Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:03,695
Vorige keer in Gene Roddenberry's
Earth: Final Conflict
2
00:00:04,030 --> 00:00:06,300
Het volgende Taelon project,
genoemd Mneme.
3
00:00:06,325 --> 00:00:09,425
Een technologie om ons
meest dierbare herinneringen te herbeleven.
4
00:00:09,435 --> 00:00:12,065
Ik was het leven
van een ander persoon aan het herbeleven.
5
00:00:12,100 --> 00:00:15,000
Dus je denkt dat een echt leven film
op dit is opgenomen?
6
00:00:15,035 --> 00:00:17,115
Dat is, ik was er in.
7
00:00:17,150 --> 00:00:19,445
Hebt u Ma'el's bericht ontvangen?
8
00:00:19,480 --> 00:00:22,170
Om de mensheid tijd te geven
voor te evolueren als gelijken.
9
00:00:22,205 --> 00:00:24,625
Ma'el analyse is niet langer
het meeste invloedrijke.
10
00:00:24,660 --> 00:00:27,955
Ik moet de mensheid gebruiken,
als een wapen in onze strijd.
11
00:00:27,990 --> 00:00:31,920
Ma'el geloofde dat onze twee soorten,
gelijkwaardige partners zullen zijn.
12
00:00:31,955 --> 00:00:36,785
Maar het dient het doel van Zo'or, dat Ma'el
zegde dat hij de mensheid wilde onderwerpen.
13
00:00:36,820 --> 00:00:39,955
Dus Sandoval en Zo'or
zijn betrokken bij dit.
14
00:00:39,990 --> 00:00:44,950
Zo'or zal alles vernietigen wat niet
past in zijn versie van de werkelijkheid.
15
00:01:56,880 --> 00:01:58,820
Doctor Masar.
16
00:01:59,210 --> 00:02:04,840
Ik begrijp dat u zich
op de rand van een doorbraak bevindt.
17
00:02:04,875 --> 00:02:07,675
Dat heb je goed begrepen.
18
00:02:07,710 --> 00:02:11,275
Ma'el stuurde dit bericht meer dan
duizend jaar geleden.
19
00:02:11,310 --> 00:02:14,840
Nadat hij eeuwenlang
op jullie planeet was.
20
00:02:14,875 --> 00:02:18,400
Onze inspanningen het te ontcijferen,
is mislukt.
21
00:02:18,700 --> 00:02:20,675
Toe nu lijkt het.
22
00:02:20,710 --> 00:02:26,230
Ik ben me bewust van zijn verhaal,
Da'an, ik werk al 3 jaar aan dit project.
23
00:02:26,355 --> 00:02:28,355
Voor het geval dat je het vergeten bent.
24
00:02:29,130 --> 00:02:33,800
We kunnen alleen hopen,
dat het de kennis bevat
25
00:02:33,835 --> 00:02:36,680
die we verwachten.
26
00:02:37,050 --> 00:02:43,180
Helaas voor u, dit is het dichtste dat je
bij het geheimen van Ma'el gaat komen.
27
00:02:44,050 --> 00:02:45,850
Wat bedoel je?
28
00:02:46,720 --> 00:02:49,980
Je loog tegen mij voor de laatste keer,
Da'an.
29
00:02:56,450 --> 00:02:58,750
Ik ga mij verplaatsen met deze portal.
30
00:03:09,330 --> 00:03:12,900
Alsjeblieft doe dit niet, laat me helpen.
- Je hebt genoeg gedaan, dank je.
31
00:03:12,920 --> 00:03:15,380
Rustig maar, ik moet gaan.
32
00:03:15,390 --> 00:03:17,745
Waarom loop je weg?
- Er is geen tijd.
33
00:03:17,780 --> 00:03:21,400
Ga nu, je mag niet in de buurt zijn,
als ze hem vinden.
34
00:03:23,360 --> 00:03:24,860
Succes.
35
00:03:25,870 --> 00:03:27,680
Dank u.
36
00:03:36,420 --> 00:03:40,340
Een vrijwilliger werd aangevallen
op de portal baai niveau F.
37
00:03:48,640 --> 00:03:53,180
Ze kwamen naar de Aarde
met de belofte van vrede.
38
00:03:54,000 --> 00:03:58,100
Een buitenaards ras
genaamd de Taelons.
39
00:03:58,520 --> 00:04:03,790
Maar er zijn er, die zich verzetten
tegen deze buitenaardse gezellen.
40
00:04:06,580 --> 00:04:09,130
De ware missie van Taelons.
41
00:04:09,300 --> 00:04:15,150
De geheimen die ze verbergen, zal
onze wereld voorgoed veranderen.
42
00:04:24,410 --> 00:04:28,025
Het lot van de mensheid hangt nu af, van degenen
43
00:04:28,060 --> 00:04:33,160
Die de toekomst van
de aarde durven uit te dagen.
44
00:04:33,185 --> 00:04:36,085
Ondertitels from scratch door Celm
45
00:04:36,250 --> 00:04:37,965
Waar is Da'an?
Hoe is hij?
46
00:04:38,000 --> 00:04:41,400
Ik zei het al, hij is in de
medische afdeling in afzondering.
47
00:04:41,435 --> 00:04:42,798
Ik moet hem zien.
48
00:04:43,870 --> 00:04:45,565
Twijfel je aan mijn orders?
49
00:04:45,600 --> 00:04:49,440
Mijn plicht is om Da'an
beschermen met mijn leven als dat nodig is.
50
00:04:49,475 --> 00:04:50,835
Hij werd bijna vermoord.
51
00:04:50,870 --> 00:04:54,450
Er zal meer nodig zijn dan uw order,
om de richtlijn terug te schroeven.
52
00:04:56,730 --> 00:04:58,565
Dit is het medisch dossier van
Da'an.
53
00:04:58,600 --> 00:05:04,235
Zoals u kunt zien, elke activiteit die stoort
met de rest, plaatst hem in ernstig gevaar.
54
00:05:04,270 --> 00:05:06,845
Jouw missie is,
de aanvaller van Da'an vinden.
55
00:05:06,880 --> 00:05:11,060
Je moet je bij mij alleen melden
en geen buitenstaanders personeel gebruiken.
56
00:05:11,095 --> 00:05:15,240
Wie is de aanvaller?
- Een vrijwilliger rebel, genaamd Andrea Masar.
57
00:05:15,275 --> 00:05:16,965
Enig idee waarom?
58
00:05:17,000 --> 00:05:21,350
Geen. Ze viel Da'an aan en een portal
technieker en ontvluchte de moederpendel.
59
00:05:21,385 --> 00:05:27,560
Je moet haar vinden en gebruikt alle middelen
om haar op te pakken of te doden.
60
00:05:30,700 --> 00:05:33,865
Is er een probleem met het bevel,
majoor?
61
00:05:33,900 --> 00:05:37,660
Moord is buiten onze bevoegdheid,
Sandoval.
62
00:05:40,300 --> 00:05:44,520
Ik stel voor dat je het congres verslag
dichter bekijkt, majoor.
63
00:05:45,020 --> 00:05:48,075
Artikel 34 van het decreet van de nieuwe
Gezel samenwerking.
64
00:05:48,110 --> 00:05:52,500
Garandeert aan Beschermer, licentie om te
doden onder buitengewone omstandigheden.
65
00:05:53,200 --> 00:05:56,080
Zoals je moet weten, ik ben de auteur.
66
00:05:57,050 --> 00:06:00,380
En wat zijn de
buitengewone omstandigheden hier?
67
00:06:03,660 --> 00:06:05,560
Poging tot moord.
68
00:06:05,800 --> 00:06:08,180
Dat is genoeg, vind je niet?
69
00:06:10,650 --> 00:06:14,950
De verwondingen van Da'an's zijn niet
ernstig genoeg om isolement te vragen.
70
00:06:15,760 --> 00:06:20,005
Ik vraag je gewoon om iedereen
weg te houden voor een tijdje.
71
00:06:20,040 --> 00:06:24,215
Je vraagt me om
Zo'or te bedriegen, agent Sandoval.
72
00:06:24,250 --> 00:06:28,200
Een heel ander voorstel
en ��n met aanzienlijk risico.
73
00:06:28,235 --> 00:06:32,300
Niet ik vraagt het,
het is Da'an.
74
00:06:34,190 --> 00:06:39,210
En voor zover ik weet, ben je nog nooit ��n
van de grootste voorstanders van Zo'or geweest.
75
00:06:40,300 --> 00:06:45,500
Wat is de reden waarom je
vraagt naar deze tijd van stilte?
76
00:06:46,060 --> 00:06:50,810
Als Da'an dit niet verteld heeft Mit'gai, dan
voel ik me niet comfortabel om het te zeggen.
77
00:06:51,400 --> 00:06:53,920
Is een kwestie van.
78
00:06:54,950 --> 00:06:58,750
Binnenlandse Taelon politiek.
79
00:07:00,420 --> 00:07:04,475
Uit respect voor Da'an,
zal ik meewerken.
80
00:07:04,510 --> 00:07:09,830
Maar maak geen illusies,
mijn goede trouw heeft zijn grenzen.
81
00:07:12,730 --> 00:07:16,900
Ik bracht de ochtend door in Harvard,
proberen om iemand te vinden die Andrea kende.
82
00:07:16,935 --> 00:07:20,950
Wat, je geloofde me niet, toen ik zei dat
ik geen spoor van haar vond in de archieven?
83
00:07:21,010 --> 00:07:24,600
Geef me wat ruimte. Haar bio
zegt dat ze daar een student was.
84
00:07:26,080 --> 00:07:30,200
Ik dacht dat ��n van mijn vroegere leraren,
me in de juiste richting kon wijzen.
85
00:07:30,235 --> 00:07:33,620
Studeerde je aan Harvard?
- Ja
86
00:07:34,730 --> 00:07:37,800
Ik wist niet dat ze daar beurzen
geven aan cheerleaders.
87
00:07:39,400 --> 00:07:43,470
Nou, de mijne was voor basketbal.
88
00:07:45,760 --> 00:07:48,115
Ik was gestopt met
de portal onderzoek instantie.
89
00:07:48,150 --> 00:07:52,110
Andrea ging door de portal daar en slaagde om
de co�rdinaten te verbergen, dus.
90
00:07:52,145 --> 00:07:53,785
We kunnen niet zeker zijn van iets.
91
00:07:53,820 --> 00:07:57,390
Ze had zich kunnen worden omgedraaid in
portal en wij wisten nooit iets.
92
00:07:57,625 --> 00:08:01,160
Ja, ze ging terug in het portal systeem, ze kan
overal zijn.
93
00:08:01,195 --> 00:08:03,800
Ik download de DNA code
van haar, van de portal archieven,
94
00:08:03,835 --> 00:08:05,455
Er kan hierin een aanwijzing zijn.
95
00:08:05,490 --> 00:08:09,780
Betwijfel het, maar de pluspunten zijn er.
Lieverd, al enig resultaat?
96
00:08:09,815 --> 00:08:13,105
Ja, ik ben net klaar met mijn
wereldwijde zoektocht naar Andrea Masar.
97
00:08:13,140 --> 00:08:17,480
Kunt u het succes van de
resultaten delen, met mijn vrienden hier?
98
00:08:17,515 --> 00:08:23,140
Zeker. Volgens mijn zoektocht,
Andrea Masar bestaat niet.
99
00:09:54,900 --> 00:09:58,570
Voor welk doel werd ik geroepen?
100
00:09:59,120 --> 00:10:03,090
Je verbiedt Da'an van elk bezoek.
101
00:10:03,125 --> 00:10:06,270
Ik wil je uitleg horen.
102
00:10:07,050 --> 00:10:10,535
Je hebt mijn medisch rapport.
103
00:10:11,070 --> 00:10:17,965
Ik geloof dat elke onnodige inspanning, voor
Da'an een ernstig gevaar voor zijn welzijn is.
104
00:10:18,400 --> 00:10:23,410
Ik heb je rapport gelezen
en betwist de juistheid van uw conclusies.
105
00:10:23,445 --> 00:10:27,317
De medische afdelingen,
zijn onder mijn bevoegdheid, Zo'or.
106
00:10:27,352 --> 00:10:31,155
Je hebt geen bevoegdheid
om mijn beslissingen te negeren.
107
00:10:31,190 --> 00:10:36,540
Als u het niet eens bent met mijn analyse,
uw enige optie is om mij te vervangen.
108
00:10:38,550 --> 00:10:41,080
Ik zal het onthouden.
109
00:10:41,820 --> 00:10:45,280
Als ik het goed begrijp,
110
00:10:45,440 --> 00:10:48,990
zeg je, dat Da'an te ziek is
111
00:10:49,025 --> 00:10:52,540
om verhoor te worden?
112
00:10:54,450 --> 00:10:56,620
Dat is juist.
113
00:11:07,900 --> 00:11:14,375
Majoor Kincaid, ik haalde DNA code van Dr.Masar
door het archief om de identiteit te controleren.
114
00:11:14,410 --> 00:11:17,930
En zoals blijkt.
De vrouw die Andrea Masar is.
115
00:11:17,965 --> 00:11:20,385
Was eigenlijk
een vrouw genaamd Emma King.
116
00:11:20,420 --> 00:11:23,300
Ze was een wereldwijd bekend
chaos wiskundige die werd ontvoerd.
117
00:11:23,335 --> 00:11:26,897
En gedood in een vooraanstaand geval,
drie jaar geleden.
118
00:11:26,932 --> 00:11:30,660
De naam van haar man is.
- Philip. Philip King.
119
00:11:30,695 --> 00:11:33,465
Ja, dat is correct.
- Ken je hem?
120
00:11:33,600 --> 00:11:36,365
Niet goed, we ontmoete elkaar professioneel,
twee jaar geleden
121
00:11:36,400 --> 00:11:39,550
Ik probeerde hem te rekruteren
voor Doors afdeling, in de agro sector.
122
00:11:39,585 --> 00:11:42,515
Er is ��n extra feit die
je relevant zou vinden.
123
00:11:42,550 --> 00:11:48,060
De FBI agent die leiding gaf aan de gijzelaars
onderhandelingen, was Ronald Sandoval.
124
00:11:49,160 --> 00:11:55,625
Dus het ongeluk dat haar man Andrea vermoorde,
Emma's man, gebeurde natuurlijk nooit.
125
00:11:55,660 --> 00:11:58,240
Toen ik sprak met Emma's
collega vrijwilliger
126
00:11:58,275 --> 00:12:01,005
ze beschreef het incident in detail.
127
00:12:01,040 --> 00:12:04,900
Emma werd achtervolgd door herinneringen.
- Doordat het echt was voor haar.
128
00:12:04,935 --> 00:12:08,412
Ik bedoel, de Taelons hebben al
valse herinneringen eerder ge�mplanteerd.
129
00:12:08,447 --> 00:12:11,590
Ja, maar ze hebben nooit iemand laten denken
dat een geliefde
130
00:12:11,625 --> 00:12:16,205
op een vreselijke mannier gedood is,
het is obscene, is wreed.
131
00:12:16,240 --> 00:12:18,695
De vraag is waarom de Taelons
al die moeite deden.
132
00:12:18,730 --> 00:12:23,390
Om Emma te ontvoeren, deed alsof hij dood was
en vervolgens implanteerde valse herinneringen?
133
00:12:24,090 --> 00:12:25,285
Wat nog?
134
00:12:25,320 --> 00:12:29,270
Philip King is de enige aanwijzing die we hadden.
We moeten uitzoeken wat hij weet.
135
00:12:29,305 --> 00:12:33,940
Of hij samenwerkt met de Taelons.
- Ga je het vragen?
136
00:12:41,980 --> 00:12:45,250
Deze Masar vrouw,
blijkt erg moeilijk te traceren.
137
00:12:45,285 --> 00:12:49,150
Ze is een wiskundige.
Terwijl ze zo ongrijpbaar is
138
00:12:49,185 --> 00:12:52,000
met al je professionaliteit op dit gebied?
139
00:12:52,035 --> 00:12:53,915
Ze is ook een vrijwilliger
Da'an.
140
00:12:53,950 --> 00:12:57,275
Ze had basisopleiding in diverse protocollen.
141
00:12:57,310 --> 00:13:01,600
Ik zorg voor de vrouw.
Mijn directe zorg is Mit'gai.
142
00:13:01,720 --> 00:13:05,580
Mit'gai heeft al een verbintenis met mij,
om dit plan verder te doen
143
00:13:05,615 --> 00:13:08,065
tot we hem niet meer nodig om dat te doen.
144
00:13:08,100 --> 00:13:13,400
Hij wordt gedreven door zijn haat voor Zo'or.
- Hij wordt ook gedreven door angst.
145
00:13:13,435 --> 00:13:15,035
Geloof me.
146
00:13:15,070 --> 00:13:19,060
Als Zo'or hem onder druk blijft zetten,
zal hij praten en wanneer dat gebeurt.
147
00:13:19,095 --> 00:13:22,210
Ben je beter voorbereid
om te worden ondervraagd door Zo'or.
148
00:13:22,245 --> 00:13:25,022
Maak je geen zorgen
over mijn voorbereiding,
149
00:13:25,057 --> 00:13:27,800
focus je naar je zoektocht.
150
00:13:27,835 --> 00:13:28,910
En.
151
00:13:30,835 --> 00:13:35,715
Ik denk dat het een vergissing is dat Majoor
Kincaid, als een deel van de zoekteam is.
152
00:13:35,750 --> 00:13:41,120
Ik heb Majoor Kincaid nodig.
Hij is de meest capabele agent die ik heb.
153
00:13:41,155 --> 00:13:47,710
Hoe ironisch, gezien je verzet tegen
het benoemen als mijn beschermer.
154
00:13:48,300 --> 00:13:54,370
Denk je echt dat hij je vernietiging orde
zal uitvoeren, als dat nodig?
155
00:13:55,540 --> 00:13:59,680
Het zal niet zijn eerste keus zijn,
maar hij zal een direct bevel niet betwisten.
156
00:14:00,400 --> 00:14:05,670
In tegenstelling tot u, agent Sandoval.
Majoor Kincaid heeft niet de mogelijkheid
157
00:14:05,705 --> 00:14:09,710
om medeleven en medelijden opzij te zetten,
voor het algemeen welzijn van haar soort.
158
00:14:09,745 --> 00:14:14,065
Als Zo'or erachter komt wat we doen,
ik zal worden blootgegeven, niet u.
159
00:14:14,100 --> 00:14:18,000
Ik heb je al op de hoogte gebracht dat ik
de volledige verantwoordelijkheid zal nemen.
160
00:14:18,035 --> 00:14:21,200
U geeft me in een minuut
om uzelf te redden.
161
00:14:23,100 --> 00:14:26,340
Wanneer was het nog,
dat je tegen Zo'or weerwerk leverde?
162
00:14:26,540 --> 00:14:29,320
Als je kon zou je de
Synode leiden, niet hem.
163
00:14:29,355 --> 00:14:32,965
Dit is ongepast en onjuist.
164
00:14:33,000 --> 00:14:39,925
De Taelon leiderschap zijn niet onderworpen aan
dezelfde kleinzielige twisten zoals bij uw soort.
165
00:14:39,960 --> 00:14:42,400
Je zette me op dit project
voordat ik het wist.
166
00:14:42,435 --> 00:14:45,305
En nu moet ik proberen om er proper
uit te geraken.
167
00:14:45,340 --> 00:14:51,810
Dus maak geen fout, Da'an, Ik zal doen wat
ik nodig acht om mijzelf te redden.
168
00:14:54,350 --> 00:14:57,520
Philip kom binnen.
- Hallo, Renee.
169
00:14:58,050 --> 00:15:01,830
Ik moet zeggen, dat ik verbaasd
ben om van u te horen na al die tijd.
170
00:15:02,100 --> 00:15:07,200
Ja nou, ik ben niet goed in
een nee te krijgen als een antwoord.
171
00:15:07,235 --> 00:15:10,820
Gaat u zitten.
- Bedankt.
172
00:15:15,450 --> 00:15:18,700
Ik dacht dat ik nog een poging probeer,
door je naar hier te laten komen.
173
00:15:19,100 --> 00:15:23,760
Ik ben gevleid, Renee echt. Maar
mijn zaken zijn nooit beter geweest.
174
00:15:23,795 --> 00:15:28,450
Ik weet het, de prestaties van uw onderneming
de afgelopen 3 jaar
175
00:15:28,485 --> 00:15:30,892
is fenomenaal geweest,
op zijn zachtst gezegd.
176
00:15:30,927 --> 00:15:34,700
Ik denk dat dit ��n van de positieve
bijproducten is wanneer je leeft
177
00:15:34,735 --> 00:15:37,840
voor alleen je werk. Als je er op kunt
focussen 24 uur per dag.
178
00:15:40,470 --> 00:15:45,260
Ik las over de dood van je vrouw,
Philip. Het spijt me.
179
00:15:46,630 --> 00:15:48,160
Dank u.
180
00:15:49,100 --> 00:15:51,715
Ik heb tenminste
een zaak waarvoor ik me kan inzetten.
181
00:15:51,750 --> 00:15:58,520
Waar, waar. Maar je verbergen in je
werk, kan niet het antwoord zijn.
182
00:16:00,050 --> 00:16:01,460
Ik weet het.
183
00:16:01,650 --> 00:16:03,765
Maar gelukkig
heb ik een aantal goede vrienden.
184
00:16:03,800 --> 00:16:07,415
Die proberen me altijd
uit het kantoor te halen, niet dat ik luister.
185
00:16:07,450 --> 00:16:11,700
Misschien zou je eens. Ik weet zeker dat
ze alleen proberen te helpen.
186
00:16:14,000 --> 00:16:16,100
Ik bedoel, Emma en ik
187
00:16:17,300 --> 00:16:19,710
We waren bedoeld om samen te zijn.
188
00:16:21,680 --> 00:16:24,050
En ik heb altijd
gedacht dat het zo zou zijn.
189
00:16:28,510 --> 00:16:30,940
Je zult een manier vinden
om verder te gaan.
190
00:16:31,770 --> 00:16:33,520
Als u klaar bent.
191
00:16:35,700 --> 00:16:37,070
Ja
192
00:16:43,870 --> 00:16:46,995
Nou, ik heb genoeg van je tijd genomen.
193
00:16:47,030 --> 00:16:49,740
Ik vind het jammer
dat we niet samen zaken kunnen doen.
194
00:16:50,870 --> 00:16:53,440
Maar ik ben heel blij
dat ik je leerde kennen.
195
00:16:53,820 --> 00:16:55,350
Ik ook.
196
00:16:57,800 --> 00:16:59,230
Tot ziens.
197
00:17:08,600 --> 00:17:10,645
Sandoval laat me nog steeds niet bij Da'an.
198
00:17:10,680 --> 00:17:13,700
Is Sandoval beter bezig
met het onderzoek dan wij?
199
00:17:13,735 --> 00:17:17,767
Nee, hij heeft geen aanwijzingen en hij leek
zo angstig zoals ik hem nog nooit gezien heb.
200
00:17:17,802 --> 00:17:20,965
Wat heb je ontdekt?
- Nou, terwijl Renee in de vergadering was
201
00:17:21,000 --> 00:17:24,950
met Filip King, had ik de
gelegenheid om zijn archief te doorzoeken.
202
00:17:24,985 --> 00:17:27,500
Weet je, niet een slecht
beveiligingssysteem heeft hij.
203
00:17:27,535 --> 00:17:30,465
Dus je bent geslaagd om het te passeren?
- Alsjeblieft.
204
00:17:30,500 --> 00:17:36,140
Hoe dan ook, deze man maakt erg veel
geld, zelfs met behulp van Taelon systemen,
205
00:17:36,175 --> 00:17:41,450
maar is schoon als een fluitje. Zelfs
betaald zijn belastingen op voorhand.
206
00:17:41,485 --> 00:17:43,962
Maar zijn bedrijf heeft connecties met
de Taelons.
207
00:17:43,997 --> 00:17:46,405
Wie weet hoe diep deze banden zijn.
208
00:17:46,440 --> 00:17:50,117
Ja, diep genoeg om zijn eigen vrouw te
ontvoeren. En haar aan de Taelons te geven?
209
00:17:50,242 --> 00:17:51,251
Misschien.
210
00:17:51,252 --> 00:17:52,865
Nee, nee, zo zie ik het niet.
211
00:17:52,900 --> 00:17:54,900
Ik zie het zo,
al zijn zaken met Taelons.
212
00:17:54,935 --> 00:17:58,547
Zijn gemakkelijk.
Hij heeft niet het profiel
213
00:17:58,582 --> 00:18:02,160
van een Taelon medewerker.
- Ik ben het eens.
214
00:18:03,330 --> 00:18:06,180
Als deze man iets te maken heeft met
dood van zijn vrouw, dan
215
00:18:06,215 --> 00:18:08,340
is hij de beste acteur die ik ooit heb gezien.
216
00:18:08,610 --> 00:18:11,740
Of misschien gaven ze hem
ook valse herinneringen.
217
00:18:14,660 --> 00:18:17,840
Ik had instructies gegeven
niet gestoord te worden.
218
00:18:19,020 --> 00:18:20,270
Renee.
219
00:18:21,000 --> 00:18:22,570
Philip.
220
00:18:26,000 --> 00:18:29,120
- Hoe heb je?
- Aub, geef uw assistent niet de schuld
221
00:18:29,155 --> 00:18:32,240
ik zei dat ik u dringend
moet spreken.
222
00:18:32,340 --> 00:18:33,765
Wat is er?
223
00:18:33,800 --> 00:18:39,740
Ik weet dat het belachelijk klinkt, maar ik
zou je willen uitnodigen voor het diner en
224
00:18:39,775 --> 00:18:42,140
ik moest het meteen doen.
225
00:18:42,300 --> 00:18:46,440
Kijk, ik weet dat het kan wachten tot morgen.
Het spijt me als ik over de lijn ga.
226
00:18:46,475 --> 00:18:49,130
Nee, nee, dat is geen probleem.
227
00:18:49,600 --> 00:18:52,450
Ik zal mijn agenda bekijken in de ochtend
en je iets laten weten.
228
00:18:52,700 --> 00:18:55,510
Geweldig.
- Ok�.
229
00:18:55,830 --> 00:18:59,670
Wees voorzichtig, Renee.
We weten niet van waar hij vandaan komt.
230
00:18:59,705 --> 00:19:02,830
Ik kan voor mezelf zorgen, Liam.
231
00:19:10,320 --> 00:19:13,420
Majoor vrijwilliger prijs, we spraken gisteren.
- Ja, ik herinner me.
232
00:19:13,455 --> 00:19:20,080
De Chicago portal autoriteit, heeft een DNA
match van Andrea. Wij vonden haar locatie.
233
00:19:20,350 --> 00:19:23,850
Agent Sandoval heeft gevraagd dat ik
het meldt aan alle leden van de zoekteam.
234
00:19:24,485 --> 00:19:25,600
Waar is ze?
235
00:19:25,900 --> 00:19:28,430
Gladstone Hotel in Deen Street.
236
00:20:03,390 --> 00:20:07,520
Ga weg of ik vermoord je, ik zweer het.
- Ik ben hier niet om je te kwetsen.
237
00:20:07,555 --> 00:20:11,625
Je enige kans is dat ik je help. In een paar sec,
zullen hier vrijwilligers binnenvallen.
238
00:20:11,660 --> 00:20:14,960
Wat doe je hier?
- Ik zegde het je, ik haal hier veilig weg.
239
00:20:14,995 --> 00:20:16,350
Kom met mij mee.
240
00:20:25,400 --> 00:20:28,090
Ga, gebruik de noodtrappen.
241
00:20:39,100 --> 00:20:40,370
Augur.
242
00:20:40,650 --> 00:20:42,790
Ik ben bestanden
van Emma aan het downloaden.
243
00:20:43,350 --> 00:20:45,395
Ze zendt uit, vernietig de kamer.
244
00:20:45,430 --> 00:20:49,465
Sir, de kamer zal ontoegankelijk worden.
En de Taelon materiaal dat we zoeken
245
00:20:49,500 --> 00:20:53,000
De explosie is noodzakelijk, doet het!
Ik geef u een order, vrijwilliger!
246
00:20:58,300 --> 00:21:00,580
Aanval team schieten.
247
00:21:14,470 --> 00:21:20,680
We hebben haar gemist Sir, we hebben gezocht naar
Taelon goederen en de resultaten waren negatief.
248
00:21:21,220 --> 00:21:23,290
Ze is ergens daarbinnen.
249
00:21:23,860 --> 00:21:29,727
Sluit de stad af, hermetisch. Stop openbaar
vervoer. En controleer alle civiele voertuigen.
250
00:21:29,762 --> 00:21:32,540
Start een blok naar blok zoeken,
onmiddellijk.
251
00:21:33,160 --> 00:21:36,000
Kunt u mij vertellen
waar Emma aan werkte?
252
00:21:36,400 --> 00:21:40,000
Lijkt een soort van oude tekst te zijn.
253
00:21:40,035 --> 00:21:42,110
Hoe oud denk je?
254
00:21:43,500 --> 00:21:49,000
3e millennium voor Christus. Toen de Taelons
een reeks symbolen codeerden.
255
00:21:49,035 --> 00:21:51,985
Dat moet Ma'el geweest zijn.
Kunt u dit lezen?
256
00:21:52,020 --> 00:21:56,670
De blauwe zijn Taelons symbolen,
de rode sumarian hi�rogliefen.
257
00:21:56,705 --> 00:22:00,200
Twee talen gemengd.
- Getallen, eigenlijk.
258
00:22:00,235 --> 00:22:01,580
Getallen.
259
00:22:04,060 --> 00:22:06,970
Nou, in ieder geval verklaart dat,
waarom ze Emma nodig hadden.
260
00:22:07,005 --> 00:22:11,625
Waarom hebben de Taelons een intellect mens
nodig om een wiskundig probleem op te lossen?
261
00:22:11,660 --> 00:22:16,890
De chaostheorie is volkomen vreemd aan
denken van de Taelons.
262
00:22:16,925 --> 00:22:20,642
Het domein van Emma erover,
zou het probleem moeten oplossen.
263
00:22:20,677 --> 00:22:24,360
Ok�. Ondertussen maakt Sandoval
het net strakker en strakker.
264
00:22:24,395 --> 00:22:26,665
Hij zal haar snel vinden.
265
00:22:26,700 --> 00:22:29,510
Haar computer werd verwoest
in het hotel.
266
00:22:31,900 --> 00:22:35,865
Ze heeft een nieuwe nodig,
als ze hulp wil om de code te breken.
267
00:22:35,900 --> 00:22:42,005
Nou, zal ze een 79/100 of beter
nodig hebben om dit te downloaden.
268
00:22:42,040 --> 00:22:46,220
Ik zal het rond vertellen, zien of er
iemand op zoek is naar dit soort machine.
269
00:22:46,255 --> 00:22:48,800
��n van je straat verkopers.
270
00:22:49,120 --> 00:22:52,140
Die geleverd wordt binnen
Sandoval zoek zone.
271
00:22:52,270 --> 00:22:54,575
Idee. Sprak je met Renee?
272
00:22:54,610 --> 00:22:57,730
Ze heeft een ontmoeting met Philip.
Ze denkt dat hij misschien
273
00:22:57,765 --> 00:23:00,850
Verzet sympathie heeft
en zoekt om contact te maken.
274
00:23:01,370 --> 00:23:04,340
Hij zoekt om contact te maken,
dat is zeker.
275
00:23:05,400 --> 00:23:08,890
Ik hoop dat ik u niet in verlegenheid
heb gebracht die nacht met mijn aanroep.
276
00:23:08,925 --> 00:23:14,000
Nee, helemaal niet.
Ik denk dat ik meer geschokt was.
277
00:23:14,020 --> 00:23:18,380
Wil je geloven dat dit mijn eerste
date sinds.
278
00:23:18,705 --> 00:23:21,205
Nou, het is de eerste in 3 jaar.
279
00:23:22,480 --> 00:23:26,700
Maak je geen zorgen, ik denk dat
het niet veel veranderd sindsdien.
280
00:23:26,735 --> 00:23:29,220
Ik ben zeker dat het gezellig zal zijn.
281
00:23:31,020 --> 00:23:33,760
U bent een bijzonder mens, Renee.
282
00:23:34,900 --> 00:23:36,670
Zeer mooi.
283
00:23:37,090 --> 00:23:38,800
Dank u.
284
00:23:41,840 --> 00:23:46,300
Dus ik ben benieuwd, Philip,
hoe denk je over de Taelons,
285
00:23:46,335 --> 00:23:49,020
je doet al enkele jaren zaken met hen.
286
00:23:49,055 --> 00:23:52,465
Ik zou niet zeggen dat ik
zaken met hen doe.
287
00:23:52,500 --> 00:23:57,440
Ik bedoel, ik heb wat technieken
opgenomen in mijn producten, maar
288
00:23:57,475 --> 00:24:00,880
zover ik weet, zijn ze gewoon
leverancier van hightech goederen.
289
00:24:02,200 --> 00:24:05,935
Ik weet het niet bij u, maar in onze
bedrijf kreeg vele waarschuwingen.
290
00:24:05,970 --> 00:24:09,670
Mensen die denken dat
we geen zaken met hen mogen doen.
291
00:24:09,705 --> 00:24:12,635
We hebben dezelfde klachten gezien, maar
292
00:24:12,670 --> 00:24:15,990
Ik ben niet in zaken om
speciale belangengroepen te behagen,
293
00:24:16,025 --> 00:24:18,690
Ook niet Het Verzet.
294
00:24:20,350 --> 00:24:23,800
Dus, ik neem aan dat je
Het Verzet niet steunt?
295
00:24:23,835 --> 00:24:29,160
Ik ben niet geassocieerd
met enige politieke groep.
296
00:24:30,840 --> 00:24:33,140
Ik spreek voor mezelf.
297
00:24:34,300 --> 00:24:38,370
Ok�.
Dus wat zeg jij over de Taelons?
298
00:24:40,180 --> 00:24:41,520
Ze zijn hier.
299
00:24:42,380 --> 00:24:44,980
Dit is een realiteit
die we niet kunnen ontsnappen.
300
00:24:45,370 --> 00:24:48,650
Ik wil dat ze denken voor mij?
Nee, natuurlijk niet.
301
00:24:49,310 --> 00:24:53,260
Maar zolang ik overtuigd ben dat ze
de soevereiniteit van de mensen respecteren,
302
00:24:54,020 --> 00:24:56,660
ben ik blij dat
ik mijn plannen met hen deel.
303
00:25:04,200 --> 00:25:05,800
Madame.
304
00:26:02,650 --> 00:26:04,200
Wat is er?
305
00:26:04,550 --> 00:26:06,850
Niets. Het spijt me.
306
00:26:07,100 --> 00:26:11,970
Kunnen we nu gaan?
Aub. Het spijt me.
307
00:26:29,300 --> 00:26:32,795
Voor iemand die lijdt aan een ziekte,
zo ernstig.
308
00:26:32,830 --> 00:26:37,250
Dat zelfs de meest elementaire verhoor,
onherstelbare schade kan veroorzaken,
309
00:26:37,285 --> 00:26:39,665
Lijk je buitengewoon fit.
310
00:26:39,700 --> 00:26:42,420
De buitenkant kan bedriegen.
311
00:26:42,455 --> 00:26:45,700
De enige teleurstelling
is de jouwe Da'an.
312
00:26:47,110 --> 00:26:51,910
Uw bondgenoot Mit'gai heeft je verraden, toen
ik druk uitoefende.
313
00:26:51,945 --> 00:26:53,835
Waar doel je op?
314
00:26:53,870 --> 00:26:57,230
Ik zal geen tijd verspillen met het
beschrijven van je pact met Mit'gai
315
00:26:57,265 --> 00:26:59,832
om te verhinderen, u te ondervragen.
316
00:26:59,867 --> 00:27:02,365
Dus wat doe je dan hier, Zo'or?
317
00:27:02,400 --> 00:27:05,600
Waarom pleegde de vrijwilliger Andrea
Masar een aanslag
318
00:27:05,635 --> 00:27:08,760
op uw leven en dan te
ontsnappen van de moederpendel?
319
00:27:09,350 --> 00:27:11,800
Ik heb geen verklaring.
320
00:27:12,040 --> 00:27:14,815
Je hebt zelfs geen theorie.
321
00:27:14,850 --> 00:27:20,100
Als waarom een vrijwilliger zou reageren,
op zo een uitgelokte agressie?
322
00:27:20,220 --> 00:27:22,650
Helemaal geen.
323
00:27:26,050 --> 00:27:29,710
Op dit moment kan ik het niet bewijzen,
uw verraad.
324
00:27:30,970 --> 00:27:32,880
Maar ik zal.
325
00:27:46,120 --> 00:27:49,420
Ik hoorde nog niets van je.
- Zou dat moeten?
326
00:27:50,370 --> 00:27:53,165
Wanneer u zich bloot gaf
als lid van Het Verzet.
327
00:27:53,200 --> 00:27:56,870
Voor iemand die we niet kennen, had je zeker
iets moeten laten weten.
328
00:27:56,905 --> 00:28:00,522
Ik heb niets bloot gegeven aan Philips,
als het dat is waar je zorgen over maakt.
329
00:28:00,557 --> 00:28:03,578
Dus probeerde hij contact
te maken met Het Verzet of niet?
330
00:28:03,613 --> 00:28:06,600
Ik weet het niet zeker, zei hij
dingen die dat kunnen betekenen
331
00:28:06,635 --> 00:28:09,150
ik moet hem nog een keer zien om zeker
te zijn.
332
00:28:14,510 --> 00:28:17,855
Ik denk niet dat het de reden is waarom
je hem terug wil zien.
333
00:28:17,890 --> 00:28:21,200
Wat zeg je, h�?
Dat ik ge�nteresseerd ben in deze man?
334
00:28:21,235 --> 00:28:24,110
Deze man die duidelijk
niet beschikbaar is.
335
00:28:24,145 --> 00:28:27,280
Ik wil niet dat je deze Philip nog zie.
336
00:28:29,650 --> 00:28:32,660
Durft niet te zeggen
wat ik moet doen.
337
00:28:36,600 --> 00:28:40,700
Wat is het probleem, Liam?
Ben je bang?
338
00:28:41,550 --> 00:28:44,330
Angst dat ik
Het Verzet in gevaar brengt?
339
00:28:44,565 --> 00:28:48,110
Nee, Renee.
Je bent te slim daar voor.
340
00:28:52,490 --> 00:28:55,770
De man zijn vrouw, leeft.
341
00:28:57,600 --> 00:29:00,350
Waar ik bezorgd over ben, is jij.
342
00:29:06,220 --> 00:29:10,185
We hebben een hit op een 8300, de harde schijf
is zeker groot genoeg
343
00:29:10,220 --> 00:29:14,150
Om Emma's data te laden.
- Geef me het adres, ik kom.
344
00:29:40,880 --> 00:29:44,250
Rapporteer.
- We hebben 4 blokken afgewerkt, Sir.
345
00:29:44,285 --> 00:29:46,720
De beslag legging is bezig.
346
00:30:09,350 --> 00:30:11,550
Ik ben ongewapend.
- Ik had je kunnen doden.
347
00:30:11,585 --> 00:30:14,170
Je enige kans om te leven is,
met mij meekomen.
348
00:30:14,800 --> 00:30:17,240
De laatste keer, was niet genoeg
om me te vertrouwen?
349
00:30:17,375 --> 00:30:19,460
Ik vertrouw niemand.
350
00:30:25,140 --> 00:30:27,660
We kunnen hier weg, nu.
351
00:30:53,860 --> 00:30:55,410
Laten we gaan.
352
00:31:14,320 --> 00:31:16,415
Waarom probeer je me te helpen?
353
00:31:16,450 --> 00:31:22,092
Het project waaraan u werkt, de mensheid
moet de controle van de oude tekst hebben.
354
00:31:22,127 --> 00:31:24,950
De mensheid of
wil je gewoon aan de hoogste bieder verkopen?
355
00:31:24,985 --> 00:31:27,150
Kom op, kijk rond.
356
00:31:27,400 --> 00:31:30,800
Zien we eruit als dieven?
357
00:31:31,930 --> 00:31:34,170
Nee, eigenlijk niet.
358
00:31:35,100 --> 00:31:37,550
Er is iets wat ik je moet vertellen.
359
00:31:39,590 --> 00:31:41,730
Andrea Masar.
360
00:31:44,750 --> 00:31:46,810
Bestaat niet.
361
00:31:48,250 --> 00:31:51,010
Uw echte naam is Emma King.
362
00:31:56,100 --> 00:31:58,570
Wat hebben de Taelons met mij gedaan?
363
00:32:03,820 --> 00:32:08,770
Ze zette je dood op,
om je mee te nemen naar de moederpendel.
364
00:32:09,330 --> 00:32:13,700
Ze implanteerde je met valse herinneringen
om u daar te houden.
365
00:32:14,140 --> 00:32:16,560
Ze hebben mijn herinneringen gestolen.
366
00:32:30,410 --> 00:32:34,740
Ik was in de war op de moederpendel,
ik had tegenstrijdige herinneringen.
367
00:32:35,250 --> 00:32:37,930
En daarom ben je gevlucht?
- Nee
368
00:32:38,200 --> 00:32:42,900
Ik hackte in hun systeem en vond dat ze me
zouden vermoorden. Nadat ik het project af had.
369
00:32:42,935 --> 00:32:45,330
Vluchten was mijn enige optie.
370
00:32:45,500 --> 00:32:46,900
Emma.
371
00:32:48,560 --> 00:32:51,190
Er is nog iets om aan te denken.
372
00:32:53,940 --> 00:32:55,940
Je echtgenoot.
373
00:32:57,130 --> 00:32:59,080
Leeft hij nog?
374
00:33:14,100 --> 00:33:16,750
Goedenavond, Zo'or,
je hebt me geroepen?
375
00:33:16,785 --> 00:33:19,510
Dat is juist, vrijwilliger.
376
00:33:20,750 --> 00:33:23,000
Waar zijn de andere brug personeel?
377
00:33:24,550 --> 00:33:26,470
Ik liet hen gaan.
378
00:33:26,650 --> 00:33:31,470
Ik wil onze tijd samen, priv� is.
379
00:33:34,520 --> 00:33:37,160
Je weet hoe moeilijk
het zal zijn voor u, Emma.
380
00:33:37,195 --> 00:33:40,200
Omdat jij de enige bent, die ons kan helpen om
uw leven te redden.
381
00:33:40,235 --> 00:33:42,565
Wat kun je ons vertellen over dit relikwie?
382
00:33:42,600 --> 00:33:46,480
Het is een uitgebreid onderzoek document van
Ma'el, voor de Taelon thuiswereld.
383
00:33:46,915 --> 00:33:49,262
Voordat hij stierf codeerde hij het
384
00:33:49,287 --> 00:33:52,587
Zodat de Taelons het niet konden
ontcijferen zonder de hulp van de mensen.
385
00:33:52,597 --> 00:33:54,775
We delen deze informatie
niet met onze vijanden.
386
00:33:54,810 --> 00:33:58,050
We zullen zelf toegang tot het
bericht moeten krijgen zonder de Taelons.
387
00:33:58,085 --> 00:34:01,915
Nee. Het moet nu gebeuren.
- Waarom?
388
00:34:01,950 --> 00:34:06,665
Sinds ik de relikwie uit de omgeving
van de pendel bracht wordt het onduidelijker.
389
00:34:06,700 --> 00:34:11,200
Indien we nu niet erin geraken,
verliezen we de gegevens voor altijd.
390
00:34:12,790 --> 00:34:18,240
Is het waar dat jij en de gevluchte
vrijwilliger vrienden waren?
391
00:34:18,930 --> 00:34:20,715
Wij leefden samen.
392
00:34:20,750 --> 00:34:25,250
En je kunt geen opheldering geven,
over de oorzaak van haar verraad?
393
00:34:25,350 --> 00:34:28,730
Of waar we haar kunnen vinden?
394
00:34:30,500 --> 00:34:33,840
Ik vertelde agent Sandoval
alles wat ik weet.
395
00:34:34,580 --> 00:34:36,450
Is dat zo?
396
00:34:41,700 --> 00:34:47,590
Ik geloof dat je op dit moment gebruik
maakt van een fase 3 implantaat.
397
00:34:50,800 --> 00:34:53,500
Ja, dat is juist.
398
00:34:54,100 --> 00:34:56,150
Excellent.
399
00:35:02,310 --> 00:35:06,650
Het is nu tijd om me alles
te vertellen wat je weet.
400
00:35:12,620 --> 00:35:16,100
We moeten naar Da'an. Hij is de enige
Taelon met wie we een deal kunnen maken.
401
00:35:16,135 --> 00:35:19,827
Da'an. Hij was het die
3 jaar van mijn leven heeft gestolen.
402
00:35:19,862 --> 00:35:23,520
We moeten hem doden, niet
een deal met hem maken.
403
00:35:27,020 --> 00:35:28,705
Majoor Kincaid.
404
00:35:28,740 --> 00:35:34,130
Ik had net een goed gesprek met
de verhelderende vrijwilliger Joan Price.
405
00:35:35,080 --> 00:35:40,640
Ja, ze leiden me naar de ontsnapte vrijwilliger.
Die ik heb ge�limineerd voor agent Sandoval.
406
00:35:40,675 --> 00:35:43,190
Maar ik herstelde de relikwie.
407
00:35:51,100 --> 00:35:53,390
Het is de enige kans die we hebben.
408
00:35:53,580 --> 00:35:56,745
Waarom was ik niet op de hoogte
van uw vorderingen, majoor?
409
00:35:56,780 --> 00:35:59,910
Ik werkte onder toezicht
van agent Sandoval.
410
00:35:59,945 --> 00:36:03,000
Het is zijn plicht
om u op de hoogte te houden.
411
00:36:03,035 --> 00:36:06,530
Ok�. Geef me de relikwie.
412
00:36:21,380 --> 00:36:23,340
U kunt gaan.
413
00:36:26,250 --> 00:36:27,690
Halt.
414
00:36:29,450 --> 00:36:32,100
Ik heb je hulp nodig.
415
00:36:39,700 --> 00:36:44,415
Door Ma'el perverse moraal,
is zijn boodschap beschermd.
416
00:36:44,450 --> 00:36:49,010
Zodat van onze twee soorten, ��n van ieder
nodig is om toegang te krijgen.
417
00:36:49,250 --> 00:36:51,575
Leg je hand op de relikwie.
418
00:36:51,610 --> 00:36:55,830
En focus je geest op niets,
alleen wat hier is.
419
00:37:25,160 --> 00:37:28,565
Dit allemaal is het werk van Ma'el.
420
00:37:28,600 --> 00:37:33,350
Het begin van genetische manipulatie,
van het menselijk ras.
421
00:37:33,385 --> 00:37:36,240
Ma'el bewees dat de mens.
422
00:37:36,750 --> 00:37:41,510
De onbrekende schakel is tussen
de evolutie van de Taelons en de Jaridians.
423
00:37:42,370 --> 00:37:47,140
Zonder ons,
zullen beide soorten vervagen.
424
00:37:48,940 --> 00:37:54,300
Eenmaal geopend, zal deze tekst worden
onthulde laag per laag.
425
00:37:54,335 --> 00:37:57,340
En alleen voor u en mij.
426
00:37:57,670 --> 00:38:01,580
Geen andere mens of Taelon
kan toegang krijgen.
427
00:38:02,350 --> 00:38:06,020
Nou, het lijkt erop dat we een
tijdje samen zullen werken.
428
00:38:12,640 --> 00:38:15,100
Daar lijkt het op.
429
00:38:18,300 --> 00:38:23,195
Al je inspanningen om terug op een goed
blaadje te komen, waren een zielige poging.
430
00:38:23,230 --> 00:38:26,360
Ik twijfelde nooit aan je bedoeling,
om mij te vernietigen.
431
00:38:26,395 --> 00:38:30,210
Uw vernietiging is niet mijn doel.
432
00:38:30,420 --> 00:38:37,480
Maar je hebt bewezen dat je niet te vertrouwen
bent, met de kracht van de leer van Ma'el.
433
00:38:38,200 --> 00:38:41,680
Het lot verraad je nogmaals, Da'an.
434
00:38:41,715 --> 00:38:44,720
Voor zover ik nu ben toevertrouwd.
435
00:38:45,260 --> 00:38:50,620
Mijn acties waren gepast
en ondanks het resultaat.
436
00:38:51,000 --> 00:38:56,450
Ik zou precies dezelfde manier
handelen als ik die kans weer kreeg.
437
00:38:56,485 --> 00:39:00,460
U krijgt die kans, nooit meer!
438
00:39:12,960 --> 00:39:19,500
Ik geef je ��n uur om je spullen
te organiseren voor uw executie.
439
00:39:24,100 --> 00:39:28,345
Mijn opdracht,
gebied mij om alle metgezellen te dienen.
440
00:39:28,380 --> 00:39:33,700
En je verwacht dat ik dat aanvaard,
als rechtvaardiging voor je daden?
441
00:39:35,960 --> 00:39:39,395
Je hebt me verraden.
- Nee, dat heb ik niet!
442
00:39:39,430 --> 00:39:42,465
Je gaf me nooit een direct bevel,
betreffende dit relikwie.
443
00:39:42,500 --> 00:39:46,890
Gewoon omdat ik niets wist van de
ontwikkeling rond haar.
444
00:39:48,750 --> 00:39:56,540
Denk je dat een mens, een direct order van
een Taelon zou negeren. Van eender welke Talon.
445
00:39:58,440 --> 00:40:01,650
Nee, dat zal ik niet.
446
00:40:02,410 --> 00:40:06,050
Echter vanaf dit punt, agent Sandoval
447
00:40:06,085 --> 00:40:09,105
plaats je mijn interesses boven alle andere.
448
00:40:09,140 --> 00:40:13,600
Wat ook de betrokkenheid is,
van andere Taelons.
449
00:40:15,830 --> 00:40:18,000
Zeker Zo'or.
450
00:40:25,270 --> 00:40:28,600
Nou, in ieder geval kan Zo'or
de teksten Ma'el, zonder mij niet bestuderen.
451
00:40:28,635 --> 00:40:30,900
We krijgen de informatie,
de zelfde tijd als hij.
452
00:40:30,935 --> 00:40:36,158
Tenzij natuurlijk, dat ik een manier vindt
om Zo'or energie handtekening te repliceren.
453
00:40:36,193 --> 00:40:39,310
Je hebt de juiste beslissing genomen,
Emma. Geloof me.
454
00:40:40,000 --> 00:40:41,880
Ik hoop het.
455
00:41:06,190 --> 00:41:08,840
Ik wist niet of je me nog wilde.
456
00:41:10,270 --> 00:41:13,490
Altijd mijn liefde, altijd.
457
00:41:26,750 --> 00:41:30,190
Deze vrouw zal je
naar een veilige plaats brengen.
458
00:41:30,750 --> 00:41:33,290
Dan kun je een nieuwe start maken.
459
00:41:41,900 --> 00:41:45,750
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- Je hoeft niets te zeggen.
460
00:41:45,785 --> 00:41:49,500
Alleen, gelukkig zijn.
461
00:41:49,750 --> 00:41:54,000
Bedankt, Renee. Voor alles.
462
00:41:54,490 --> 00:41:55,990
Natuurlijk.
463
00:42:00,610 --> 00:42:02,840
Bedankt.
- Veel geluk.
464
00:42:04,300 --> 00:42:05,800
Dank u.
465
00:42:05,850 --> 00:42:10,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.