelt u? 189 00:21:11,400 --> 00:21:14,915 Waarom moest 't op Sicili� binnenkomen? 190 00:21:15,120 --> 00:21:21,673 Het is ons land. Net zoals dit huis, deze spumante, dit bevallige meisje. 191 00:21:21,880 --> 00:21:27,193 U krijgt uw elf procent en uw functie zodra de lading is overhandigd... 192 00:21:27,400 --> 00:21:30,437 en Yfter het bedrag heeft. 193 00:21:30,640 --> 00:21:34,189 Zullen we proosten? - Nee, ik drink niet. 194 00:21:35,880 --> 00:21:37,677 Verder nog iets? 195 00:21:37,880 --> 00:21:41,919 Er is inderdaad nog wel iets. 196 00:21:42,120 --> 00:21:46,671 U weet dat er 'n schoonmaakactie heeft plaatsgevonden. 197 00:21:46,880 --> 00:21:52,910 Maar de wond is toch gaan infecteren en dat zijn we gaan voelen. 198 00:21:53,120 --> 00:21:57,671 E�n van die infecties heeft hier om zich heen gegrepen... 199 00:21:57,880 --> 00:22:00,678 en is gaan woekeren. 200 00:22:00,880 --> 00:22:05,192 Nu we besloten hebben om samen te steriliseren... 201 00:22:05,400 --> 00:22:08,676 laten we 't dan ook samen afmaken. 202 00:22:08,880 --> 00:22:13,431 Vindt u niet? - Nee, ik snap niet wat u bedoelt. 203 00:22:13,640 --> 00:22:19,192 Ik doel op Cattani. Hij heeft die arme Mattinera tot wanhoop gedreven. 204 00:22:19,400 --> 00:22:23,188 Hij hield z'n mond niet en dat werd z'n ondergang. 205 00:22:23,400 --> 00:22:27,678 En u heeft alleen wat aarde over 'm heen gegooid. 206 00:22:27,880 --> 00:22:33,432 Ik hou niet van uw methodes. - Toch komen ze u ook van pas. 207 00:22:33,640 --> 00:22:38,191 Vergeet niet dat m'n kleindochter erg gehecht is aan... 208 00:22:38,400 --> 00:22:41,915 Daarom wilde ik eerst met u praten. 209 00:22:42,120 --> 00:22:46,193 Als 't moet, doet u dan wat nodig is. 210 00:22:46,400 --> 00:22:51,918 Maar uit de buurt van Giulia. - Daar zullen we voor zorgen. 211 00:22:52,120 --> 00:22:57,672 Daar hoeft u niet aan te twijfelen. Ze is heilig voor ons. 212 00:23:44,400 --> 00:23:48,678 Settimelli. Hoe gaat 't? - Goed. 213 00:23:50,120 --> 00:23:53,669 Heb je je snor laten staan? - Weet u nog? 214 00:23:53,880 --> 00:23:57,190 Altero zei dat ik met mijn kindergezicht... 215 00:23:57,400 --> 00:24:01,916 een snor nodig had. M'n vrouw vindt 't ook mooi. 216 00:24:02,120 --> 00:24:06,193 Ben je getrouwd? - De tijd staat niet stil. 217 00:24:09,400 --> 00:24:13,871 Wie zit er nu op mijn plek? - Commissaris Di Venanzio. 218 00:24:14,080 --> 00:24:15,433 Ik wil 'm spreken. 219 00:24:15,640 --> 00:24:20,191 Zal ik meelopen? - Dat hoeft niet. Tot kijk. 220 00:24:22,120 --> 00:24:26,193 Waarom vertelt u me dit na alles wat er gebeurd is? 221 00:24:27,640 --> 00:24:32,191 Stel dat ik ook van de mafia ben. - Ik heb geen keus. 222 00:24:32,400 --> 00:24:35,676 Als u dat bent, ben ik straks dood. 223 00:24:35,880 --> 00:24:39,668 Maar anders kunt u me misschien helpen. 224 00:24:39,880 --> 00:24:44,908 Hoe dan? - Ik wil onmiddellijk terug in dienst. 225 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 Weet u, Cattani... 226 00:24:49,640 --> 00:24:55,192 Ik ben enkel commissaris geworden op grond van m'n leeftijd. 227 00:24:55,400 --> 00:24:58,676 Ik zat jaren op de afdeling paspoorten. 228 00:24:58,880 --> 00:25:03,192 Ik dacht er vaak over om alles in de steek te laten. 229 00:25:03,400 --> 00:25:07,188 Om me lekker ergens terug te trekken. 230 00:25:09,880 --> 00:25:13,190 Maar wat u is overkomen... 231 00:25:13,400 --> 00:25:16,198 uw mensen... 232 00:25:16,400 --> 00:25:21,190 en uw familie, heeft me overtuigd te blijven. 233 00:25:23,120 --> 00:25:26,669 Waarom? - Ik wilde de oorlog voor u winnen. 234 00:25:26,880 --> 00:25:30,190 Maar ik heb nog niets gewonnen. 235 00:25:34,120 --> 00:25:36,918 Dan proberen we 't samen. 236 00:25:43,120 --> 00:25:46,192 Goed. Ik zal 't ministerie inlichten. 237 00:25:46,400 --> 00:25:52,430 Zorg dat u ter beschikking bent van de rechters die 't onderzoek doen. 238 00:25:52,640 --> 00:25:55,916 U moet rechter Venturi ontmoeten. 239 00:25:56,120 --> 00:25:58,680 Kent u hem? - Zit hij hier? 240 00:25:58,880 --> 00:26:02,919 Dat wilde hij zelf en dat bevalt de mafia niet. 241 00:26:03,120 --> 00:26:06,669 Iemand die hier wil werken is gevaarlijk. 242 00:26:06,880 --> 00:26:10,190 Dus is er 'n bom voor z'n huis ontploft. 243 00:26:10,400 --> 00:26:13,437 Nu zit ie met z'n gezin in 'n kazerne. 244 00:26:13,640 --> 00:26:18,191 Het is niet erg comfortabel, maar ze zijn er veilig. 245 00:26:18,400 --> 00:26:21,437 Een soort belegerde voorpost. 246 00:27:01,480 --> 00:27:06,793 Van wie zijn die kinderen? - Van de rechters die hier wonen. 247 00:27:21,000 --> 00:27:23,275 Een ogenblikje. 248 00:27:28,720 --> 00:27:33,794 Kunnen ze u geen secretaresse geven? 249 00:27:34,000 --> 00:27:36,275 Kijk nou toch. 250 00:27:36,480 --> 00:27:40,519 Wat doet u hier? - Dit is 'n beetje mijn stad. En u? 251 00:27:40,720 --> 00:27:44,793 Ik wilde hier altijd al heen. - Uitgerekend hierheen? 252 00:27:45,000 --> 00:27:49,039 Het zat erin dat we elkaar terug zouden zien. 253 00:27:49,240 --> 00:27:53,791 Maar beter ook. Want iemand die zich zoveel op z'n hals haalt... 254 00:27:54,000 --> 00:27:59,518 moest wel in deze kazerne belanden. Hier bent u veilig. 255 00:27:59,720 --> 00:28:04,510 Ik kom om versterking vragen. Ik heb ongelooflijk nieuws. 256 00:28:06,720 --> 00:28:10,793 Weet je zeker dat 't Cattani was? 257 00:28:11,000 --> 00:28:15,278 Wacht 'm op en verlies 'm niet uit 't oog. 258 00:28:15,480 --> 00:28:19,792 Je weet wat je te doen staat. Veel succes. 259 00:28:24,720 --> 00:28:28,508 Maak je mooi. We gaan uit eten. 260 00:28:28,720 --> 00:28:30,790 Dit is 'n grote dag. 261 00:28:31,000 --> 00:28:34,515 De vrucht is rijp en we gaan 'm plukken. 262 00:28:34,720 --> 00:28:37,280 Trek m'n pantoffels uit. 263 00:28:41,240 --> 00:28:44,516 Wat is er, Giulia? 264 00:28:44,720 --> 00:28:48,030 Heb je geen zin meer om te spelen? 265 00:28:48,240 --> 00:28:50,800 Waar denk je aan? 266 00:28:53,240 --> 00:28:58,792 Aan de bank. Ik wist niet dat 't zo ernstig was. 267 00:28:59,000 --> 00:29:03,516 Het gat bij de bank in Hongkong is helaas consistent. 268 00:29:03,720 --> 00:29:07,349 Maar dat lossen we op met 'n operatie. 269 00:29:07,560 --> 00:29:11,348 Die operatie waar papa tegen was? - Ja. 270 00:29:11,560 --> 00:29:14,597 Waarom was hij daar tegen? 271 00:29:14,800 --> 00:29:20,591 Je vader wilde geen overwinning ten koste van iemand anders. 272 00:29:20,800 --> 00:29:25,590 Hij had willen leven zonder slachtoffers te maken. 273 00:29:25,800 --> 00:29:30,112 Dat is goed. - Nee, niet als je de macht hebt. 274 00:29:32,040 --> 00:29:35,112 Veel mensen denken dat ze macht hebben. 275 00:29:35,320 --> 00:29:38,835 Industri�len, krantenmagnaten... 276 00:29:39,040 --> 00:29:41,838 politici, militairen. 277 00:29:42,040 --> 00:29:48,115 Maar de werkelijke macht zijn wij. De werkelijke macht is 't geld. 278 00:29:48,320 --> 00:29:52,108 De macht ligt hier, in deze kamers. 279 00:29:52,320 --> 00:29:56,108 Bij de directie van de bank. Jij krijgt die macht. 280 00:29:56,320 --> 00:30:01,110 Maar om die te houden, moet je anders zijn dan je vader. 281 00:30:13,560 --> 00:30:16,358 Luister, opa. 282 00:30:16,560 --> 00:30:20,599 Ik geloof niet dat ik anders ben dan m'n vader. 283 00:30:23,040 --> 00:30:27,113 Ik zal niet op jou kunnen lijken. 284 00:30:27,320 --> 00:30:29,834 Ik ben oud, Giulia. 285 00:30:30,040 --> 00:30:33,828 Jij zult al onze rijkdom erven. 286 00:30:34,040 --> 00:30:38,113 Je komt in 'n wereld die niemand echt kent. 287 00:30:38,320 --> 00:30:41,357 Waar de pers bijna nooit over praat. 288 00:30:41,560 --> 00:30:47,351 Want de weinigen die iets weten kunnen vaak niet praten. 289 00:30:47,560 --> 00:30:49,596 Zij maken deel uit... 290 00:30:49,800 --> 00:30:55,352 van die geheime wereld die het lot van dit land bepaalt. 291 00:30:55,560 --> 00:30:59,838 Het is zoiets als 'n groot schaakspel... 292 00:31:00,040 --> 00:31:03,350 met weinig schaakstukken. 293 00:31:03,560 --> 00:31:06,120 En zonder pionnen. 294 00:31:07,560 --> 00:31:10,597 Daarin zul jij de dame zijn. 295 00:31:14,040 --> 00:31:15,598 Pak aan. 296 00:31:15,800 --> 00:31:18,109 De heer Cattani is er. 297 00:31:20,600 --> 00:31:24,912 Wat is er? - Ga niet met 'm de deur uit. 298 00:31:25,120 --> 00:31:28,908 Ik wil 'm eerst spreken. - Goed, opa. 299 00:32:16,120 --> 00:32:20,910 Daar ben je eindelijk. Wat heeft dat lang geduurd. 300 00:32:25,360 --> 00:32:27,920 Kom hier zitten. 301 00:32:28,120 --> 00:32:32,398 Je moet me alles vertellen. Waar woon je? 302 00:32:32,600 --> 00:32:35,637 Eigenlijk nergens. - In 'n hotel? 303 00:32:35,840 --> 00:32:40,152 In 'n kazerne, met politiemensen en hun gezin. 304 00:32:40,360 --> 00:32:46,151 Waarom in 'n kazerne? - Omdat ik commissaris ben. 305 00:32:46,360 --> 00:32:48,999 Ik ben terug in de schaapskooi. 306 00:32:49,200 --> 00:32:53,512 Ik ook. Opa wil dat ik de bank overneem. 307 00:32:53,720 --> 00:32:56,280 Wat vind je daarvan? 308 00:32:56,480 --> 00:32:58,994 Ik weet 't niet. 309 00:32:59,200 --> 00:33:01,760 Ik wil er niet over praten. 310 00:33:04,720 --> 00:33:08,269 Het belangrijkste is dat jij er bent. 311 00:33:08,480 --> 00:33:12,268 Ik voelde me zo vreselijk. Ik weet niet waarom. 312 00:33:12,480 --> 00:33:16,268 Ik was bang dat we elkaar nooit meer zouden zien. 313 00:33:18,200 --> 00:33:21,272 Laten we hier weggaan. 314 00:33:21,480 --> 00:33:24,995 Ik hou 't niet langer uit bij opa. 315 00:33:25,200 --> 00:33:30,513 Het ging beter toen we elkaar belden en 'n schaakpartij speelden. 316 00:33:30,720 --> 00:33:33,996 Hij is erg veranderd. 317 00:33:34,200 --> 00:33:38,751 Hij praat alleen over geld, wat ik moet worden... 318 00:33:38,960 --> 00:33:42,999 over de familie. Ik wil met je vrijen. 319 00:33:43,200 --> 00:33:45,760 Wat wil hij van je? 320 00:33:48,200 --> 00:33:51,988 Dat ik tot de directie van de bank toetreed. 321 00:33:52,200 --> 00:33:56,990 Hij heeft al 'n vergadering belegd. - Wanneer? 322 00:33:57,200 --> 00:34:01,990 Over vijf dagen. - Waarom over vijf dagen? 323 00:34:02,200 --> 00:34:05,749 Hij moet eerst iets belangrijks afhandelen. 324 00:34:05,960 --> 00:34:09,270 Een delicate financi�le operatie. 325 00:34:13,200 --> 00:34:17,273 Wat is er? Wat heb je toch? 326 00:34:20,200 --> 00:34:24,990 Waar denk je aan? Zeg 't dan. - Aan jou en mij. 327 00:34:25,200 --> 00:34:28,749 Wat dan? - De wereld waar jij toe behoort. 328 00:34:30,720 --> 00:34:32,756 Die verafschuw ik. 329 00:34:33,960 --> 00:34:37,748 Omdat die wereld veel mensen kwaad doet. 330 00:34:41,480 --> 00:34:43,755 Jij valt daarbuiten. 331 00:35:10,160 --> 00:35:15,837 Waarom heeft u besloten hier terug te komen? U heeft hier veel vijanden. 332 00:35:16,040 --> 00:35:20,830 Ik heb hier alles verloren en ik kom hier om wraak te nemen. 333 00:35:21,040 --> 00:35:23,838 U bent een koppig man. 334 00:35:24,040 --> 00:35:26,270 En veel te eerlijk. 335 00:35:26,480 --> 00:35:29,916 Dat was ik ook, maar een mens kan veranderen. 336 00:35:32,480 --> 00:35:34,471 Ik verander niet. 337 00:35:34,680 --> 00:35:37,831 Dat zult u op ��n punt wel moeten doen. 338 00:35:38,040 --> 00:35:42,477 Ik heb het over Julia. Ik sta haar niet aan u af. 339 00:35:45,400 --> 00:35:48,312 Julia is verliefd op me. 340 00:35:48,520 --> 00:35:50,272 En ik op haar. 341 00:35:50,480 --> 00:35:53,358 Zo staan de zaken, of u dat nou leuk vindt of niet. 342 00:35:53,560 --> 00:35:59,317 U hoeft mij niets af te staan. - U bent de verkeerde man voor Giulia. 343 00:35:59,520 --> 00:36:05,595 U bent al te lang alleen. U bent als 'n uitgehongerde wolf. 344 00:36:05,800 --> 00:36:08,598 En u wilt niet anders meer. 345 00:36:08,800 --> 00:36:11,598 Ze kan niet met u leven. 346 00:36:11,800 --> 00:36:15,588 Als Giulia directielid wordt van de bank... 347 00:36:15,800 --> 00:36:18,837 zal er voor u geen plaats meer zijn. 348 00:36:19,040 --> 00:36:22,589 Laten we vragen wat Giulia ervan vindt. 349 00:36:22,800 --> 00:36:28,079 Of lossen we dat tussen mannen op, zoals vroeger? 350 00:36:28,280 --> 00:36:30,589 Ik zal met haar praten. 351 00:36:34,520 --> 00:36:36,556 Ik ook. 352 00:36:36,760 --> 00:36:41,834 Doe 't dan snel. - Hoezo? Wat gaat er gebeuren? 353 00:36:42,040 --> 00:36:46,556 Dingen die u zich niet kunt voorstellen. 354 00:36:46,760 --> 00:36:48,990 U misschien ook niet. 355 00:37:29,520 --> 00:37:35,311 Ik hoor dat er vreemde bewegingen voor de deur plaatsvinden. 356 00:37:35,520 --> 00:37:41,072 Ze wachten u waarschijnlijk op. Misschien kan ik u helpen. 357 00:37:41,280 --> 00:37:44,829 Maar dit zal mijn laatste gunst zijn. 358 00:37:45,040 --> 00:37:48,828 Ik doe 't omdat ik Giulia niet wil zien lijden. 359 00:37:49,040 --> 00:37:52,077 Wilt u dat ook doen? 360 00:37:52,280 --> 00:37:55,317 De mafia wil u uitschakelen... 361 00:37:55,520 --> 00:37:57,829 en dat zal 'n keer lukken. 362 00:37:58,040 --> 00:38:02,830 Sleep Giulia niet mee in die absurde strijd van u. 363 00:38:05,040 --> 00:38:08,316 Zijn jullie eindelijk uitgepraat? 364 00:38:08,520 --> 00:38:11,318 Zult u doen wat ik u vraag? 365 00:38:13,280 --> 00:38:15,077 Wat is er? 366 00:38:17,760 --> 00:38:21,833 Er staan mensen voor de deur... 367 00:38:22,040 --> 00:38:24,315 die me opwachten... 368 00:38:26,760 --> 00:38:29,558 om me dood te schieten. 369 00:38:29,760 --> 00:38:32,558 Wat zeg je nou? 370 00:38:32,760 --> 00:38:37,834 Maar je opa wil 'n goede daad verrichten. Dat gebeurt niet vaak. 371 00:38:38,040 --> 00:38:41,828 Opa, wat gebeurt er? Wie zijn die mensen? 372 00:38:42,040 --> 00:38:44,554 Mijn eeuwige vijanden. 373 00:38:44,760 --> 00:38:47,558 Maar nu zijn 't vrienden van je opa. 374 00:38:49,280 --> 00:38:51,077 Mafia. 375 00:38:52,280 --> 00:38:55,158 Is dat waar, opa? 376 00:38:55,400 --> 00:38:59,837 Ja, en hij heeft me zelfs voor de keus gesteld. 377 00:39:02,040 --> 00:39:04,315 Ik mag je nooit meer zien. 378 00:39:04,520 --> 00:39:09,071 Wat is dit voor waanzin? Zijn jullie gek geworden? 379 00:39:09,280 --> 00:39:14,832 De held in actie. Wat 'n prachtige vertoning, nietwaar? 380 00:39:15,040 --> 00:39:21,070 Ik kan je alles uitleggen. - Ik wil geen uitleg. Hoe komt ie weg? 381 00:39:21,280 --> 00:39:25,831 Salvatore wijst hem 'n geheime gang naar zee. 382 00:39:30,040 --> 00:39:33,828 Goed. Kom mee, we gaan weg. 383 00:39:37,800 --> 00:39:39,552 Dat kun je niet doen. 384 00:39:43,760 --> 00:39:47,958 Het is niets. Het gaat zo wel over. 385 00:40:14,280 --> 00:40:19,308 Je weet wat je moet zeggen tegen die mensen voor de deur. 386 00:40:24,520 --> 00:40:28,559 Giulia, laat me niet alleen. 387 00:40:28,760 --> 00:40:30,955 Ga niet met ze mee. 388 00:40:33,520 --> 00:40:37,832 Ga niet weg. Blijf bij me. 389 00:40:51,040 --> 00:40:54,828 Maak je geen zorgen. Blijf bij 'm. 390 00:40:58,280 --> 00:41:00,555 Ik ben zover. 391 00:41:12,040 --> 00:41:14,315 Ik zal je zoeken. 392 00:41:45,760 --> 00:41:47,830 Blijf achter me. 393 00:41:53,520 --> 00:41:55,829 Rustig. 394 00:42:02,040 --> 00:42:04,838 U kunt terug naar huis. 395 00:42:09,520 --> 00:42:14,833 Zeg tegen uw baas dat de heer Antinari hem laat groeten. 396 00:42:28,520 --> 00:42:31,830 Ik hoef u niet bedanken. - Inderdaad. 397 00:42:32,040 --> 00:42:35,555 Dit doen we niet voor u, maar voor Giulia. 398 00:42:35,760 --> 00:42:41,551 Ze kunnen met u doen wat ze willen. Het interesseert ons niet meer. 399 00:42:44,280 --> 00:42:46,840 Tot ziens, meneer Cattani. 400 00:42:47,040 --> 00:42:50,828 Beter gezegd: Vaarwel. 401 00:43:04,520 --> 00:43:07,557 Gaat u maar slapen. 402 00:43:07,760 --> 00:43:10,832 Uw grootvader is buiten gevaar. 403 00:43:11,040 --> 00:43:14,316 Heeft u gehoord wat de arts zei? 404 00:43:14,520 --> 00:43:17,830 Met wat rust komt ie er weer bovenop. 405 00:43:18,040 --> 00:43:20,838 Het was gelukkig vals alarm. 406 00:43:21,040 --> 00:43:24,316 Blijft u bij 'm? - Natuurlijk. 407 00:43:42,280 --> 00:43:47,832 Waarom brengt u uw leven door met zo'n oude man? 408 00:43:51,760 --> 00:43:54,069 Om te leren. 409 00:44:42,040 --> 00:44:46,079 We weten alleen dat het om wapens gaat... 410 00:44:46,280 --> 00:44:49,317 maar niet waar en wanneer. 411 00:44:49,520 --> 00:44:52,557 Hoe wilt u de controle uitvoeren? 412 00:44:52,760 --> 00:44:57,834 We hebben controleposten opgezet op deze punten hier. 413 00:44:58,040 --> 00:45:01,077 En we controleren alle schepen... 414 00:45:01,280 --> 00:45:05,831 uit landen die mogelijk drugs ruilen voor wapens. 415 00:45:06,040 --> 00:45:08,838 We kijken in de boeken van de havendienst... 416 00:45:09,040 --> 00:45:13,318 of schepen na het lossen ook zijn vertrokken. 417 00:45:13,520 --> 00:45:16,830 We inspecteren ook strenger aan boord... 418 00:45:17,040 --> 00:45:20,555 van schepen die we verdenken. 419 00:45:26,520 --> 00:45:28,829 Iets verder. 420 00:45:36,520 --> 00:45:40,832 Waarom al die controles? Waarom zoveel politie? 421 00:45:41,040 --> 00:45:46,068 Je zei dat deze haven veilig was. - De lading komt zo. 422 00:45:46,280 --> 00:45:51,308 Ze pakken elk schip dat binnenkomt en vertrekt. Alle ladingen. 423 00:45:51,520 --> 00:45:55,308 Je had ze allemaal moeten omkopen. 424 00:45:55,520 --> 00:45:57,829 Waarom doe je dat niet? 425 00:45:58,040 --> 00:46:01,828 Helaas heeft 'n bepaalde rechter het voor het zeggen. 426 00:46:02,040 --> 00:46:04,076 Een rechter? 427 00:46:04,280 --> 00:46:09,832 Vermoord 'm dan. - Onmogelijk. Hij wordt goed bewaakt. 428 00:46:10,040 --> 00:46:13,555 Wat denk je dan te gaan doen? 429 00:46:15,280 --> 00:46:19,398 Ik heb 'n idee. Het plan is al veranderd. 430 00:46:19,600 --> 00:46:21,079 Vertel op. 431 00:46:21,280 --> 00:46:25,558 Ik laat de lading op zo'n manier vervoeren... 432 00:46:25,760 --> 00:46:31,312 dat niemand op 't idee komt de wagen te controleren. 433 00:47:37,520 --> 00:47:42,833 Ik weet zeker dat die wegcontroles niet voldoende zijn. 434 00:47:43,040 --> 00:47:47,556 Het gaat om miljarden lires. Dat stop je niet zomaar weg. 435 00:47:47,760 --> 00:47:50,558 Het kan om raketten gaan. 436 00:47:50,760 --> 00:47:55,550 Of om kleine elektronische geleidingsinstallaties. 437 00:47:55,760 --> 00:48:00,834 Of de lading komt per schip. - Deze haven is te klein... 438 00:48:01,040 --> 00:48:05,318 voor schepen die zo'n lading kunnen vervoeren. 439 00:48:05,520 --> 00:48:11,311 We moeten snel zijn. Ik denk dat ze hiervandaan vertrekken. 440 00:48:11,520 --> 00:48:15,229 Maar helaas hebben we nog steeds niets gevonden. 441 00:48:18,760 --> 00:48:20,830 Ik probeer de haven. 442 00:48:22,760 --> 00:48:25,832 Weet je waarom ik de mafia haat? 443 00:48:26,040 --> 00:48:30,830 Omdat ze de grijze logica hanteren van de lage ambtenarij. 444 00:48:31,040 --> 00:48:34,828 Ze zetten ergens 'n stempel op... 445 00:48:35,040 --> 00:48:37,554 met bloed in plaats van inkt. 446 00:48:37,760 --> 00:48:40,832 En 'n man als Terrasini... 447 00:48:41,040 --> 00:48:44,828 zou aan de directietafel moeten zitten. 448 00:48:45,040 --> 00:48:49,556 Je moet 'n paard eerst de hoogste hindernis zien nemen. 449 00:48:49,760 --> 00:48:54,834 Hij zal 'm omver lopen. Denk je dat jij 't beter kunt? 450 00:48:57,520 --> 00:49:00,318 Dat geloof ik wel. 451 00:49:01,760 --> 00:49:05,309 Ik geloof dat ik veel voor u heb gedaan. 452 00:49:05,520 --> 00:49:10,071 Ik hoop dat u mij nu de kans zult geven... 453 00:49:10,280 --> 00:49:14,831 u mijn volledige trouw te tonen. 454 00:49:16,520 --> 00:49:19,557 Doe je me nu... 455 00:49:19,760 --> 00:49:24,834 een voorstel of 'n verzoek? 456 00:49:25,040 --> 00:49:26,439 Beide. 457 00:49:49,280 --> 00:49:51,555 Voel je je beter? 458 00:49:51,760 --> 00:49:55,309 Morgen kan ik de strijd weer met je aan. 459 00:49:56,760 --> 00:50:02,312 Ik wil geen strijd met jou. Ik wil 't begrijpen. 460 00:50:04,040 --> 00:50:07,828 Ik wil ook dat jij 't begrijpt. 461 00:50:08,040 --> 00:50:13,558 Maar dit keer mag je niet liegen. Dat vergeef ik je nooit. 462 00:50:26,720 --> 00:50:28,551 De wagen is gepasseerd. 463 00:51:35,480 --> 00:51:39,268 Zo zo, dus jij bent Tano. 464 00:51:40,480 --> 00:51:44,268 Ik heb veel over je gehoord de laatste tijd. 465 00:51:44,480 --> 00:51:49,270 Iemand heeft je vergeleken met zo'n paard uit deze streek. 466 00:51:49,480 --> 00:51:53,996 Die zijn binnen 'n jaar al getemd. 467 00:51:54,200 --> 00:51:57,272 Je verbijt je, h�? 468 00:51:57,480 --> 00:52:01,519 Geen procedures, geen eed, geen bewijs. 469 00:52:01,720 --> 00:52:04,280 Ik heb laatst eigenhandig 'n man vermoord. 470 00:52:04,480 --> 00:52:07,995 Dat weet ik. 471 00:52:08,200 --> 00:52:11,988 Het lijkt alsof we op 'n andere planeet zitten. 472 00:52:12,200 --> 00:52:15,272 Maar we zijn 't centrum van de aarde. 473 00:52:15,480 --> 00:52:18,278 Alle berichten bereiken ons. 474 00:52:18,480 --> 00:52:22,268 Ook het bericht dat de rechters op me jagen. 475 00:52:26,480 --> 00:52:29,597 Wat kwam je ons voorstellen? 476 00:52:29,800 --> 00:52:35,272 Directe toegang tot 't internationale banksysteem van Antinari. 477 00:52:35,480 --> 00:52:38,278 Dat hebben we al. 478 00:52:38,480 --> 00:52:41,517 Dat is Terrasini. Hij is goed. 479 00:52:41,720 --> 00:52:46,748 We hebben 'm opgevoed als 'n zoon. Hij heeft zich goed ontwikkeld. 480 00:52:46,960 --> 00:52:52,273 Nicola Antinari wil van 'm af. Hij vertrouwt Terrasini niet. 481 00:52:52,480 --> 00:52:57,270 Als hij met grote getallen kan spelen, doen jullie er niet meer toe. 482 00:52:57,480 --> 00:53:01,996 Je bent arrogant als alle jongelui. 483 00:53:02,200 --> 00:53:05,988 Wij hebben die grote banken nodig, dat weet je. 484 00:53:06,200 --> 00:53:10,990 Wij willen 'n directiepost bij ze en meebeslissen. 485 00:53:11,200 --> 00:53:14,272 Over de hele wereld investeren. 486 00:53:15,800 --> 00:53:20,874 Terrasini is 'n goed advocaat. Hij begrijpt meer dan wie ook. 487 00:53:21,080 --> 00:53:25,596 Maar niet genoeg om Nicola Antinari bij te houden. 488 00:53:26,800 --> 00:53:31,351 En jij? Wie raad jij ons dan aan? 489 00:53:33,080 --> 00:53:35,594 Mijzelf. 490 00:53:35,800 --> 00:53:38,598 Welke garantie bied je? - Mijn leven. 491 00:53:38,800 --> 00:53:42,873 Als ik me vergis, mag u 't nemen. 492 00:53:43,080 --> 00:53:47,870 Ik heb jaren ervaring bij 'n man die me veel heeft geleerd. 493 00:53:48,080 --> 00:53:53,108 Hoe je geld verplaatst, hoe je 't uitvoert of 't overboekt. 494 00:53:53,320 --> 00:53:58,348 Hoe je op meerdere tafels tegelijk speelt. Hoe de beurs werkt. 495 00:53:58,560 --> 00:54:03,588 Hoe je je aandelen verhandelt en je de prijs vertienvoudigt. 496 00:54:03,800 --> 00:54:06,872 Ik weet hoe u moet investeren. 497 00:54:07,080 --> 00:54:11,870 Ik kan enorme bedragen over de wereld verplaatsen. 498 00:54:15,320 --> 00:54:18,357 Ik wil je van dichtbij zien. 499 00:54:18,560 --> 00:54:22,599 Wat mensen zeggen interesseert me niet zo. 500 00:54:22,800 --> 00:54:26,588 Ik moet iemand altijd in z'n ogen kijken. 501 00:54:26,800 --> 00:54:28,870 Ga zitten. 502 00:54:32,560 --> 00:54:36,599 Niet daar. Kom hier zitten, in 't licht. 503 00:54:49,800 --> 00:54:52,872 Hoe vind je m'n verzameling? 504 00:54:55,800 --> 00:54:58,872 Het lijken wel tranen. 505 00:54:59,080 --> 00:55:03,870 Mijn vader is er jaren geleden mee begonnen. 506 00:55:04,080 --> 00:55:07,868 Hij had iemand 'n hele grote dienst bewezen. 507 00:55:08,080 --> 00:55:13,871 Ze gaven hem dat hart. Dat heeft ons veel geluk gebracht. 508 00:55:16,080 --> 00:55:19,595 Maar vroeger was alles heel anders. 509 00:55:19,800 --> 00:55:25,591 Er was weinig voor nodig om 'n man van respect te worden. 510 00:55:25,800 --> 00:55:28,598 Je moest durven en sterk zijn. 511 00:55:28,800 --> 00:55:33,351 Om gerespecteerd te worden moet je nu geld hebben. 512 00:55:33,560 --> 00:55:36,870 Hoe meer geld, hoe meer respect. 513 00:55:38,080 --> 00:55:41,117 Maar die dingen weet jij vast al. 514 00:55:41,800 --> 00:55:44,360 Ja, ik geloof 't wel. 515 00:55:45,560 --> 00:55:48,358 Goed dan, Tano. 516 00:55:48,560 --> 00:55:52,599 Wij geven je de azen, de koningen en de drie�n. 517 00:55:52,800 --> 00:55:54,711 Je mag voor ons spelen. 518 00:55:54,920 --> 00:56:00,995 Maar jij moet me ook 'n gouden hart bezorgen. 519 00:56:01,200 --> 00:56:03,998 Want je hebt 'n groot risico genomen... 520 00:56:04,200 --> 00:56:07,988 en je hebt genade ontvangen. 521 00:57:00,000 --> 00:57:05,000 Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.ondertitel.com 522 00:57:06,000 --> 00:57:16,000 Downloaded From www.AllSubs.org 41253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.