All language subtitles for La.Piovra.1985.S02E04.DVDRip.XviD-AEN.Ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:38,600 --> 00:01:42,513 Vertaling: Hoek & Son�pouse/Toonder Group 2 00:01:47,360 --> 00:01:51,672 Uw vrouw belde. Om twaalf uur heeft u 'n afspraak met de premier... 3 00:01:51,920 --> 00:01:56,471 en om drie uur met de ministerraad. De staatssecretaris belde. 4 00:01:56,720 --> 00:02:00,759 Of u de afspraak morgen niet vergeet. U moet 'm even bellen. 5 00:02:02,440 --> 00:02:04,908 De prefect belde. Hij belt nog terug. 6 00:02:05,160 --> 00:02:07,913 Weet Padua dat ik achterloop? - Nog niet. 7 00:02:08,160 --> 00:02:09,832 Geef 't meteen even door. 8 00:02:10,520 --> 00:02:13,159 Zijn de afspraken van vandaag allemaal bevestigd? 9 00:02:14,600 --> 00:02:16,192 Ik kom zo naar kantoor. 10 00:02:19,560 --> 00:02:22,552 Hoe gaat 't hier? Heb je al een beetje overzicht? 11 00:02:22,800 --> 00:02:25,553 Ik moet nog wennen. 12 00:02:25,800 --> 00:02:30,476 In deze kamer wordt de vinger aan de pols van Itali� gehouden. 13 00:02:30,720 --> 00:02:34,395 Itali� achter de schermen is razend interessant. 14 00:02:34,640 --> 00:02:38,553 Vooral als je je ogen openhoudt. 15 00:02:41,160 --> 00:02:44,470 Heeft Terrasini al iets laten horen? - Nee. 16 00:02:45,600 --> 00:02:48,797 Dat duurt niet lang meer. Let op m'n woorden. 17 00:02:49,040 --> 00:02:54,751 Wat moet ik doen als dat gebeurt? - Dan vertel je mij alles wat ie zegt. 18 00:02:55,000 --> 00:02:59,073 Daarna bekijken we hoe jij je moet opstellen. 19 00:02:59,320 --> 00:03:02,995 Waarom neem jij eigenlijk geen contact op met hem? 20 00:03:03,240 --> 00:03:08,394 Aanstaande woensdag geeft hij een borrel in een hotel. 21 00:03:08,640 --> 00:03:10,870 Ga erheen, maak hier en daar 'n praatje... 22 00:03:11,120 --> 00:03:14,510 en hou ondertussen je oren en ogen open. 23 00:03:14,760 --> 00:03:20,710 Ze geven 'n persconferentie over 'n prestigieus en spraakmakend project. 24 00:03:20,960 --> 00:03:23,554 Daarna breng je verslag uit aan mij. 25 00:03:24,320 --> 00:03:26,993 Werk ze en veel plezier. 26 00:04:25,640 --> 00:04:27,949 We gaan beginnen. Tot straks. 27 00:04:35,320 --> 00:04:39,871 Leuk dat je er bent. Een verrassing. - Hoezo? 28 00:04:40,120 --> 00:04:44,636 Jullie ambtenaren hebben 't altijd zo druk. Je ziet ze nooit. 29 00:04:44,880 --> 00:04:48,873 Je vindt het vast saai. - Integendeel. Ik ben benieuwd. 30 00:04:49,120 --> 00:04:50,997 Dit is 'n enorm project. 31 00:04:51,240 --> 00:04:55,677 Het levert veel werk op. Misschien zelfs voor jou. 32 00:04:55,920 --> 00:05:01,199 Het offici�le gedeelte duurt niet lang. Er lopen veel mooie dames rond. 33 00:05:01,440 --> 00:05:04,273 En zij is de allermooiste. 34 00:05:04,520 --> 00:05:08,638 Ellis, dit is commissaris Cattani. - Aangenaam. 35 00:05:08,880 --> 00:05:11,394 Zie ik je na afloop nog? - Zeker. 36 00:05:12,960 --> 00:05:15,554 Doe jij ook mee aan dit spelletje? 37 00:05:16,560 --> 00:05:20,473 Welk spelletje? - Monopoly. Spelen met nepmiljarden. 38 00:05:21,120 --> 00:05:24,999 De miljarden waarmee zij spelen, zijn echt. 39 00:05:25,240 --> 00:05:28,357 Weet je hoe ze die echte miljarden maken? 40 00:05:28,840 --> 00:05:30,558 Met negen nullen. 41 00:05:31,760 --> 00:05:35,719 Dames en heren, wilt u plaatsnemen? 42 00:05:36,720 --> 00:05:41,191 Mag ik even uw aandacht? Dank u wel. 43 00:05:41,720 --> 00:05:45,395 U heeft 'n brochure gekregen met alle informatie... 44 00:05:45,640 --> 00:05:49,110 maar ik wil een en ander toelichten. 45 00:05:49,360 --> 00:05:51,794 Het doet me 'n genoegen... 46 00:05:52,040 --> 00:05:56,511 om de geboorte van deze elektronica-stad aan te kondigen. 47 00:05:56,760 --> 00:05:59,991 Een Italiaanse Silicon Valley. 48 00:06:00,240 --> 00:06:04,836 Mijn bank financiert dit project, in samenwerking met lokale banken. 49 00:06:05,080 --> 00:06:09,278 Aanvankelijk worden er ruim 2000 banen gecre�erd... 50 00:06:09,520 --> 00:06:14,036 en in 'n later stadium komen daar nog minstens 5000 banen bij. 51 00:06:14,240 --> 00:06:15,912 Het kapitaal hiervoor... 52 00:06:16,440 --> 00:06:19,432 Weet je wat ik denk? - Wat? 53 00:06:19,640 --> 00:06:22,712 Dat m'n pa... Ken je hem? 54 00:06:22,960 --> 00:06:27,317 Het is noodzakelijk, in moeilijke tijden als deze. 55 00:06:27,560 --> 00:06:29,949 Is hij de spreker? - Ja. 56 00:06:31,160 --> 00:06:37,872 Volgens mij denkt hij in bed alleen maar aan geld. 57 00:06:38,120 --> 00:06:40,953 Hoe doe je het, met al die miljarden in je hoofd? 58 00:06:41,200 --> 00:06:46,274 Ik zou het niet weten. - Ik ben zelf ook niet vies van geld. 59 00:06:46,520 --> 00:06:49,353 Waar komt dat complex te staan? 60 00:06:49,600 --> 00:06:53,673 Daar wil ik de gemeente Tollana voor bedanken... 61 00:06:53,920 --> 00:06:59,472 die na zeer kort overleg haar grond beschikbaar heeft gesteld. 62 00:06:59,720 --> 00:07:03,679 De burgemeester, de heer Salvatore Salemi... 63 00:07:03,920 --> 00:07:06,195 is hier bij ons. Applaus. 64 00:07:09,200 --> 00:07:13,193 Dit is dus 'n gesubsidieerd project. - Wie is die eikel? 65 00:07:13,440 --> 00:07:19,675 Uw ironie is totaal misplaatst. Dit zijn langetermijninvesteringen... 66 00:07:19,920 --> 00:07:23,708 van zakenlui die Italiaanse werkkrachten benutten... 67 00:07:23,960 --> 00:07:26,315 voor de internationale markt. 68 00:07:26,560 --> 00:07:30,872 Dit is geen liefdadigheid. Zij willen net zo goed winst maken. 69 00:07:31,120 --> 00:07:36,319 Klopt 't dat u elektronica gaat maken voor strategische doeleinden? 70 00:07:36,560 --> 00:07:37,788 Klootzak. 71 00:07:39,000 --> 00:07:41,389 Ik vrees dat ik u niet begrijp. 72 00:07:41,960 --> 00:07:44,838 In Amerika bestaat 'n wet... 73 00:07:45,080 --> 00:07:49,710 die de export van elektronica voor militaire doeleinden verbiedt. 74 00:07:49,960 --> 00:07:55,830 Vanuit Sicili� kunt u 't Midden-Oosten wel voorzien van oorlogstuig. 75 00:07:56,080 --> 00:08:00,039 Wij werken met de wetten van 't land waarin we leven. 76 00:08:00,280 --> 00:08:03,317 Ik wil niet verder reageren op uw insinuaties. 77 00:08:03,560 --> 00:08:08,588 Is burgemeester Salemo vorig jaar niet gearresteerd... 78 00:08:08,840 --> 00:08:11,400 vanwege banden met de maffia? 79 00:08:11,640 --> 00:08:13,232 Ik ben advocaat Terrasini. 80 00:08:13,480 --> 00:08:19,430 Die vraag heeft 'n simpel antwoord dat alle insinuaties uitsluit. 81 00:08:19,680 --> 00:08:24,959 De aanklacht tegen de heer Salemi is ingetrokken tijdens 't vooronderzoek. 82 00:08:25,200 --> 00:08:30,354 Daar wil ik aan toevoegen dat hij bijna unaniem is herkozen als burgemeester. 83 00:08:30,600 --> 00:08:34,752 Twee maanden geleden is er 'n nieuw onderzoek gestart. 84 00:08:35,000 --> 00:08:37,434 We wachten de uitslag af. 85 00:08:37,680 --> 00:08:42,196 Of wil de jongedame zelf voor rechter spelen? 86 00:08:42,440 --> 00:08:47,195 U heeft als Siciliaanse advocaat landelijke bekendheid. 87 00:08:47,440 --> 00:08:53,197 Wat is uw rol in dit project? - Ik ben juridisch adviseur. 88 00:08:53,440 --> 00:09:00,118 Bordonaro heeft u aangeklaagd voor samenwerking met de maffia. 89 00:09:00,360 --> 00:09:04,035 Vervolgens is rechter Bordonaro vermoord. 90 00:09:04,280 --> 00:09:09,718 Ik heb altijd veel bewondering gehad voor rechter Bordonaro. 91 00:09:09,960 --> 00:09:12,918 Ik heb meegewerkt aan z'n onderzoek... 92 00:09:13,160 --> 00:09:17,392 en de aanklacht is uitgebleven. Uw opmerking is niet terecht. 93 00:09:20,120 --> 00:09:23,271 Mag ik even stilte? 94 00:09:23,520 --> 00:09:28,719 Gravin Camastra is verantwoordelijk voor de bouw van 't complex. 95 00:09:28,960 --> 00:09:33,158 Zij zal wat meer vertellen over de uitvoering van 't project. 96 00:09:35,920 --> 00:09:42,359 Eerst wil ik zeggen dat 't 'n eer is voor m'n bedrijf en m'n partners 97 00:09:42,600 --> 00:09:46,229 om 'n project van deze omvang te mogen realiseren. 98 00:09:46,480 --> 00:09:50,678 Kent u Frank Carrisi? - Maar natuurlijk. 99 00:09:50,920 --> 00:09:55,755 Vertegenwoordigt hij het Italiaans- Amerikaans consortium... 100 00:09:56,000 --> 00:09:58,230 dat Sorbi net noemde? - Klopt. 101 00:09:58,480 --> 00:10:05,431 Kan Carrisi niet zelf antwoorden? - Zijn Italiaans is niet goed genoeg. 102 00:10:05,640 --> 00:10:11,590 Volgens de Amerikaanse kranten heeft hij banden met de maffia. 103 00:10:11,840 --> 00:10:16,436 Er loopt geen gerechtelijk onderzoek tegen de heer Carrisi. 104 00:10:16,960 --> 00:10:19,554 Stilte, alstublieft. 105 00:10:19,800 --> 00:10:25,636 Wie zijn die hufters? - Ik weet wel wie ze heeft opgestookt. 106 00:10:25,880 --> 00:10:30,556 Doe er iets aan. - Laudeo en Cannito zitten erachter. 107 00:10:34,040 --> 00:10:36,793 We kunnen er wel iets tegen doen. 108 00:10:45,400 --> 00:10:46,389 Ik kom eraan. 109 00:10:57,120 --> 00:10:58,951 Wie is daar? - Olga. 110 00:11:05,600 --> 00:11:06,555 Kom binnen. 111 00:11:48,440 --> 00:11:51,000 Dat is beter dan de vorige keer. 112 00:12:14,040 --> 00:12:17,669 Nee. Ik kom je halen. 113 00:12:18,880 --> 00:12:22,190 Ik heb 'n verrassing voor je. Kom mee. 114 00:12:31,840 --> 00:12:33,239 Wat vind je ervan? 115 00:12:34,920 --> 00:12:37,275 Weten je vrienden niets van dit huis? 116 00:12:38,800 --> 00:12:43,351 Alleen wij. Ik heb 't gisteren gekocht. - Je meent 't. 117 00:12:43,600 --> 00:12:48,151 Ga je veel tijd doorbrengen in Rome? - Zoveel mogelijk. 118 00:12:48,600 --> 00:12:50,113 Voor het project? 119 00:12:55,160 --> 00:12:56,957 Niet alleen daarvoor. 120 00:12:58,640 --> 00:13:01,950 Ik snapte niks van die persconferentie. 121 00:13:02,200 --> 00:13:04,998 En al helemaal niks van de kranten. 122 00:13:05,240 --> 00:13:08,949 Er staat niets in over de chaos die daar losbrak. 123 00:13:09,200 --> 00:13:13,273 Terrasini heeft gezorgd dat ze erover zouden zwijgen. 124 00:13:13,520 --> 00:13:17,672 Ze wilden laten zien dat ze flink dwars konden liggen. 125 00:13:17,920 --> 00:13:22,152 Wil er dan iemand dwarsliggen? - Ja. Laudeo en Cannito. 126 00:13:23,560 --> 00:13:26,916 Genoeg gepraat. We hebben 't er straks wel over. 127 00:13:29,480 --> 00:13:31,710 Ze werken toch samen met Terrasini? 128 00:13:33,520 --> 00:13:38,036 Misschien is er 'n soort misverstand ontstaan. Ik weet 't niet. 129 00:13:39,760 --> 00:13:42,149 Het interesseert me ook niet. 130 00:13:42,560 --> 00:13:45,996 Als 't project maar niet in gevaar komt. 131 00:13:47,360 --> 00:13:51,239 Je gaat dit toch niet overbrieven aan je vriend Cannito? 132 00:13:51,480 --> 00:13:54,358 Jij ziet overal samenzweringen. 133 00:13:57,240 --> 00:14:00,835 Wat ben jij vervelend, zeg. - Sorry. 134 00:14:01,080 --> 00:14:02,911 Ik heb wel 'n beetje gelijk. 135 00:14:03,160 --> 00:14:06,789 Ik zie geen samenzweringen. Ik hou me aan de afspraak. 136 00:14:07,040 --> 00:14:10,430 En m'n vrienden ook, zoals jij ze noemt. 137 00:14:10,680 --> 00:14:15,754 Je kunt zeggen wat je wilt, maar ze houden zich aan de afspraak. 138 00:14:23,640 --> 00:14:26,200 Ik wilde je niet boos maken. 139 00:14:26,440 --> 00:14:30,718 En nu houden we op met die onzin. - Waarom? 140 00:14:30,960 --> 00:14:36,398 Ik hou wel van dat huiselijke gekibbel. Ruzie onder 't keukenpersoneel. 141 00:14:37,880 --> 00:14:38,995 Dwaas. 142 00:15:08,160 --> 00:15:10,390 Het project moet ook legale kanten hebben. 143 00:15:12,520 --> 00:15:15,398 Anders hingen ze 't niet zo aan de grote klok. 144 00:15:18,280 --> 00:15:21,352 We weten alleen nog niet wat erachter zit. 145 00:15:22,240 --> 00:15:24,037 Laudeo en Cannito... 146 00:15:24,360 --> 00:15:29,070 willen de Siciliaans-Amerikaanse groep dwarszitten. 147 00:15:29,320 --> 00:15:31,515 Dat vind ik heel vreemd. 148 00:15:31,760 --> 00:15:35,435 Ik begrijp niet waarom. 149 00:15:35,680 --> 00:15:41,391 Heb je niet meer informatie losgepeuterd van de gravin? 150 00:15:42,760 --> 00:15:44,591 Het werd verdacht. 151 00:15:44,840 --> 00:15:49,197 Als er inderdaad 'n conflict is tussen die twee groepen... 152 00:15:49,440 --> 00:15:52,796 staan er belangrijke dingen te gebeuren. 153 00:15:53,040 --> 00:15:55,110 Dan ontstaat er 'n oorlog. 154 00:15:55,360 --> 00:15:59,148 In die oorlog zal een van twee�n 't onderspit delven: 155 00:15:59,400 --> 00:16:04,315 De maffiatak van Terrasini of L'Itala, de organisatie van Laudeo en Cannito. 156 00:16:04,560 --> 00:16:10,669 Wij moeten die oorlog aanwakkeren. - Ja, maar heel voorzichtig. 157 00:16:10,920 --> 00:16:14,595 In ons vak heet dat de vergiftiging van de vijand. 158 00:16:16,040 --> 00:16:17,439 En vergeet niet: 159 00:16:18,400 --> 00:16:22,871 Terrasini haalde je uit de cel. Er staat nog 'n schuld open. 160 00:16:23,120 --> 00:16:25,509 Die moet ik blijven inlossen. 161 00:16:26,440 --> 00:16:28,829 Hij verwacht ook niet anders. 162 00:16:48,800 --> 00:16:51,872 Jullie eisen zijn te hoog voor ons. 163 00:16:52,120 --> 00:16:56,875 Je maakt er 'n soort veemarkt van, als ik 't zo mag uitdrukken. 164 00:16:57,120 --> 00:17:03,036 Maar er spelen ook politieke aspecten en er zijn meerdere betrokkenen. 165 00:17:04,520 --> 00:17:08,877 Laat die mooie praatjes maar zitten. Jullie willen 15 procent. 166 00:17:09,120 --> 00:17:13,272 Ja, 15 procent van alles. Van de totale opbrengst, dus. 167 00:17:13,520 --> 00:17:15,670 Wat bedoel je met alles? 168 00:17:15,920 --> 00:17:19,595 Inclusief de technische uitgaven, de kranten en de tv. 169 00:17:21,960 --> 00:17:27,398 De kranten en de televisie zijn gratis. Het project is aantrekkelijk voor ze. 170 00:17:27,640 --> 00:17:32,111 Waarom betalen jullie ze niet uit de verdiensten? 171 00:17:32,360 --> 00:17:36,558 Jullie persconferentie was niet echt 'n succes. 172 00:17:36,800 --> 00:17:40,952 Bedoel je die vier lastpakken die 'n showtje gaven? 173 00:17:42,360 --> 00:17:46,399 Het is niet moeilijk om te raden wie ze gestuurd heeft. 174 00:17:46,640 --> 00:17:50,918 Ik heb al m'n invloed en m'n goeie naam ingezet... 175 00:17:51,160 --> 00:17:55,995 om te zorgen dat er gezwegen werd over die afgang. 176 00:17:56,240 --> 00:17:59,471 Tot nu toe zonder tegenprestatie. 177 00:17:59,720 --> 00:18:01,472 Maar 't mag duidelijk zijn... 178 00:18:03,040 --> 00:18:05,998 dat die goeie wil grenzen heeft. 179 00:18:06,560 --> 00:18:12,032 Ik onderschat je invloed op de pers niet, maar... 180 00:18:12,280 --> 00:18:17,559 volgens mij zijn er meer manieren om de informatiekanalen te gebruiken. 181 00:18:17,800 --> 00:18:20,155 Zeg nou maar waar 't op staat. 182 00:18:20,400 --> 00:18:25,110 Als we er zo omheen blijven draaien, komen we nergens. 183 00:18:25,360 --> 00:18:27,555 Je hebt veel vrienden op Sicili�... 184 00:18:27,800 --> 00:18:30,360 maar Itali� is groter dan Sicili�. 185 00:18:32,240 --> 00:18:37,394 In Amerika telt Itali� helemaal niet mee. Daar gaat 't om Palermo. 186 00:18:37,640 --> 00:18:42,395 Voor New York staat Palermo bovenaan de lijst. 187 00:18:43,440 --> 00:18:49,879 Als je iemand bent in Palermo, dan heb je de hele wereld in je zak. 188 00:18:50,480 --> 00:18:54,996 Ik wil alleen maar zeggen dat wij hogere doelen nastreven. 189 00:18:55,240 --> 00:19:01,509 Jullie hebben 't steeds over politiek, maar eigenlijk gaat 't jullie om 't geld. 190 00:19:01,760 --> 00:19:06,470 Hoe durf je? - Ik durf nog veel meer. 191 00:19:06,720 --> 00:19:09,598 In Amerika telt jouw soort mensen niet mee. 192 00:19:09,840 --> 00:19:13,719 Zelfs als je zou bedelen, kreeg je nog geen cent. 193 00:19:13,960 --> 00:19:18,909 Je weet niet wat je zegt. Wij hebben jullie niet nodig, 't is andersom. 194 00:19:19,160 --> 00:19:23,073 Zonder ons kwamen jullie nergens, vergeet dat niet. 195 00:19:26,440 --> 00:19:30,035 Je bent zeer aanmatigend en arrogant. 196 00:19:30,280 --> 00:19:35,912 En mag ik je eraan herinneren dat je ons nog heel wat verschuldigd bent. 197 00:19:36,160 --> 00:19:37,752 Dat zullen we wel zien. 198 00:19:38,000 --> 00:19:41,959 Wij laten ons door niemand op onze kop zitten, denk daarom. 199 00:19:42,200 --> 00:19:44,589 Jullie zijn 'n stelletje uitzuigers. 200 00:20:08,880 --> 00:20:10,393 Het was rampzalig. 201 00:20:10,640 --> 00:20:13,438 Jammer genoeg was ik net te laat. 202 00:20:13,680 --> 00:20:18,037 Cannito was onwel, Laudeo 'n dweil. - En de anderen? 203 00:20:18,280 --> 00:20:20,271 Terrasini was onverstoorbaar. 204 00:20:20,520 --> 00:20:24,274 Sorbi was voor 'n compromis, maar Carrisi hield vol. 205 00:20:24,520 --> 00:20:26,909 Ik kan 't bestek niet vinden. 206 00:20:28,040 --> 00:20:29,189 Wacht maar. 207 00:20:31,040 --> 00:20:33,634 Kijk 's aan. - Bedankt. 208 00:20:34,400 --> 00:20:39,110 Hoe is 't met Cannito afgelopen? - Hij ademde niet meer. 209 00:20:39,360 --> 00:20:43,911 Toen sloot ie zich op in de badkamer en kwam als nieuw tevoorschijn. 210 00:20:44,160 --> 00:20:45,957 Volgens mij snuift ie. 211 00:20:46,280 --> 00:20:49,397 Is de pasta al klaar? - Ja, die is klaar. 212 00:20:50,000 --> 00:20:53,913 Ik heb 't op z'n Siciliaans gemaakt. 213 00:20:54,160 --> 00:20:57,550 Ik hoop dat je 't lekker vindt. Het is m'n eigen recept. 214 00:20:58,280 --> 00:21:01,397 De saus ruikt lekker. Het is wel wennen... 215 00:21:01,640 --> 00:21:04,154 om jou met 'n schort aan te zien. 216 00:21:04,880 --> 00:21:10,273 In elke vrouw schuilt de roeping om echtgenote en moeder te worden. 217 00:21:10,800 --> 00:21:13,189 Hoe is die topconferentie afgelopen? 218 00:21:13,440 --> 00:21:17,752 Het werd bijna vechten. Carrisi noemde Laudeo en Cannito afpersers. 219 00:21:18,000 --> 00:21:20,514 Hij wilde van ze af. - En zij? 220 00:21:20,760 --> 00:21:26,198 Ze lieten alles over zich heen komen. Hij heeft ze weggestuurd. 221 00:21:26,640 --> 00:21:29,552 Ik snap niet dat ze het zover hebben laten komen. 222 00:21:29,800 --> 00:21:34,828 Je zult het niet geloven. Ze willen 15 procent van alles... 223 00:21:35,080 --> 00:21:37,230 en Carrisi wil ze niks geven. 224 00:22:12,960 --> 00:22:15,030 Kan iemand die honden terugroepen? 225 00:22:15,280 --> 00:22:16,269 Af, jongens. 226 00:22:18,400 --> 00:22:19,435 Wat 'n monsters. 227 00:22:19,680 --> 00:22:23,593 Alleen als ze je niet kennen. Kan ik u helpen? 228 00:22:23,840 --> 00:22:27,594 Kan ik uitstappen? - Je kunt nu alles met ze doen. 229 00:22:30,280 --> 00:22:33,158 Ik kom hier voor m'n auto. 230 00:22:35,680 --> 00:22:38,478 Hij is bijna antiek. 231 00:22:38,880 --> 00:22:40,757 Ik heb nieuwe onderdelen nodig. 232 00:22:42,800 --> 00:22:47,715 Ik ben op zoek naar koplampen en 'n ventilator. 233 00:22:48,080 --> 00:22:52,756 Ik zal 's even kijken. De baas is er niet, maar ik zal 't doorgeven. 234 00:22:53,080 --> 00:22:58,154 Dat zou mooi zijn, want ik ben al honderd autoslopers afgeweest. 235 00:22:58,400 --> 00:23:02,473 Dit is 'n model uit '68. Kunt u zich dat jaar nog herinneren? 236 00:23:02,720 --> 00:23:06,235 Nou en of. Dat jaar was er 'n studentenopstand. 237 00:23:06,480 --> 00:23:10,678 En daarna kwam 'n warme herfst. - Dat u dat nog weet. 238 00:23:11,960 --> 00:23:16,238 Waar zat u toen? - Waar ik toen zat? 239 00:23:16,480 --> 00:23:19,517 Voor de tv met 'n mandfles wijn. 240 00:23:21,240 --> 00:23:26,712 U bent me er eentje. Zult u 't onthouden? 241 00:23:26,960 --> 00:23:31,112 Hij is uit '68. - Rij voorzichtig. 242 00:23:58,960 --> 00:24:01,190 De procedure is als volgt: 243 00:24:01,440 --> 00:24:04,591 Je zoekt 'n drukkerij als dekmantel... 244 00:24:04,840 --> 00:24:09,960 en dan druk je 't ergens anders om controles te ontlopen. 245 00:24:10,200 --> 00:24:13,875 Om de week verspreiden we duizend exemplaren. 246 00:24:14,120 --> 00:24:17,999 Achthonderd voor de afgevaardigden en parlementari�rs. 247 00:24:18,240 --> 00:24:22,233 Tweehonderd voor de journalisten en de hoge zakenpieten. 248 00:24:22,480 --> 00:24:26,473 Kortom, iedereen waarvan wij vinden dat ze 't moeten weten. 249 00:24:27,080 --> 00:24:29,310 Ik heb al 'n redacteur. 250 00:24:29,800 --> 00:24:33,475 Nu moet ik nog weten waar ik 't materiaal moet droppen. 251 00:24:33,720 --> 00:24:38,350 De berichten, bedoel ik. - Dat komt in orde. 252 00:24:38,600 --> 00:24:43,469 Wanneer heeft Maurilli voor 't laatst voor jullie gewerkt? 253 00:24:43,720 --> 00:24:48,430 Vorig jaar, geloof ik. - Nee, zeven maanden geleden. 254 00:24:48,680 --> 00:24:54,869 Twee gedeputeerden wilden toen de bank van meneer in diskrediet brengen. 255 00:24:55,120 --> 00:24:59,636 We hebben wat informatie over ze verzameld en 't was meteen stil. 256 00:24:59,880 --> 00:25:04,670 We hebben heel Rome behangen met aanplakbiljetten. 257 00:25:04,920 --> 00:25:10,313 Met voornamen, achternamen en al hun duistere zaakjes. 258 00:25:10,760 --> 00:25:15,675 Wie is er deze keer aan de beurt? - Dat hoort u later wel. 259 00:25:15,920 --> 00:25:20,789 Ik zou 't liever eerder horen. Ik heb ook m'n voorbereidingen. 260 00:25:25,800 --> 00:25:27,518 Sebastiano Cannito. 261 00:25:30,600 --> 00:25:35,799 Een delicate zaak. Daar maak ik m'n handen liever niet aan vuil. 262 00:25:36,720 --> 00:25:39,188 En de organisatie van Laudeo. 263 00:25:46,760 --> 00:25:48,990 Dat maakt 't nog ingewikkelder. 264 00:25:49,240 --> 00:25:52,152 Waarom? - Waarom, vraagt u? 265 00:25:52,880 --> 00:25:55,838 Die mensen zijn moeilijk te pakken. 266 00:25:56,080 --> 00:25:58,150 Er zijn te veel betrokkenen. 267 00:25:58,400 --> 00:26:03,758 Directeurs, hoge politici, vertrouwelingen, journalisten. 268 00:26:04,000 --> 00:26:05,991 Er is genoeg vuur... 269 00:26:06,240 --> 00:26:08,754 maar je vangt al snel alleen rook. 270 00:26:09,000 --> 00:26:11,719 Schrikt u daarvoor terug? 271 00:26:17,680 --> 00:26:23,073 Als 't materiaal maar goed is. - Maakt u zich daar geen zorgen over. 272 00:26:23,320 --> 00:26:27,836 Hoe zit 't met m'n contract? - Tien miljoen lire, net als anders. 273 00:26:28,080 --> 00:26:29,752 Die prijs moet omhoog. 274 00:26:30,920 --> 00:26:35,277 Dit is een delicate zaak die me de kop kan kosten. 275 00:26:35,520 --> 00:26:39,399 Ik stel 't dubbele voor. - Goed. 276 00:26:44,880 --> 00:26:46,279 Wanneer beginnen we? 277 00:26:46,840 --> 00:26:50,276 Advocaat Terrasini wacht op u in de bar. 278 00:26:50,520 --> 00:26:52,158 Zeg maar dat ik eraan kom. 279 00:27:09,520 --> 00:27:12,512 Hier is 't materiaal. - Dat is snel. 280 00:27:12,760 --> 00:27:14,273 Is 't interessant? 281 00:27:14,840 --> 00:27:18,116 Je komt heel wat roestplekken tegen in zo'n archief. 282 00:27:18,360 --> 00:27:21,796 Het is 'n goed begin. - Ik denk 't wel. 283 00:27:22,040 --> 00:27:26,079 Ik heb 'n verhaal over Cannito en 'n bouwschandaal. 284 00:27:26,320 --> 00:27:28,117 Corruptie? - Nee. 285 00:27:29,080 --> 00:27:33,039 Verleende gunsten aan z'n beschermers. Vergeeflijke zonden. 286 00:27:33,280 --> 00:27:35,077 Goed gedaan, Cattani. 287 00:27:37,160 --> 00:27:41,199 Je krijgt natuurlijk 'n vergoeding voor je werk. 288 00:27:41,440 --> 00:27:46,355 Laat maar zitten. Ik steek er alleen tijd in, en dat heb ik genoeg. 289 00:27:46,600 --> 00:27:50,275 En 't kopieerapparaat is van de staat, dus dat is gratis. 290 00:27:50,520 --> 00:27:52,078 Jawel, maar... 291 00:27:52,320 --> 00:27:55,835 Je hebt me nooit 'n rekening gestuurd voor m'n verdediging. 292 00:27:56,080 --> 00:28:00,153 Nee, niet voor de papierkosten en de typemachine. 293 00:28:00,400 --> 00:28:03,517 En de rest is vriendschap. Dat zei je zelf. 294 00:28:03,760 --> 00:28:08,038 Het zijn toch maar kleine dingetjes. Voorlopig, tenminste. 295 00:28:10,160 --> 00:28:14,676 Wat zegt u ervan? Een fraai stukje werk, waar of niet? 296 00:28:15,040 --> 00:28:16,917 Ja, 't is goed genoeg. 297 00:28:18,160 --> 00:28:21,197 Morgen verspreiden we duizend kopietjes. 298 00:28:21,440 --> 00:28:24,000 Is dat goed? - Uitstekend. 299 00:28:25,000 --> 00:28:27,912 Je hebt goed werk geleverd, Maurili. 300 00:28:28,800 --> 00:28:31,678 Ik heb 't een beetje op de vlakte gehouden. 301 00:28:31,920 --> 00:28:35,549 De boodschap komt wel over. - Gefeliciteerd. 302 00:28:35,800 --> 00:28:42,797 Met 't materiaal dat ik heb gekregen, kan ik nog drie weken verder. 303 00:28:43,040 --> 00:28:44,712 Daarna wordt 't moeilijk. 304 00:28:44,960 --> 00:28:51,229 Wij komen wel met iets nieuws. - Goed, dan ga ik maar weer 's. 305 00:28:51,480 --> 00:28:56,349 Ik vroeg me alleen af hoe 't zit met 't geld. Kom ik daarvoor terug? 306 00:29:07,440 --> 00:29:11,752 Hier heeft u uw cheque. - Bedankt. Tot ziens dan maar. 307 00:29:46,600 --> 00:29:47,953 Is daar iemand? 308 00:29:53,200 --> 00:29:54,952 Is iedereen op vakantie? 309 00:29:56,560 --> 00:29:57,788 Of staakt iedereen? 310 00:30:00,040 --> 00:30:01,234 Volk. 311 00:30:03,880 --> 00:30:05,359 Is daar iemand? 312 00:30:09,600 --> 00:30:11,192 Waar is iedereen? 313 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 Willen jullie me verscheuren? 314 00:30:27,920 --> 00:30:29,911 Herkennen jullie me niet meer? 315 00:30:30,320 --> 00:30:32,356 Van wie zijn die honden? 316 00:30:33,960 --> 00:30:36,190 Ze willen me verscheuren. 317 00:31:01,280 --> 00:31:05,831 Wat doet u daar? - Die honden wilden me opvreten. 318 00:31:06,080 --> 00:31:08,196 Hier komen en af. 319 00:31:11,880 --> 00:31:17,273 Hij kent me. Ik was hier voor koplampen en een ventilator. 320 00:31:17,840 --> 00:31:21,913 Ik was benieuwd of u ze al had. - Nee, ik heb niks gevonden. 321 00:31:22,160 --> 00:31:27,393 Probeer 't eens op de Via Prenestina. - Evengoed bedankt. 322 00:31:28,120 --> 00:31:31,954 Als ik geld had, kocht ik gewoon 'n nieuwe auto. 323 00:31:32,520 --> 00:31:36,195 Ik kom nog wel 'n keer langs. Je weet 't nooit. 324 00:31:38,080 --> 00:31:42,949 Als u uw nummer achterlaat, kan ik u bellen als we iets binnenkrijgen. 325 00:31:43,200 --> 00:31:46,397 Ik heb nog geen telefoon. Ik ben net verhuisd. 326 00:31:46,640 --> 00:31:48,073 Tot ziens dan maar. 327 00:33:46,640 --> 00:33:50,030 Geheime dienst 328 00:34:29,360 --> 00:34:30,509 Ik kom meteen. 329 00:34:50,560 --> 00:34:52,869 Commissaris Cattani. - Rij maar door. 330 00:35:18,160 --> 00:35:22,836 Ik had hier 'n mannetje neergezet om de villa in de gaten te houden. 331 00:35:23,080 --> 00:35:28,200 Ze hebben 'm vannacht vermoord, met de eigenaar van de sloperij. 332 00:35:28,440 --> 00:35:31,637 Dit kan ons werk in gevaar brengen... 333 00:35:31,880 --> 00:35:37,432 ook al denkt iedereen dat het een afrekening van de onderwereld is. 334 00:35:37,680 --> 00:35:41,036 Ik heb de procureur-generaal en de politie ingelicht. 335 00:35:42,560 --> 00:35:45,313 Straks moet ik het Cannito vertellen. 336 00:35:45,560 --> 00:35:48,393 Hij wist niets van dit initiatief, dat zul je begrijpen. 337 00:35:49,840 --> 00:35:53,913 Hoe ga je 't vertellen? - Ik moet open kaart spelen. 338 00:35:54,160 --> 00:35:59,188 Als ik verdwijn, moet je doorgaan. Ik heb belastende informatie over Cannito. 339 00:35:59,440 --> 00:36:03,513 Die heb ik nog niet gebruikt, omdat ik Laudeo ook wilde pakken. 340 00:36:03,760 --> 00:36:07,833 Maar daar is geen tijd meer voor. We pakken ze een voor een. 341 00:36:08,080 --> 00:36:12,710 Het wordt 'n spannende dag. Ik moet je steeds kunnen bereiken. 342 00:36:12,960 --> 00:36:17,033 Dat is goed. Ik wacht thuis op je telefoontje. 343 00:36:32,240 --> 00:36:35,152 Ik heb al 'n afspraak voor u gemaakt. Tot ziens. 344 00:36:35,880 --> 00:36:39,077 Goedemiddag. Meneer Cannito verwacht u. 345 00:36:52,600 --> 00:36:56,036 Wie heeft jou gevraagd om die villa in de gaten te houden? 346 00:36:56,720 --> 00:36:59,473 Ik hoop dat je daar 'n goeie reden voor hebt. 347 00:37:01,440 --> 00:37:02,998 Die heb ik zeker. 348 00:37:03,760 --> 00:37:06,877 Ga je mij die reden vertellen? - Nee. 349 00:37:07,880 --> 00:37:09,393 O, zit 't zo. 350 00:37:10,600 --> 00:37:14,752 Dan ga ik ervan uit dat jij achter dit fiasco zit. 351 00:37:22,120 --> 00:37:25,351 Wij hebben nooit openlijk met elkaar gepraat. 352 00:37:25,600 --> 00:37:28,114 Ik dacht dat dat niet nodig was. 353 00:37:28,720 --> 00:37:31,553 Maar de zaken zijn veranderd. 354 00:37:31,800 --> 00:37:35,076 Ik begin jouw andere kant te ontdekken. 355 00:37:35,320 --> 00:37:36,719 Dat geloof ik graag. 356 00:37:38,720 --> 00:37:39,630 Goed dan. 357 00:37:41,800 --> 00:37:44,473 Ik wil graag dat je ontslag neemt. 358 00:37:44,720 --> 00:37:50,431 Ik vraag 't je vriendelijk, omdat ik anders 'n onderzoek naar je instel. 359 00:37:50,680 --> 00:37:55,390 Ik kan je verzekeren dat ik 't doe, als je niet zelf je ontslag indient. 360 00:37:56,520 --> 00:37:58,511 Stel dat onderzoek maar in. 361 00:37:58,760 --> 00:38:00,751 Ik dien m'n ontslag niet in. 362 00:38:03,240 --> 00:38:04,468 Dat is goed. 363 00:38:06,760 --> 00:38:10,036 Dan hebben we elkaar niets meer te zeggen. 364 00:38:10,280 --> 00:38:11,190 Dat klopt. 365 00:38:23,760 --> 00:38:25,671 Weet je wel wat je doet? 366 00:38:26,640 --> 00:38:29,518 Weet jij wel wat je al die jaren hebt gedaan? 367 00:38:54,880 --> 00:38:59,431 Ik ben bij Cannito geweest. De bal is aan 't rollen. Blijf je thuis? 368 00:38:59,800 --> 00:39:02,030 Ik kan m'n afspraak afzeggen. 369 00:39:02,280 --> 00:39:05,238 Geef me maar 't nummer waar je bent. 370 00:39:07,720 --> 00:39:10,917 Dat is 5167915. 371 00:39:11,160 --> 00:39:14,596 Dan bel ik je daar wel. - Dat is goed. Tot straks. 372 00:39:30,000 --> 00:39:34,278 Ja, 't is een serieuze zaak. We moeten zo snel mogelijk afspreken. 373 00:39:37,000 --> 00:39:42,279 Nee, geen woord. Zelfs geen excuses. Integendeel, dreigementen. 374 00:39:47,080 --> 00:39:50,959 Ik wil de minister spreken. - Gaat u zitten. 375 00:40:17,600 --> 00:40:19,079 Komt u maar mee. 376 00:40:37,880 --> 00:40:42,795 Ik moet de minister dringend spreken. Het is heel belangrijk. 377 00:40:43,040 --> 00:40:48,068 Het spijt me, maar hij is weggeroepen door de parlementaire commissie. 378 00:40:48,760 --> 00:40:54,312 Ik wacht wel. - Kunt u 't mij niet vertellen? 379 00:40:55,320 --> 00:40:58,118 Nee, ik blijf liever wachten. 380 00:41:04,040 --> 00:41:05,871 Wat 'n prachtig model. 381 00:41:10,680 --> 00:41:14,036 Vind jij 'm ook mooi? - Ja, hoor. 382 00:41:14,880 --> 00:41:16,950 Jij vindt alles mooi. 383 00:41:17,200 --> 00:41:20,715 Ik moet bekennen dat ik er niet veel van ken. 384 00:41:21,840 --> 00:41:25,799 Dit soort winkels zijn 'n marteling voor de meeste mannen. 385 00:41:26,040 --> 00:41:28,793 Het spijt me dat ik je heb meegesleept. 386 00:41:29,480 --> 00:41:31,357 Ik neem deze en die blauwe. 387 00:41:31,600 --> 00:41:33,670 Wilt u ze passen? - Natuurlijk. 388 00:41:34,440 --> 00:41:39,912 Dan geef ik 'n modeshowtje weg. - Ik heb wel 'n afspraak. 389 00:41:40,160 --> 00:41:43,869 Telkens als ik vrij heb, heeft hij 't druk. 390 00:41:52,080 --> 00:41:55,311 Ja hoor, ik stuur 'm vanavond nog op. 391 00:41:55,560 --> 00:41:58,154 Goed, tot ziens. 392 00:42:01,000 --> 00:42:03,150 Hoeveel lijnen zijn er? - Vier. 393 00:42:03,400 --> 00:42:05,914 Ik verwacht 'n telefoontje. - Goed. 394 00:42:33,600 --> 00:42:34,669 Ik zal 't zeggen. 395 00:42:42,200 --> 00:42:43,553 Komt u maar mee. 396 00:42:52,960 --> 00:42:56,953 De minister komt niet terug. Wilt u 'n afspraak maken? 397 00:42:57,200 --> 00:43:00,749 U kunt me ook morgen bellen. Dan vind ik wel 'n gaatje. 398 00:43:10,480 --> 00:43:12,596 Kan ik de heer Cattani spreken? 399 00:43:18,840 --> 00:43:22,515 Ik moet je spreken. Kom naar mijn huis. Het is heel dringend. 400 00:43:23,400 --> 00:43:26,517 Van vindt u ervan? - Prachtig. 401 00:43:26,760 --> 00:43:30,878 Als alle klanten uw figuur hadden, zou ik blij zijn. 402 00:43:31,120 --> 00:43:34,999 Ik weet 't niet. Ik vind 'm een beetje te strak. 403 00:43:35,240 --> 00:43:37,071 Dat valt erg mee. 404 00:43:37,680 --> 00:43:41,195 Met 'n paar aanpassingen is ie perfect. 405 00:43:42,560 --> 00:43:47,236 Ik wil die daar ook nog passen. - Die staat u vast ook beeldig. 406 00:43:49,360 --> 00:43:53,353 Ik kan maar niet kiezen. Corrado, wat vind jij ervan? 407 00:43:55,200 --> 00:43:56,474 Waar is ie nou? 408 00:43:56,720 --> 00:44:01,999 Er werd voor 'm gebeld. Hij moest weg. Hij zei dat 't hem speet. 409 00:44:03,000 --> 00:44:04,991 Fraai is dat. Wat moet ik nou? 410 00:44:05,240 --> 00:44:08,676 Als u 't mij vraagt, zou ik deze maar kopen. 411 00:45:26,840 --> 00:45:29,718 Hij is dood. - Wie heeft dat gedaan? 412 00:45:31,080 --> 00:45:33,435 Ik zag iemand wegrijden. 413 00:48:19,960 --> 00:48:23,669 Hij was 'n bijzonder mens. Zeer menslievend. 414 00:48:25,680 --> 00:48:29,150 Wat 'n zinloze dood. Ongelooflijk. 415 00:48:29,480 --> 00:48:31,277 Die arme Ferretti. 416 00:48:33,320 --> 00:48:34,753 Ga je mee, Corrado? 417 00:48:54,360 --> 00:48:56,396 Cattani gaat met mij mee. 418 00:49:10,800 --> 00:49:15,999 Het is altijd afschuwelijk als er iemand komt te overlijden... 419 00:49:16,240 --> 00:49:20,119 maar ik moet zeggen dat Ferretti me heeft teleurgesteld. 420 00:49:20,360 --> 00:49:27,198 Hij deed stiekem en ontwijkend. Soms was ie zelfs oneerlijk tegen me. 421 00:49:27,440 --> 00:49:32,798 Hij was helemaal vergeten dat hij z'n carri�re aan mij te danken had. 422 00:49:33,040 --> 00:49:38,478 Ik denk zelfs dat hij corrupt was. - Ik kende 'm nauwelijks. 423 00:49:38,720 --> 00:49:41,678 Ik had m'n handen voor hem in het vuur gestoken. 424 00:49:41,920 --> 00:49:45,435 Degenen waarvan je 't niet verwacht, zijn 't ergst. 425 00:49:45,680 --> 00:49:51,198 Maar nu is hij dood en het is zinloos om er een schandaal van te maken. 426 00:49:51,440 --> 00:49:52,953 We moeten 't maar vergeten. 427 00:49:54,200 --> 00:49:58,910 Heb je nog contact met Terrasini? - Af en toe. 428 00:49:59,160 --> 00:50:01,628 Waarom zoek je hem niet wat vaker op? 429 00:50:03,800 --> 00:50:07,270 Het is een rare man, die Terrasini. 430 00:50:07,520 --> 00:50:12,514 Hij gaat in zee met zo'n Siciliaans-Amerikaanse gigant. 431 00:50:12,760 --> 00:50:16,753 U kent 'm beter dan ik. - Die tijden zijn voorbij. 432 00:50:17,720 --> 00:50:21,429 De wind is gedraaid, en dit is 'n straffe wind. 433 00:50:21,680 --> 00:50:23,272 Stormachtig, zelfs. 434 00:50:23,520 --> 00:50:26,910 Ik vrees dat er heel wat lijken zullen aanspoelen. 435 00:50:27,160 --> 00:50:29,549 En wie moet die lijken opruimen? 436 00:50:30,960 --> 00:50:33,633 De sterksten. Wij, dus. 437 00:51:43,120 --> 00:51:44,235 Ik ben bang. 438 00:51:45,200 --> 00:51:49,398 Net als de dag van die aardbeving in Avellino, weet je nog? 439 00:51:50,200 --> 00:51:51,633 De muren trilden. 440 00:51:52,480 --> 00:51:56,712 Er viel van alles op de grond dat eerst op 't meubilair stond. 441 00:51:58,960 --> 00:52:02,919 Toen gingen we naar buiten. Het regende. 442 00:52:04,560 --> 00:52:06,437 Schreeuwende mensen. 443 00:52:09,120 --> 00:52:11,076 Opeens omhelsde je me. 444 00:52:13,400 --> 00:52:15,197 Toen je dat deed... 445 00:52:15,640 --> 00:52:19,189 merkte ik dat jij helemaal niet trilde. 446 00:52:21,080 --> 00:52:23,036 Jij klampte je niet aan me vast. 447 00:52:24,640 --> 00:52:26,073 Jij ondersteunde mij. 448 00:52:31,240 --> 00:52:32,639 Je glimlachte naar me. 449 00:52:34,400 --> 00:52:37,153 Op die dag en op dat moment... 450 00:52:37,680 --> 00:52:39,352 heb je mij geholpen. 451 00:52:40,280 --> 00:52:41,713 Wil je me nu ook helpen? 452 00:52:42,960 --> 00:52:46,157 Wat kan ik doen? - Ik heb je nodig. 453 00:52:47,080 --> 00:52:50,516 Jij bent de enige die ik door en door vertrouw. 454 00:52:51,120 --> 00:52:53,236 De enige aan wie ik alles kan vertellen. 455 00:52:55,760 --> 00:53:00,550 De herinnering aan Paola zorgt dat we onszelf niet helemaal verliezen. 456 00:53:02,120 --> 00:53:06,875 Er is veel wrok en onbegrip tussen ons ontstaan. 457 00:53:10,920 --> 00:53:14,549 De strijd die ik lever is belachelijk en wanhopig. 458 00:53:16,400 --> 00:53:17,799 Ik sta er alleen voor. 459 00:53:18,920 --> 00:53:23,311 Op de een of andere manier moet ik gerechtigheid vinden. 460 00:53:24,240 --> 00:53:27,073 Ik moet bewijzen dat die nog bestaat. 461 00:53:30,600 --> 00:53:33,558 Een paar dagen geleden hebben ze 'n vriend vermoord. 462 00:53:34,440 --> 00:53:36,317 Loop jij ook gevaar? 463 00:53:39,560 --> 00:53:44,429 Daarom wil ik jou alles toevertrouwen wat ik weet en wat ik bezit. 464 00:53:45,880 --> 00:53:48,235 Ik heb documenten over Cannito. 465 00:53:48,840 --> 00:53:50,751 Er ligt 'n kopie in Rome. 466 00:53:51,200 --> 00:53:56,399 Ik wil dat je deze kopieert en ze bij 'n notaris deponeert die je vertrouwt. 467 00:53:57,720 --> 00:54:03,078 Als mij iets overkomt, stuur ze dan naar het adres dat ik je zal geven. 468 00:54:05,200 --> 00:54:07,794 Het gaat erom dat ze jou niet verdenken. 469 00:54:09,200 --> 00:54:13,159 Als ze je ondervragen, heb je me sinds de dood van Paola niet gezien. 470 00:54:13,720 --> 00:54:17,076 Je mag mij niet bellen. Ik neem contact met jou op. 471 00:54:18,480 --> 00:54:23,474 Je kunt zeggen dat je me niet meer wilt zien, dat je me veracht. 472 00:54:23,880 --> 00:54:26,235 Zeg maar dat je weet dat ik een ander heb. 473 00:54:28,360 --> 00:54:30,316 Heb je echt een ander? 474 00:54:31,960 --> 00:54:36,112 Wat denk je? M'n hele leven is een leugen. 475 00:54:36,880 --> 00:54:40,793 Vertel je me nu de waarheid? - Ja. 476 00:54:42,520 --> 00:54:45,796 Hoe moet dit aflopen? - Ik weet het niet. 477 00:54:50,000 --> 00:54:51,718 Het is net een ziekte. 478 00:54:53,400 --> 00:54:56,119 En ik moet van die ziekte genezen. 479 00:54:56,880 --> 00:55:01,795 Alleen de genezing kan de pijn van Paola's dood verzachten. 480 00:56:49,800 --> 00:56:54,800 Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.ondertitel.com 481 00:56:55,800 --> 00:57:05,800 Downloaded From www.AllSubs.org 40093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.