All language subtitles for La.Piovra.1985.S02E06.DVDRip.XviD-AEN.Ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:38,880 --> 00:01:42,793 Vertaling: Hoek & Son�pouse/Toonder Group 2 00:01:50,560 --> 00:01:54,951 Nu ik de plaats moet innemen van die arme Cannito... 3 00:01:55,240 --> 00:01:58,789 is het belangrijk dat de mensen om me heen... 4 00:01:59,080 --> 00:02:02,595 voor mij 'n open boek zijn, zoals ik voor hen. 5 00:02:02,880 --> 00:02:04,472 Ik begrijp u heel goed. 6 00:02:04,760 --> 00:02:10,915 Verder komt er een onderzoek naar de dood van Cannito... 7 00:02:11,200 --> 00:02:16,513 en de omstandigheden die daartoe hebben geleid. Kunt u daarbij helpen? 8 00:02:16,760 --> 00:02:18,432 Ik denk van niet. 9 00:02:20,640 --> 00:02:25,873 U zult moeten kiezen. Of u gaat weer bij de politie werken... 10 00:02:26,160 --> 00:02:29,311 of u gaat hier 'n andere taak uitvoeren. 11 00:02:31,000 --> 00:02:33,150 Ik heb die keuze al gemaakt. 12 00:02:35,320 --> 00:02:40,269 Ik ga 'n jaar op wachtgeld zitten. In die tijd wil ik me ori�nteren... 13 00:02:40,560 --> 00:02:46,112 en beslissen wat ik verder ga doen. - Dat lijkt me 't beste en 't eerlijkste. 14 00:03:15,960 --> 00:03:19,350 Sebastiano was 'n zwakke, kwetsbare man. 15 00:03:19,640 --> 00:03:22,712 Hij overschreeuwde z'n angst. 16 00:03:22,960 --> 00:03:27,909 Ik wist dat hij iets op z'n geweten had, maar niet precies wat. 17 00:03:28,520 --> 00:03:31,876 Heeft ie nooit iets tegen u gezegd? - Nooit. 18 00:03:32,160 --> 00:03:36,392 Een paar maanden terug kochten we bloemzaden. 19 00:03:36,640 --> 00:03:40,474 Hij was zo goedgehumeurd dat we te voet teruggingen. 20 00:03:40,720 --> 00:03:45,271 Hij was rustig, maar op een gegeven moment werd hij somber. 21 00:03:45,560 --> 00:03:50,111 Hij bleef staan bij een braamstruik aan de kant van de weg. 22 00:03:51,960 --> 00:03:54,235 Hij begon ze te plukken. 23 00:03:55,360 --> 00:04:01,515 Hij maakte ze schoon tussen z'n vingertoppen en hij bood ze me aan. 24 00:04:02,680 --> 00:04:05,752 Ik zei dat hij vertrouwen moest hebben. 25 00:04:07,440 --> 00:04:10,876 Maar hij sloot zich nog meer in zichzelf op. 26 00:04:12,800 --> 00:04:19,990 Sebastiano was ambitieus en zo is hij op het verkeerde pad geraakt. 27 00:04:20,840 --> 00:04:24,389 Had ie eerder kunnen stoppen? - Ik weet 't niet. 28 00:04:24,680 --> 00:04:27,831 Had hij die zelfmoord kunnen voorkomen? 29 00:04:28,120 --> 00:04:30,190 Dat is moeilijk te zeggen. 30 00:04:31,000 --> 00:04:33,594 Ik hoopte zo dat je 'm kon redden. 31 00:04:37,160 --> 00:04:40,914 Dat was helaas niet mogelijk. - Dat weet ik wel. 32 00:04:42,840 --> 00:04:47,072 Zullen we datgene gaan halen waarvoor je gekomen bent? 33 00:04:47,320 --> 00:04:49,993 Heel graag. - Daar gaan we dan. 34 00:04:50,280 --> 00:04:53,909 Vlak voor z'n dood heeft m'n man 'n koffer gebracht. 35 00:04:54,200 --> 00:04:58,591 Die koffer is erg gewild. Het ministerie heeft gebeld... 36 00:04:58,880 --> 00:05:02,270 en die akelige Laudeo nam ook contact op. 37 00:05:02,560 --> 00:05:07,793 Er is zelfs 'n inbraakpoging geweest. Tevergeefs, want hij was er niet. 38 00:05:27,840 --> 00:05:33,472 Hier is uw koffer, mevrouw. - Mag ik u hartelijk bedanken? 39 00:05:33,760 --> 00:05:37,355 Graag gedaan, hoor. - Goedenavond. 40 00:05:44,480 --> 00:05:46,471 Ik weet niet wat erin zit... 41 00:05:46,760 --> 00:05:51,390 maar wel dat er mensen zijn die 'm graag willen hebben. 42 00:05:51,680 --> 00:05:55,992 Wat er ook in die papieren staat, wil je me ��n ding beloven? 43 00:05:56,240 --> 00:05:59,232 Zul je ze alleen ten goede gebruiken? 44 00:06:00,880 --> 00:06:03,155 Mag ik vragen waarom ik hem krijg? 45 00:06:03,440 --> 00:06:06,876 Mijn man zou hem alleen aan jou hebben toevertrouwd. 46 00:06:13,480 --> 00:06:18,156 Wat is de opvolger van Cannito voor man? 47 00:06:18,440 --> 00:06:20,431 Hij belooft niet veel goeds. 48 00:06:20,720 --> 00:06:26,192 Het lijkt me iemand die als je 'n som geld op tafel achterlaat... 49 00:06:26,440 --> 00:06:28,954 je naar huis stuurt, maar je toch aangeeft. 50 00:06:29,200 --> 00:06:34,274 Wacht even. We moeten er goed over nadenken. 51 00:06:34,520 --> 00:06:37,876 We kunnen verder onderhandelen met Laudeo. 52 00:06:38,160 --> 00:06:40,674 Zolang we niet weten hoe 't gaat lopen... 53 00:06:40,920 --> 00:06:44,629 houden we ons koest. We moesten 't maar uitstellen. 54 00:06:44,920 --> 00:06:48,833 Dat zou verkeerd zijn. Mag ik uitleggen waarom? 55 00:06:52,360 --> 00:06:54,112 Terrasini heeft gelijk. 56 00:06:54,520 --> 00:06:59,150 Toen ik hoorde dat Cannito dood was... 57 00:06:59,440 --> 00:07:00,953 was ik gelukkig. 58 00:07:03,760 --> 00:07:07,036 Toen heeft Terrasini me de ogen geopend. 59 00:07:08,520 --> 00:07:11,353 Het is beter als we 't uitstellen. 60 00:07:11,600 --> 00:07:16,993 Zie je dan niet dat er miljoenen dollars op 't spel staan? 61 00:07:17,280 --> 00:07:20,477 De financieringsbank... 62 00:07:20,760 --> 00:07:26,915 waarvan jij de directeur bent, heeft al meer dan dertig miljoen ontvangen. 63 00:07:27,920 --> 00:07:31,515 Dat geld staat op jouw bank... 64 00:07:31,800 --> 00:07:35,395 maar wij kunnen er elk moment over beschikken. 65 00:07:37,560 --> 00:07:40,632 Ik moet dat geld naar Amerika sturen. 66 00:07:40,880 --> 00:07:43,872 Mijn bank staat garant voor dat geld. 67 00:07:45,600 --> 00:07:50,594 Maar 't is niet nodig om 't project uit te stellen. Ik zou 't zelfs versnellen. 68 00:07:50,880 --> 00:07:54,634 We doen 't zoals Terrasini heeft voorgesteld. 69 00:07:54,920 --> 00:07:58,913 Ik heb New York de stortingen al laten blokkeren. 70 00:08:01,360 --> 00:08:02,873 Ik heb 't begrepen. 71 00:08:07,080 --> 00:08:12,791 Je besluit staat blijkbaar vast. Ik moet zeggen dat 't me verontrust. 72 00:08:15,320 --> 00:08:18,676 Ik was er al bang voor dat dit zou gebeuren. 73 00:08:19,560 --> 00:08:24,031 Wat moeten we nu? - Ons op 't ergste voorbereiden. 74 00:08:24,320 --> 00:08:25,912 Ik ben er klaar voor. 75 00:08:33,000 --> 00:08:36,197 Jij blijft opgewekt, h�? En zo rustig. 76 00:08:36,480 --> 00:08:39,790 Ik zou niet weten waarom niet. Ik vertrouw op jou. 77 00:08:40,080 --> 00:08:41,513 Je bent nog zo jong. 78 00:08:41,760 --> 00:08:47,471 Wat wil je dat ik doe? - Je moet alles uit de kluis halen. 79 00:08:47,720 --> 00:08:51,076 Je hoeft je geen zorgen te maken, lieverd. 80 00:08:58,640 --> 00:09:00,232 Wacht even. 81 00:09:01,920 --> 00:09:03,433 Hier. - Dank u. 82 00:09:03,720 --> 00:09:05,676 Ik geef u uw koffer terug. 83 00:09:07,720 --> 00:09:14,273 Als ik gebeld word of post krijg, wat doe ik dan? Heeft u een nieuw adres? 84 00:09:14,520 --> 00:09:19,275 Nee, ik blijf een poosje weg. Ik laat wel wat horen. 85 00:11:34,400 --> 00:11:39,190 Dat was mijn voorstel. Ik heb vergeefs aangedrongen. 86 00:11:39,480 --> 00:11:42,233 Het was veel eenvoudiger geweest. 87 00:11:50,480 --> 00:11:51,435 Uitstekend. 88 00:12:04,720 --> 00:12:05,994 Smakelijk eten. 89 00:12:06,560 --> 00:12:12,271 Door 't uitstel van 't project is de geldstroom naar m'n bank opgedroogd. 90 00:12:12,520 --> 00:12:18,072 Daar komt bij dat Carrisi en Terrasini opeens 'n grote som geld terugeisen. 91 00:12:22,760 --> 00:12:25,433 Ik heb nieuw kapitaal nodig. 92 00:12:25,720 --> 00:12:29,190 Ik wacht op toestemming van de technische commissie. 93 00:12:29,480 --> 00:12:34,110 Is 't een groot tekort? - Zorgwekkend, laat ik 't zo zeggen. 94 00:12:34,400 --> 00:12:36,470 Ik kijk wel wat ik kan doen. 95 00:12:37,320 --> 00:12:39,914 Kan ik op je rekenen? - Ik denk 't wel. 96 00:12:40,160 --> 00:12:44,836 Enkele leden van die commissie zijn ook lid van mijn Orde. 97 00:12:52,040 --> 00:12:55,635 Dit is onze specialiteit. - Schitterend. 98 00:12:57,440 --> 00:13:01,911 Ben je hier al 's geweest? - Nee, 't is er nooit van gekomen. 99 00:13:02,200 --> 00:13:06,113 Maar ik kom vast terug. - Dit is de specialiteit. 100 00:13:06,400 --> 00:13:11,952 De kreeft komt levend van Sardini� en wordt naar geheim recept bereid. 101 00:13:12,200 --> 00:13:16,637 Heerlijk. Hartelijk bedankt. - Smakelijk eten. 102 00:13:18,640 --> 00:13:21,791 Ze zijn dus geschrokken van de dood van Cannito. 103 00:13:22,080 --> 00:13:26,232 En dat terwijl zij de aanstichters waren met die publicaties. 104 00:13:26,480 --> 00:13:30,712 De dood van Cannito heeft voor iedereen nare gevolgen. 105 00:13:30,960 --> 00:13:37,195 Jouw bank zit erdoor in de problemen. Voor mij ligt 't probleem ergens anders. 106 00:13:37,480 --> 00:13:42,270 Machtige heren die uit overtuiging handelen, zijn gevaarlijk. 107 00:13:42,560 --> 00:13:44,152 Cannito was er zo een. 108 00:13:44,440 --> 00:13:49,036 Ik vrees dat ie gevaarlijke sporen heeft achtergelaten. 109 00:13:49,320 --> 00:13:52,869 Maar jij hebt je eigen bescherming. 110 00:13:53,160 --> 00:13:58,029 Dat kostbare voorwerp in je archief. De kroon op je collectie. 111 00:13:58,320 --> 00:14:00,515 Dat is m'n oudedagvoorziening. 112 00:14:00,800 --> 00:14:04,429 Weet je zeker dat 't uniek is? - Heel zeker. 113 00:14:06,440 --> 00:14:10,274 Ben je niet van plan om 't te verkopen? - Nee. 114 00:14:11,880 --> 00:14:13,791 Voorlopig niet, tenminste. 115 00:14:29,840 --> 00:14:33,037 Weet u wat dit is? - Het is vrij eenvoudig. 116 00:14:33,320 --> 00:14:39,316 Ik denk dat 't een lijst met namen is waarvan alle letters zijn omgezet... 117 00:14:39,600 --> 00:14:42,194 en de spaties zijn behouden. 118 00:14:42,440 --> 00:14:46,274 Kunt u 't misschien wat eenvoudiger uitleggen? 119 00:14:46,560 --> 00:14:52,351 Elke letter is omgezet in 'n andere letter die verder in 't alfabet staat. 120 00:14:52,640 --> 00:14:56,792 Stelt u zich voor dat de A 'n D wordt. Dat is 'n afstand van drie. 121 00:14:57,040 --> 00:14:59,349 Tussen R en Z is de afstand vijf. 122 00:14:59,640 --> 00:15:01,995 Je hoeft dus alleen die afstand te weten. 123 00:15:02,280 --> 00:15:07,593 Vergis je niet. De computer kiest per letter 'n andere afstand. 124 00:15:07,840 --> 00:15:12,550 De computer kan 't niet ontcijferen zonder de afstanden te weten. 125 00:15:12,840 --> 00:15:15,149 Dan blijft 't een warboel. 126 00:15:15,440 --> 00:15:18,876 Er moet ergens 'n diskette zijn... 127 00:15:19,160 --> 00:15:23,153 met de volgorde van de nummers. De sleutel, dus. 128 00:15:23,440 --> 00:15:27,194 Als je die diskette hebt, hoef je alleen de letters in te typen... 129 00:15:27,480 --> 00:15:31,155 en dan verschijnen de juiste woorden op 't scherm. 130 00:15:31,440 --> 00:15:37,072 Ik heb bewijzen van criminele activitei- ten van Itala, Laudeo's organisatie. 131 00:15:37,360 --> 00:15:40,511 Van wapenleveringen, en illegale geldstromen... 132 00:15:40,800 --> 00:15:44,315 tot duistere politieke machtsspelletjes. 133 00:15:44,600 --> 00:15:48,593 Kunt u mij garanderen dat dat materiaal authentiek is? 134 00:15:48,880 --> 00:15:52,236 Weet u wel wie ik ben? - Dat weet ik heel goed. 135 00:15:52,520 --> 00:15:55,353 Vindt u niet dat we iets moeten afspreken? 136 00:15:56,240 --> 00:15:59,073 Van die Laudeo is niet veel bekend. 137 00:15:59,320 --> 00:16:02,551 Hij treedt niet vaak naar buiten. 138 00:16:02,840 --> 00:16:07,152 Uit de documenten die ik u wil geven, leert u Laudeo kennen. 139 00:16:07,440 --> 00:16:09,032 Alles draait om hem. 140 00:16:10,360 --> 00:16:15,150 Herinnert u zich die pseudo-journalist Maurili die dood is gevonden? 141 00:16:16,000 --> 00:16:20,471 Hij zou met onthullingen komen over Cannito en Laudeo. 142 00:16:22,280 --> 00:16:24,669 Gaat het om diezelfde documenten? 143 00:16:24,960 --> 00:16:27,190 Nee, het gaat om de keerzijde. 144 00:16:27,480 --> 00:16:31,632 Met Maurili's materiaal kon Cannito gechanteerd worden. 145 00:16:31,880 --> 00:16:34,189 Maar hiermee kon Cannito de anderen chanteren. 146 00:16:34,480 --> 00:16:37,074 Dus u heeft Maurili gebruikt. 147 00:16:37,360 --> 00:16:43,151 Ik weet wat u denkt van Maurili en z'n blaadje. Maar ik moest wel. 148 00:16:43,440 --> 00:16:44,953 Dat begrijp ik. 149 00:16:46,080 --> 00:16:48,275 Maar nu wil ik de hele zaak leren kennen. 150 00:16:48,560 --> 00:16:53,236 Het dossier dat ik u geef is volledig. - Een laatste vraag. 151 00:16:54,000 --> 00:16:57,675 Waarom bent u niet naar het Openbaar Ministerie gestapt? 152 00:16:57,960 --> 00:17:01,032 Bij de papieren zit 'n gecodeerde lijst... 153 00:17:01,320 --> 00:17:04,392 met namen die ik graag wil ontcijferen. 154 00:17:04,640 --> 00:17:09,430 Dit is waarschijnlijk 'n lijst met alle betrokkenen. 155 00:17:09,720 --> 00:17:13,235 Als u die publiceert, raakt er iemand in paniek. 156 00:17:13,520 --> 00:17:18,913 Ik hoop door die chaos de sleutel van die code te pakken te krijgen. 157 00:17:19,480 --> 00:17:25,589 Maurili is vermoord, net als Ferretti. Cannito heeft zelfmoord gepleegd. 158 00:17:25,880 --> 00:17:28,235 Wilt u 't zoveelste lijk zijn? 159 00:17:29,320 --> 00:17:34,189 Ik reken op uw discretie. Ik kan 't me nu niet veroorloven om te sterven. 160 00:17:34,480 --> 00:17:37,552 Ik heb m'n beroepsgeheim. 161 00:17:37,800 --> 00:17:42,237 Dit is explosieve informatie. Als dit uitkomt, loopt u gevaar. 162 00:17:42,520 --> 00:17:46,274 U vraagt om wraaknemingen. Denk goed na. 163 00:17:46,560 --> 00:17:49,313 Publiceer het. Ik kan niet meer terug. 164 00:17:54,720 --> 00:17:57,234 Telefoon voor u. 165 00:17:57,520 --> 00:17:58,794 Neem me niet kwalijk. 166 00:18:00,760 --> 00:18:03,911 Directeur, u komt met een goed bericht, hoop ik? 167 00:18:05,720 --> 00:18:06,914 Een momentje. 168 00:18:07,200 --> 00:18:09,589 Ik praat verder in de telefooncel. 169 00:18:10,960 --> 00:18:12,632 Ik ben zo terug. 170 00:18:31,880 --> 00:18:33,154 Ja, ik luister. 171 00:18:34,040 --> 00:18:39,353 Ik moet het echt publiceren. - Waarom? 172 00:18:39,600 --> 00:18:45,869 Je kent 'm. Hij is 'n goed journalist en laat zich niet makkelijk ompraten. 173 00:18:46,160 --> 00:18:51,632 Denk je dat ik 't niet heb geprobeerd? Als ik 't tegenhou, breekt de hel los. 174 00:18:51,880 --> 00:18:54,314 Die breekt toch wel uit, dat weet je. 175 00:18:54,600 --> 00:18:57,910 Snap je dat dan niet, imbeciel? 176 00:18:58,200 --> 00:19:04,389 Ik kan niet tegen de redactie ingaan. En er zijn vast fotokopie�n gemaakt. 177 00:19:04,680 --> 00:19:09,515 Als wij 't niet publiceren, doet 'n ander 't wel. Het dossier is echt. 178 00:19:09,800 --> 00:19:14,191 Er zit ook 'n gecodeerde ledenlijst van Itala bij. Die komt er ook in. 179 00:19:14,480 --> 00:19:17,472 Hoe kan dat nou? Wie heeft dat dossier geleverd? 180 00:19:17,760 --> 00:19:21,673 Dat wil hij niet zeggen. Hij beroept zich op 't beroepsgeheim. 181 00:19:21,960 --> 00:19:27,592 Waarom denk je dat ik je daar heb neergezet, waardeloos stuk vreten? 182 00:19:27,880 --> 00:19:30,235 Wanneer komt ie uit? - Morgen. 183 00:19:51,680 --> 00:19:56,071 Met Laudeo. Ik moet je onmiddellijk spreken. 184 00:19:56,360 --> 00:19:59,909 Ik wil 't pronkstuk van m'n collectie verkopen. 185 00:20:34,760 --> 00:20:38,912 Zevenenveertig, achtenveertig... 186 00:20:39,880 --> 00:20:44,112 negenenveertig en vijftig. 187 00:20:47,280 --> 00:20:52,912 Alleen jij kunt binnen de twee uur aan 5 miljoen dollar komen op dit tijdstip. 188 00:20:53,160 --> 00:20:56,596 Ze liggen al maanden klaar, voor het geval dat. 189 00:20:56,880 --> 00:21:01,112 We begrijpen elkaar zo goed, omdat we allebei vooruitkijken. 190 00:21:01,360 --> 00:21:03,635 Dat kun je wel stellen, ja. 191 00:21:20,280 --> 00:21:23,192 Hier is de sleutel. Hij is nu van jou. 192 00:21:25,680 --> 00:21:30,151 Mag ik vragen waarom je 'm opeens wilt verkopen? 193 00:21:30,440 --> 00:21:35,195 Morgenochtend wordt 't dossier van Cannito geopenbaard. 194 00:21:35,720 --> 00:21:40,475 Daarom moet ik weg. Ik moet onmiddellijk 't land verlaten. 195 00:21:41,160 --> 00:21:46,917 Waarom heb je hem mij aangeboden? Wist je zeker dat ik hem zou kopen? 196 00:21:47,200 --> 00:21:51,113 Omdat jij je inzet altijd zo snel mogelijk wilt verdubbelen. 197 00:21:51,400 --> 00:21:55,837 Iemand die veel heeft verloren, kan ook veel betalen. 198 00:21:57,160 --> 00:21:59,515 Waarom heb je 'm niet aangeboden... 199 00:21:59,800 --> 00:22:02,792 aan een van je andere beschermheren? 200 00:22:03,560 --> 00:22:07,951 Omdat die niet zoveel kunnen betalen als jij. 201 00:22:13,120 --> 00:22:16,795 Geheim genootschap in conflict met de maffia 202 00:23:42,400 --> 00:23:45,153 Wie is daar? - Roomservice. 203 00:23:49,680 --> 00:23:51,989 Heel goed. 204 00:23:53,200 --> 00:23:54,474 Wat wil je van me? 205 00:23:57,960 --> 00:24:02,272 Dacht ik 't niet? Als je daarvoor komt, kun je maar beter gaan. 206 00:24:02,520 --> 00:24:07,753 Niet opnemen. Of doe maar wel en zeg dat je niet gestoord wilt worden. 207 00:24:08,000 --> 00:24:08,876 Schiet op. 208 00:24:17,080 --> 00:24:19,753 Weg met dat pistool. Blijf staan. 209 00:24:20,400 --> 00:24:22,152 Waag dat niet opnieuw. 210 00:24:23,760 --> 00:24:25,512 Neem de telefoon op. 211 00:24:32,920 --> 00:24:37,072 Ik wil geen telefoontjes. Ik ben er voor niemand. 212 00:24:39,600 --> 00:24:41,352 Wat wil je van me? Geld? 213 00:24:42,560 --> 00:24:44,152 Ik moet je geld niet. 214 00:24:44,960 --> 00:24:46,712 En jou moet ik ook niet. 215 00:24:50,880 --> 00:24:54,475 Ik wil de sleutel waarmee ik de lijst kan ontcijferen. 216 00:24:54,760 --> 00:24:58,309 Als je mij die sleutel geeft, laat ik je met rust. 217 00:24:58,600 --> 00:25:00,033 Loop maar mee. 218 00:25:09,400 --> 00:25:12,073 Ik heb nooit geloofd dat je bekeerd was. 219 00:25:12,320 --> 00:25:16,632 Terrasini en Cannito waren na�ef. Mannen als jij veranderen niet. 220 00:25:16,920 --> 00:25:20,151 Het spijt me, maar je bent te laat. Hij is al weg... 221 00:25:20,440 --> 00:25:25,070 en ik heb er 'n aardig zakcentje aan overgehouden. Kijk maar. 222 00:25:33,000 --> 00:25:35,070 Aan wie heb je 'm verkocht? 223 00:25:37,640 --> 00:25:39,392 Aan Sorbi. 224 00:25:45,200 --> 00:25:50,513 Misschien hou je 't hoofd boven water met je cynisme en sluwheid. 225 00:25:51,480 --> 00:25:55,314 Maar je macht is voorbij, en dat weet je heel goed. 226 00:25:55,560 --> 00:25:58,233 Laat je daarom iedereen stikken? 227 00:25:59,080 --> 00:26:03,073 Iemand heeft 'n keer gezegd: Na mij de zondvloed. 228 00:26:57,680 --> 00:27:01,832 Zeg wat je te zeggen hebt, Sorbi. Ik heb weinig tijd. 229 00:27:05,480 --> 00:27:07,471 Heb je dit gezien? - Ja. 230 00:27:07,760 --> 00:27:11,469 Alleen jouw naam, die van Cannito en Laudeo zijn onthuld. 231 00:27:11,760 --> 00:27:17,790 Ze hebben ook 'n kopie afgedrukt van 'n geheime, gecodeerde lijst. 232 00:27:18,080 --> 00:27:23,632 Ben je niet benieuwd wie de sleutel heeft om die lijst te ontcijferen? 233 00:27:23,920 --> 00:27:29,233 Bedoel je dat jij die sleutel hebt en dat je 'm dreigt te gebruiken? 234 00:27:29,480 --> 00:27:33,712 Ik zeg alleen dat de situatie in vele opzichten gevaarlijk is. 235 00:27:33,960 --> 00:27:38,033 We moeten iets doen voordat we bedolven worden onder die lawine. 236 00:27:39,720 --> 00:27:45,716 Ik wil zo snel mogelijk de ondersteuning die ik heb gevraagd. 237 00:27:46,280 --> 00:27:50,193 Het is al moeilijk genoeg. Moet je 't nog ingewikkelder maken? 238 00:27:50,440 --> 00:27:52,590 Het is onvermijdelijk. 239 00:27:52,880 --> 00:27:56,509 Als mijn bank failliet gaat, sleep ik van alles mee. 240 00:27:56,800 --> 00:28:00,509 Andere instellingen, andere mensen, begrijp je wel? 241 00:28:00,800 --> 00:28:03,553 Ik kan je niet meteen antwoord geven. 242 00:28:03,840 --> 00:28:08,152 Wacht er niet te lang mee. Met wat goeie wil zijn we er al. 243 00:28:08,440 --> 00:28:11,432 Ik heb 'n paar uur nodig. 244 00:28:11,720 --> 00:28:15,395 Ik bel je in de loop van de dag terug. Tot ziens. 245 00:28:48,440 --> 00:28:51,796 Hallo. Weet jij iets van onze vriend Cattani? 246 00:28:52,560 --> 00:28:54,551 Ik krijg 'm maar niet te pakken. 247 00:28:54,840 --> 00:28:57,832 Hij is uit het hotel vertrokken en niemand weet waarheen. 248 00:28:58,120 --> 00:29:02,432 Ik weet niets. Waarom denk je dat hij hier is? 249 00:29:02,720 --> 00:29:07,157 Neem je me in de maling? Ik weet dat jullie een relatie hebben. 250 00:29:07,520 --> 00:29:12,594 Het is voorbij. Ik ga terug naar Sicili�. Met Cattani is 't over en uit. 251 00:29:12,840 --> 00:29:17,914 Wat wilde je me zeggen? - Dat ik niet te spreken ben over jullie. 252 00:30:07,280 --> 00:30:11,512 Ik probeer de hele tijd de villa te bellen. Is Sorbi er niet? 253 00:30:11,760 --> 00:30:14,672 Er is niemand. Ze zijn allemaal weg. 254 00:30:19,480 --> 00:30:22,074 Laat die journalisten toch. 255 00:30:22,280 --> 00:30:26,910 Ik begrijp dat Italiaanse gedoe niet. Wat kan 't ons schelen? 256 00:30:27,200 --> 00:30:29,111 Dit lijkt me echt iets voor de politiek. 257 00:30:29,560 --> 00:30:34,554 Nee, Laudeo en Sorbi zijn er direct bij betrokken. En ook nog anderen. 258 00:30:35,480 --> 00:30:37,072 Wat wil je dan doen? 259 00:30:37,720 --> 00:30:41,315 Laudeo is uit z'n hotel. Hij is in het niets verdwenen. 260 00:30:41,600 --> 00:30:45,752 Ik laat hem opsporen. Sorbi maakt zich vreselijk druk. 261 00:30:46,000 --> 00:30:48,389 Ik zou niet willen dat hij ook verdwijnt... 262 00:30:48,680 --> 00:30:51,911 voor die 30 miljoen dollar terug zijn. 263 00:30:52,400 --> 00:30:54,470 Doe maar wat je goed lijkt. 264 00:30:55,200 --> 00:31:00,115 Ik wil alleen niet worden belazerd door een Italiaanse bedrieger. 265 00:31:00,720 --> 00:31:04,190 Heb je dat begrepen? - Laten we rustig blijven. 266 00:31:04,600 --> 00:31:07,114 Als ze zich verstoppen, vinden we hen wel. 267 00:31:07,920 --> 00:31:12,391 Als ze ons willen naaien, krijgen ze hun trekken thuis. 268 00:31:13,600 --> 00:31:18,833 De reacties in politieke en financi�le kringen zijn dramatisch. 269 00:31:19,120 --> 00:31:22,874 De lijst mag dan verminkt zijn doordat hij gecodeerd is... 270 00:31:23,160 --> 00:31:27,312 maar het dossier onthult namen van vooraanstaande mensen. 271 00:31:27,600 --> 00:31:30,876 Er is nu al sprake van een enorm schandaal. 272 00:31:31,160 --> 00:31:34,232 Er is geen spoor van Laudeo... 273 00:31:34,520 --> 00:31:38,513 die waarschijnlijk het hoofd is van het mysterieuze Itala... 274 00:31:38,800 --> 00:31:42,475 dat een complot lijkt te vormen tegen de overheid. 275 00:32:06,600 --> 00:32:07,476 En? 276 00:32:12,160 --> 00:32:17,393 De zaken zijn ingewikkeld geworden na publicatie van het dossier. 277 00:32:17,640 --> 00:32:22,714 Een operatie zoals jij die voorstelt is erg riskant geworden. 278 00:32:22,960 --> 00:32:24,552 We lopen allemaal risico. 279 00:32:24,800 --> 00:32:31,433 Niet alleen ik zou failliet gaan, ook anderen zouden erbij betrokken worden. 280 00:32:31,680 --> 00:32:36,310 Je kunt rekenen op steun. Je moet alleen wat weken geduld hebben. 281 00:32:36,600 --> 00:32:41,435 Ik kan niet langer wachten dan 'n dag. 282 00:32:41,720 --> 00:32:47,716 En ik zeg je ook dit: Die lijst bevat meer dan 100 belangrijke namen. 283 00:32:48,760 --> 00:32:51,274 En ik ben in staat die te ontcijferen. 284 00:33:29,560 --> 00:33:31,232 Ellis, luister goed. 285 00:33:31,520 --> 00:33:38,073 Als je aankomt, sta ik te wachten. - Goed. Maak je geen zorgen, liefje. 286 00:34:23,080 --> 00:34:26,436 Maak je geen zorgen. We doen wat we kunnen. 287 00:34:29,920 --> 00:34:33,071 We zijn voorbereidingen aan 't treffen. 288 00:34:36,200 --> 00:34:37,269 Zoals je wilt. 289 00:34:38,600 --> 00:34:40,272 Je kan me ook bellen. 290 00:34:48,520 --> 00:34:52,593 De directie van de krant heeft nog geen verklaring afgelegd. 291 00:34:52,840 --> 00:34:58,153 Justitie wil de documenten die de krant zegt te bezitten... 292 00:34:58,400 --> 00:35:00,391 op echtheid controleren. 293 00:35:00,680 --> 00:35:06,073 De krant zal de bron waarschijnlijk niet onthullen vanwege 't beroepsgeheim. 294 00:35:06,320 --> 00:35:12,270 Het vertreksein is gegeven voor 'n gezamenlijk initiatief. 295 00:35:17,480 --> 00:35:21,712 Sorbi heeft de sleutel die de lijst kan ontcijferen. 296 00:35:21,960 --> 00:35:23,313 Van wie weet je dat? 297 00:35:24,400 --> 00:35:28,996 De man die met Sorbi heeft gepraat, was net aan de telefoon. 298 00:35:29,280 --> 00:35:34,035 Sorbi is dus 'n bom geworden die elk moment kan ontploffen. 299 00:35:35,320 --> 00:35:39,791 Daar komt bij dat ze al twee uur niks hebben laten horen. 300 00:35:40,440 --> 00:35:43,193 En Laudeo is in 't niets verdwenen. 301 00:35:43,600 --> 00:35:45,192 Wat 'n klootzakken. 302 00:35:46,160 --> 00:35:50,597 We zijn genaaid. Hoe konden we zo stom zijn? 303 00:35:50,880 --> 00:35:54,589 Dertig miljoen dollar. 304 00:35:54,880 --> 00:35:58,429 Als we ons geld terug willen... 305 00:35:58,720 --> 00:36:04,716 moeten we koste wat kost Sorbi en die sleutel te pakken krijgen. 306 00:36:05,000 --> 00:36:07,594 De sleutel is 't belangrijkste. 307 00:36:07,840 --> 00:36:11,833 Als we die hebben, hebben we de situatie weer in de hand. 308 00:36:12,080 --> 00:36:14,150 We moeten 'm terugvinden. 309 00:36:15,320 --> 00:36:18,232 Dat laat ik aan jou over. 310 00:36:18,760 --> 00:36:21,354 En ga 't nou niet weer verpesten. 311 00:36:21,880 --> 00:36:26,715 Je moet Sorbi vinden. Hij heeft 'n onvergeeflijke fout gemaakt. 312 00:36:27,000 --> 00:36:30,993 Als er fouten zijn gemaakt, zijn we allemaal schuldig. 313 00:36:31,280 --> 00:36:35,273 Hoezo? Hoe kon ik weten dat 't hier zo'n zooitje is? 314 00:36:35,520 --> 00:36:38,432 Jij had de touwtjes in handen. 315 00:36:38,720 --> 00:36:44,670 Die heb ik nog steeds in handen. Maak je geen zorgen. 316 00:36:44,960 --> 00:36:47,394 Die Sorbi vinden we snel. 317 00:36:48,280 --> 00:36:50,475 Ik heb 'm laten schaduwen. 318 00:36:51,720 --> 00:36:55,793 Itali� is nog kleiner dan Palermo. 319 00:36:56,040 --> 00:36:59,032 En New York is de hoofdstad van de wereld. 320 00:36:59,320 --> 00:37:01,629 Knoop dat in je oren. 321 00:37:18,520 --> 00:37:22,672 Ga terug naar Rome. Ik bel je nog. - Tot ziens, meneer. 322 00:37:59,960 --> 00:38:03,111 Ik sta op 't vliegveld, advocaat. 323 00:38:03,360 --> 00:38:06,352 Hij vertrekt op dit moment naar Z�rich. 324 00:38:51,720 --> 00:38:56,430 Hoe laat vertrekt de trein? - Zo meteen, om vierenveertig. 325 00:39:26,640 --> 00:39:30,394 Ik ben politiecommissaris. - Wat is er aan de hand? 326 00:39:30,680 --> 00:39:34,229 Waar stapt die dame uit die net instapte? 327 00:39:34,520 --> 00:39:39,355 Ze zit in coup� 31 en ze stapt uit in Horgen, vlak voor Z�rich. 328 00:39:39,640 --> 00:39:42,552 Hoe laat is dat? - Half tien morgenochtend. 329 00:39:42,800 --> 00:39:45,872 Is er nog 'n coup� vrij? - Nee, alles is vol. 330 00:39:46,160 --> 00:39:50,836 U kunt kijken of er in de eerste klasse nog 'n plekje vrij is. 331 00:40:27,000 --> 00:40:28,513 Laat maar zitten. 332 00:40:29,320 --> 00:40:30,833 Koffie. Broodjes. 333 00:41:53,760 --> 00:41:56,672 Station Horgen. 334 00:43:12,960 --> 00:43:16,430 Hier ben ik, liefje. 335 00:43:16,720 --> 00:43:18,597 Hoe was je reis? - Prima. 336 00:43:23,920 --> 00:43:25,512 Hoe is 't met jou? - Goed. 337 00:43:25,760 --> 00:43:27,432 Ben je blij me te zien? - Ja. 338 00:43:29,600 --> 00:43:32,353 Het is me gelukt. - Knap hoor. 339 00:43:36,440 --> 00:43:39,910 Wat moet jij hier? Heb je me gevolgd? Ga weg, jij. 340 00:43:40,200 --> 00:43:43,351 Ik heb 'm niet gezien. Het spijt me. - Rustig. 341 00:43:43,720 --> 00:43:45,392 Even horen wat ie wil. 342 00:43:46,280 --> 00:43:49,431 Ik heb 'n vraag en 'n aanbod. 343 00:43:49,680 --> 00:43:53,150 Wilt u hier blijven staan of zullen we gaan? 344 00:43:53,600 --> 00:43:57,354 Uw vlucht is ten einde, dat weet u zelf ook. 345 00:43:57,840 --> 00:44:00,070 Niet alleen de politie zoekt u... 346 00:44:00,360 --> 00:44:04,672 maar ook iemand die u nog meer vreest. Een ex-maatje, of zo. 347 00:44:04,960 --> 00:44:08,475 E�n telefoontje naar Itali� en ze weten waar u zit. 348 00:44:08,760 --> 00:44:11,957 Dus u biedt aan om m'n medeplichtige te worden. 349 00:44:12,240 --> 00:44:14,913 En wat mag uw vraag dan wel zijn? 350 00:44:15,160 --> 00:44:19,073 De sleutel om de lijst van de organisatie van Laudeo te ontcijferen. 351 00:44:22,600 --> 00:44:23,874 Voor wie werkt u? 352 00:44:24,920 --> 00:44:28,071 Niet voor Terrasini en ook niet voor de politie. 353 00:44:28,360 --> 00:44:30,191 Voor wie dan wel? 354 00:44:30,440 --> 00:44:33,910 Voor mezelf en voor de mensen die dood zijn. 355 00:44:34,200 --> 00:44:37,033 Ik dacht al dat u 'n idealist was. 356 00:44:37,320 --> 00:44:40,596 Ik hoopte even dat 't u om geld ging. 357 00:44:40,880 --> 00:44:43,713 Dat verbaast me niks. U bent niet de eerste. 358 00:44:43,960 --> 00:44:48,829 Ik kan 't niet aanhoren. Stuur 'm weg. - Dit heeft geen zin. 359 00:44:50,240 --> 00:44:52,276 Ik vrees dat 't te laat is. 360 00:44:52,560 --> 00:44:55,632 Het spijt me zo. Ik heb alles verpest. 361 00:44:55,880 --> 00:44:59,270 Ik heb 'm niet gezien. - Het is niet jouw schuld. 362 00:44:59,560 --> 00:45:02,233 Ik heb ons plan in de war gestuurd. 363 00:45:02,520 --> 00:45:06,911 Hoe kun je 't me ooit vergeven? - Vergeet 't nou maar. 364 00:45:07,160 --> 00:45:09,833 Hij heeft nu de touwtjes in handen. 365 00:45:10,080 --> 00:45:12,230 We vinden wel 'n oplossing. 366 00:45:13,080 --> 00:45:16,152 Goed dan. Ik zal u de sleutel geven. 367 00:45:17,520 --> 00:45:21,354 Op ��n voorwaarde: Zodra u die heeft, verdwijnt u. 368 00:45:21,600 --> 00:45:23,431 Geef me 48 uur voorsprong. 369 00:45:23,680 --> 00:45:26,274 Als u mij uw erewoord niet geeft... 370 00:45:26,560 --> 00:45:30,155 kunt u meteen Itali� bellen. Daar is 'n telefoon. 371 00:45:31,040 --> 00:45:33,554 Ik geef u mijn woord. 372 00:45:34,680 --> 00:45:37,353 Maar u krijgt niet meer dan 48 uur. 373 00:45:47,720 --> 00:45:51,872 Deze diskette heeft me vijf miljoen dollar gekost. 374 00:45:52,440 --> 00:45:54,795 En hij is nog veel meer waard. 375 00:45:56,240 --> 00:46:00,392 Kunt u me de letters van de gecodeerde lijst dicteren? 376 00:46:02,680 --> 00:46:08,073 Ik zet de printer meteen aan. Dan heeft u er meteen 'n uitdraai van. 377 00:46:26,960 --> 00:46:30,714 Daar staat 'ledenlijst'. Ga door. 378 00:46:59,600 --> 00:47:04,390 Zeggen die namen u iets? - Nou en of. 379 00:47:05,520 --> 00:47:08,876 Maar als je ze zo onder elkaar ziet staan... 380 00:47:09,160 --> 00:47:11,469 lijkt 't net een telefoonboek. 381 00:47:11,760 --> 00:47:15,753 Zullen we doorgaan? - Ja, ik wil ze allemaal. Ga door. 382 00:47:43,680 --> 00:47:46,069 Neem jij even op? 383 00:48:00,320 --> 00:48:02,675 Verwacht u 'n telefoontje? - Nee. 384 00:48:03,240 --> 00:48:06,630 Weet er iemand dat u hier bent? - Alleen m'n chauffeur. 385 00:48:09,280 --> 00:48:13,512 U moet hier zo snel mogelijk weg. Er is geen tijd te verliezen. 386 00:48:15,120 --> 00:48:17,634 Kom, we gaan weg. 387 00:48:19,200 --> 00:48:22,954 Ga nou mee, alsjeblieft. We gaan ervandoor. 388 00:48:23,240 --> 00:48:25,993 Ga nou mee, ik smeek 't je. 389 00:48:26,280 --> 00:48:27,156 Ga nou. 390 00:48:32,440 --> 00:48:36,877 U heeft me uw erewoord gegeven. - 48 uur, vergeet dat niet. 391 00:51:18,880 --> 00:51:20,950 Dag mevrouw Cattani. 392 00:51:21,520 --> 00:51:23,829 Ik hoop dat u me nog herkent. 393 00:51:24,320 --> 00:51:26,993 Weet u nog, dat dorpje op Sicili�? 394 00:51:27,320 --> 00:51:28,992 Laat 'm maar binnenkomen. 395 00:51:29,320 --> 00:51:33,632 Dat is nog 's boffen. Ik was net op zoek naar uw man. 396 00:51:36,040 --> 00:51:38,634 Dat is 'n tijd geleden. 397 00:51:38,880 --> 00:51:40,996 Hoe is 't met je? - Goed. En met jou? 398 00:51:41,280 --> 00:51:44,192 Een stuk beter, nu ik je gevonden heb. 399 00:51:44,440 --> 00:51:49,195 Ik ben wel 'n beetje moe. Ik ben je door half Europa gevolgd. 400 00:51:49,480 --> 00:51:53,075 Eerst in Itali�, daarna in Zwitserland en nu hier. 401 00:51:53,360 --> 00:51:56,033 En ik kwam elke keer net te laat. 402 00:51:56,280 --> 00:51:58,191 Tot dit moment, dan. 403 00:51:58,480 --> 00:52:03,952 Ik wil niet storen, maar ik heb 'n paar minuten nodig. 404 00:52:10,080 --> 00:52:12,036 Waarom achtervolg je me? 405 00:52:12,440 --> 00:52:16,353 Omdat ik je zo graag wilde zien. - Wat wil je van me? 406 00:52:16,600 --> 00:52:18,670 Ik wil je vooral feliciteren. 407 00:52:18,960 --> 00:52:21,633 Je hebt fantastisch werk geleverd. 408 00:52:23,000 --> 00:52:23,876 En verder? 409 00:52:26,640 --> 00:52:28,153 Ik wil de sleutel. 410 00:52:28,480 --> 00:52:30,391 Als ik die in handen heb... 411 00:52:30,680 --> 00:52:34,992 ga ik weg en laat ik je voor altijd met rust. 412 00:52:35,760 --> 00:52:39,309 Je weet hoe belangrijk die sleutel is. 413 00:52:40,400 --> 00:52:44,632 En je hebt 'm voor ons bemachtigd, als ik me niet vergis. 414 00:52:53,760 --> 00:52:58,151 Ik heb 'm niet voor jullie bemachtigd. - Wil je er rijk mee worden? 415 00:52:59,840 --> 00:53:02,912 Eerst Laudeo, toen Sorbi... 416 00:53:03,880 --> 00:53:05,313 en nu jij. 417 00:53:05,840 --> 00:53:07,796 Iedereen wil me geld bieden. 418 00:53:08,240 --> 00:53:12,233 Je bent weer te laat gekomen. - Wat wil je daarmee zeggen? 419 00:53:12,480 --> 00:53:16,871 Dat je voor niks gekomen bent. Je had beter in Itali� kunnen blijven. 420 00:53:17,160 --> 00:53:20,516 Dan had je de lijst morgen in de krant kunnen lezen. 421 00:53:20,800 --> 00:53:24,713 Ik heb Justitie ook 'n paar kopietjes gestuurd. 422 00:53:25,880 --> 00:53:29,031 Je hebt de grootste fout van je leven begaan. 423 00:53:29,320 --> 00:53:33,393 Die dreigementen zijn niet nodig. Ik weet dat ik gevaar loop. 424 00:53:33,840 --> 00:53:36,752 Ik heb 't helemaal niet over gevaar. 425 00:53:37,160 --> 00:53:40,072 Je denkt dat je 't evenwicht kunt verstoren... 426 00:53:40,360 --> 00:53:43,591 waarop onze maatschappij balanceert. 427 00:53:43,880 --> 00:53:48,874 Dat is moralistische waanzin. - Jullie zijn hier de dwazen. 428 00:53:49,160 --> 00:53:52,869 Je denkt dat je de regering kunt vervangen door criminaliteit. 429 00:53:54,880 --> 00:53:57,713 Je profiteert van de goedheid van de mens. 430 00:53:58,000 --> 00:54:00,673 Je bent wel erg onnozel. 431 00:54:00,960 --> 00:54:05,033 Je denkt dat je 'n bom in handen hebt. 432 00:54:06,360 --> 00:54:09,557 Misschien wordt die lijst gepubliceerd. 433 00:54:09,920 --> 00:54:14,755 Dan zeggen we dat er 'n machtsspelletje wordt gespeeld. 434 00:54:15,040 --> 00:54:16,393 Wie zullen ze geloven? 435 00:54:16,640 --> 00:54:20,952 Dan hangt 't er vanaf wie de meeste overtuigingskracht heeft. 436 00:54:21,240 --> 00:54:23,356 Maak je geen illusies. 437 00:54:23,640 --> 00:54:29,112 Die lijst was nuttig als dreigement, om druk op ons uit te oefenen. 438 00:54:29,360 --> 00:54:34,673 Nu is ie nutteloos geworden. Een blad papier, klaar voor de open haard. 439 00:54:34,960 --> 00:54:40,353 Deze keer zit je ernaast. - Het is net als die Chinese doosjes. 440 00:54:40,600 --> 00:54:46,869 Ken je dat? Je maakt er een open en dan zit er nog een in, en nog een. 441 00:54:47,160 --> 00:54:52,712 Dat gaat eindeloos zo door. Ze lijken op elkaar, maar verschillen toch. 442 00:54:53,000 --> 00:54:56,515 Dus volgens jou komt er nooit 'n einde aan. 443 00:54:56,800 --> 00:55:02,272 Precies. Het gaat maar door, doosje na doosje wordt opengemaakt. 444 00:55:02,520 --> 00:55:06,513 En weet je waarom? Omdat iedereen wil overleven. 445 00:55:10,000 --> 00:55:11,831 Maar 't is meestal zo... 446 00:55:12,080 --> 00:55:16,232 dat de jager 't overleeft en niet de prooi. 447 00:55:17,800 --> 00:55:22,555 Maar deze keer heb ik meer kennis. En anderen met mij. 448 00:55:23,080 --> 00:55:28,552 Het zal niet meevallen om te bepalen wie de jager is en wie de prooi. 449 00:55:29,120 --> 00:55:31,714 Daar heb je gelijk in. 450 00:55:32,600 --> 00:55:35,194 De feiten zullen 't uitwijzen. 451 00:56:09,640 --> 00:56:11,153 Het is voorbij, Paola. 452 00:56:11,880 --> 00:56:16,510 Het is niet de gerechtigheid zoals onschuldigen die zich voorstelden. 453 00:56:17,440 --> 00:56:21,035 Als je dit is aangedaan, komt 't nooit meer helemaal goed. 454 00:56:21,480 --> 00:56:24,552 Maar de verantwoordelijken voor jouw nachtmerrie... 455 00:56:24,800 --> 00:56:27,314 weten dat ze niet meer onschendbaar zijn. 456 00:56:28,200 --> 00:56:33,513 Als ik 't in jouw ogen verkeerd heb gedaan, hoop ik dat je me nu begrijpt. 457 00:56:48,600 --> 00:56:50,192 Je bent altijd welkom. 458 00:56:51,280 --> 00:56:55,193 Zul je me bellen? - Voor jou geldt hetzelfde. 459 00:57:03,200 --> 00:57:05,111 Hoeveel ben ik u schuldig? - Vijftien franc. 460 00:57:15,200 --> 00:57:18,795 Ik zou graag willen dat je bij me kwam wonen in Itali�. 461 00:57:19,080 --> 00:57:22,993 Denk je echt dat we samen 'n nieuw leven kunnen opbouwen? 462 00:57:25,560 --> 00:57:28,074 Misschien is dat leven al begonnen. 463 00:57:49,840 --> 00:57:50,795 Tot gauw. 464 00:58:00,440 --> 00:58:03,637 Wacht even. Ik breng je naar de trein. 465 01:00:06,760 --> 01:00:08,910 Ik doe dit niet alleen voor mezelf. 466 01:00:11,560 --> 01:00:15,872 Dit is de getuigenis en de aanklacht van iedereen... 467 01:00:16,800 --> 01:00:22,193 die in de laatste jaren m'n leven hebben getekend met hun dood. 468 01:00:23,080 --> 01:00:26,709 Vermoord door de samenzwering van afpersers en corrupten. 469 01:00:27,320 --> 01:00:31,074 Dit is de getuigenis van Leo De Maria, 25 jaar oud... 470 01:00:31,360 --> 01:00:35,911 onderofficier bij de politie en doodgeschoten in 'n bar. 471 01:00:37,360 --> 01:00:41,035 De getuigenis en de aanklacht van Titti Pecci Scialoja... 472 01:00:41,320 --> 01:00:43,834 vervolgd en tot zelfmoord gedreven... 473 01:00:45,000 --> 01:00:50,711 omdat ze vertrouwen had in mij en in mijn gevoelens. 474 01:00:51,680 --> 01:00:54,672 De getuigenis en aanklacht van commissaris Altero... 475 01:00:54,920 --> 01:00:59,311 en rechter Bordonaro, vermoord door de georganiseerde misdaad. 476 01:00:59,560 --> 01:01:04,156 De verantwoordelijken voor deze daden zitten hier in de zaal. 477 01:01:05,600 --> 01:01:10,151 Dit is de getuigenis en de aanklacht van kolonel Ferretti... 478 01:01:10,440 --> 01:01:14,956 vermoord door de samenzwering van duistere machten... 479 01:01:15,240 --> 01:01:20,155 waartegen hij zich wapende met z'n hardnekkige eerlijkheid. 480 01:01:20,920 --> 01:01:24,356 Dit is ook de getuigenis en de aanklacht... 481 01:01:24,640 --> 01:01:27,473 van mijn vrouw Else. 482 01:01:28,600 --> 01:01:33,594 Zij is gestorven omdat ze mij beschermde. Zij maakte 'n gebaar... 483 01:01:33,880 --> 01:01:36,155 dat ik misschien niet verdiende. 484 01:01:40,000 --> 01:01:43,993 Dit is ook de getuigenis van Paola, mijn dochter. 485 01:01:44,960 --> 01:01:47,713 Zij werd ontvoerd en misbruikt... 486 01:01:48,520 --> 01:01:51,671 waarna ze door wanhoop gedreven... 487 01:01:53,440 --> 01:01:56,796 een gruwelijk eind aan haar leven maakte. 488 01:01:57,120 --> 01:01:58,792 Zoals u ziet... 489 01:02:00,200 --> 01:02:02,509 voel ik me 'n eenzame man... 490 01:02:04,080 --> 01:02:06,389 te midden van dit enorme kerkhof. 491 01:02:07,960 --> 01:02:14,229 Maar dat is ook de reden dat ik mede namens die overledenen... 492 01:02:14,520 --> 01:02:18,593 mijn getuigenis en aanklacht afleg. 493 01:02:18,840 --> 01:02:21,593 Ik heb niemand meer om me heen... 494 01:02:23,400 --> 01:02:24,674 of aan m'n zijde. 495 01:02:26,560 --> 01:02:32,112 Ik heb alleen gerechtigheid over. U bent daarvan de belichaming. 496 01:02:32,880 --> 01:02:35,872 Dat is waarvoor ik heb gestreden... 497 01:02:36,120 --> 01:02:39,954 en dat is de reden dat ik hier m'n verhaal vertel. 498 01:02:40,200 --> 01:02:45,194 Om die reden sta ik hier, voor u... 499 01:02:45,480 --> 01:02:48,074 en voor de beklaagden. 500 01:02:48,320 --> 01:02:51,232 Ik ben verdrietig, maar ook rustig. 501 01:02:54,640 --> 01:02:58,155 Dat is omdat ik hoop dat mijn strijd als burger... 502 01:02:58,440 --> 01:03:04,197 namens alle rechtgeaarde burgers die op uw oordeel vertrouwen... 503 01:03:04,480 --> 01:03:06,630 niet voor niets is geweest. 504 01:05:00,360 --> 01:05:05,360 Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.ondertitel.com 505 01:05:06,360 --> 01:05:16,360 Downloaded From www.AllSubs.org 42828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.