All language subtitles for Frankenstein Meets the Wolf Man (Hor. 1943) B&W 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25.952 --> 00:03:29.683 Lawrence Stewart Talbot, 2 00:03:29.756 --> 00:03:34.591 who died at the youthful age of 31. 3 00:03:34.661 --> 00:03:36.595 R.I.P. 4 00:03:38.465 --> 00:03:40.399 That's it. 5 00:03:40.467 --> 00:03:42.526 Give me the chisel. 6 00:03:46.439 --> 00:03:49.237 Suppose they didn't bury him with the money on him. 7 00:03:49.309 --> 00:03:51.243 Everybody in the village knows about it... 8 00:03:51.311 --> 00:03:54.144 his gold watch and ring and money in his pockets. 9 00:03:54.214 --> 00:03:58.173 It's a sin to bury good money when it could help people. 10 00:04:01.955 --> 00:04:04.820 This gives me the creeps. 11 00:04:04.157 --> 00:04:07.558 What do you think it will look like after so many years? 12 00:04:07.627 --> 00:04:10.994 Just bones and an empty skull. 13 00:04:12.165 --> 00:04:14.360 Watch the lamp. 14 00:04:30.850 --> 00:04:33.450 Get me the light. 15 00:04:47.000 --> 00:04:48.934 Wolfbane. 16 00:04:49.200 --> 00:04:50.936 Wolfbane? 17 00:04:51.400 --> 00:04:52.938 Yes. 18 00:04:54.174 --> 00:04:57.234 Even a man who is pure at heart... 19 00:04:57.310 --> 00:05:00.507 and says his prayers by night... 20 00:05:00.580 --> 00:05:02.878 may become a wolf... 21 00:05:02.949 --> 00:05:05.509 when the wolfbane blooms... 22 00:05:05.585 --> 00:05:07.917 and the moon is full and bright. 23 00:05:25.805 --> 00:05:27.796 It looks like he's asleep. 24 00:05:27.874 --> 00:05:30.240 Let's get on with it. First the ring. 25 00:05:32.212 --> 00:05:35.450 We won't have to worry for a long time. I thought the dead was stiff. 26 00:05:35.115 --> 00:05:37.490 Shut up. 27 00:05:40.620 --> 00:05:42.554 Gold. 28 00:05:51.364 --> 00:05:53.298 It's holding me. 29 00:05:55.902 --> 00:05:57.836 Help me. Help me. 30 00:05:57.904 --> 00:05:59.872 Alive. 31 00:05:59.939 --> 00:06:01.804 Help, help! 32 00:06:04.310 --> 00:06:06.244 Don't leave me! 33 00:06:35.975 --> 00:06:38.273 Here, now. Come up. 34 00:06:40.847 --> 00:06:43.315 Come on. Wake up and get along with you. 35 00:06:43.383 --> 00:06:45.544 You've got a home, haven't you? 36 00:06:45.618 --> 00:06:48.212 Or do you want me to take you to the station? 37 00:06:58.131 --> 00:07:00.650 Good heavens! 38 00:07:17.484 --> 00:07:18.723 How is the patient, Nurse? 39 00:07:18.749 --> 00:07:20.273 He's conscious, Dr. Mannering. 40 00:07:20.320 --> 00:07:23.118 And talked. He insists upon sitting up. 41 00:07:23.189 --> 00:07:25.123 Conscious? Talked? 42 00:07:25.191 --> 00:07:27.659 But that's impossible so soon after a critical operation. 43 00:07:45.712 --> 00:07:47.805 The nurse tells me you're well enough to talk. 44 00:07:49.516 --> 00:07:51.575 Why, yes. 45 00:07:55.221 --> 00:07:57.951 Pulse, 72, no fever. 46 00:08:01.795 --> 00:08:03.820 There's no pain? 47 00:08:05.980 --> 00:08:07.320 No. 48 00:08:12.505 --> 00:08:14.939 Where am I? Queen's Hospital. 49 00:08:16.576 --> 00:08:20.410 Queens? Yes, Queen's Hospital in Cardiff. 50 00:08:20.480 --> 00:08:22.948 Wh... How did I get here? 51 00:08:23.160 --> 00:08:25.561 You were found in the street more dead than alive with a head injury. 52 00:08:25.585 --> 00:08:28.349 How did you get that skull fracture? 53 00:08:28.421 --> 00:08:32.551 I... don't remember. 54 00:08:32.625 --> 00:08:35.389 This is Inspector Owen. I'm Dr. Mannering. 55 00:08:35.461 --> 00:08:37.395 What's your name? 56 00:08:39.399 --> 00:08:41.333 Lawrence Talbot. 57 00:08:41.401 --> 00:08:43.562 Lawrence Talbot. 58 00:08:43.636 --> 00:08:45.570 Where did you come from? 59 00:08:47.807 --> 00:08:50.401 Llanwelly Village. 60 00:08:50.476 --> 00:08:53.775 But... how did I get to Cardiff? 61 00:08:53.847 --> 00:08:56.680 That's enough for now. You must rest. 62 00:08:56.749 --> 00:08:59.470 You'll be fit again very soon. 63 00:09:08.561 --> 00:09:10.552 If there's any change, call me immediately. 64 00:09:10.630 --> 00:09:12.564 Yes, Doctor. 65 00:09:30.516 --> 00:09:34.800 Hello? Put me through to the police station at Llanwelly. 66 00:09:34.870 --> 00:09:37.113 Just a routine checkup, Doctor. Then we can close the case. 67 00:09:55.410 --> 00:09:56.975 Llanwelly Police Station. 68 00:09:57.430 --> 00:10:00.706 This is Inspector Owen speaking, from Cardiff. 69 00:10:00.780 --> 00:10:03.214 Have you got anything in your file on a man named... 70 00:10:04.617 --> 00:10:06.915 Lawrence Talbot? 71 00:10:06.986 --> 00:10:09.716 Why, of course. He lived here. 72 00:10:09.789 --> 00:10:12.917 Good. That's all right, then. We've got him up here in our hospital. 73 00:10:12.992 --> 00:10:15.859 I wouldn't want him in our hospital. 74 00:10:15.929 --> 00:10:18.955 He died four years ago. 75 00:10:19.320 --> 00:10:21.570 Why, of course I'm sure, Inspector. 76 00:10:21.134 --> 00:10:23.159 I was present at his funeral. 77 00:10:23.236 --> 00:10:25.932 That'll be all, Inspector. Good-bye. 78 00:10:27.507 --> 00:10:31.375 Lawrence Talbot died four years ago. Your man's an impostor. 79 00:10:31.444 --> 00:10:35.574 That's a harsh word, Inspector. Poor devil of unsound mind. 80 00:10:35.648 --> 00:10:38.480 I'll wager he's sound enough to remember his own name. 81 00:10:38.117 --> 00:10:40.510 I'm gonna have another talk with him. 82 00:10:40.119 --> 00:10:42.870 Inspector. Yeah? 83 00:10:42.155 --> 00:10:44.851 That man is my patient, not your prisoner. 84 00:10:44.924 --> 00:10:47.850 I'll decide when he can be questioned again. 85 00:10:48.161 --> 00:10:50.925 Very well. It's in your hands. 86 00:13:26.452 --> 00:13:29.853 I found this bandage here when I came in this morning. 87 00:13:29.922 --> 00:13:33.790 I didn't open the window. The patient must've done it himself. 88 00:13:45.671 --> 00:13:47.605 You'd better cover him up. 89 00:14:01.854 --> 00:14:04.150 You're all right. Nothing has happened. 90 00:14:09.328 --> 00:14:12.525 Better get some more bandages. We'll renew the compress. 91 00:14:12.598 --> 00:14:15.294 Now, don't excite yourself. Please be calm. 92 00:14:20.106 --> 00:14:23.872 Doctor... something terrible has happened. 93 00:14:23.943 --> 00:14:27.174 You must've had a nightmare. It's evident you were walking in your sleep. 94 00:14:29.480 --> 00:14:30.982 Call the police. 95 00:14:31.500 --> 00:14:34.178 The police? Yes, you'd better call them. 96 00:14:34.253 --> 00:14:36.380 I'm a... 97 00:14:36.455 --> 00:14:38.389 I'm a murderer. 98 00:14:39.792 --> 00:14:42.386 Yes, of course. Anything you say. 99 00:14:44.530 --> 00:14:47.590 Ask Inspector Owen to come here at once. Yes, Doctor. 100 00:14:53.606 --> 00:14:56.970 What is all this about wanting the police? 101 00:14:57.810 --> 00:15:01.268 Last night, I... I killed someone. 102 00:15:03.649 --> 00:15:05.844 But you were in this room all night. 103 00:15:05.918 --> 00:15:09.251 I tell you, I did it. I killed someone. 104 00:15:09.322 --> 00:15:11.313 But you couldn't have. 105 00:15:12.491 --> 00:15:14.891 You must've heard the nurses discussing it. 106 00:15:14.961 --> 00:15:17.759 Mr. Talbot, you're suffering from a delusion. 107 00:15:17.830 --> 00:15:22.280 It's true someone was killed last night, but it happened many streets from here. 108 00:15:22.101 --> 00:15:25.930 Moreover, he was attacked by some sort of wild animal. 109 00:15:25.171 --> 00:15:29.437 That's just it. I turn into an animal. 110 00:15:34.547 --> 00:15:36.538 Well, Mr. Talbot. 111 00:15:36.616 --> 00:15:39.141 Decided to remember your real name? 112 00:15:39.218 --> 00:15:42.949 Mr. Talbot seems to have heard about the unfortunate constable last night. 113 00:15:43.220 --> 00:15:46.185 It's disturbing him. But he doesn't understand. 114 00:15:46.259 --> 00:15:48.989 There's a curse upon me. I change into a wolf. 115 00:15:52.640 --> 00:15:54.430 It's a bit difficult to believe, my good man. 116 00:15:57.503 --> 00:15:59.596 See that scar? 117 00:15:59.672 --> 00:16:02.266 That's where I was bitten by a wolf. 118 00:16:02.341 --> 00:16:05.572 Only it wasn't a real wolf. It was a man. 119 00:16:05.645 --> 00:16:09.411 A werewolf. I killed him. 120 00:16:09.482 --> 00:16:12.645 Now I change into a wolf at night when the moon is full. 121 00:16:14.530 --> 00:16:15.987 Hmph. 122 00:16:16.550 --> 00:16:18.250 It's the truth. 123 00:16:18.324 --> 00:16:21.157 Ask Maleva, the old Gypsy woman. She knows. 124 00:16:21.227 --> 00:16:23.161 Maleva? Gypsy? Hmph. 125 00:16:23.229 --> 00:16:25.163 Mr. Talbot, you must get back into bed. 126 00:16:25.231 --> 00:16:29.531 Oh, are you blind? Won't you believe me? Help me. 127 00:16:29.602 --> 00:16:32.662 Just tell us your real name. Let us do the worrying. 128 00:16:32.738 --> 00:16:35.206 I told you. Lawrence Talbot. 129 00:16:35.274 --> 00:16:39.400 Lawrence Talbot! Why can't you understand? 130 00:16:39.111 --> 00:16:43.130 Lawrence Talbot died four years ago. 131 00:16:45.170 --> 00:16:46.951 Died? 132 00:16:48.521 --> 00:16:51.251 Four years? 133 00:16:51.324 --> 00:16:53.258 Well, I did... 134 00:16:55.940 --> 00:16:58.689 I can't die. 135 00:17:01.600 --> 00:17:05.580 Mr. Talbot, if you want us to help you, you must do as we say. 136 00:17:05.137 --> 00:17:07.970 Now, please lie down. You think I'm insane. 137 00:17:08.400 --> 00:17:10.804 You think I don't know what I'm talking about. 138 00:17:10.876 --> 00:17:14.122 Well, you just look inside that grave where Lawrence Talbot is supposed to be buried, 139 00:17:14.146 --> 00:17:16.800 and see if you find a body in it. 140 00:17:16.148 --> 00:17:19.777 Please get back into bed. Get on with it. 141 00:17:19.852 --> 00:17:23.879 You're treating me like a lunatic. Well, you're as stupid as all the rest. 142 00:17:36.602 --> 00:17:38.536 Come along, Inspector. 143 00:17:42.575 --> 00:17:46.110 You mean to say that Talbot actually experienced that murder last night? 144 00:17:46.780 --> 00:17:48.342 I'm afraid so. 145 00:17:48.414 --> 00:17:51.781 People with brain injuries sometimes develop supernormal mental powers... 146 00:17:51.851 --> 00:17:54.217 that are quite extraordinary. 147 00:17:54.286 --> 00:17:56.379 Certainly he got up and opened the window. 148 00:17:56.455 --> 00:17:59.822 The borderline between delusion and reality is very narrow. 149 00:17:59.892 --> 00:18:02.793 Sometimes a patient may unknowingly overstep that line. 150 00:18:04.130 --> 00:18:06.724 Then that man's dangerous. He ought to be behind bars. 151 00:18:08.100 --> 00:18:10.330 He's a lycanthrope. 152 00:18:10.403 --> 00:18:12.735 A what? Lycanthrope. 153 00:18:12.805 --> 00:18:14.898 Oh. What's that? 154 00:18:14.974 --> 00:18:17.807 A man who imagines himself to be a wolf. 155 00:18:17.877 --> 00:18:20.573 Oh. 156 00:18:20.646 --> 00:18:23.513 Poor devil. 157 00:18:23.582 --> 00:18:26.483 We should try to do something to help him. 158 00:18:26.552 --> 00:18:30.545 Well, Doctor, I think I'll run up to Llanwelly and find out... 159 00:18:30.623 --> 00:18:33.910 You know, Inspector, I had the very same idea. 160 00:18:33.159 --> 00:18:35.650 To be able to cure this man, I have to know who he is. 161 00:18:35.728 --> 00:18:38.162 Right. We'll go up together. 162 00:18:58.384 --> 00:19:00.477 Somebody's broken into this vault. 163 00:19:00.553 --> 00:19:02.487 How long since you were here last, Sergeant? 164 00:19:02.555 --> 00:19:05.854 Not for months. Nobody's died in Llanwelly lately, 165 00:19:05.925 --> 00:19:08.120 and nobody comes here if he doesn't have to. 166 00:19:19.872 --> 00:19:21.806 The door... 167 00:19:23.509 --> 00:19:26.910 What about it? It's broken from inside. 168 00:19:26.979 --> 00:19:28.913 Here, give me that. 169 00:19:38.991 --> 00:19:41.482 Someone must've taken the body out of the tomb. 170 00:19:41.560 --> 00:19:45.189 That's not Lawrence Talbot. Not Talbot? 171 00:19:45.264 --> 00:19:48.665 Do you know who this is here? Yes. That's Freddy Jolly. 172 00:19:48.734 --> 00:19:51.320 Who's he? Been up for vagrancy. 173 00:19:54.273 --> 00:19:56.969 What would you say he died of, Doctor? 174 00:19:57.420 --> 00:20:00.978 Severed jugular. This man bled to death. 175 00:20:01.460 --> 00:20:03.207 Same as the constable in Cardiff. 176 00:20:03.282 --> 00:20:06.460 Looks rather like the bite of an animal. Aye, that animal. 177 00:20:06.118 --> 00:20:08.211 We remember it well hereabouts. 178 00:20:08.287 --> 00:20:11.154 And it must've carried away the corpse of poor Sir Lawrence. 179 00:20:11.223 --> 00:20:13.783 What animal? Why, didn't you know, sir? 180 00:20:13.859 --> 00:20:17.220 There was a wild animal around here a few years ago. 181 00:20:17.960 --> 00:20:21.226 It killed people. Bit through their throats, drained their blood. 182 00:20:21.300 --> 00:20:24.497 Did they kill it? Sir John Talbot thought he did, sir. 183 00:20:24.570 --> 00:20:27.801 He attacked it in the dark one night, or so he thought. 184 00:20:27.873 --> 00:20:31.809 But it was his son he killed. Poor Mr. Larry. 185 00:20:31.877 --> 00:20:33.970 Where is Sir John Talbot now? 186 00:20:34.460 --> 00:20:38.210 Over there, sir. Died of grief shortly after. 187 00:20:38.284 --> 00:20:40.650 Let's get out of here. But the body, sir. 188 00:20:40.719 --> 00:20:43.510 Mustn't touch that. That's evidence. Yes, sir. 189 00:20:43.122 --> 00:20:46.101 Sergeant, if it's convenient, I'd like to see a photograph of Lawrence Talbot. 190 00:20:46.125 --> 00:20:47.854 There's one up in my office, sir. 191 00:20:47.880 --> 00:20:48.880 Good. 192 00:20:53.232 --> 00:20:55.632 Here's Mr. Larry's photograph, sir. 193 00:20:58.304 --> 00:21:01.740 Take a look at this face, Doctor. Isn't that our man in Cardiff? 194 00:21:01.807 --> 00:21:05.140 Yes. There is a similarity. But I wouldn't swear it's the same man. 195 00:21:05.210 --> 00:21:07.701 Of course it's not the same man. 196 00:21:07.780 --> 00:21:11.580 If it were, I'd be off me top. 197 00:21:11.650 --> 00:21:14.170 I think the sergeant here better come back to Cardiff with us... 198 00:21:14.219 --> 00:21:16.153 and see if he can positively identify this man. 199 00:21:16.221 --> 00:21:18.533 That's the thing to do. Do you mind if I use your telephone? 200 00:21:18.557 --> 00:21:20.645 I'd like to check up on my patient's condition. 201 00:21:20.671 --> 00:21:22.180 Of course, Doctor. Over there. 202 00:21:28.133 --> 00:21:31.680 Hello? Put me through to the Queen's Hospital in Cardiff, please. 203 00:21:31.136 --> 00:21:34.230 I want to talk to Dr. Gordon. 204 00:21:34.306 --> 00:21:38.470 Have you ever heard of a Gypsy woman named Maleva? 205 00:21:38.544 --> 00:21:41.120 A Gypsy woman? A vagrant? 206 00:21:41.800 --> 00:21:43.310 We always register them. 207 00:21:43.382 --> 00:21:45.850 Hello, Dr. Gordon? This is Dr. Mannering speaking. 208 00:21:45.918 --> 00:21:48.113 How's Lawrence Talbot doing? 209 00:21:48.187 --> 00:21:51.281 You know, the head-injury case that went violent yesterday. 210 00:21:57.229 --> 00:22:00.824 Did you notify the police? 211 00:22:00.899 --> 00:22:03.697 Well, I suppose that's all we can do at present. 212 00:22:03.769 --> 00:22:06.966 I'll be back tonight, Doctor. Good-bye. 213 00:22:07.390 --> 00:22:09.166 What happened to Talbot? Did he die? 214 00:22:09.241 --> 00:22:12.233 No, he tore off his straightjacket during the night and escaped. 215 00:22:12.311 --> 00:22:14.711 Tore off his straightjacket? 216 00:22:14.780 --> 00:22:17.146 How? Bit right through it. 217 00:22:17.216 --> 00:22:19.616 Tore it to shreds with his teeth. 218 00:22:22.121 --> 00:22:24.550 With his teeth? 219 00:22:39.905 --> 00:22:42.430 Bruno! Stop it! 220 00:23:02.761 --> 00:23:05.355 What do you want here? 221 00:23:05.431 --> 00:23:08.730 I'm looking for an old Gypsy woman. 222 00:23:08.801 --> 00:23:10.894 Maleva is her name. 223 00:23:10.969 --> 00:23:13.767 Is she here with you? Maleva? Yeah, she is with us. 224 00:23:16.508 --> 00:23:19.841 You'll find her over there. 225 00:23:26.652 --> 00:23:29.177 Maleva! 226 00:23:29.254 --> 00:23:31.347 They told me you'd left England. 227 00:23:31.423 --> 00:23:35.587 I've looked all over Europe for you, from town to town. 228 00:23:35.661 --> 00:23:39.290 Now that I've found you, you must help me. 229 00:23:41.433 --> 00:23:43.367 Come in. 230 00:23:59.518 --> 00:24:02.419 What do you want from me? 231 00:24:02.488 --> 00:24:04.683 Maleva, 232 00:24:04.757 --> 00:24:07.749 here I still carry the sign of the pentagram. 233 00:24:07.826 --> 00:24:10.351 The mark of the werewolf. 234 00:24:10.429 --> 00:24:13.330 I kill people. 235 00:24:13.398 --> 00:24:16.940 When the moon is full, I turn into a wolf. 236 00:24:16.168 --> 00:24:19.160 It's not in my power to help you. 237 00:24:19.238 --> 00:24:21.798 You're the only one that understands. 238 00:24:21.874 --> 00:24:24.672 Nobody else in the world will believe me. 239 00:24:29.181 --> 00:24:32.514 But you... you know. 240 00:24:33.585 --> 00:24:36.679 Your own son Bela was a werewolf. 241 00:24:36.755 --> 00:24:40.191 He attacked me. He changed me into a werewolf. 242 00:24:40.259 --> 00:24:43.422 He's the one that put this curse on me. 243 00:24:43.495 --> 00:24:47.522 You watched over him until he was permitted to die. 244 00:24:47.599 --> 00:24:50.159 Well, now I want to die too. 245 00:24:50.235 --> 00:24:53.762 Won't you show me the way? I can't. 246 00:24:59.244 --> 00:25:02.680 But I will guard you and take care of you... 247 00:25:02.748 --> 00:25:05.460 as I took care of my own son. 248 00:25:05.117 --> 00:25:09.530 You're not leaving us. You're not going with him. 249 00:25:09.121 --> 00:25:11.214 He has the sign of the beast on him. 250 00:25:11.290 --> 00:25:14.623 He is dangerous only when the moon is full. 251 00:25:14.693 --> 00:25:16.684 I shall watch over him. 252 00:25:16.762 --> 00:25:19.128 He will murder you. 253 00:25:19.198 --> 00:25:23.259 No. I shall take him to a place I know. 254 00:25:25.404 --> 00:25:28.100 Where? I know a man... 255 00:25:28.173 --> 00:25:31.165 who has the power to help you. 256 00:25:31.243 --> 00:25:33.370 Help me? 257 00:25:33.445 --> 00:25:35.379 Who? 258 00:26:16.889 --> 00:26:18.857 Is that the town? 259 00:26:18.924 --> 00:26:21.722 Yes, that is Vasaria. 260 00:26:23.428 --> 00:26:26.920 At last. 261 00:26:42.347 --> 00:26:45.339 Stop. Ooh. 262 00:26:45.417 --> 00:26:47.908 Let's ask in here. 263 00:27:19.651 --> 00:27:22.484 Are you the proprietor? I am. 264 00:27:22.554 --> 00:27:26.490 What do you beggars want? We just want to ask you, sir, 265 00:27:26.558 --> 00:27:29.493 about the Doctor Frankenstein. 266 00:27:29.561 --> 00:27:33.497 Frankenstein? Don't mention that name around this town. 267 00:27:33.565 --> 00:27:36.329 Oh, please, won't you tell us where he lives? 268 00:27:45.477 --> 00:27:47.411 There. 269 00:27:51.830 --> 00:27:53.643 That's his burial place. 270 00:27:53.719 --> 00:27:56.517 The fire destroyed him and all his misdeeds. 271 00:27:56.588 --> 00:27:58.954 He's dead? Oh, but he can't be. 272 00:27:59.240 --> 00:28:00.992 He didn't die any too soon for us. 273 00:28:01.590 --> 00:28:03.550 We all wish that he'd never been born. 274 00:28:03.628 --> 00:28:05.721 What did you want with him? 275 00:28:05.797 --> 00:28:08.231 I heard he was a great doctor... 276 00:28:08.300 --> 00:28:12.327 who could help people that other doctors couldn't cure. 277 00:28:12.404 --> 00:28:16.340 Him? Murder and crimes was all he ever brought us. 278 00:28:16.408 --> 00:28:18.740 He harbored a monster in his house, 279 00:28:18.810 --> 00:28:21.142 a thing created by black magic. 280 00:28:21.213 --> 00:28:24.705 Dr. Frankenstein, dead. 281 00:28:31.490 --> 00:28:33.424 Come. 282 00:28:33.492 --> 00:28:36.552 Thank you, sir, for the information. 283 00:28:40.599 --> 00:28:42.533 Come on. Get out and stay out. 284 00:28:42.601 --> 00:28:44.535 We don't want your kind around here. 285 00:28:44.603 --> 00:28:47.367 Oh, keep your hands off of me! 286 00:29:07.893 --> 00:29:11.226 Now I must go on living. 287 00:29:11.296 --> 00:29:14.129 There's no hope for me to die. 288 00:29:51.803 --> 00:29:55.680 Wait! Stop! Don't go! 289 00:30:08.320 --> 00:30:10.584 Wait! Don't go! 290 00:30:13.792 --> 00:30:15.919 Don't! 291 00:30:59.738 --> 00:31:02.360 Who could've done this terrible thing? 292 00:31:02.107 --> 00:31:03.836 Could it be the monster again? 293 00:31:03.909 --> 00:31:05.843 Frankenstein's monster? 294 00:31:05.911 --> 00:31:09.142 No. The monster was burned to death by Dr. Frankenstein. 295 00:31:09.214 --> 00:31:11.409 Yes, we found his bones and buried them. 296 00:31:11.483 --> 00:31:13.610 How do you know they were the monster's bones? 297 00:31:13.685 --> 00:31:17.143 She wasn't killed by a monster. An animal bit her to death. 298 00:31:17.222 --> 00:31:19.486 I saw the wound on her throat. 299 00:31:19.558 --> 00:31:23.153 What animals are around here that can kill people? 300 00:31:30.101 --> 00:31:32.899 A wolf. Yes, a wolf. 301 00:31:32.971 --> 00:31:36.407 That's his cry. Come on. Let's get him. 302 00:31:49.888 --> 00:31:52.220 Come on! Come on! 303 00:32:28.526 --> 00:32:30.790 There he is! 304 00:32:52.751 --> 00:32:55.982 Where is he? He was here a moment ago. 305 00:33:37.228 --> 00:33:39.890 The Gypsy woman! What are you doing here? 306 00:33:39.964 --> 00:33:41.898 Come on. Speak up, old witch. 307 00:33:41.966 --> 00:33:44.230 Where's that strange man that was with you? 308 00:33:44.302 --> 00:33:47.396 Let's take her back to town. We'll make her speak. 309 00:37:01.132 --> 00:37:04.431 Dr. Frankenstein must've kept records. 310 00:37:04.502 --> 00:37:06.834 A diary. 311 00:37:06.905 --> 00:37:09.772 You know where it is. Show me. 312 00:38:34.926 --> 00:38:36.860 It isn't here. 313 00:38:51.743 --> 00:38:54.940 "To my dear father." 314 00:38:55.130 --> 00:38:58.141 Then... she's the one... 315 00:38:58.216 --> 00:39:00.184 that can tell me. 316 00:39:01.753 --> 00:39:05.553 And this man, he wishes to buy the ruins of my father's estate? 317 00:39:05.623 --> 00:39:08.683 Yes. That's why I asked you to come here, Baroness. 318 00:39:08.760 --> 00:39:11.820 He wanted me to give him your address. 319 00:39:11.896 --> 00:39:14.330 Naturally, I refused. 320 00:39:14.399 --> 00:39:17.232 But since I knew you were anxious to get rid of the property, 321 00:39:17.301 --> 00:39:19.895 and all the memories connected with it, 322 00:39:19.971 --> 00:39:23.134 I thought that in my position as mayor... 323 00:39:23.207 --> 00:39:26.400 I would take the liberty of sending for you. 324 00:39:28.460 --> 00:39:30.844 - Did he say his name is Taylor? - Yes. 325 00:39:30.915 --> 00:39:32.940 And that's all I know about him. 326 00:39:36.487 --> 00:39:39.183 Baroness Frankenstein, Mr. Taylor. 327 00:39:40.391 --> 00:39:43.360 - Baroness. - Mr. Taylor. 328 00:39:43.428 --> 00:39:47.228 Come in, Mr. Taylor. Come in, come in. 329 00:39:47.298 --> 00:39:50.620 Do you mind if I speak to the baroness alone, please? 330 00:39:50.134 --> 00:39:54.662 Why... Why, certainly, certainly. 331 00:39:56.841 --> 00:39:59.503 Now, if... 332 00:39:59.577 --> 00:40:03.638 If you need a witness for the contract, Baroness, I'm at your service. 333 00:40:03.715 --> 00:40:05.649 Thank you. 334 00:40:11.355 --> 00:40:14.347 Won't you please sit down, Mr. Taylor? 335 00:40:14.425 --> 00:40:16.359 Thank you. 336 00:40:19.864 --> 00:40:22.250 I understand that you want to buy our land. 337 00:40:22.100 --> 00:40:25.536 No, I... I wanted to meet you. 338 00:40:28.206 --> 00:40:30.936 I don't understand. I didn't know how to find you, 339 00:40:31.800 --> 00:40:33.602 and the mayor wouldn't give me your address, 340 00:40:33.678 --> 00:40:36.977 so I felt that if I offered to buy your land... 341 00:40:37.480 --> 00:40:39.243 that you'd be sure to come. 342 00:40:39.317 --> 00:40:43.481 It's certainly a most unusual way to make an acquaintance. 343 00:40:43.554 --> 00:40:46.182 But now that you have gone to all this trouble to meet me, 344 00:40:46.257 --> 00:40:48.623 what can I really do for you? 345 00:40:50.962 --> 00:40:52.759 I want your father's records. 346 00:40:54.165 --> 00:40:57.464 His experiments with life and death. 347 00:40:57.535 --> 00:41:00.265 The records of the creation of the monster. 348 00:41:06.544 --> 00:41:08.603 My father's diary. 349 00:41:08.679 --> 00:41:11.341 Yes. You must give it to me. 350 00:41:11.415 --> 00:41:13.406 I don't have any records. 351 00:41:13.484 --> 00:41:15.418 If I had, I... 352 00:41:15.486 --> 00:41:18.478 I would have destroyed them long ago. 353 00:41:18.556 --> 00:41:21.719 My father was a great scientist, 354 00:41:21.793 --> 00:41:25.126 but all he created brought unhappiness, 355 00:41:26.397 --> 00:41:28.331 terror. 356 00:41:31.836 --> 00:41:34.828 Oh, but you don't understand. 357 00:41:34.906 --> 00:41:38.239 I must have them. Won't you help me? 358 00:41:39.677 --> 00:41:43.670 I'm sorry, Mr. Taylor. There is nothing I can do. 359 00:41:43.748 --> 00:41:46.460 The house burned down, 360 00:41:46.117 --> 00:41:48.347 and I have never set a foot on that ground again... 361 00:41:48.419 --> 00:41:50.751 and never shall. 362 00:41:50.822 --> 00:41:53.290 And that's all the information I can give you. 363 00:41:53.357 --> 00:41:56.918 Well, is everything settled, Baroness? 364 00:41:56.994 --> 00:41:59.121 No. 365 00:41:59.197 --> 00:42:01.927 We decided not to go through with the sale after all. 366 00:42:05.736 --> 00:42:08.899 Why, that sounds like... Yes, Baroness. 367 00:42:08.973 --> 00:42:12.602 It's the Festival of New Wine. It begins tonight. 368 00:42:12.677 --> 00:42:15.703 It's beautiful. 369 00:42:15.780 --> 00:42:18.408 Takes me back to my childhood. 370 00:42:38.703 --> 00:42:42.537 Why don't you join us tonight, Baroness, as our guest of honor? 371 00:42:42.607 --> 00:42:45.804 You would take the first train in the morning. 372 00:42:45.877 --> 00:42:49.500 Thank you, Mayor. Of course I'll stay. 373 00:42:57.755 --> 00:43:01.200 You, too, Mr. Taylor. I hope you will accept the invitation... 374 00:43:01.920 --> 00:43:04.892 to be our guest tonight, on behalf of our community. 375 00:43:04.962 --> 00:43:08.762 Thank you. I'll be there. 376 00:45:47.425 --> 00:45:50.326 Eternally! I don't want to live eternally! 377 00:45:53.300 --> 00:45:55.863 Stay away! Go away, all of you! 378 00:45:55.933 --> 00:45:58.163 Let me alone.! 379 00:45:58.235 --> 00:46:02.296 Stay away! 380 00:46:13.417 --> 00:46:15.578 Good evening, Mr. Talbot. 381 00:46:15.653 --> 00:46:17.587 I beg your pardon. 382 00:46:17.655 --> 00:46:21.910 You must be mistaken. My name is Taylor. I know you by Talbot. 383 00:46:21.158 --> 00:46:24.992 Lawrence Talbot. You carry your identification on your forehead. 384 00:46:36.740 --> 00:46:39.903 Baroness Frankenstein, Dr. Mannering. 385 00:46:39.977 --> 00:46:41.945 How do you do, Dr. Mannering? 386 00:46:42.120 --> 00:46:44.378 Won't you sit down? Thank you. 387 00:46:48.519 --> 00:46:50.680 How does it happen that you're here, Doctor? 388 00:46:50.754 --> 00:46:52.722 I've been looking for you, Mr. Talbot. 389 00:46:52.790 --> 00:46:55.224 And you were very easy to find. 390 00:46:55.292 --> 00:46:57.852 The newspapers told me where to look for you. 391 00:47:00.300 --> 00:47:03.591 Fontainbleu, Aachen, 392 00:47:03.667 --> 00:47:05.601 Elrad, 393 00:47:05.669 --> 00:47:07.899 and finally Vasaria. 394 00:47:07.972 --> 00:47:11.237 I simply followed the trail and found you. 395 00:47:11.308 --> 00:47:13.640 Very clever of you, wasn't it, Doctor? 396 00:47:13.711 --> 00:47:16.874 Mr. Talbot is returning to England with me. 397 00:47:16.947 --> 00:47:19.780 I don't think that I care to do that, Doctor. 398 00:47:19.850 --> 00:47:22.614 Baroness, will you give me the honor of the next dance? 399 00:47:22.686 --> 00:47:24.620 Of course. 400 00:47:24.688 --> 00:47:26.656 At our Festival of New Wine, gentlemen, 401 00:47:26.724 --> 00:47:28.724 it's a man's privilege to ask any lady for a dance. 402 00:47:28.726 --> 00:47:31.217 And vice-versa. Excuse us. 403 00:47:37.701 --> 00:47:40.101 Why have you followed me? 404 00:47:40.171 --> 00:47:42.696 Talbot, you're a murderer. 405 00:47:42.773 --> 00:47:45.867 Prove it. You're insane at times, and you know it. 406 00:47:45.906 --> 00:47:48.187 You're sane enough now, though, to know what you're doing. 407 00:47:48.212 --> 00:47:50.180 Why don't you let me take care of you? 408 00:47:50.247 --> 00:47:52.659 Do you think it would do any good to put me in a lunatic asylum? 409 00:47:52.683 --> 00:47:55.830 You know that's where you belong. It's the only thing to do. 410 00:47:55.152 --> 00:47:58.610 That wouldn't do any good. I'd only escape again, sooner or later. 411 00:47:58.689 --> 00:48:00.816 We might be able to cure you. Might prevent you... 412 00:48:00.891 --> 00:48:04.327 I only want to die. That's why I'm here. 413 00:48:04.395 --> 00:48:07.296 If I ever find peace, I'll find it here. 414 00:48:07.364 --> 00:48:10.595 You understand. Why don't you help me? 415 00:48:10.668 --> 00:48:12.602 Sit down. 416 00:48:16.600 --> 00:48:18.702 How can I help you? 417 00:48:18.776 --> 00:48:21.574 Dr. Frankenstein left a diary. 418 00:48:21.645 --> 00:48:25.120 In it are his records of the secrets of life and death. 419 00:48:28.986 --> 00:48:31.648 If I can find Dr. Frankenstein's diary, 420 00:48:31.722 --> 00:48:34.282 I can break this curse and find peace in death. 421 00:48:34.358 --> 00:48:37.225 That's morbid. Besides, 422 00:48:37.294 --> 00:48:40.661 Dr. Frankenstein's experiments were considered rather extraordinary. 423 00:48:40.731 --> 00:48:43.970 Medical science never, never recognized them. 424 00:48:43.167 --> 00:48:46.659 That's just it. Why don't you ask that girl, his daughter? 425 00:48:46.737 --> 00:48:49.297 She can tell you about things Dr. Frankenstein did... 426 00:48:49.373 --> 00:48:51.603 that your medical science has never heard of. 427 00:48:51.675 --> 00:48:54.644 Talbot, I'm appealing to your better nature... 428 00:48:54.712 --> 00:48:56.942 while you can still think normally. 429 00:48:57.140 --> 00:49:01.417 The moon will be full again soon. You must come back with me while there's still time. 430 00:49:01.485 --> 00:49:05.512 Isn't there somebody that could understand? 431 00:49:21.472 --> 00:49:24.134 Gentlemen, why those serious faces? 432 00:49:27.278 --> 00:49:31.977 The monster.! The monster.! The monster.! 433 00:50:13.891 --> 00:50:16.553 No. No, it's me. 434 00:50:16.627 --> 00:50:18.618 Come on with me. 435 00:51:07.177 --> 00:51:10.780 Well? 436 00:51:10.147 --> 00:51:13.548 Not a sign of them. We shall have to wait until morning. 437 00:51:13.617 --> 00:51:15.744 It's clear to me they're hiding in those ruins. 438 00:51:15.819 --> 00:51:18.686 Much as I'd like to kill the monster, I'd hate to crawl around... 439 00:51:18.756 --> 00:51:22.556 through the dark catacombs of Frankenstein's castle in the black of the night. 440 00:51:22.626 --> 00:51:25.686 What about that Frankenstein girl? She has lived up there. 441 00:51:28.198 --> 00:51:30.826 Let's bring her in here. Stop, stop. 442 00:51:32.236 --> 00:51:34.727 There's no need for us all to storm after her. 443 00:51:34.805 --> 00:51:36.739 She'll come in if I ask her. 444 00:51:36.807 --> 00:51:39.105 Why should we treat her so fancy? She's a Frankenstein. 445 00:51:39.176 --> 00:51:42.770 Wait, wait, wait. 446 00:51:42.146 --> 00:51:44.614 She's a young woman who's done us no harm. 447 00:51:44.681 --> 00:51:46.615 Now, stay here. 448 00:52:02.900 --> 00:52:05.368 The men would like to talk to you, Baroness. 449 00:52:14.778 --> 00:52:17.178 The Gypsy woman is still locked up in the prison. 450 00:52:17.247 --> 00:52:19.147 Let's find out what she knows about all of this. 451 00:52:25.722 --> 00:52:29.283 There's the daughter of the accursed Frankenstein. 452 00:52:30.872 --> 00:52:33.672 That name has brought nothing but misery and misfortune to our village. 453 00:52:33.697 --> 00:52:36.495 We want an end of it, do you hear? Tonight. 454 00:52:38.202 --> 00:52:40.261 Now listen to me. 455 00:52:40.337 --> 00:52:42.182 The baroness and I want nothing but to help you. 456 00:52:42.206 --> 00:52:44.265 I tell you, he's lying. I heard him this evening... 457 00:52:44.341 --> 00:52:46.673 talking to that stranger about insanity and murder. 458 00:52:46.743 --> 00:52:47.971 I heard it with my own ears. 459 00:52:47.997 --> 00:52:50.363 Don't get excited. You won't get anywhere by raving. 460 00:52:50.414 --> 00:52:54.214 Dr. Mannering is right. To find and destroy the monster, we must have a plan. 461 00:52:54.284 --> 00:52:56.718 We know that it's hiding in the Frankenstein ruins. 462 00:52:56.787 --> 00:53:00.223 I can lead you there, if you want me to. 463 00:53:00.290 --> 00:53:02.190 I know those cellars well. 464 00:53:02.259 --> 00:53:05.558 Don't trust her! Don't let them fool you! They're all in this together! 465 00:53:07.631 --> 00:53:09.929 Here she is. And the Gypsy too. 466 00:53:10.000 --> 00:53:13.197 She's one of your gang of murderers. You know these people? 467 00:53:13.270 --> 00:53:15.363 Speak up, old witch. 468 00:53:15.439 --> 00:53:17.373 I never saw them before. 469 00:53:19.142 --> 00:53:21.760 What's your name? 470 00:53:21.144 --> 00:53:24.443 Maleva. Maleva? 471 00:53:24.515 --> 00:53:28.747 See? He knows her. Why don't you arrest them, all of them? 472 00:53:28.819 --> 00:53:32.846 Lock up these murderers. As long as I'm mayor, justice shall be preserved. 473 00:53:32.923 --> 00:53:34.883 I shall decide what is to be done in this village. 474 00:53:34.925 --> 00:53:38.452 Haven't we tried before to get rid of the monster by force? 475 00:53:38.529 --> 00:53:40.463 We burned down the sanitarium, 476 00:53:40.531 --> 00:53:44.228 and yet we didn't destroy Frankenstein's fiendish creation. 477 00:53:44.301 --> 00:53:46.269 We must be more clever this time. 478 00:53:46.336 --> 00:53:48.361 Let's use our brains for once. 479 00:53:48.438 --> 00:53:51.965 Whose brains? Yours? I'd rather depend on my fists. 480 00:53:52.420 --> 00:53:54.101 There's no use in storming the ruins. 481 00:53:54.177 --> 00:53:56.111 We must pretend to be friends with the monster. 482 00:53:56.179 --> 00:53:59.460 Yes. Why not elect it mayor of Vasaria? 483 00:54:00.617 --> 00:54:02.778 This monster was created artificially. 484 00:54:02.853 --> 00:54:05.822 It must be destroyed by the same means. 485 00:54:05.889 --> 00:54:09.689 I'll take you to the ruins now. I'll go with you, of course. 486 00:54:09.760 --> 00:54:14.600 I promise you, if you'll help me, I'll rid Vasaria of this curse once and for all. 487 00:54:20.571 --> 00:54:24.200 Talbot! Talbot! 488 00:54:25.776 --> 00:54:28.438 Talbot, where are you? 489 00:54:32.349 --> 00:54:35.375 Talbot, we're your friends. 490 00:54:35.452 --> 00:54:38.649 They must be there. I saw the smoke. 491 00:54:40.324 --> 00:54:43.225 - What do you want? - We have come to help you. 492 00:54:44.294 --> 00:54:46.228 What do you mean? 493 00:54:46.296 --> 00:54:48.389 You wanted to find my father's diary. 494 00:54:48.465 --> 00:54:51.730 Yes, of course. I'll show you where it is hidden. 495 00:54:54.710 --> 00:54:56.938 She speaks the truth, my son. 496 00:54:59.910 --> 00:55:03.175 I... I guess I'll have to trust you. 497 00:55:40.984 --> 00:55:42.918 Steady. 498 00:55:44.588 --> 00:55:47.250 They're friends. 499 00:56:08.679 --> 00:56:10.772 This is Dr. Mannering. 500 00:56:10.847 --> 00:56:12.974 He's come to help you, to make you well. 501 00:56:14.117 --> 00:56:17.484 Yes, that's why I'm here. 502 00:56:36.773 --> 00:56:38.707 Dr. Mannering. 503 00:56:40.944 --> 00:56:43.936 But the diary... You said you knew where your father hid it. 504 00:56:45.415 --> 00:56:47.349 Yes. 505 00:56:52.656 --> 00:56:54.624 It isn't in there. I know. 506 00:56:54.691 --> 00:56:56.625 Please. 507 00:57:15.879 --> 00:57:18.347 The Secret of Life and Death. 508 00:57:23.420 --> 00:57:26.355 "Matter ages because it loses energy." 509 00:57:26.423 --> 00:57:28.482 "This artificial body I have created..." 510 00:57:28.558 --> 00:57:31.322 "has been charged with superhuman power..." 511 00:57:31.394 --> 00:57:34.989 "so that its span of life will be extended." 512 00:57:35.650 --> 00:57:39.695 "Its lifetime will equal the lives of more than a hundred human beings." 513 00:57:39.770 --> 00:57:43.690 "This, my creation, can never perish, unless..." 514 00:57:47.978 --> 00:57:50.947 "unless its energies are drained off artificially... 515 00:57:51.140 --> 00:57:54.177 by changing the poles from plus to minus." 516 00:57:54.251 --> 00:57:57.982 But that's the secret of life. What good does it do me? 517 00:57:58.540 --> 00:58:00.989 I'm not interested in life. 518 00:58:01.570 --> 00:58:03.457 I wasn't created artificially. 519 00:58:03.527 --> 00:58:06.655 I'm a human being. I've got real blood in my veins. 520 00:58:06.730 --> 00:58:08.994 What can we do to end my life? 521 00:58:13.403 --> 00:58:16.804 "Energy which cannot be destroyed can be transmitted." 522 00:58:18.942 --> 00:58:20.876 Well, if that's the case, 523 00:58:20.944 --> 00:58:23.674 then the energies from my body can be drained off also. 524 00:58:26.490 --> 00:58:28.745 Dr. Frankenstein must've... 525 00:58:28.819 --> 00:58:31.413 performed his experiments in this room. 526 00:58:34.224 --> 00:58:36.215 With these machines. 527 00:58:42.320 --> 00:58:45.229 The don't seem to have been destroyed by the fire. 528 00:58:45.302 --> 00:58:47.236 You must fix them... 529 00:58:47.304 --> 00:58:50.933 and help me be rid of this thing that keeps me alive eternally. 530 00:58:57.514 --> 00:59:00.745 When you were talking to the monster, 531 00:59:00.817 --> 00:59:03.217 I was afraid you meant what you said. 532 00:59:03.286 --> 00:59:06.160 What did I say? 533 00:59:06.890 --> 00:59:08.250 You said you'd help him. 534 00:59:11.494 --> 00:59:13.724 Of course I can't. 535 00:59:13.797 --> 00:59:16.561 I mustn't. 536 00:59:32.215 --> 00:59:35.446 It shouldn't be difficult to connect these wires again. 537 00:59:39.923 --> 00:59:43.359 Yes, I'll need these machines. 538 00:59:43.426 --> 00:59:46.540 I believe they can be repaired again. 539 01:00:04.881 --> 01:00:07.111 Machines, day after day.! 540 01:00:07.183 --> 01:00:09.515 What does Mannering need machines for? 541 01:00:09.586 --> 01:00:13.215 Remember Dr. Frankenstein? He ordered machines too. 542 01:00:13.290 --> 01:00:16.589 I tell you, that English doctor's no better than Frankenstein himself. 543 01:00:16.660 --> 01:00:21.529 Ho, hum. Always grumbling, Vazek. Always complaining. 544 01:00:21.598 --> 01:00:24.294 We've got to trust the doctor. What else can we do? 545 01:00:24.367 --> 01:00:28.133 But doesn't it strike you as strange that Mannering and that Frankenstein girl... 546 01:00:28.204 --> 01:00:30.229 never tell us what they're doing up there? 547 01:00:30.307 --> 01:00:32.298 If it wasn't for that old Gypsy witch... 548 01:00:32.375 --> 01:00:35.742 driving her wagon down to buy their provisions, we'd never see any of them. 549 01:00:37.480 --> 01:00:41.280 - I think we ought to go up there and see for ourselves. - Right. 550 01:00:41.351 --> 01:00:45.185 Oh, they're not hurting us. It's none of our affair what goes on there. 551 01:00:45.255 --> 01:00:47.723 Do you want to wait for disaster to strike at us again? 552 01:00:47.791 --> 01:00:50.385 I'll tell you what we ought to do. 553 01:00:52.696 --> 01:00:55.324 Here are the ruins. 554 01:00:55.398 --> 01:00:58.333 In here are all of them. 555 01:00:58.401 --> 01:01:00.761 Here runs the underground stream that drives 556 01:01:00.787 --> 01:01:02.988 the turbines that Frankenstein installed. 557 01:01:03.390 --> 01:01:06.531 But the water comes from up here... 558 01:01:06.609 --> 01:01:08.543 to the dam below. 559 01:01:09.846 --> 01:01:12.410 Blow up that dam and they'll all drown like rats. 560 01:01:12.115 --> 01:01:14.490 All of them. 561 01:01:18.855 --> 01:01:21.500 You're drunk, Vazek. 562 01:01:21.124 --> 01:01:23.820 That's why I don't take your word seriously. 563 01:01:23.893 --> 01:01:26.760 Otherwise, I'd have you arrested for conspiring to endanger... 564 01:01:26.830 --> 01:01:28.923 the lives of this community. 565 01:02:14.444 --> 01:02:16.708 That's the water. 566 01:02:16.780 --> 01:02:20.450 The water rushing down to turn the turbines. 567 01:02:20.116 --> 01:02:22.584 That'll make the machines work. 568 01:02:33.563 --> 01:02:36.589 Doctor.! Aren't you almost ready? 569 01:02:36.666 --> 01:02:40.193 I'm setting the machines now. Everything will be ready for you in a little while. 570 01:02:40.270 --> 01:02:42.204 Yes, but there's so little time. 571 01:02:42.272 --> 01:02:44.638 I don't want to live through another spell. 572 01:02:44.707 --> 01:02:46.723 Yes, I know. But please don't bother me now. 573 01:02:46.749 --> 01:02:47.599 I have work to do. 574 01:02:47.644 --> 01:02:51.512 Remember, Doctor. It must be tonight. 575 01:03:01.524 --> 01:03:03.617 Why don't you lock him up... 576 01:03:03.693 --> 01:03:07.600 so you can give your full attention to do what you promised... 577 01:03:07.130 --> 01:03:09.428 to destroy the danger of the monster? 578 01:03:09.499 --> 01:03:12.590 Please, Elsa, I know what I have to do. 579 01:03:12.135 --> 01:03:15.127 - But he's insane! - Insane? 580 01:03:15.205 --> 01:03:17.765 He's not insane. 581 01:03:17.841 --> 01:03:19.968 He simply wants to die. 582 01:03:50.340 --> 01:03:52.638 Frank! Frank! 583 01:04:01.117 --> 01:04:03.449 Listen to me, Frank. 584 01:04:03.520 --> 01:04:06.387 I saw my father become obsessed by his power. 585 01:04:06.456 --> 01:04:08.424 He died a horrible death, 586 01:04:08.491 --> 01:04:10.755 just as my grandfather did. Yes, I know. 587 01:04:10.827 --> 01:04:15.662 You promised the people to rid Vasaria of this monstrous creation. 588 01:04:15.732 --> 01:04:17.825 I want to be sure that nothing, 589 01:04:17.901 --> 01:04:19.835 nothing whatsoever, can sway you. 590 01:04:19.903 --> 01:04:24.772 It is in your hands to undo the crimes my father and grandfather committed. 591 01:04:27.110 --> 01:04:29.340 We must clear the name of Frankenstein. 592 01:04:29.412 --> 01:04:32.973 All right. Tonight, I will draw off the monster's energy. 593 01:04:34.217 --> 01:04:36.651 And I hope I'll bring peace to both of them. 594 01:05:15.325 --> 01:05:17.589 "Connecting the plus poles to the minus... 595 01:05:17.660 --> 01:05:21.221 "will charge the energy output of the nervous system... 596 01:05:21.297 --> 01:05:24.460 as by connecting the minus to the minus." 597 01:05:27.737 --> 01:05:30.262 Connect the minus to the minus. 598 01:05:36.512 --> 01:05:38.537 I can't do it. 599 01:05:39.849 --> 01:05:43.250 I can't destroy Frankenstein's creation. 600 01:05:44.420 --> 01:05:47.140 I've got to see it at its full power. 601 01:08:33.923 --> 01:08:38.190 Frank! You're making him strong again! 602 01:08:47.336 --> 01:08:49.896 Frank, stop it! 603 01:08:49.972 --> 01:08:52.668 Stop the machine, Frank! Don't pull that switch! 604 01:09:15.198 --> 01:09:18.861 Where's Vazek? He said he'd blow up the dam. 46747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.