Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,600 --> 00:01:42,513
Vertaling:
Hoek & Son�pouse/Toonder Group
2
00:01:48,400 --> 00:01:52,951
Het was 'n grote vlakte,
een vreemd landschap.
3
00:01:53,240 --> 00:01:55,549
Het huis was ook vreemd.
4
00:01:55,880 --> 00:02:00,032
Heel groot.
Ik was in dat huis, alleen op 'n kamer.
5
00:02:00,280 --> 00:02:02,669
Zonder ramen en deuren.
6
00:02:02,960 --> 00:02:06,270
De muren zagen bruin van de rook.
7
00:02:06,560 --> 00:02:09,711
Ik draaide me om
en de muren werden mannen.
8
00:02:09,960 --> 00:02:12,872
Ik wilde ontsnappen. Door 't raam.
9
00:02:13,120 --> 00:02:17,989
Zie je wel, er was dus toch 'n raam.
Wat gebeurde er verder in je droom?
10
00:02:18,280 --> 00:02:22,114
Het was geen droom. Ik was wakker
en lag met m'n ogen open.
11
00:02:22,360 --> 00:02:26,512
Ik kon niet wachten tot jij er was.
- Probeer 't maar te vergeten.
12
00:02:26,760 --> 00:02:29,354
Wacht even. Ik kon ontsnappen.
13
00:02:29,600 --> 00:02:34,151
Het raam ging open.
De zon scheen, maar het was nacht.
14
00:02:34,480 --> 00:02:39,349
Onder 't raam was de zee. Ik sprong
erin, zodat ze me niet konden pakken.
15
00:02:40,480 --> 00:02:45,838
Ik liep over 't strand
en verdween helemaal in de golven.
16
00:02:46,080 --> 00:02:50,949
Ik wilde schreeuwen, maar dat
kon niet. Anders zou ik verdrinken.
17
00:02:51,200 --> 00:02:54,749
Nu ben ik er en is alles voorbij.
Probeer 't maar te vergeten.
18
00:02:55,160 --> 00:02:59,472
Dat lukt niet.
Ik heb iedere keer dezelfde droom.
19
00:03:00,160 --> 00:03:05,188
Hoe kan ik 't nou vergeten?
- Papa en ik zullen je erbij helpen.
20
00:03:05,440 --> 00:03:07,829
We blijven in je buurt.
21
00:03:29,920 --> 00:03:31,672
Ik ben Ettore Ferretti.
22
00:03:33,560 --> 00:03:37,838
Wat wilt u?
- Ik ben hier niet voor mezelf.
23
00:03:38,960 --> 00:03:40,678
Waarom heeft u gebeld?
24
00:03:41,680 --> 00:03:44,558
Om enkele gegevens te controleren.
25
00:03:50,600 --> 00:03:52,909
Zullen we 'n stukje gaan lopen?
26
00:03:55,240 --> 00:03:58,710
'Commissaris Corrado Cattani, 38 jaar.
27
00:03:59,920 --> 00:04:02,514
Onderzocht de moord van 'n collega.
28
00:04:02,760 --> 00:04:07,470
Hij vindt de moordenaar,
'n gevaarlijke mafioso, en arresteert 'm.
29
00:04:07,760 --> 00:04:13,630
Hij slaagt erin de grote bazen van de
georganiseerde misdaad te achterhalen.
30
00:04:15,040 --> 00:04:18,271
Maar als hij ze
aan justitie wil uitleveren...
31
00:04:18,520 --> 00:04:22,752
wordt 't onderzoek onderuitgehaald
door 'n serie gebeurtenissen...
32
00:04:23,000 --> 00:04:26,072
met als hoogtepunt 'n TV-uitzending...
33
00:04:26,360 --> 00:04:30,592
over machtsmisbruik
en gesjoemel met bewijsmateriaal.
34
00:04:30,960 --> 00:04:33,633
Cattani rechtvaardigt zijn gedrag...
35
00:04:33,880 --> 00:04:38,829
door te verklaren dat dit het gevolg
was van de ontvoering van zijn dochter.
36
00:04:39,080 --> 00:04:45,519
Ze werd mishandeld en misbruikt.'
- Ze hebben inderdaad geweld gebruikt.
37
00:04:46,280 --> 00:04:49,431
'Cattani verklaart
dat hij werd gechanteerd...
38
00:04:49,680 --> 00:04:53,593
en daarom onrechtmatig
heeft gehandeld.'
39
00:04:53,840 --> 00:04:59,119
Vergeet niet hoe moeilijk ik het vond
om misdaden te verdoezelen.
40
00:04:59,360 --> 00:05:04,070
Jawel, maar we kunnen moeilijk doen
alsof er niets is gebeurd.
41
00:05:04,360 --> 00:05:09,718
'Hij werd gedagvaard door rechter
Bordonaro, die de zaak onderzocht.
42
00:05:09,960 --> 00:05:14,829
Cattani werd van zijn functie ontheven
en er kwam 'n ministerieel onderzoek.
43
00:05:15,160 --> 00:05:20,871
Hij woont momenteel in Zwitserland,
waar zijn dochter wordt verpleegd.
44
00:05:21,120 --> 00:05:25,511
Hij leeft gescheiden van z'n vrouw.'
- Waarom bent u hier?
45
00:05:25,760 --> 00:05:30,231
Als u me nog iets van uw tijd wilt
gunnen, zal ik 't uitleggen.
46
00:05:31,600 --> 00:05:36,549
Kent u hem? Sebastiano Cannito, hoofd
van afdeling 'Z' van de Geheime Dienst.
47
00:05:36,800 --> 00:05:40,918
U was eens zijn vriend en proteg�.
Bent u dat nog?
48
00:05:42,520 --> 00:05:45,318
Ik begrijp nog steeds niet wat u wilt.
49
00:05:46,200 --> 00:05:50,318
Dit is professor Laudeo.
Weet u wie dat is?
50
00:05:50,560 --> 00:05:53,074
Ja, ik heb 'm een keer ontmoet.
51
00:05:53,320 --> 00:05:57,871
Secretaris van 'n raadselachtig genoot-
schap dat over heel Itali� is verspreid.
52
00:05:58,120 --> 00:05:59,189
L'Itala.
53
00:05:59,760 --> 00:06:04,231
'Orde ter bestudering van
de Italische volkstradities.'
54
00:06:04,520 --> 00:06:08,399
Een mooie fa�ade.
- Ze hebben mij er ook voor gevraagd.
55
00:06:09,400 --> 00:06:13,109
Ik weet zeker dat die Cannito
ook lid is van die Orde.
56
00:06:13,600 --> 00:06:15,989
En waarschijnlijk ook politici...
57
00:06:16,240 --> 00:06:22,031
krantenbonzen, mensen van de lokale
overheid, ondernemers, bankiers.
58
00:06:22,360 --> 00:06:27,150
Heeft u daar bewijzen voor?
- Nee. Anders was ik hier niet.
59
00:06:27,440 --> 00:06:31,228
Dit concludeer ik
uit enkele recente voorvallen.
60
00:06:31,480 --> 00:06:36,952
Schandalen die in de doofpot worden
gestopt, verrassende benoemingen...
61
00:06:38,440 --> 00:06:42,274
Grote zaken en weinig duidelijkheid.
Wapenhandel.
62
00:06:42,520 --> 00:06:48,231
En naast een politicus, een bankier,
of een hoge magistraat...
63
00:06:48,520 --> 00:06:54,470
duiken steeds weer de namen op van
Cannito en Laudeo met zijn Orde.
64
00:06:55,760 --> 00:06:58,718
Een groep mensen die elkaar steunt.
65
00:06:59,880 --> 00:07:04,351
Het zijn gewiekste zakenlui
zonder scrupules, drugshandelaren.
66
00:07:05,960 --> 00:07:10,909
Oplichters.
Maar de vraag is of deze personen...
67
00:07:12,400 --> 00:07:17,428
contacten hebben
op nationaal of internationaal niveau.
68
00:07:17,960 --> 00:07:23,239
Willen ze alleen economische macht
of proberen ze...
69
00:07:23,960 --> 00:07:29,318
een geheime macht van de grond te
krijgen, om het systeem te ondermijnen?
70
00:07:30,600 --> 00:07:34,513
Ik weet nog steeds niet
wat u precies van me wilt.
71
00:07:36,960 --> 00:07:41,750
Het disciplinaire onderzoek zal worden
gesloten en u herkrijgt uw oude functie.
72
00:07:42,040 --> 00:07:44,713
Daarmee zou ik 'n grote fout begaan.
73
00:07:45,720 --> 00:07:48,029
Er staat veel op 't spel.
74
00:07:49,200 --> 00:07:54,672
Want als ik gelijk heb,
loopt de staat groot gevaar.
75
00:07:56,200 --> 00:07:58,714
We werken samen, in het geheim.
76
00:08:02,120 --> 00:08:05,192
Waarom heeft u mij gekozen?
- Waarom?
77
00:08:05,920 --> 00:08:09,549
Omdat u een rechtschapen mens bent.
Loyaal.
78
00:08:09,800 --> 00:08:13,031
Intelligent en vasthoudend.
79
00:08:14,640 --> 00:08:16,949
En omdat u bevriend was met Cannito.
80
00:08:17,240 --> 00:08:21,711
En Cannito heeft misschien wroeging.
81
00:08:22,080 --> 00:08:24,992
En u koestert misschien wel
'n bepaalde wrok.
82
00:08:25,240 --> 00:08:27,549
U bent bot, maar duidelijk.
83
00:08:27,800 --> 00:08:30,951
En u? Wat is uw relatie met Cannito?
84
00:08:37,080 --> 00:08:39,071
Ik ben zijn nummer twee.
85
00:08:43,000 --> 00:08:47,551
Nu begrijp ik het.
De gebruikelijke interne vete.
86
00:08:47,800 --> 00:08:52,954
Machtsstrijd. Rivaliteit.
- Maar niet om de reden die u denkt.
87
00:08:53,200 --> 00:08:54,872
Toch maar niet.
88
00:08:55,360 --> 00:08:59,672
Het enige wat me nu nog interesseert
is mijn dochter Paola.
89
00:09:03,720 --> 00:09:05,711
Het is wel 'n teleurstelling.
90
00:09:06,200 --> 00:09:10,751
Ik had niet verwacht dat u nee zou
zeggen. Denk er anders over na.
91
00:09:11,040 --> 00:09:14,589
Nee. Ik handel nu
alleen nog maar als mens...
92
00:09:14,880 --> 00:09:18,111
en niet als politieagent. Tot ziens.
93
00:09:24,360 --> 00:09:26,999
We zouden naar Frankrijk kunnen gaan.
94
00:09:27,240 --> 00:09:31,438
Of een paar dagen naar mijn neven.
Naar de zee.
95
00:09:31,680 --> 00:09:34,638
Weet je nog?
Het strand dat steeds verdween...
96
00:09:34,880 --> 00:09:39,351
Als het water zich terugtrekt,
ontstaan er allemaal waterplassen.
97
00:09:39,600 --> 00:09:42,319
Ja, dat heb ik gezien.
98
00:09:43,240 --> 00:09:47,552
We zouden daarheen kunnen gaan.
- We doen wat jij wilt. Goed?
99
00:09:48,120 --> 00:09:51,192
Ik wil weer bij jullie wonen.
- Je bent al bij ons.
100
00:09:51,480 --> 00:09:55,758
Mama is hier en ik zit in Gen�ve.
- Wanneer mag ik hier weg?
101
00:09:56,000 --> 00:09:59,993
Voor mijn part morgen, liefje.
Als je dat graag wilt.
102
00:10:00,400 --> 00:10:03,870
Het zou zo mooi zijn
als we samen zouden teruggaan.
103
00:10:04,160 --> 00:10:08,153
Ik weet 't: Het hangt ervan af
wat de dokters zeggen.
104
00:10:13,000 --> 00:10:16,549
Wat moest die man
die jou per se wilde spreken?
105
00:10:17,040 --> 00:10:19,190
Hij wil dat ik de boel weer oppik.
106
00:10:19,480 --> 00:10:20,390
En jij?
107
00:10:22,400 --> 00:10:25,198
Ik heb gezegd
dat ik er niet over peins.
108
00:11:16,960 --> 00:11:19,793
Alles wijst in die richting.
109
00:11:20,040 --> 00:11:24,033
Ik ben 't helemaal met je eens.
- Kom nog even langs voor je weggaat.
110
00:11:24,280 --> 00:11:27,431
Maar dan zonder politie-escorte.
111
00:11:28,160 --> 00:11:32,119
Mijn collega's zien groen van jaloezie.
- Iedereen kent uw zaak.
112
00:11:32,360 --> 00:11:35,238
Nu weten ze ook
dat u beschermd wordt.
113
00:11:35,480 --> 00:11:38,438
Bedankt, commissaris. Tot ziens.
114
00:11:46,800 --> 00:11:49,519
Van wie moest je haar in huis nemen?
115
00:11:50,360 --> 00:11:53,591
Hoe moet ik dat weten? Ik ken 'm niet.
116
00:11:53,840 --> 00:11:59,472
Dus je hebt 'n kind in je huis vast-
gehouden zonder te weten voor wie?
117
00:11:59,760 --> 00:12:01,990
En dat moet het Hof geloven?
118
00:12:07,040 --> 00:12:11,352
Marrocco, er zijn bewijzen
dat ze je hebben betaald.
119
00:12:12,760 --> 00:12:16,548
Zie je dan niet
dat 't slimmer is om te praten?
120
00:12:16,800 --> 00:12:20,429
Ik praat toch.
Wat moet ik nog meer zeggen?
121
00:12:21,080 --> 00:12:25,949
Ik heb 't al honderd keer verteld.
Ze kwamen met z'n drie�n...
122
00:12:26,440 --> 00:12:32,072
en zeiden dat ze de stal nodig hadden.
Er staan geen beesten meer in.
123
00:12:32,600 --> 00:12:37,071
Ik had 't kind nooit gezien.
Waarom zou ik haar naam vragen?
124
00:12:37,360 --> 00:12:41,751
Met zulke lui neem je geen risico.
Gelooft u me nou of niet?
125
00:12:42,000 --> 00:12:44,514
Klinkt aannemelijk.
126
00:12:44,960 --> 00:12:47,190
Je kende ze niet...
127
00:12:47,920 --> 00:12:51,799
en toch kwamen ze naar jou.
Leg me dat 's uit.
128
00:12:52,560 --> 00:12:58,032
Dus ze ontvoerden 'n meisje zonder te
weten waar ze het naartoe brachten?
129
00:13:00,240 --> 00:13:04,028
Wie heeft je vrouw
't geld voor de winkel gegeven?
130
00:13:05,200 --> 00:13:07,191
Zeg op, Marrocco.
131
00:13:09,040 --> 00:13:13,511
Steeds dezelfde vragen.
Wordt u daar niet moe van?
132
00:13:14,040 --> 00:13:18,670
Ik wel. Ik ben doodmoe.
Ik ga 'n tukje doen.
133
00:13:23,520 --> 00:13:25,829
Niets. Marrocco houdt z'n mond.
134
00:13:26,080 --> 00:13:30,153
Ik heb alles geprobeerd,
maar geen resultaat.
135
00:13:30,400 --> 00:13:34,234
Hij is te bang. We hebben nu
alleen Cattani's getuigenis.
136
00:13:34,480 --> 00:13:37,950
Maar ja, tegen hem
loopt 'n disciplinair onderzoek.
137
00:13:38,200 --> 00:13:42,352
Als we iets willen bereiken,
moeten we paniek zaaien.
138
00:13:42,640 --> 00:13:45,393
Beweren dat Marrocco heeft gepraat.
139
00:13:45,880 --> 00:13:49,589
Dat is gevaarlijk.
Dan is ie binnen 24 uur dood.
140
00:13:49,880 --> 00:13:52,872
Dan laten we hem
dag en nacht bewaken.
141
00:13:54,200 --> 00:13:57,431
Wat Cattani ooit heeft gezegd, is waar.
142
00:13:58,640 --> 00:14:02,030
We zijn net vissers
die een net uitgooien.
143
00:14:02,320 --> 00:14:06,871
Als je het binnenhaalt,
kan er net zo goed 'n mijn in zitten.
144
00:14:07,960 --> 00:14:10,269
Wat zou jij in mijn plaats doen?
145
00:14:11,160 --> 00:14:15,472
Ik zou 't bankonderzoek weer opvatten,
samen met de Financi�le Dienst.
146
00:14:15,720 --> 00:14:21,192
Dan zou ik telefoons laten afluisteren.
Die van advocaat Terrasini.
147
00:14:21,440 --> 00:14:24,079
En ook van z'n vriendje Ravanusa.
148
00:14:25,040 --> 00:14:28,077
Ik zou naar wat meer bewijzen
op zoek gaan.
149
00:14:28,320 --> 00:14:33,599
Dat gaat jaren duren. En tegen die tijd
is je bewijsmateriaal verdwenen.
150
00:14:33,840 --> 00:14:38,994
Zoveel tijd hebben we niet.
- De koffie, edelachtbare.
151
00:14:39,640 --> 00:14:41,631
Suiker?
- Graag.
152
00:14:41,880 --> 00:14:46,271
Ga je met haar naar buiten?
- Ja, een luchtje scheppen.
153
00:14:46,560 --> 00:14:50,553
We zouden toch gaan varen?
- Ik kan niet, liefje.
154
00:14:50,800 --> 00:14:53,030
Misschien volgende week.
155
00:14:53,280 --> 00:14:59,549
We hebben uw man helaas nodig.
- Het geeft niet, ik ben het wel gewend.
156
00:15:04,920 --> 00:15:07,753
Nu ben je bang dat ze niet terugkomen.
157
00:15:08,000 --> 00:15:12,869
Sinds de ontvoering van Cattani's
dochtertje slaap ik niet meer rustig.
158
00:15:13,120 --> 00:15:15,429
Ze deinzen nergens voor terug.
159
00:15:16,200 --> 00:15:20,990
Maar we moeten proberen
om zo normaal mogelijk door te leven.
160
00:15:23,720 --> 00:15:29,192
Met het vooronderzoek in de ont-
voeringszaak, maakt u al aardig naam.
161
00:15:29,440 --> 00:15:31,112
En die Marrocco?
162
00:15:31,360 --> 00:15:36,718
We weten alleen dat het meisje
in zijn huis heeft gezeten.
163
00:15:36,960 --> 00:15:40,509
Hoe weet u dat?
- Ik moet het hierbij laten.
164
00:15:40,800 --> 00:15:45,351
Volgen er nog meer arrestaties?
- We gaan door met 't onderzoek.
165
00:15:45,640 --> 00:15:48,677
Klopt het dat Marrocco heeft gepraat?
166
00:15:48,960 --> 00:15:52,191
Geen vragen meer, alstublieft.
167
00:15:52,440 --> 00:15:55,512
Gaat u commissaris Cattani horen?
168
00:15:55,800 --> 00:15:58,872
Ik kan er helaas
niets meer over zeggen.
169
00:16:00,520 --> 00:16:04,991
Marrocco is toch met justitie
gaan samenwerken.
170
00:16:06,160 --> 00:16:11,109
Waarom vertelt u mij dat?
- Ik dacht dat 't u zou interesseren.
171
00:16:11,600 --> 00:16:17,709
U zit op de verkeerde weg, meneer
de rechter. Verkeerd en gevaarlijk.
172
00:16:18,800 --> 00:16:21,030
Is dit een bedreiging?
173
00:16:21,320 --> 00:16:25,871
O nee, begrijpt u me niet verkeerd.
Ik ben 'n man van de wet.
174
00:16:26,160 --> 00:16:30,312
Ik hoef me daarom ook niet
juridisch te laten bijstaan.
175
00:16:30,560 --> 00:16:33,472
Heeft u niets te zeggen
over die ontvoeringszaak?
176
00:16:33,720 --> 00:16:35,278
Helemaal niets.
177
00:16:35,680 --> 00:16:41,391
U bent er formeel van beschuldigd
een drugslijn te hebben gefinancierd.
178
00:16:41,640 --> 00:16:46,509
Ja, ik zou 'n bankrekening hebben
met de naam van een bloem.
179
00:16:46,800 --> 00:16:52,079
Ik ga even staan, als 't mag.
Maar die Cattani is erop teruggekomen.
180
00:16:52,320 --> 00:16:55,551
Omdat zijn dochtertje was ontvoerd.
181
00:16:55,880 --> 00:16:58,269
Maar dat is nog veel zorgwekkender.
182
00:16:58,520 --> 00:17:03,230
Een commissaris
die de risico's niet weet in te schatten.
183
00:17:03,520 --> 00:17:09,709
Gevaarlijk, zo'n man die z'n hoofd ver-
liest door de geur van sinaasappels...
184
00:17:10,000 --> 00:17:13,709
en door Titti Pecci Scialoja.
Weet u nog?
185
00:17:13,960 --> 00:17:16,520
Waarom heeft Cattani u beschuldigd?
186
00:17:16,760 --> 00:17:20,912
Omdat hij zichzelf
recht in de ogen wilde blijven kijken.
187
00:17:21,160 --> 00:17:26,792
Als hij er niet in zou slagen om
'n verantwoordelijke aan te wijzen...
188
00:17:27,200 --> 00:17:31,751
zou men gaan denken
dat hij z'n dochter niet had beschermd.
189
00:17:32,000 --> 00:17:35,072
Dat hij 'n hoop stommiteiten
had begaan.
190
00:17:35,360 --> 00:17:38,432
Gelooft u me,
hij werd door wroeging gekweld.
191
00:17:38,720 --> 00:17:42,599
En daarom zou hij
die beschuldigingen hebben geuit?
192
00:17:44,160 --> 00:17:49,109
U heeft gelijk, edelachtbare.
Dat is aan u om uit te vinden.
193
00:17:55,240 --> 00:17:59,233
Mijn excuses dat ik u
moest laten komen. Gaat u zitten.
194
00:18:03,240 --> 00:18:08,792
Ik heb nog wat meer informatie nodig.
- Als ik u daarbij kan helpen...
195
00:18:09,280 --> 00:18:16,118
In de Via Mercati is 'n winkel die door
uw bedrijf is gebouwd. Op nummer 14.
196
00:18:16,360 --> 00:18:18,112
Ja, dat klopt.
197
00:18:18,640 --> 00:18:24,272
Deze winkel is verkocht
aan Lucia Marrocco.
198
00:18:24,880 --> 00:18:30,591
Haar man wordt ervan beschuldigd
'n meisje te hebben vastgehouden.
199
00:18:30,880 --> 00:18:33,348
De dochter van commissaris Cattani.
200
00:18:33,600 --> 00:18:37,149
Ik kan het
aan de afdeling Verkoop vragen.
201
00:18:38,560 --> 00:18:41,233
Wat wilt u precies weten?
202
00:18:41,480 --> 00:18:44,278
Hoe men uw bedrijf heeft betaald.
203
00:18:45,080 --> 00:18:47,594
Dat kan ik u zo wel vertellen.
204
00:18:48,000 --> 00:18:50,719
Tweederde met 'n banklening...
205
00:18:50,960 --> 00:18:54,669
en een derde
als het contract wordt getekend.
206
00:18:55,040 --> 00:19:00,672
Mijn accountant kent de details. En hij
weet misschien om welke bank 't gaat.
207
00:19:01,200 --> 00:19:03,873
Ik wed dat het de bank
van Ravanusa is.
208
00:19:06,880 --> 00:19:08,029
Zou kunnen.
209
00:19:08,600 --> 00:19:11,831
Cattani had 'n onderzoek
naar uw bank ingesteld.
210
00:19:12,080 --> 00:19:14,389
En m'n cli�nten lastiggevallen.
211
00:19:14,640 --> 00:19:17,871
En heeft u hem daarom
tot vijand gebombardeerd?
212
00:19:18,160 --> 00:19:20,469
Ik? Laten we geen onzin uitkramen.
213
00:19:20,760 --> 00:19:24,799
Zo heb ik 'm nooit beschouwd.
Hij was 'n man van weinig gewicht.
214
00:19:25,040 --> 00:19:28,874
Wat wil dat zeggen?
- Dat 't alleen bij woorden blijft.
215
00:19:29,120 --> 00:19:31,793
Maar wat wilt u eigenlijk van mij?
216
00:19:32,160 --> 00:19:34,310
Windt u zich niet op.
217
00:19:35,080 --> 00:19:39,870
Ik wil alleen maar dat u rustig mijn
vragen beantwoordt. We hebben de tijd.
218
00:19:40,120 --> 00:19:44,671
Ik heb allerlei afspraken en kan
hier niet de hele ochtend blijven.
219
00:19:45,040 --> 00:19:47,713
Dat bepaal ik wel.
220
00:19:47,960 --> 00:19:52,272
Luister 's, er zijn belangrijkere mensen
dan u in Itali�.
221
00:19:52,840 --> 00:19:58,198
Dat weet ik. Maar de rekeningen
op naam van Korenbloem en Jasmijn...
222
00:19:58,440 --> 00:20:00,431
zijn die niet van u en Terrasini?
223
00:20:00,800 --> 00:20:06,511
Edelachtbare, de druk die u op mijn
cli�nt uitoefent is onacceptabel.
224
00:20:06,800 --> 00:20:10,873
Uw cli�nt moet mij eerst vertellen
van wie die rekeningen zijn.
225
00:20:11,120 --> 00:20:15,989
Dat weet ik niet meer.
- En dat moet ik geloven?
226
00:20:16,280 --> 00:20:20,910
Het gaat om miljarden lires.
- Ik respecteer de privacy van cli�nten.
227
00:20:21,200 --> 00:20:27,389
En de cli�nten die Marrocco
hielpen de winkel te kopen?
228
00:20:27,640 --> 00:20:31,952
Hoe bedoelt u?
- Dat 't geld via zijn bank is geleverd.
229
00:20:32,360 --> 00:20:37,070
Marrocco is meer dan de eigenaar van
't huis waar Paola werd vastgehouden.
230
00:20:37,320 --> 00:20:41,029
Hij is ook 'n waardevolle getuige.
- Verklaar u nader.
231
00:20:41,320 --> 00:20:44,392
Wat heeft die Marrocco dan gezegd?
232
00:20:44,720 --> 00:20:50,317
Het is 'n man die veel weet.
- Het is 'n bajesklant.
233
00:20:50,680 --> 00:20:55,470
Er bestaat
'n verbluffende overeenkomst...
234
00:20:56,560 --> 00:21:01,714
tussen de feiten
en de beschuldigingen van Cattani.
235
00:21:01,960 --> 00:21:04,599
Die heeft hij op tv ingetrokken.
236
00:21:04,840 --> 00:21:07,229
Hij heeft alles weer bevestigd.
237
00:21:07,600 --> 00:21:13,311
U gelooft 'n man die wraak wil omdat
z'n dochtertje is ontvoerd en misbruikt?
238
00:21:18,520 --> 00:21:21,910
Wie heeft u verteld
dat het meisje is misbruikt?
239
00:21:22,320 --> 00:21:25,949
Dat weet iedereen.
- Niemand weet 't.
240
00:21:26,200 --> 00:21:28,509
Wat bedoelt u?
- Wie zit erachter?
241
00:21:28,760 --> 00:21:33,151
Ik heb er niets mee te maken.
- Wie heeft er opdracht toe gegeven?
242
00:21:33,400 --> 00:21:38,520
Dat meisje is misbruikt en u wist ervan.
Wie zit achter die ontvoering?
243
00:21:38,760 --> 00:21:40,671
Ik weet 't niet.
- Terrasini?
244
00:21:40,920 --> 00:21:47,029
Ik weet van niets. Ik heb niets gezegd.
Ik zei alleen maar wat ik heb gehoord.
245
00:21:47,360 --> 00:21:50,318
Goed, wat u wilt.
246
00:21:51,240 --> 00:21:55,233
Ik heb genoeg bewijs in handen
om u te laten arresteren.
247
00:21:55,480 --> 00:22:00,508
Voor medeplichtigheid
aan de ontvoering van Paola Cattani.
248
00:22:00,760 --> 00:22:04,673
Welke bewijzen
kunt u daarvoor aanvoeren?
249
00:22:04,920 --> 00:22:07,514
Dat kunt u in 't arrestatiebevel lezen.
250
00:22:07,760 --> 00:22:09,079
Edelachtbare...
251
00:22:12,280 --> 00:22:14,350
Zodra ik 't heb getekend.
252
00:22:15,840 --> 00:22:20,231
Kunnen we de ondervraging
niet even opschorten?
253
00:22:20,920 --> 00:22:22,831
We zijn nogal moe.
254
00:22:23,080 --> 00:22:28,279
Misschien kunnen we nog even wat
babbelen. Als vrienden onder elkaar.
255
00:22:28,520 --> 00:22:33,389
We nemen even vijf minuten pauze.
Ga maar 'n kop koffie drinken.
256
00:22:42,120 --> 00:22:46,830
Goed, een vriendschappelijk praatje.
Laten we bij 't begin beginnen.
257
00:22:47,080 --> 00:22:53,189
De ontvoering van Paola Cattani. Er zijn
veel zaken die ik graag opgehelderd zie.
258
00:22:55,360 --> 00:22:58,989
Naar mijn idee
is dit het interessantste voorstel...
259
00:22:59,240 --> 00:23:02,869
dat ik de afgelopen jaren
onder ogen heb gehad.
260
00:23:03,680 --> 00:23:06,990
Onze vriend Frank Carrisi
met zijn Amerikaanse groep...
261
00:23:07,280 --> 00:23:11,239
is bereid om nog eens
300 miljoen dollar te steken...
262
00:23:11,480 --> 00:23:16,429
in 'n bedrijf met elektronica-apparatuur
dat van groot strategisch belang is.
263
00:23:16,680 --> 00:23:21,549
Jullie zullen begrijpen
wat 'n dergelijke operatie betekent.
264
00:23:21,840 --> 00:23:25,310
Jullie mogen de details
verder zelf invullen.
265
00:23:25,600 --> 00:23:29,639
Een aanlokkelijk vooruitzicht. Maar
hoe worden de financi�n geregeld?
266
00:23:29,880 --> 00:23:33,919
Het geld komt ons land binnen
via 'n uiterst betrouwbare bank.
267
00:23:34,160 --> 00:23:39,951
Er is wel voorzichtigheid geboden
met zo'n grote som geld.
268
00:23:40,520 --> 00:23:44,513
We mogen nu geen enkele
verdenking op ons laden.
269
00:23:44,760 --> 00:23:49,311
Ravanusa zou er wat meer
over kunnen vertellen. Waar is hij?
270
00:23:49,560 --> 00:23:54,918
Hij is doodmoe. Hij heeft 'n lang onder-
houd met rechter Bordonaro gehad.
271
00:23:55,160 --> 00:23:58,197
En hij is nu nogal neerslachtig.
272
00:24:04,200 --> 00:24:09,274
Moeten we Ravanusa geloven?
Volgens mij is hij niet zo belangrijk.
273
00:24:09,520 --> 00:24:12,671
Er wordt wel gehandeld via zijn bank
en hij rommelt met geld...
274
00:24:12,920 --> 00:24:17,994
maar hij is niet degene
die de touwtjes in handen heeft.
275
00:24:18,440 --> 00:24:22,911
Het is geen Terrasini.
- Terrasini is van 'n heel ander kaliber.
276
00:24:23,160 --> 00:24:28,871
Hij is de contactpersoon van alle grote
ondernemers die de markt beheersen.
277
00:24:29,120 --> 00:24:33,830
Bouwbedrijven, staatswinkels,
transport, autodealers.
278
00:24:34,120 --> 00:24:39,638
Hij zit in de wijnindustrie, maar is
ook bij de drugshandel betrokken.
279
00:24:39,880 --> 00:24:44,431
Ook al kenden we z'n contacten,
dan konden we 'm nog niet pakken.
280
00:24:44,760 --> 00:24:49,470
Hij heeft 'n nog veel belangrijkere
naam genoemd. U weet wel wie.
281
00:24:50,800 --> 00:24:54,793
Als we daarin gaan roeren,
kunnen we het wel vergeten.
282
00:24:55,040 --> 00:25:00,433
Wat moet ik dan? Eromheen draaien?
- Nee, u moet zich indekken.
283
00:25:01,280 --> 00:25:03,840
Ik wil ze op 't hoogste niveau pakken.
284
00:25:10,640 --> 00:25:12,949
Rechter Bordonaro? Wie is dat?
285
00:25:14,320 --> 00:25:17,790
Waar belt hij vandaan?
Verbind maar door.
286
00:25:19,920 --> 00:25:22,639
Goedemorgen.
Wat kan ik voor u betekenen?
287
00:25:23,200 --> 00:25:27,751
Ik moet u dringend spreken.
- Waarover?
288
00:25:28,520 --> 00:25:31,080
Over de zaak-Cattani. Weet u nog?
289
00:25:31,520 --> 00:25:34,398
Jawel, maar kunt u iets meer vertellen?
290
00:25:35,000 --> 00:25:36,991
Het is 'n nogal delicate zaak.
291
00:25:37,280 --> 00:25:41,159
Ik zou u er liever persoonlijk
over willen spreken.
292
00:25:42,320 --> 00:25:45,790
Kunt u naar Rome komen?
- Ik zou meteen kunnen vertrekken.
293
00:25:49,000 --> 00:25:51,309
Dan verwacht ik
u donderdag om vijf uur.
294
00:25:51,840 --> 00:25:56,630
Meneer de rechter,
kennen wij elkaar echt niet?
295
00:25:57,080 --> 00:26:01,631
Nee. Dan zie ik u donderdag om vijf uur.
296
00:26:19,800 --> 00:26:22,473
Telefoon voor u uit Itali�.
297
00:26:23,040 --> 00:26:24,951
Met Bordonaro.
298
00:26:26,120 --> 00:26:28,759
Nieuwe feiten.
Ik heb Ravanusa ondervraagd.
299
00:26:29,760 --> 00:26:32,911
Ik ben op weg naar Rome
voor 'n afspraak met Cannito.
300
00:26:33,160 --> 00:26:35,151
Heeft Ravanusa diens naam genoemd?
- Ja.
301
00:26:35,600 --> 00:26:39,798
Zeg onmiddellijk die afspraak af.
Verzin maar wat.
302
00:26:40,080 --> 00:26:42,230
Zeg 'm onmiddellijk af.
- Waarom?
303
00:26:42,680 --> 00:26:47,071
Dat kan ik niet over de telefoon zeggen.
Ik kom ook wel naar Rome.
304
00:26:47,360 --> 00:26:52,150
Ga niet naar Cannito toe. En vertel
niemand dat u mij heeft gesproken.
305
00:26:52,400 --> 00:26:56,439
We ontmoeten elkaar donderdag,
tegen vijven.
306
00:26:56,680 --> 00:26:59,831
Om half zes
bij het tolkantoor Roma-Nord.
307
00:27:04,320 --> 00:27:05,992
Je medicijn, Paola.
308
00:27:07,320 --> 00:27:11,393
Ik heb gehoord
dat je goed hebt geslapen vannacht.
309
00:27:12,720 --> 00:27:16,918
Moet ik dat spul nog lang drinken?
- Nog even.
310
00:27:17,720 --> 00:27:20,871
Laat maar.
Maakt u zich maar geen zorgen.
311
00:27:21,160 --> 00:27:23,151
Ik neem 't toch niet meer.
312
00:27:26,080 --> 00:27:28,594
Zorg maar dat je snel terugkomt.
313
00:27:29,840 --> 00:27:32,832
De vorige keer dat je er niet was,
had ik steeds slaap.
314
00:27:33,120 --> 00:27:35,190
Maar ik kon niet inslapen.
315
00:27:36,640 --> 00:27:40,519
Deze keer zul je niet eens merken
dat ik er niet ben.
316
00:27:46,400 --> 00:27:50,712
Laat me niet in de steek, papa.
- Waarom zou ik?
317
00:27:51,440 --> 00:27:54,273
Je bent het allermooiste wat ik heb.
318
00:28:13,000 --> 00:28:15,150
Dat was mijn secretaresse.
319
00:28:16,840 --> 00:28:18,432
Wat vreemd.
320
00:28:19,560 --> 00:28:22,791
Heel vreemd. Kent u rechter Bordonaro?
321
00:28:23,040 --> 00:28:24,473
Niet persoonlijk.
322
00:28:25,320 --> 00:28:29,711
Hij moest mij dringend spreken.
We hadden donderdag afgesproken.
323
00:28:29,960 --> 00:28:32,838
En nu heeft hij die afspraak afgezegd.
324
00:28:37,040 --> 00:28:42,273
Onbegrijpelijk. Weet u waarom?
- Ik weet alleen waar hij mee bezig is.
325
00:28:42,520 --> 00:28:45,830
Die zaak waarbij
Cattani betrokken was.
326
00:28:46,600 --> 00:28:48,431
Een lelijke zaak.
327
00:28:50,080 --> 00:28:53,231
En die zaak
dreigt nu hier naar Rome te komen.
328
00:28:53,520 --> 00:28:55,750
Maakt u zich geen zorgen.
329
00:28:56,000 --> 00:28:59,959
Ik ga wel naar Sicili�
om met Terrasini te praten.
330
00:29:20,160 --> 00:29:25,029
Ik ben hier meteen naartoe gevlogen
om het je te vertellen.
331
00:29:27,920 --> 00:29:30,434
Ik vind 't een vreemde zaak.
332
00:29:31,280 --> 00:29:34,033
Jij niet?
- Mij zit 't ook niet lekker.
333
00:29:35,000 --> 00:29:38,709
Bordonaro heeft besloten
te vertrekken.
334
00:29:41,480 --> 00:29:46,600
Hij heeft de afspraak afgezegd,
maar niet z'n vliegticket veranderd.
335
00:29:46,840 --> 00:29:50,628
Dan is 't nog erger dan ik dacht.
- Waarschijnlijk.
336
00:29:51,800 --> 00:29:57,511
Maar als Bordonaro iets weet,
houdt hij het waarschijnlijk stil.
337
00:30:03,360 --> 00:30:07,319
En je Amerikaanse vriend?
- Die komt binnenkort.
338
00:30:08,240 --> 00:30:11,198
Hier is alles al geregeld.
339
00:30:11,440 --> 00:30:13,908
In Rome gaat ook alles naar wens.
340
00:30:14,320 --> 00:30:19,269
Je bent verzekerd van 'n bijdrage
van de Orde en van Cannito.
341
00:30:19,520 --> 00:30:23,149
Een onmisbare bijdrage.
- Dat dacht ik ook.
342
00:30:24,240 --> 00:30:27,789
We kunnen de zaken dan ook beter
niet ingewikkelder maken...
343
00:30:28,040 --> 00:30:31,191
door de tussenkomst van een rechter.
344
00:30:34,240 --> 00:30:37,550
Waar kan ik de heren verder nog
mee van dienst zijn?
345
00:30:37,840 --> 00:30:40,479
Had je iets speciaals in gedachten?
346
00:30:40,720 --> 00:30:44,793
Bedankt voor het aanbod,
maar 'n kopje koffie is genoeg.
347
00:31:03,320 --> 00:31:07,711
U heeft me aangestoken. Ik heb ook
voorzorgsmaatregelen genomen.
348
00:31:08,000 --> 00:31:11,072
Een kopie van de ondervraging
van Ravanusa.
349
00:31:11,360 --> 00:31:15,069
En het origineel?
- Hier. Ik neem 't mee naar Rome.
350
00:32:08,760 --> 00:32:10,591
Hij komt eraan.
351
00:32:35,880 --> 00:32:36,790
Pas op.
352
00:33:43,240 --> 00:33:44,229
Taxi.
353
00:34:02,840 --> 00:34:04,239
Gelieve hier niet te roken
354
00:34:06,480 --> 00:34:10,792
Als het bij die ene sigaret blijft,
mag u hem opsteken.
355
00:34:11,080 --> 00:34:14,789
In het vliegtuig kon ik ook al
niet roken. U ook een?
356
00:34:15,040 --> 00:34:18,669
Nee, bedankt.
Ik ben er gelukkig al 'n tijdje vanaf.
357
00:34:18,960 --> 00:34:23,351
Weet u wel wat 't kost?
- Hoever is 't nog rijden?
358
00:34:23,640 --> 00:34:26,791
We kunnen er over drie kwartier zijn.
359
00:34:27,080 --> 00:34:31,232
Ik heb om vijf uur afgesproken.
- Het is pas half vier.
360
00:34:31,480 --> 00:34:33,710
Tijd genoeg om koffie te drinken.
361
00:34:34,000 --> 00:34:37,310
Kunt u op me wachten
om me terug te brengen?
362
00:34:37,560 --> 00:34:40,552
Als 't niet te lang duurt.
363
00:34:59,920 --> 00:35:02,789
Idioot. Ben je nou helemaal gek?
364
00:35:26,240 --> 00:35:27,514
Uw wisselgeld.
365
00:35:49,920 --> 00:35:51,592
Waar gaat u naartoe?
366
00:35:52,920 --> 00:35:55,229
Ik ben een politiecommissaris.
367
00:35:58,000 --> 00:36:02,630
Wat is er gebeurd?
- Er is 'n rechter doodgeschoten.
368
00:36:08,400 --> 00:36:10,789
Wanneer?
- Een half uur geleden.
369
00:36:18,640 --> 00:36:20,710
Kan ik er langs?
- Als u dat wilt.
370
00:36:20,960 --> 00:36:24,350
Maar 't zal wel moeilijk worden
om terug te komen.
371
00:36:24,600 --> 00:36:26,670
Doet er niet toe.
372
00:36:27,120 --> 00:36:28,394
Laat hem door.
373
00:36:43,280 --> 00:36:46,909
De rechter kwam uit Palermo,
met het vliegtuig van half vier.
374
00:36:47,200 --> 00:36:51,318
Had hij niets bij zich?
- Nee. In de auto lag tenminste niets.
375
00:36:51,560 --> 00:36:55,678
Het is wel vreemd
dat hij niet naar de stad is gegaan...
376
00:36:55,920 --> 00:36:58,912
maar meteen hiernaartoe is gekomen.
377
00:36:59,160 --> 00:37:02,869
Als we de reden weten,
wordt alles wel duidelijker.
378
00:37:12,080 --> 00:37:15,231
Jullie hadden hier afgesproken, of niet?
379
00:37:17,600 --> 00:37:21,479
Toen ik je zag, wist ik 't meteen.
380
00:37:45,240 --> 00:37:48,198
Er is nog iets gebeurd.
381
00:37:49,200 --> 00:37:52,351
Het zal 'n vreselijke slag voor je zijn.
382
00:37:53,760 --> 00:37:57,070
Vanochtend is Altero
op Sicili� vermoord.
383
00:38:14,000 --> 00:38:16,389
Ze kwamen te dicht bij 't vuur.
384
00:38:17,560 --> 00:38:19,710
En zijn meteen verbrand.
385
00:38:20,280 --> 00:38:22,510
Waar kwamen ze te dichtbij?
386
00:38:24,360 --> 00:38:28,911
Cattani, vertel op. Waarom hadden jij
en Bordonaro afgesproken?
387
00:38:34,080 --> 00:38:37,550
Wil je me nu nog steeds niet helpen?
388
00:38:37,840 --> 00:38:38,750
Nee.
389
00:38:39,360 --> 00:38:43,353
En weet u waarom? Omdat zij
de enige vrienden waren die ik had.
390
00:38:43,600 --> 00:38:48,310
En die machtsspelletjes van u
interesseren me geen moer.
391
00:38:49,600 --> 00:38:53,229
Het enige dat telt is m'n dochter.
392
00:38:53,600 --> 00:38:56,194
Waarom ben je dan hier
en niet bij haar?
393
00:38:56,440 --> 00:38:59,989
Omdat hij in gevaar was.
Maar ik was te laat.
394
00:39:01,120 --> 00:39:03,998
We hebben elkaar niets meer te zeggen.
395
00:39:06,880 --> 00:39:10,839
Je ziet 't helemaal verkeerd.
- Ik heb hier niets meer te zoeken.
396
00:39:11,080 --> 00:39:13,389
Tot ziens.
- Weinig kans.
397
00:39:27,240 --> 00:39:29,879
Hoe laat is ze klaar?
- Over 'n kwartier.
398
00:39:30,120 --> 00:39:31,678
Zullen we maar gaan?
399
00:39:35,240 --> 00:39:37,754
En jij?
- Ik blijf bij jullie.
400
00:39:38,000 --> 00:39:43,154
Ik vraag me af hoe we de zaken
kunnen regelen als Paola weer beter is.
401
00:39:45,120 --> 00:39:47,350
Denk je dat we dat moeten doen?
402
00:39:48,520 --> 00:39:52,911
Misschien wel,
maar misschien is 't ook niet nodig.
403
00:39:53,200 --> 00:39:57,239
Denk je nog steeds dat we
weer samen kunnen gaan leven?
404
00:39:57,480 --> 00:40:01,553
Niet alleen voor ons.
Voor Paola is het de enige mogelijkheid.
405
00:40:01,800 --> 00:40:04,598
We kunnen niet
de schijn blijven ophouden.
406
00:40:04,840 --> 00:40:07,673
Wel als we willen
dat 't weer goed komt met haar.
407
00:40:30,720 --> 00:40:32,438
Geef jullie hand eens.
408
00:40:33,240 --> 00:40:34,832
Ronddraaien maar.
409
00:40:37,360 --> 00:40:42,593
Het was zo fijn. Papa en mama hebben
beloofd dat ze altijd bij me blijven.
410
00:40:42,840 --> 00:40:47,789
Omdat ze van elkaar houden en ik
van hun. En ik ga weer naar school.
411
00:40:48,080 --> 00:40:51,038
Papa weet alleen nog niet
waar we gaan wonen.
412
00:40:51,280 --> 00:40:54,590
Door dat werk van hem
moet hij vaak verhuizen.
413
00:40:54,880 --> 00:41:00,238
Dat vind ik niet zo leuk.
Maar soms ook wel.
414
00:41:03,160 --> 00:41:08,473
We moeten er mee doorgaan. Elkaar
respecteren, maar apart van elkaar.
415
00:41:09,480 --> 00:41:12,313
Zodat Paola zich illusies
kan blijven maken?
416
00:41:12,560 --> 00:41:18,351
Over 'n gelukkig gezin, met 'n papa
en mama die zoveel van elkaar houden.
417
00:41:18,640 --> 00:41:22,030
Ik doe er niet meer aan mee.
Het is over.
418
00:41:22,400 --> 00:41:25,551
Dat moet je maar eens onder ogen zien.
419
00:41:25,840 --> 00:41:29,071
Anders wordt het 'n hel.
Voor ons alledrie.
420
00:41:29,400 --> 00:41:32,710
Het is voorbij.
We zijn geen gezinnetje meer.
421
00:41:32,960 --> 00:41:35,349
Ons huwelijk is voorbij.
422
00:41:50,280 --> 00:41:56,150
Ik heb jullie leven verpest.
En nu hou je niet meer van me.
423
00:41:56,400 --> 00:42:00,439
Maar liefje, wat zeg je nou allemaal?
Dat is niet waar.
424
00:42:00,680 --> 00:42:04,673
Ik wil niet weg. Echt niet.
425
00:42:12,680 --> 00:42:14,511
Niet zo praten.
426
00:42:16,640 --> 00:42:19,598
Alsjeblieft, niet zo doen.
427
00:42:27,080 --> 00:42:30,038
Laat me los. Je doet me pijn.
428
00:42:58,680 --> 00:43:02,719
We gaan weer bij elkaar wonen.
We doen alles wat nodig is.
429
00:43:02,960 --> 00:43:07,511
Maar ze zegt niets meer. Ze heeft
al 'n week geen mond open gedaan.
430
00:43:07,800 --> 00:43:13,158
Wij zijn haar ouders, naar ons luistert
ze wel. Ze heeft onze liefde nodig.
431
00:43:14,560 --> 00:43:16,551
Wil je nog niks zeggen?
432
00:43:17,360 --> 00:43:20,989
Wil je 'n stukje lopen?
Of wil je niet naar buiten?
433
00:43:21,880 --> 00:43:24,030
Je mag doen wat je wilt.
434
00:43:24,640 --> 00:43:27,712
Je moeder wil je graag zien.
435
00:43:27,960 --> 00:43:30,110
Alleen, of met je vader.
436
00:43:30,880 --> 00:43:32,791
Ze wonen weer samen.
437
00:43:34,640 --> 00:43:37,029
Dat heeft je moeder me verteld.
438
00:43:39,320 --> 00:43:43,950
En ze blijven altijd bij elkaar.
Wil je ze nog steeds niet zien?
439
00:48:02,960 --> 00:48:04,518
Gecondoleerd.
440
00:48:19,720 --> 00:48:21,119
Ze was nog 'n kind.
441
00:48:24,560 --> 00:48:26,630
Een onschuldig wezen.
442
00:48:29,160 --> 00:48:31,469
Ik leef erg met je mee.
443
00:48:54,280 --> 00:49:00,913
Het spijt me, maar de lijkwagen
moet nu vertrekken.
444
00:49:05,560 --> 00:49:07,869
Ik begrijp hoe u zich voelt.
445
00:49:50,040 --> 00:49:53,191
Ik ga met je mee.
- Nee, m'n besluit staat vast.
446
00:49:53,560 --> 00:49:55,710
Paola blijft bij mij.
447
00:49:56,000 --> 00:50:00,391
Ik kan haar niet zo achterlaten.
- Ik wil je nooit meer zien.
448
00:50:00,640 --> 00:50:04,349
Maar waarom doe je zo?
- Heb je nu je zin?
449
00:50:04,600 --> 00:50:08,434
Nu zit je niet meer aan me vast.
450
00:50:08,840 --> 00:50:11,070
Laat me met rust.
451
00:50:12,640 --> 00:50:17,031
Ik blijf bij haar
en vraag haar om vergeving.
452
00:51:05,280 --> 00:51:10,280
Ripped en bewerkt door relentless
Gedownload van www.ondertitel.com
453
00:51:11,280 --> 00:51:21,280
Downloaded From www.AllSubs.org
39161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.