All language subtitles for Eng.Koibumi(1953)Kinuyo.Tanaka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,084 --> 00:00:07,478 LOVE LETTERS 2 00:00:09,087 --> 00:00:12,800 Executive Producer NAGASHIMA Ichirô 3 00:00:13,547 --> 00:00:17,579 Screenplay by KINOSHITA Keisuke Original story by TANBA Fumio 4 00:00:18,557 --> 00:00:22,178 Photographed by SUZUKI Hiroshi Lighting FUJIBAYASHI Kô Sound DOGEN Yûji 5 00:00:22,922 --> 00:00:26,134 Music by SAITO Ichirô Edited by SHINDO Seigo 6 00:00:31,421 --> 00:00:33,527 Starring 7 00:00:34,239 --> 00:00:37,772 MASAYUKI MORI, YOSHIKO KUGA 8 00:00:38,364 --> 00:00:43,410 JUZO DOSAN, JUKICHI UNO 9 00:00:44,109 --> 00:00:48,772 YUMI TAKANO SHIZUE NATSUKAWA 10 00:00:49,223 --> 00:00:54,612 SANAE MITSUOKA ICHIRO KODAMA 11 00:01:34,773 --> 00:01:39,372 Directed by TANAKA KINUYO 12 00:01:53,628 --> 00:01:55,165 Goodbye. 13 00:02:07,119 --> 00:02:08,761 Sorry, sorry. 14 00:02:09,055 --> 00:02:10,464 - Morning! - Home so late! 15 00:02:10,966 --> 00:02:12,255 Business! 16 00:02:20,907 --> 00:02:23,682 Reikichi Mayumi Hiroshi Mayumi 17 00:02:24,012 --> 00:02:25,156 I'm back. 18 00:02:25,559 --> 00:02:26,979 Welcome home. 19 00:02:28,280 --> 00:02:29,659 Lots of laundry. 20 00:02:33,177 --> 00:02:35,736 Breakfast is ready. Eat. 21 00:02:37,018 --> 00:02:39,266 Never mind. I'll be going. 22 00:02:39,815 --> 00:02:41,276 You're so busy. 23 00:02:42,245 --> 00:02:45,044 I went to the book market. 24 00:02:46,036 --> 00:02:47,462 We drank all night. 25 00:02:47,948 --> 00:02:52,311 Tough work. Restless, as if it were illegal. 26 00:02:52,780 --> 00:02:54,964 Business is business. 27 00:02:59,004 --> 00:03:00,430 Here's more translation work for you. 28 00:03:02,619 --> 00:03:06,133 They promised a better one next time. The last one? 29 00:03:07,937 --> 00:03:09,372 Finished last night. 30 00:03:16,487 --> 00:03:20,294 Not my shirts, send them to the laundry shop. 31 00:03:21,787 --> 00:03:25,422 Living in your apartment, laundry is my business. 32 00:03:25,985 --> 00:03:28,663 Why not dry them outside? 33 00:03:29,471 --> 00:03:30,596 Still proud. 34 00:03:31,098 --> 00:03:34,944 In Paris they dry their laundry in their rooms. 35 00:03:35,640 --> 00:03:38,702 You'd better get married. You look miserable. 36 00:03:39,373 --> 00:03:40,480 Not qualified. 37 00:03:40,701 --> 00:03:42,390 Marry first, worry later. 38 00:03:43,011 --> 00:03:44,394 Coffee? 39 00:03:46,179 --> 00:03:48,116 Why not get married? 40 00:03:50,257 --> 00:03:51,737 Any obstacle? 41 00:03:57,883 --> 00:03:58,992 Think so? 42 00:03:59,559 --> 00:04:00,898 Definitely. 43 00:04:01,487 --> 00:04:05,362 With your education, you could get a better job. 44 00:04:05,924 --> 00:04:07,477 Better pay, too. 45 00:04:09,675 --> 00:04:11,106 You have a secret? 46 00:04:12,667 --> 00:04:15,567 That's why you take odd jobs. 47 00:04:17,104 --> 00:04:18,297 With many thanks. 48 00:04:18,784 --> 00:04:21,231 You don't have to thank me. 49 00:04:22,162 --> 00:04:23,257 Coffee? 50 00:04:29,665 --> 00:04:32,298 I saw you standing on the platform. 51 00:04:32,914 --> 00:04:35,940 At Tôkyô Station. At Yûraku, too. 52 00:04:38,300 --> 00:04:39,890 Did you? 53 00:04:41,122 --> 00:04:42,775 You didn't hallo me. 54 00:04:44,486 --> 00:04:46,561 You were looking for somebody. 55 00:04:48,498 --> 00:04:52,003 Maybe looking for something nice. 56 00:04:55,858 --> 00:04:58,200 No time for coffee. I'm going. 57 00:04:58,612 --> 00:05:00,160 I'm a messenger. 58 00:05:00,884 --> 00:05:04,106 Here's your pay. 3,000 yen. 59 00:05:05,108 --> 00:05:08,063 I admire you being so active. 60 00:05:08,719 --> 00:05:11,449 Keep your secret. I'll be waiting. 61 00:05:12,338 --> 00:05:14,252 Someday you'll tell me. 62 00:05:15,953 --> 00:05:18,222 - Home tonight? - Maybe. 63 00:05:18,227 --> 00:05:19,528 What a busy man! 64 00:05:20,023 --> 00:05:22,050 Go out on the street for a change. 65 00:05:23,919 --> 00:05:26,171 Good for your health. 66 00:05:33,446 --> 00:05:34,493 Leaving? 67 00:05:34,649 --> 00:05:36,165 Goodbye. 68 00:07:30,066 --> 00:07:32,019 "Such a letter from a woman 69 00:07:32,612 --> 00:07:34,380 who'll marry tomorrow 70 00:07:35,440 --> 00:07:38,327 means a lot of agony and sorrow. 71 00:07:39,371 --> 00:07:43,476 Though I've never said this to you since my childhood. 72 00:07:44,551 --> 00:07:46,237 I've been in love with you. 73 00:07:47,182 --> 00:07:49,669 Please note that least in your memory or 74 00:07:50,683 --> 00:07:53,115 I'll be too miserable to say goodbye. 75 00:07:54,815 --> 00:07:56,635 I wish I could throw away 76 00:07:57,117 --> 00:08:00,255 everything and run into your embrace." 77 00:08:01,376 --> 00:08:03,986 Michiko. 78 00:08:40,403 --> 00:08:41,895 Mayumi. 79 00:08:44,879 --> 00:08:45,937 Yamaji. 80 00:08:48,859 --> 00:08:49,990 I've been worried. 81 00:08:50,402 --> 00:08:52,012 I missed you. 82 00:08:52,562 --> 00:08:54,110 So you came to Tôkyô. 83 00:08:55,115 --> 00:08:57,635 I wrote to you when I got repatriated. 84 00:08:59,877 --> 00:09:01,976 - A date? - No! 85 00:09:02,164 --> 00:09:03,276 What about tea? 86 00:09:08,107 --> 00:09:12,157 I came here with my brother, after our mom died. 87 00:09:12,657 --> 00:09:15,022 Our town was leveled by air raids. 88 00:09:15,336 --> 00:09:16,969 But you're alive. 89 00:09:37,370 --> 00:09:40,715 How much do you get a month by a translating? 90 00:09:41,593 --> 00:09:43,562 Four or five thousand. 91 00:09:44,803 --> 00:09:46,070 Not enough. 92 00:09:47,475 --> 00:09:49,525 My brother's supporting me. 93 00:09:50,827 --> 00:09:52,044 What does he do? 94 00:09:55,456 --> 00:09:56,556 He's busy. 95 00:09:57,985 --> 00:10:00,108 He buys books cheap 96 00:10:00,502 --> 00:10:03,551 and sell them at regular price. 97 00:10:04,126 --> 00:10:05,441 Tough work, but... 98 00:10:07,953 --> 00:10:10,343 It makes 1.000 yen a day, so I heard. 99 00:10:10,551 --> 00:10:13,933 Is that so? A strange business. 100 00:10:14,744 --> 00:10:16,488 What do you do? 101 00:10:17,478 --> 00:10:18,833 Me? 102 00:10:20,733 --> 00:10:23,075 Another strange business. 103 00:10:23,276 --> 00:10:25,303 I work nearby. 104 00:10:27,933 --> 00:10:31,650 Won't you help me? 105 00:10:32,080 --> 00:10:33,864 You can write English and French. 106 00:10:34,041 --> 00:10:35,649 It helps a lot. 107 00:10:36,765 --> 00:10:37,947 In what way? 108 00:10:38,434 --> 00:10:40,905 Come with me and you'll see. 109 00:10:45,032 --> 00:10:47,859 Thanks to the naval academy, 110 00:10:48,617 --> 00:10:51,694 we learned English and French. 111 00:10:53,822 --> 00:10:56,480 Drink up. We'll have customers. 112 00:11:05,273 --> 00:11:06,934 SUZURAN STREET 113 00:11:07,362 --> 00:11:09,168 Come in and look. 114 00:11:27,946 --> 00:11:28,978 It's him. 115 00:11:29,565 --> 00:11:31,016 He's back. 116 00:11:37,330 --> 00:11:39,347 Don't make us wait long. 117 00:11:39,799 --> 00:11:40,887 Sorry. 118 00:11:41,103 --> 00:11:42,704 I've eaten ten of these. 119 00:11:43,400 --> 00:11:44,804 It's not my fault. 120 00:11:45,242 --> 00:11:47,350 She's been mad since yesterday. 121 00:11:47,727 --> 00:11:48,799 Who? 122 00:11:49,009 --> 00:11:51,694 Hasako. Her man stopped sending her money. 123 00:11:52,019 --> 00:11:53,218 She snaps at up. 124 00:11:53,548 --> 00:11:55,061 Do something. 125 00:11:55,422 --> 00:11:56,861 Okay, let's work. 126 00:11:57,738 --> 00:11:59,158 Come in. 127 00:12:05,026 --> 00:12:07,720 Threaten him in the letter. 128 00:12:08,596 --> 00:12:10,541 He'll be sorry. 129 00:12:14,463 --> 00:12:15,988 Damn Harry! 130 00:12:25,152 --> 00:12:27,620 English and French letters 131 00:12:31,752 --> 00:12:33,151 To hell with him! 132 00:12:37,229 --> 00:12:38,698 Come in. 133 00:12:40,121 --> 00:12:41,502 Watch me. 134 00:12:42,872 --> 00:12:43,895 Sorry. 135 00:12:44,268 --> 00:12:46,858 Quick. You're slow. 136 00:12:52,501 --> 00:12:53,686 Let's start. 137 00:12:54,959 --> 00:12:56,041 Mr. Harvard? 138 00:12:56,884 --> 00:12:58,145 No remittance? 139 00:13:00,208 --> 00:13:02,395 He can't dump me like this. 140 00:13:03,826 --> 00:13:06,999 Write pitifully, so he'll send me money. 141 00:13:07,995 --> 00:13:09,610 That you're starving? 142 00:13:10,571 --> 00:13:13,029 That you'll have to walk the street? 143 00:13:15,424 --> 00:13:16,800 Well, maybe. 144 00:13:17,787 --> 00:13:20,408 Otherwise, he wouldn't realize. 145 00:13:21,602 --> 00:13:23,832 But I'm rather impressed. 146 00:13:25,295 --> 00:13:27,256 He went back to the U.S. Since he went home, 147 00:13:28,116 --> 00:13:31,951 he's kept sending you money for a year. 148 00:13:33,224 --> 00:13:34,781 Japanese soldiers wouldn't. 149 00:13:36,192 --> 00:13:39,480 Naturally. I was his only woman then. 150 00:13:40,239 --> 00:13:41,350 Just one letter? 151 00:13:43,942 --> 00:13:47,618 No. I want another to another lover. 152 00:13:48,891 --> 00:13:51,383 Because living is tough, you know. 153 00:13:55,630 --> 00:13:56,882 A love letter? 154 00:13:57,271 --> 00:13:58,853 A passionate one. 155 00:14:01,414 --> 00:14:05,022 Two letters to two lovers flying together. 156 00:14:05,727 --> 00:14:06,794 It's fun. 157 00:14:27,796 --> 00:14:28,835 Eat some. 158 00:14:29,325 --> 00:14:30,950 No. Don't disturb him. 159 00:14:31,384 --> 00:14:32,507 Let him eat. 160 00:14:32,979 --> 00:14:34,091 I'm hungry. 161 00:14:35,922 --> 00:14:37,008 Oh, no. 162 00:14:37,418 --> 00:14:39,513 It spoils my love letters. 163 00:14:39,998 --> 00:14:41,531 Your men'll never know. 164 00:14:41,862 --> 00:14:43,403 He writes them. 165 00:14:46,858 --> 00:14:48,051 Have some. 166 00:14:48,946 --> 00:14:50,017 If you like. 167 00:14:51,736 --> 00:14:53,145 Take it. 168 00:14:55,830 --> 00:14:57,022 Thanks. 169 00:15:04,285 --> 00:15:07,458 Those girls don't go for Japanese men. 170 00:15:08,809 --> 00:15:10,625 That's their pride. 171 00:15:12,656 --> 00:15:13,752 Chastity. 172 00:15:14,741 --> 00:15:18,037 The GIs are afraid of VD. 173 00:15:19,335 --> 00:15:21,046 They want chaste girls, 174 00:15:21,859 --> 00:15:24,589 who wash for them, sleep with them. 175 00:15:25,193 --> 00:15:26,809 Very convenient. 176 00:15:29,065 --> 00:15:32,185 People denounces them as the sin of war. 177 00:15:34,009 --> 00:15:36,883 But who will atone for the sin? 178 00:15:38,845 --> 00:15:42,724 Certainly not the officials who observe rules. 179 00:15:43,622 --> 00:15:45,162 Tax-caters! 180 00:15:46,170 --> 00:15:47,675 You broke my crayon. 181 00:15:48,267 --> 00:15:49,525 I didn't. 182 00:15:50,300 --> 00:15:51,889 Liar! I know you did. 183 00:15:53,285 --> 00:15:54,394 It's mine. 184 00:15:54,673 --> 00:15:56,132 Stop it. 185 00:15:58,041 --> 00:15:59,072 Stupid! 186 00:15:59,984 --> 00:16:01,871 Be quiet. We have a guest. 187 00:16:02,524 --> 00:16:03,949 Study hard. Instead. 188 00:16:04,515 --> 00:16:06,099 I'll buy you crayons. 189 00:16:06,810 --> 00:16:07,885 Bring sake. 190 00:16:07,967 --> 00:16:09,031 Certainly. 191 00:16:15,718 --> 00:16:17,729 Let's get drunk tonight. 192 00:16:19,446 --> 00:16:23,122 It's been a long time. Don't look blue. Brace up. 193 00:16:23,625 --> 00:16:24,668 Have some. 194 00:16:25,015 --> 00:16:26,726 Please, don't bother. 195 00:16:27,294 --> 00:16:28,524 Oh, come on! 196 00:16:28,743 --> 00:16:29,876 Please. 197 00:16:33,324 --> 00:16:36,350 Make yourself at home. 198 00:16:37,427 --> 00:16:39,578 My husband is happy tonight. 199 00:16:40,839 --> 00:16:43,166 Living is a challenge to those women. 200 00:16:44,096 --> 00:16:45,918 Their future is ruined. 201 00:16:47,005 --> 00:16:49,593 Of course, they don't think so. 202 00:16:52,612 --> 00:16:55,658 As I watched them I began to feel 203 00:16:56,721 --> 00:16:59,200 thinking of tomorrow means little. 204 00:17:01,083 --> 00:17:02,761 But, strange enough, 205 00:17:03,717 --> 00:17:07,412 lately I give them advice to save money. 206 00:17:08,233 --> 00:17:11,578 I even sat like a moneylender for them. 207 00:17:13,359 --> 00:17:16,252 Maybe I'm atoning for the sin of war. 208 00:17:18,101 --> 00:17:19,170 Quiet! 209 00:17:20,212 --> 00:17:21,654 Not again! 210 00:17:43,064 --> 00:17:44,528 Welcome back. 211 00:17:47,052 --> 00:17:48,766 Home so early? 212 00:17:49,737 --> 00:17:51,272 I got tired. 213 00:17:52,238 --> 00:17:54,184 I bought some food. 214 00:17:56,616 --> 00:17:57,974 I had my supper. 215 00:18:07,888 --> 00:18:10,015 I've got a new job. 216 00:18:12,259 --> 00:18:13,651 I met an old friend. 217 00:18:13,795 --> 00:18:14,903 Who? 218 00:18:14,921 --> 00:18:16,622 Naoto Yamaji. 219 00:18:18,988 --> 00:18:20,286 Your pal at the naval academy? 220 00:18:21,520 --> 00:18:23,280 I remember him. 221 00:18:24,122 --> 00:18:25,204 We drank. 222 00:18:25,422 --> 00:18:27,342 So your face is red. 223 00:18:28,328 --> 00:18:29,669 What job? 224 00:18:30,323 --> 00:18:31,545 Love letters. 225 00:18:34,260 --> 00:18:35,408 Love letters? 226 00:18:35,693 --> 00:18:39,689 I write them for others. It sounds odd, but 227 00:18:40,097 --> 00:18:41,143 it pays. 228 00:18:41,856 --> 00:18:43,175 For whom? 229 00:18:46,751 --> 00:18:48,836 Less intelligent people. 230 00:18:50,279 --> 00:18:54,699 They expose the parts of the body they should hide. 231 00:18:56,122 --> 00:18:58,280 Strange business. 232 00:19:00,375 --> 00:19:02,043 Education helps. 233 00:19:03,328 --> 00:19:04,686 English letters? 234 00:19:05,015 --> 00:19:06,366 That's right. 235 00:19:07,121 --> 00:19:08,193 Don't do it. 236 00:19:08,545 --> 00:19:10,825 You don't find it pleasant. 237 00:19:11,858 --> 00:19:13,508 It pays. Money counts. 238 00:19:14,167 --> 00:19:15,216 Why? 239 00:19:16,234 --> 00:19:17,282 I'm your burden. 240 00:19:17,549 --> 00:19:19,588 No! If so I'd have left you. 241 00:19:20,460 --> 00:19:22,485 Did I ever complain? 242 00:19:26,829 --> 00:19:29,747 I know you hate men like me. 243 00:19:32,435 --> 00:19:34,385 Why not live with hope? 244 00:19:35,307 --> 00:19:37,463 I know you were a brave sailor. 245 00:19:38,130 --> 00:19:40,058 You hated to survive. 246 00:19:40,160 --> 00:19:42,906 But the war ended five years ago. 247 00:19:43,763 --> 00:19:45,526 Forget your past. 248 00:19:46,462 --> 00:19:48,977 Try to win the rat race, this time. 249 00:19:50,218 --> 00:19:53,695 I know you have some plan for the future, 250 00:19:54,364 --> 00:19:57,901 but enjoy your life now. No other way. 251 00:20:00,308 --> 00:20:02,832 Hiroshi, let's take a walk. 252 00:20:14,445 --> 00:20:17,341 Why did Yamaji start that business? 253 00:20:18,259 --> 00:20:19,899 To make a living at first, 254 00:20:20,903 --> 00:20:25,647 but later he got to like the women. 255 00:20:26,540 --> 00:20:30,462 Now he's taking care of them personally. 256 00:20:31,748 --> 00:20:33,479 50 yen for reading. 257 00:20:33,947 --> 00:20:36,446 150 yen for writing a letter. 258 00:20:39,340 --> 00:20:44,249 He changed his job many times since the war. 259 00:20:44,930 --> 00:20:46,458 His firm went bankrupt. 260 00:20:47,789 --> 00:20:51,779 His wife is sick: his kids are still small. 261 00:20:52,810 --> 00:20:54,928 But you don't have to do that! 262 00:20:57,475 --> 00:20:59,992 Don't think too much of me. 263 00:21:00,890 --> 00:21:04,278 I just want to go into the world again. 264 00:21:05,317 --> 00:21:06,951 All right. 265 00:21:08,923 --> 00:21:10,542 Maybe it's good. 266 00:21:14,071 --> 00:21:15,664 Night trains are nice. 267 00:21:19,475 --> 00:21:22,550 So many kinds of people looking happy. 268 00:21:23,925 --> 00:21:27,763 By the way. I saw Michiko at Shinbashi Station. 269 00:21:30,157 --> 00:21:31,706 Michiko? 270 00:21:33,728 --> 00:21:38,189 From a distance. She was on the other platform. 271 00:21:39,771 --> 00:21:41,130 Are you sure? 272 00:21:42,571 --> 00:21:43,784 I think so. 273 00:21:45,557 --> 00:21:49,301 He's been with her father, since her husband died. 274 00:21:50,047 --> 00:21:51,907 She isn't there. 275 00:21:52,692 --> 00:21:54,164 How do you know? 276 00:21:54,533 --> 00:21:55,697 I went there. 277 00:21:56,415 --> 00:21:57,782 She was gone. 278 00:21:58,749 --> 00:22:00,609 She left for Tôkyô. 279 00:22:00,934 --> 00:22:02,770 When did you go there? 280 00:22:04,168 --> 00:22:07,708 After I repatriated. I missed her. 281 00:22:08,937 --> 00:22:12,168 She might have got married again in Tôkyô. 282 00:22:13,564 --> 00:22:16,893 Yes, she might have. 283 00:22:50,850 --> 00:22:53,260 "I couldn't sleep last night. 284 00:22:54,381 --> 00:22:58,453 So I began to write this letter to calm down. 285 00:22:58,961 --> 00:23:01,018 But I couldn't stop crying. 286 00:23:01,989 --> 00:23:03,392 I must tell you. 287 00:23:04,316 --> 00:23:08,880 When you were with me, I spent days in vain. 288 00:23:09,670 --> 00:23:14,227 Since you went away, I've thought of you every day." 289 00:23:17,180 --> 00:23:20,617 Very nice! It's touching. 290 00:23:22,123 --> 00:23:25,587 "Fond memories of your kindness 291 00:23:26,281 --> 00:23:28,407 still move my heart. 292 00:23:29,165 --> 00:23:31,956 I decided to be your own 293 00:23:32,380 --> 00:23:35,532 because your heart touched mine. 294 00:23:36,361 --> 00:23:39,175 It's the only thing I want. 295 00:23:39,851 --> 00:23:42,852 I'd give anything for it." 296 00:24:02,553 --> 00:24:08,132 "I read your letter in bed again and again every night. 297 00:24:08,981 --> 00:24:11,771 Last night, I dreamed about you. 298 00:24:12,364 --> 00:24:17,386 You were in your home in America, and I visited you. 299 00:24:18,720 --> 00:24:22,851 You were wearing a colorful shirt." 300 00:24:23,061 --> 00:24:24,436 Red shirt! 301 00:24:25,328 --> 00:24:27,254 Red is his color. 302 00:24:30,655 --> 00:24:32,982 "I was happy when I woke up, but 303 00:24:33,683 --> 00:24:36,326 I can see you only in dreams. 304 00:24:36,549 --> 00:24:38,771 The thought made me sad. 305 00:24:39,649 --> 00:24:42,004 It's torture for me." 306 00:24:42,887 --> 00:24:44,265 Good. 307 00:24:45,043 --> 00:24:48,178 I remember his touch. Will he come back? 308 00:24:48,834 --> 00:24:50,143 Brother. 309 00:24:50,758 --> 00:24:52,335 Hello. On business? 310 00:24:53,032 --> 00:24:54,649 I just dropped in 311 00:24:55,457 --> 00:24:57,772 to see how you're doing. 312 00:25:00,927 --> 00:25:03,758 Better than washing at home. 313 00:25:04,635 --> 00:25:06,795 It's nice to see the world. 314 00:25:07,243 --> 00:25:10,382 Who's talking? You've never touched a girl. 315 00:25:15,101 --> 00:25:16,791 Hello. Welcome. 316 00:25:17,413 --> 00:25:18,820 Been a long time. 317 00:25:18,827 --> 00:25:19,999 I didn't know you were there. 318 00:25:20,133 --> 00:25:21,212 Hello. 319 00:25:22,146 --> 00:25:23,578 Thanks for helping him. 320 00:25:25,012 --> 00:25:26,391 You're a big boy now. 321 00:25:26,556 --> 00:25:29,867 Don't think. I'll remain a child forever. 322 00:25:30,130 --> 00:25:32,239 I hear you're smarter than your brother. 323 00:25:32,629 --> 00:25:33,880 Naturally. 324 00:25:34,084 --> 00:25:36,987 What about my letter? Continue. 325 00:25:37,766 --> 00:25:39,844 I'll be at the bookshop. 326 00:25:40,123 --> 00:25:41,189 All right. 327 00:25:50,385 --> 00:25:51,899 Oh, I'm sorry. 328 00:25:53,102 --> 00:25:54,958 Not again! How careless! 329 00:25:55,329 --> 00:25:57,376 I'm sorry. Apologize! 330 00:25:57,636 --> 00:25:59,684 - That's all right. - I'm sorry. 331 00:26:02,429 --> 00:26:05,364 Brand new. Give me a lot. 332 00:26:11,737 --> 00:26:14,459 We have two or three of them. 333 00:26:17,096 --> 00:26:18,284 Here. 380 yen. 334 00:26:20,229 --> 00:26:22,265 Hey... just that? 335 00:26:22,274 --> 00:26:23,366 Good enough. 336 00:26:23,420 --> 00:26:24,564 Give me more. 337 00:26:25,287 --> 00:26:27,123 It came yesterday. 338 00:26:27,526 --> 00:26:28,835 From America. 339 00:26:30,776 --> 00:26:33,219 You look sweet, but you're smart. 340 00:26:33,358 --> 00:26:34,592 Too bad! 341 00:26:35,975 --> 00:26:37,002 How much for these? 342 00:26:39,653 --> 00:26:43,846 D. Bishop's "The Science of Finance". 1,550 yen. 343 00:26:45,333 --> 00:26:46,425 No. 344 00:26:46,647 --> 00:26:47,810 1,700 yen. 345 00:26:48,184 --> 00:26:49,776 Don't forget prices. 346 00:26:56,927 --> 00:26:59,031 Where do they come from to sell books and magazines? 347 00:26:59,148 --> 00:27:00,908 Tachikawa Base. 348 00:27:01,811 --> 00:27:04,706 Come. You're always welcome. 349 00:27:05,650 --> 00:27:09,790 Foreign books get here sooner than anywhere else. 350 00:27:10,369 --> 00:27:12,147 Usually it takes months. 351 00:27:12,361 --> 00:27:13,994 Direct airmail. 352 00:27:14,600 --> 00:27:17,028 The women's GIs bring them. 353 00:27:17,474 --> 00:27:19,546 They come here straight. 354 00:27:20,172 --> 00:27:22,074 Oh, is that so? 355 00:28:01,769 --> 00:28:03,307 Special cutlet. 356 00:28:04,758 --> 00:28:05,791 And sake. 357 00:28:06,040 --> 00:28:07,641 Certainly. 358 00:28:10,593 --> 00:28:12,050 Hey, one cutlet for me. 359 00:28:12,450 --> 00:28:14,216 Yes! Special, regular? 360 00:28:15,197 --> 00:28:16,453 With sake. 361 00:28:21,088 --> 00:28:24,089 By the way, you have a fence. 362 00:28:25,524 --> 00:28:27,910 What do you plan to use it for? 363 00:28:28,490 --> 00:28:31,135 'Use it?' It's just a fence. 364 00:28:31,680 --> 00:28:33,279 I can't use it otherwise. 365 00:28:33,693 --> 00:28:36,507 Let me use it for 10,000 yen a month? 366 00:28:37,224 --> 00:28:39,296 - 10,000? - Yes. What do you think? 367 00:28:39,731 --> 00:28:42,173 No! How do you plan to use it? 368 00:28:42,594 --> 00:28:43,767 In the alley? 369 00:28:44,686 --> 00:28:47,320 Don't try to make fun of me. 370 00:28:48,057 --> 00:28:50,107 No. I mean it. 371 00:28:51,088 --> 00:28:53,394 I won't cause trouble. 372 00:28:53,795 --> 00:28:55,558 Please, let me use it. 373 00:28:59,219 --> 00:29:00,692 What a guy! 374 00:29:02,539 --> 00:29:04,714 - Please! - But it's impossible. 375 00:29:05,316 --> 00:29:06,476 It's possible. 376 00:29:06,706 --> 00:29:08,246 What kind of shop? 377 00:29:08,370 --> 00:29:09,866 It's a fence. 378 00:29:10,450 --> 00:29:12,229 No shop on the road. 379 00:29:12,574 --> 00:29:14,477 No interference with traffic. 380 00:29:15,057 --> 00:29:18,666 Exactly, not a shop. Only a cart by the fence. 381 00:29:19,986 --> 00:29:21,563 Please. 382 00:29:27,470 --> 00:29:28,844 Earlier than usual. 383 00:29:38,457 --> 00:29:40,349 I'll start a business. 384 00:29:40,900 --> 00:29:42,214 Near your place. 385 00:29:42,870 --> 00:29:43,916 Bookshop? 386 00:29:43,994 --> 00:29:45,868 Secondhand books. 387 00:29:47,323 --> 00:29:48,578 You rent a shop? 388 00:29:51,164 --> 00:29:54,367 I can't afford it. No shop to rent there. 389 00:29:55,591 --> 00:29:57,596 Inspiration. It's unique. 390 00:30:00,081 --> 00:30:01,130 What's is this? 391 00:30:01,339 --> 00:30:02,707 Oh, my savings! 392 00:30:04,550 --> 00:30:05,628 1.500 yen. 393 00:30:06,150 --> 00:30:10,548 Why? What does inspire you to do something like this? 394 00:30:11,277 --> 00:30:13,397 The women have savings. 395 00:30:13,991 --> 00:30:15,883 I thought I'd have some. 396 00:30:16,150 --> 00:30:17,985 Money's a friend in need. 397 00:30:19,057 --> 00:30:20,882 A friend in need? 398 00:30:24,310 --> 00:30:25,366 Supper? 399 00:30:25,647 --> 00:30:26,900 I'm hungry. 400 00:30:30,091 --> 00:30:33,833 Yamaji was impressed by your activeness. 401 00:30:34,133 --> 00:30:38,242 He is quiet. I can't believe he's your age. 402 00:30:38,711 --> 00:30:40,198 Because he's married. 403 00:30:40,652 --> 00:30:41,822 You aren't. 404 00:30:42,719 --> 00:30:44,290 A thirty year old 405 00:30:44,375 --> 00:30:48,448 who has no girl to sleep with is stupid. Miserable! 406 00:30:49,109 --> 00:30:50,177 And you? 407 00:30:50,466 --> 00:30:52,458 Me? I don't need girls. 408 00:30:53,508 --> 00:30:54,956 I could have marry. 409 00:30:55,686 --> 00:30:57,101 I could buy some. 410 00:30:57,364 --> 00:30:59,143 You're realistic. 411 00:31:00,040 --> 00:31:03,362 You're a romanticist who fits a science museum. 412 00:31:07,047 --> 00:31:08,527 Did you love somebody? 413 00:31:09,670 --> 00:31:11,205 Yes, long ago. 414 00:31:13,122 --> 00:31:15,711 I thought you loved Michiko, 415 00:31:16,570 --> 00:31:18,472 but she married another man. 416 00:31:19,098 --> 00:31:21,385 So did your sweetheart? 417 00:31:21,871 --> 00:31:22,904 Who knows? 418 00:31:23,576 --> 00:31:24,757 She's missing? 419 00:31:25,686 --> 00:31:29,707 All right. I'll find you a nice girl. 420 00:31:30,808 --> 00:31:32,206 Get married, 421 00:31:32,341 --> 00:31:37,024 and you 'll revive. I could support you. 422 00:31:38,841 --> 00:31:40,458 Homely looking, maybe, 423 00:31:41,013 --> 00:31:42,458 but nice. 424 00:31:43,341 --> 00:31:44,904 Don't bother. 425 00:31:45,945 --> 00:31:49,205 I must. You can't help yourself. 426 00:31:50,726 --> 00:31:51,910 Shut up. 427 00:31:56,211 --> 00:31:58,217 You think I'm sutpid. 428 00:31:58,823 --> 00:32:00,116 No, I don't. 429 00:32:00,782 --> 00:32:02,315 Don't push me. 430 00:32:02,934 --> 00:32:04,175 Live your way 431 00:32:04,661 --> 00:32:06,575 like a bee, like an ant. 432 00:32:07,134 --> 00:32:08,664 What do you mean? 433 00:32:09,469 --> 00:32:10,900 You have your way. 434 00:32:11,903 --> 00:32:13,384 I have mine. 435 00:32:19,661 --> 00:32:21,044 Brother! 436 00:32:25,781 --> 00:32:28,069 Mr. Mayumi's apartment? 437 00:32:49,362 --> 00:32:50,412 Here you are. 438 00:32:50,822 --> 00:32:52,342 What brought you here? 439 00:32:52,884 --> 00:32:56,371 Just like that? I wondered how you've been. 440 00:32:56,732 --> 00:32:57,912 Don't worry. 441 00:32:58,059 --> 00:33:00,483 It's not that I want you back. 442 00:33:01,610 --> 00:33:04,085 Come on, I'll buy you a drink. 443 00:33:04,477 --> 00:33:05,843 Really? Fine. 444 00:33:06,813 --> 00:33:07,953 Realist! 445 00:33:09,575 --> 00:33:10,649 Hurry. 446 00:33:13,714 --> 00:33:15,179 Your shoes are nice. 447 00:33:15,961 --> 00:33:17,082 I'm sorry. 448 00:33:17,102 --> 00:33:18,375 I'm sour today. 449 00:33:19,077 --> 00:33:20,201 Oh, no! 450 00:33:47,956 --> 00:33:48,996 Okay! 451 00:33:49,822 --> 00:33:51,230 For your new shop. 452 00:33:51,368 --> 00:33:52,467 Thanks. 453 00:33:53,332 --> 00:33:54,623 Hope it'll thrive. 454 00:33:55,036 --> 00:33:56,685 Give the better them. 455 00:33:57,016 --> 00:33:58,767 No. Business is business. 456 00:33:59,222 --> 00:34:00,379 Buy cheaper. 457 00:34:00,829 --> 00:34:02,205 You're capable. I realized. 458 00:34:02,335 --> 00:34:03,629 Not me. You are. 459 00:34:04,931 --> 00:34:06,720 I didn't know you could be a negotiator. 460 00:34:08,014 --> 00:34:11,492 Well, shut up and go! It's the opening day! 461 00:34:12,103 --> 00:34:13,234 Good luck. 462 00:34:13,794 --> 00:34:15,226 We'll help you. 463 00:34:15,866 --> 00:34:17,702 Be kind to your customers. 464 00:34:18,213 --> 00:34:20,865 Then they'll come and they'll buy some more. 465 00:34:22,654 --> 00:34:24,378 Let me know when you have good material. 466 00:34:27,678 --> 00:34:29,821 So young, so smart! 467 00:34:32,190 --> 00:34:33,250 Pardon? 468 00:34:33,784 --> 00:34:35,337 What is it? 469 00:34:41,625 --> 00:34:42,977 Bid high prices. 470 00:34:43,436 --> 00:34:44,812 You're a good man. 471 00:34:50,440 --> 00:34:51,412 What are they for? 472 00:34:51,799 --> 00:34:52,879 My new shop. 473 00:34:55,376 --> 00:34:56,588 Congratulations! 474 00:34:57,060 --> 00:34:58,596 Be our customer. 475 00:34:58,755 --> 00:35:00,269 Mayumi Bookshop, 476 00:35:00,704 --> 00:35:03,041 next door to the restaurant. 477 00:35:03,961 --> 00:35:05,288 Here. 478 00:35:06,023 --> 00:35:07,059 Brother? 479 00:35:07,172 --> 00:35:08,192 Sleeping. 480 00:35:08,796 --> 00:35:10,494 He sat up late. 481 00:35:10,753 --> 00:35:13,300 Something happened? He was depressed. 482 00:35:13,810 --> 00:35:15,325 I have no idea. 483 00:35:15,770 --> 00:35:18,543 He left home in the middle of the night and came back late. 484 00:35:19,083 --> 00:35:20,846 He didn't sleep. 485 00:35:21,289 --> 00:35:22,737 You quarreled? 486 00:35:23,207 --> 00:35:24,816 Bring him later. 487 00:35:25,253 --> 00:35:26,699 All right. 488 00:35:45,909 --> 00:35:47,062 You're back. 489 00:35:47,734 --> 00:35:48,830 It's ready. 490 00:35:48,928 --> 00:35:51,693 Can I have it? Thank you. 491 00:35:52,386 --> 00:35:55,946 The address is G. Allison. Camp Johnson. Right? 492 00:35:56,390 --> 00:36:01,697 Yes. His parents shouldn't know he's getting my letter. 493 00:36:02,553 --> 00:36:04,067 The contents are: 494 00:36:05,402 --> 00:36:08,435 "After your baby died, no money came. 495 00:36:09,215 --> 00:36:11,439 You're selling things to eat, 496 00:36:12,006 --> 00:36:15,396 but you'll soon have nothing but yourself to sell." 497 00:36:15,822 --> 00:36:18,418 Thank you. 498 00:36:19,618 --> 00:36:23,508 I can read English, but can't write. 499 00:36:27,033 --> 00:36:30,647 Even if his child is dead, he's cold. 500 00:36:35,833 --> 00:36:40,249 He stopped sending me money. I'm in trouble. 501 00:36:40,873 --> 00:36:43,020 Thank you very much. 502 00:37:09,171 --> 00:37:10,902 What was her name? 503 00:37:11,233 --> 00:37:12,487 I didn't know. 504 00:37:12,875 --> 00:37:15,070 In the letter, it's Mitchy. 505 00:37:15,932 --> 00:37:17,251 Mitchy? 506 00:37:17,837 --> 00:37:19,367 Some whores are elegant. 507 00:37:20,998 --> 00:37:23,562 She looked decent and melancholy. 508 00:37:24,743 --> 00:37:26,022 Where did she go? 509 00:37:26,103 --> 00:37:27,154 This way. 510 00:37:27,351 --> 00:37:29,162 She was a lady. 511 00:37:29,262 --> 00:37:30,516 Her dress? 512 00:37:31,183 --> 00:37:34,362 Checks. Wearing gloves. 513 00:39:31,218 --> 00:39:32,699 Michiko! 514 00:41:05,717 --> 00:41:08,341 Grave of Kubota family 515 00:41:13,525 --> 00:41:14,713 Michiko. 516 00:41:16,000 --> 00:41:17,187 Mrs. Mayumi. 517 00:41:21,104 --> 00:41:22,152 Hello. 518 00:41:22,412 --> 00:41:24,924 Hello. Visiting your mother's grave? 519 00:41:25,707 --> 00:41:28,051 I came to offer some flowers. 520 00:41:29,511 --> 00:41:32,513 My son graduated from the naval academy. 521 00:41:33,285 --> 00:41:34,530 Congratulations. 522 00:41:35,688 --> 00:41:37,355 Thank you. 523 00:41:39,096 --> 00:41:41,450 But now that he's a graduate 524 00:41:42,175 --> 00:41:44,432 he'll go to war immediately. 525 00:41:46,885 --> 00:41:48,681 I'm worried. 526 00:41:51,340 --> 00:41:53,241 Let me pray for your mother. 527 00:41:53,709 --> 00:41:54,959 Thank you. 528 00:42:08,385 --> 00:42:12,470 If only she were alive, you wouldn't suffer. 529 00:42:40,963 --> 00:42:45,599 I heard the rumor about you and your stepmother. 530 00:42:47,030 --> 00:42:50,863 No way to help you, but I've been worried. 531 00:42:52,491 --> 00:42:54,699 Is the rumor right? 532 00:42:56,251 --> 00:43:01,637 Is your stepmother mean to you like they say? 533 00:43:09,976 --> 00:43:10,658 I'm sorry. 534 00:43:24,067 --> 00:43:26,785 Reikichi came home the other day. 535 00:43:27,944 --> 00:43:31,550 When I told him about you, he got angry. 536 00:43:32,801 --> 00:43:37,029 He said: "Why not do something to help her?" 537 00:43:38,657 --> 00:43:41,100 He got mad at me. 538 00:44:40,005 --> 00:44:42,376 Didn't you hear my calling? 539 00:44:42,976 --> 00:44:44,941 Come. Your father's been waiting for a while. 540 00:44:47,019 --> 00:44:50,150 You must answer him "yes" as soon as possible. 541 00:44:51,167 --> 00:44:53,674 Why not accept his proposal? 542 00:44:55,117 --> 00:44:57,608 What's wrong with him? 543 00:45:08,390 --> 00:45:11,015 He'll make a nice partner. 544 00:45:12,163 --> 00:45:14,023 For your own good. 545 00:45:14,436 --> 00:45:18,602 You have to entertain our guest, don't you? 546 00:45:34,156 --> 00:45:39,009 Mr. Somekawa is from a respectable family, and... 547 00:45:48,055 --> 00:45:51,404 Are you in love with Reikichi? 548 00:45:54,097 --> 00:45:57,342 You two have been good friends. 549 00:46:08,588 --> 00:46:14,283 But I wouldn't oppose you to marry a military man. 550 00:46:18,015 --> 00:46:19,893 We're at war. 551 00:46:21,631 --> 00:46:23,961 He can die any moment. 552 00:46:33,924 --> 00:46:36,076 "Such a letter from a woman 553 00:46:36,482 --> 00:46:38,229 who'll marry tomorrow 554 00:46:39,052 --> 00:46:41,920 means a lot of agony and sorrow. 555 00:46:43,008 --> 00:46:47,319 Though I've never said this to you since my childhood. 556 00:46:48,278 --> 00:46:50,300 I've been in love with you. 557 00:46:51,017 --> 00:46:53,280 Please, note it in your memory, 558 00:46:53,963 --> 00:46:56,992 or I'll be too miserable to say goodbye. 559 00:46:58,449 --> 00:47:00,383 I wish I could throw away 560 00:47:01,067 --> 00:47:03,744 everything and run into your embrace." 561 00:47:44,659 --> 00:47:48,808 Michiko, I'm really glad to see you again. 562 00:47:50,743 --> 00:47:52,191 But... 563 00:47:52,996 --> 00:47:55,466 I never expected you at a place like that? 564 00:47:56,816 --> 00:47:57,673 Like what? 565 00:48:02,817 --> 00:48:04,358 You came 566 00:48:05,329 --> 00:48:07,237 to ask us to write a letter. 567 00:48:08,669 --> 00:48:10,222 I was behind the curtain. 568 00:48:12,846 --> 00:48:13,938 Michiko. 569 00:48:15,115 --> 00:48:17,160 I've been looking for you, 570 00:48:18,796 --> 00:48:21,125 dreaming of our reunion. 571 00:48:22,498 --> 00:48:25,573 But, of all places, I found you there. 572 00:48:27,808 --> 00:48:31,748 Michiko, why did you marry Somekawa? 573 00:48:33,258 --> 00:48:35,758 I've wanted to ask you that. 574 00:48:37,852 --> 00:48:39,978 That letter wasn't enough. 575 00:48:41,826 --> 00:48:43,152 Forgive me. 576 00:48:43,648 --> 00:48:45,290 I missed you, too. 577 00:48:47,939 --> 00:48:49,257 Then. 578 00:48:50,311 --> 00:48:53,207 Why didn't you come to me when widowed? 579 00:48:56,290 --> 00:48:59,292 I once left you. I'm not worth it. 580 00:48:59,955 --> 00:49:02,134 I've been waiting five years. 581 00:49:03,659 --> 00:49:04,767 I didn't know. 582 00:49:06,471 --> 00:49:08,825 All I wanted was to leave home. 583 00:49:09,451 --> 00:49:11,757 I know about your stepmother. 584 00:49:12,669 --> 00:49:13,737 In Tôkyô, 585 00:49:13,910 --> 00:49:16,425 you must have had a hard time. 586 00:49:18,341 --> 00:49:22,426 But why did you let an American soldier have you? 587 00:49:24,838 --> 00:49:27,274 Who killed your husband? 588 00:49:28,195 --> 00:49:31,949 It could have been the man you slept with. 589 00:49:34,451 --> 00:49:38,181 And when he turned cold after his child died, 590 00:49:38,832 --> 00:49:40,691 you begged him for money. 591 00:49:41,447 --> 00:49:42,588 How disgusting. 592 00:49:44,361 --> 00:49:46,448 The child's death could be 593 00:49:47,324 --> 00:49:49,394 your chance to start a new life. 594 00:49:51,928 --> 00:49:53,251 Michiko. 595 00:49:55,134 --> 00:49:58,498 I thought better of you. You were proud. 596 00:50:00,218 --> 00:50:01,554 I respected you. 597 00:50:02,952 --> 00:50:06,091 But I was wrong. You're just a woman. 598 00:50:09,462 --> 00:50:12,778 I wasted five whole years. 599 00:50:14,462 --> 00:50:16,250 How stupid. 600 00:50:28,137 --> 00:50:30,443 I shouldn't have left home. 601 00:50:48,430 --> 00:50:50,845 You didn't love the GI. 602 00:50:51,668 --> 00:50:54,217 You slept with him, because... 603 00:50:56,021 --> 00:50:57,502 he gave you things. 604 00:51:04,816 --> 00:51:08,755 He gave me sweet words. I was hungry for them. 605 00:51:08,992 --> 00:51:11,555 Sweet words? Tender touch? 606 00:51:12,105 --> 00:51:13,512 And what? 607 00:51:14,275 --> 00:51:16,730 Invitation to dance and drinks, 608 00:51:17,471 --> 00:51:20,803 an apartment for two, vows of love, 609 00:51:21,204 --> 00:51:22,753 casual embraces. 610 00:51:24,459 --> 00:51:26,214 A likely story. 611 00:51:32,198 --> 00:51:33,831 Didn't you notice? 612 00:51:35,166 --> 00:51:38,863 How was your child with blue eyes looked upon? 613 00:51:42,904 --> 00:51:46,544 Millions of Japanese women don't live like you. 614 00:51:47,629 --> 00:51:49,669 They're fighting poverty. 615 00:51:58,234 --> 00:51:59,536 Forgive me. 616 00:52:05,820 --> 00:52:08,253 You have the right to blame me. 617 00:52:19,733 --> 00:52:21,002 Goodbye. 618 00:53:22,521 --> 00:53:24,822 It's only ten days old! 619 00:53:25,497 --> 00:53:27,680 The latest Vogue. 620 00:53:27,879 --> 00:53:29,286 So many magazines! 621 00:53:29,741 --> 00:53:32,139 I'll take this and that. 622 00:53:32,239 --> 00:53:33,335 How much? 623 00:53:33,350 --> 00:53:35,231 2,200 yen, ma'am. 624 00:53:38,322 --> 00:53:39,665 Thank you. 625 00:53:45,729 --> 00:53:46,764 Welcome. 626 00:53:47,038 --> 00:53:48,745 Architecture? 627 00:53:48,746 --> 00:53:49,806 Yes, anything. 628 00:53:50,414 --> 00:53:51,692 Smoke? 629 00:53:56,849 --> 00:53:58,944 So... let me see. 630 00:53:59,603 --> 00:54:01,673 The latest "American Home"? 631 00:54:11,060 --> 00:54:13,259 What are you doing? 632 00:54:13,605 --> 00:54:14,818 I'll buy you lunch. 633 00:54:15,266 --> 00:54:16,527 Hungry, aren't you? 634 00:54:17,581 --> 00:54:21,237 The letter you wrote for me... It worked. 635 00:54:21,717 --> 00:54:23,697 He sent me 200 dollars. 636 00:54:24,497 --> 00:54:27,303 The letter even moved my heart. 637 00:54:27,914 --> 00:54:29,815 Let's go. We'll be late. 638 00:54:30,163 --> 00:54:31,264 Some other time. 639 00:54:33,413 --> 00:54:34,707 Thank you. 640 00:54:35,383 --> 00:54:37,069 Please, come again. 641 00:54:58,535 --> 00:55:00,047 Good business. 642 00:55:02,768 --> 00:55:04,155 You said something? 643 00:55:10,330 --> 00:55:11,402 It's you. 644 00:55:11,673 --> 00:55:13,178 Good businessman. 645 00:55:13,796 --> 00:55:16,754 - How much is this? - It depends. 646 00:55:17,056 --> 00:55:19,179 On customers. If I buy it? 647 00:55:19,520 --> 00:55:20,635 Well... 648 00:55:21,491 --> 00:55:23,351 You're pretty, so 1,200. 649 00:55:23,990 --> 00:55:25,063 Expensive. 650 00:55:25,270 --> 00:55:26,955 You paid 700 for it. 651 00:55:26,987 --> 00:55:28,678 Not so loud. 652 00:55:30,456 --> 00:55:32,008 How smart! 653 00:55:32,735 --> 00:55:35,389 Sure. You've got a lot to learn. 654 00:55:36,112 --> 00:55:38,013 You'd better marry me. 655 00:55:39,570 --> 00:55:40,473 How conceited! 656 00:55:41,545 --> 00:55:43,000 I'll accept you. 657 00:55:43,523 --> 00:55:45,058 The nerve! 658 00:55:45,290 --> 00:55:46,345 What? 659 00:55:52,463 --> 00:55:53,768 Remember it! 660 00:56:37,883 --> 00:56:40,359 Where did you drink so much? 661 00:56:44,797 --> 00:56:46,188 You're soused. 662 00:56:46,788 --> 00:56:47,982 Were you sad? 663 00:56:52,720 --> 00:56:53,799 You fell. 664 00:57:00,527 --> 00:57:02,153 You okay? 665 00:57:05,558 --> 00:57:06,984 Hurt? 666 00:57:08,368 --> 00:57:09,735 Come on. 667 00:57:15,330 --> 00:57:16,446 Okay? 668 00:57:41,091 --> 00:57:42,655 Water... 669 00:57:44,546 --> 00:57:46,131 Water... 670 00:58:01,234 --> 00:58:02,328 What's up? 671 00:58:02,624 --> 00:58:03,798 Look at the mess. 672 00:58:04,458 --> 00:58:05,785 Forgive my brother. 673 00:58:06,109 --> 00:58:08,567 Your brother. I thought you did it. 674 00:58:09,072 --> 00:58:10,159 I'm sorry. 675 00:58:10,635 --> 00:58:11,865 I insist! 676 00:58:14,732 --> 00:58:17,102 I told you the truth. 677 00:58:21,200 --> 00:58:23,811 I'll never forgive you. 678 00:58:28,227 --> 00:58:32,433 You broke the heart of a man in love. 679 00:58:34,663 --> 00:58:36,159 You tore it apart. 680 00:58:36,903 --> 00:58:40,786 I was looking high and low. You were my life. 681 00:58:41,728 --> 00:58:43,629 I survived to see you. 682 00:58:44,662 --> 00:58:45,766 What's wrong? 683 00:58:46,183 --> 00:58:47,994 Nothing. Good night. 684 00:58:57,004 --> 00:59:01,944 Mr. Reikichi Mayumi, c/o Yamaji Antique Shop 685 00:59:01,965 --> 00:59:03,405 From Michiko 686 00:59:04,266 --> 00:59:08,073 He stopped coming. Didn't you know? 687 00:59:08,097 --> 00:59:09,513 Really? 688 00:59:09,867 --> 00:59:11,597 He came home late. 689 00:59:12,824 --> 00:59:15,624 Do you know the lady named Michiko? 690 00:59:16,280 --> 00:59:17,653 Yes, long ago. 691 00:59:20,847 --> 00:59:21,996 That lady. 692 00:59:22,507 --> 00:59:23,647 You saw her? 693 00:59:26,625 --> 00:59:29,884 I think so. She came here three days ago. 694 00:59:30,569 --> 00:59:32,098 So did my brother. 695 00:59:33,789 --> 00:59:36,885 I think so. He chased her. 696 00:59:38,334 --> 00:59:40,638 Anyway, he didn't come back. 697 00:59:44,203 --> 00:59:45,285 What happened? 698 00:59:45,619 --> 00:59:47,122 I don't know. 699 00:59:49,506 --> 00:59:50,922 Something happened. 700 00:59:51,277 --> 00:59:52,312 Sir. 701 00:59:53,856 --> 00:59:55,064 Save this for me. 702 00:59:56,434 --> 00:59:57,551 Hard worker. 703 00:59:58,026 --> 00:59:59,232 Hard living. 704 01:00:00,379 --> 01:00:01,858 Bye-bye. 705 01:00:04,789 --> 01:00:06,537 Give the letter to your brother. 706 01:00:06,721 --> 01:00:07,757 Sure, thank you. 707 01:00:08,420 --> 01:00:09,940 Tell him to show up. 708 01:00:14,332 --> 01:00:16,796 I'll give no excuses. 709 01:00:17,861 --> 01:00:22,786 I'm writing this letter to let you know one thing. 710 01:00:24,329 --> 01:00:27,493 I realize I know little of your generosity. 711 01:00:28,045 --> 01:00:30,691 I regret I lived the wrong way. 712 01:00:32,105 --> 01:00:34,386 There's nothing left for me. 713 01:00:35,525 --> 01:00:36,777 I'm depraved, 714 01:00:39,483 --> 01:00:41,181 but I'll try my best 715 01:00:42,164 --> 01:00:47,463 To live the way you want, so I can deserve your love. 716 01:00:48,977 --> 01:00:52,310 I wish you well with all my heart." 717 01:00:54,993 --> 01:00:56,473 Brother. 718 01:00:58,148 --> 01:01:01,893 Why didn't you tell me about Michiko? 719 01:01:03,155 --> 01:01:06,414 You saw her. Yamaji told me. 720 01:01:11,685 --> 01:01:13,189 I blamed her. 721 01:01:16,476 --> 01:01:17,826 I should have. 722 01:01:20,775 --> 01:01:24,577 You told me to have a reason to live. 723 01:01:26,562 --> 01:01:28,293 I wanted one. 724 01:01:31,233 --> 01:01:32,729 A reason to live. 725 01:01:33,687 --> 01:01:40,228 I spent many years looking for somebody else's wife. 726 01:01:42,101 --> 01:01:43,346 I was a fool! 727 01:01:44,195 --> 01:01:46,391 Let me read it! Can't I? 728 01:02:02,073 --> 01:02:04,482 I'll check her address at once. 729 01:02:04,851 --> 01:02:05,895 Thank you. 730 01:02:06,439 --> 01:02:08,768 He wants to see her again. 731 01:02:09,848 --> 01:02:11,926 He wants to forgive her. 732 01:02:13,813 --> 01:02:15,204 I understand. 733 01:02:15,732 --> 01:02:17,819 He said he'd work today. 734 01:02:22,442 --> 01:02:23,825 I hope so. 735 01:02:26,231 --> 01:02:28,610 I'll scold him, as I used to. 736 01:02:30,366 --> 01:02:35,218 "I can't imagine a world without you. I'd die. 737 01:02:35,283 --> 01:02:38,096 If I heard of your death, 738 01:02:38,745 --> 01:02:40,669 I'd die immediately. 739 01:02:41,211 --> 01:02:42,926 How happy I would be! 740 01:02:43,906 --> 01:02:47,643 So say at least you'll live with me someday. 741 01:02:48,118 --> 01:02:51,196 I'm dreaming of our happy reunion. 742 01:02:51,733 --> 01:02:53,501 Send me letters and photographs." 743 01:02:55,996 --> 01:02:58,140 "Send me photographs." It's sweet. 744 01:02:59,510 --> 01:03:04,548 This Stanley wrote that you must live straight. Right? 745 01:03:06,987 --> 01:03:10,644 Yes. He sent me a long letter. 746 01:03:14,103 --> 01:03:15,916 Why not live straight? 747 01:03:16,529 --> 01:03:19,094 I can't help it. Too late. 748 01:03:20,763 --> 01:03:23,440 Pity yourself. You're old? 749 01:03:26,465 --> 01:03:29,869 Don't you feel miserable about your life? 750 01:03:30,461 --> 01:03:32,888 Chasing men from one to another. 751 01:03:33,420 --> 01:03:35,441 Isn't it nasty? 752 01:03:36,531 --> 01:03:38,528 Go straight. 753 01:03:40,091 --> 01:03:41,513 Try, at least! 754 01:03:41,650 --> 01:03:42,801 What's that? 755 01:03:43,885 --> 01:03:46,635 Once depraved, you're finished. 756 01:03:47,910 --> 01:03:49,092 No! 757 01:03:50,778 --> 01:03:54,538 Once you were an innocent child. 758 01:03:55,815 --> 01:03:57,230 Maybe poor, but 759 01:03:58,755 --> 01:04:01,029 you were happy. 760 01:04:01,845 --> 01:04:03,148 Remember? 761 01:04:04,978 --> 01:04:07,446 I didn't ask for this business. 762 01:04:09,516 --> 01:04:10,705 What's up? 763 01:04:10,830 --> 01:04:12,080 This man's crazy! 764 01:04:13,247 --> 01:04:14,743 Cool your head. 765 01:04:15,430 --> 01:04:17,162 Sell these for me. 766 01:04:22,109 --> 01:04:23,800 Sorry I worried you. 767 01:04:24,500 --> 01:04:26,563 You got drunk every day. 768 01:04:28,449 --> 01:04:30,301 Hey, I heard what happened. 769 01:04:32,400 --> 01:04:35,457 Why didn't you tell me that sooner? 770 01:04:37,213 --> 01:04:39,227 Come on, cheer up. 771 01:04:43,458 --> 01:04:46,304 Yamaji... Don't ask what happened. 772 01:04:52,875 --> 01:04:55,269 I don't know myself. 773 01:04:57,033 --> 01:04:58,401 Then, I won't ask. 774 01:05:00,319 --> 01:05:02,905 But don't worry for your brother. 775 01:05:04,154 --> 01:05:07,692 He's a realist, but he cares about you. 776 01:05:37,732 --> 01:05:39,177 Hello. 777 01:05:46,683 --> 01:05:48,973 Does Kubota Michiko live here? 778 01:05:49,065 --> 01:05:50,186 Yes, she does. 779 01:05:50,821 --> 01:05:53,329 I'm Mayumi, from her hometown. 780 01:05:54,192 --> 01:05:55,826 - From Yokkaichi? - Yes! 781 01:05:56,005 --> 01:05:56,912 I see. 782 01:05:57,909 --> 01:06:00,943 - I'm sorry, but she isn't back yet. - Really? 783 01:06:03,144 --> 01:06:07,827 Then, will you tell her I'd like to see her tomorrow? 784 01:06:08,101 --> 01:06:11,086 At my shop at Shibuya. 785 01:06:12,604 --> 01:06:14,946 Thank you. I'll tell her, then! 786 01:06:15,597 --> 01:06:17,722 - Excuse me. - Goodbye! 787 01:07:08,009 --> 01:07:10,970 Excuse me, but aren't you Michiko? 788 01:07:14,487 --> 01:07:15,604 Michiko! 789 01:07:16,113 --> 01:07:17,925 It's me, Hiroshi! 790 01:07:18,742 --> 01:07:20,011 Oh, Hiroshi! 791 01:07:21,967 --> 01:07:23,953 It's been a long time. 792 01:07:36,451 --> 01:07:37,467 Hello. 793 01:07:37,779 --> 01:07:38,880 How are you? 794 01:07:38,892 --> 01:07:41,482 It's been a while! I'm glad to see you again. 795 01:07:45,820 --> 01:07:47,624 You're a big man now. 796 01:07:50,673 --> 01:07:51,878 I looked for you. 797 01:07:52,217 --> 01:07:53,548 I missed you. 798 01:07:54,678 --> 01:07:56,077 Looked for me? 799 01:07:59,433 --> 01:08:01,528 I came here for my brother. 800 01:08:04,897 --> 01:08:07,412 I don't how what he told you, but... 801 01:08:08,674 --> 01:08:10,759 he's in love with you. 802 01:08:13,890 --> 01:08:18,338 When you got married, he wanted to die in action. 803 01:08:22,643 --> 01:08:24,309 He still loves you. 804 01:08:25,564 --> 01:08:27,570 I read you letter. 805 01:08:28,909 --> 01:08:30,834 If you leave him now, 806 01:08:31,083 --> 01:08:33,032 he'll be finished. 807 01:08:37,778 --> 01:08:39,379 Please, go see him. 808 01:08:40,558 --> 01:08:43,309 But even if I want to see him... 809 01:08:46,823 --> 01:08:48,910 He said mean things to you. 810 01:08:49,609 --> 01:08:52,157 But he had to, in that case. 811 01:08:52,852 --> 01:08:55,546 He was desperately looking for you. 812 01:08:59,688 --> 01:09:01,962 And when he said you, 813 01:09:02,599 --> 01:09:04,622 everything in him exploded. 814 01:09:06,329 --> 01:09:08,738 Forgive each other. 815 01:09:09,500 --> 01:09:11,577 I hope you'll marry him. 816 01:09:15,377 --> 01:09:16,826 See him again. 817 01:09:22,115 --> 01:09:24,289 You will? What about it? I'll manage. 818 01:09:31,632 --> 01:09:32,852 But not now. 819 01:09:33,893 --> 01:09:36,417 I'm looking for a job. 820 01:09:38,024 --> 01:09:40,564 Please, wait till I find one. 821 01:09:42,019 --> 01:09:43,103 Then I'll... 822 01:09:43,989 --> 01:09:45,106 All right. 823 01:09:45,754 --> 01:09:47,894 - Drop in. - No, thank you. 824 01:09:48,844 --> 01:09:49,940 Really? 825 01:09:50,138 --> 01:09:51,311 Goodbye. 826 01:09:59,977 --> 01:10:01,337 Be sure! 827 01:11:15,098 --> 01:11:16,578 Congratulations! 828 01:11:16,799 --> 01:11:19,436 Thank you. I made you wait. 829 01:11:20,819 --> 01:11:23,149 Nice restaurant. Too good for me. 830 01:11:23,471 --> 01:11:26,789 I'm lucky this time. Everybody's kind. 831 01:11:27,322 --> 01:11:29,545 Thanks for your letter. 832 01:11:37,323 --> 01:11:38,500 Your friend? 833 01:11:38,928 --> 01:11:40,382 From my hometown. 834 01:11:40,758 --> 01:11:43,266 Good. But it's your first day here. 835 01:11:43,429 --> 01:11:46,793 You shouldn't bring your boyfriend. 836 01:11:47,685 --> 01:11:49,796 I wanted to see how she works. 837 01:11:50,338 --> 01:11:52,909 Good. But don't talk too long. 838 01:11:59,736 --> 01:12:01,281 When'll you be back? 839 01:12:01,599 --> 01:12:02,755 I leave at seven. 840 01:12:03,022 --> 01:12:05,682 Be at the restaurant at eight, then. 841 01:12:06,195 --> 01:12:09,435 The one in front of Hibiya Park. 842 01:12:11,611 --> 01:12:13,681 My brother will be there. 843 01:12:15,300 --> 01:12:16,324 Okay? 844 01:12:17,423 --> 01:12:18,725 Don't fail. 845 01:12:28,527 --> 01:12:33,308 Don't be lazy. We've busy. Have pep. 846 01:12:35,361 --> 01:12:37,319 My man's heartless. 847 01:12:37,507 --> 01:12:40,563 Write to him that I'm pregnant. 848 01:12:41,002 --> 01:12:43,162 What if he comes back? 849 01:12:44,124 --> 01:12:46,607 I'll say I had a miscarriage. 850 01:12:47,227 --> 01:12:48,433 It's an emergency. 851 01:12:49,057 --> 01:12:50,122 I see. 852 01:12:55,914 --> 01:12:56,970 Mayumi. 853 01:12:57,003 --> 01:12:59,106 Hiroshi is waiting in the teashop. 854 01:13:06,555 --> 01:13:10,086 Where are you going? Come back soon. 855 01:13:12,859 --> 01:13:14,937 He must be in love. 856 01:13:15,676 --> 01:13:16,962 Hardly. 857 01:13:17,656 --> 01:13:19,840 But he acts strange. 858 01:13:20,534 --> 01:13:22,426 You can't tell. 859 01:13:34,173 --> 01:13:36,258 - What's up? - Coffee? 860 01:13:36,963 --> 01:13:38,034 Tea. 861 01:13:42,358 --> 01:13:45,084 Hey, I saw Michiko. 862 01:13:52,934 --> 01:13:56,913 She works at Peter Restaurant in Hibiya. 863 01:13:57,613 --> 01:13:58,779 How do you know? 864 01:13:59,204 --> 01:14:01,767 I wanted to let her see you again. 865 01:14:11,966 --> 01:14:14,069 Actually, I saw her some time ago, but... 866 01:14:15,238 --> 01:14:17,318 she couldn't meet you, then. 867 01:14:18,030 --> 01:14:20,149 She had to find a decent job, first. 868 01:14:21,253 --> 01:14:23,265 Now she's got one. 869 01:14:24,050 --> 01:14:26,339 It's her first day there. 870 01:14:26,499 --> 01:14:27,728 I won't. 871 01:14:37,629 --> 01:14:39,449 Why so stubborn? 872 01:14:40,916 --> 01:14:41,996 Leave me alone. 873 01:14:42,310 --> 01:14:45,302 She started a new life. She's trying. 874 01:14:45,902 --> 01:14:49,395 A new life? It's not so easy. 875 01:14:49,949 --> 01:14:51,735 Don't you love her? 876 01:14:52,574 --> 01:14:54,224 You don't care? 877 01:14:55,056 --> 01:14:56,082 No. 878 01:14:59,388 --> 01:15:00,681 I'm just sad. 879 01:15:06,456 --> 01:15:08,245 How about a song? 880 01:15:08,831 --> 01:15:11,151 "Atami Blues." Sing. 881 01:15:16,462 --> 01:15:18,639 I remember my honeymoon. 882 01:15:36,962 --> 01:15:38,588 Is Mayumi back? 883 01:15:39,529 --> 01:15:40,806 He's late. 884 01:15:41,489 --> 01:15:43,323 He's impossible. 885 01:16:14,370 --> 01:16:16,126 Stupid, where were you? 886 01:16:25,040 --> 01:16:26,304 We looked for you. 887 01:16:30,046 --> 01:16:33,704 Yamaji, I'll quit this business. 888 01:16:34,215 --> 01:16:36,308 Forget it. Why didn't you go? 889 01:16:38,401 --> 01:16:40,810 Your brother is worried. 890 01:16:42,477 --> 01:16:43,665 Go now. 891 01:16:44,516 --> 01:16:45,676 She is waiting. 892 01:16:46,177 --> 01:16:49,128 That doesn't matter anymore. It's over. 893 01:16:50,792 --> 01:16:52,410 No way back. 894 01:16:53,428 --> 01:16:55,184 What are you saying? 895 01:16:57,367 --> 01:16:58,523 Strange. 896 01:16:59,481 --> 01:17:03,269 Didn't you understand the situation of those women? 897 01:17:08,182 --> 01:17:12,096 That lady of yours didn't ask for it. 898 01:17:13,143 --> 01:17:16,518 She needs you for her salvation. 899 01:17:17,217 --> 01:17:18,438 You wish it, too. 900 01:17:20,681 --> 01:17:21,975 Go help her. 901 01:17:35,552 --> 01:17:36,612 No. 902 01:17:37,789 --> 01:17:40,232 What she did is unforgivable. 903 01:17:40,678 --> 01:17:41,770 It's not true. 904 01:17:42,498 --> 01:17:45,400 I know many women. She's different. 905 01:17:46,387 --> 01:17:48,125 That's your opinion. 906 01:17:49,970 --> 01:17:51,312 Stupid! 907 01:17:52,359 --> 01:17:54,972 Don't take advantage of her weakness. 908 01:17:55,354 --> 01:17:58,427 Unforgivable? It's your egoism. 909 01:18:00,145 --> 01:18:01,966 Who do you think you are? 910 01:18:03,064 --> 01:18:04,312 A saint? 911 01:18:08,506 --> 01:18:13,713 What matters is herself who's survived these years. 912 01:18:15,745 --> 01:18:20,073 Her heart longs for salvation with your help. 913 01:18:20,803 --> 01:18:21,950 Is it sin? 914 01:18:25,606 --> 01:18:27,264 You need salvation. 915 01:18:29,179 --> 01:18:32,989 You can't be proud of the way you've lived. 916 01:18:36,216 --> 01:18:37,347 Be strong. 917 01:18:38,539 --> 01:18:39,824 Be generous. 918 01:18:43,161 --> 01:18:47,982 She's trying to become a woman who deserves you. 919 01:18:49,698 --> 01:18:51,163 Very hard. 920 01:18:55,124 --> 01:18:56,603 Forget her past. 921 01:19:01,966 --> 01:19:03,251 Forgive her. 922 01:19:42,968 --> 01:19:46,518 My brother forgave you in his heart. 923 01:19:47,101 --> 01:19:49,825 But he forces himself to be strict. 924 01:19:52,260 --> 01:19:55,253 You're trying to start a new life. 925 01:19:55,843 --> 01:19:58,553 He's trying to forget the past. 926 01:20:02,967 --> 01:20:04,771 Be strong and try hard. 927 01:20:11,076 --> 01:20:12,631 Let's go home. 928 01:21:16,372 --> 01:21:17,865 That looks like Mitchy. 929 01:21:18,937 --> 01:21:20,321 She is Mitchy. 930 01:21:20,335 --> 01:21:23,147 Mary, Mitchy's is there. 931 01:21:24,890 --> 01:21:26,159 What? 932 01:21:28,917 --> 01:21:31,682 Sure! Mitchy! 933 01:21:48,529 --> 01:21:51,214 Mitchy! It's me, Mary! 934 01:21:51,903 --> 01:21:53,785 You forgot me? 935 01:21:58,474 --> 01:21:59,982 Mary, from Yokoruka. 936 01:22:00,191 --> 01:22:01,632 I'm Yuki. 937 01:22:04,112 --> 01:22:06,642 Been a long time. How many years? 938 01:22:07,402 --> 01:22:09,787 How's business? Where do you live? 939 01:22:11,237 --> 01:22:14,948 I ran away from Yokoruki. I work in Tôkyô. 940 01:22:16,123 --> 01:22:17,877 Business is slow. 941 01:22:19,085 --> 01:22:20,590 I missed you. 942 01:22:23,568 --> 01:22:26,533 - How have you been? - Did you "convert"? 943 01:22:33,075 --> 01:22:34,256 Well, I... 944 01:22:42,778 --> 01:22:45,065 I didn't know you "converted". 945 01:22:45,655 --> 01:22:47,911 I never take Japanese. 946 01:22:48,718 --> 01:22:50,094 Don't misunderstand. 947 01:22:51,082 --> 01:22:53,971 She's different from your kind. 948 01:22:59,403 --> 01:23:02,224 Mitchy, what's this? 949 01:23:03,567 --> 01:23:04,659 Your man? 950 01:23:05,979 --> 01:23:07,467 Be polite to her. 951 01:23:08,921 --> 01:23:10,444 She's different. 952 01:23:10,787 --> 01:23:12,867 Different? How? 953 01:23:14,144 --> 01:23:15,460 Shucks! 954 01:23:16,343 --> 01:23:18,007 What are you to her? 955 01:23:21,697 --> 01:23:23,061 Man for tonight? 956 01:23:24,391 --> 01:23:26,032 How dare you! 957 01:23:27,537 --> 01:23:30,479 "How dare you"! That's a laugh. 958 01:23:32,434 --> 01:23:34,704 Let's go. Don't get involved. 959 01:23:35,398 --> 01:23:37,049 Mitchy, say something. 960 01:23:37,538 --> 01:23:39,188 Help your friends. 961 01:23:39,563 --> 01:23:40,822 Let go of her! 962 01:23:41,267 --> 01:23:43,328 You're different from them. 963 01:23:43,659 --> 01:23:47,048 Wait. She's not different from us. 964 01:23:47,638 --> 01:23:50,008 We used to work together. 965 01:23:50,395 --> 01:23:51,834 So what? 966 01:23:52,553 --> 01:23:55,115 You still believe she's an angel? 967 01:23:56,205 --> 01:23:59,708 She had a nickname "Mademoiselle." 968 01:24:01,356 --> 01:24:03,621 She can cheat hicks like you. 969 01:24:04,482 --> 01:24:05,688 She's no whore! 970 01:24:07,124 --> 01:24:09,393 What?! Damn hick! 971 01:24:10,498 --> 01:24:12,155 Wake up, dude. 972 01:24:13,643 --> 01:24:15,075 Get busted! 973 01:24:18,703 --> 01:24:20,671 Please, take me home. 974 01:24:21,571 --> 01:24:23,876 Please! Let's go! 975 01:24:25,450 --> 01:24:27,364 Where's your pride? 976 01:24:28,066 --> 01:24:30,073 You aren't one of them. 977 01:24:32,219 --> 01:24:34,768 Don't say anything. 978 01:24:35,322 --> 01:24:38,279 Don't run away, hick! 979 01:24:45,354 --> 01:24:47,319 Idiot. 980 01:24:49,000 --> 01:24:51,410 Don't let him cheat you! 981 01:24:51,704 --> 01:24:55,639 You can't trust a man like him. 982 01:24:58,674 --> 01:25:01,764 Stupid! 983 01:25:04,138 --> 01:25:05,739 Let's work. 984 01:25:57,343 --> 01:26:01,907 Hiroshi, what they said isn't true. 985 01:26:03,495 --> 01:26:05,294 They misunderstood. 986 01:26:06,916 --> 01:26:10,321 I met them when I worked in the U.S. camp. 987 01:26:11,402 --> 01:26:14,845 They were hostesses in a cabaret. 988 01:26:16,467 --> 01:26:18,667 They came to my office, too. 989 01:26:19,211 --> 01:26:20,594 We befriended... 990 01:26:25,765 --> 01:26:28,263 You think it's only an excuse. 991 01:26:32,655 --> 01:26:34,330 No. Go ahead. 992 01:26:41,122 --> 01:26:45,345 We became friends. They came to my apartment, too. 993 01:26:46,413 --> 01:26:48,306 A few times. 994 01:26:52,180 --> 01:26:56,508 They were treated like vermin in public, 995 01:26:57,665 --> 01:27:01,588 so they think all their friends walk the street. 996 01:27:04,818 --> 01:27:06,922 They think I do, too. 997 01:27:26,693 --> 01:27:28,194 No use. 998 01:27:29,422 --> 01:27:30,707 Just an excuse. 999 01:27:37,051 --> 01:27:42,147 Even if it was only one American I lived with, 1000 01:27:43,979 --> 01:27:47,223 I could have slept with two 1001 01:27:48,628 --> 01:27:51,934 or three Americans, if necessary. 1002 01:27:55,911 --> 01:28:02,188 So when Reikichi scolded me for what I did 1003 01:28:04,942 --> 01:28:07,401 I didn't talk back to him. 1004 01:28:11,839 --> 01:28:14,330 He'd been thinking about me. 1005 01:28:15,754 --> 01:28:18,201 That's good enough. 1006 01:28:40,584 --> 01:28:42,432 But it's all over. 1007 01:28:44,966 --> 01:28:47,911 Even if I could marry him, 1008 01:28:49,528 --> 01:28:51,670 I couldn't rid his mind 1009 01:28:52,546 --> 01:28:56,283 of the memories of my rotten past. 1010 01:29:01,562 --> 01:29:04,231 Although you encouraged me. 1011 01:29:09,474 --> 01:29:11,043 I'll give him up. 1012 01:29:17,176 --> 01:29:19,651 I depraved myself this low. 1013 01:29:22,875 --> 01:29:26,047 It's too late for a new life. 1014 01:29:43,852 --> 01:29:47,720 You're unfortunate. I pity my brother, too. 1015 01:29:48,932 --> 01:29:52,183 I don't believe a word those women say, but... 1016 01:29:53,332 --> 01:29:57,012 it was only one American that you slept with? 1017 01:30:27,549 --> 01:30:33,575 I have no way to prove it, but... 1018 01:30:35,033 --> 01:30:38,327 Hiroshi, believe me. 1019 01:31:04,418 --> 01:31:06,529 We had a date at eight. 1020 01:31:07,482 --> 01:31:09,269 A 27 year old lady, 1021 01:31:10,762 --> 01:31:14,430 and a young man in a beige suit. 1022 01:31:14,903 --> 01:31:17,022 I remember. They left. 1023 01:31:17,372 --> 01:31:18,498 When? 1024 01:31:20,344 --> 01:31:21,785 30 minutes ago. 1025 01:31:24,026 --> 01:31:25,497 I see. Thanks. 1026 01:31:30,312 --> 01:31:32,956 They're gone. What'll we do? 1027 01:31:36,013 --> 01:31:38,082 You must see her tonight. 1028 01:31:39,541 --> 01:31:41,241 Go to her house. 1029 01:32:08,709 --> 01:32:10,609 What'll you say when you see her? 1030 01:32:11,410 --> 01:32:13,770 She won't speak first. 1031 01:32:16,044 --> 01:32:17,576 How'll you start? 1032 01:32:19,726 --> 01:32:21,294 I've been thinking. 1033 01:32:24,086 --> 01:32:27,257 Stupid. Say "I'm sorry." 1034 01:32:28,775 --> 01:32:30,546 How is she? Will she live? 1035 01:32:30,706 --> 01:32:32,876 The doctor's coming. Ask him. 1036 01:32:49,257 --> 01:32:50,421 Hello. 1037 01:32:52,816 --> 01:32:54,401 - Anybody home? - Yes! 1038 01:32:57,551 --> 01:32:59,954 Hasn't Michiko come home yet? 1039 01:33:00,385 --> 01:33:02,295 Actually... May I have your name? 1040 01:33:07,843 --> 01:33:09,485 I'm Reikichi Mayumi. 1041 01:33:11,596 --> 01:33:12,835 So it's you. 1042 01:33:13,851 --> 01:33:16,679 Your brother came the other day. 1043 01:33:18,137 --> 01:33:19,896 I heard a lot about you. 1044 01:33:20,586 --> 01:33:22,612 She'll be back any moment. 1045 01:33:22,915 --> 01:33:24,637 Come in and wait. 1046 01:33:24,943 --> 01:33:26,949 Alright. I must see her tonight. 1047 01:33:27,302 --> 01:33:28,459 Come in. 1048 01:33:29,080 --> 01:33:30,293 My friend. 1049 01:33:32,195 --> 01:33:35,510 She won't be late. Come in, while you wait. 1050 01:33:35,752 --> 01:33:37,208 No, no, let us wait here! 1051 01:33:37,444 --> 01:33:38,852 Come in. 1052 01:33:49,504 --> 01:33:51,817 You can wait upstairs. 1053 01:33:51,935 --> 01:33:54,248 Don't bother. Let us stay here. 1054 01:33:54,424 --> 01:33:56,203 If you insist. 1055 01:34:03,150 --> 01:34:04,880 I'm glad you came. 1056 01:34:05,675 --> 01:34:08,578 Michiko isn't very nice lady. 1057 01:34:09,341 --> 01:34:12,638 I hear you and she were neighbors. 1058 01:34:13,479 --> 01:34:16,205 She had a hard time. 1059 01:34:17,395 --> 01:34:21,948 But finally she's got a nice job. 1060 01:34:22,413 --> 01:34:23,620 Congratulations. 1061 01:34:24,590 --> 01:34:27,550 She didn't betray our trust. 1062 01:34:30,934 --> 01:34:32,827 We've just got a report. 1063 01:34:33,702 --> 01:34:36,161 Miss Michiko Kubota had a car accident. 1064 01:34:36,645 --> 01:34:38,858 She was sent to Jûjin Hospital. 1065 01:34:50,312 --> 01:34:51,920 You know these words? 1066 01:34:54,399 --> 01:34:58,048 "He without sin, let him cast a stone. 1067 01:35:02,650 --> 01:35:06,144 All of us Japanese are responsible for the war. 1068 01:35:07,424 --> 01:35:12,172 And all of us struggled through the postwar days. 1069 01:35:14,743 --> 01:35:18,480 Who can throw a stone at whom? 1070 01:37:20,381 --> 01:37:26,081 Main translation by Anonymous; Timing, add. translation, spell check by Dan (08-26-2014) 68522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.