Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25.952 --> 00:03:29.683
Lawrence Stewart Talbot,
2
00:03:29.756 --> 00:03:34.591
who died at the youthful
age of 31.
3
00:03:34.661 --> 00:03:36.595
R.I.P.
4
00:03:38.465 --> 00:03:40.399
That's it.
5
00:03:40.467 --> 00:03:42.526
Give me the chisel.
6
00:03:46.439 --> 00:03:49.237
Suppose they didn't bury him
with the money on him.
7
00:03:49.309 --> 00:03:51.243
Everybody in the village
knows about it...
8
00:03:51.311 --> 00:03:54.144
his gold watch and ring
and money in his pockets.
9
00:03:54.214 --> 00:03:58.173
It's a sin to bury good money when
it could help people.
10
00:04:01.955 --> 00:04:04.820
This gives me the creeps.
11
00:04:04.157 --> 00:04:07.558
What do you think it will look
like after so many years?
12
00:04:07.627 --> 00:04:10.994
Just bones and an empty skull.
13
00:04:12.165 --> 00:04:14.360
Watch the lamp.
14
00:04:30.850 --> 00:04:33.450
Get me the light.
15
00:04:47.000 --> 00:04:48.934
Wolfbane.
16
00:04:49.200 --> 00:04:50.936
Wolfbane?
17
00:04:51.400 --> 00:04:52.938
Yes.
18
00:04:54.174 --> 00:04:57.234
Even a man who is
pure at heart...
19
00:04:57.310 --> 00:05:00.507
and says his prayers by night...
20
00:05:00.580 --> 00:05:02.878
may become a wolf...
21
00:05:02.949 --> 00:05:05.509
when the wolfbane blooms...
22
00:05:05.585 --> 00:05:07.917
and the moon is full and bright.
23
00:05:25.805 --> 00:05:27.796
It looks like he's asleep.
24
00:05:27.874 --> 00:05:30.240
Let's get on with it.
First the ring.
25
00:05:32.212 --> 00:05:35.450
We won't have to worry for a long time.
I thought the dead was stiff.
26
00:05:35.115 --> 00:05:37.490
Shut up.
27
00:05:40.620 --> 00:05:42.554
Gold.
28
00:05:51.364 --> 00:05:53.298
It's holding me.
29
00:05:55.902 --> 00:05:57.836
Help me.
Help me.
30
00:05:57.904 --> 00:05:59.872
Alive.
31
00:05:59.939 --> 00:06:01.804
Help, help!
32
00:06:04.310 --> 00:06:06.244
Don't leave me!
33
00:06:35.975 --> 00:06:38.273
Here, now.
Come up.
34
00:06:40.847 --> 00:06:43.315
Come on. Wake up and
get along with you.
35
00:06:43.383 --> 00:06:45.544
You've got a home, haven't you?
36
00:06:45.618 --> 00:06:48.212
Or do you want me to
take you to the station?
37
00:06:58.131 --> 00:07:00.650
Good heavens!
38
00:07:17.484 --> 00:07:18.723
How is the patient, Nurse?
39
00:07:18.749 --> 00:07:20.273
He's conscious, Dr. Mannering.
40
00:07:20.320 --> 00:07:23.118
And talked. He insists
upon sitting up.
41
00:07:23.189 --> 00:07:25.123
Conscious? Talked?
42
00:07:25.191 --> 00:07:27.659
But that's impossible so soon
after a critical operation.
43
00:07:45.712 --> 00:07:47.805
The nurse tells me
you're well enough to talk.
44
00:07:49.516 --> 00:07:51.575
Why, yes.
45
00:07:55.221 --> 00:07:57.951
Pulse, 72, no fever.
46
00:08:01.795 --> 00:08:03.820
There's no pain?
47
00:08:05.980 --> 00:08:07.320
No.
48
00:08:12.505 --> 00:08:14.939
Where am I?
Queen's Hospital.
49
00:08:16.576 --> 00:08:20.410
Queens?
Yes, Queen's Hospital in Cardiff.
50
00:08:20.480 --> 00:08:22.948
Wh...
How did I get here?
51
00:08:23.160 --> 00:08:25.561
You were found in the street more
dead than alive with a head injury.
52
00:08:25.585 --> 00:08:28.349
How did you get
that skull fracture?
53
00:08:28.421 --> 00:08:32.551
I... don't remember.
54
00:08:32.625 --> 00:08:35.389
This is Inspector Owen.
I'm Dr. Mannering.
55
00:08:35.461 --> 00:08:37.395
What's your name?
56
00:08:39.399 --> 00:08:41.333
Lawrence Talbot.
57
00:08:41.401 --> 00:08:43.562
Lawrence Talbot.
58
00:08:43.636 --> 00:08:45.570
Where did you come from?
59
00:08:47.807 --> 00:08:50.401
Llanwelly Village.
60
00:08:50.476 --> 00:08:53.775
But... how did I get
to Cardiff?
61
00:08:53.847 --> 00:08:56.680
That's enough for now.
You must rest.
62
00:08:56.749 --> 00:08:59.470
You'll be fit again very soon.
63
00:09:08.561 --> 00:09:10.552
If there's any change,
call me immediately.
64
00:09:10.630 --> 00:09:12.564
Yes, Doctor.
65
00:09:30.516 --> 00:09:34.800
Hello? Put me through to the
police station at Llanwelly.
66
00:09:34.870 --> 00:09:37.113
Just a routine checkup, Doctor.
Then we can close the case.
67
00:09:55.410 --> 00:09:56.975
Llanwelly Police Station.
68
00:09:57.430 --> 00:10:00.706
This is Inspector Owen
speaking, from Cardiff.
69
00:10:00.780 --> 00:10:03.214
Have you got anything in
your file on a man named...
70
00:10:04.617 --> 00:10:06.915
Lawrence Talbot?
71
00:10:06.986 --> 00:10:09.716
Why, of course.
He lived here.
72
00:10:09.789 --> 00:10:12.917
Good. That's all right, then. We've
got him up here in our hospital.
73
00:10:12.992 --> 00:10:15.859
I wouldn't want him
in our hospital.
74
00:10:15.929 --> 00:10:18.955
He died four years ago.
75
00:10:19.320 --> 00:10:21.570
Why, of course I'm sure,
Inspector.
76
00:10:21.134 --> 00:10:23.159
I was present at his funeral.
77
00:10:23.236 --> 00:10:25.932
That'll be all,
Inspector. Good-bye.
78
00:10:27.507 --> 00:10:31.375
Lawrence Talbot died four years ago.
Your man's an impostor.
79
00:10:31.444 --> 00:10:35.574
That's a harsh word, Inspector.
Poor devil of unsound mind.
80
00:10:35.648 --> 00:10:38.480
I'll wager he's sound enough
to remember his own name.
81
00:10:38.117 --> 00:10:40.510
I'm gonna have
another talk with him.
82
00:10:40.119 --> 00:10:42.870
Inspector.
Yeah?
83
00:10:42.155 --> 00:10:44.851
That man is my patient,
not your prisoner.
84
00:10:44.924 --> 00:10:47.850
I'll decide when
he can be questioned again.
85
00:10:48.161 --> 00:10:50.925
Very well.
It's in your hands.
86
00:13:26.452 --> 00:13:29.853
I found this bandage here
when I came in this morning.
87
00:13:29.922 --> 00:13:33.790
I didn't open the window.
The patient must've done it himself.
88
00:13:45.671 --> 00:13:47.605
You'd better cover him up.
89
00:14:01.854 --> 00:14:04.150
You're all right.
Nothing has happened.
90
00:14:09.328 --> 00:14:12.525
Better get some more bandages.
We'll renew the compress.
91
00:14:12.598 --> 00:14:15.294
Now, don't excite yourself.
Please be calm.
92
00:14:20.106 --> 00:14:23.872
Doctor... something
terrible has happened.
93
00:14:23.943 --> 00:14:27.174
You must've had a nightmare. It's
evident you were walking in your sleep.
94
00:14:29.480 --> 00:14:30.982
Call the police.
95
00:14:31.500 --> 00:14:34.178
The police?
Yes, you'd better call them.
96
00:14:34.253 --> 00:14:36.380
I'm a...
97
00:14:36.455 --> 00:14:38.389
I'm a murderer.
98
00:14:39.792 --> 00:14:42.386
Yes, of course.
Anything you say.
99
00:14:44.530 --> 00:14:47.590
Ask Inspector Owen to come here at once.
Yes, Doctor.
100
00:14:53.606 --> 00:14:56.970
What is all this
about wanting the police?
101
00:14:57.810 --> 00:15:01.268
Last night, I...
I killed someone.
102
00:15:03.649 --> 00:15:05.844
But you were in
this room all night.
103
00:15:05.918 --> 00:15:09.251
I tell you, I did it.
I killed someone.
104
00:15:09.322 --> 00:15:11.313
But you couldn't have.
105
00:15:12.491 --> 00:15:14.891
You must've heard
the nurses discussing it.
106
00:15:14.961 --> 00:15:17.759
Mr. Talbot, you're suffering
from a delusion.
107
00:15:17.830 --> 00:15:22.280
It's true someone was killed last night,
but it happened many streets from here.
108
00:15:22.101 --> 00:15:25.930
Moreover, he was attacked
by some sort of wild animal.
109
00:15:25.171 --> 00:15:29.437
That's just it.
I turn into an animal.
110
00:15:34.547 --> 00:15:36.538
Well, Mr. Talbot.
111
00:15:36.616 --> 00:15:39.141
Decided to remember
your real name?
112
00:15:39.218 --> 00:15:42.949
Mr. Talbot seems to have heard about
the unfortunate constable last night.
113
00:15:43.220 --> 00:15:46.185
It's disturbing him. But
he doesn't understand.
114
00:15:46.259 --> 00:15:48.989
There's a curse upon me.
I change into a wolf.
115
00:15:52.640 --> 00:15:54.430
It's a bit difficult
to believe, my good man.
116
00:15:57.503 --> 00:15:59.596
See that scar?
117
00:15:59.672 --> 00:16:02.266
That's where I was bitten
by a wolf.
118
00:16:02.341 --> 00:16:05.572
Only it wasn't a real wolf.
It was a man.
119
00:16:05.645 --> 00:16:09.411
A werewolf.
I killed him.
120
00:16:09.482 --> 00:16:12.645
Now I change into a wolf
at night when the moon is full.
121
00:16:14.530 --> 00:16:15.987
Hmph.
122
00:16:16.550 --> 00:16:18.250
It's the truth.
123
00:16:18.324 --> 00:16:21.157
Ask Maleva, the old
Gypsy woman. She knows.
124
00:16:21.227 --> 00:16:23.161
Maleva? Gypsy?
Hmph.
125
00:16:23.229 --> 00:16:25.163
Mr. Talbot, you must
get back into bed.
126
00:16:25.231 --> 00:16:29.531
Oh, are you blind? Won't
you believe me? Help me.
127
00:16:29.602 --> 00:16:32.662
Just tell us your real name.
Let us do the worrying.
128
00:16:32.738 --> 00:16:35.206
I told you.
Lawrence Talbot.
129
00:16:35.274 --> 00:16:39.400
Lawrence Talbot!
Why can't you understand?
130
00:16:39.111 --> 00:16:43.130
Lawrence Talbot died
four years ago.
131
00:16:45.170 --> 00:16:46.951
Died?
132
00:16:48.521 --> 00:16:51.251
Four years?
133
00:16:51.324 --> 00:16:53.258
Well, I did...
134
00:16:55.940 --> 00:16:58.689
I can't die.
135
00:17:01.600 --> 00:17:05.580
Mr. Talbot, if you want us to
help you, you must do as we say.
136
00:17:05.137 --> 00:17:07.970
Now, please lie down.
You think I'm insane.
137
00:17:08.400 --> 00:17:10.804
You think I don't know
what I'm talking about.
138
00:17:10.876 --> 00:17:14.122
Well, you just look inside that grave where
Lawrence Talbot is supposed to be buried,
139
00:17:14.146 --> 00:17:16.800
and see if you find
a body in it.
140
00:17:16.148 --> 00:17:19.777
Please get back into bed.
Get on with it.
141
00:17:19.852 --> 00:17:23.879
You're treating me like a lunatic. Well,
you're as stupid as all the rest.
142
00:17:36.602 --> 00:17:38.536
Come along, Inspector.
143
00:17:42.575 --> 00:17:46.110
You mean to say that Talbot actually
experienced that murder last night?
144
00:17:46.780 --> 00:17:48.342
I'm afraid so.
145
00:17:48.414 --> 00:17:51.781
People with brain injuries sometimes
develop supernormal mental powers...
146
00:17:51.851 --> 00:17:54.217
that are quite extraordinary.
147
00:17:54.286 --> 00:17:56.379
Certainly he got up
and opened the window.
148
00:17:56.455 --> 00:17:59.822
The borderline between delusion
and reality is very narrow.
149
00:17:59.892 --> 00:18:02.793
Sometimes a patient may
unknowingly overstep that line.
150
00:18:04.130 --> 00:18:06.724
Then that man's dangerous.
He ought to be behind bars.
151
00:18:08.100 --> 00:18:10.330
He's a lycanthrope.
152
00:18:10.403 --> 00:18:12.735
A what?
Lycanthrope.
153
00:18:12.805 --> 00:18:14.898
Oh.
What's that?
154
00:18:14.974 --> 00:18:17.807
A man who imagines himself
to be a wolf.
155
00:18:17.877 --> 00:18:20.573
Oh.
156
00:18:20.646 --> 00:18:23.513
Poor devil.
157
00:18:23.582 --> 00:18:26.483
We should try to do
something to help him.
158
00:18:26.552 --> 00:18:30.545
Well, Doctor, I think I'll run
up to Llanwelly and find out...
159
00:18:30.623 --> 00:18:33.910
You know, Inspector,
I had the very same idea.
160
00:18:33.159 --> 00:18:35.650
To be able to cure this man,
I have to know who he is.
161
00:18:35.728 --> 00:18:38.162
Right.
We'll go up together.
162
00:18:58.384 --> 00:19:00.477
Somebody's broken
into this vault.
163
00:19:00.553 --> 00:19:02.487
How long since you were
here last, Sergeant?
164
00:19:02.555 --> 00:19:05.854
Not for months.
Nobody's died in Llanwelly lately,
165
00:19:05.925 --> 00:19:08.120
and nobody comes here
if he doesn't have to.
166
00:19:19.872 --> 00:19:21.806
The door...
167
00:19:23.509 --> 00:19:26.910
What about it?
It's broken from inside.
168
00:19:26.979 --> 00:19:28.913
Here, give me that.
169
00:19:38.991 --> 00:19:41.482
Someone must've taken
the body out of the tomb.
170
00:19:41.560 --> 00:19:45.189
That's not Lawrence Talbot.
Not Talbot?
171
00:19:45.264 --> 00:19:48.665
Do you know who this is here?
Yes. That's Freddy Jolly.
172
00:19:48.734 --> 00:19:51.320
Who's he?
Been up for vagrancy.
173
00:19:54.273 --> 00:19:56.969
What would you say
he died of, Doctor?
174
00:19:57.420 --> 00:20:00.978
Severed jugular.
This man bled to death.
175
00:20:01.460 --> 00:20:03.207
Same as the constable
in Cardiff.
176
00:20:03.282 --> 00:20:06.460
Looks rather like the bite of an animal.
Aye, that animal.
177
00:20:06.118 --> 00:20:08.211
We remember it well hereabouts.
178
00:20:08.287 --> 00:20:11.154
And it must've carried away
the corpse of poor Sir Lawrence.
179
00:20:11.223 --> 00:20:13.783
What animal?
Why, didn't you know, sir?
180
00:20:13.859 --> 00:20:17.220
There was a wild animal
around here a few years ago.
181
00:20:17.960 --> 00:20:21.226
It killed people. Bit through their
throats, drained their blood.
182
00:20:21.300 --> 00:20:24.497
Did they kill it?
Sir John Talbot thought he did, sir.
183
00:20:24.570 --> 00:20:27.801
He attacked it in the dark
one night, or so he thought.
184
00:20:27.873 --> 00:20:31.809
But it was his son he killed.
Poor Mr. Larry.
185
00:20:31.877 --> 00:20:33.970
Where is Sir John Talbot now?
186
00:20:34.460 --> 00:20:38.210
Over there, sir. Died
of grief shortly after.
187
00:20:38.284 --> 00:20:40.650
Let's get out of here.
But the body, sir.
188
00:20:40.719 --> 00:20:43.510
Mustn't touch that. That's evidence.
Yes, sir.
189
00:20:43.122 --> 00:20:46.101
Sergeant, if it's convenient, I'd like
to see a photograph of Lawrence Talbot.
190
00:20:46.125 --> 00:20:47.854
There's one up in
my office, sir.
191
00:20:47.880 --> 00:20:48.880
Good.
192
00:20:53.232 --> 00:20:55.632
Here's Mr. Larry's
photograph, sir.
193
00:20:58.304 --> 00:21:01.740
Take a look at this face, Doctor.
Isn't that our man in Cardiff?
194
00:21:01.807 --> 00:21:05.140
Yes. There is a similarity. But I
wouldn't swear it's the same man.
195
00:21:05.210 --> 00:21:07.701
Of course it's not the same man.
196
00:21:07.780 --> 00:21:11.580
If it were, I'd be off me top.
197
00:21:11.650 --> 00:21:14.170
I think the sergeant here better
come back to Cardiff with us...
198
00:21:14.219 --> 00:21:16.153
and see if he can positively
identify this man.
199
00:21:16.221 --> 00:21:18.533
That's the thing to do. Do you
mind if I use your telephone?
200
00:21:18.557 --> 00:21:20.645
I'd like to check up on
my patient's condition.
201
00:21:20.671 --> 00:21:22.180
Of course, Doctor. Over there.
202
00:21:28.133 --> 00:21:31.680
Hello? Put me through to the Queen's
Hospital in Cardiff, please.
203
00:21:31.136 --> 00:21:34.230
I want to talk to
Dr. Gordon.
204
00:21:34.306 --> 00:21:38.470
Have you ever heard of
a Gypsy woman named Maleva?
205
00:21:38.544 --> 00:21:41.120
A Gypsy woman?
A vagrant?
206
00:21:41.800 --> 00:21:43.310
We always register them.
207
00:21:43.382 --> 00:21:45.850
Hello, Dr. Gordon?
This is Dr. Mannering speaking.
208
00:21:45.918 --> 00:21:48.113
How's Lawrence Talbot doing?
209
00:21:48.187 --> 00:21:51.281
You know, the head-injury case
that went violent yesterday.
210
00:21:57.229 --> 00:22:00.824
Did you notify the police?
211
00:22:00.899 --> 00:22:03.697
Well, I suppose that's all
we can do at present.
212
00:22:03.769 --> 00:22:06.966
I'll be back tonight, Doctor.
Good-bye.
213
00:22:07.390 --> 00:22:09.166
What happened to Talbot?
Did he die?
214
00:22:09.241 --> 00:22:12.233
No, he tore off his straightjacket
during the night and escaped.
215
00:22:12.311 --> 00:22:14.711
Tore off his straightjacket?
216
00:22:14.780 --> 00:22:17.146
How?
Bit right through it.
217
00:22:17.216 --> 00:22:19.616
Tore it to shreds
with his teeth.
218
00:22:22.121 --> 00:22:24.550
With his teeth?
219
00:22:39.905 --> 00:22:42.430
Bruno!
Stop it!
220
00:23:02.761 --> 00:23:05.355
What do you want here?
221
00:23:05.431 --> 00:23:08.730
I'm looking for
an old Gypsy woman.
222
00:23:08.801 --> 00:23:10.894
Maleva is her name.
223
00:23:10.969 --> 00:23:13.767
Is she here with you? Maleva?
Yeah, she is with us.
224
00:23:16.508 --> 00:23:19.841
You'll find her over there.
225
00:23:26.652 --> 00:23:29.177
Maleva!
226
00:23:29.254 --> 00:23:31.347
They told me you'd left England.
227
00:23:31.423 --> 00:23:35.587
I've looked all over Europe
for you, from town to town.
228
00:23:35.661 --> 00:23:39.290
Now that I've found you,
you must help me.
229
00:23:41.433 --> 00:23:43.367
Come in.
230
00:23:59.518 --> 00:24:02.419
What do you want from me?
231
00:24:02.488 --> 00:24:04.683
Maleva,
232
00:24:04.757 --> 00:24:07.749
here I still carry
the sign of the pentagram.
233
00:24:07.826 --> 00:24:10.351
The mark of the werewolf.
234
00:24:10.429 --> 00:24:13.330
I kill people.
235
00:24:13.398 --> 00:24:16.940
When the moon is full,
I turn into a wolf.
236
00:24:16.168 --> 00:24:19.160
It's not in my power
to help you.
237
00:24:19.238 --> 00:24:21.798
You're the only one
that understands.
238
00:24:21.874 --> 00:24:24.672
Nobody else in the world
will believe me.
239
00:24:29.181 --> 00:24:32.514
But you...
you know.
240
00:24:33.585 --> 00:24:36.679
Your own son Bela
was a werewolf.
241
00:24:36.755 --> 00:24:40.191
He attacked me. He changed
me into a werewolf.
242
00:24:40.259 --> 00:24:43.422
He's the one that put
this curse on me.
243
00:24:43.495 --> 00:24:47.522
You watched over him until
he was permitted to die.
244
00:24:47.599 --> 00:24:50.159
Well, now I want to die too.
245
00:24:50.235 --> 00:24:53.762
Won't you show me the way?
I can't.
246
00:24:59.244 --> 00:25:02.680
But I will guard you
and take care of you...
247
00:25:02.748 --> 00:25:05.460
as I took care of my own son.
248
00:25:05.117 --> 00:25:09.530
You're not leaving us.
You're not going with him.
249
00:25:09.121 --> 00:25:11.214
He has the sign
of the beast on him.
250
00:25:11.290 --> 00:25:14.623
He is dangerous
only when the moon is full.
251
00:25:14.693 --> 00:25:16.684
I shall watch over him.
252
00:25:16.762 --> 00:25:19.128
He will murder you.
253
00:25:19.198 --> 00:25:23.259
No. I shall take him
to a place I know.
254
00:25:25.404 --> 00:25:28.100
Where?
I know a man...
255
00:25:28.173 --> 00:25:31.165
who has the power to help you.
256
00:25:31.243 --> 00:25:33.370
Help me?
257
00:25:33.445 --> 00:25:35.379
Who?
258
00:26:16.889 --> 00:26:18.857
Is that the town?
259
00:26:18.924 --> 00:26:21.722
Yes, that is Vasaria.
260
00:26:23.428 --> 00:26:26.920
At last.
261
00:26:42.347 --> 00:26:45.339
Stop.
Ooh.
262
00:26:45.417 --> 00:26:47.908
Let's ask in here.
263
00:27:19.651 --> 00:27:22.484
Are you the proprietor?
I am.
264
00:27:22.554 --> 00:27:26.490
What do you beggars want?
We just want to ask you, sir,
265
00:27:26.558 --> 00:27:29.493
about the Doctor Frankenstein.
266
00:27:29.561 --> 00:27:33.497
Frankenstein? Don't mention
that name around this town.
267
00:27:33.565 --> 00:27:36.329
Oh, please, won't you
tell us where he lives?
268
00:27:45.477 --> 00:27:47.411
There.
269
00:27:51.830 --> 00:27:53.643
That's his burial place.
270
00:27:53.719 --> 00:27:56.517
The fire destroyed him
and all his misdeeds.
271
00:27:56.588 --> 00:27:58.954
He's dead?
Oh, but he can't be.
272
00:27:59.240 --> 00:28:00.992
He didn't die
any too soon for us.
273
00:28:01.590 --> 00:28:03.550
We all wish that
he'd never been born.
274
00:28:03.628 --> 00:28:05.721
What did you want with him?
275
00:28:05.797 --> 00:28:08.231
I heard he was a great doctor...
276
00:28:08.300 --> 00:28:12.327
who could help people that
other doctors couldn't cure.
277
00:28:12.404 --> 00:28:16.340
Him? Murder and crimes
was all he ever brought us.
278
00:28:16.408 --> 00:28:18.740
He harbored a monster
in his house,
279
00:28:18.810 --> 00:28:21.142
a thing created by black magic.
280
00:28:21.213 --> 00:28:24.705
Dr. Frankenstein, dead.
281
00:28:31.490 --> 00:28:33.424
Come.
282
00:28:33.492 --> 00:28:36.552
Thank you, sir,
for the information.
283
00:28:40.599 --> 00:28:42.533
Come on.
Get out and stay out.
284
00:28:42.601 --> 00:28:44.535
We don't want your kind
around here.
285
00:28:44.603 --> 00:28:47.367
Oh, keep your hands off of me!
286
00:29:07.893 --> 00:29:11.226
Now I must go on living.
287
00:29:11.296 --> 00:29:14.129
There's no hope for me to die.
288
00:29:51.803 --> 00:29:55.680
Wait! Stop!
Don't go!
289
00:30:08.320 --> 00:30:10.584
Wait!
Don't go!
290
00:30:13.792 --> 00:30:15.919
Don't!
291
00:30:59.738 --> 00:31:02.360
Who could've done
this terrible thing?
292
00:31:02.107 --> 00:31:03.836
Could it be the monster again?
293
00:31:03.909 --> 00:31:05.843
Frankenstein's monster?
294
00:31:05.911 --> 00:31:09.142
No. The monster was burned
to death by Dr. Frankenstein.
295
00:31:09.214 --> 00:31:11.409
Yes, we found his bones
and buried them.
296
00:31:11.483 --> 00:31:13.610
How do you know they were
the monster's bones?
297
00:31:13.685 --> 00:31:17.143
She wasn't killed by a monster.
An animal bit her to death.
298
00:31:17.222 --> 00:31:19.486
I saw the wound on her throat.
299
00:31:19.558 --> 00:31:23.153
What animals are around
here that can kill people?
300
00:31:30.101 --> 00:31:32.899
A wolf.
Yes, a wolf.
301
00:31:32.971 --> 00:31:36.407
That's his cry. Come on.
Let's get him.
302
00:31:49.888 --> 00:31:52.220
Come on!
Come on!
303
00:32:28.526 --> 00:32:30.790
There he is!
304
00:32:52.751 --> 00:32:55.982
Where is he?
He was here a moment ago.
305
00:33:37.228 --> 00:33:39.890
The Gypsy woman! What
are you doing here?
306
00:33:39.964 --> 00:33:41.898
Come on.
Speak up, old witch.
307
00:33:41.966 --> 00:33:44.230
Where's that strange man
that was with you?
308
00:33:44.302 --> 00:33:47.396
Let's take her back to town.
We'll make her speak.
309
00:37:01.132 --> 00:37:04.431
Dr. Frankenstein
must've kept records.
310
00:37:04.502 --> 00:37:06.834
A diary.
311
00:37:06.905 --> 00:37:09.772
You know where it is.
Show me.
312
00:38:34.926 --> 00:38:36.860
It isn't here.
313
00:38:51.743 --> 00:38:54.940
"To my dear father."
314
00:38:55.130 --> 00:38:58.141
Then...
she's the one...
315
00:38:58.216 --> 00:39:00.184
that can tell me.
316
00:39:01.753 --> 00:39:05.553
And this man, he wishes to buy
the ruins of my father's estate?
317
00:39:05.623 --> 00:39:08.683
Yes. That's why I asked you
to come here, Baroness.
318
00:39:08.760 --> 00:39:11.820
He wanted me to give him
your address.
319
00:39:11.896 --> 00:39:14.330
Naturally, I refused.
320
00:39:14.399 --> 00:39:17.232
But since I knew you were anxious
to get rid of the property,
321
00:39:17.301 --> 00:39:19.895
and all the memories
connected with it,
322
00:39:19.971 --> 00:39:23.134
I thought that in
my position as mayor...
323
00:39:23.207 --> 00:39:26.400
I would take the liberty
of sending for you.
324
00:39:28.460 --> 00:39:30.844
- Did he say his name is Taylor?
- Yes.
325
00:39:30.915 --> 00:39:32.940
And that's all I know about him.
326
00:39:36.487 --> 00:39:39.183
Baroness Frankenstein,
Mr. Taylor.
327
00:39:40.391 --> 00:39:43.360
- Baroness.
- Mr. Taylor.
328
00:39:43.428 --> 00:39:47.228
Come in, Mr. Taylor.
Come in, come in.
329
00:39:47.298 --> 00:39:50.620
Do you mind if I speak to
the baroness alone, please?
330
00:39:50.134 --> 00:39:54.662
Why... Why,
certainly, certainly.
331
00:39:56.841 --> 00:39:59.503
Now, if...
332
00:39:59.577 --> 00:40:03.638
If you need a witness for the contract,
Baroness, I'm at your service.
333
00:40:03.715 --> 00:40:05.649
Thank you.
334
00:40:11.355 --> 00:40:14.347
Won't you please
sit down, Mr. Taylor?
335
00:40:14.425 --> 00:40:16.359
Thank you.
336
00:40:19.864 --> 00:40:22.250
I understand that
you want to buy our land.
337
00:40:22.100 --> 00:40:25.536
No, I...
I wanted to meet you.
338
00:40:28.206 --> 00:40:30.936
I don't understand.
I didn't know how to find you,
339
00:40:31.800 --> 00:40:33.602
and the mayor wouldn't
give me your address,
340
00:40:33.678 --> 00:40:36.977
so I felt that if I offered
to buy your land...
341
00:40:37.480 --> 00:40:39.243
that you'd be sure to come.
342
00:40:39.317 --> 00:40:43.481
It's certainly a most unusual
way to make an acquaintance.
343
00:40:43.554 --> 00:40:46.182
But now that you have gone to
all this trouble to meet me,
344
00:40:46.257 --> 00:40:48.623
what can I really do for you?
345
00:40:50.962 --> 00:40:52.759
I want your father's records.
346
00:40:54.165 --> 00:40:57.464
His experiments
with life and death.
347
00:40:57.535 --> 00:41:00.265
The records of the creation
of the monster.
348
00:41:06.544 --> 00:41:08.603
My father's diary.
349
00:41:08.679 --> 00:41:11.341
Yes. You must
give it to me.
350
00:41:11.415 --> 00:41:13.406
I don't have any records.
351
00:41:13.484 --> 00:41:15.418
If I had, I...
352
00:41:15.486 --> 00:41:18.478
I would have destroyed
them long ago.
353
00:41:18.556 --> 00:41:21.719
My father was a great scientist,
354
00:41:21.793 --> 00:41:25.126
but all he created
brought unhappiness,
355
00:41:26.397 --> 00:41:28.331
terror.
356
00:41:31.836 --> 00:41:34.828
Oh, but you don't understand.
357
00:41:34.906 --> 00:41:38.239
I must have them.
Won't you help me?
358
00:41:39.677 --> 00:41:43.670
I'm sorry, Mr. Taylor.
There is nothing I can do.
359
00:41:43.748 --> 00:41:46.460
The house burned down,
360
00:41:46.117 --> 00:41:48.347
and I have never set a foot
on that ground again...
361
00:41:48.419 --> 00:41:50.751
and never shall.
362
00:41:50.822 --> 00:41:53.290
And that's all the
information I can give you.
363
00:41:53.357 --> 00:41:56.918
Well, is everything
settled, Baroness?
364
00:41:56.994 --> 00:41:59.121
No.
365
00:41:59.197 --> 00:42:01.927
We decided not to go through
with the sale after all.
366
00:42:05.736 --> 00:42:08.899
Why, that sounds like...
Yes, Baroness.
367
00:42:08.973 --> 00:42:12.602
It's the Festival of New Wine.
It begins tonight.
368
00:42:12.677 --> 00:42:15.703
It's beautiful.
369
00:42:15.780 --> 00:42:18.408
Takes me back to my childhood.
370
00:42:38.703 --> 00:42:42.537
Why don't you join us tonight,
Baroness, as our guest of honor?
371
00:42:42.607 --> 00:42:45.804
You would take the first
train in the morning.
372
00:42:45.877 --> 00:42:49.500
Thank you, Mayor.
Of course I'll stay.
373
00:42:57.755 --> 00:43:01.200
You, too, Mr. Taylor. I hope you
will accept the invitation...
374
00:43:01.920 --> 00:43:04.892
to be our guest tonight,
on behalf of our community.
375
00:43:04.962 --> 00:43:08.762
Thank you.
I'll be there.
376
00:45:47.425 --> 00:45:50.326
Eternally!
I don't want to live eternally!
377
00:45:53.300 --> 00:45:55.863
Stay away!
Go away, all of you!
378
00:45:55.933 --> 00:45:58.163
Let me alone.!
379
00:45:58.235 --> 00:46:02.296
Stay away!
380
00:46:13.417 --> 00:46:15.578
Good evening,
Mr. Talbot.
381
00:46:15.653 --> 00:46:17.587
I beg your pardon.
382
00:46:17.655 --> 00:46:21.910
You must be mistaken. My name is Taylor.
I know you by Talbot.
383
00:46:21.158 --> 00:46:24.992
Lawrence Talbot. You carry your
identification on your forehead.
384
00:46:36.740 --> 00:46:39.903
Baroness Frankenstein,
Dr. Mannering.
385
00:46:39.977 --> 00:46:41.945
How do you do,
Dr. Mannering?
386
00:46:42.120 --> 00:46:44.378
Won't you sit down?
Thank you.
387
00:46:48.519 --> 00:46:50.680
How does it happen
that you're here, Doctor?
388
00:46:50.754 --> 00:46:52.722
I've been looking
for you, Mr. Talbot.
389
00:46:52.790 --> 00:46:55.224
And you were very easy to find.
390
00:46:55.292 --> 00:46:57.852
The newspapers told me
where to look for you.
391
00:47:00.300 --> 00:47:03.591
Fontainbleu, Aachen,
392
00:47:03.667 --> 00:47:05.601
Elrad,
393
00:47:05.669 --> 00:47:07.899
and finally Vasaria.
394
00:47:07.972 --> 00:47:11.237
I simply followed the trail
and found you.
395
00:47:11.308 --> 00:47:13.640
Very clever of you,
wasn't it, Doctor?
396
00:47:13.711 --> 00:47:16.874
Mr. Talbot is returning
to England with me.
397
00:47:16.947 --> 00:47:19.780
I don't think that I care
to do that, Doctor.
398
00:47:19.850 --> 00:47:22.614
Baroness, will you give me
the honor of the next dance?
399
00:47:22.686 --> 00:47:24.620
Of course.
400
00:47:24.688 --> 00:47:26.656
At our Festival
of New Wine, gentlemen,
401
00:47:26.724 --> 00:47:28.724
it's a man's privilege
to ask any lady for a dance.
402
00:47:28.726 --> 00:47:31.217
And vice-versa.
Excuse us.
403
00:47:37.701 --> 00:47:40.101
Why have you followed me?
404
00:47:40.171 --> 00:47:42.696
Talbot, you're a murderer.
405
00:47:42.773 --> 00:47:45.867
Prove it.
You're insane at times, and you know it.
406
00:47:45.906 --> 00:47:48.187
You're sane enough now, though,
to know what you're doing.
407
00:47:48.212 --> 00:47:50.180
Why don't you let me
take care of you?
408
00:47:50.247 --> 00:47:52.659
Do you think it would do any good
to put me in a lunatic asylum?
409
00:47:52.683 --> 00:47:55.830
You know that's where you belong.
It's the only thing to do.
410
00:47:55.152 --> 00:47:58.610
That wouldn't do any good. I'd only
escape again, sooner or later.
411
00:47:58.689 --> 00:48:00.816
We might be able to cure you.
Might prevent you...
412
00:48:00.891 --> 00:48:04.327
I only want to die.
That's why I'm here.
413
00:48:04.395 --> 00:48:07.296
If I ever find peace,
I'll find it here.
414
00:48:07.364 --> 00:48:10.595
You understand.
Why don't you help me?
415
00:48:10.668 --> 00:48:12.602
Sit down.
416
00:48:16.600 --> 00:48:18.702
How can I help you?
417
00:48:18.776 --> 00:48:21.574
Dr. Frankenstein
left a diary.
418
00:48:21.645 --> 00:48:25.120
In it are his records of the
secrets of life and death.
419
00:48:28.986 --> 00:48:31.648
If I can find
Dr. Frankenstein's diary,
420
00:48:31.722 --> 00:48:34.282
I can break this curse
and find peace in death.
421
00:48:34.358 --> 00:48:37.225
That's morbid.
Besides,
422
00:48:37.294 --> 00:48:40.661
Dr. Frankenstein's experiments were
considered rather extraordinary.
423
00:48:40.731 --> 00:48:43.970
Medical science never,
never recognized them.
424
00:48:43.167 --> 00:48:46.659
That's just it. Why don't you
ask that girl, his daughter?
425
00:48:46.737 --> 00:48:49.297
She can tell you about
things Dr. Frankenstein did...
426
00:48:49.373 --> 00:48:51.603
that your medical science
has never heard of.
427
00:48:51.675 --> 00:48:54.644
Talbot, I'm appealing
to your better nature...
428
00:48:54.712 --> 00:48:56.942
while you can still
think normally.
429
00:48:57.140 --> 00:49:01.417
The moon will be full again soon. You must
come back with me while there's still time.
430
00:49:01.485 --> 00:49:05.512
Isn't there somebody
that could understand?
431
00:49:21.472 --> 00:49:24.134
Gentlemen, why those
serious faces?
432
00:49:27.278 --> 00:49:31.977
The monster.! The monster.!
The monster.!
433
00:50:13.891 --> 00:50:16.553
No. No, it's me.
434
00:50:16.627 --> 00:50:18.618
Come on with me.
435
00:51:07.177 --> 00:51:10.780
Well?
436
00:51:10.147 --> 00:51:13.548
Not a sign of them.
We shall have to wait until morning.
437
00:51:13.617 --> 00:51:15.744
It's clear to me
they're hiding in those ruins.
438
00:51:15.819 --> 00:51:18.686
Much as I'd like to kill the
monster, I'd hate to crawl around...
439
00:51:18.756 --> 00:51:22.556
through the dark catacombs of Frankenstein's
castle in the black of the night.
440
00:51:22.626 --> 00:51:25.686
What about that Frankenstein girl?
She has lived up there.
441
00:51:28.198 --> 00:51:30.826
Let's bring her in here.
Stop, stop.
442
00:51:32.236 --> 00:51:34.727
There's no need for us all
to storm after her.
443
00:51:34.805 --> 00:51:36.739
She'll come in if I ask her.
444
00:51:36.807 --> 00:51:39.105
Why should we treat her so fancy?
She's a Frankenstein.
445
00:51:39.176 --> 00:51:42.770
Wait, wait, wait.
446
00:51:42.146 --> 00:51:44.614
She's a young woman
who's done us no harm.
447
00:51:44.681 --> 00:51:46.615
Now, stay here.
448
00:52:02.900 --> 00:52:05.368
The men would like to
talk to you, Baroness.
449
00:52:14.778 --> 00:52:17.178
The Gypsy woman is still
locked up in the prison.
450
00:52:17.247 --> 00:52:19.147
Let's find out what she
knows about all of this.
451
00:52:25.722 --> 00:52:29.283
There's the daughter of
the accursed Frankenstein.
452
00:52:30.872 --> 00:52:33.672
That name has brought nothing but
misery and misfortune to our village.
453
00:52:33.697 --> 00:52:36.495
We want an end of it,
do you hear? Tonight.
454
00:52:38.202 --> 00:52:40.261
Now listen to me.
455
00:52:40.337 --> 00:52:42.182
The baroness and I want
nothing but to help you.
456
00:52:42.206 --> 00:52:44.265
I tell you, he's lying.
I heard him this evening...
457
00:52:44.341 --> 00:52:46.673
talking to that stranger
about insanity and murder.
458
00:52:46.743 --> 00:52:47.971
I heard it with my own ears.
459
00:52:47.997 --> 00:52:50.363
Don't get excited. You won't
get anywhere by raving.
460
00:52:50.414 --> 00:52:54.214
Dr. Mannering is right. To find and
destroy the monster, we must have a plan.
461
00:52:54.284 --> 00:52:56.718
We know that it's hiding
in the Frankenstein ruins.
462
00:52:56.787 --> 00:53:00.223
I can lead you there,
if you want me to.
463
00:53:00.290 --> 00:53:02.190
I know those cellars well.
464
00:53:02.259 --> 00:53:05.558
Don't trust her! Don't let them fool you!
They're all in this together!
465
00:53:07.631 --> 00:53:09.929
Here she is.
And the Gypsy too.
466
00:53:10.000 --> 00:53:13.197
She's one of your gang of murderers.
You know these people?
467
00:53:13.270 --> 00:53:15.363
Speak up, old witch.
468
00:53:15.439 --> 00:53:17.373
I never saw them before.
469
00:53:19.142 --> 00:53:21.760
What's your name?
470
00:53:21.144 --> 00:53:24.443
Maleva.
Maleva?
471
00:53:24.515 --> 00:53:28.747
See? He knows her. Why don't
you arrest them, all of them?
472
00:53:28.819 --> 00:53:32.846
Lock up these murderers. As long as I'm
mayor, justice shall be preserved.
473
00:53:32.923 --> 00:53:34.883
I shall decide what is to
be done in this village.
474
00:53:34.925 --> 00:53:38.452
Haven't we tried before to get
rid of the monster by force?
475
00:53:38.529 --> 00:53:40.463
We burned down the sanitarium,
476
00:53:40.531 --> 00:53:44.228
and yet we didn't destroy
Frankenstein's fiendish creation.
477
00:53:44.301 --> 00:53:46.269
We must be
more clever this time.
478
00:53:46.336 --> 00:53:48.361
Let's use our brains for once.
479
00:53:48.438 --> 00:53:51.965
Whose brains? Yours? I'd
rather depend on my fists.
480
00:53:52.420 --> 00:53:54.101
There's no use
in storming the ruins.
481
00:53:54.177 --> 00:53:56.111
We must pretend to be
friends with the monster.
482
00:53:56.179 --> 00:53:59.460
Yes. Why not elect it
mayor of Vasaria?
483
00:54:00.617 --> 00:54:02.778
This monster was created
artificially.
484
00:54:02.853 --> 00:54:05.822
It must be destroyed
by the same means.
485
00:54:05.889 --> 00:54:09.689
I'll take you to the ruins now.
I'll go with you, of course.
486
00:54:09.760 --> 00:54:14.600
I promise you, if you'll help me, I'll rid
Vasaria of this curse once and for all.
487
00:54:20.571 --> 00:54:24.200
Talbot!
Talbot!
488
00:54:25.776 --> 00:54:28.438
Talbot, where are you?
489
00:54:32.349 --> 00:54:35.375
Talbot, we're your friends.
490
00:54:35.452 --> 00:54:38.649
They must be there.
I saw the smoke.
491
00:54:40.324 --> 00:54:43.225
- What do you want?
- We have come to help you.
492
00:54:44.294 --> 00:54:46.228
What do you mean?
493
00:54:46.296 --> 00:54:48.389
You wanted to find
my father's diary.
494
00:54:48.465 --> 00:54:51.730
Yes, of course.
I'll show you where it is hidden.
495
00:54:54.710 --> 00:54:56.938
She speaks the truth, my son.
496
00:54:59.910 --> 00:55:03.175
I... I guess
I'll have to trust you.
497
00:55:40.984 --> 00:55:42.918
Steady.
498
00:55:44.588 --> 00:55:47.250
They're friends.
499
00:56:08.679 --> 00:56:10.772
This is Dr. Mannering.
500
00:56:10.847 --> 00:56:12.974
He's come to help you,
to make you well.
501
00:56:14.117 --> 00:56:17.484
Yes, that's why I'm here.
502
00:56:36.773 --> 00:56:38.707
Dr. Mannering.
503
00:56:40.944 --> 00:56:43.936
But the diary... You said you
knew where your father hid it.
504
00:56:45.415 --> 00:56:47.349
Yes.
505
00:56:52.656 --> 00:56:54.624
It isn't in there.
I know.
506
00:56:54.691 --> 00:56:56.625
Please.
507
00:57:15.879 --> 00:57:18.347
The Secret of Life and Death.
508
00:57:23.420 --> 00:57:26.355
"Matter ages because
it loses energy."
509
00:57:26.423 --> 00:57:28.482
"This artificial body
I have created..."
510
00:57:28.558 --> 00:57:31.322
"has been charged with
superhuman power..."
511
00:57:31.394 --> 00:57:34.989
"so that its span of life
will be extended."
512
00:57:35.650 --> 00:57:39.695
"Its lifetime will equal the lives of
more than a hundred human beings."
513
00:57:39.770 --> 00:57:43.690
"This, my creation,
can never perish, unless..."
514
00:57:47.978 --> 00:57:50.947
"unless its energies are
drained off artificially...
515
00:57:51.140 --> 00:57:54.177
by changing the poles
from plus to minus."
516
00:57:54.251 --> 00:57:57.982
But that's the secret of life.
What good does it do me?
517
00:57:58.540 --> 00:58:00.989
I'm not interested in life.
518
00:58:01.570 --> 00:58:03.457
I wasn't created artificially.
519
00:58:03.527 --> 00:58:06.655
I'm a human being. I've got
real blood in my veins.
520
00:58:06.730 --> 00:58:08.994
What can we do to end my life?
521
00:58:13.403 --> 00:58:16.804
"Energy which cannot be
destroyed can be transmitted."
522
00:58:18.942 --> 00:58:20.876
Well, if that's the case,
523
00:58:20.944 --> 00:58:23.674
then the energies from my
body can be drained off also.
524
00:58:26.490 --> 00:58:28.745
Dr. Frankenstein must've...
525
00:58:28.819 --> 00:58:31.413
performed his experiments
in this room.
526
00:58:34.224 --> 00:58:36.215
With these machines.
527
00:58:42.320 --> 00:58:45.229
The don't seem to have been
destroyed by the fire.
528
00:58:45.302 --> 00:58:47.236
You must fix them...
529
00:58:47.304 --> 00:58:50.933
and help me be rid of this thing
that keeps me alive eternally.
530
00:58:57.514 --> 00:59:00.745
When you were talking
to the monster,
531
00:59:00.817 --> 00:59:03.217
I was afraid you meant
what you said.
532
00:59:03.286 --> 00:59:06.160
What did I say?
533
00:59:06.890 --> 00:59:08.250
You said you'd help him.
534
00:59:11.494 --> 00:59:13.724
Of course I can't.
535
00:59:13.797 --> 00:59:16.561
I mustn't.
536
00:59:32.215 --> 00:59:35.446
It shouldn't be difficult
to connect these wires again.
537
00:59:39.923 --> 00:59:43.359
Yes, I'll need these machines.
538
00:59:43.426 --> 00:59:46.540
I believe they can be
repaired again.
539
01:00:04.881 --> 01:00:07.111
Machines, day after day.!
540
01:00:07.183 --> 01:00:09.515
What does Mannering
need machines for?
541
01:00:09.586 --> 01:00:13.215
Remember Dr. Frankenstein?
He ordered machines too.
542
01:00:13.290 --> 01:00:16.589
I tell you, that English doctor's no
better than Frankenstein himself.
543
01:00:16.660 --> 01:00:21.529
Ho, hum. Always grumbling, Vazek.
Always complaining.
544
01:00:21.598 --> 01:00:24.294
We've got to trust the doctor.
What else can we do?
545
01:00:24.367 --> 01:00:28.133
But doesn't it strike you as strange that
Mannering and that Frankenstein girl...
546
01:00:28.204 --> 01:00:30.229
never tell us what
they're doing up there?
547
01:00:30.307 --> 01:00:32.298
If it wasn't for
that old Gypsy witch...
548
01:00:32.375 --> 01:00:35.742
driving her wagon down to buy their
provisions, we'd never see any of them.
549
01:00:37.480 --> 01:00:41.280
- I think we ought to go up there and see for ourselves.
- Right.
550
01:00:41.351 --> 01:00:45.185
Oh, they're not hurting us.
It's none of our affair what goes on there.
551
01:00:45.255 --> 01:00:47.723
Do you want to wait for disaster
to strike at us again?
552
01:00:47.791 --> 01:00:50.385
I'll tell you what
we ought to do.
553
01:00:52.696 --> 01:00:55.324
Here are the ruins.
554
01:00:55.398 --> 01:00:58.333
In here are all of them.
555
01:00:58.401 --> 01:01:00.761
Here runs the underground
stream that drives
556
01:01:00.787 --> 01:01:02.988
the turbines that
Frankenstein installed.
557
01:01:03.390 --> 01:01:06.531
But the water comes
from up here...
558
01:01:06.609 --> 01:01:08.543
to the dam below.
559
01:01:09.846 --> 01:01:12.410
Blow up that dam and they'll
all drown like rats.
560
01:01:12.115 --> 01:01:14.490
All of them.
561
01:01:18.855 --> 01:01:21.500
You're drunk, Vazek.
562
01:01:21.124 --> 01:01:23.820
That's why I don't take
your word seriously.
563
01:01:23.893 --> 01:01:26.760
Otherwise, I'd have you arrested
for conspiring to endanger...
564
01:01:26.830 --> 01:01:28.923
the lives of this community.
565
01:02:14.444 --> 01:02:16.708
That's the water.
566
01:02:16.780 --> 01:02:20.450
The water rushing down
to turn the turbines.
567
01:02:20.116 --> 01:02:22.584
That'll make the machines work.
568
01:02:33.563 --> 01:02:36.589
Doctor.!
Aren't you almost ready?
569
01:02:36.666 --> 01:02:40.193
I'm setting the machines now. Everything
will be ready for you in a little while.
570
01:02:40.270 --> 01:02:42.204
Yes, but there's so little time.
571
01:02:42.272 --> 01:02:44.638
I don't want to live
through another spell.
572
01:02:44.707 --> 01:02:46.723
Yes, I know. But please
don't bother me now.
573
01:02:46.749 --> 01:02:47.599
I have work to do.
574
01:02:47.644 --> 01:02:51.512
Remember, Doctor.
It must be tonight.
575
01:03:01.524 --> 01:03:03.617
Why don't you lock him up...
576
01:03:03.693 --> 01:03:07.600
so you can give your full attention
to do what you promised...
577
01:03:07.130 --> 01:03:09.428
to destroy the danger
of the monster?
578
01:03:09.499 --> 01:03:12.590
Please, Elsa, I know
what I have to do.
579
01:03:12.135 --> 01:03:15.127
- But he's insane!
- Insane?
580
01:03:15.205 --> 01:03:17.765
He's not insane.
581
01:03:17.841 --> 01:03:19.968
He simply wants to die.
582
01:03:50.340 --> 01:03:52.638
Frank! Frank!
583
01:04:01.117 --> 01:04:03.449
Listen to me, Frank.
584
01:04:03.520 --> 01:04:06.387
I saw my father become
obsessed by his power.
585
01:04:06.456 --> 01:04:08.424
He died a horrible death,
586
01:04:08.491 --> 01:04:10.755
just as my grandfather did.
Yes, I know.
587
01:04:10.827 --> 01:04:15.662
You promised the people to rid
Vasaria of this monstrous creation.
588
01:04:15.732 --> 01:04:17.825
I want to be sure that nothing,
589
01:04:17.901 --> 01:04:19.835
nothing whatsoever,
can sway you.
590
01:04:19.903 --> 01:04:24.772
It is in your hands to undo the crimes
my father and grandfather committed.
591
01:04:27.110 --> 01:04:29.340
We must clear the name
of Frankenstein.
592
01:04:29.412 --> 01:04:32.973
All right. Tonight, I will
draw off the monster's energy.
593
01:04:34.217 --> 01:04:36.651
And I hope I'll bring
peace to both of them.
594
01:05:15.325 --> 01:05:17.589
"Connecting the plus poles
to the minus...
595
01:05:17.660 --> 01:05:21.221
"will charge the energy output
of the nervous system...
596
01:05:21.297 --> 01:05:24.460
as by connecting
the minus to the minus."
597
01:05:27.737 --> 01:05:30.262
Connect the minus to the minus.
598
01:05:36.512 --> 01:05:38.537
I can't do it.
599
01:05:39.849 --> 01:05:43.250
I can't destroy
Frankenstein's creation.
600
01:05:44.420 --> 01:05:47.140
I've got to see it
at its full power.
601
01:08:33.923 --> 01:08:38.190
Frank! You're making
him strong again!
602
01:08:47.336 --> 01:08:49.896
Frank, stop it!
603
01:08:49.972 --> 01:08:52.668
Stop the machine, Frank!
Don't pull that switch!
604
01:09:15.198 --> 01:09:18.861
Where's Vazek?
He said he'd blow up the dam.
46747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.