All language subtitles for La.Piovra.1987.S03E01.Ned_DVD(25fps)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:17,920 --> 00:00:21,708 Dit is de getuigenis en de aanklacht... 2 00:00:22,920 --> 00:00:26,959 van alle mensen die mijn leven hebben getekend... 3 00:00:27,160 --> 00:00:28,513 met hun dood. 4 00:00:29,480 --> 00:00:34,270 Van commissaris Altero en rechter Bordonaro... 5 00:00:34,480 --> 00:00:37,040 die door de maffia zijn vermoord. 6 00:00:37,240 --> 00:00:41,836 Een paar van de verantwoordelijken zijn hier aanwezig. 7 00:00:43,000 --> 00:00:46,675 Het is de getuigenis en de aanklacht van kolonel Ferretti... 8 00:00:47,800 --> 00:00:52,351 die gedood is door het wrede complot van de occulte macht... 9 00:00:52,560 --> 00:00:57,190 waartegen hij in z'n oprechtheid een verbeten strijd voerde. 10 00:00:58,280 --> 00:01:01,272 Het is de getuigenis en de aanklacht... 11 00:01:01,480 --> 00:01:04,552 van mijn vrouw Else... 12 00:01:05,560 --> 00:01:07,915 die mij wilde beschermen... 13 00:01:08,240 --> 00:01:12,711 door 'n gebaar te maken dat ik misschien niet verdiende. 14 00:01:17,000 --> 00:01:20,595 En van mijn dochter Paola... 15 00:01:23,320 --> 00:01:26,471 die ze hebben gegijzeld en onteerd... 16 00:01:26,880 --> 00:01:33,228 en zo tot wanhoop hebben gedreven dat ze vreselijk aan haar einde kwam. 17 00:01:35,160 --> 00:01:40,075 Ik voel mij 'n eenzaam man... 18 00:01:42,200 --> 00:01:44,316 op dit enorme kerkhof. 19 00:01:45,280 --> 00:01:51,310 Maar vanuit mijn eenzaamheid en uit naam van deze doden... 20 00:01:51,760 --> 00:01:55,912 leg ik mijn getuigenis af en doe ik deze aanklacht. 21 00:01:56,200 --> 00:01:59,192 Ik heb niemand meer om me heen... 22 00:02:00,760 --> 00:02:02,239 of aan mijn zijde. 23 00:02:03,040 --> 00:02:05,508 Deze dramatische verklaring... 24 00:02:05,720 --> 00:02:10,316 door hoofdgetuige commissaris Corrado Cattani... 25 00:02:10,680 --> 00:02:14,309 vond de rechter niet voldoende bewijs. 26 00:02:14,720 --> 00:02:20,750 Na meer dan drie dagen beraad is het proces van het jaar afgesloten... 27 00:02:20,960 --> 00:02:23,076 met de volgende uitspraak: 28 00:02:23,280 --> 00:02:26,511 Advocaat Terrasini krijgt drie jaar gevangenisstraf... 29 00:02:26,720 --> 00:02:29,757 wegens deelname aan een criminele organisatie. 30 00:02:29,960 --> 00:02:33,032 Olga Camastra werd vrijgesproken. 31 00:02:33,240 --> 00:02:38,758 Vijf jaar voor Gianfranco Laudeo louter wegens financi�le zwendel. 32 00:02:38,960 --> 00:02:43,078 Niemand werd beschuldigd van medeplichtigheid aan moord. 33 00:02:43,520 --> 00:02:49,789 Terrasini heeft z'n straf bijna uitgezeten in voorlopige hechtenis. 34 00:02:50,200 --> 00:02:53,795 Laudeo gaat naar een strafinrichting bij Milaan. 35 00:02:54,080 --> 00:02:57,072 Olga Camastra wordt vandaag vrijgelaten. 36 00:03:02,720 --> 00:03:06,076 Papa, laat me niet in de steek. 37 00:03:19,720 --> 00:03:22,553 Ik breng je naar de trein. 38 00:03:24,960 --> 00:03:27,554 Kent u de atoombom? 39 00:03:27,800 --> 00:03:31,554 Die zou de hele wereld vernietigen. 40 00:03:31,800 --> 00:03:35,588 Daarom zal ie nooit gebruikt worden. Net als uw bom. 41 00:03:37,000 --> 00:03:39,514 Mensen als u veranderen nooit. 42 00:03:39,720 --> 00:03:42,234 Maar u komt helaas te laat. 43 00:03:43,520 --> 00:03:47,593 Meneer, gaat u mee met de prinses? 44 00:03:53,520 --> 00:03:57,115 Kom maar mee met de prinses. 45 00:04:10,520 --> 00:04:12,829 Ik zal u twee uur laten genieten. 46 00:04:16,080 --> 00:04:18,719 Hoe oud ben je? - Bijna zestien. 47 00:04:19,960 --> 00:04:21,075 Zestien? 48 00:04:24,240 --> 00:04:27,118 Dat zou mijn dochter ook zijn geweest. 49 00:04:27,440 --> 00:04:30,671 Hoezo, zijn geweest? - Ze moest... 50 00:04:32,400 --> 00:04:34,072 Ze moest weg. 51 00:04:34,960 --> 00:04:37,793 Zonder dat ik 't wilde, is ze me afgenomen. 52 00:04:39,040 --> 00:04:42,077 Else hebben ze me ook afgenomen. 53 00:04:43,800 --> 00:04:44,994 Wat erg. 54 00:04:47,240 --> 00:04:50,915 Je moet hier weg. Ga naar huis. 55 00:04:51,520 --> 00:04:54,273 Wat wil je? - Ga mee. 56 00:04:54,480 --> 00:04:57,552 Ik moet hier blijven. - Ik neem je mee. 57 00:04:57,760 --> 00:05:01,116 Je moet hier weg. - Nee, laat me. 58 00:05:01,320 --> 00:05:06,553 Zeg, zwerver. Zoek je problemen? Ze is aan 't werk. 59 00:05:06,760 --> 00:05:09,832 Ze heeft geen tijd voor stakkers. 60 00:05:10,000 --> 00:05:11,718 Ben jij haar broer? 61 00:05:12,960 --> 00:05:15,269 Ja, d'r zoogbroer. 62 00:05:15,560 --> 00:05:20,076 Ga nou maar. Dit is geen handel voor jou. 63 00:05:22,320 --> 00:05:25,437 Je gaat mee. - Nu ga je te ver. 64 00:05:25,640 --> 00:05:30,077 Ga je vrouw neuken. Die is vast gratis. 65 00:05:59,560 --> 00:06:01,994 Blijf liggen, of ik maak je af. 66 00:06:03,280 --> 00:06:05,430 Ik maak je af, begrepen? 67 00:06:07,640 --> 00:06:08,789 Die vent is gek. 68 00:06:10,600 --> 00:06:14,752 Hij is stapelgek. Hij schiet 'm dood. 69 00:06:40,920 --> 00:06:44,390 Die is er beroerd aan toe. - Wat is er gebeurd? 70 00:06:44,680 --> 00:06:48,150 Meneer, u moet bij de politie langs. 71 00:06:48,440 --> 00:06:50,715 Hoort u eens... 72 00:06:51,000 --> 00:06:53,798 U kunt hier niet zomaar iemand afleveren. 73 00:09:31,000 --> 00:09:34,629 Vertaling: Hoek & Son�pouse/Toonder Group 74 00:09:38,720 --> 00:09:40,358 U moet me helpen. 75 00:09:42,840 --> 00:09:44,990 Ik hou het niet langer vol. 76 00:09:47,680 --> 00:09:48,749 Help me. 77 00:09:50,160 --> 00:09:52,276 Waarom ben je hier gekomen? 78 00:10:01,760 --> 00:10:05,878 Gisteren heb ik bijna iemand gedood. 79 00:10:06,600 --> 00:10:08,636 En ik voelde er niets bij. 80 00:10:09,320 --> 00:10:12,915 Je had bijna de ergste zonde begaan. 81 00:10:13,080 --> 00:10:17,676 Het leven is heilig. - Dat is het helemaal niet. 82 00:10:18,840 --> 00:10:22,389 Weet u hoe mijn leven is? - Je bent trots. 83 00:10:22,560 --> 00:10:25,393 Je moet berouw tonen. 84 00:10:27,240 --> 00:10:30,312 Geloof je in God? - Nee 85 00:10:31,080 --> 00:10:33,958 Wat doe je dan hier? Wat wil je? 86 00:10:34,160 --> 00:10:39,553 Vrede. Die kunt u toch geven? - Vrede moet je veroveren. 87 00:10:39,720 --> 00:10:44,032 Ik weet niet meer wat goed is of kwaad. Alles is verward. 88 00:10:44,200 --> 00:10:47,909 God is goed. - Ja, dat zal wel. 89 00:10:50,640 --> 00:10:54,235 Maar in 't kruisteken zit iets verborgen. 90 00:10:54,400 --> 00:10:57,995 Vader, Zoon en Heilige Geest. En verder? 91 00:10:58,160 --> 00:11:03,473 Dat is godslastering. Ga terug naar waar je vandaan komt. 92 00:11:03,640 --> 00:11:07,474 Het sacrament van de biecht. - Het deugt niet. 93 00:11:07,640 --> 00:11:10,473 Hier zit namelijk niets. 94 00:11:10,640 --> 00:11:14,235 Hier de Vader, hier de Zoon en de Heilige Geest. 95 00:11:14,400 --> 00:11:18,757 Maar wie is de vierde? Weet u dat? 96 00:11:18,920 --> 00:11:20,273 Dat is de duivel. 97 00:11:22,560 --> 00:11:25,199 In het kruis zitten goed en kwaad. 98 00:11:28,840 --> 00:11:32,071 Maar het goede wordt altijd verslagen. 99 00:11:33,000 --> 00:11:33,955 Altijd. 100 00:11:39,360 --> 00:11:41,715 Je hebt koorts. 101 00:11:42,880 --> 00:11:43,915 Je bent ziek. 102 00:11:45,360 --> 00:11:46,315 Kom maar. 103 00:11:48,240 --> 00:11:49,798 Kom maar met me mee. 104 00:12:24,240 --> 00:12:27,949 Ze scheuren m'n kleren stuk. Het touw om m'n handen doet pijn. 105 00:12:28,240 --> 00:12:31,550 Ze gooien me op de grond. M'n hoofd doet pijn. 106 00:12:31,840 --> 00:12:34,593 Nee, dat niet. Alsjeblieft. Paola, lieverd. 107 00:12:34,880 --> 00:12:39,635 Niet m'n kleren. Er prikt een steen in m'n rug. 108 00:12:39,920 --> 00:12:43,230 Hij maakt al m'n kleren stuk. 109 00:12:43,960 --> 00:12:48,272 Laat me los. Blijf van me af. 110 00:14:02,880 --> 00:14:06,111 Heb je nooit geprobeerd om te bidden? 111 00:14:09,760 --> 00:14:13,594 Om te kunnen bidden, moet je geloven zoals zij. 112 00:14:16,400 --> 00:14:18,516 Ik geloof nergens meer in. 113 00:14:20,120 --> 00:14:23,795 Dan zal ik voor jou bidden. 114 00:14:32,400 --> 00:14:34,595 Gianfranco Laudeo. 115 00:14:34,920 --> 00:14:38,356 54 jaar. Italiaanse nationaliteit. 116 00:14:38,640 --> 00:14:42,076 Oprichter en directeur van L'Itala. 117 00:14:42,280 --> 00:14:45,829 Zit momenteel een straf uit van vijf jaar. 118 00:14:49,800 --> 00:14:53,634 Kemal Yfter. 40 jaar. Turk. 119 00:14:53,800 --> 00:14:56,872 Gebruikt ook Syrisch of Libanees paspoort. 120 00:14:57,040 --> 00:14:59,873 Woont momenteel in Luxemburg. 121 00:15:00,040 --> 00:15:03,077 Houdt zich bezig met import-export. 122 00:15:28,600 --> 00:15:32,149 Zal ik z'n mantel blauw of groen maken? 123 00:15:36,160 --> 00:15:39,630 Dat weet ik niet. - Vandaag de herders. 124 00:15:39,960 --> 00:15:45,193 Vandaag herders, morgen kippen en overmorgen weer wat anders. 125 00:15:46,480 --> 00:15:50,439 Waarom help je niet 'n handje? Kom bij me zitten. 126 00:16:10,400 --> 00:16:15,793 Ik denk niet dat ik het kan. - Probeer het maar. Het is makkelijk. 127 00:16:16,080 --> 00:16:19,277 Hier. Kies er maar een. 128 00:16:21,920 --> 00:16:24,798 Ik hou niet van relikwie�n. 129 00:16:25,320 --> 00:16:28,073 En ook niet van cellen en boetekleden. 130 00:16:28,360 --> 00:16:31,955 Ik hou van het Heilig Hart, met het blonde haar... 131 00:16:32,240 --> 00:16:35,357 het grote rode hart en de gouden stralen. 132 00:16:35,640 --> 00:16:38,871 Dat vind ik het mooiste met Hemelvaart. 133 00:16:39,160 --> 00:16:42,232 Ik hou van de heiligen met een duif. 134 00:16:42,520 --> 00:16:46,308 Van roze biggetjes en ondeugende engeltjes. 135 00:16:46,600 --> 00:16:51,993 Schilder je daarom de kerststal? - Ja. Ik hou van kleur en vrolijkheid. 136 00:16:52,840 --> 00:16:55,798 Dit klooster is te donker. 137 00:16:56,080 --> 00:17:00,073 In mijn dorp is de kerk helemaal roze en blauw vanbinnen. 138 00:17:00,360 --> 00:17:02,635 De zon schijnt er door de ramen. 139 00:17:02,920 --> 00:17:07,436 En als je dan op je tenen gaat staan, kun je de zee zien. 140 00:17:09,720 --> 00:17:11,915 Waarom schilder je niet? 141 00:17:29,200 --> 00:17:34,149 Nee, m'n handen trillen. - Doe maar rustig aan. 142 00:17:36,360 --> 00:17:37,873 Het gaat niet. 143 00:17:39,840 --> 00:17:43,515 Je had goed gekozen: De man met de lamp. 144 00:17:43,720 --> 00:17:45,073 De man die zoekt. 145 00:17:46,200 --> 00:17:49,351 Jammer, je had 't vast goed gedaan. 146 00:17:50,720 --> 00:17:51,948 Helaas. 147 00:17:56,840 --> 00:18:01,709 U ziet dat dit gevechtsvliegtuig de grond bezaait met bommen. 148 00:18:01,920 --> 00:18:06,038 Dit is het beste wat er is in conventionele oorlogvoering. 149 00:18:06,240 --> 00:18:09,596 Hier ziet u een automatisch bestuurd toestel... 150 00:18:09,920 --> 00:18:16,553 dat het doel dicht nadert en dan tot ontploffing wordt gebracht. 151 00:18:16,960 --> 00:18:19,554 De prijs is alleszins redelijk. 152 00:18:19,720 --> 00:18:25,556 Het resultaat ziet u: Het vijandige vaartuig wordt uitgeschakeld. 153 00:18:25,720 --> 00:18:30,271 Ik laat u nog geraffineerdere wapens zien... 154 00:18:30,440 --> 00:18:32,795 met ingebouwde intelligentie. 155 00:18:32,960 --> 00:18:37,556 En binnenkort misschien met laserstraal. 156 00:18:37,720 --> 00:18:42,874 Maar schrik dan niet van de prijs. Zeg ik 't goed, meneer Yfter? 157 00:18:43,440 --> 00:18:46,796 Let u nu goed op. 158 00:18:46,960 --> 00:18:51,795 Dit jachtvliegtuig vliegt buiten bereik van de radar. 159 00:18:51,960 --> 00:18:55,999 Kijk met wat een precisie het doel wordt geraakt. 160 00:19:38,000 --> 00:19:42,551 Ik hoor van de broeders dat je 's nachts vaak rondloopt. 161 00:19:43,160 --> 00:19:47,995 Vraag liever aan God of Hij iets voor me wil doen. 162 00:19:48,960 --> 00:19:54,239 Jij wilt niets van God. Je zou wel willen vergeten. 163 00:19:54,440 --> 00:19:58,069 Maar in werkelijkheid doe je niet anders... 164 00:19:58,240 --> 00:20:00,674 dan je voorbereiden op wraak. 165 00:20:01,640 --> 00:20:04,473 Wat moet ik dan? - Vergeven. 166 00:20:04,640 --> 00:20:09,191 Jezus zei: Vader, vergeef hen, want ze weten niet wat ze doen. 167 00:20:09,360 --> 00:20:12,716 Wie kwaad doet, weet dat heel goed. 168 00:20:12,880 --> 00:20:15,110 Vergiffenis is hypocriet. 169 00:20:19,120 --> 00:20:22,954 Ik weet waarom u hier bent. U was 'n machtig man. 170 00:20:24,120 --> 00:20:27,430 U heeft hard gevochten voor die macht. 171 00:20:28,920 --> 00:20:33,516 Toen u merkte hoe verrot die was, trok u zich terug... 172 00:20:34,280 --> 00:20:37,670 en kwam u hier. U walgde van de wereld. 173 00:20:37,880 --> 00:20:41,953 U sloot zich hier op als 'n held. 174 00:20:44,120 --> 00:20:48,113 Dat moet je wel naar je hoofd stijgen. 175 00:20:48,960 --> 00:20:51,599 Zo zijn mensen heilig geworden. 176 00:20:52,680 --> 00:20:55,513 Wilt u 'n heilige worden? 177 00:20:55,720 --> 00:20:58,712 Ik streef naar gerechtigheid. Die bestaat. 178 00:20:58,920 --> 00:21:05,678 Maar die is in handen van de sterken. Wij zijn zwak en staan alleen. 179 00:21:22,280 --> 00:21:24,635 Je handen trillen niet meer. 180 00:21:25,040 --> 00:21:26,996 Heb je dat zelf gemerkt? 181 00:21:29,400 --> 00:21:31,755 Waarom trilden je handen zo? 182 00:21:32,520 --> 00:21:33,635 Dronk je? 183 00:21:35,720 --> 00:21:36,675 Behoorlijk. 184 00:21:39,360 --> 00:21:43,672 Waarom wou je jezelf kapotmaken? Het leven is zo kort. 185 00:21:44,600 --> 00:21:47,637 Het leven is kort, broeder Bernardo. 186 00:21:48,240 --> 00:21:50,196 Maar de dagen zijn lang. 187 00:21:52,400 --> 00:21:53,355 Heel lang. 188 00:22:13,960 --> 00:22:15,393 Je moet me helpen. 189 00:22:17,160 --> 00:22:22,553 Waarmee? - Kemal Yfter. Ken je die naam? 190 00:22:22,720 --> 00:22:26,030 Het is 'n Turk. Zit in de grote handel. 191 00:22:26,200 --> 00:22:30,273 Wapens, drugs. Alles is business voor hem. 192 00:22:30,440 --> 00:22:33,034 Hij zit overal, ook in Amerika. 193 00:22:33,200 --> 00:22:37,796 Hij leverde geavanceerde wapens in 't conflict Iran-Irak. 194 00:22:37,960 --> 00:22:42,556 Sinds twee maanden is hij in Europa op zoek naar prooi. 195 00:22:42,720 --> 00:22:46,554 Waarom vertel je mij dat? - Ik wil dat je meewerkt. 196 00:22:46,720 --> 00:22:51,271 Voor wie werk jij? - Voor m'n eigen geweten. 197 00:22:51,440 --> 00:22:57,549 Maar ook voor de Amerikaanse overheid. Ik ben 'n agent van de DEA. 198 00:23:05,440 --> 00:23:10,070 Waarom heb je mij gekozen? - Jij hebt 'n slag verloren... 199 00:23:10,600 --> 00:23:13,034 maar je wilt de oorlog wel winnen. 200 00:23:14,480 --> 00:23:18,029 Nee, ze hebben je niet goed ingelicht. 201 00:23:18,200 --> 00:23:21,795 Ik hou me tegenwoordig bezig... 202 00:23:21,960 --> 00:23:24,190 met het beschilderen van beeldjes. 203 00:23:25,640 --> 00:23:30,395 Weet je wie z'n man is in Itali�? - Nee, kan me niet schelen. 204 00:23:30,600 --> 00:23:33,558 Laudeo. Die ken je toch nog wel? 205 00:23:35,120 --> 00:23:38,635 Je meest gehaaide en machtigste vijand. 206 00:23:39,280 --> 00:23:40,429 Laudeo. 207 00:23:42,680 --> 00:23:48,516 Voor hij werd opgepakt, dankzij jou, is hij vaak met Yfter gezien. 208 00:23:48,680 --> 00:23:50,989 We moeten 'm aan de praat krijgen. 209 00:23:51,160 --> 00:23:55,517 De enige die dat kan bereiken, ben jij. 210 00:23:55,680 --> 00:24:01,232 Ik kan zorgen dat hij minstens twintig jaar krijgt. 211 00:24:01,400 --> 00:24:05,359 Dat moet jij hem vertellen. - Ga naar 'n rechter. 212 00:24:05,560 --> 00:24:09,553 Het gaat mij niet om Laudeo, maar om Yfter. 213 00:24:09,760 --> 00:24:11,478 Zoek maar iemand anders. 214 00:24:12,600 --> 00:24:15,239 Ik wacht op 't station van Milaan. 215 00:24:15,600 --> 00:24:18,433 Morgenavond. - Het heeft geen zin. 216 00:24:19,520 --> 00:24:22,751 Ik kom toch niet. - Ik ben er om acht uur. 217 00:25:03,920 --> 00:25:05,239 Gisteren... 218 00:25:06,640 --> 00:25:11,191 voelde ik voor het eerst dat ik hier zou kunnen blijven. 219 00:25:11,880 --> 00:25:12,835 Voorgoed. 220 00:25:14,880 --> 00:25:18,919 Maar toen kwam die man, die Amerikaan... 221 00:25:19,880 --> 00:25:23,031 en nu zie ik alles weer anders. 222 00:25:27,880 --> 00:25:29,632 Wat overkomt me toch? 223 00:25:30,640 --> 00:25:34,315 Je bent getekend door de wereld waarin je leefde. 224 00:25:34,960 --> 00:25:39,078 Die diepe wond is moeilijk te genezen. 225 00:25:40,600 --> 00:25:44,673 Ik ben hier gekomen om rust te zoeken. 226 00:25:45,800 --> 00:25:46,949 En misschien... 227 00:25:48,640 --> 00:25:52,189 ook God. - Je bent geen man van God. 228 00:25:52,360 --> 00:25:56,956 Ook niet van de duivel. Maar 'n man van de wereld. 229 00:25:57,120 --> 00:26:00,954 Een mens tussen de mensen. Begrijp je? 230 00:26:01,120 --> 00:26:05,511 Je gelooft niet in God. - Ik zou 't willen. 231 00:26:06,120 --> 00:26:12,195 Wie hier toetreedt, laat aan de Heer de taak om de wereld te regeren. 232 00:26:12,720 --> 00:26:16,190 Jij denkt nog steeds dat je 't alleen af kunt. 233 00:26:17,400 --> 00:26:19,675 Mens onder de mensen. 234 00:26:21,160 --> 00:26:25,199 Begeef je onder de mensen. Dat is je bestemming. 235 00:26:46,120 --> 00:26:50,193 We gaan naar je pension, maar we moeten voorzichtig zijn. 236 00:26:50,360 --> 00:26:54,717 Zodra je Laudeo hebt gesproken, zullen ze je zoeken. 237 00:26:54,880 --> 00:26:57,474 Ik kan je geen adres geven. 238 00:26:57,640 --> 00:27:00,200 Maar wel 'n telefoonnummer. 239 00:27:00,360 --> 00:27:04,512 Als je me wilt spreken, vraag je naar de heer Torri. 240 00:27:06,600 --> 00:27:10,115 Hierin staat hoe je Laudeo bang moet maken. 241 00:27:10,320 --> 00:27:13,357 Leer 't uit je hoofd en verbrand alles. 242 00:27:14,240 --> 00:27:16,595 Hier is 'n voorschot. 243 00:27:16,800 --> 00:27:20,156 Ik wil geen geld. - Dat dacht ik al. Prima. 244 00:27:21,080 --> 00:27:25,278 We hebben geen behoefte aan heldendaden. 245 00:27:25,480 --> 00:27:29,678 Geen onbezonnen gedrag. Je werkt nu niet alleen. 246 00:27:59,200 --> 00:28:01,555 Ik wil Laudeo bezoeken. 247 00:28:01,720 --> 00:28:03,950 U maakt 'n grapje. - Zeker niet. 248 00:28:04,440 --> 00:28:08,558 Ik denk niet dat mijn cli�nt u zal willen zien. 249 00:28:08,720 --> 00:28:13,271 Zeg maar dat ik informatie over hem heb voor de rechter. 250 00:28:13,440 --> 00:28:16,273 Voor nog eens twintig jaar. 251 00:28:16,440 --> 00:28:21,036 U neemt me in de maling. - Noem alleen de naam Kemal Yfter. 252 00:28:21,200 --> 00:28:22,474 Hoe zei u? 253 00:28:52,520 --> 00:28:56,274 Jij hielp Yfter met handel voor 'n miljoen dollar. 254 00:28:56,680 --> 00:29:00,116 Oftewel 1500 miljard lire. 255 00:29:03,600 --> 00:29:10,278 Samen met Yfter heb je raketten verkocht aan zowel Irak als Iran. 256 00:29:10,440 --> 00:29:14,035 En coca�ne uit Colombia ingevoerd voor 32 miljard lire. 257 00:29:14,200 --> 00:29:17,556 Een Oost-Europees land verkocht 5000 kalashnikovs... 258 00:29:17,720 --> 00:29:21,269 en vijf ton explosieven aan 'n Arabisch land. 259 00:29:21,440 --> 00:29:27,276 Yfter hield er 5 miljoen dollar aan over, maar jij vast ook wel wat. 260 00:29:27,440 --> 00:29:32,560 Wat wil je van me? - Waar is Yfter nu mee bezig? 261 00:29:32,720 --> 00:29:35,757 Dankzij jou zit ik achter de tralies. 262 00:29:36,200 --> 00:29:40,557 Ik lees de hele dag en leer 'n papegaai praten. 263 00:29:40,720 --> 00:29:42,073 Ik hou me rustig. 264 00:29:43,200 --> 00:29:48,832 Ik hoop dat m'n straf wordt omgezet in huisarrest en ik naar Rome kan. 265 00:29:49,960 --> 00:29:51,712 Je kunt beter praten. 266 00:29:52,720 --> 00:29:56,030 Er is inmiddels buiten veel veranderd. 267 00:29:56,200 --> 00:30:00,796 Je bent uitgerangeerd. Waarom 20 jaar extra riskeren... 268 00:30:00,960 --> 00:30:05,556 voor 'n zaak waar je uiteindelijk niet beter van wordt? 269 00:30:07,720 --> 00:30:12,111 Ga weg. - Ik wil binnen 'n week antwoord. 270 00:30:13,200 --> 00:30:16,795 Je zult van me horen, maar geen antwoord. 271 00:30:16,960 --> 00:30:21,556 Je maakt me niet bang. Ik heb niets te verliezen. 272 00:30:21,720 --> 00:30:27,033 Je hebt alles afgenomen. Herinner je je m'n dochter Paola, en Else? 273 00:30:27,200 --> 00:30:31,159 Ik heb niets meer. Ik ben niet meer te chanteren. 274 00:30:31,720 --> 00:30:34,757 Over precies 'n week wil ik antwoord. 275 00:31:09,200 --> 00:31:10,838 Mag ik de heer Torri? 276 00:31:13,440 --> 00:31:17,274 Cattani is niet belangrijk. Hij is gestuurd. 277 00:31:17,440 --> 00:31:20,671 Door wie? - Ik heb vijanden genoeg. 278 00:31:21,600 --> 00:31:26,549 Antinari, bijvoorbeeld. De hulp van zijn bank is onontbeerlijk. 279 00:31:26,760 --> 00:31:29,957 Misschien wil hij mij zo dwarsbomen. 280 00:31:31,320 --> 00:31:35,871 We moeten hem snel duidelijk maken hoe de zaken staan. 281 00:31:36,080 --> 00:31:41,108 Dat kan gevaarlijk zijn. - Je doet wat ik je opdraag. 282 00:31:42,240 --> 00:31:44,595 Zoek de juiste mensen om in te grijpen. 283 00:32:53,600 --> 00:32:54,919 Snel, wegwezen. 284 00:33:12,320 --> 00:33:13,309 Greta. 285 00:33:23,280 --> 00:33:25,236 We zijn er bijna. 286 00:34:00,640 --> 00:34:02,073 Met de politie? 287 00:34:05,760 --> 00:34:10,038 Vermoedelijke ontvoering van meisje. 288 00:34:10,280 --> 00:34:16,913 Kijk uit naar een metallic blauwe BMW, kenteken BG 143117. 289 00:34:18,280 --> 00:34:23,195 Aan alle eenheden: Zorg voor blokkades bij alle tolpoorten. 290 00:34:57,800 --> 00:34:59,358 Doorrijden. 291 00:35:00,040 --> 00:35:03,350 Ze komen van de andere kant. Draai om, snel. 292 00:36:23,880 --> 00:36:27,031 Nee. Papa, ik wil niet in de trein. 293 00:36:27,280 --> 00:36:31,398 Hou je mond. - Nee, ik wil niet. 294 00:36:31,560 --> 00:36:33,994 Hou je mond. - Laat me los. 295 00:36:34,560 --> 00:36:38,189 Ik doe je wat. - Blijf staan. 296 00:36:46,960 --> 00:36:48,473 Wegwezen. 297 00:36:48,920 --> 00:36:51,309 Anders schiet ik haar kapot. 298 00:36:57,840 --> 00:37:00,638 Wat gebeurt er? 299 00:37:00,920 --> 00:37:02,148 Help. 300 00:37:05,720 --> 00:37:07,950 Ga weg of ik maak haar af. 301 00:37:13,760 --> 00:37:15,591 Iedereen naar buiten. 302 00:37:29,840 --> 00:37:31,068 Naar buiten. 303 00:37:48,000 --> 00:37:50,309 Blijf alstublieft kalm. 304 00:38:00,040 --> 00:38:04,989 Hou de weg vrij voor de politie. We vragen om uw medewerking. 305 00:38:05,280 --> 00:38:06,952 Blijf kalm. 306 00:38:11,040 --> 00:38:16,239 Wegens een politie-actie is 't verboden om in de buurt van de bar te komen. 307 00:38:35,520 --> 00:38:37,829 Als jullie dichterbij komen, maak ik 'r af. 308 00:38:38,560 --> 00:38:40,312 Kom niet dichterbij. 309 00:38:42,760 --> 00:38:44,193 Ik schiet 'r dood. 310 00:38:45,520 --> 00:38:48,193 Ik ben het. Bert. Doe open. 311 00:38:48,920 --> 00:38:49,875 Schiet op. 312 00:38:51,200 --> 00:38:54,749 Heb je 't nieuws gezien? - Nee. 313 00:38:54,960 --> 00:38:59,556 Het dochtertje van bankier Antinari wordt nog steeds gegijzeld. 314 00:38:59,720 --> 00:39:02,553 Een van de ontvoerders is aangehouden. 315 00:39:02,720 --> 00:39:05,518 De gijzelnemer bevindt zich in een bar. 316 00:39:05,800 --> 00:39:09,759 De man vraagt om een vrijgeleide in ruil voor het kind. 317 00:39:10,960 --> 00:39:15,636 De politie was meteen ter plekke en heeft 't station omsingeld. 318 00:39:15,920 --> 00:39:21,552 Rechter Venturi zal met de man proberen te onderhandelen. 319 00:39:21,760 --> 00:39:26,197 Die dreigt het kind te doden als z'n eis niet wordt ingewilligd. 320 00:39:26,360 --> 00:39:30,956 Ook bankier Antinari is gearriveerd, de vader van het meisje. 321 00:39:31,120 --> 00:39:35,477 En de directeur van de bank, Dino Alessi. 322 00:39:35,640 --> 00:39:38,950 Laudeo heeft 'n verkeerde zet gedaan. 323 00:40:18,280 --> 00:40:19,235 Pardon. 324 00:40:21,600 --> 00:40:23,113 Mama. - Giulia. 325 00:40:23,480 --> 00:40:25,436 Ze is daar binnen. 326 00:40:25,920 --> 00:40:29,196 Wat vreselijk. Waarom juist Greta? 327 00:40:29,480 --> 00:40:33,917 Het is mijn schuld. Ik had bij haar moeten zijn. 328 00:40:34,080 --> 00:40:37,914 Rustig maar. Ze overreden 'm wel. 329 00:40:38,080 --> 00:40:40,435 Laat 'm niet schieten. 330 00:40:40,600 --> 00:40:46,197 Het komt wel goed. Waar is papa? - Ik weet 't niet. 331 00:40:46,360 --> 00:40:48,191 Niet huilen. 332 00:40:48,560 --> 00:40:51,632 Hoor je me? Ik ben rechter Venturi. 333 00:40:51,800 --> 00:40:55,110 We zullen je eis inwilligen. 334 00:40:55,280 --> 00:41:00,638 Er zal 'n auto komen voorrijden die je naar 't vliegveld brengt. 335 00:41:00,800 --> 00:41:04,873 Doe geen domme dingen. - Ik wil 'm toespreken. 336 00:41:05,040 --> 00:41:08,874 Ik zal 'm geld bieden. - Dat kan ik niet toestaan. 337 00:41:09,040 --> 00:41:12,635 Het is m'n dochter. - Ik leef met u mee. 338 00:41:12,800 --> 00:41:17,396 Wat zou u doen als 't uw kind was? - Papa? 339 00:41:20,040 --> 00:41:25,398 Ik weet hoe je je voelt, maar laat de rechter 't regelen. 340 00:41:25,560 --> 00:41:28,870 De auto komt binnen enkele minuten. 341 00:41:29,040 --> 00:41:33,875 Blijf rustig en doe geen domme dingen, alsjeblieft. 342 00:41:35,400 --> 00:41:39,075 Rustig nou maar. Het komt wel goed. 343 00:41:39,600 --> 00:41:40,555 Niet doen. 344 00:41:42,400 --> 00:41:46,871 De rechter en de commissaris zijn in overleg. 345 00:41:47,080 --> 00:41:50,516 Hoe langer 't duurt, hoe groter 't risico. 346 00:41:51,040 --> 00:41:53,634 Greta is 't kind van Carlo Antinari... 347 00:41:53,800 --> 00:41:57,349 de bankier die pas nog in 't nieuws was... 348 00:41:57,520 --> 00:42:01,149 vanwege enkele grote financieringszaken. 349 00:42:05,280 --> 00:42:10,638 Vertel mij eens wat hij te maken heeft met Laudeo. 350 00:42:10,800 --> 00:42:14,873 Antinari heeft Laudeo vaak gedekt met geld. 351 00:42:15,040 --> 00:42:20,114 Laudeo wil blijkbaar z'n ex-vrienden dwingen om hem te helpen. 352 00:42:20,280 --> 00:42:23,875 Dus is die gijzeling min of meer onze schuld. 353 00:42:24,040 --> 00:42:26,998 We konden niet weten dat hij zo zou reageren. 354 00:42:28,040 --> 00:42:30,474 Smeerlap. - Wat heb je ineens? 355 00:42:41,040 --> 00:42:45,079 Had ik je maar nooit ontmoet. - Wacht nou. 356 00:42:45,320 --> 00:42:46,548 Waar ga je heen? 357 00:42:52,400 --> 00:42:56,916 Ik wacht niet langer. Als er nu niets gebeurt, gaat ze eraan. 358 00:42:57,200 --> 00:42:58,349 Ik ga praten. - Wacht. 359 00:42:58,560 --> 00:43:00,232 Ik ben het zat. 360 00:43:02,240 --> 00:43:07,360 Hebben jullie me gehoord? Ik maak haar af. 361 00:43:23,320 --> 00:43:28,075 Ik schiet haar echt dood. Ik heb niets meer te verliezen. 362 00:43:28,280 --> 00:43:33,308 Ik geef jullie nog tien minuten, en dan maak ik haar af. 363 00:43:33,520 --> 00:43:38,674 Als je het kind laat gaan, krijg je strafvermindering. 364 00:43:38,880 --> 00:43:40,393 Wees verstandig. 365 00:43:40,600 --> 00:43:46,072 Je verzoek wordt ingewilligd, maar het kost tijd. 366 00:43:46,280 --> 00:43:49,113 Kom niet dichterbij. Blijf waar je bent, rechter. 367 00:43:50,640 --> 00:43:51,868 Wat ga je doen? - Pas op. 368 00:43:52,080 --> 00:43:57,029 Als je dichterbij komt, maak ik jou en haar af. 369 00:43:57,240 --> 00:44:02,075 De auto is onderweg. Het komt in orde. 370 00:44:03,680 --> 00:44:06,240 Laat ons met rust, alsjeblieft. 371 00:44:07,000 --> 00:44:12,074 Het station is omsingeld. Je mag haar niet doden. 372 00:44:12,240 --> 00:44:16,358 Je enige redding is het leven van het kind. 373 00:44:18,840 --> 00:44:24,870 Die vent wordt gek. Als dit nog langer duurt, schiet hij haar echt dood. 374 00:44:25,080 --> 00:44:29,676 Is er 'n achteringang? - Ik mag niemand doorlaten. 375 00:44:29,840 --> 00:44:33,674 Ik wil de eigenaar spreken. - Wie bent u? 376 00:44:33,840 --> 00:44:37,913 Ik ben politiecommissaris. - Dan is 't goed. 377 00:44:38,080 --> 00:44:41,436 Wat zegt de prefect? - Er komt geen auto. 378 00:44:41,600 --> 00:44:45,912 We mogen hem niet laten gaan. - Ik probeer het nog eens. 379 00:44:46,240 --> 00:44:47,992 Laat het kind gaan. 380 00:44:52,080 --> 00:44:56,676 Ik mag niemand binnenlaten. - Ik ben commissaris. 381 00:44:56,840 --> 00:44:58,876 Op uw verantwoording. 382 00:45:03,320 --> 00:45:04,275 Hier is het. 383 00:45:07,400 --> 00:45:09,391 Waar komt dit uit? - De achterkant. 384 00:45:10,000 --> 00:45:12,594 Klim door 't tweede rooster. 385 00:45:13,280 --> 00:45:17,273 Blijf rustig. Nog even geduld. 386 00:45:18,720 --> 00:45:22,793 We doen ons best om aan je eisen tegemoet te komen. 387 00:45:23,080 --> 00:45:27,039 Er is een auto onderweg die je naar het vliegveld brengt. 388 00:45:27,320 --> 00:45:31,996 Daar wacht een vliegtuig op je dat je naar het buitenland brengt. 389 00:45:32,280 --> 00:45:36,159 We moeten alleen nog een land vinden dat je wil ontvangen. 390 00:45:36,320 --> 00:45:42,316 Dat valt niet mee. We doen wat we kunnen. 391 00:45:42,520 --> 00:45:48,436 Maar als je er goed vanaf wilt komen, mag je het kind geen kwaad doen. 392 00:46:23,080 --> 00:46:25,150 Komt er nog wat van? 393 00:46:25,320 --> 00:46:28,437 Zorg dat die auto snel hier is. 394 00:46:28,600 --> 00:46:30,909 Horen jullie dat? 395 00:46:31,080 --> 00:46:33,389 Anders schiet ik haar dood. 396 00:46:34,600 --> 00:46:38,912 Ik meen het. Die praatjes hebben nu lang genoeg geduurd. 397 00:46:41,600 --> 00:46:43,909 Doe geen domme dingen. 398 00:46:46,080 --> 00:46:48,435 Laat het kind gaan. 399 00:46:50,320 --> 00:46:53,437 Probeer verstandig te zijn. 400 00:46:53,600 --> 00:46:58,435 Je eis wordt ingewilligd, maar het kost even tijd. 401 00:47:01,080 --> 00:47:04,436 De auto is al onderweg. 402 00:47:24,280 --> 00:47:25,713 U mag niet verder. 403 00:48:42,280 --> 00:48:43,349 Laat me los. 404 00:48:52,480 --> 00:48:55,597 Ik ben rechter Venturi. Ik wil u bedanken. 405 00:48:55,880 --> 00:48:57,313 Dat is niet nodig. 406 00:48:58,960 --> 00:49:00,996 Ik deed het voor het kind. 407 00:49:13,600 --> 00:49:14,715 Gaat 't weer 'n beetje? 408 00:49:19,040 --> 00:49:21,235 Hoe heet jij? 409 00:49:22,960 --> 00:49:25,030 Ik heet Corrado. En jij? 410 00:49:29,600 --> 00:49:30,555 Dank je wel. 411 00:49:33,080 --> 00:49:36,755 Greta zegt nooit veel. Ze praat weinig. 412 00:49:38,080 --> 00:49:42,596 Maar ik wil zeggen... - Nee, laat maar. 413 00:49:59,000 --> 00:50:00,069 Alles goed met je? 414 00:50:07,920 --> 00:50:11,754 Ik moet u mijn verontschuldigingen aanbieden... 415 00:50:11,920 --> 00:50:15,469 voor wat ik gisteravond tegen u zei. 416 00:50:15,640 --> 00:50:18,837 Maar u zult begrijpen... - Natuurlijk. 417 00:50:19,120 --> 00:50:23,477 Ik had vast net zo gereageerd. 418 00:50:23,640 --> 00:50:27,952 Denkt u dat de ontvoering om losgeld was te doen... 419 00:50:28,120 --> 00:50:31,237 of was de actie tegen uw bank gericht? 420 00:50:31,400 --> 00:50:34,710 In mijn positie is alles mogelijk. 421 00:50:34,880 --> 00:50:38,953 Maar ik weet niet wie tot zoiets in staat is. 422 00:50:39,120 --> 00:50:41,714 Denkt u als algemeen directeur... 423 00:50:41,880 --> 00:50:46,954 dat het bedoeld kan zijn om de bank te treffen? 424 00:50:47,120 --> 00:50:48,678 Dat weet ik niet. 425 00:50:50,400 --> 00:50:54,951 Hoezo? Hebben de daders dat gezegd? - Beslist niet. 426 00:50:55,320 --> 00:51:00,440 Ze hebben de verantwoordelijkheid opge�ist. Maar dat geloof ik niet. 427 00:51:00,600 --> 00:51:05,435 Ze lijken me niet de figuren die zo'n actie zelf bedenken. 428 00:51:07,320 --> 00:51:09,436 Wat denkt u dan? 429 00:51:09,600 --> 00:51:14,913 Ik denk dat het 'n gijzeling was in opdracht. 430 00:51:34,200 --> 00:51:37,158 Hoe ging het? - De rechter was erg vriendelijk. 431 00:51:38,320 --> 00:51:40,754 Wat zei hij? - Dat doet er niet toe. 432 00:51:41,840 --> 00:51:43,193 Het is voorbij. 433 00:51:44,320 --> 00:51:48,677 Hoe is het met Greta? - Die doet of er niets gebeurd is. 434 00:51:50,160 --> 00:51:53,914 Ik ga maar. Dit overkomt je als je rijk bent. 435 00:51:54,280 --> 00:51:57,431 Gijzelingen horen bij de betere klasse. 436 00:51:57,640 --> 00:52:00,837 Maar het is goed afgelopen. - Dank voor alles. 437 00:52:02,680 --> 00:52:03,635 Tot gauw. 438 00:52:15,800 --> 00:52:18,837 Commissaris. Kom verder. 439 00:52:19,240 --> 00:52:23,392 Ik was m'n vishaken aan het bekijken. - Houdt u van vissen? 440 00:52:23,600 --> 00:52:27,070 Ik wel. En u? - Nee. 441 00:52:27,240 --> 00:52:29,390 Weet u dat zeker? 442 00:52:30,160 --> 00:52:35,598 Sommige vissers vissen het liefst in een meer, anderen in zee. 443 00:52:35,880 --> 00:52:39,589 Maar u vist het liefst op het station van Milaan. Wat deed u daar? 444 00:52:39,800 --> 00:52:44,555 Dat was toeval. Zodra u in uw boot uw hengel uitwerpt... 445 00:52:44,760 --> 00:52:49,914 hapt de vis ook wel 's meteen toe. - Ik vis alleen aan de kant. 446 00:52:50,200 --> 00:52:55,877 U vist dus alleen op kleine vissen. - Als ze te klein zijn, gooi ik ze terug. 447 00:52:57,040 --> 00:52:58,951 U wilde me spreken? 448 00:52:59,200 --> 00:53:04,593 U had verlof aangevraagd en bent dus niet in actieve dienst. 449 00:53:04,760 --> 00:53:10,471 Ik vraag me af waarom u de held uithangt zonder enig overleg. 450 00:53:10,640 --> 00:53:13,154 Omdat ik weet hoe dat gaat. 451 00:53:13,440 --> 00:53:18,798 U had geen toestemming gegeven. - U heeft te veel risico genomen. 452 00:53:19,080 --> 00:53:23,278 Maar het meisje is wel gered. - Hoe is 't om zo zelfverzekerd te zijn? 453 00:53:23,440 --> 00:53:28,150 Hoe is 't om altijd stempels en parafen nodig te hebben? 454 00:53:28,440 --> 00:53:33,992 Vervelend. Maar ik ben ongewapend, dus ik kom niet in de krant. 455 00:53:34,160 --> 00:53:39,996 Wat heeft u tegen mij? - Blijf nog 'n paar dagen in Milaan. 456 00:53:40,160 --> 00:53:42,799 Kan ik nu gaan? - Ga uw gang. 457 00:53:43,920 --> 00:53:49,756 En wees voorzichtig. Ze kunnen het op u gemunt hebben. 458 00:53:49,920 --> 00:53:52,275 Wat gaat u doen? - Niets. 459 00:53:52,440 --> 00:53:58,276 Ik wist 't meteen: U bent iemand die moeilijkheden zoekt. 460 00:54:55,360 --> 00:54:57,715 Bent u 't? U liet me schrikken. 461 00:54:58,720 --> 00:54:59,675 Hallo. 462 00:55:01,080 --> 00:55:04,675 Komt u altijd zo stilletjes binnen? 463 00:55:05,080 --> 00:55:07,514 Komt u altijd ongevraagd binnen? 464 00:55:11,280 --> 00:55:16,673 We waren erg verrast toen we lazen dat u zo beroemd bent. 465 00:55:18,000 --> 00:55:21,959 Heeft u de maffia echt in uw eentje proberen te bestrijden? 466 00:55:25,080 --> 00:55:27,116 De kranten overdrijven. 467 00:55:27,440 --> 00:55:32,594 U zou zich hebben teruggetrokken om wraak te voorkomen. 468 00:55:33,040 --> 00:55:34,109 Is dat waar? 469 00:55:35,560 --> 00:55:39,633 Is het dan niet gevaarlijk om hier te zitten? 470 00:55:39,800 --> 00:55:42,030 Komen ze u hier niet zoeken? 471 00:55:42,840 --> 00:55:46,992 U bent de tweede die me vandaag zoiets vraagt. 472 00:55:58,160 --> 00:55:59,513 Slokje? - Graag. 473 00:56:01,720 --> 00:56:04,473 Ik ben niet erg welkom in Milaan. 474 00:56:05,480 --> 00:56:10,110 Ik kom u juist voor 'n bezoek uitnodigen. 475 00:56:10,520 --> 00:56:14,274 Mijn vader wil u bedanken. - Ik hoef geen dank. 476 00:56:15,520 --> 00:56:18,318 Bovendien heb ik het te druk. 477 00:56:18,720 --> 00:56:23,111 Waarmee dan? - U stelt vragen als 'n politieagent. 478 00:56:23,640 --> 00:56:25,437 Ik heb ander werk. 479 00:56:25,640 --> 00:56:29,713 Wat voor werk? - Journalist bij 'n TV-station. 480 00:56:30,480 --> 00:56:34,712 Eerlijk gezegd ben ik hier om twee redenen. 481 00:56:35,120 --> 00:56:39,272 Omdat mijn ouders u graag willen ontmoeten. 482 00:56:39,920 --> 00:56:43,629 En ik wilde u vragen of ik u mag interviewen. 483 00:56:45,040 --> 00:56:48,999 Welke van de twee accepteert u? - Geen van beide. 484 00:56:52,400 --> 00:56:53,355 Goed. 485 00:56:55,080 --> 00:56:56,911 Dan ga ik maar weer. 486 00:57:02,080 --> 00:57:03,274 Tot ziens. 487 00:57:06,080 --> 00:57:07,229 Neem me niet kwalijk. 488 00:57:13,120 --> 00:57:14,553 De groeten van Greta. 489 00:57:15,680 --> 00:57:19,309 Ze vraagt altijd naar u. Waar is Corrado? 490 00:57:19,520 --> 00:57:21,556 Wel honderd keer. 491 00:57:22,920 --> 00:57:25,434 Wat heeft ze? - Dat weet ik niet. 492 00:57:26,240 --> 00:57:28,196 Ze is altijd zo geweest. 493 00:57:29,040 --> 00:57:32,635 Het is een vreemd meisje. Soms is ze verdrietig. 494 00:57:32,800 --> 00:57:37,351 Andere keren lacht ze, maar zonder aanwijsbare reden. 495 00:57:38,040 --> 00:57:42,397 Ze leeft in 'n hele eigen mysterieuze wereld... 496 00:57:42,560 --> 00:57:44,471 die niemand begrijpt. 497 00:57:45,280 --> 00:57:47,111 Ik heb ook 'n meisje gekend... 498 00:57:48,520 --> 00:57:50,158 dat op 'n gegeven moment... 499 00:57:51,800 --> 00:57:54,917 ook zo verdrietig was geworden. 500 00:58:00,040 --> 00:58:01,678 Was dat uw dochter? 501 00:58:11,080 --> 00:58:12,957 Bent u altijd gewapend? 502 00:58:16,840 --> 00:58:18,671 Waarom stopt u 't dan weg? 503 00:58:20,120 --> 00:58:21,269 Ik ga met u mee. 504 00:58:23,400 --> 00:58:26,790 Ik wil Greta niet met 'n pistool begroeten. 505 00:58:46,320 --> 00:58:50,393 Wilt u wat zachter rijden? - Als je me tutoyeert. 506 00:58:52,040 --> 00:58:54,998 Rij wat zachter, alsjeblieft. 507 00:58:55,200 --> 00:58:58,670 Iemand als jij is toch zeker niet bang? 508 00:58:58,880 --> 00:59:04,512 Dat niet, maar het is zo'n stomme dood. Stop hier even. 509 00:59:06,440 --> 00:59:08,795 Wat is hier dan? - Ik ben zo terug. 510 00:59:46,760 --> 00:59:49,194 Wat aardig dat u gekomen bent. 511 00:59:53,760 --> 00:59:57,799 We wilden u laten weten dat we... 512 00:59:59,200 --> 01:00:02,192 dat we dit nooit zullen vergeten. 513 01:00:03,000 --> 01:00:07,039 Dank u. Ik wilde niet... - Wat fijn dat u er bent. 514 01:00:07,240 --> 01:00:12,109 Greta is verliefd op u. Ze noemt voortdurend uw naam. 515 01:00:13,040 --> 01:00:15,918 Ik hoop dat u bij ons wilt blijven eten. 516 01:00:16,960 --> 01:00:22,239 Dat gaat niet. Het spijt me. - Giulia vertelde dat ze u wil interviewen. 517 01:00:22,920 --> 01:00:26,151 Giulia zet er veel vaart achter. Ook in de auto. 518 01:00:26,360 --> 01:00:28,669 Daar moet u iets van zeggen. Het is gevaarlijk. 519 01:00:29,040 --> 01:00:32,715 Dit is de directeur van m'n bank: Dino Alessi. 520 01:00:34,360 --> 01:00:37,113 U heeft ons behoed voor 'n groot drama. 521 01:00:39,080 --> 01:00:42,470 Stel dat Greta iets was overkomen. 522 01:00:43,080 --> 01:00:47,232 De kranten zouden hebben geschreven dat zo'n familie... 523 01:00:47,440 --> 01:00:51,558 wel 'n lijfwacht had kunnen nemen. - Dat is zo. 524 01:00:52,920 --> 01:00:56,435 Wie bedenkt nou dat ze zo ver gaan... 525 01:00:56,760 --> 01:00:59,228 en 'n meisje als Greta gijzelen. 526 01:01:00,040 --> 01:01:04,033 Misschien wilden ze iets anders. - Nee, alleen geld. 527 01:01:06,520 --> 01:01:08,670 Dat hadden ze ook gekregen. 528 01:01:09,120 --> 01:01:12,908 Vindt u 't goed als we als dankbetuiging... 529 01:01:13,080 --> 01:01:16,436 een kleine rekening voor u openen? 530 01:01:16,760 --> 01:01:19,228 Welnee, dat is toch niet gepast? 531 01:01:20,160 --> 01:01:25,598 Meneer Cattani is politie- functionaris, al is hij met verlof. 532 01:01:25,960 --> 01:01:29,748 Hij lijkt me geen man die iets doet om het geld. 533 01:01:29,960 --> 01:01:33,396 Neem me niet kwalijk. - Wilt u iets drinken? 534 01:01:41,480 --> 01:01:44,438 Waar ga je heen? - Ik ga naar Rome. 535 01:01:44,920 --> 01:01:49,436 Waarom? - Omdat de trein daarheen gaat. 536 01:01:49,640 --> 01:01:53,315 Kom je morgen weer? - Natuurlijk komt Corrado. 537 01:01:53,520 --> 01:01:55,909 Hij komt morgen en overmorgen... 538 01:01:56,120 --> 01:01:59,795 en elke dag daarna komt hij weer. 539 01:02:30,000 --> 01:02:35,000 Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.ondertitel.com 540 01:02:36,000 --> 01:02:46,000 Downloaded From www.AllSubs.org 42456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.