All language subtitles for La.Piovra.1985.S02E05.DVDRip.XviD-AEN.Ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:38,680 --> 00:01:42,593 Vertaling: Hoek & Son�pouse/Toonder Group 2 00:02:14,080 --> 00:02:17,470 Heb je gelezen wat er in dit dossier staat? 3 00:02:19,360 --> 00:02:23,273 Ik kon het niet aanbieden zonder het eerst zelf te lezen. 4 00:02:26,000 --> 00:02:28,150 Waar gaat het over? 5 00:02:29,120 --> 00:02:31,839 Er staan geen roddelpraatjes meer in. 6 00:02:32,320 --> 00:02:36,518 Als de tijd rijp is, zullen we de informatie discreet gebruiken. 7 00:02:36,960 --> 00:02:41,988 Alleen via toespelingen, natuurlijk. - Maar 't dossier staat vol namen. 8 00:02:42,440 --> 00:02:44,476 En alle bewijzen staan erin. 9 00:02:47,000 --> 00:02:49,912 Het dossier bestaat uit twee gedeelten. 10 00:02:52,200 --> 00:02:58,673 Het eerste deel gaat over 'n gunst die hij z'n beschermheer heeft verleend. 11 00:02:58,920 --> 00:03:02,469 Dat schandaal werd meteen in de doofpot gestopt. 12 00:03:02,720 --> 00:03:06,235 Maar Cannito wist destijds in 't zadel te blijven. 13 00:03:07,720 --> 00:03:09,870 En het tweede deel? 14 00:03:15,920 --> 00:03:18,753 Dat gaat over z'n recente benoeming... 15 00:03:19,000 --> 00:03:22,834 tot chef van afdeling Z van de geheime dienst... 16 00:03:23,080 --> 00:03:26,675 dankzij z'n aansluiting bij Laudeo's Orde. 17 00:03:27,440 --> 00:03:30,750 Er staat ook 'n verhaal in over wapenhandel... 18 00:03:32,320 --> 00:03:34,629 en over smeergeld in Zwitserland. 19 00:03:35,600 --> 00:03:38,194 En hoe is het in jouw bezit gekomen? 20 00:03:39,320 --> 00:03:41,197 Ik heb vrienden bij de politie. 21 00:03:42,440 --> 00:03:46,513 Er zijn veel mensen die 'n hekel aan Cannito hebben. 22 00:03:46,760 --> 00:03:48,591 En waarom doe je dit? 23 00:03:53,120 --> 00:03:54,599 Ik heb zo m'n redenen. 24 00:03:55,640 --> 00:03:59,553 M'n relatie met Cannito... 25 00:03:59,800 --> 00:04:03,031 en m'n relatie met jou. 26 00:04:03,280 --> 00:04:07,159 De rest hebben we al 's besproken over de telefoon. 27 00:04:17,840 --> 00:04:19,910 Hier heb je vast 'n voorschot. 28 00:04:22,400 --> 00:04:23,674 Je bent nog jong. 29 00:04:24,600 --> 00:04:28,036 Ik weet wat een politiecommissaris verdient. 30 00:04:28,320 --> 00:04:31,790 Geniet van het leven. 31 00:04:32,120 --> 00:04:34,395 Het gaat prima zo. 32 00:04:34,640 --> 00:04:36,676 Ik zie dat je eindelijk... 33 00:04:37,120 --> 00:04:41,272 begint door te krijgen hoe de zaken in elkaar zitten. 34 00:04:41,520 --> 00:04:44,080 En maak je geen zorgen over geld. 35 00:04:45,040 --> 00:04:47,031 Je hoeft er maar om te vragen. 36 00:05:57,480 --> 00:06:03,237 Ik heb haast. Ik laat dit geld achter. U kunt 't vast goed gebruiken. 37 00:06:03,480 --> 00:06:04,993 Wacht even. 38 00:06:06,920 --> 00:06:08,239 Waar gaat u heen? 39 00:06:09,360 --> 00:06:11,874 Wacht nou even. 40 00:06:14,960 --> 00:06:17,872 Wat een grap. 41 00:06:18,120 --> 00:06:23,478 Wat zal Cannito 'n gezicht trekken als dit gepubliceerd wordt. 42 00:06:24,480 --> 00:06:27,950 Hij zal hier niet bepaald blij mee zijn. 43 00:06:30,840 --> 00:06:36,312 Misschien is de schrijftrant wat ongrammaticaal... 44 00:06:36,560 --> 00:06:43,830 maar dat krijg je als je sergeanten laat toetreden tot de geheime dienst. 45 00:06:44,080 --> 00:06:46,310 Want daar komt het vandaan, h�? 46 00:06:46,560 --> 00:06:50,872 Jij hebt je materiaal. Waar het vandaan komt is jouw probleem niet. 47 00:06:51,120 --> 00:06:54,715 Zoals Garibaldi al zei: 'Ik zal gehoorzamen.' 48 00:06:57,880 --> 00:07:00,440 Wat wilt u dat ik hiermee doe? 49 00:07:00,680 --> 00:07:06,550 Je krijgt twee weken om 'n aflevering te maken met Cannito op de omslag... 50 00:07:06,800 --> 00:07:09,553 met een verwijzing naar toekomstige onthullingen. 51 00:07:09,800 --> 00:07:14,715 Ik snap 't al. Eerst maken we ze lekker en dan kan 't feest beginnen. 52 00:07:14,960 --> 00:07:21,115 Geef ons 500 exemplaren en bereid ondertussen de grote klapper voor. 53 00:07:21,360 --> 00:07:26,559 Dat zal niet al te moeilijk zijn met de informatie die je hebt. 54 00:07:26,800 --> 00:07:28,916 Ik moet er meteen vandoor. 55 00:07:31,200 --> 00:07:37,719 De tijd dringt. Kan iemand me naar huis brengen? M'n auto is stuk. 56 00:07:37,960 --> 00:07:40,474 Er staat al 'n chauffeur klaar. 57 00:07:50,760 --> 00:07:56,437 Ben je 't eens met die frontale aanval? - Dat wil Carrisi. Wij passen ons aan. 58 00:07:56,680 --> 00:08:00,593 Ik hoop niet dat ie ons blijft dwarsliggen. 59 00:08:00,840 --> 00:08:04,549 Dat denk ik niet. Hij geeft zich meteen over. 60 00:08:04,800 --> 00:08:08,110 Moeten we voor die paar procenten de oorlog verklaren? 61 00:08:08,360 --> 00:08:10,635 Het gaat niet meer om procenten. 62 00:08:12,200 --> 00:08:15,875 Kijk, dit is 't resultaat van 't verraad van Ferretti. 63 00:08:16,800 --> 00:08:20,270 We moeten zorgen dat dit ophoudt. 64 00:08:20,520 --> 00:08:24,479 Ik zal er al 't mogelijke aan doen. - En 't onmogelijke. 65 00:08:24,720 --> 00:08:29,111 Als ik onderuit ga, sleep ik iedereen mee. Vergeet dat niet. 66 00:08:29,360 --> 00:08:32,511 Ik draai er niet alleen voor op omdat ik bekend ben. 67 00:08:32,760 --> 00:08:36,753 In dit geval kun je niet meer zeggen dat je er niet bij was. 68 00:08:37,000 --> 00:08:40,151 Want je was er wel bij, net als ik. 69 00:08:40,400 --> 00:08:45,076 We moeten rustig blijven. Anders krijgen ze wat ze willen. 70 00:08:45,480 --> 00:08:49,268 Ik heb altijd in het algemeen belang gehandeld. 71 00:08:49,520 --> 00:08:52,751 Dergelijke smaad mag niet gepubliceerd worden. 72 00:08:53,000 --> 00:08:56,310 Heb je 'n suggestie? - Of ik die heb? 73 00:08:56,560 --> 00:08:59,472 Jij weet altijd wat je moet doen. 74 00:08:59,720 --> 00:09:04,555 Ik kan me nu niet meer verroeren. Ik zit er tot over m'n nek in. 75 00:09:04,800 --> 00:09:08,918 Ik weet welke journalist erachter zit. Ik ga 'm opzoeken. 76 00:09:09,160 --> 00:09:14,473 Doe dat maar. De Orde moet haar tanden laten zien. 77 00:09:14,720 --> 00:09:19,635 Maak je geen zorgen. Dat blaadje zal niet meer verschijnen. 78 00:09:21,000 --> 00:09:25,949 Ik laat 'n onderzoek instellen naar hun grondbezit op Sicili�. 79 00:09:26,200 --> 00:09:30,159 Is dat wel verstandig? Dan verklaren we ze de oorlog. 80 00:09:30,400 --> 00:09:33,790 Ben je daar soms bang voor? - Nee, dat niet. 81 00:09:34,600 --> 00:09:39,628 Terrasini heeft ons verraden en daar moet ie voor boeten. 82 00:09:39,880 --> 00:09:45,716 Wij waren z'n vrienden. Wij hebben 'm van 't platteland van Sicili� geplukt. 83 00:09:45,960 --> 00:09:51,990 Z'n banden met Amerika en Carrisi blijken sterker te zijn dan die met ons. 84 00:09:52,240 --> 00:09:56,392 Ze moeten allemaal op hun knie�n, die achterbakse lui. 85 00:09:56,640 --> 00:09:58,232 Je hoort nog van mij. 86 00:09:59,640 --> 00:10:03,758 Laat jij meneer Laudeo even uit? - Tot ziens. 87 00:10:37,520 --> 00:10:42,036 Goedenavond. Ik had niet gedacht dat u in dit soort tenten kwam. 88 00:10:42,280 --> 00:10:45,238 Zoals je ziet, kom ik hier wel. 89 00:10:45,480 --> 00:10:50,952 Ik moet je meteen spreken. - Ik ben eigenlijk heel druk bezig. 90 00:10:51,200 --> 00:10:53,760 Het duurt maar even. 91 00:10:54,000 --> 00:10:57,197 Wacht je even, schatje? Komt u maar. 92 00:11:05,440 --> 00:11:09,228 Van wie komt dat Cannito-dossier? - Weet ik niet. 93 00:11:09,480 --> 00:11:11,357 Ik wil 't ook niet weten. 94 00:11:11,600 --> 00:11:15,229 In dit soort zaken is 't beter om zo weinig mogelijk te weten. 95 00:11:15,480 --> 00:11:19,758 Toen ik hoorde dat jij erbij betrokken was, was ik teleurgesteld. 96 00:11:20,000 --> 00:11:24,869 Je weet toch dat onze Orde je kan beschermen? 97 00:11:25,120 --> 00:11:28,237 E�n telefoontje was genoeg geweest. 98 00:11:28,480 --> 00:11:31,870 Hoeveel betalen ze? - Twintig per aflevering. 99 00:11:32,120 --> 00:11:35,999 Wat 'n afzetters. Ik kan je een televisiestation geven... 100 00:11:36,240 --> 00:11:39,118 en het honorarium van die schurken verdubbelen. 101 00:11:40,400 --> 00:11:42,152 Hoe pak je dat aan? 102 00:11:42,400 --> 00:11:46,871 Als ik die afspraak niet nakom, ben ik alles kwijt. Snapt u wel? 103 00:11:47,120 --> 00:11:50,669 Dat snap ik heel goed. Over geld valt te praten. 104 00:11:50,920 --> 00:11:54,151 Gaat u 't ze vertellen? - Doe niet zo onnozel. 105 00:11:54,400 --> 00:11:58,518 Hoezo, onnozel? De vrienden van vandaag zijn de vijanden van morgen. 106 00:11:58,760 --> 00:12:04,756 Dat geld en die roem zijn prettig, maar m'n leven is me meer waard. 107 00:12:05,000 --> 00:12:11,712 Maak je geen zorgen. Wij zorgen dat je leven geen gevaar loopt. 108 00:12:11,960 --> 00:12:16,351 Je hoeft me alleen op de hoogte te brengen van hun plannen. 109 00:12:16,600 --> 00:12:20,878 En je mag geen fouten maken. - Nee zeg, stel je voor. 110 00:12:21,120 --> 00:12:25,352 U heeft gelijk. Een telefoontje kost bijna niks. 111 00:12:25,600 --> 00:12:28,398 Dat kan zelfs 'n hoop opbrengen. 112 00:12:29,360 --> 00:12:33,672 Ik ben gelukkig. Je ziet er zo tevreden uit. 113 00:12:33,920 --> 00:12:36,115 Dat klopt. 114 00:12:36,360 --> 00:12:39,397 Ik ga 'n andere fles wijn halen. Deze is niet goed. 115 00:12:39,640 --> 00:12:41,835 Dat hoeft niet, ik ben geen wijnkenner. 116 00:12:42,080 --> 00:12:46,232 Hiermee doen we de kookkunst van mijn vrouw geen recht. 117 00:12:52,880 --> 00:12:58,830 Heb je dat vreselijke blaadje al gezien, met die foto en die dreigementen? 118 00:12:59,080 --> 00:13:00,798 Ja, dat heb ik gezien. 119 00:13:02,080 --> 00:13:03,798 Het is gewoon schandelijk. 120 00:13:04,040 --> 00:13:06,190 Het is allemaal gelogen. 121 00:13:07,760 --> 00:13:09,990 Uw man heeft veel vijanden. 122 00:13:10,600 --> 00:13:12,636 Dat weet ik maar al te goed. 123 00:13:14,120 --> 00:13:16,588 Daarom vraag ik dit ook aan jou. 124 00:13:17,520 --> 00:13:21,877 Blijf in z'n buurt, bescherm hem. Je moet iets ondernemen. 125 00:13:23,080 --> 00:13:25,310 Hij heeft mij niks verteld... 126 00:13:26,040 --> 00:13:29,715 maar volgens mij heeft ie jou uitgenodigd om erover te praten. 127 00:13:30,160 --> 00:13:32,390 Meer als vriend dan als baas. 128 00:13:34,640 --> 00:13:37,916 Ik heb geen macht. Ik kan weinig doen. 129 00:13:38,320 --> 00:13:40,038 Zo weinig is dat niet. 130 00:13:41,160 --> 00:13:43,230 Je kunt juist veel doen. 131 00:13:43,840 --> 00:13:46,832 Het spijt me als ik te veel gezegd heb. 132 00:13:47,080 --> 00:13:51,676 Ik heb met Corrado gepraat over die afschuwelijke kwestie. 133 00:13:51,920 --> 00:13:56,675 Dat geeft niks, hoor. Ik heb geen geheimen voor hem. 134 00:14:04,320 --> 00:14:06,151 Er is maar ��n oplossing. 135 00:14:07,080 --> 00:14:10,629 U kunt zich onttrekken aan die chantagepraktijken. 136 00:14:12,760 --> 00:14:16,309 Als u sterk genoeg bent, kunnen ze u niks meer maken. 137 00:14:16,720 --> 00:14:20,315 Dan heeft het geen zin meer om u aan te vallen. 138 00:14:21,720 --> 00:14:26,032 Wat is die oplossing? Vertel maar, ik luister. 139 00:14:30,520 --> 00:14:32,431 U moet uw baan opzeggen. 140 00:14:32,920 --> 00:14:35,036 Uw ontslag indienen, dus. 141 00:14:36,400 --> 00:14:39,153 Dan krijgen die afpersers hun zin. 142 00:14:39,480 --> 00:14:43,393 Op die manier redt u uw leven, uw eer en uw familie. 143 00:14:43,720 --> 00:14:44,869 Wat zeg je me nou? 144 00:14:46,120 --> 00:14:48,998 Denk je echt dat zij me kunnen breken? 145 00:14:50,080 --> 00:14:54,392 Denk je dat ik bang ben? Dat ik zo laf ben om te vluchten? 146 00:14:55,600 --> 00:14:57,033 Dan ken je me niet. 147 00:14:57,320 --> 00:14:59,834 Dan hoeft u uw naam niet in de kranten te zien. 148 00:15:00,680 --> 00:15:03,513 U kunt 'n nieuw, rustig leven opbouwen. 149 00:15:05,000 --> 00:15:07,514 Dan ken je Sebastiano nog niet. 150 00:15:08,320 --> 00:15:13,075 Hij leeft voor z'n werk. De rest telt niet. 151 00:15:14,640 --> 00:15:15,834 Hij houdt van me. 152 00:15:17,280 --> 00:15:20,955 Maar zonder z'n werk houdt hij het nog geen dag uit. 153 00:15:22,720 --> 00:15:25,951 Dring niet aan. Dat heeft geen zin. 154 00:15:27,480 --> 00:15:31,393 Ik heb al zo vaak tegen hem gezegd dat hij moest stoppen. 155 00:15:32,480 --> 00:15:36,758 Jij bent de enige die me helemaal begrijpt. 156 00:15:38,920 --> 00:15:41,559 Had ik maar altijd naar je geluisterd. 157 00:15:42,360 --> 00:15:44,749 Was je maar altijd bij me geweest. 158 00:15:45,560 --> 00:15:51,396 Dan hoefden we nu niet over deze akelige zaak te praten. 159 00:15:52,480 --> 00:15:53,469 Het spijt me. 160 00:15:55,520 --> 00:15:57,158 Ik heb dit gezegd als vriend. 161 00:15:59,920 --> 00:16:02,957 Ik begrijp wel wat je wilt zeggen... 162 00:16:05,760 --> 00:16:08,149 maar ik wil 't niet meer horen. 163 00:16:36,120 --> 00:16:41,194 Ze willen publiceren, dus ik heb 't materiaal naar de drukker gebracht. 164 00:16:41,440 --> 00:16:44,352 Hier heb je vast 'n klein voorschot. 165 00:16:45,400 --> 00:16:47,436 Wanneer komt 't uit? 166 00:16:47,680 --> 00:16:51,355 Over drie, vier dagen. Morgenavond gaan we drukken. 167 00:16:51,600 --> 00:16:55,149 Bij de drukker uit 't blaadje? - Nee, die bestaat niet. 168 00:16:55,400 --> 00:16:59,518 Bij drukkerij Stella in de Via della Stella. Doet u mij 'n plezier... 169 00:16:59,760 --> 00:17:02,320 en breng me niet in de problemen. 170 00:17:02,560 --> 00:17:04,630 Wees niet bang. Bedankt. 171 00:17:21,720 --> 00:17:25,474 Ellis, luister eens. - Geen tijd. Ik kom zo. 172 00:17:51,800 --> 00:17:55,031 Met wie ben je hier? - Met niemand. 173 00:17:55,280 --> 00:17:58,192 Je kijkt altijd zo nors. 174 00:17:58,440 --> 00:17:59,759 Hoezo? 175 00:18:05,200 --> 00:18:06,519 Een whisky, alstublieft. 176 00:18:08,600 --> 00:18:11,637 Ik moet m'n plicht als gastheer vervullen. 177 00:18:12,840 --> 00:18:17,595 Hebben jullie 't al gehoord? Er belde gisteren 'n vriend... 178 00:18:17,840 --> 00:18:22,311 Vandaar dat de lijnen naar New York steeds bezet zijn. 179 00:18:34,440 --> 00:18:37,318 Blijf bij deze tafel. - Goed, meneer. 180 00:19:15,320 --> 00:19:20,440 Cattani, waar ga je heen? Kom toch bij ons zitten. 181 00:19:21,880 --> 00:19:25,236 Dit zijn de heer en mevrouw Cuccillo. Meneer Cattani. 182 00:19:28,320 --> 00:19:31,232 Je hebt me vanavond nog niet begroet. 183 00:19:32,200 --> 00:19:35,476 Neem me niet kwalijk. Ik had je nog niet gezien. 184 00:19:36,120 --> 00:19:39,237 Volgens mij heb je niet eens naar me uitgekeken. 185 00:19:39,840 --> 00:19:43,037 Dat klopt. Het is onvergeeflijk. 186 00:19:54,040 --> 00:19:57,589 Hoe gaat het, liefje? - Prima, papa, en met jou? 187 00:19:57,840 --> 00:20:00,513 Ik ben doodmoe, maar 't feest loopt goed. 188 00:20:00,760 --> 00:20:04,309 Nou en of. En morgen zijn we weer lekker alleen. 189 00:20:04,560 --> 00:20:09,918 Je bent de perfecte gastvrouw. - Dank je. Hoe is 't met die Amerikaan? 190 00:20:10,160 --> 00:20:14,312 We beginnen elkaar te begrijpen. Er waren wat obstakels. 191 00:20:14,560 --> 00:20:16,949 Ik zie dat de politieagent er ook is. 192 00:20:17,200 --> 00:20:20,272 Dat was het idee van Terrasini. 193 00:20:21,440 --> 00:20:23,715 Ik dacht dat je hem leuk vond. - Nee. 194 00:20:23,960 --> 00:20:27,157 Waarom niet? - Ik weet 't niet. 195 00:20:36,320 --> 00:20:37,639 Stop hier maar. 196 00:20:37,880 --> 00:20:41,270 Moet u hier zijn? - Ja. Wacht maar even. 197 00:21:29,280 --> 00:21:30,759 Wat is er gebeurd? 198 00:21:31,000 --> 00:21:34,629 Een aanslag op die drukkerij. - Waarom? 199 00:21:34,880 --> 00:21:39,078 Ik zou 't niet weten. Keer maar weer om. 200 00:22:00,560 --> 00:22:04,189 Wat zijn dat een stelletje hufters. 201 00:22:04,440 --> 00:22:09,355 Als die bom ontploft was terwijl er iemand langsliep... 202 00:22:09,600 --> 00:22:11,591 wat had er dan niet kunnen gebeuren? 203 00:22:11,840 --> 00:22:15,196 Ze moeten die criminelen allemaal ophangen. 204 00:22:15,440 --> 00:22:18,955 Kent u iemand die daar werkt? - Ja. 205 00:22:19,200 --> 00:22:23,193 Is hem niks overkomen? - Nee. Maar 't scheelde niet veel. 206 00:22:37,680 --> 00:22:38,874 Blijf wachten. 207 00:22:55,600 --> 00:22:58,797 Hallo, met Maurili. 208 00:22:59,040 --> 00:23:02,828 Wil je mij een dienst bewijzen? 209 00:23:03,080 --> 00:23:05,719 Ik heb vijf miljoen lire nodig. 210 00:23:05,960 --> 00:23:08,349 Je krijgt het binnen een week terug. 211 00:23:08,600 --> 00:23:10,716 Hoeveel heb je dan? 212 00:23:12,280 --> 00:23:16,193 Ik geloof je niet. Dat zeg je steeds als ik wat nodig heb. 213 00:23:16,440 --> 00:23:19,750 Ik zeg toch dat je het terugkrijgt? 214 00:23:20,000 --> 00:23:24,437 Ik moet verdwijnen. Snap dat dan. Het is maar voor 'n paar dagen. 215 00:23:24,680 --> 00:23:26,955 Je krijgt alles terug. 216 00:23:27,200 --> 00:23:30,397 Leen me anders je buitenhuis uit. 217 00:23:30,640 --> 00:23:34,679 Ik kom langs om de sleutel te halen. 218 00:23:36,400 --> 00:23:41,155 Schiet op, ik heb maar ��n muntje. Ik kom bij je langs. 219 00:23:45,080 --> 00:23:47,230 Rot toch op. 220 00:23:58,920 --> 00:24:00,194 Is er een probleem? 221 00:24:04,400 --> 00:24:05,594 Draai maar om. 222 00:24:08,200 --> 00:24:09,679 Tot ziens. 223 00:24:13,200 --> 00:24:15,031 Meneer Maurili is er. 224 00:24:15,280 --> 00:24:17,350 Binnen? - Hij wil u spreken. 225 00:24:32,280 --> 00:24:34,589 Ik heb slecht nieuws. 226 00:24:34,840 --> 00:24:39,516 Ze hebben de drukkerij opgeblazen. Alles is verbrand. 227 00:24:39,760 --> 00:24:43,435 Ik ben meteen hierheen gekomen omdat ik dacht... 228 00:24:43,680 --> 00:24:46,592 Het spijt me dat ik uw feest verstoor. 229 00:24:50,480 --> 00:24:52,630 Ga naar m'n studeerkamer. 230 00:25:00,320 --> 00:25:05,758 Het spijt me vreselijk, maar ik moet meneer Carrisi even meenemen... 231 00:25:06,000 --> 00:25:10,357 en meneer Terrasini ook. Het spijt me dat ik uw diner verstoor. 232 00:25:10,600 --> 00:25:13,512 Dat valt me van u tegen. 233 00:25:13,760 --> 00:25:18,470 Ze zetten me net 'n heerlijke baars voor en nou mag ik 'm niet opeten. 234 00:25:23,240 --> 00:25:28,075 Wist je dat ik hier zou zijn? - Nee, ik had 't niet verwacht. 235 00:25:29,840 --> 00:25:35,039 En jij had mij zeker ook niet verwacht? - Welnee, helemaal niet. 236 00:25:35,960 --> 00:25:41,751 Ik vind 't wel spannend. We spreken nooit af voor de volgende keer. 237 00:25:42,000 --> 00:25:45,549 Zo blijft het steeds 'n verrassing. 238 00:25:46,800 --> 00:25:51,954 Ze hebben me thuis gebeld. Ik ben meteen in de taxi gesprongen. 239 00:25:52,200 --> 00:25:55,158 Het is echt 'n ravage. Alles is verbrand. 240 00:25:55,400 --> 00:25:59,518 En precies op de dag dat ze gingen drukken. Perfecte timing. 241 00:25:59,760 --> 00:26:01,591 Er moet 'n mol geweest zijn. 242 00:26:01,840 --> 00:26:05,389 Hoe wisten ze dit? Ze moeten zijn ingelicht. 243 00:26:05,640 --> 00:26:07,756 Is alles verloren gegaan? 244 00:26:08,000 --> 00:26:12,357 Alles. Gelukkig was ik voorbereid. Ik heb alles gekopieerd. 245 00:26:12,600 --> 00:26:16,149 Wanneer kun je 't uitbrengen? - Binnen twee weken. 246 00:26:16,400 --> 00:26:18,630 Laat nou maar zitten. 247 00:26:20,480 --> 00:26:23,358 Wat zegt u? Houden we ermee op? 248 00:26:23,600 --> 00:26:28,276 Wie wist behalve jij van die drukkerij? - Niemand. 249 00:26:28,760 --> 00:26:31,558 Goed, je hoort nog van ons. 250 00:26:32,880 --> 00:26:37,078 We houden zelf ook wat kopietjes achter. 251 00:26:37,320 --> 00:26:41,313 Als dat alles was, zou ik graag... 252 00:26:41,560 --> 00:26:44,870 Vanwaar die haast, m'n beste Maurili? 253 00:26:45,120 --> 00:26:47,076 Neem toch 'n drankje. 254 00:26:47,320 --> 00:26:51,029 Mag ik zo vrij zijn om 'n vriend uit te nodigen in jouw huis? 255 00:26:51,280 --> 00:26:54,272 Maar natuurlijk. - Dat sla ik niet af. 256 00:26:54,520 --> 00:26:59,594 Ik moet even tot mezelf komen. 257 00:27:02,000 --> 00:27:04,798 Als je moe bent en naar huis wilt... 258 00:27:05,040 --> 00:27:07,474 staat er 'n chauffeur voor je klaar. 259 00:27:13,080 --> 00:27:14,479 Wat denk je ervan? 260 00:27:15,720 --> 00:27:18,029 Ik begrijp 't niet helemaal. 261 00:27:18,720 --> 00:27:23,236 Wie wist er naast ons hoe belangrijk dat dossier was? 262 00:27:24,280 --> 00:27:25,429 Maurili... 263 00:27:26,440 --> 00:27:27,634 en Cattani. 264 00:27:33,280 --> 00:27:36,113 We dansen nu voor 't eerst met elkaar. 265 00:27:36,360 --> 00:27:41,070 En we zijn nu voor het eerst onder de mensen. 266 00:27:41,320 --> 00:27:42,992 Dat vind ik leuk. 267 00:27:43,280 --> 00:27:46,670 Want waarom moet het allemaal zo stiekem? 268 00:27:47,960 --> 00:27:50,076 Jij bent 'n halve maffiosa. 269 00:27:50,560 --> 00:27:55,475 En ik ben politieagent. - Dus dat zou te compromitterend zijn? 270 00:27:55,720 --> 00:27:57,199 Vooral voor jou. 271 00:27:57,440 --> 00:28:03,959 Denk maar niet dat veel mannen hier deze gelegenheid hebben gehad. 272 00:28:04,200 --> 00:28:05,713 Welke gelegenheid? 273 00:28:06,560 --> 00:28:10,678 Om openlijk de minnaar te zijn van Olga Camastra. 274 00:28:13,360 --> 00:28:15,555 Ik voel me gevleid, gravin. 275 00:28:16,680 --> 00:28:18,159 Wat stom. 276 00:28:42,240 --> 00:28:45,596 Ik moet u vergezellen van meneer Terrasini. 277 00:28:45,960 --> 00:28:50,033 Als u weg wilt, breng ik u thuis. - Zullen we meteen gaan? 278 00:29:04,600 --> 00:29:07,512 Is 't goed als zij ook meerijden? 279 00:29:07,760 --> 00:29:08,954 Stapt u maar in. 280 00:29:24,600 --> 00:29:28,149 Speel je wel 's poker? - Af en toe. Hoezo? 281 00:29:28,400 --> 00:29:31,631 Onze vriend Carrisi heeft zin in 'n potje. 282 00:29:31,880 --> 00:29:35,953 Ik moet morgen vroeg op. Ik wilde net naar huis gaan. 283 00:29:36,200 --> 00:29:41,320 Ik heb gravin Camastra al uitgenodigd en zij doet mee. 284 00:29:42,680 --> 00:29:47,629 Ik heb gemerkt dat zij je vanavond heeft gegijzeld. 285 00:29:49,040 --> 00:29:51,998 Het spijt me, maar ik moet morgen werken. 286 00:29:52,240 --> 00:29:57,439 Kom op, je bent nog jong. Je hebt niet zoveel slaap nodig. 287 00:29:57,680 --> 00:30:01,150 Dit potje zou wel 's heel belangrijk voor je kunnen zijn. 288 00:30:01,400 --> 00:30:03,118 Als je geluk hebt, tenminste. 289 00:30:23,920 --> 00:30:25,194 Waar zijn we? 290 00:30:27,720 --> 00:30:31,030 Weten jullie wel zeker dat dit de weg naar Rome is? 291 00:30:31,280 --> 00:30:34,955 In het donker zie je het niet zo goed. 292 00:30:44,760 --> 00:30:47,433 Wat is dit? Waar zijn we? 293 00:31:02,200 --> 00:31:06,478 Ik snap het al. Daarom waren jullie met z'n drie�n. 294 00:31:15,640 --> 00:31:16,675 Wat zijn jullie van plan? 295 00:31:16,920 --> 00:31:21,675 Help. Ik heb jullie niks gedaan. Zijn jullie gek? 296 00:31:21,920 --> 00:31:23,239 Help. 297 00:31:25,240 --> 00:31:27,390 Laat me met rust. 298 00:31:27,720 --> 00:31:30,314 Ik heb jullie toch niks gedaan? 299 00:31:30,840 --> 00:31:32,193 Zijn jullie gek geworden? 300 00:31:52,760 --> 00:31:54,910 Ik zet 200.000 lire in. 301 00:31:59,680 --> 00:32:00,590 Ik ga mee. 302 00:32:02,120 --> 00:32:03,473 200.000 lire. 303 00:32:06,320 --> 00:32:07,230 Goed. 304 00:32:08,400 --> 00:32:09,310 Ik ga ook mee. 305 00:32:11,520 --> 00:32:12,555 Hoeveel kaarten? 306 00:32:13,880 --> 00:32:14,869 Ik wil er ��n. 307 00:32:16,920 --> 00:32:18,035 Ik wil er twee. 308 00:32:19,360 --> 00:32:21,874 E�n. - En twee. 309 00:32:32,760 --> 00:32:34,990 Hoezo gepraat? Waarover? 310 00:32:35,240 --> 00:32:38,232 Ik heb niet gepraat. Ik zou niet weten waarover. 311 00:32:38,480 --> 00:32:41,950 En hoe is die drukkerij opgeblazen? Is dat vanzelf gebeurd? 312 00:32:45,520 --> 00:32:48,239 Vertel op, dan laten we je gaan. 313 00:32:48,480 --> 00:32:52,758 Vertel op. Met wie heb je gepraat? Vertel de waarheid. 314 00:32:53,000 --> 00:32:56,595 Met wie heb je gepraat? Vertel op, en rap wat. 315 00:32:58,000 --> 00:32:59,956 Je vermoordt me nog. 316 00:33:00,200 --> 00:33:03,078 Zeg op, wie was 't? 317 00:33:08,680 --> 00:33:11,353 Ik weet nergens van. 318 00:33:11,920 --> 00:33:15,310 We willen 'n naam. Met wie heb je gepraat? 319 00:33:15,560 --> 00:33:17,357 Jullie vermoorden me. - Zeg op. 320 00:33:17,600 --> 00:33:19,909 Laudeo. 321 00:33:22,800 --> 00:33:24,233 Stuk tuig. 322 00:33:38,560 --> 00:33:39,959 Hoeveel kaarten? 323 00:33:42,680 --> 00:33:43,590 Twee. 324 00:33:47,360 --> 00:33:50,079 Ik wil er graag een, lieve gravin. 325 00:33:51,720 --> 00:33:52,630 Twee. 326 00:33:57,960 --> 00:33:59,234 Ik wil bieden. 327 00:33:59,720 --> 00:34:00,948 Zeg 't maar. 328 00:34:03,760 --> 00:34:05,079 500.000. 329 00:34:08,440 --> 00:34:09,429 Ik ben weg. 330 00:34:14,440 --> 00:34:15,634 Een miljoen. 331 00:34:25,480 --> 00:34:26,879 Twee miljoen. 332 00:34:28,200 --> 00:34:29,110 Laat maar zien. 333 00:34:42,960 --> 00:34:43,995 Hij was 't. 334 00:34:49,880 --> 00:34:54,476 Doe geen moeite. Ik heb 'n paar heren en 'n aas. 335 00:34:54,840 --> 00:34:58,515 Goedenacht. Het was 'n vermoeiende avond. 336 00:34:58,760 --> 00:35:00,193 Slaap lekker, allemaal. 337 00:35:05,480 --> 00:35:08,438 Wat 'n vreemd spelletje was dat. 338 00:35:08,680 --> 00:35:12,878 Waarom? Ik vond 't heel normaal. 339 00:35:13,120 --> 00:35:16,430 Ze wilden me hier houden tot ze bericht kregen. 340 00:35:16,680 --> 00:35:17,795 Dat is toch zo? 341 00:35:19,560 --> 00:35:24,634 Welk bericht? - Niks om u zorgen over te maken. 342 00:35:24,880 --> 00:35:28,589 Ik doe niet graag mee aan 'n spelletje dat ik niet ken. 343 00:35:28,840 --> 00:35:32,150 Heeft u gewonnen of verloren, commissaris? 344 00:35:32,400 --> 00:35:34,311 Ik heb nog gewonnen ook. 345 00:35:35,840 --> 00:35:38,035 U heeft veel geluk. 346 00:35:39,440 --> 00:35:40,793 Dat geloof ik ook, ja. 347 00:36:01,040 --> 00:36:05,318 Wat was dat voor 'n bericht? - Ik weet 't niet. 348 00:36:09,200 --> 00:36:10,713 Ik had 't gevoel... 349 00:36:12,280 --> 00:36:15,192 dat we om mijn leven speelden. 350 00:36:15,440 --> 00:36:17,874 Je was dus 'n gijzelaar. 351 00:36:18,120 --> 00:36:22,477 Dat lijkt er wel op. Een gijzelaar van mezelf. 352 00:36:24,280 --> 00:36:26,510 En hoe zit 't met jou? 353 00:36:26,760 --> 00:36:30,309 Wat was jouw rol? - Hou alsjeblieft op. 354 00:36:30,560 --> 00:36:33,233 Ik zal 't je maar vertellen. 355 00:36:33,480 --> 00:36:38,395 Ik kan ze niet meer uitstaan, maar ik zit er nou eenmaal midden tussen. 356 00:36:40,960 --> 00:36:45,476 En dat terwijl er zo weinig nodig is om gelukkig te worden. 357 00:36:50,880 --> 00:36:54,759 Als jij nou maar zoveel van mij hield... 358 00:36:55,000 --> 00:36:56,797 als ik van jou. 359 00:37:00,680 --> 00:37:05,196 Verminkt lijk van journalist gevonden 360 00:37:19,800 --> 00:37:21,233 Juffrouw. 361 00:37:21,480 --> 00:37:23,630 Heeft u Laudeo al gebeld? 362 00:37:23,880 --> 00:37:29,716 Hij is niet in het hotel en z'n kantoor in Rome geeft geen gehoor. 363 00:37:30,400 --> 00:37:36,111 Probeer het bij z'n kantoren in Milaan en Florence. 364 00:37:37,200 --> 00:37:40,715 Ik moet hem absoluut spreken. 365 00:37:40,960 --> 00:37:45,954 Er is een envelop voor u bezorgd. Mag ik die komen brengen? 366 00:37:49,960 --> 00:37:50,870 Binnen. 367 00:37:56,320 --> 00:37:57,992 Bedankt. U kunt gaan. 368 00:38:13,880 --> 00:38:16,713 De drukkerij is verbrand niet de drukproeven 369 00:38:16,960 --> 00:38:20,270 maak je geen zorgen we vinden wel 'n nieuwe drukker 370 00:38:22,360 --> 00:38:25,557 de twee gezichten van Sebastiano Cannito 371 00:38:30,360 --> 00:38:32,078 een corrupte man 372 00:38:39,840 --> 00:38:42,718 Laat Cattani onmiddellijk komen. 373 00:38:56,480 --> 00:38:59,392 Drukkerij opgeblazen 374 00:39:03,840 --> 00:39:06,991 Nog geen nieuws van Laudeo? 375 00:39:07,280 --> 00:39:11,796 Z'n kantoor in Milaan weet ook van niks. We zijn bezig. 376 00:39:12,040 --> 00:39:16,636 Misschien is de telefoon in Rome stuk. Stuur anders maar 'n koerier. 377 00:39:16,880 --> 00:39:20,998 Als er nieuws is, wil ik 't meteen weten. 378 00:39:34,640 --> 00:39:36,278 Kom binnen. 379 00:39:50,520 --> 00:39:51,839 Moet je dit zien. 380 00:39:53,640 --> 00:39:57,110 Kende je hem? Weet je iets over 'm? 381 00:39:59,800 --> 00:40:02,519 Ik heb wel 's iets over 'm gehoord. 382 00:40:03,120 --> 00:40:05,236 Zoek jij 't even uit? 383 00:40:05,960 --> 00:40:08,633 Ik wil weten of er verband is... 384 00:40:08,880 --> 00:40:14,113 tussen de dood van Maurilli en de brand in die drukkerij. 385 00:40:20,640 --> 00:40:24,155 Neem toch ontslag. Ik smeek 't u. 386 00:40:26,600 --> 00:40:28,556 Luister naar me en ga hier weg. 387 00:40:37,160 --> 00:40:40,948 Dan is het afgelopen met me. - Dat is het toch wel. 388 00:40:41,480 --> 00:40:46,110 Zo houdt u de eer aan zichzelf. - Waar heb je het over? 389 00:40:47,680 --> 00:40:54,518 Dan zeggen ze dat ik 'm heb vermoord vanwege z'n gruwelijke onthullingen. 390 00:40:54,760 --> 00:40:56,159 U kunt geen kant op. 391 00:41:07,320 --> 00:41:10,312 Is er volgens jou geen andere oplossing? 392 00:41:10,560 --> 00:41:12,630 Nee, dat geloof ik niet. 393 00:41:14,160 --> 00:41:18,711 En hoe kleed ik m'n ontslag in? Ik moet 't toch uitleggen? 394 00:41:19,040 --> 00:41:21,110 Om gezondheidsredenen. 395 00:41:24,760 --> 00:41:29,151 Ik krijg Laudeo maar niet te pakken. Hij is nergens te vinden. 396 00:41:29,400 --> 00:41:31,675 Die heeft zich allang ingedekt. 397 00:41:31,920 --> 00:41:37,950 Hij heeft 't makkelijk. Hij is de gemeenschap geen verklaring schuldig. 398 00:41:38,480 --> 00:41:39,879 U wel. 399 00:41:46,600 --> 00:41:48,830 Stel dat ik m'n ontslag indien. 400 00:41:51,120 --> 00:41:53,873 Hoe weet ik of ze afzien van publicatie? 401 00:41:54,120 --> 00:41:58,910 Als u ontslag neemt, doen ze alles om 'n schandaal voorkomen. 402 00:41:59,480 --> 00:42:01,869 Er zijn ook anderen bij betrokken. 403 00:42:02,120 --> 00:42:04,634 Houdt u de eer toch aan uzelf. 404 00:42:08,240 --> 00:42:09,150 Wat is er? 405 00:42:09,680 --> 00:42:15,437 Laudeo is vertrokken uit 't hotel. Ze weten niet wanneer hij terugkomt. 406 00:42:15,760 --> 00:42:18,354 Waar is ie heen? - Dat weten ze ook niet. 407 00:42:19,760 --> 00:42:21,273 Ik heb 't begrepen. 408 00:42:21,680 --> 00:42:24,672 Ik wil niet meer gestoord worden. 409 00:42:37,200 --> 00:42:39,873 Ze hebben me allemaal in de steek gelaten. 410 00:42:46,840 --> 00:42:48,114 Moet je kijken. 411 00:42:49,080 --> 00:42:54,598 Dit zijn de drukproeven van 't blaadje dat daar zou worden gemaakt. 412 00:43:00,800 --> 00:43:02,313 Wil je 't niet lezen? 413 00:43:04,680 --> 00:43:07,638 Ik weet wat erin staat. - Hoe kan dat nou? 414 00:43:08,960 --> 00:43:11,758 Ik heb 't materiaal aan Terrasini geleverd. 415 00:43:13,600 --> 00:43:16,353 Van wie heb jij 't gekregen? - Van Ferretti. 416 00:43:17,320 --> 00:43:18,435 Dus jij was 't. 417 00:43:19,360 --> 00:43:22,750 Jij hebt me verraden. Jij was 't. 418 00:43:24,120 --> 00:43:25,997 Ze hadden u vermoord. 419 00:43:26,240 --> 00:43:31,234 Of u gedwongen om mee te spelen in hun moorddadige spelletjes. 420 00:43:31,480 --> 00:43:33,471 Neem ontslag. Verdwijn. 421 00:43:33,880 --> 00:43:38,590 Of u 't gelooft of niet, ik heb dit uit vriendschap gedaan. 422 00:43:39,560 --> 00:43:44,634 Ik wilde dat u weer de man werd die ik altijd heb bewonderd. 423 00:43:48,920 --> 00:43:50,399 Je hebt me kapotgemaakt. 424 00:43:52,560 --> 00:43:54,073 Je hebt me kapotgemaakt. 425 00:43:55,160 --> 00:43:56,434 Uitgerekend jij. 426 00:43:57,320 --> 00:43:59,880 Ik had m'n mond kunnen houden... 427 00:44:00,120 --> 00:44:03,317 en 't spelletje kunnen meespelen. 428 00:44:03,560 --> 00:44:05,471 Maar ik kan 't niet meer. 429 00:44:07,120 --> 00:44:08,997 Doet u maar wat u wilt. 430 00:44:11,400 --> 00:44:14,790 Je bent gek geworden. Je bent nog gekker dan zij. 431 00:44:15,040 --> 00:44:16,792 Je spreekt wartaal. 432 00:44:17,040 --> 00:44:19,713 Waarom wilt u niet naar me luisteren? 433 00:44:19,960 --> 00:44:22,633 Ik geloof je niet eens. 434 00:44:22,880 --> 00:44:27,078 Ik heb 't gedaan. Ik heb 't materiaal aan Terrasini gegeven. 435 00:44:27,320 --> 00:44:30,551 Ik geloof je niet. 436 00:44:30,800 --> 00:44:32,791 Het kan gewoon niet. 437 00:44:33,040 --> 00:44:36,555 Zo erg kun je me niet haten. Ga weg. 438 00:44:36,800 --> 00:44:41,828 Ga weg, ik heb geen behoefte aan jouw medelijden. 439 00:44:42,080 --> 00:44:45,197 Ik heb niemand nodig die me wil redden. 440 00:44:45,720 --> 00:44:47,073 Het is te laat. 441 00:44:48,800 --> 00:44:50,836 Er valt voor u niks meer te redden. 442 00:44:52,920 --> 00:44:56,993 Behalve als u ontslag neemt voordat alles uitkomt. 443 00:45:03,560 --> 00:45:07,348 Het heeft geen zin meer om ons om de tuin te blijven leiden. 444 00:45:09,520 --> 00:45:13,513 We gaan door tot Cannito gebroken is, dat weet je. 445 00:45:14,280 --> 00:45:17,636 Als we ergens mee beginnen, maken we 't ook af. 446 00:45:19,720 --> 00:45:24,714 En iedereen die ons dwarszit, krijgt dezelfde behandeling. 447 00:45:25,400 --> 00:45:28,710 Bovendien is Cannito oud geworden. 448 00:45:29,480 --> 00:45:32,119 Hij is sentimenteel geworden. 449 00:45:32,360 --> 00:45:34,874 Zijn positie is te belangrijk. 450 00:45:36,160 --> 00:45:38,720 We moeten maatregelen nemen... 451 00:45:38,960 --> 00:45:42,032 want we kunnen hem niet meer vertrouwen. 452 00:45:42,280 --> 00:45:45,875 Had jouw Orde hem niet op die post geplaatst? 453 00:45:46,520 --> 00:45:48,909 Denk jij er net zo over, Sorbi? 454 00:45:50,520 --> 00:45:56,117 Reken maar. Ik heb je al gezegd dat 't niet meer om dat percentage gaat. 455 00:45:56,360 --> 00:46:00,717 15, 10 of 5 procent, wat maakt 't uit? - Waarom dan wel? 456 00:46:00,960 --> 00:46:05,750 Omdat ik weet dat de zaken 'n andere wending hebben genomen. 457 00:46:08,440 --> 00:46:11,113 Jullie Italianen zijn geweldig. 458 00:46:11,360 --> 00:46:14,477 Jullie met je mooie woorden. 459 00:46:14,720 --> 00:46:18,918 Stel dat Laudeo Maurili heeft omgekocht. 460 00:46:19,160 --> 00:46:22,232 Waar praten we dan over? - Ik kan 't niet ontkennen. 461 00:46:22,480 --> 00:46:23,799 Dat weet ik. 462 00:46:24,040 --> 00:46:28,033 Hij heeft 't ons zelf verteld. - Voordat ie stierf? 463 00:46:28,280 --> 00:46:29,190 Precies. 464 00:46:29,560 --> 00:46:31,676 Wat moest ik anders doen? 465 00:46:33,840 --> 00:46:38,118 Jullie hadden 'n grove fout begaan als dat dossier was uitgekomen. 466 00:46:38,360 --> 00:46:40,920 Een politieke fout. 467 00:46:42,920 --> 00:46:45,559 Het spijt me dat ik 't zo zeg... 468 00:46:45,800 --> 00:46:51,033 maar Terrasini en Sorbi begrijpen precies wat ik daarmee bedoel. 469 00:46:54,120 --> 00:46:55,030 Nootje? 470 00:47:01,120 --> 00:47:03,953 Je accepteert wel m'n nootjes... 471 00:47:04,200 --> 00:47:06,714 maar niet m'n vriendschap. 472 00:47:06,960 --> 00:47:10,999 Dat heb ik nooit gezegd. Het is me nooit aangeboden. 473 00:47:11,240 --> 00:47:13,549 Daar zijn we nu mee bezig. 474 00:47:13,800 --> 00:47:18,157 Waarom neem je geen beslissing? - Wat voor beslissing? 475 00:47:18,400 --> 00:47:23,269 Laat Cannito barsten en sluit je bij ons aan. 476 00:47:23,520 --> 00:47:29,311 Je kunt met je Orde op politiek niveau met ons samenwerken. 477 00:47:29,560 --> 00:47:34,076 We kunnen ook zonder jullie, dat hebben we wel bewezen. 478 00:47:35,520 --> 00:47:38,239 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 479 00:47:40,560 --> 00:47:44,030 Ik ben m'n relatie met Cannito aan 't heroverwegen... 480 00:47:44,280 --> 00:47:48,159 maar eerst moeten die publicaties ophouden. 481 00:47:48,400 --> 00:47:51,278 Jullie weten dat 't een ramp kan worden... 482 00:47:51,520 --> 00:47:54,512 waarin we allemaal worden meegesleurd. 483 00:47:54,760 --> 00:47:58,230 Je weet wat je te doen staat. 484 00:47:58,480 --> 00:48:01,756 Cannito is opgebrand. 485 00:48:13,840 --> 00:48:16,718 Ik ben al de hele middag naar je op zoek. 486 00:48:16,960 --> 00:48:18,791 Ik moet je echt zien. 487 00:48:19,840 --> 00:48:24,311 Het is dringend. Ik heb 'n belangrijk besluit genomen. 488 00:48:24,560 --> 00:48:28,235 Kom je meteen naar me toe? Alsjeblieft? 489 00:48:28,480 --> 00:48:32,155 Dat is goed. Ik kom er meteen aan. 490 00:48:41,440 --> 00:48:46,309 Kan ik nog iets voor u doen? - Nee hoor, ga maar naar bed. 491 00:48:49,640 --> 00:48:53,349 Ik geef me over. Ik vertrek. 492 00:48:55,080 --> 00:48:57,275 Ik heb m'n besluit genomen. 493 00:48:58,040 --> 00:48:59,519 Jij had gelijk. 494 00:49:00,480 --> 00:49:02,232 Je had echt gelijk. 495 00:49:03,600 --> 00:49:05,591 Ik dien m'n ontslag in... 496 00:49:06,840 --> 00:49:09,718 precies zoals jij me hebt aangeraden. 497 00:49:09,960 --> 00:49:12,190 Ik ben blij dat u naar me heeft geluisterd. 498 00:49:12,440 --> 00:49:16,274 M'n ontslagbrief gaat er morgenmiddag uit. 499 00:49:18,280 --> 00:49:25,118 Ik verlaat het schouwtoneel. Ik word weer 'n onbeduidend iemand. 500 00:49:27,000 --> 00:49:30,310 Een rustig leven met m'n vrouw en m'n vrienden. 501 00:49:30,560 --> 00:49:33,120 Dat is alles wat ik nog heb. 502 00:49:36,520 --> 00:49:40,718 Kom, het wordt koud. Laten we naar binnen gaan. 503 00:50:03,120 --> 00:50:07,910 Ik had er behoefte aan om deze avond met jou door te brengen. 504 00:50:08,760 --> 00:50:12,469 Ondanks alles ben jij m'n enige vriend. 505 00:50:14,760 --> 00:50:20,073 Al die anderen zijn alleen medeplichtigen, meer niet. 506 00:50:23,760 --> 00:50:26,354 Maar ze krijgen nog heel wat te slikken. 507 00:50:30,000 --> 00:50:35,233 Ik heb een heel interessant dossier uit het archief gehaald. 508 00:50:35,480 --> 00:50:37,835 Ik heb het in veiligheid gebracht... 509 00:50:38,080 --> 00:50:40,878 in m'n buitenhuis in Umbri�. 510 00:50:42,320 --> 00:50:45,630 Op 'n dag zal die informatie bekend worden... 511 00:50:45,880 --> 00:50:49,839 en dan staan de grote bazen te trillen op hun benen. 512 00:50:51,080 --> 00:50:52,593 En op dat moment... 513 00:50:53,880 --> 00:50:55,871 zal ik weer meetellen. 514 00:51:04,360 --> 00:51:07,875 Waarom kijk je me zo aan? Veracht je me soms? 515 00:51:08,120 --> 00:51:10,918 Walg je soms van me? - Nee. 516 00:51:13,080 --> 00:51:16,550 Het valt niet mee om het de rug toe te keren. 517 00:51:16,800 --> 00:51:19,951 Dat geldt voor mij net zozeer als voor u. 518 00:51:20,920 --> 00:51:22,876 Dat is waar. 519 00:51:25,280 --> 00:51:29,432 Ik heb in jouw ogen niet altijd juist gehandeld. 520 00:51:29,680 --> 00:51:35,277 Ik had eerlijker tegen je moeten zijn. - Maar dat was u niet. 521 00:51:37,120 --> 00:51:39,509 Dat is 'n vergissing geweest. 522 00:51:43,600 --> 00:51:47,309 Weet u zeker dat u nu wel eerlijk tegen me bent? 523 00:51:48,840 --> 00:51:50,558 Waarom vraag je dat? 524 00:51:52,520 --> 00:51:55,717 Ik zou zo graag willen dat u vanavond... 525 00:51:56,360 --> 00:51:58,430 eindelijk open kaart met me speelde. 526 00:52:17,920 --> 00:52:20,434 Wat wil je weten? 527 00:52:20,680 --> 00:52:23,353 Ik wil weten welke band u had met Terrasini. 528 00:52:24,640 --> 00:52:25,834 Het kan zijn... 529 00:52:26,960 --> 00:52:31,988 dat de 'aanbeveling' om mijn dochter te ontvoeren, uit Rome kwam. 530 00:52:32,240 --> 00:52:33,753 Dat was ik niet. 531 00:52:35,360 --> 00:52:38,432 Het enige waar ik schuldig aan ben... 532 00:52:38,680 --> 00:52:44,949 is dat ik heb gezwegen. En ik wilde je op een of andere manier afremmen. 533 00:52:45,200 --> 00:52:47,714 Heeft u Ferretti laten vermoorden? 534 00:52:47,960 --> 00:52:52,078 Hoe kun je dat nou denken? Ik zou zoiets nooit doen. 535 00:52:52,840 --> 00:52:56,355 Ik wist natuurlijk wel wat ze van plan waren... 536 00:52:56,600 --> 00:52:59,956 maar ik heb het bevel niet gegeven. 537 00:53:00,200 --> 00:53:06,799 Helaas vertrouw ik u niet meer, zoals ik vroeger deed. 538 00:53:07,120 --> 00:53:08,314 Je hebt gelijk. 539 00:53:09,200 --> 00:53:11,191 Ik zou net zo reageren. 540 00:53:15,120 --> 00:53:18,351 Waarom heeft u zich laten meeslepen in die kwalijke zaak? 541 00:53:36,200 --> 00:53:37,519 Ik weet het niet. 542 00:53:44,400 --> 00:53:47,039 Voordat ik het wist, zat ik er middenin. 543 00:53:49,160 --> 00:53:53,073 Het begon met een gunst die ik een vriend verleende. 544 00:53:53,320 --> 00:53:58,519 Daarna oefende een van m'n meerderen druk op me uit. 545 00:53:58,760 --> 00:54:04,118 Daarna heb ik een andere gunst verleend aan een politicus... 546 00:54:04,360 --> 00:54:06,476 in ruil voor een promotie. 547 00:54:12,600 --> 00:54:17,435 Toen werd er een veel te groot kerstgeschenk bezorgd. 548 00:54:20,560 --> 00:54:21,788 En toen... 549 00:54:22,680 --> 00:54:24,989 Toen was 't goed voor m'n carri�re... 550 00:54:25,240 --> 00:54:30,792 om me aan te sluiten bij de Orde van Laudeo. 551 00:54:33,480 --> 00:54:37,917 Als je eenmaal een belangrijke positie hebt, komt de eerste opdracht. 552 00:54:38,160 --> 00:54:42,153 Die aanvaard je als blijk van dank. 553 00:54:42,400 --> 00:54:47,838 Al snel volgen de tweede en de derde en moet je een compromis sluiten. 554 00:54:48,080 --> 00:54:50,469 En dan komt de grote opdracht. 555 00:54:51,640 --> 00:54:57,510 Je wordt voor het eerst gechanteerd en je kunt anderen gaan chanteren. 556 00:54:57,760 --> 00:55:00,558 Je krijgt steeds meer met chantage te maken... 557 00:55:00,800 --> 00:55:04,315 tot je hele leven om die chantage draait. 558 00:55:05,920 --> 00:55:12,393 Je beseft dat je niet meer kunt leven zonder gechanteerd te worden... 559 00:55:12,640 --> 00:55:15,359 of zelf te chanteren. 560 00:55:17,040 --> 00:55:19,349 En na de chantage... 561 00:55:20,440 --> 00:55:22,908 kom je in de misdaad terecht. 562 00:55:24,320 --> 00:55:28,313 Je gaat hand in hand met de misdaad leven. 563 00:55:30,720 --> 00:55:34,633 Je laat de ernst van de situatie niet tot je doordringen. 564 00:55:35,720 --> 00:55:41,511 Om je heen zie je mensen die bij illegale activiteiten betrokken zijn. 565 00:55:42,920 --> 00:55:48,517 Mensen die tot 'n wereld behoren die buiten de gemeenschap staat. 566 00:55:49,200 --> 00:55:51,919 Die mensen staan voortdurend in de schijnwerpers... 567 00:55:52,560 --> 00:55:58,271 van de televisie en de kranten. Ze wonen congressen bij... 568 00:55:59,240 --> 00:56:01,754 en internationale conferenties. 569 00:56:03,600 --> 00:56:06,751 Zo langzamerhand wordt de prijs die je moet betalen... 570 00:56:07,000 --> 00:56:10,595 om het middelpunt van dat spel te blijven... 571 00:56:11,360 --> 00:56:14,875 steeds hoger, tot je 't niet meer kunt opbrengen. 572 00:56:16,760 --> 00:56:19,479 Hoe kan 'n mens zich zo verliezen? 573 00:56:24,080 --> 00:56:27,789 Laten we drinken. - Waarop? 574 00:56:29,800 --> 00:56:32,360 Er valt niets te vieren. 575 00:56:33,560 --> 00:56:35,437 U heeft gekregen wat u wilde. 576 00:56:36,600 --> 00:56:37,510 Dat is waar. 577 00:56:39,000 --> 00:56:40,194 Je hebt gelijk. 578 00:56:43,480 --> 00:56:46,790 Maar zo makkelijk zijn ze nog niet van me af. 579 00:56:53,440 --> 00:56:56,955 Ik ben thuis gebleven. Corrado kwam langs. 580 00:56:59,840 --> 00:57:03,071 Ik wilde je alleen zeggen dat ik van je hou. 581 00:57:03,320 --> 00:57:05,959 Dat weet ik. Ik hou ook van jou. 582 00:57:06,920 --> 00:57:09,912 Waarom kom je vrijdag niet hierheen? 583 00:57:10,360 --> 00:57:13,477 Dat is goed. Ik doe m'n best. 584 00:57:13,720 --> 00:57:16,075 Ga maar lekker slapen. 585 00:57:16,320 --> 00:57:20,233 Welterusten. - Nee, wacht even. 586 00:57:24,560 --> 00:57:26,391 Vertel 's... 587 00:57:26,640 --> 00:57:29,837 Wat heb je vanavond gegeten? 588 00:57:30,080 --> 00:57:33,675 Luisa heeft broodsoep voor me gemaakt. 589 00:57:33,920 --> 00:57:36,354 Dat zeg je gewoon om me te pesten. 590 00:57:37,720 --> 00:57:41,759 Je weet dat ik gek ben op broodsoep. 591 00:57:43,720 --> 00:57:45,153 Weet je nog? 592 00:57:46,760 --> 00:57:52,118 Dat maakte je moeder altijd als ik bij jullie kwam eten. 593 00:57:52,360 --> 00:57:54,954 Na het eten... 594 00:57:55,200 --> 00:57:57,270 gingen je ouders naar bed. 595 00:58:00,200 --> 00:58:02,555 En dan lieten ze ons alleen. 596 00:58:03,040 --> 00:58:06,396 Waarom haal je herinneringen op? Wat is er gebeurd? 597 00:58:06,640 --> 00:58:10,599 Niets bijzonders, hoor. 598 00:58:10,840 --> 00:58:14,958 Ik moest er opeens aan denken hoe je toen was. 599 00:58:15,200 --> 00:58:17,316 We waren toen zo gelukkig. 600 00:58:19,280 --> 00:58:22,192 Jij met je serene ogen... 601 00:58:22,440 --> 00:58:24,237 en die glimlach van je. 602 00:58:26,120 --> 00:58:29,715 Ik wilde de hele wereld aan je voeten leggen. 603 00:58:31,520 --> 00:58:32,839 Dag, lieveling. 604 00:58:34,200 --> 00:58:35,838 Je bent 'n lieverd. 605 00:58:36,440 --> 00:58:39,113 Slaap lekker. - Vaarwel, m'n liefste. 606 00:59:54,640 --> 00:59:56,153 Waarom zeg je niks? 607 01:00:03,640 --> 01:00:05,517 Waarom trek je 't je zo aan? 608 01:00:05,760 --> 01:00:08,877 Je doet net alsof jij 'm hebt vermoord. 609 01:00:10,200 --> 01:00:13,112 Moet ik zeggen dat ik het gedaan heb? 610 01:00:13,760 --> 01:00:16,149 Ik wil duidelijkheid. 611 01:00:16,400 --> 01:00:19,631 Ik begrijp jou niet. Aan welke kant sta je? 612 01:00:19,880 --> 01:00:25,477 Wie achtervolgt jou? Wie verdedig je? Wat zit er achter deze leugen? 613 01:00:25,680 --> 01:00:28,194 Er is 'n groep corrupte mannen. 614 01:00:29,840 --> 01:00:33,150 Ze zijn verblind door de macht en 't geld. 615 01:00:34,800 --> 01:00:39,112 Italiaans-Amerikaanse zakenlieden en Siciliaanse maffia. 616 01:00:39,360 --> 01:00:40,952 Het is 'n octopus... 617 01:00:41,480 --> 01:00:44,870 die heel Itali� in z'n tentakels wil krijgen. 618 01:00:45,120 --> 01:00:47,509 En wat wil jij daaraan doen? 619 01:00:47,760 --> 01:00:49,318 Ik moet 't weten. 620 01:00:49,560 --> 01:00:53,473 Je moet me de waarheid vertellen, anders word ik gek. 621 01:00:56,040 --> 01:01:01,319 Wil je echt de waarheid weten? - Ik wil dat je me alles vertelt. 622 01:01:01,600 --> 01:01:03,397 Het geld... 623 01:01:03,640 --> 01:01:08,760 dat bij jou terechtkomt, weet je waar dat vandaan komt? 624 01:01:09,000 --> 01:01:11,355 Dat is besmeurd geld... 625 01:01:11,600 --> 01:01:15,434 dat 'n economische macht omzet in respectabel geld. 626 01:01:15,680 --> 01:01:20,800 Maar dat geld is afkomstig van wapens, drugs, moord en geweld. 627 01:01:22,240 --> 01:01:26,358 Wat wil je dat ik doe? Wat wil je dat de anderen doen? 628 01:01:26,600 --> 01:01:30,115 Wil je alles kapotmaken? Is dat wat je wilt? 629 01:01:31,240 --> 01:01:34,596 Denk je echt dat ik me laat chanteren door Terrasini? 630 01:01:34,920 --> 01:01:37,354 Weet je wie Cannito tot zelfmoord heeft gedreven? 631 01:01:37,600 --> 01:01:40,990 Ik wil ze allemaal kapotmaken. 632 01:01:41,240 --> 01:01:44,835 Ben je gek geworden? Waar wil je je op wreken? 633 01:01:45,360 --> 01:01:47,635 Denk je nog steeds aan je dochter? 634 01:01:57,320 --> 01:01:58,389 Het spijt me. 635 01:02:00,840 --> 01:02:03,752 Wij zijn elkaar geen excuses schuldig. 636 01:02:07,640 --> 01:02:12,395 Ik had 'n vriend aan wie ik rapport uitbracht. 637 01:02:12,640 --> 01:02:16,633 Ze hebben 'm vermoord. Hij zat bij de geheime dienst. 638 01:02:16,880 --> 01:02:21,112 Ik briefde alles door wat ik jullie kon ontfutselen. 639 01:02:21,360 --> 01:02:24,318 Ook van mij? - Natuurlijk. 640 01:02:24,560 --> 01:02:29,156 Dus al onze gesprekken... - Ondervragingen, bedoel je. 641 01:02:29,800 --> 01:02:32,519 Ik wilde alles weten wat jij wist. 642 01:02:33,400 --> 01:02:36,597 Ik heb nooit gedacht dat je van me hield. 643 01:02:37,360 --> 01:02:39,874 Dat heb je me ook nooit verteld. 644 01:02:41,480 --> 01:02:43,471 Maar je hebt me gebruikt. 645 01:02:45,200 --> 01:02:46,599 Vuile bedrieger. 646 01:02:47,600 --> 01:02:48,510 Ik haat je. 647 01:02:55,640 --> 01:02:57,551 En wat ben je nu van plan? 648 01:03:02,760 --> 01:03:05,672 Ik ga door tot 't einde. 649 01:03:06,800 --> 01:03:09,030 Ik kan niet meer stoppen... 650 01:03:09,280 --> 01:03:12,477 en ik laat me nergens door tegenhouden. 651 01:03:14,600 --> 01:03:18,275 Cannito is opgeruimd. Nu is Laudeo aan de beurt... 652 01:03:18,520 --> 01:03:21,398 en dan Terrasini en Carrisi. 653 01:03:21,880 --> 01:03:24,872 Ik ga net zo lang door tot ik tevreden ben. 654 01:03:25,120 --> 01:03:28,635 Bij mij, dus. Tot je bij mij bent aangekomen. 655 01:03:28,880 --> 01:03:31,713 Je wilt je ook op mij wreken. - Dat weet ik niet. 656 01:03:31,960 --> 01:03:33,837 Maar als 't nodig mocht zijn... 657 01:03:34,080 --> 01:03:36,275 Zeg je dit omdat ik niet meer nodig ben? 658 01:03:36,920 --> 01:03:38,558 Ik vertel je de waarheid. 659 01:03:38,800 --> 01:03:41,519 Ik kan je niet blijven bedriegen. 660 01:03:43,160 --> 01:03:46,869 Je hebt me zoveel pijn gedaan dat ik je kan vermoorden. 661 01:03:47,120 --> 01:03:51,272 Dat kan. E�n telefoontje en ik kom naast Maurili te liggen. 662 01:03:51,520 --> 01:03:56,310 Hoe kan ik dat nou? Denk je dat ik je nog zou kunnen verraden? 663 01:03:59,640 --> 01:04:03,713 Ik heb jou ook verraden. - Je hebt me vertrapt en vernederd. 664 01:04:03,960 --> 01:04:06,872 Je hebt me in m'n gezicht gespuugd. 665 01:04:07,120 --> 01:04:11,716 Zelfs als we met elkaar naar bed gingen, loog je tegen me. 666 01:04:12,920 --> 01:04:15,229 Nee, toen niet. 667 01:04:33,640 --> 01:04:35,278 Vaarwel, liefste. 668 01:04:40,440 --> 01:04:43,159 Nooit meer. 669 01:05:59,720 --> 01:06:04,720 Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.ondertitel.com 670 01:06:05,720 --> 01:06:15,720 Downloaded From www.AllSubs.org 52757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.