All language subtitles for La.Piovra.1985.S02E01.DVDRip.XviD-AEN.Ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:38,600 --> 00:01:42,513 Vertaling: Hoek & Son�pouse/Toonder Group 2 00:01:48,400 --> 00:01:52,951 Het was 'n grote vlakte, een vreemd landschap. 3 00:01:53,240 --> 00:01:55,549 Het huis was ook vreemd. 4 00:01:55,880 --> 00:02:00,032 Heel groot. Ik was in dat huis, alleen op 'n kamer. 5 00:02:00,280 --> 00:02:02,669 Zonder ramen en deuren. 6 00:02:02,960 --> 00:02:06,270 De muren zagen bruin van de rook. 7 00:02:06,560 --> 00:02:09,711 Ik draaide me om en de muren werden mannen. 8 00:02:09,960 --> 00:02:12,872 Ik wilde ontsnappen. Door 't raam. 9 00:02:13,120 --> 00:02:17,989 Zie je wel, er was dus toch 'n raam. Wat gebeurde er verder in je droom? 10 00:02:18,280 --> 00:02:22,114 Het was geen droom. Ik was wakker en lag met m'n ogen open. 11 00:02:22,360 --> 00:02:26,512 Ik kon niet wachten tot jij er was. - Probeer 't maar te vergeten. 12 00:02:26,760 --> 00:02:29,354 Wacht even. Ik kon ontsnappen. 13 00:02:29,600 --> 00:02:34,151 Het raam ging open. De zon scheen, maar het was nacht. 14 00:02:34,480 --> 00:02:39,349 Onder 't raam was de zee. Ik sprong erin, zodat ze me niet konden pakken. 15 00:02:40,480 --> 00:02:45,838 Ik liep over 't strand en verdween helemaal in de golven. 16 00:02:46,080 --> 00:02:50,949 Ik wilde schreeuwen, maar dat kon niet. Anders zou ik verdrinken. 17 00:02:51,200 --> 00:02:54,749 Nu ben ik er en is alles voorbij. Probeer 't maar te vergeten. 18 00:02:55,160 --> 00:02:59,472 Dat lukt niet. Ik heb iedere keer dezelfde droom. 19 00:03:00,160 --> 00:03:05,188 Hoe kan ik 't nou vergeten? - Papa en ik zullen je erbij helpen. 20 00:03:05,440 --> 00:03:07,829 We blijven in je buurt. 21 00:03:29,920 --> 00:03:31,672 Ik ben Ettore Ferretti. 22 00:03:33,560 --> 00:03:37,838 Wat wilt u? - Ik ben hier niet voor mezelf. 23 00:03:38,960 --> 00:03:40,678 Waarom heeft u gebeld? 24 00:03:41,680 --> 00:03:44,558 Om enkele gegevens te controleren. 25 00:03:50,600 --> 00:03:52,909 Zullen we 'n stukje gaan lopen? 26 00:03:55,240 --> 00:03:58,710 'Commissaris Corrado Cattani, 38 jaar. 27 00:03:59,920 --> 00:04:02,514 Onderzocht de moord van 'n collega. 28 00:04:02,760 --> 00:04:07,470 Hij vindt de moordenaar, 'n gevaarlijke mafioso, en arresteert 'm. 29 00:04:07,760 --> 00:04:13,630 Hij slaagt erin de grote bazen van de georganiseerde misdaad te achterhalen. 30 00:04:15,040 --> 00:04:18,271 Maar als hij ze aan justitie wil uitleveren... 31 00:04:18,520 --> 00:04:22,752 wordt 't onderzoek onderuitgehaald door 'n serie gebeurtenissen... 32 00:04:23,000 --> 00:04:26,072 met als hoogtepunt 'n TV-uitzending... 33 00:04:26,360 --> 00:04:30,592 over machtsmisbruik en gesjoemel met bewijsmateriaal. 34 00:04:30,960 --> 00:04:33,633 Cattani rechtvaardigt zijn gedrag... 35 00:04:33,880 --> 00:04:38,829 door te verklaren dat dit het gevolg was van de ontvoering van zijn dochter. 36 00:04:39,080 --> 00:04:45,519 Ze werd mishandeld en misbruikt.' - Ze hebben inderdaad geweld gebruikt. 37 00:04:46,280 --> 00:04:49,431 'Cattani verklaart dat hij werd gechanteerd... 38 00:04:49,680 --> 00:04:53,593 en daarom onrechtmatig heeft gehandeld.' 39 00:04:53,840 --> 00:04:59,119 Vergeet niet hoe moeilijk ik het vond om misdaden te verdoezelen. 40 00:04:59,360 --> 00:05:04,070 Jawel, maar we kunnen moeilijk doen alsof er niets is gebeurd. 41 00:05:04,360 --> 00:05:09,718 'Hij werd gedagvaard door rechter Bordonaro, die de zaak onderzocht. 42 00:05:09,960 --> 00:05:14,829 Cattani werd van zijn functie ontheven en er kwam 'n ministerieel onderzoek. 43 00:05:15,160 --> 00:05:20,871 Hij woont momenteel in Zwitserland, waar zijn dochter wordt verpleegd. 44 00:05:21,120 --> 00:05:25,511 Hij leeft gescheiden van z'n vrouw.' - Waarom bent u hier? 45 00:05:25,760 --> 00:05:30,231 Als u me nog iets van uw tijd wilt gunnen, zal ik 't uitleggen. 46 00:05:31,600 --> 00:05:36,549 Kent u hem? Sebastiano Cannito, hoofd van afdeling 'Z' van de Geheime Dienst. 47 00:05:36,800 --> 00:05:40,918 U was eens zijn vriend en proteg�. Bent u dat nog? 48 00:05:42,520 --> 00:05:45,318 Ik begrijp nog steeds niet wat u wilt. 49 00:05:46,200 --> 00:05:50,318 Dit is professor Laudeo. Weet u wie dat is? 50 00:05:50,560 --> 00:05:53,074 Ja, ik heb 'm een keer ontmoet. 51 00:05:53,320 --> 00:05:57,871 Secretaris van 'n raadselachtig genoot- schap dat over heel Itali� is verspreid. 52 00:05:58,120 --> 00:05:59,189 L'Itala. 53 00:05:59,760 --> 00:06:04,231 'Orde ter bestudering van de Italische volkstradities.' 54 00:06:04,520 --> 00:06:08,399 Een mooie fa�ade. - Ze hebben mij er ook voor gevraagd. 55 00:06:09,400 --> 00:06:13,109 Ik weet zeker dat die Cannito ook lid is van die Orde. 56 00:06:13,600 --> 00:06:15,989 En waarschijnlijk ook politici... 57 00:06:16,240 --> 00:06:22,031 krantenbonzen, mensen van de lokale overheid, ondernemers, bankiers. 58 00:06:22,360 --> 00:06:27,150 Heeft u daar bewijzen voor? - Nee. Anders was ik hier niet. 59 00:06:27,440 --> 00:06:31,228 Dit concludeer ik uit enkele recente voorvallen. 60 00:06:31,480 --> 00:06:36,952 Schandalen die in de doofpot worden gestopt, verrassende benoemingen... 61 00:06:38,440 --> 00:06:42,274 Grote zaken en weinig duidelijkheid. Wapenhandel. 62 00:06:42,520 --> 00:06:48,231 En naast een politicus, een bankier, of een hoge magistraat... 63 00:06:48,520 --> 00:06:54,470 duiken steeds weer de namen op van Cannito en Laudeo met zijn Orde. 64 00:06:55,760 --> 00:06:58,718 Een groep mensen die elkaar steunt. 65 00:06:59,880 --> 00:07:04,351 Het zijn gewiekste zakenlui zonder scrupules, drugshandelaren. 66 00:07:05,960 --> 00:07:10,909 Oplichters. Maar de vraag is of deze personen... 67 00:07:12,400 --> 00:07:17,428 contacten hebben op nationaal of internationaal niveau. 68 00:07:17,960 --> 00:07:23,239 Willen ze alleen economische macht of proberen ze... 69 00:07:23,960 --> 00:07:29,318 een geheime macht van de grond te krijgen, om het systeem te ondermijnen? 70 00:07:30,600 --> 00:07:34,513 Ik weet nog steeds niet wat u precies van me wilt. 71 00:07:36,960 --> 00:07:41,750 Het disciplinaire onderzoek zal worden gesloten en u herkrijgt uw oude functie. 72 00:07:42,040 --> 00:07:44,713 Daarmee zou ik 'n grote fout begaan. 73 00:07:45,720 --> 00:07:48,029 Er staat veel op 't spel. 74 00:07:49,200 --> 00:07:54,672 Want als ik gelijk heb, loopt de staat groot gevaar. 75 00:07:56,200 --> 00:07:58,714 We werken samen, in het geheim. 76 00:08:02,120 --> 00:08:05,192 Waarom heeft u mij gekozen? - Waarom? 77 00:08:05,920 --> 00:08:09,549 Omdat u een rechtschapen mens bent. Loyaal. 78 00:08:09,800 --> 00:08:13,031 Intelligent en vasthoudend. 79 00:08:14,640 --> 00:08:16,949 En omdat u bevriend was met Cannito. 80 00:08:17,240 --> 00:08:21,711 En Cannito heeft misschien wroeging. 81 00:08:22,080 --> 00:08:24,992 En u koestert misschien wel 'n bepaalde wrok. 82 00:08:25,240 --> 00:08:27,549 U bent bot, maar duidelijk. 83 00:08:27,800 --> 00:08:30,951 En u? Wat is uw relatie met Cannito? 84 00:08:37,080 --> 00:08:39,071 Ik ben zijn nummer twee. 85 00:08:43,000 --> 00:08:47,551 Nu begrijp ik het. De gebruikelijke interne vete. 86 00:08:47,800 --> 00:08:52,954 Machtsstrijd. Rivaliteit. - Maar niet om de reden die u denkt. 87 00:08:53,200 --> 00:08:54,872 Toch maar niet. 88 00:08:55,360 --> 00:08:59,672 Het enige wat me nu nog interesseert is mijn dochter Paola. 89 00:09:03,720 --> 00:09:05,711 Het is wel 'n teleurstelling. 90 00:09:06,200 --> 00:09:10,751 Ik had niet verwacht dat u nee zou zeggen. Denk er anders over na. 91 00:09:11,040 --> 00:09:14,589 Nee. Ik handel nu alleen nog maar als mens... 92 00:09:14,880 --> 00:09:18,111 en niet als politieagent. Tot ziens. 93 00:09:24,360 --> 00:09:26,999 We zouden naar Frankrijk kunnen gaan. 94 00:09:27,240 --> 00:09:31,438 Of een paar dagen naar mijn neven. Naar de zee. 95 00:09:31,680 --> 00:09:34,638 Weet je nog? Het strand dat steeds verdween... 96 00:09:34,880 --> 00:09:39,351 Als het water zich terugtrekt, ontstaan er allemaal waterplassen. 97 00:09:39,600 --> 00:09:42,319 Ja, dat heb ik gezien. 98 00:09:43,240 --> 00:09:47,552 We zouden daarheen kunnen gaan. - We doen wat jij wilt. Goed? 99 00:09:48,120 --> 00:09:51,192 Ik wil weer bij jullie wonen. - Je bent al bij ons. 100 00:09:51,480 --> 00:09:55,758 Mama is hier en ik zit in Gen�ve. - Wanneer mag ik hier weg? 101 00:09:56,000 --> 00:09:59,993 Voor mijn part morgen, liefje. Als je dat graag wilt. 102 00:10:00,400 --> 00:10:03,870 Het zou zo mooi zijn als we samen zouden teruggaan. 103 00:10:04,160 --> 00:10:08,153 Ik weet 't: Het hangt ervan af wat de dokters zeggen. 104 00:10:13,000 --> 00:10:16,549 Wat moest die man die jou per se wilde spreken? 105 00:10:17,040 --> 00:10:19,190 Hij wil dat ik de boel weer oppik. 106 00:10:19,480 --> 00:10:20,390 En jij? 107 00:10:22,400 --> 00:10:25,198 Ik heb gezegd dat ik er niet over peins. 108 00:11:16,960 --> 00:11:19,793 Alles wijst in die richting. 109 00:11:20,040 --> 00:11:24,033 Ik ben 't helemaal met je eens. - Kom nog even langs voor je weggaat. 110 00:11:24,280 --> 00:11:27,431 Maar dan zonder politie-escorte. 111 00:11:28,160 --> 00:11:32,119 Mijn collega's zien groen van jaloezie. - Iedereen kent uw zaak. 112 00:11:32,360 --> 00:11:35,238 Nu weten ze ook dat u beschermd wordt. 113 00:11:35,480 --> 00:11:38,438 Bedankt, commissaris. Tot ziens. 114 00:11:46,800 --> 00:11:49,519 Van wie moest je haar in huis nemen? 115 00:11:50,360 --> 00:11:53,591 Hoe moet ik dat weten? Ik ken 'm niet. 116 00:11:53,840 --> 00:11:59,472 Dus je hebt 'n kind in je huis vast- gehouden zonder te weten voor wie? 117 00:11:59,760 --> 00:12:01,990 En dat moet het Hof geloven? 118 00:12:07,040 --> 00:12:11,352 Marrocco, er zijn bewijzen dat ze je hebben betaald. 119 00:12:12,760 --> 00:12:16,548 Zie je dan niet dat 't slimmer is om te praten? 120 00:12:16,800 --> 00:12:20,429 Ik praat toch. Wat moet ik nog meer zeggen? 121 00:12:21,080 --> 00:12:25,949 Ik heb 't al honderd keer verteld. Ze kwamen met z'n drie�n... 122 00:12:26,440 --> 00:12:32,072 en zeiden dat ze de stal nodig hadden. Er staan geen beesten meer in. 123 00:12:32,600 --> 00:12:37,071 Ik had 't kind nooit gezien. Waarom zou ik haar naam vragen? 124 00:12:37,360 --> 00:12:41,751 Met zulke lui neem je geen risico. Gelooft u me nou of niet? 125 00:12:42,000 --> 00:12:44,514 Klinkt aannemelijk. 126 00:12:44,960 --> 00:12:47,190 Je kende ze niet... 127 00:12:47,920 --> 00:12:51,799 en toch kwamen ze naar jou. Leg me dat 's uit. 128 00:12:52,560 --> 00:12:58,032 Dus ze ontvoerden 'n meisje zonder te weten waar ze het naartoe brachten? 129 00:13:00,240 --> 00:13:04,028 Wie heeft je vrouw 't geld voor de winkel gegeven? 130 00:13:05,200 --> 00:13:07,191 Zeg op, Marrocco. 131 00:13:09,040 --> 00:13:13,511 Steeds dezelfde vragen. Wordt u daar niet moe van? 132 00:13:14,040 --> 00:13:18,670 Ik wel. Ik ben doodmoe. Ik ga 'n tukje doen. 133 00:13:23,520 --> 00:13:25,829 Niets. Marrocco houdt z'n mond. 134 00:13:26,080 --> 00:13:30,153 Ik heb alles geprobeerd, maar geen resultaat. 135 00:13:30,400 --> 00:13:34,234 Hij is te bang. We hebben nu alleen Cattani's getuigenis. 136 00:13:34,480 --> 00:13:37,950 Maar ja, tegen hem loopt 'n disciplinair onderzoek. 137 00:13:38,200 --> 00:13:42,352 Als we iets willen bereiken, moeten we paniek zaaien. 138 00:13:42,640 --> 00:13:45,393 Beweren dat Marrocco heeft gepraat. 139 00:13:45,880 --> 00:13:49,589 Dat is gevaarlijk. Dan is ie binnen 24 uur dood. 140 00:13:49,880 --> 00:13:52,872 Dan laten we hem dag en nacht bewaken. 141 00:13:54,200 --> 00:13:57,431 Wat Cattani ooit heeft gezegd, is waar. 142 00:13:58,640 --> 00:14:02,030 We zijn net vissers die een net uitgooien. 143 00:14:02,320 --> 00:14:06,871 Als je het binnenhaalt, kan er net zo goed 'n mijn in zitten. 144 00:14:07,960 --> 00:14:10,269 Wat zou jij in mijn plaats doen? 145 00:14:11,160 --> 00:14:15,472 Ik zou 't bankonderzoek weer opvatten, samen met de Financi�le Dienst. 146 00:14:15,720 --> 00:14:21,192 Dan zou ik telefoons laten afluisteren. Die van advocaat Terrasini. 147 00:14:21,440 --> 00:14:24,079 En ook van z'n vriendje Ravanusa. 148 00:14:25,040 --> 00:14:28,077 Ik zou naar wat meer bewijzen op zoek gaan. 149 00:14:28,320 --> 00:14:33,599 Dat gaat jaren duren. En tegen die tijd is je bewijsmateriaal verdwenen. 150 00:14:33,840 --> 00:14:38,994 Zoveel tijd hebben we niet. - De koffie, edelachtbare. 151 00:14:39,640 --> 00:14:41,631 Suiker? - Graag. 152 00:14:41,880 --> 00:14:46,271 Ga je met haar naar buiten? - Ja, een luchtje scheppen. 153 00:14:46,560 --> 00:14:50,553 We zouden toch gaan varen? - Ik kan niet, liefje. 154 00:14:50,800 --> 00:14:53,030 Misschien volgende week. 155 00:14:53,280 --> 00:14:59,549 We hebben uw man helaas nodig. - Het geeft niet, ik ben het wel gewend. 156 00:15:04,920 --> 00:15:07,753 Nu ben je bang dat ze niet terugkomen. 157 00:15:08,000 --> 00:15:12,869 Sinds de ontvoering van Cattani's dochtertje slaap ik niet meer rustig. 158 00:15:13,120 --> 00:15:15,429 Ze deinzen nergens voor terug. 159 00:15:16,200 --> 00:15:20,990 Maar we moeten proberen om zo normaal mogelijk door te leven. 160 00:15:23,720 --> 00:15:29,192 Met het vooronderzoek in de ont- voeringszaak, maakt u al aardig naam. 161 00:15:29,440 --> 00:15:31,112 En die Marrocco? 162 00:15:31,360 --> 00:15:36,718 We weten alleen dat het meisje in zijn huis heeft gezeten. 163 00:15:36,960 --> 00:15:40,509 Hoe weet u dat? - Ik moet het hierbij laten. 164 00:15:40,800 --> 00:15:45,351 Volgen er nog meer arrestaties? - We gaan door met 't onderzoek. 165 00:15:45,640 --> 00:15:48,677 Klopt het dat Marrocco heeft gepraat? 166 00:15:48,960 --> 00:15:52,191 Geen vragen meer, alstublieft. 167 00:15:52,440 --> 00:15:55,512 Gaat u commissaris Cattani horen? 168 00:15:55,800 --> 00:15:58,872 Ik kan er helaas niets meer over zeggen. 169 00:16:00,520 --> 00:16:04,991 Marrocco is toch met justitie gaan samenwerken. 170 00:16:06,160 --> 00:16:11,109 Waarom vertelt u mij dat? - Ik dacht dat 't u zou interesseren. 171 00:16:11,600 --> 00:16:17,709 U zit op de verkeerde weg, meneer de rechter. Verkeerd en gevaarlijk. 172 00:16:18,800 --> 00:16:21,030 Is dit een bedreiging? 173 00:16:21,320 --> 00:16:25,871 O nee, begrijpt u me niet verkeerd. Ik ben 'n man van de wet. 174 00:16:26,160 --> 00:16:30,312 Ik hoef me daarom ook niet juridisch te laten bijstaan. 175 00:16:30,560 --> 00:16:33,472 Heeft u niets te zeggen over die ontvoeringszaak? 176 00:16:33,720 --> 00:16:35,278 Helemaal niets. 177 00:16:35,680 --> 00:16:41,391 U bent er formeel van beschuldigd een drugslijn te hebben gefinancierd. 178 00:16:41,640 --> 00:16:46,509 Ja, ik zou 'n bankrekening hebben met de naam van een bloem. 179 00:16:46,800 --> 00:16:52,079 Ik ga even staan, als 't mag. Maar die Cattani is erop teruggekomen. 180 00:16:52,320 --> 00:16:55,551 Omdat zijn dochtertje was ontvoerd. 181 00:16:55,880 --> 00:16:58,269 Maar dat is nog veel zorgwekkender. 182 00:16:58,520 --> 00:17:03,230 Een commissaris die de risico's niet weet in te schatten. 183 00:17:03,520 --> 00:17:09,709 Gevaarlijk, zo'n man die z'n hoofd ver- liest door de geur van sinaasappels... 184 00:17:10,000 --> 00:17:13,709 en door Titti Pecci Scialoja. Weet u nog? 185 00:17:13,960 --> 00:17:16,520 Waarom heeft Cattani u beschuldigd? 186 00:17:16,760 --> 00:17:20,912 Omdat hij zichzelf recht in de ogen wilde blijven kijken. 187 00:17:21,160 --> 00:17:26,792 Als hij er niet in zou slagen om 'n verantwoordelijke aan te wijzen... 188 00:17:27,200 --> 00:17:31,751 zou men gaan denken dat hij z'n dochter niet had beschermd. 189 00:17:32,000 --> 00:17:35,072 Dat hij 'n hoop stommiteiten had begaan. 190 00:17:35,360 --> 00:17:38,432 Gelooft u me, hij werd door wroeging gekweld. 191 00:17:38,720 --> 00:17:42,599 En daarom zou hij die beschuldigingen hebben geuit? 192 00:17:44,160 --> 00:17:49,109 U heeft gelijk, edelachtbare. Dat is aan u om uit te vinden. 193 00:17:55,240 --> 00:17:59,233 Mijn excuses dat ik u moest laten komen. Gaat u zitten. 194 00:18:03,240 --> 00:18:08,792 Ik heb nog wat meer informatie nodig. - Als ik u daarbij kan helpen... 195 00:18:09,280 --> 00:18:16,118 In de Via Mercati is 'n winkel die door uw bedrijf is gebouwd. Op nummer 14. 196 00:18:16,360 --> 00:18:18,112 Ja, dat klopt. 197 00:18:18,640 --> 00:18:24,272 Deze winkel is verkocht aan Lucia Marrocco. 198 00:18:24,880 --> 00:18:30,591 Haar man wordt ervan beschuldigd 'n meisje te hebben vastgehouden. 199 00:18:30,880 --> 00:18:33,348 De dochter van commissaris Cattani. 200 00:18:33,600 --> 00:18:37,149 Ik kan het aan de afdeling Verkoop vragen. 201 00:18:38,560 --> 00:18:41,233 Wat wilt u precies weten? 202 00:18:41,480 --> 00:18:44,278 Hoe men uw bedrijf heeft betaald. 203 00:18:45,080 --> 00:18:47,594 Dat kan ik u zo wel vertellen. 204 00:18:48,000 --> 00:18:50,719 Tweederde met 'n banklening... 205 00:18:50,960 --> 00:18:54,669 en een derde als het contract wordt getekend. 206 00:18:55,040 --> 00:19:00,672 Mijn accountant kent de details. En hij weet misschien om welke bank 't gaat. 207 00:19:01,200 --> 00:19:03,873 Ik wed dat het de bank van Ravanusa is. 208 00:19:06,880 --> 00:19:08,029 Zou kunnen. 209 00:19:08,600 --> 00:19:11,831 Cattani had 'n onderzoek naar uw bank ingesteld. 210 00:19:12,080 --> 00:19:14,389 En m'n cli�nten lastiggevallen. 211 00:19:14,640 --> 00:19:17,871 En heeft u hem daarom tot vijand gebombardeerd? 212 00:19:18,160 --> 00:19:20,469 Ik? Laten we geen onzin uitkramen. 213 00:19:20,760 --> 00:19:24,799 Zo heb ik 'm nooit beschouwd. Hij was 'n man van weinig gewicht. 214 00:19:25,040 --> 00:19:28,874 Wat wil dat zeggen? - Dat 't alleen bij woorden blijft. 215 00:19:29,120 --> 00:19:31,793 Maar wat wilt u eigenlijk van mij? 216 00:19:32,160 --> 00:19:34,310 Windt u zich niet op. 217 00:19:35,080 --> 00:19:39,870 Ik wil alleen maar dat u rustig mijn vragen beantwoordt. We hebben de tijd. 218 00:19:40,120 --> 00:19:44,671 Ik heb allerlei afspraken en kan hier niet de hele ochtend blijven. 219 00:19:45,040 --> 00:19:47,713 Dat bepaal ik wel. 220 00:19:47,960 --> 00:19:52,272 Luister 's, er zijn belangrijkere mensen dan u in Itali�. 221 00:19:52,840 --> 00:19:58,198 Dat weet ik. Maar de rekeningen op naam van Korenbloem en Jasmijn... 222 00:19:58,440 --> 00:20:00,431 zijn die niet van u en Terrasini? 223 00:20:00,800 --> 00:20:06,511 Edelachtbare, de druk die u op mijn cli�nt uitoefent is onacceptabel. 224 00:20:06,800 --> 00:20:10,873 Uw cli�nt moet mij eerst vertellen van wie die rekeningen zijn. 225 00:20:11,120 --> 00:20:15,989 Dat weet ik niet meer. - En dat moet ik geloven? 226 00:20:16,280 --> 00:20:20,910 Het gaat om miljarden lires. - Ik respecteer de privacy van cli�nten. 227 00:20:21,200 --> 00:20:27,389 En de cli�nten die Marrocco hielpen de winkel te kopen? 228 00:20:27,640 --> 00:20:31,952 Hoe bedoelt u? - Dat 't geld via zijn bank is geleverd. 229 00:20:32,360 --> 00:20:37,070 Marrocco is meer dan de eigenaar van 't huis waar Paola werd vastgehouden. 230 00:20:37,320 --> 00:20:41,029 Hij is ook 'n waardevolle getuige. - Verklaar u nader. 231 00:20:41,320 --> 00:20:44,392 Wat heeft die Marrocco dan gezegd? 232 00:20:44,720 --> 00:20:50,317 Het is 'n man die veel weet. - Het is 'n bajesklant. 233 00:20:50,680 --> 00:20:55,470 Er bestaat 'n verbluffende overeenkomst... 234 00:20:56,560 --> 00:21:01,714 tussen de feiten en de beschuldigingen van Cattani. 235 00:21:01,960 --> 00:21:04,599 Die heeft hij op tv ingetrokken. 236 00:21:04,840 --> 00:21:07,229 Hij heeft alles weer bevestigd. 237 00:21:07,600 --> 00:21:13,311 U gelooft 'n man die wraak wil omdat z'n dochtertje is ontvoerd en misbruikt? 238 00:21:18,520 --> 00:21:21,910 Wie heeft u verteld dat het meisje is misbruikt? 239 00:21:22,320 --> 00:21:25,949 Dat weet iedereen. - Niemand weet 't. 240 00:21:26,200 --> 00:21:28,509 Wat bedoelt u? - Wie zit erachter? 241 00:21:28,760 --> 00:21:33,151 Ik heb er niets mee te maken. - Wie heeft er opdracht toe gegeven? 242 00:21:33,400 --> 00:21:38,520 Dat meisje is misbruikt en u wist ervan. Wie zit achter die ontvoering? 243 00:21:38,760 --> 00:21:40,671 Ik weet 't niet. - Terrasini? 244 00:21:40,920 --> 00:21:47,029 Ik weet van niets. Ik heb niets gezegd. Ik zei alleen maar wat ik heb gehoord. 245 00:21:47,360 --> 00:21:50,318 Goed, wat u wilt. 246 00:21:51,240 --> 00:21:55,233 Ik heb genoeg bewijs in handen om u te laten arresteren. 247 00:21:55,480 --> 00:22:00,508 Voor medeplichtigheid aan de ontvoering van Paola Cattani. 248 00:22:00,760 --> 00:22:04,673 Welke bewijzen kunt u daarvoor aanvoeren? 249 00:22:04,920 --> 00:22:07,514 Dat kunt u in 't arrestatiebevel lezen. 250 00:22:07,760 --> 00:22:09,079 Edelachtbare... 251 00:22:12,280 --> 00:22:14,350 Zodra ik 't heb getekend. 252 00:22:15,840 --> 00:22:20,231 Kunnen we de ondervraging niet even opschorten? 253 00:22:20,920 --> 00:22:22,831 We zijn nogal moe. 254 00:22:23,080 --> 00:22:28,279 Misschien kunnen we nog even wat babbelen. Als vrienden onder elkaar. 255 00:22:28,520 --> 00:22:33,389 We nemen even vijf minuten pauze. Ga maar 'n kop koffie drinken. 256 00:22:42,120 --> 00:22:46,830 Goed, een vriendschappelijk praatje. Laten we bij 't begin beginnen. 257 00:22:47,080 --> 00:22:53,189 De ontvoering van Paola Cattani. Er zijn veel zaken die ik graag opgehelderd zie. 258 00:22:55,360 --> 00:22:58,989 Naar mijn idee is dit het interessantste voorstel... 259 00:22:59,240 --> 00:23:02,869 dat ik de afgelopen jaren onder ogen heb gehad. 260 00:23:03,680 --> 00:23:06,990 Onze vriend Frank Carrisi met zijn Amerikaanse groep... 261 00:23:07,280 --> 00:23:11,239 is bereid om nog eens 300 miljoen dollar te steken... 262 00:23:11,480 --> 00:23:16,429 in 'n bedrijf met elektronica-apparatuur dat van groot strategisch belang is. 263 00:23:16,680 --> 00:23:21,549 Jullie zullen begrijpen wat 'n dergelijke operatie betekent. 264 00:23:21,840 --> 00:23:25,310 Jullie mogen de details verder zelf invullen. 265 00:23:25,600 --> 00:23:29,639 Een aanlokkelijk vooruitzicht. Maar hoe worden de financi�n geregeld? 266 00:23:29,880 --> 00:23:33,919 Het geld komt ons land binnen via 'n uiterst betrouwbare bank. 267 00:23:34,160 --> 00:23:39,951 Er is wel voorzichtigheid geboden met zo'n grote som geld. 268 00:23:40,520 --> 00:23:44,513 We mogen nu geen enkele verdenking op ons laden. 269 00:23:44,760 --> 00:23:49,311 Ravanusa zou er wat meer over kunnen vertellen. Waar is hij? 270 00:23:49,560 --> 00:23:54,918 Hij is doodmoe. Hij heeft 'n lang onder- houd met rechter Bordonaro gehad. 271 00:23:55,160 --> 00:23:58,197 En hij is nu nogal neerslachtig. 272 00:24:04,200 --> 00:24:09,274 Moeten we Ravanusa geloven? Volgens mij is hij niet zo belangrijk. 273 00:24:09,520 --> 00:24:12,671 Er wordt wel gehandeld via zijn bank en hij rommelt met geld... 274 00:24:12,920 --> 00:24:17,994 maar hij is niet degene die de touwtjes in handen heeft. 275 00:24:18,440 --> 00:24:22,911 Het is geen Terrasini. - Terrasini is van 'n heel ander kaliber. 276 00:24:23,160 --> 00:24:28,871 Hij is de contactpersoon van alle grote ondernemers die de markt beheersen. 277 00:24:29,120 --> 00:24:33,830 Bouwbedrijven, staatswinkels, transport, autodealers. 278 00:24:34,120 --> 00:24:39,638 Hij zit in de wijnindustrie, maar is ook bij de drugshandel betrokken. 279 00:24:39,880 --> 00:24:44,431 Ook al kenden we z'n contacten, dan konden we 'm nog niet pakken. 280 00:24:44,760 --> 00:24:49,470 Hij heeft 'n nog veel belangrijkere naam genoemd. U weet wel wie. 281 00:24:50,800 --> 00:24:54,793 Als we daarin gaan roeren, kunnen we het wel vergeten. 282 00:24:55,040 --> 00:25:00,433 Wat moet ik dan? Eromheen draaien? - Nee, u moet zich indekken. 283 00:25:01,280 --> 00:25:03,840 Ik wil ze op 't hoogste niveau pakken. 284 00:25:10,640 --> 00:25:12,949 Rechter Bordonaro? Wie is dat? 285 00:25:14,320 --> 00:25:17,790 Waar belt hij vandaan? Verbind maar door. 286 00:25:19,920 --> 00:25:22,639 Goedemorgen. Wat kan ik voor u betekenen? 287 00:25:23,200 --> 00:25:27,751 Ik moet u dringend spreken. - Waarover? 288 00:25:28,520 --> 00:25:31,080 Over de zaak-Cattani. Weet u nog? 289 00:25:31,520 --> 00:25:34,398 Jawel, maar kunt u iets meer vertellen? 290 00:25:35,000 --> 00:25:36,991 Het is 'n nogal delicate zaak. 291 00:25:37,280 --> 00:25:41,159 Ik zou u er liever persoonlijk over willen spreken. 292 00:25:42,320 --> 00:25:45,790 Kunt u naar Rome komen? - Ik zou meteen kunnen vertrekken. 293 00:25:49,000 --> 00:25:51,309 Dan verwacht ik u donderdag om vijf uur. 294 00:25:51,840 --> 00:25:56,630 Meneer de rechter, kennen wij elkaar echt niet? 295 00:25:57,080 --> 00:26:01,631 Nee. Dan zie ik u donderdag om vijf uur. 296 00:26:19,800 --> 00:26:22,473 Telefoon voor u uit Itali�. 297 00:26:23,040 --> 00:26:24,951 Met Bordonaro. 298 00:26:26,120 --> 00:26:28,759 Nieuwe feiten. Ik heb Ravanusa ondervraagd. 299 00:26:29,760 --> 00:26:32,911 Ik ben op weg naar Rome voor 'n afspraak met Cannito. 300 00:26:33,160 --> 00:26:35,151 Heeft Ravanusa diens naam genoemd? - Ja. 301 00:26:35,600 --> 00:26:39,798 Zeg onmiddellijk die afspraak af. Verzin maar wat. 302 00:26:40,080 --> 00:26:42,230 Zeg 'm onmiddellijk af. - Waarom? 303 00:26:42,680 --> 00:26:47,071 Dat kan ik niet over de telefoon zeggen. Ik kom ook wel naar Rome. 304 00:26:47,360 --> 00:26:52,150 Ga niet naar Cannito toe. En vertel niemand dat u mij heeft gesproken. 305 00:26:52,400 --> 00:26:56,439 We ontmoeten elkaar donderdag, tegen vijven. 306 00:26:56,680 --> 00:26:59,831 Om half zes bij het tolkantoor Roma-Nord. 307 00:27:04,320 --> 00:27:05,992 Je medicijn, Paola. 308 00:27:07,320 --> 00:27:11,393 Ik heb gehoord dat je goed hebt geslapen vannacht. 309 00:27:12,720 --> 00:27:16,918 Moet ik dat spul nog lang drinken? - Nog even. 310 00:27:17,720 --> 00:27:20,871 Laat maar. Maakt u zich maar geen zorgen. 311 00:27:21,160 --> 00:27:23,151 Ik neem 't toch niet meer. 312 00:27:26,080 --> 00:27:28,594 Zorg maar dat je snel terugkomt. 313 00:27:29,840 --> 00:27:32,832 De vorige keer dat je er niet was, had ik steeds slaap. 314 00:27:33,120 --> 00:27:35,190 Maar ik kon niet inslapen. 315 00:27:36,640 --> 00:27:40,519 Deze keer zul je niet eens merken dat ik er niet ben. 316 00:27:46,400 --> 00:27:50,712 Laat me niet in de steek, papa. - Waarom zou ik? 317 00:27:51,440 --> 00:27:54,273 Je bent het allermooiste wat ik heb. 318 00:28:13,000 --> 00:28:15,150 Dat was mijn secretaresse. 319 00:28:16,840 --> 00:28:18,432 Wat vreemd. 320 00:28:19,560 --> 00:28:22,791 Heel vreemd. Kent u rechter Bordonaro? 321 00:28:23,040 --> 00:28:24,473 Niet persoonlijk. 322 00:28:25,320 --> 00:28:29,711 Hij moest mij dringend spreken. We hadden donderdag afgesproken. 323 00:28:29,960 --> 00:28:32,838 En nu heeft hij die afspraak afgezegd. 324 00:28:37,040 --> 00:28:42,273 Onbegrijpelijk. Weet u waarom? - Ik weet alleen waar hij mee bezig is. 325 00:28:42,520 --> 00:28:45,830 Die zaak waarbij Cattani betrokken was. 326 00:28:46,600 --> 00:28:48,431 Een lelijke zaak. 327 00:28:50,080 --> 00:28:53,231 En die zaak dreigt nu hier naar Rome te komen. 328 00:28:53,520 --> 00:28:55,750 Maakt u zich geen zorgen. 329 00:28:56,000 --> 00:28:59,959 Ik ga wel naar Sicili� om met Terrasini te praten. 330 00:29:20,160 --> 00:29:25,029 Ik ben hier meteen naartoe gevlogen om het je te vertellen. 331 00:29:27,920 --> 00:29:30,434 Ik vind 't een vreemde zaak. 332 00:29:31,280 --> 00:29:34,033 Jij niet? - Mij zit 't ook niet lekker. 333 00:29:35,000 --> 00:29:38,709 Bordonaro heeft besloten te vertrekken. 334 00:29:41,480 --> 00:29:46,600 Hij heeft de afspraak afgezegd, maar niet z'n vliegticket veranderd. 335 00:29:46,840 --> 00:29:50,628 Dan is 't nog erger dan ik dacht. - Waarschijnlijk. 336 00:29:51,800 --> 00:29:57,511 Maar als Bordonaro iets weet, houdt hij het waarschijnlijk stil. 337 00:30:03,360 --> 00:30:07,319 En je Amerikaanse vriend? - Die komt binnenkort. 338 00:30:08,240 --> 00:30:11,198 Hier is alles al geregeld. 339 00:30:11,440 --> 00:30:13,908 In Rome gaat ook alles naar wens. 340 00:30:14,320 --> 00:30:19,269 Je bent verzekerd van 'n bijdrage van de Orde en van Cannito. 341 00:30:19,520 --> 00:30:23,149 Een onmisbare bijdrage. - Dat dacht ik ook. 342 00:30:24,240 --> 00:30:27,789 We kunnen de zaken dan ook beter niet ingewikkelder maken... 343 00:30:28,040 --> 00:30:31,191 door de tussenkomst van een rechter. 344 00:30:34,240 --> 00:30:37,550 Waar kan ik de heren verder nog mee van dienst zijn? 345 00:30:37,840 --> 00:30:40,479 Had je iets speciaals in gedachten? 346 00:30:40,720 --> 00:30:44,793 Bedankt voor het aanbod, maar 'n kopje koffie is genoeg. 347 00:31:03,320 --> 00:31:07,711 U heeft me aangestoken. Ik heb ook voorzorgsmaatregelen genomen. 348 00:31:08,000 --> 00:31:11,072 Een kopie van de ondervraging van Ravanusa. 349 00:31:11,360 --> 00:31:15,069 En het origineel? - Hier. Ik neem 't mee naar Rome. 350 00:32:08,760 --> 00:32:10,591 Hij komt eraan. 351 00:32:35,880 --> 00:32:36,790 Pas op. 352 00:33:43,240 --> 00:33:44,229 Taxi. 353 00:34:02,840 --> 00:34:04,239 Gelieve hier niet te roken 354 00:34:06,480 --> 00:34:10,792 Als het bij die ene sigaret blijft, mag u hem opsteken. 355 00:34:11,080 --> 00:34:14,789 In het vliegtuig kon ik ook al niet roken. U ook een? 356 00:34:15,040 --> 00:34:18,669 Nee, bedankt. Ik ben er gelukkig al 'n tijdje vanaf. 357 00:34:18,960 --> 00:34:23,351 Weet u wel wat 't kost? - Hoever is 't nog rijden? 358 00:34:23,640 --> 00:34:26,791 We kunnen er over drie kwartier zijn. 359 00:34:27,080 --> 00:34:31,232 Ik heb om vijf uur afgesproken. - Het is pas half vier. 360 00:34:31,480 --> 00:34:33,710 Tijd genoeg om koffie te drinken. 361 00:34:34,000 --> 00:34:37,310 Kunt u op me wachten om me terug te brengen? 362 00:34:37,560 --> 00:34:40,552 Als 't niet te lang duurt. 363 00:34:59,920 --> 00:35:02,789 Idioot. Ben je nou helemaal gek? 364 00:35:26,240 --> 00:35:27,514 Uw wisselgeld. 365 00:35:49,920 --> 00:35:51,592 Waar gaat u naartoe? 366 00:35:52,920 --> 00:35:55,229 Ik ben een politiecommissaris. 367 00:35:58,000 --> 00:36:02,630 Wat is er gebeurd? - Er is 'n rechter doodgeschoten. 368 00:36:08,400 --> 00:36:10,789 Wanneer? - Een half uur geleden. 369 00:36:18,640 --> 00:36:20,710 Kan ik er langs? - Als u dat wilt. 370 00:36:20,960 --> 00:36:24,350 Maar 't zal wel moeilijk worden om terug te komen. 371 00:36:24,600 --> 00:36:26,670 Doet er niet toe. 372 00:36:27,120 --> 00:36:28,394 Laat hem door. 373 00:36:43,280 --> 00:36:46,909 De rechter kwam uit Palermo, met het vliegtuig van half vier. 374 00:36:47,200 --> 00:36:51,318 Had hij niets bij zich? - Nee. In de auto lag tenminste niets. 375 00:36:51,560 --> 00:36:55,678 Het is wel vreemd dat hij niet naar de stad is gegaan... 376 00:36:55,920 --> 00:36:58,912 maar meteen hiernaartoe is gekomen. 377 00:36:59,160 --> 00:37:02,869 Als we de reden weten, wordt alles wel duidelijker. 378 00:37:12,080 --> 00:37:15,231 Jullie hadden hier afgesproken, of niet? 379 00:37:17,600 --> 00:37:21,479 Toen ik je zag, wist ik 't meteen. 380 00:37:45,240 --> 00:37:48,198 Er is nog iets gebeurd. 381 00:37:49,200 --> 00:37:52,351 Het zal 'n vreselijke slag voor je zijn. 382 00:37:53,760 --> 00:37:57,070 Vanochtend is Altero op Sicili� vermoord. 383 00:38:14,000 --> 00:38:16,389 Ze kwamen te dicht bij 't vuur. 384 00:38:17,560 --> 00:38:19,710 En zijn meteen verbrand. 385 00:38:20,280 --> 00:38:22,510 Waar kwamen ze te dichtbij? 386 00:38:24,360 --> 00:38:28,911 Cattani, vertel op. Waarom hadden jij en Bordonaro afgesproken? 387 00:38:34,080 --> 00:38:37,550 Wil je me nu nog steeds niet helpen? 388 00:38:37,840 --> 00:38:38,750 Nee. 389 00:38:39,360 --> 00:38:43,353 En weet u waarom? Omdat zij de enige vrienden waren die ik had. 390 00:38:43,600 --> 00:38:48,310 En die machtsspelletjes van u interesseren me geen moer. 391 00:38:49,600 --> 00:38:53,229 Het enige dat telt is m'n dochter. 392 00:38:53,600 --> 00:38:56,194 Waarom ben je dan hier en niet bij haar? 393 00:38:56,440 --> 00:38:59,989 Omdat hij in gevaar was. Maar ik was te laat. 394 00:39:01,120 --> 00:39:03,998 We hebben elkaar niets meer te zeggen. 395 00:39:06,880 --> 00:39:10,839 Je ziet 't helemaal verkeerd. - Ik heb hier niets meer te zoeken. 396 00:39:11,080 --> 00:39:13,389 Tot ziens. - Weinig kans. 397 00:39:27,240 --> 00:39:29,879 Hoe laat is ze klaar? - Over 'n kwartier. 398 00:39:30,120 --> 00:39:31,678 Zullen we maar gaan? 399 00:39:35,240 --> 00:39:37,754 En jij? - Ik blijf bij jullie. 400 00:39:38,000 --> 00:39:43,154 Ik vraag me af hoe we de zaken kunnen regelen als Paola weer beter is. 401 00:39:45,120 --> 00:39:47,350 Denk je dat we dat moeten doen? 402 00:39:48,520 --> 00:39:52,911 Misschien wel, maar misschien is 't ook niet nodig. 403 00:39:53,200 --> 00:39:57,239 Denk je nog steeds dat we weer samen kunnen gaan leven? 404 00:39:57,480 --> 00:40:01,553 Niet alleen voor ons. Voor Paola is het de enige mogelijkheid. 405 00:40:01,800 --> 00:40:04,598 We kunnen niet de schijn blijven ophouden. 406 00:40:04,840 --> 00:40:07,673 Wel als we willen dat 't weer goed komt met haar. 407 00:40:30,720 --> 00:40:32,438 Geef jullie hand eens. 408 00:40:33,240 --> 00:40:34,832 Ronddraaien maar. 409 00:40:37,360 --> 00:40:42,593 Het was zo fijn. Papa en mama hebben beloofd dat ze altijd bij me blijven. 410 00:40:42,840 --> 00:40:47,789 Omdat ze van elkaar houden en ik van hun. En ik ga weer naar school. 411 00:40:48,080 --> 00:40:51,038 Papa weet alleen nog niet waar we gaan wonen. 412 00:40:51,280 --> 00:40:54,590 Door dat werk van hem moet hij vaak verhuizen. 413 00:40:54,880 --> 00:41:00,238 Dat vind ik niet zo leuk. Maar soms ook wel. 414 00:41:03,160 --> 00:41:08,473 We moeten er mee doorgaan. Elkaar respecteren, maar apart van elkaar. 415 00:41:09,480 --> 00:41:12,313 Zodat Paola zich illusies kan blijven maken? 416 00:41:12,560 --> 00:41:18,351 Over 'n gelukkig gezin, met 'n papa en mama die zoveel van elkaar houden. 417 00:41:18,640 --> 00:41:22,030 Ik doe er niet meer aan mee. Het is over. 418 00:41:22,400 --> 00:41:25,551 Dat moet je maar eens onder ogen zien. 419 00:41:25,840 --> 00:41:29,071 Anders wordt het 'n hel. Voor ons alledrie. 420 00:41:29,400 --> 00:41:32,710 Het is voorbij. We zijn geen gezinnetje meer. 421 00:41:32,960 --> 00:41:35,349 Ons huwelijk is voorbij. 422 00:41:50,280 --> 00:41:56,150 Ik heb jullie leven verpest. En nu hou je niet meer van me. 423 00:41:56,400 --> 00:42:00,439 Maar liefje, wat zeg je nou allemaal? Dat is niet waar. 424 00:42:00,680 --> 00:42:04,673 Ik wil niet weg. Echt niet. 425 00:42:12,680 --> 00:42:14,511 Niet zo praten. 426 00:42:16,640 --> 00:42:19,598 Alsjeblieft, niet zo doen. 427 00:42:27,080 --> 00:42:30,038 Laat me los. Je doet me pijn. 428 00:42:58,680 --> 00:43:02,719 We gaan weer bij elkaar wonen. We doen alles wat nodig is. 429 00:43:02,960 --> 00:43:07,511 Maar ze zegt niets meer. Ze heeft al 'n week geen mond open gedaan. 430 00:43:07,800 --> 00:43:13,158 Wij zijn haar ouders, naar ons luistert ze wel. Ze heeft onze liefde nodig. 431 00:43:14,560 --> 00:43:16,551 Wil je nog niks zeggen? 432 00:43:17,360 --> 00:43:20,989 Wil je 'n stukje lopen? Of wil je niet naar buiten? 433 00:43:21,880 --> 00:43:24,030 Je mag doen wat je wilt. 434 00:43:24,640 --> 00:43:27,712 Je moeder wil je graag zien. 435 00:43:27,960 --> 00:43:30,110 Alleen, of met je vader. 436 00:43:30,880 --> 00:43:32,791 Ze wonen weer samen. 437 00:43:34,640 --> 00:43:37,029 Dat heeft je moeder me verteld. 438 00:43:39,320 --> 00:43:43,950 En ze blijven altijd bij elkaar. Wil je ze nog steeds niet zien? 439 00:48:02,960 --> 00:48:04,518 Gecondoleerd. 440 00:48:19,720 --> 00:48:21,119 Ze was nog 'n kind. 441 00:48:24,560 --> 00:48:26,630 Een onschuldig wezen. 442 00:48:29,160 --> 00:48:31,469 Ik leef erg met je mee. 443 00:48:54,280 --> 00:49:00,913 Het spijt me, maar de lijkwagen moet nu vertrekken. 444 00:49:05,560 --> 00:49:07,869 Ik begrijp hoe u zich voelt. 445 00:49:50,040 --> 00:49:53,191 Ik ga met je mee. - Nee, m'n besluit staat vast. 446 00:49:53,560 --> 00:49:55,710 Paola blijft bij mij. 447 00:49:56,000 --> 00:50:00,391 Ik kan haar niet zo achterlaten. - Ik wil je nooit meer zien. 448 00:50:00,640 --> 00:50:04,349 Maar waarom doe je zo? - Heb je nu je zin? 449 00:50:04,600 --> 00:50:08,434 Nu zit je niet meer aan me vast. 450 00:50:08,840 --> 00:50:11,070 Laat me met rust. 451 00:50:12,640 --> 00:50:17,031 Ik blijf bij haar en vraag haar om vergeving. 452 00:51:05,280 --> 00:51:10,280 Ripped en bewerkt door relentless Gedownload van www.ondertitel.com 453 00:51:11,280 --> 00:51:21,280 Downloaded From www.AllSubs.org 39161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.