All language subtitles for Earth Final Conflict s03e21 Abduction.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:03,695 Vorige keer in Gene Roddenberry's Earth: Final Conflict 2 00:00:04,030 --> 00:00:06,300 Het volgende Taelon project, genoemd Mneme. 3 00:00:06,325 --> 00:00:09,425 Een technologie om ons meest dierbare herinneringen te herbeleven. 4 00:00:09,435 --> 00:00:12,065 Ik was het leven van een ander persoon aan het herbeleven. 5 00:00:12,100 --> 00:00:15,000 Dus je denkt dat een echt leven film op dit is opgenomen? 6 00:00:15,035 --> 00:00:17,115 Dat is, ik was er in. 7 00:00:17,150 --> 00:00:19,445 Hebt u Ma'el's bericht ontvangen? 8 00:00:19,480 --> 00:00:22,170 Om de mensheid tijd te geven voor te evolueren als gelijken. 9 00:00:22,205 --> 00:00:24,625 Ma'el analyse is niet langer het meeste invloedrijke. 10 00:00:24,660 --> 00:00:27,955 Ik moet de mensheid gebruiken, als een wapen in onze strijd. 11 00:00:27,990 --> 00:00:31,920 Ma'el geloofde dat onze twee soorten, gelijkwaardige partners zullen zijn. 12 00:00:31,955 --> 00:00:36,785 Maar het dient het doel van Zo'or, dat Ma'el zegde dat hij de mensheid wilde onderwerpen. 13 00:00:36,820 --> 00:00:39,955 Dus Sandoval en Zo'or zijn betrokken bij dit. 14 00:00:39,990 --> 00:00:44,950 Zo'or zal alles vernietigen wat niet past in zijn versie van de werkelijkheid. 15 00:01:56,880 --> 00:01:58,820 Doctor Masar. 16 00:01:59,210 --> 00:02:04,840 Ik begrijp dat u zich op de rand van een doorbraak bevindt. 17 00:02:04,875 --> 00:02:07,675 Dat heb je goed begrepen. 18 00:02:07,710 --> 00:02:11,275 Ma'el stuurde dit bericht meer dan duizend jaar geleden. 19 00:02:11,310 --> 00:02:14,840 Nadat hij eeuwenlang op jullie planeet was. 20 00:02:14,875 --> 00:02:18,400 Onze inspanningen het te ontcijferen, is mislukt. 21 00:02:18,700 --> 00:02:20,675 Toe nu lijkt het. 22 00:02:20,710 --> 00:02:26,230 Ik ben me bewust van zijn verhaal, Da'an, ik werk al 3 jaar aan dit project. 23 00:02:26,355 --> 00:02:28,355 Voor het geval dat je het vergeten bent. 24 00:02:29,130 --> 00:02:33,800 We kunnen alleen hopen, dat het de kennis bevat 25 00:02:33,835 --> 00:02:36,680 die we verwachten. 26 00:02:37,050 --> 00:02:43,180 Helaas voor u, dit is het dichtste dat je bij het geheimen van Ma'el gaat komen. 27 00:02:44,050 --> 00:02:45,850 Wat bedoel je? 28 00:02:46,720 --> 00:02:49,980 Je loog tegen mij voor de laatste keer, Da'an. 29 00:02:56,450 --> 00:02:58,750 Ik ga mij verplaatsen met deze portal. 30 00:03:09,330 --> 00:03:12,900 Alsjeblieft doe dit niet, laat me helpen. - Je hebt genoeg gedaan, dank je. 31 00:03:12,920 --> 00:03:15,380 Rustig maar, ik moet gaan. 32 00:03:15,390 --> 00:03:17,745 Waarom loop je weg? - Er is geen tijd. 33 00:03:17,780 --> 00:03:21,400 Ga nu, je mag niet in de buurt zijn, als ze hem vinden. 34 00:03:23,360 --> 00:03:24,860 Succes. 35 00:03:25,870 --> 00:03:27,680 Dank u. 36 00:03:36,420 --> 00:03:40,340 Een vrijwilliger werd aangevallen op de portal baai niveau F. 37 00:03:48,640 --> 00:03:53,180 Ze kwamen naar de Aarde met de belofte van vrede. 38 00:03:54,000 --> 00:03:58,100 Een buitenaards ras genaamd de Taelons. 39 00:03:58,520 --> 00:04:03,790 Maar er zijn er, die zich verzetten tegen deze buitenaardse gezellen. 40 00:04:06,580 --> 00:04:09,130 De ware missie van Taelons. 41 00:04:09,300 --> 00:04:15,150 De geheimen die ze verbergen, zal onze wereld voorgoed veranderen. 42 00:04:24,410 --> 00:04:28,025 Het lot van de mensheid hangt nu af, van degenen 43 00:04:28,060 --> 00:04:33,160 Die de toekomst van de aarde durven uit te dagen. 44 00:04:33,185 --> 00:04:36,085 Ondertitels from scratch door Celm 45 00:04:36,250 --> 00:04:37,965 Waar is Da'an? Hoe is hij? 46 00:04:38,000 --> 00:04:41,400 Ik zei het al, hij is in de medische afdeling in afzondering. 47 00:04:41,435 --> 00:04:42,798 Ik moet hem zien. 48 00:04:43,870 --> 00:04:45,565 Twijfel je aan mijn orders? 49 00:04:45,600 --> 00:04:49,440 Mijn plicht is om Da'an beschermen met mijn leven als dat nodig is. 50 00:04:49,475 --> 00:04:50,835 Hij werd bijna vermoord. 51 00:04:50,870 --> 00:04:54,450 Er zal meer nodig zijn dan uw order, om de richtlijn terug te schroeven. 52 00:04:56,730 --> 00:04:58,565 Dit is het medisch dossier van Da'an. 53 00:04:58,600 --> 00:05:04,235 Zoals u kunt zien, elke activiteit die stoort met de rest, plaatst hem in ernstig gevaar. 54 00:05:04,270 --> 00:05:06,845 Jouw missie is, de aanvaller van Da'an vinden. 55 00:05:06,880 --> 00:05:11,060 Je moet je bij mij alleen melden en geen buitenstaanders personeel gebruiken. 56 00:05:11,095 --> 00:05:15,240 Wie is de aanvaller? - Een vrijwilliger rebel, genaamd Andrea Masar. 57 00:05:15,275 --> 00:05:16,965 Enig idee waarom? 58 00:05:17,000 --> 00:05:21,350 Geen. Ze viel Da'an aan en een portal technieker en ontvluchte de moederpendel. 59 00:05:21,385 --> 00:05:27,560 Je moet haar vinden en gebruikt alle middelen om haar op te pakken of te doden. 60 00:05:30,700 --> 00:05:33,865 Is er een probleem met het bevel, majoor? 61 00:05:33,900 --> 00:05:37,660 Moord is buiten onze bevoegdheid, Sandoval. 62 00:05:40,300 --> 00:05:44,520 Ik stel voor dat je het congres verslag dichter bekijkt, majoor. 63 00:05:45,020 --> 00:05:48,075 Artikel 34 van het decreet van de nieuwe Gezel samenwerking. 64 00:05:48,110 --> 00:05:52,500 Garandeert aan Beschermer, licentie om te doden onder buitengewone omstandigheden. 65 00:05:53,200 --> 00:05:56,080 Zoals je moet weten, ik ben de auteur. 66 00:05:57,050 --> 00:06:00,380 En wat zijn de buitengewone omstandigheden hier? 67 00:06:03,660 --> 00:06:05,560 Poging tot moord. 68 00:06:05,800 --> 00:06:08,180 Dat is genoeg, vind je niet? 69 00:06:10,650 --> 00:06:14,950 De verwondingen van Da'an's zijn niet ernstig genoeg om isolement te vragen. 70 00:06:15,760 --> 00:06:20,005 Ik vraag je gewoon om iedereen weg te houden voor een tijdje. 71 00:06:20,040 --> 00:06:24,215 Je vraagt me om Zo'or te bedriegen, agent Sandoval. 72 00:06:24,250 --> 00:06:28,200 Een heel ander voorstel en ��n met aanzienlijk risico. 73 00:06:28,235 --> 00:06:32,300 Niet ik vraagt het, het is Da'an. 74 00:06:34,190 --> 00:06:39,210 En voor zover ik weet, ben je nog nooit ��n van de grootste voorstanders van Zo'or geweest. 75 00:06:40,300 --> 00:06:45,500 Wat is de reden waarom je vraagt naar deze tijd van stilte? 76 00:06:46,060 --> 00:06:50,810 Als Da'an dit niet verteld heeft Mit'gai, dan voel ik me niet comfortabel om het te zeggen. 77 00:06:51,400 --> 00:06:53,920 Is een kwestie van. 78 00:06:54,950 --> 00:06:58,750 Binnenlandse Taelon politiek. 79 00:07:00,420 --> 00:07:04,475 Uit respect voor Da'an, zal ik meewerken. 80 00:07:04,510 --> 00:07:09,830 Maar maak geen illusies, mijn goede trouw heeft zijn grenzen. 81 00:07:12,730 --> 00:07:16,900 Ik bracht de ochtend door in Harvard, proberen om iemand te vinden die Andrea kende. 82 00:07:16,935 --> 00:07:20,950 Wat, je geloofde me niet, toen ik zei dat ik geen spoor van haar vond in de archieven? 83 00:07:21,010 --> 00:07:24,600 Geef me wat ruimte. Haar bio zegt dat ze daar een student was. 84 00:07:26,080 --> 00:07:30,200 Ik dacht dat ��n van mijn vroegere leraren, me in de juiste richting kon wijzen. 85 00:07:30,235 --> 00:07:33,620 Studeerde je aan Harvard? - Ja 86 00:07:34,730 --> 00:07:37,800 Ik wist niet dat ze daar beurzen geven aan cheerleaders. 87 00:07:39,400 --> 00:07:43,470 Nou, de mijne was voor basketbal. 88 00:07:45,760 --> 00:07:48,115 Ik was gestopt met de portal onderzoek instantie. 89 00:07:48,150 --> 00:07:52,110 Andrea ging door de portal daar en slaagde om de co�rdinaten te verbergen, dus. 90 00:07:52,145 --> 00:07:53,785 We kunnen niet zeker zijn van iets. 91 00:07:53,820 --> 00:07:57,390 Ze had zich kunnen worden omgedraaid in portal en wij wisten nooit iets. 92 00:07:57,625 --> 00:08:01,160 Ja, ze ging terug in het portal systeem, ze kan overal zijn. 93 00:08:01,195 --> 00:08:03,800 Ik download de DNA code van haar, van de portal archieven, 94 00:08:03,835 --> 00:08:05,455 Er kan hierin een aanwijzing zijn. 95 00:08:05,490 --> 00:08:09,780 Betwijfel het, maar de pluspunten zijn er. Lieverd, al enig resultaat? 96 00:08:09,815 --> 00:08:13,105 Ja, ik ben net klaar met mijn wereldwijde zoektocht naar Andrea Masar. 97 00:08:13,140 --> 00:08:17,480 Kunt u het succes van de resultaten delen, met mijn vrienden hier? 98 00:08:17,515 --> 00:08:23,140 Zeker. Volgens mijn zoektocht, Andrea Masar bestaat niet. 99 00:09:54,900 --> 00:09:58,570 Voor welk doel werd ik geroepen? 100 00:09:59,120 --> 00:10:03,090 Je verbiedt Da'an van elk bezoek. 101 00:10:03,125 --> 00:10:06,270 Ik wil je uitleg horen. 102 00:10:07,050 --> 00:10:10,535 Je hebt mijn medisch rapport. 103 00:10:11,070 --> 00:10:17,965 Ik geloof dat elke onnodige inspanning, voor Da'an een ernstig gevaar voor zijn welzijn is. 104 00:10:18,400 --> 00:10:23,410 Ik heb je rapport gelezen en betwist de juistheid van uw conclusies. 105 00:10:23,445 --> 00:10:27,317 De medische afdelingen, zijn onder mijn bevoegdheid, Zo'or. 106 00:10:27,352 --> 00:10:31,155 Je hebt geen bevoegdheid om mijn beslissingen te negeren. 107 00:10:31,190 --> 00:10:36,540 Als u het niet eens bent met mijn analyse, uw enige optie is om mij te vervangen. 108 00:10:38,550 --> 00:10:41,080 Ik zal het onthouden. 109 00:10:41,820 --> 00:10:45,280 Als ik het goed begrijp, 110 00:10:45,440 --> 00:10:48,990 zeg je, dat Da'an te ziek is 111 00:10:49,025 --> 00:10:52,540 om verhoor te worden? 112 00:10:54,450 --> 00:10:56,620 Dat is juist. 113 00:11:07,900 --> 00:11:14,375 Majoor Kincaid, ik haalde DNA code van Dr.Masar door het archief om de identiteit te controleren. 114 00:11:14,410 --> 00:11:17,930 En zoals blijkt. De vrouw die Andrea Masar is. 115 00:11:17,965 --> 00:11:20,385 Was eigenlijk een vrouw genaamd Emma King. 116 00:11:20,420 --> 00:11:23,300 Ze was een wereldwijd bekend chaos wiskundige die werd ontvoerd. 117 00:11:23,335 --> 00:11:26,897 En gedood in een vooraanstaand geval, drie jaar geleden. 118 00:11:26,932 --> 00:11:30,660 De naam van haar man is. - Philip. Philip King. 119 00:11:30,695 --> 00:11:33,465 Ja, dat is correct. - Ken je hem? 120 00:11:33,600 --> 00:11:36,365 Niet goed, we ontmoete elkaar professioneel, twee jaar geleden 121 00:11:36,400 --> 00:11:39,550 Ik probeerde hem te rekruteren voor Doors afdeling, in de agro sector. 122 00:11:39,585 --> 00:11:42,515 Er is ��n extra feit die je relevant zou vinden. 123 00:11:42,550 --> 00:11:48,060 De FBI agent die leiding gaf aan de gijzelaars onderhandelingen, was Ronald Sandoval. 124 00:11:49,160 --> 00:11:55,625 Dus het ongeluk dat haar man Andrea vermoorde, Emma's man, gebeurde natuurlijk nooit. 125 00:11:55,660 --> 00:11:58,240 Toen ik sprak met Emma's collega vrijwilliger 126 00:11:58,275 --> 00:12:01,005 ze beschreef het incident in detail. 127 00:12:01,040 --> 00:12:04,900 Emma werd achtervolgd door herinneringen. - Doordat het echt was voor haar. 128 00:12:04,935 --> 00:12:08,412 Ik bedoel, de Taelons hebben al valse herinneringen eerder ge�mplanteerd. 129 00:12:08,447 --> 00:12:11,590 Ja, maar ze hebben nooit iemand laten denken dat een geliefde 130 00:12:11,625 --> 00:12:16,205 op een vreselijke mannier gedood is, het is obscene, is wreed. 131 00:12:16,240 --> 00:12:18,695 De vraag is waarom de Taelons al die moeite deden. 132 00:12:18,730 --> 00:12:23,390 Om Emma te ontvoeren, deed alsof hij dood was en vervolgens implanteerde valse herinneringen? 133 00:12:24,090 --> 00:12:25,285 Wat nog? 134 00:12:25,320 --> 00:12:29,270 Philip King is de enige aanwijzing die we hadden. We moeten uitzoeken wat hij weet. 135 00:12:29,305 --> 00:12:33,940 Of hij samenwerkt met de Taelons. - Ga je het vragen? 136 00:12:41,980 --> 00:12:45,250 Deze Masar vrouw, blijkt erg moeilijk te traceren. 137 00:12:45,285 --> 00:12:49,150 Ze is een wiskundige. Terwijl ze zo ongrijpbaar is 138 00:12:49,185 --> 00:12:52,000 met al je professionaliteit op dit gebied? 139 00:12:52,035 --> 00:12:53,915 Ze is ook een vrijwilliger Da'an. 140 00:12:53,950 --> 00:12:57,275 Ze had basisopleiding in diverse protocollen. 141 00:12:57,310 --> 00:13:01,600 Ik zorg voor de vrouw. Mijn directe zorg is Mit'gai. 142 00:13:01,720 --> 00:13:05,580 Mit'gai heeft al een verbintenis met mij, om dit plan verder te doen 143 00:13:05,615 --> 00:13:08,065 tot we hem niet meer nodig om dat te doen. 144 00:13:08,100 --> 00:13:13,400 Hij wordt gedreven door zijn haat voor Zo'or. - Hij wordt ook gedreven door angst. 145 00:13:13,435 --> 00:13:15,035 Geloof me. 146 00:13:15,070 --> 00:13:19,060 Als Zo'or hem onder druk blijft zetten, zal hij praten en wanneer dat gebeurt. 147 00:13:19,095 --> 00:13:22,210 Ben je beter voorbereid om te worden ondervraagd door Zo'or. 148 00:13:22,245 --> 00:13:25,022 Maak je geen zorgen over mijn voorbereiding, 149 00:13:25,057 --> 00:13:27,800 focus je naar je zoektocht. 150 00:13:27,835 --> 00:13:28,910 En. 151 00:13:30,835 --> 00:13:35,715 Ik denk dat het een vergissing is dat Majoor Kincaid, als een deel van de zoekteam is. 152 00:13:35,750 --> 00:13:41,120 Ik heb Majoor Kincaid nodig. Hij is de meest capabele agent die ik heb. 153 00:13:41,155 --> 00:13:47,710 Hoe ironisch, gezien je verzet tegen het benoemen als mijn beschermer. 154 00:13:48,300 --> 00:13:54,370 Denk je echt dat hij je vernietiging orde zal uitvoeren, als dat nodig? 155 00:13:55,540 --> 00:13:59,680 Het zal niet zijn eerste keus zijn, maar hij zal een direct bevel niet betwisten. 156 00:14:00,400 --> 00:14:05,670 In tegenstelling tot u, agent Sandoval. Majoor Kincaid heeft niet de mogelijkheid 157 00:14:05,705 --> 00:14:09,710 om medeleven en medelijden opzij te zetten, voor het algemeen welzijn van haar soort. 158 00:14:09,745 --> 00:14:14,065 Als Zo'or erachter komt wat we doen, ik zal worden blootgegeven, niet u. 159 00:14:14,100 --> 00:14:18,000 Ik heb je al op de hoogte gebracht dat ik de volledige verantwoordelijkheid zal nemen. 160 00:14:18,035 --> 00:14:21,200 U geeft me in een minuut om uzelf te redden. 161 00:14:23,100 --> 00:14:26,340 Wanneer was het nog, dat je tegen Zo'or weerwerk leverde? 162 00:14:26,540 --> 00:14:29,320 Als je kon zou je de Synode leiden, niet hem. 163 00:14:29,355 --> 00:14:32,965 Dit is ongepast en onjuist. 164 00:14:33,000 --> 00:14:39,925 De Taelon leiderschap zijn niet onderworpen aan dezelfde kleinzielige twisten zoals bij uw soort. 165 00:14:39,960 --> 00:14:42,400 Je zette me op dit project voordat ik het wist. 166 00:14:42,435 --> 00:14:45,305 En nu moet ik proberen om er proper uit te geraken. 167 00:14:45,340 --> 00:14:51,810 Dus maak geen fout, Da'an, Ik zal doen wat ik nodig acht om mijzelf te redden. 168 00:14:54,350 --> 00:14:57,520 Philip kom binnen. - Hallo, Renee. 169 00:14:58,050 --> 00:15:01,830 Ik moet zeggen, dat ik verbaasd ben om van u te horen na al die tijd. 170 00:15:02,100 --> 00:15:07,200 Ja nou, ik ben niet goed in een nee te krijgen als een antwoord. 171 00:15:07,235 --> 00:15:10,820 Gaat u zitten. - Bedankt. 172 00:15:15,450 --> 00:15:18,700 Ik dacht dat ik nog een poging probeer, door je naar hier te laten komen. 173 00:15:19,100 --> 00:15:23,760 Ik ben gevleid, Renee echt. Maar mijn zaken zijn nooit beter geweest. 174 00:15:23,795 --> 00:15:28,450 Ik weet het, de prestaties van uw onderneming de afgelopen 3 jaar 175 00:15:28,485 --> 00:15:30,892 is fenomenaal geweest, op zijn zachtst gezegd. 176 00:15:30,927 --> 00:15:34,700 Ik denk dat dit ��n van de positieve bijproducten is wanneer je leeft 177 00:15:34,735 --> 00:15:37,840 voor alleen je werk. Als je er op kunt focussen 24 uur per dag. 178 00:15:40,470 --> 00:15:45,260 Ik las over de dood van je vrouw, Philip. Het spijt me. 179 00:15:46,630 --> 00:15:48,160 Dank u. 180 00:15:49,100 --> 00:15:51,715 Ik heb tenminste een zaak waarvoor ik me kan inzetten. 181 00:15:51,750 --> 00:15:58,520 Waar, waar. Maar je verbergen in je werk, kan niet het antwoord zijn. 182 00:16:00,050 --> 00:16:01,460 Ik weet het. 183 00:16:01,650 --> 00:16:03,765 Maar gelukkig heb ik een aantal goede vrienden. 184 00:16:03,800 --> 00:16:07,415 Die proberen me altijd uit het kantoor te halen, niet dat ik luister. 185 00:16:07,450 --> 00:16:11,700 Misschien zou je eens. Ik weet zeker dat ze alleen proberen te helpen. 186 00:16:14,000 --> 00:16:16,100 Ik bedoel, Emma en ik 187 00:16:17,300 --> 00:16:19,710 We waren bedoeld om samen te zijn. 188 00:16:21,680 --> 00:16:24,050 En ik heb altijd gedacht dat het zo zou zijn. 189 00:16:28,510 --> 00:16:30,940 Je zult een manier vinden om verder te gaan. 190 00:16:31,770 --> 00:16:33,520 Als u klaar bent. 191 00:16:35,700 --> 00:16:37,070 Ja 192 00:16:43,870 --> 00:16:46,995 Nou, ik heb genoeg van je tijd genomen. 193 00:16:47,030 --> 00:16:49,740 Ik vind het jammer dat we niet samen zaken kunnen doen. 194 00:16:50,870 --> 00:16:53,440 Maar ik ben heel blij dat ik je leerde kennen. 195 00:16:53,820 --> 00:16:55,350 Ik ook. 196 00:16:57,800 --> 00:16:59,230 Tot ziens. 197 00:17:08,600 --> 00:17:10,645 Sandoval laat me nog steeds niet bij Da'an. 198 00:17:10,680 --> 00:17:13,700 Is Sandoval beter bezig met het onderzoek dan wij? 199 00:17:13,735 --> 00:17:17,767 Nee, hij heeft geen aanwijzingen en hij leek zo angstig zoals ik hem nog nooit gezien heb. 200 00:17:17,802 --> 00:17:20,965 Wat heb je ontdekt? - Nou, terwijl Renee in de vergadering was 201 00:17:21,000 --> 00:17:24,950 met Filip King, had ik de gelegenheid om zijn archief te doorzoeken. 202 00:17:24,985 --> 00:17:27,500 Weet je, niet een slecht beveiligingssysteem heeft hij. 203 00:17:27,535 --> 00:17:30,465 Dus je bent geslaagd om het te passeren? - Alsjeblieft. 204 00:17:30,500 --> 00:17:36,140 Hoe dan ook, deze man maakt erg veel geld, zelfs met behulp van Taelon systemen, 205 00:17:36,175 --> 00:17:41,450 maar is schoon als een fluitje. Zelfs betaald zijn belastingen op voorhand. 206 00:17:41,485 --> 00:17:43,962 Maar zijn bedrijf heeft connecties met de Taelons. 207 00:17:43,997 --> 00:17:46,405 Wie weet hoe diep deze banden zijn. 208 00:17:46,440 --> 00:17:50,117 Ja, diep genoeg om zijn eigen vrouw te ontvoeren. En haar aan de Taelons te geven? 209 00:17:50,242 --> 00:17:51,251 Misschien. 210 00:17:51,252 --> 00:17:52,865 Nee, nee, zo zie ik het niet. 211 00:17:52,900 --> 00:17:54,900 Ik zie het zo, al zijn zaken met Taelons. 212 00:17:54,935 --> 00:17:58,547 Zijn gemakkelijk. Hij heeft niet het profiel 213 00:17:58,582 --> 00:18:02,160 van een Taelon medewerker. - Ik ben het eens. 214 00:18:03,330 --> 00:18:06,180 Als deze man iets te maken heeft met dood van zijn vrouw, dan 215 00:18:06,215 --> 00:18:08,340 is hij de beste acteur die ik ooit heb gezien. 216 00:18:08,610 --> 00:18:11,740 Of misschien gaven ze hem ook valse herinneringen. 217 00:18:14,660 --> 00:18:17,840 Ik had instructies gegeven niet gestoord te worden. 218 00:18:19,020 --> 00:18:20,270 Renee. 219 00:18:21,000 --> 00:18:22,570 Philip. 220 00:18:26,000 --> 00:18:29,120 - Hoe heb je? - Aub, geef uw assistent niet de schuld 221 00:18:29,155 --> 00:18:32,240 ik zei dat ik u dringend moet spreken. 222 00:18:32,340 --> 00:18:33,765 Wat is er? 223 00:18:33,800 --> 00:18:39,740 Ik weet dat het belachelijk klinkt, maar ik zou je willen uitnodigen voor het diner en 224 00:18:39,775 --> 00:18:42,140 ik moest het meteen doen. 225 00:18:42,300 --> 00:18:46,440 Kijk, ik weet dat het kan wachten tot morgen. Het spijt me als ik over de lijn ga. 226 00:18:46,475 --> 00:18:49,130 Nee, nee, dat is geen probleem. 227 00:18:49,600 --> 00:18:52,450 Ik zal mijn agenda bekijken in de ochtend en je iets laten weten. 228 00:18:52,700 --> 00:18:55,510 Geweldig. - Ok�. 229 00:18:55,830 --> 00:18:59,670 Wees voorzichtig, Renee. We weten niet van waar hij vandaan komt. 230 00:18:59,705 --> 00:19:02,830 Ik kan voor mezelf zorgen, Liam. 231 00:19:10,320 --> 00:19:13,420 Majoor vrijwilliger prijs, we spraken gisteren. - Ja, ik herinner me. 232 00:19:13,455 --> 00:19:20,080 De Chicago portal autoriteit, heeft een DNA match van Andrea. Wij vonden haar locatie. 233 00:19:20,350 --> 00:19:23,850 Agent Sandoval heeft gevraagd dat ik het meldt aan alle leden van de zoekteam. 234 00:19:24,485 --> 00:19:25,600 Waar is ze? 235 00:19:25,900 --> 00:19:28,430 Gladstone Hotel in Deen Street. 236 00:20:03,390 --> 00:20:07,520 Ga weg of ik vermoord je, ik zweer het. - Ik ben hier niet om je te kwetsen. 237 00:20:07,555 --> 00:20:11,625 Je enige kans is dat ik je help. In een paar sec, zullen hier vrijwilligers binnenvallen. 238 00:20:11,660 --> 00:20:14,960 Wat doe je hier? - Ik zegde het je, ik haal hier veilig weg. 239 00:20:14,995 --> 00:20:16,350 Kom met mij mee. 240 00:20:25,400 --> 00:20:28,090 Ga, gebruik de noodtrappen. 241 00:20:39,100 --> 00:20:40,370 Augur. 242 00:20:40,650 --> 00:20:42,790 Ik ben bestanden van Emma aan het downloaden. 243 00:20:43,350 --> 00:20:45,395 Ze zendt uit, vernietig de kamer. 244 00:20:45,430 --> 00:20:49,465 Sir, de kamer zal ontoegankelijk worden. En de Taelon materiaal dat we zoeken 245 00:20:49,500 --> 00:20:53,000 De explosie is noodzakelijk, doet het! Ik geef u een order, vrijwilliger! 246 00:20:58,300 --> 00:21:00,580 Aanval team schieten. 247 00:21:14,470 --> 00:21:20,680 We hebben haar gemist Sir, we hebben gezocht naar Taelon goederen en de resultaten waren negatief. 248 00:21:21,220 --> 00:21:23,290 Ze is ergens daarbinnen. 249 00:21:23,860 --> 00:21:29,727 Sluit de stad af, hermetisch. Stop openbaar vervoer. En controleer alle civiele voertuigen. 250 00:21:29,762 --> 00:21:32,540 Start een blok naar blok zoeken, onmiddellijk. 251 00:21:33,160 --> 00:21:36,000 Kunt u mij vertellen waar Emma aan werkte? 252 00:21:36,400 --> 00:21:40,000 Lijkt een soort van oude tekst te zijn. 253 00:21:40,035 --> 00:21:42,110 Hoe oud denk je? 254 00:21:43,500 --> 00:21:49,000 3e millennium voor Christus. Toen de Taelons een reeks symbolen codeerden. 255 00:21:49,035 --> 00:21:51,985 Dat moet Ma'el geweest zijn. Kunt u dit lezen? 256 00:21:52,020 --> 00:21:56,670 De blauwe zijn Taelons symbolen, de rode sumarian hi�rogliefen. 257 00:21:56,705 --> 00:22:00,200 Twee talen gemengd. - Getallen, eigenlijk. 258 00:22:00,235 --> 00:22:01,580 Getallen. 259 00:22:04,060 --> 00:22:06,970 Nou, in ieder geval verklaart dat, waarom ze Emma nodig hadden. 260 00:22:07,005 --> 00:22:11,625 Waarom hebben de Taelons een intellect mens nodig om een wiskundig probleem op te lossen? 261 00:22:11,660 --> 00:22:16,890 De chaostheorie is volkomen vreemd aan denken van de Taelons. 262 00:22:16,925 --> 00:22:20,642 Het domein van Emma erover, zou het probleem moeten oplossen. 263 00:22:20,677 --> 00:22:24,360 Ok�. Ondertussen maakt Sandoval het net strakker en strakker. 264 00:22:24,395 --> 00:22:26,665 Hij zal haar snel vinden. 265 00:22:26,700 --> 00:22:29,510 Haar computer werd verwoest in het hotel. 266 00:22:31,900 --> 00:22:35,865 Ze heeft een nieuwe nodig, als ze hulp wil om de code te breken. 267 00:22:35,900 --> 00:22:42,005 Nou, zal ze een 79/100 of beter nodig hebben om dit te downloaden. 268 00:22:42,040 --> 00:22:46,220 Ik zal het rond vertellen, zien of er iemand op zoek is naar dit soort machine. 269 00:22:46,255 --> 00:22:48,800 ��n van je straat verkopers. 270 00:22:49,120 --> 00:22:52,140 Die geleverd wordt binnen Sandoval zoek zone. 271 00:22:52,270 --> 00:22:54,575 Idee. Sprak je met Renee? 272 00:22:54,610 --> 00:22:57,730 Ze heeft een ontmoeting met Philip. Ze denkt dat hij misschien 273 00:22:57,765 --> 00:23:00,850 Verzet sympathie heeft en zoekt om contact te maken. 274 00:23:01,370 --> 00:23:04,340 Hij zoekt om contact te maken, dat is zeker. 275 00:23:05,400 --> 00:23:08,890 Ik hoop dat ik u niet in verlegenheid heb gebracht die nacht met mijn aanroep. 276 00:23:08,925 --> 00:23:14,000 Nee, helemaal niet. Ik denk dat ik meer geschokt was. 277 00:23:14,020 --> 00:23:18,380 Wil je geloven dat dit mijn eerste date sinds. 278 00:23:18,705 --> 00:23:21,205 Nou, het is de eerste in 3 jaar. 279 00:23:22,480 --> 00:23:26,700 Maak je geen zorgen, ik denk dat het niet veel veranderd sindsdien. 280 00:23:26,735 --> 00:23:29,220 Ik ben zeker dat het gezellig zal zijn. 281 00:23:31,020 --> 00:23:33,760 U bent een bijzonder mens, Renee. 282 00:23:34,900 --> 00:23:36,670 Zeer mooi. 283 00:23:37,090 --> 00:23:38,800 Dank u. 284 00:23:41,840 --> 00:23:46,300 Dus ik ben benieuwd, Philip, hoe denk je over de Taelons, 285 00:23:46,335 --> 00:23:49,020 je doet al enkele jaren zaken met hen. 286 00:23:49,055 --> 00:23:52,465 Ik zou niet zeggen dat ik zaken met hen doe. 287 00:23:52,500 --> 00:23:57,440 Ik bedoel, ik heb wat technieken opgenomen in mijn producten, maar 288 00:23:57,475 --> 00:24:00,880 zover ik weet, zijn ze gewoon leverancier van hightech goederen. 289 00:24:02,200 --> 00:24:05,935 Ik weet het niet bij u, maar in onze bedrijf kreeg vele waarschuwingen. 290 00:24:05,970 --> 00:24:09,670 Mensen die denken dat we geen zaken met hen mogen doen. 291 00:24:09,705 --> 00:24:12,635 We hebben dezelfde klachten gezien, maar 292 00:24:12,670 --> 00:24:15,990 Ik ben niet in zaken om speciale belangengroepen te behagen, 293 00:24:16,025 --> 00:24:18,690 Ook niet Het Verzet. 294 00:24:20,350 --> 00:24:23,800 Dus, ik neem aan dat je Het Verzet niet steunt? 295 00:24:23,835 --> 00:24:29,160 Ik ben niet geassocieerd met enige politieke groep. 296 00:24:30,840 --> 00:24:33,140 Ik spreek voor mezelf. 297 00:24:34,300 --> 00:24:38,370 Ok�. Dus wat zeg jij over de Taelons? 298 00:24:40,180 --> 00:24:41,520 Ze zijn hier. 299 00:24:42,380 --> 00:24:44,980 Dit is een realiteit die we niet kunnen ontsnappen. 300 00:24:45,370 --> 00:24:48,650 Ik wil dat ze denken voor mij? Nee, natuurlijk niet. 301 00:24:49,310 --> 00:24:53,260 Maar zolang ik overtuigd ben dat ze de soevereiniteit van de mensen respecteren, 302 00:24:54,020 --> 00:24:56,660 ben ik blij dat ik mijn plannen met hen deel. 303 00:25:04,200 --> 00:25:05,800 Madame. 304 00:26:02,650 --> 00:26:04,200 Wat is er? 305 00:26:04,550 --> 00:26:06,850 Niets. Het spijt me. 306 00:26:07,100 --> 00:26:11,970 Kunnen we nu gaan? Aub. Het spijt me. 307 00:26:29,300 --> 00:26:32,795 Voor iemand die lijdt aan een ziekte, zo ernstig. 308 00:26:32,830 --> 00:26:37,250 Dat zelfs de meest elementaire verhoor, onherstelbare schade kan veroorzaken, 309 00:26:37,285 --> 00:26:39,665 Lijk je buitengewoon fit. 310 00:26:39,700 --> 00:26:42,420 De buitenkant kan bedriegen. 311 00:26:42,455 --> 00:26:45,700 De enige teleurstelling is de jouwe Da'an. 312 00:26:47,110 --> 00:26:51,910 Uw bondgenoot Mit'gai heeft je verraden, toen ik druk uitoefende. 313 00:26:51,945 --> 00:26:53,835 Waar doel je op? 314 00:26:53,870 --> 00:26:57,230 Ik zal geen tijd verspillen met het beschrijven van je pact met Mit'gai 315 00:26:57,265 --> 00:26:59,832 om te verhinderen, u te ondervragen. 316 00:26:59,867 --> 00:27:02,365 Dus wat doe je dan hier, Zo'or? 317 00:27:02,400 --> 00:27:05,600 Waarom pleegde de vrijwilliger Andrea Masar een aanslag 318 00:27:05,635 --> 00:27:08,760 op uw leven en dan te ontsnappen van de moederpendel? 319 00:27:09,350 --> 00:27:11,800 Ik heb geen verklaring. 320 00:27:12,040 --> 00:27:14,815 Je hebt zelfs geen theorie. 321 00:27:14,850 --> 00:27:20,100 Als waarom een vrijwilliger zou reageren, op zo een uitgelokte agressie? 322 00:27:20,220 --> 00:27:22,650 Helemaal geen. 323 00:27:26,050 --> 00:27:29,710 Op dit moment kan ik het niet bewijzen, uw verraad. 324 00:27:30,970 --> 00:27:32,880 Maar ik zal. 325 00:27:46,120 --> 00:27:49,420 Ik hoorde nog niets van je. - Zou dat moeten? 326 00:27:50,370 --> 00:27:53,165 Wanneer u zich bloot gaf als lid van Het Verzet. 327 00:27:53,200 --> 00:27:56,870 Voor iemand die we niet kennen, had je zeker iets moeten laten weten. 328 00:27:56,905 --> 00:28:00,522 Ik heb niets bloot gegeven aan Philips, als het dat is waar je zorgen over maakt. 329 00:28:00,557 --> 00:28:03,578 Dus probeerde hij contact te maken met Het Verzet of niet? 330 00:28:03,613 --> 00:28:06,600 Ik weet het niet zeker, zei hij dingen die dat kunnen betekenen 331 00:28:06,635 --> 00:28:09,150 ik moet hem nog een keer zien om zeker te zijn. 332 00:28:14,510 --> 00:28:17,855 Ik denk niet dat het de reden is waarom je hem terug wil zien. 333 00:28:17,890 --> 00:28:21,200 Wat zeg je, h�? Dat ik ge�nteresseerd ben in deze man? 334 00:28:21,235 --> 00:28:24,110 Deze man die duidelijk niet beschikbaar is. 335 00:28:24,145 --> 00:28:27,280 Ik wil niet dat je deze Philip nog zie. 336 00:28:29,650 --> 00:28:32,660 Durft niet te zeggen wat ik moet doen. 337 00:28:36,600 --> 00:28:40,700 Wat is het probleem, Liam? Ben je bang? 338 00:28:41,550 --> 00:28:44,330 Angst dat ik Het Verzet in gevaar brengt? 339 00:28:44,565 --> 00:28:48,110 Nee, Renee. Je bent te slim daar voor. 340 00:28:52,490 --> 00:28:55,770 De man zijn vrouw, leeft. 341 00:28:57,600 --> 00:29:00,350 Waar ik bezorgd over ben, is jij. 342 00:29:06,220 --> 00:29:10,185 We hebben een hit op een 8300, de harde schijf is zeker groot genoeg 343 00:29:10,220 --> 00:29:14,150 Om Emma's data te laden. - Geef me het adres, ik kom. 344 00:29:40,880 --> 00:29:44,250 Rapporteer. - We hebben 4 blokken afgewerkt, Sir. 345 00:29:44,285 --> 00:29:46,720 De beslag legging is bezig. 346 00:30:09,350 --> 00:30:11,550 Ik ben ongewapend. - Ik had je kunnen doden. 347 00:30:11,585 --> 00:30:14,170 Je enige kans om te leven is, met mij meekomen. 348 00:30:14,800 --> 00:30:17,240 De laatste keer, was niet genoeg om me te vertrouwen? 349 00:30:17,375 --> 00:30:19,460 Ik vertrouw niemand. 350 00:30:25,140 --> 00:30:27,660 We kunnen hier weg, nu. 351 00:30:53,860 --> 00:30:55,410 Laten we gaan. 352 00:31:14,320 --> 00:31:16,415 Waarom probeer je me te helpen? 353 00:31:16,450 --> 00:31:22,092 Het project waaraan u werkt, de mensheid moet de controle van de oude tekst hebben. 354 00:31:22,127 --> 00:31:24,950 De mensheid of wil je gewoon aan de hoogste bieder verkopen? 355 00:31:24,985 --> 00:31:27,150 Kom op, kijk rond. 356 00:31:27,400 --> 00:31:30,800 Zien we eruit als dieven? 357 00:31:31,930 --> 00:31:34,170 Nee, eigenlijk niet. 358 00:31:35,100 --> 00:31:37,550 Er is iets wat ik je moet vertellen. 359 00:31:39,590 --> 00:31:41,730 Andrea Masar. 360 00:31:44,750 --> 00:31:46,810 Bestaat niet. 361 00:31:48,250 --> 00:31:51,010 Uw echte naam is Emma King. 362 00:31:56,100 --> 00:31:58,570 Wat hebben de Taelons met mij gedaan? 363 00:32:03,820 --> 00:32:08,770 Ze zette je dood op, om je mee te nemen naar de moederpendel. 364 00:32:09,330 --> 00:32:13,700 Ze implanteerde je met valse herinneringen om u daar te houden. 365 00:32:14,140 --> 00:32:16,560 Ze hebben mijn herinneringen gestolen. 366 00:32:30,410 --> 00:32:34,740 Ik was in de war op de moederpendel, ik had tegenstrijdige herinneringen. 367 00:32:35,250 --> 00:32:37,930 En daarom ben je gevlucht? - Nee 368 00:32:38,200 --> 00:32:42,900 Ik hackte in hun systeem en vond dat ze me zouden vermoorden. Nadat ik het project af had. 369 00:32:42,935 --> 00:32:45,330 Vluchten was mijn enige optie. 370 00:32:45,500 --> 00:32:46,900 Emma. 371 00:32:48,560 --> 00:32:51,190 Er is nog iets om aan te denken. 372 00:32:53,940 --> 00:32:55,940 Je echtgenoot. 373 00:32:57,130 --> 00:32:59,080 Leeft hij nog? 374 00:33:14,100 --> 00:33:16,750 Goedenavond, Zo'or, je hebt me geroepen? 375 00:33:16,785 --> 00:33:19,510 Dat is juist, vrijwilliger. 376 00:33:20,750 --> 00:33:23,000 Waar zijn de andere brug personeel? 377 00:33:24,550 --> 00:33:26,470 Ik liet hen gaan. 378 00:33:26,650 --> 00:33:31,470 Ik wil onze tijd samen, priv� is. 379 00:33:34,520 --> 00:33:37,160 Je weet hoe moeilijk het zal zijn voor u, Emma. 380 00:33:37,195 --> 00:33:40,200 Omdat jij de enige bent, die ons kan helpen om uw leven te redden. 381 00:33:40,235 --> 00:33:42,565 Wat kun je ons vertellen over dit relikwie? 382 00:33:42,600 --> 00:33:46,480 Het is een uitgebreid onderzoek document van Ma'el, voor de Taelon thuiswereld. 383 00:33:46,915 --> 00:33:49,262 Voordat hij stierf codeerde hij het 384 00:33:49,287 --> 00:33:52,587 Zodat de Taelons het niet konden ontcijferen zonder de hulp van de mensen. 385 00:33:52,597 --> 00:33:54,775 We delen deze informatie niet met onze vijanden. 386 00:33:54,810 --> 00:33:58,050 We zullen zelf toegang tot het bericht moeten krijgen zonder de Taelons. 387 00:33:58,085 --> 00:34:01,915 Nee. Het moet nu gebeuren. - Waarom? 388 00:34:01,950 --> 00:34:06,665 Sinds ik de relikwie uit de omgeving van de pendel bracht wordt het onduidelijker. 389 00:34:06,700 --> 00:34:11,200 Indien we nu niet erin geraken, verliezen we de gegevens voor altijd. 390 00:34:12,790 --> 00:34:18,240 Is het waar dat jij en de gevluchte vrijwilliger vrienden waren? 391 00:34:18,930 --> 00:34:20,715 Wij leefden samen. 392 00:34:20,750 --> 00:34:25,250 En je kunt geen opheldering geven, over de oorzaak van haar verraad? 393 00:34:25,350 --> 00:34:28,730 Of waar we haar kunnen vinden? 394 00:34:30,500 --> 00:34:33,840 Ik vertelde agent Sandoval alles wat ik weet. 395 00:34:34,580 --> 00:34:36,450 Is dat zo? 396 00:34:41,700 --> 00:34:47,590 Ik geloof dat je op dit moment gebruik maakt van een fase 3 implantaat. 397 00:34:50,800 --> 00:34:53,500 Ja, dat is juist. 398 00:34:54,100 --> 00:34:56,150 Excellent. 399 00:35:02,310 --> 00:35:06,650 Het is nu tijd om me alles te vertellen wat je weet. 400 00:35:12,620 --> 00:35:16,100 We moeten naar Da'an. Hij is de enige Taelon met wie we een deal kunnen maken. 401 00:35:16,135 --> 00:35:19,827 Da'an. Hij was het die 3 jaar van mijn leven heeft gestolen. 402 00:35:19,862 --> 00:35:23,520 We moeten hem doden, niet een deal met hem maken. 403 00:35:27,020 --> 00:35:28,705 Majoor Kincaid. 404 00:35:28,740 --> 00:35:34,130 Ik had net een goed gesprek met de verhelderende vrijwilliger Joan Price. 405 00:35:35,080 --> 00:35:40,640 Ja, ze leiden me naar de ontsnapte vrijwilliger. Die ik heb ge�limineerd voor agent Sandoval. 406 00:35:40,675 --> 00:35:43,190 Maar ik herstelde de relikwie. 407 00:35:51,100 --> 00:35:53,390 Het is de enige kans die we hebben. 408 00:35:53,580 --> 00:35:56,745 Waarom was ik niet op de hoogte van uw vorderingen, majoor? 409 00:35:56,780 --> 00:35:59,910 Ik werkte onder toezicht van agent Sandoval. 410 00:35:59,945 --> 00:36:03,000 Het is zijn plicht om u op de hoogte te houden. 411 00:36:03,035 --> 00:36:06,530 Ok�. Geef me de relikwie. 412 00:36:21,380 --> 00:36:23,340 U kunt gaan. 413 00:36:26,250 --> 00:36:27,690 Halt. 414 00:36:29,450 --> 00:36:32,100 Ik heb je hulp nodig. 415 00:36:39,700 --> 00:36:44,415 Door Ma'el perverse moraal, is zijn boodschap beschermd. 416 00:36:44,450 --> 00:36:49,010 Zodat van onze twee soorten, ��n van ieder nodig is om toegang te krijgen. 417 00:36:49,250 --> 00:36:51,575 Leg je hand op de relikwie. 418 00:36:51,610 --> 00:36:55,830 En focus je geest op niets, alleen wat hier is. 419 00:37:25,160 --> 00:37:28,565 Dit allemaal is het werk van Ma'el. 420 00:37:28,600 --> 00:37:33,350 Het begin van genetische manipulatie, van het menselijk ras. 421 00:37:33,385 --> 00:37:36,240 Ma'el bewees dat de mens. 422 00:37:36,750 --> 00:37:41,510 De onbrekende schakel is tussen de evolutie van de Taelons en de Jaridians. 423 00:37:42,370 --> 00:37:47,140 Zonder ons, zullen beide soorten vervagen. 424 00:37:48,940 --> 00:37:54,300 Eenmaal geopend, zal deze tekst worden onthulde laag per laag. 425 00:37:54,335 --> 00:37:57,340 En alleen voor u en mij. 426 00:37:57,670 --> 00:38:01,580 Geen andere mens of Taelon kan toegang krijgen. 427 00:38:02,350 --> 00:38:06,020 Nou, het lijkt erop dat we een tijdje samen zullen werken. 428 00:38:12,640 --> 00:38:15,100 Daar lijkt het op. 429 00:38:18,300 --> 00:38:23,195 Al je inspanningen om terug op een goed blaadje te komen, waren een zielige poging. 430 00:38:23,230 --> 00:38:26,360 Ik twijfelde nooit aan je bedoeling, om mij te vernietigen. 431 00:38:26,395 --> 00:38:30,210 Uw vernietiging is niet mijn doel. 432 00:38:30,420 --> 00:38:37,480 Maar je hebt bewezen dat je niet te vertrouwen bent, met de kracht van de leer van Ma'el. 433 00:38:38,200 --> 00:38:41,680 Het lot verraad je nogmaals, Da'an. 434 00:38:41,715 --> 00:38:44,720 Voor zover ik nu ben toevertrouwd. 435 00:38:45,260 --> 00:38:50,620 Mijn acties waren gepast en ondanks het resultaat. 436 00:38:51,000 --> 00:38:56,450 Ik zou precies dezelfde manier handelen als ik die kans weer kreeg. 437 00:38:56,485 --> 00:39:00,460 U krijgt die kans, nooit meer! 438 00:39:12,960 --> 00:39:19,500 Ik geef je ��n uur om je spullen te organiseren voor uw executie. 439 00:39:24,100 --> 00:39:28,345 Mijn opdracht, gebied mij om alle metgezellen te dienen. 440 00:39:28,380 --> 00:39:33,700 En je verwacht dat ik dat aanvaard, als rechtvaardiging voor je daden? 441 00:39:35,960 --> 00:39:39,395 Je hebt me verraden. - Nee, dat heb ik niet! 442 00:39:39,430 --> 00:39:42,465 Je gaf me nooit een direct bevel, betreffende dit relikwie. 443 00:39:42,500 --> 00:39:46,890 Gewoon omdat ik niets wist van de ontwikkeling rond haar. 444 00:39:48,750 --> 00:39:56,540 Denk je dat een mens, een direct order van een Taelon zou negeren. Van eender welke Talon. 445 00:39:58,440 --> 00:40:01,650 Nee, dat zal ik niet. 446 00:40:02,410 --> 00:40:06,050 Echter vanaf dit punt, agent Sandoval 447 00:40:06,085 --> 00:40:09,105 plaats je mijn interesses boven alle andere. 448 00:40:09,140 --> 00:40:13,600 Wat ook de betrokkenheid is, van andere Taelons. 449 00:40:15,830 --> 00:40:18,000 Zeker Zo'or. 450 00:40:25,270 --> 00:40:28,600 Nou, in ieder geval kan Zo'or de teksten Ma'el, zonder mij niet bestuderen. 451 00:40:28,635 --> 00:40:30,900 We krijgen de informatie, de zelfde tijd als hij. 452 00:40:30,935 --> 00:40:36,158 Tenzij natuurlijk, dat ik een manier vindt om Zo'or energie handtekening te repliceren. 453 00:40:36,193 --> 00:40:39,310 Je hebt de juiste beslissing genomen, Emma. Geloof me. 454 00:40:40,000 --> 00:40:41,880 Ik hoop het. 455 00:41:06,190 --> 00:41:08,840 Ik wist niet of je me nog wilde. 456 00:41:10,270 --> 00:41:13,490 Altijd mijn liefde, altijd. 457 00:41:26,750 --> 00:41:30,190 Deze vrouw zal je naar een veilige plaats brengen. 458 00:41:30,750 --> 00:41:33,290 Dan kun je een nieuwe start maken. 459 00:41:41,900 --> 00:41:45,750 Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Je hoeft niets te zeggen. 460 00:41:45,785 --> 00:41:49,500 Alleen, gelukkig zijn. 461 00:41:49,750 --> 00:41:54,000 Bedankt, Renee. Voor alles. 462 00:41:54,490 --> 00:41:55,990 Natuurlijk. 463 00:42:00,610 --> 00:42:02,840 Bedankt. - Veel geluk. 464 00:42:04,300 --> 00:42:05,800 Dank u. 465 00:42:05,850 --> 00:42:10,400 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.