All language subtitles for Earth Final Conflict s03e14 Scorched Earth.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:04,020 Vorige keer in Gene Roddenberry's Earth: Final Conflict 2 00:00:04,060 --> 00:00:08,460 Ik werk niet bij Doors International voor Taelon geld. 3 00:00:08,490 --> 00:00:12,260 Hey, speel CEO overdag en guerrilla 's nachts 4 00:00:12,300 --> 00:00:17,230 Relax, Augur. Pak je bondgenoten waar je ze kan vinden, toch? 5 00:00:17,260 --> 00:00:19,630 Waarom breek je in beveiligd gebied in? 6 00:00:19,670 --> 00:00:22,820 Doors heeft een klein fortuin ge�nvesteerd in deze partnerschappen 7 00:00:22,850 --> 00:00:25,300 met de Taelons, om van mijn reputatie niet te spreken. 8 00:00:25,440 --> 00:00:28,010 Focus op uw eigen bedrijf , miss Palmer. 9 00:00:28,040 --> 00:00:29,910 Laten ons voor onze zorgen. 10 00:00:30,250 --> 00:00:34,290 U diende als Boone's luitenant gedurende 3 jaar tijdens de SI oorlog. 11 00:00:34,320 --> 00:00:35,120 Dat is juist. 12 00:00:35,148 --> 00:00:38,355 Kincaid heeft deelgenomen aan de invasie van Taiwan. 13 00:00:38,560 --> 00:00:41,617 Door foutieve inlichtingen lande zijn eenheid direct 14 00:00:41,643 --> 00:00:44,865 in het midden van een verschrikkelijke hinderlaag. 15 00:00:49,020 --> 00:00:52,130 SINO-INDIANSE OORLOG TIBET 16 00:00:58,940 --> 00:01:01,150 De impulsgeneratoren zijn ingesteld. 17 00:01:01,570 --> 00:01:04,310 Verbonden met satelliet schijf? 18 00:01:06,040 --> 00:01:08,190 Satelliet toegangscodes. 19 00:01:09,740 --> 00:01:11,530 Problemen gehad om ze te krijgen? 20 00:01:11,890 --> 00:01:14,740 Anders dan te moeten liegen, bedriegen en stelen? 21 00:01:15,150 --> 00:01:19,580 Als undercover agenten is het ons werk te liegen, bedriegen en stelen. 22 00:01:25,500 --> 00:01:27,910 Alles omwille van de mensheid, natuurlijk. 23 00:01:28,180 --> 00:01:31,020 Dat is waarom u altijd een professionele undercover agent bent. 24 00:01:31,060 --> 00:01:32,548 Dit is mijn laatste campagne. 25 00:01:32,574 --> 00:01:34,370 Je verrast me, Samira. 26 00:01:34,410 --> 00:01:38,060 Ik dacht dat je het net zo spannend vind als ik om de dag te redden. 27 00:01:38,090 --> 00:01:41,710 De wereld terug te brengen van een dreigende nucleaire ramp. 28 00:01:41,880 --> 00:01:45,280 Hier zijn we in het zo maar ergens, met een prachtig uitzicht op de Himalaya 29 00:01:45,310 --> 00:01:48,640 de lancering systemen van de Chinezen en Indi�rs aan het hacken. 30 00:01:50,680 --> 00:01:56,520 De twee nucleaire arsenalen verschijnen duidelijk zichtbaar op het scherm. 31 00:02:02,510 --> 00:02:04,210 Ik zal beginnen. 32 00:02:04,250 --> 00:02:08,170 Ik verzend een reeks neutrino pulsen 33 00:02:08,210 --> 00:02:12,100 om het uitlijning van de lanceer kaarten te veranderen. 34 00:02:15,610 --> 00:02:17,650 Weet je zeker dat dit zal werken? 35 00:02:18,580 --> 00:02:22,830 Zo niet, zijn we er niet meer om de vlag te zien. 36 00:02:23,120 --> 00:02:25,220 Dat is zeker een troost. 37 00:02:29,120 --> 00:02:31,690 Als deze co�rdinaten correct zijn, 38 00:02:32,160 --> 00:02:36,400 werkt geen enkele Chinese en Indiase kernbom meer. 39 00:02:36,430 --> 00:02:38,950 Verander de uitlijning van de lanceer kaarten. 40 00:02:38,980 --> 00:02:41,470 Niet veel tijd om de wereld zijn verstand terug te geven. 41 00:02:42,220 --> 00:02:44,160 We moeten deze puinhoop op lossen 42 00:02:44,200 --> 00:02:47,220 ok�, net op tijd voor de volgende oorlog. 43 00:02:52,300 --> 00:02:53,910 Laten we eerlijk zijn. 44 00:02:53,950 --> 00:02:57,480 Er is niets spannender dan de wereld redden met degene die je lief hebt. 45 00:03:02,400 --> 00:03:04,070 Wat gebeurt er? 46 00:03:19,930 --> 00:03:24,300 Ze kwamen naar de Aarde met de belofte van vrede. 47 00:03:25,320 --> 00:03:29,330 Een buitenaards ras genaamd de Taelons. 48 00:03:29,720 --> 00:03:35,000 Maar er zijn er, die zich verzetten tegen deze buitenaardse gezellen. 49 00:03:37,800 --> 00:03:40,260 De ware missie van Taelons. 50 00:03:40,560 --> 00:03:46,240 De geheimen die ze verbergen, zal onze wereld voorgoed veranderen. 51 00:03:55,640 --> 00:04:04,380 Het lot van de mensheid hangt nu af, van degenen die de toekomst van de aarde durven uit te dagen. 52 00:04:08,790 --> 00:04:11,690 EARTH: FINAL CONFLICT 3x14 VERBRANDE AARDE 53 00:04:31,220 --> 00:04:33,090 Samira. 54 00:04:39,920 --> 00:04:43,340 Dankzij de grote inspanningen van kolonel Dennis Robillard. 55 00:04:43,370 --> 00:04:46,760 en de overleden kapitein Samira Farid, is nucleaire oorlog voorkomen. 56 00:04:46,790 --> 00:04:48,500 Maar een nieuw soort wapen 57 00:04:48,540 --> 00:04:52,040 wat bekend kwam te staan als Quantum Vortex werd gelanceerd, 58 00:04:52,070 --> 00:04:54,570 en koste 100.000 levens. 59 00:04:54,610 --> 00:04:56,770 Ik kan de strijd al bijna ruiken. 60 00:04:57,190 --> 00:04:58,790 Dank u. 61 00:04:59,310 --> 00:05:02,490 Niet slecht voor computer gegenereerde beelden? 62 00:05:03,310 --> 00:05:05,989 Naast het schrijven van het autobiografisch script, 63 00:05:06,015 --> 00:05:08,640 cre�erde Dennis ook virtuele acteurs pool. 64 00:05:08,680 --> 00:05:12,801 Ik begrijp dat de Taelons Robillard proberen toe te voegen aan de partnerschap projecten. 65 00:05:13,227 --> 00:05:14,720 Hij doet moeilijk. 66 00:05:14,750 --> 00:05:16,600 misschien kunt u overtuigender zijn. 67 00:05:16,640 --> 00:05:19,600 Ik bedoel, jullie twee hebben in het verleden nauw samengewerkt. 68 00:05:19,630 --> 00:05:21,660 Niet zo nauw. 69 00:05:25,610 --> 00:05:29,400 Er was een ander bombardement, majoor. Deze keer de Chinese ambassade. 70 00:05:29,430 --> 00:05:32,570 Ik ben onderweg. Plicht roept. 71 00:05:40,300 --> 00:05:41,860 Dank u mevrouw ambassadeur. 72 00:05:41,900 --> 00:05:45,280 U weet dat de Taelons alles zullen doen om u te helpen. 73 00:05:45,310 --> 00:05:47,680 Als we nog andere vragen hebben, zal ik bellen. 74 00:05:51,780 --> 00:05:56,010 Ik heb de ambassadeurs van India en China, hun families en staf verplaatst 75 00:05:56,050 --> 00:06:00,250 naar de CIA en de FBI onderduik adressen gedurende de SI oorlog besprekingen. 76 00:06:00,280 --> 00:06:01,670 Gewoonlijke waarschuwing? 77 00:06:01,710 --> 00:06:04,090 Mondiale telefoon 60 seconden v��r de detonatie, 78 00:06:04,120 --> 00:06:05,980 niet op tijd om iedereen weg te krijgen. 79 00:06:06,020 --> 00:06:08,720 De klassieke guerrilla tactiek. 80 00:06:09,220 --> 00:06:12,400 Je trok door het oorlogsgebied als ik me goed herinner, majoor? 81 00:06:12,430 --> 00:06:15,230 Zes maanden in de loopgraven van Nepali. 82 00:06:15,440 --> 00:06:16,560 U? 83 00:06:17,050 --> 00:06:21,290 Ik zat bij inlichtingen en heb nooit de kans gehad om naar het buitenland te gaan. 84 00:06:21,320 --> 00:06:23,500 Ik vroeg om overplaatsing, maar 85 00:06:23,540 --> 00:06:26,930 mijn baas vond dat ik thuis waardevoller zou zijn. 86 00:06:27,200 --> 00:06:31,650 Als deze bomaanslagen doorgaan, kan het conflict gemakkelijk oplaaien. 87 00:06:31,680 --> 00:06:34,500 Je kunt de kans op gevecht als nog krijgen. 88 00:06:38,100 --> 00:06:41,540 We hebben een inbreuk op de beveiliging. Ik heb geen idee wat er is gestolen. 89 00:06:41,580 --> 00:06:44,690 Ik zal direct een inventarisatie van alle afdelingen beginnen. 90 00:06:44,720 --> 00:06:46,960 We moeten het binnenshuis houden. 91 00:06:47,000 --> 00:06:49,590 Het laatste wat ik wil is de politie erbij halen 92 00:06:49,630 --> 00:06:53,360 Als Zo'or dit te weten komt, zou hij onze toegang tot Taelon 93 00:06:53,390 --> 00:06:56,790 technologie beperken via het partnerschap programma. 94 00:06:58,000 --> 00:07:00,660 Het is precies zoals de andere ambassade aanslagen, Da'an. 95 00:07:00,700 --> 00:07:04,610 Dankzij de waarschuwing, raakte niemand gewond, maar het gebouw werd gesloopt. 96 00:07:04,640 --> 00:07:07,340 En wij dachten dat we vrede naar jouw wereld hadden gebracht 97 00:07:07,380 --> 00:07:10,190 toen we de Sino Indiase vrede prijzen uitschreven. 98 00:07:10,220 --> 00:07:12,960 Oude vijandschappen verdwijnen niet zomaar. 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,250 Ik denk dat er niets beter als de verjaardag van de 100 00:07:15,280 --> 00:07:17,850 wapenstilstand het slechtste in mensen naar boven brengt. 101 00:07:17,890 --> 00:07:23,840 Het is onvoorstelbaar voor ons dat de leden van dezelfde soort oorlog zou voeren 102 00:07:23,870 --> 00:07:28,440 Minder nog dat ze vasthouden aan wrok nadat het conflict eindigde. 103 00:07:28,740 --> 00:07:30,500 Ondenkbaar? 104 00:07:31,320 --> 00:07:37,530 En de Taelons v��r de scheuring die de soort verdeelde en de Jaridians cre�erde? 105 00:07:37,560 --> 00:07:42,900 De Jaridians dragen de demon van geweld, die 106 00:07:42,930 --> 00:07:45,860 wij uit onze soort verwijderden. 107 00:07:46,620 --> 00:07:50,560 Wat jullie de demon van geweld noemen 108 00:07:51,330 --> 00:07:54,570 is de bereidheid je eigen gevechten te vechten. 109 00:08:05,920 --> 00:08:08,180 U bent mooi als u druk bezig bent. 110 00:08:08,210 --> 00:08:12,910 Dennis. Ik kom er niet uit 111 00:08:12,950 --> 00:08:16,270 mijn onderzoek naar de inbreuk op de beveiliging. 112 00:08:23,860 --> 00:08:26,080 Waarom kijk jij er niet eens naar? 113 00:08:28,440 --> 00:08:29,800 Dank u. 114 00:08:38,000 --> 00:08:39,770 Toch maar niet. 115 00:08:40,740 --> 00:08:43,740 Welkom in de wereld die ik met plezier achter me gelaten heb. 116 00:08:44,000 --> 00:08:45,470 Kom op. 117 00:08:45,960 --> 00:08:49,110 Vertel me niet dat je het niet mist om door sleutelgaten te kijken? 118 00:08:49,140 --> 00:08:52,895 Spioneren de niets vermoedende. - Niet een beetje. 119 00:08:54,180 --> 00:08:59,590 Ik mis het geweld niet en ook niet de verborgen geheimen. 120 00:08:59,850 --> 00:09:03,070 Ik heb mijn deel van een goed gevecht gehad. 121 00:09:03,600 --> 00:09:06,040 Het is tijd dat iemand anders het initiatief neemt. 122 00:09:06,080 --> 00:09:09,420 Dus u laat alles gebeuren en de rest van ons al het plezier hebben? 123 00:09:09,450 --> 00:09:10,610 Plezier? 124 00:09:12,000 --> 00:09:16,210 Persoonlijk denk ik dat het plezier uit het spel ging toen de Taelons verschenen. 125 00:09:16,240 --> 00:09:17,680 Denk je niet? 126 00:09:21,310 --> 00:09:24,240 Ik wil graag persoonlijk de taskforce inter agency overzien 127 00:09:24,270 --> 00:09:27,290 dat is samengesteld om zich met deze bomaanslagen bezig te houden. 128 00:09:27,680 --> 00:09:31,380 Mensen problemen zijn niet mijn prioriteit. 129 00:09:33,770 --> 00:09:36,030 Vertel me, agent Sandoval. 130 00:09:36,070 --> 00:09:41,250 Is het mijn verbeelding, of werkt hier een andere agenda? 131 00:09:41,280 --> 00:09:43,310 Ik weet niet wat je bedoelt, Zo'or. 132 00:09:43,350 --> 00:09:47,750 Uw psychologisch profiel toont een grote frustratie 133 00:09:47,790 --> 00:09:52,400 over het nooit direct te hebben deelgenomen aan een vuurgevecht. 134 00:09:53,460 --> 00:09:57,380 Mijn noodzaak is het om u te dienen, Zo'or. 135 00:09:57,950 --> 00:10:01,090 Maar ik kan niet ontkennen dat een deel van mij deze bomaanslagen ziet 136 00:10:01,120 --> 00:10:05,400 als een kans om mezelf te testen in het veld. 137 00:10:05,430 --> 00:10:09,450 Ik vind mezelf steeds meer ge�ntrigeerd 138 00:10:09,650 --> 00:10:13,860 door uw menselijke verlangen naar dodelijk gevecht. 139 00:10:27,610 --> 00:10:30,019 Ik ben op zoek naar kolonel Robillard. 140 00:10:30,045 --> 00:10:31,065 Kom binnen. 141 00:10:31,310 --> 00:10:35,240 Hij komt er aan. Wie ik moet zeggen dat er is? 142 00:10:35,500 --> 00:10:37,610 Majoor Liam Kincaid. 143 00:10:38,230 --> 00:10:40,650 Leuk u eindelijk te ontmoeten, majoor. 144 00:10:42,010 --> 00:10:46,260 Ik Maak uit uw gezicht op dat Renee's docu drama gezien heeft. 145 00:10:47,060 --> 00:10:49,100 Samira is een hologram. 146 00:10:51,450 --> 00:10:54,770 Leuk u te ontmoeten, majoor Kincaid. 147 00:10:54,890 --> 00:10:56,860 Ik moet gaan, Dennis. 148 00:11:03,790 --> 00:11:05,040 Interessant. 149 00:11:05,080 --> 00:11:08,260 Aan uw reactie te zien vind u het een beetje vreemd. 150 00:11:08,290 --> 00:11:10,760 Nou, het is zeker anders. 151 00:11:10,800 --> 00:11:13,200 Beschouw het maar als een middel om degene die je kwijt 152 00:11:13,230 --> 00:11:15,900 in je hart te houden. Verloren liefdes en verloren metgezellen. 153 00:11:15,930 --> 00:11:17,500 Je zag actie in Taiwan, geloof ik. 154 00:11:17,540 --> 00:11:18,722 U heeft me gecontroleerd. 155 00:11:18,748 --> 00:11:21,200 Ik weet dat u een vriend bent van Renee, dus heb 156 00:11:21,230 --> 00:11:24,380 wat gehackt en uw bestand bekeken, een verleiding 157 00:11:24,410 --> 00:11:27,530 te moeilijk voor een voormalige spion te weerstaan. 158 00:11:31,680 --> 00:11:33,550 Deze bomaanslagen, kolonel. 159 00:11:33,590 --> 00:11:37,700 Ze lijken een voortzetting van oorlog te zijn en eerlijk gezegd ben ik bang. 160 00:11:37,730 --> 00:11:41,390 dat ze ons kunnen leiden naar een ander internationaal conflict. 161 00:11:41,420 --> 00:11:44,490 Er was nooit geen echte voldoening in de wapenstilstand. 162 00:11:44,630 --> 00:11:48,270 De Chinezen en Indi�rs dachten dat wij hun de vrede hadden opgedrongen. 163 00:11:48,300 --> 00:11:52,590 Wat we deden. Dankzij de Taelon interventie. 164 00:11:52,620 --> 00:11:55,260 Net als engelen van boven. 165 00:11:58,100 --> 00:12:01,790 Ik hoopte dat ik uw hulp kon krijgen bij dit onderzoek. 166 00:12:02,400 --> 00:12:03,565 Met alle respect, Majoor, 167 00:12:03,591 --> 00:12:07,295 ik heb Renee al verteld dat ik met dat soort dingen ben opgehouden. 168 00:12:07,300 --> 00:12:11,840 Nou, die wereld eindigde voor mij toen Taelons begonnen met onze problemen op te lossen. 169 00:12:11,980 --> 00:12:16,640 Maar de wereld was een riskantere plek voordat ze kwamen, maar we 170 00:12:16,700 --> 00:12:19,080 we namen het risico en namen onze eigen beslissingen. 171 00:12:19,120 --> 00:12:22,410 Voor zover ik kan vertellen, door het ontwapenen van de Indi�rs en Chinezen 172 00:12:22,440 --> 00:12:25,250 heeft u alleen uitgesteld wat een onvermijdelijke voortzetting 173 00:12:25,290 --> 00:12:26,661 van nucleaire vijandigheid. 174 00:12:27,287 --> 00:12:28,795 Dat is volledige onzin. 175 00:12:29,480 --> 00:12:34,510 We hadden de vuurkracht de spieren en de politieke wil om de vrede te maken en te houden. 176 00:12:34,550 --> 00:12:37,310 Maar voor den mensen die er voor kozen vrije wil op te geven, 177 00:12:37,340 --> 00:12:41,480 in ruil voor welke zekerheid die de Taelons dan ook boden. 178 00:12:41,510 --> 00:12:42,610 Mensen? 179 00:12:42,930 --> 00:12:44,940 Zoals als ik bijvoorbeeld? 180 00:13:00,120 --> 00:13:02,710 Ik zeg het je Augur, zag ze er helemaal echt uit. 181 00:13:02,740 --> 00:13:04,100 Mijn hologrammen ook. 182 00:13:04,140 --> 00:13:07,860 Ja, maar de jouwe geven je geen kus voordat ze verdwijnen. 183 00:13:07,900 --> 00:13:11,110 Maar dit hologram, verwelkomde mij, liep door de kamer. 184 00:13:11,150 --> 00:13:12,563 Liep door de kamer? 185 00:13:12,589 --> 00:13:14,020 Geen holografische projector. 186 00:13:14,260 --> 00:13:18,100 Ik moet deze man ontmoeten. Vertel me hoe is hij in het echt. 187 00:13:19,410 --> 00:13:21,970 Nou ja, moeilijk te zeggen, enigszins slim. 188 00:13:23,140 --> 00:13:25,270 Met op alles een bijdehand antwoord. 189 00:13:25,310 --> 00:13:27,290 Geeft absoluut geen ruimte voor enig overleg. 190 00:13:27,330 --> 00:13:30,420 Echt? Ligt het aan mij of klinkt dit als mijn beschrijving van Renee? 191 00:13:30,450 --> 00:13:32,270 Het is grappig dat je Renee noemt. 192 00:13:32,310 --> 00:13:35,590 Ze werd een beetje ge�rriteerd toen ik over hun relatie vroeg. 193 00:13:36,180 --> 00:13:37,320 Echt? 194 00:13:40,420 --> 00:13:43,650 De Taelons willen Robillard voor zijn holografisch onderzoek. 195 00:13:43,680 --> 00:13:46,090 Ik wil hem omdat er niemand beter geschikt is om Taelon 196 00:13:46,120 --> 00:13:48,110 Technologie voor onze doeleinden te vertalen. 197 00:13:48,150 --> 00:13:50,460 Ben ik mee eens, wat een grotere vraag oproept. 198 00:13:50,500 --> 00:13:53,115 Ik geloof dat Dennis een aanwinst kan zijn voor Het Verzet, 199 00:13:53,141 --> 00:13:54,000 ik wil hem benaderen. 200 00:13:54,030 --> 00:13:56,220 Te riskant, we weten niet waar hij staat. 201 00:13:56,260 --> 00:13:58,680 Op zijn best lijkt onverschillig tegenover de Taelons. 202 00:13:58,710 --> 00:14:00,760 Meer dan onverschillig Jonathan, ik voel het. 203 00:14:00,790 --> 00:14:03,210 Renee, ik weet hoe gek je op Dennis bent, maar 204 00:14:04,700 --> 00:14:07,260 Dacht je echt dat ik het leven van Verzetsstrijders op het 205 00:14:07,300 --> 00:14:10,450 spel zou zetten, omdat ik gek op iemand ben? 206 00:14:11,050 --> 00:14:13,050 Wat is er met je? 207 00:14:19,960 --> 00:14:22,080 Ik dacht dat u op het moederpendel zou zijn. 208 00:14:22,480 --> 00:14:27,030 Zo'or weigerde mijn hulp bij zijn ontmoeting met kolonel Robillard. 209 00:14:27,060 --> 00:14:30,810 Ik concludeer dat Zo'or denkt dat ik de politieke vaardigheden mis 210 00:14:30,840 --> 00:14:34,210 vereist in deze onderhandelingen. 211 00:14:34,730 --> 00:14:36,280 Ik weet het niet, Da'an. 212 00:14:36,320 --> 00:14:40,310 Ik denk dat je genoeg van politiek weet. 213 00:14:43,550 --> 00:14:47,620 Waarschuwing. De Taelon ambassade zal worden vernietigd in 10 seconden. 214 00:14:47,660 --> 00:14:49,172 Dit is mijn beveiligde lijn. 215 00:14:49,198 --> 00:14:51,465 Ze hebben toegang tot onze systemen? 216 00:14:54,160 --> 00:14:58,100 Wij zijn de enigen in de ambassade. We moeten evacueren! 217 00:15:19,920 --> 00:15:23,130 De structurele wervelkolom van de ambassade lijkt het gehouden te hebben, 218 00:15:23,160 --> 00:15:25,900 maar het interieur werd volledig gedesintegreerd. 219 00:15:25,930 --> 00:15:27,130 Dus 220 00:15:27,700 --> 00:15:32,400 Het Verzet heeft eindelijk de middelen om schade aan de Taelon infrastructuur toe te brengen. 221 00:15:32,510 --> 00:15:35,580 We zullen een aanval op de ambassade niet tolereren. 222 00:15:35,620 --> 00:15:39,810 En u moet niet rusten tot de daders voor de rechter worden gebracht. 223 00:16:00,690 --> 00:16:02,960 Is het noodzakelijk dat je naar je cellen terugkeert 224 00:16:03,000 --> 00:16:06,010 en met alle operaties tijdelijk onderduikt. 225 00:16:06,020 --> 00:16:09,510 We lopen allemaal een groot risico te worden blootgesteld door de taskforce. 226 00:16:09,550 --> 00:16:13,830 Het kan zijn dat we weer in de noodtoestaand terecht komen. 227 00:16:14,700 --> 00:16:18,510 Iedereen moet zich verbergen, of we zullen allemaal ten onder gaan. 228 00:16:22,540 --> 00:16:24,210 Circuit afmaken. 229 00:16:25,000 --> 00:16:30,400 756-935. 230 00:16:31,400 --> 00:16:32,820 ��n. 231 00:16:34,920 --> 00:16:37,820 Breng montage naar het tweede niveau, alsjeblieft. 232 00:16:39,040 --> 00:16:40,940 Iemand is aan de deur. 233 00:16:41,000 --> 00:16:41,732 Deur. 234 00:16:41,758 --> 00:16:43,885 Kolonel Robillard. 235 00:16:44,350 --> 00:16:47,630 Ronald Sandoval, FBI. 236 00:16:56,810 --> 00:16:58,620 Wat kan ik voor u doen? 237 00:17:01,210 --> 00:17:03,401 Ik maak deel uit van de werkgroep aangesteld 238 00:17:03,427 --> 00:17:05,325 om de ambassade aanval te onderzoeken. 239 00:17:05,500 --> 00:17:07,420 Werken met Kincaid? 240 00:17:07,460 --> 00:17:08,916 Ik ben zijn superieur. 241 00:17:08,942 --> 00:17:11,630 Mijn vraag is nog steeds hetzelfde. 242 00:17:11,660 --> 00:17:13,320 Wat kan ik voor u doen? 243 00:17:15,170 --> 00:17:18,300 Als voormalig geheim agent, dacht ik dat u misschien enige kennis heeft 244 00:17:18,330 --> 00:17:24,320 waarom iemand de SI oorlog voortzet en er de Taelons bij betrekt. 245 00:17:24,930 --> 00:17:26,940 Dus u denkt dat de Taelons werden aangevallen 246 00:17:26,970 --> 00:17:29,400 door dezelfde personen die de ambassade aanvielen. 247 00:17:29,430 --> 00:17:31,300 Lijkt me logisch. 248 00:17:31,960 --> 00:17:34,820 Wat denkt u van deze ontwikkeling, kolonel? 249 00:17:34,860 --> 00:17:36,580 Ik zou het zelfs niet kunnen gissen, 250 00:17:36,606 --> 00:17:38,950 en zoals ik het al aan uw man Kincaid heb uitgelegd 251 00:17:38,980 --> 00:17:40,770 ben ik met pensioen. 252 00:17:41,500 --> 00:17:46,270 Gewoon burger, ik heb alle oorlog al gevochten die een man kan vechten. 253 00:17:46,480 --> 00:17:48,230 Ik begrijp het. 254 00:17:48,950 --> 00:17:52,860 Ik moet zeggen dat ik teleurgesteld ben. 255 00:17:52,900 --> 00:17:54,706 Mijn laatste boek, kent u het? 256 00:17:54,732 --> 00:17:56,085 Ik ken het. 257 00:17:56,520 --> 00:17:59,720 Hij heeft prominente plaats op mijn boekenplank 258 00:17:59,750 --> 00:18:02,920 naast Machiavelli, Von Klausevitz, Linebarg. 259 00:18:02,950 --> 00:18:04,750 Ik ben erg gevleid. 260 00:18:07,400 --> 00:18:09,890 Ik wil niet als een pluimstrijker klinken kolonel, 261 00:18:09,930 --> 00:18:14,480 maar uw ervaring heeft mij be�nvloed in mijn carri�re keuze in inlichtingen. 262 00:18:14,510 --> 00:18:17,640 Dan ben ik uw professionele inspiratie, is het niet? 263 00:18:18,070 --> 00:18:23,480 Dus wat in de wereld liet je voor Taelons werken? 264 00:18:31,520 --> 00:18:33,370 Om uw boek te citeren. 265 00:18:34,920 --> 00:18:39,000 Inlichtingen kennen geen echte politiek, alleen macht. 266 00:18:39,340 --> 00:18:40,837 En Taelons zijn die macht. 267 00:18:40,863 --> 00:18:42,680 Ja, maar ik schreef ook 268 00:18:42,720 --> 00:18:46,750 dat het beste wapen voor een vijand tegen een geheim agent, 269 00:18:46,780 --> 00:18:48,960 is de verleiding van macht. 270 00:18:49,120 --> 00:18:52,050 En dat het enige wapen tegen deze overtreding 271 00:18:52,190 --> 00:18:55,610 een onomkoopbare verplichting 272 00:18:55,650 --> 00:18:57,067 aan jezelf. 273 00:18:57,093 --> 00:18:59,000 Natuurlijk. 274 00:18:59,040 --> 00:19:02,360 Ik zou dit wapen gebruiken als de onze vijanden Taelons waren. 275 00:19:02,390 --> 00:19:03,710 Inderdaad. 276 00:19:04,340 --> 00:19:06,780 Als ze dat waren. 277 00:19:10,840 --> 00:19:12,410 Inderdaad. 278 00:19:18,750 --> 00:19:21,500 Om eventuele onregelmatigheden te vermijden, kolonel, 279 00:19:22,060 --> 00:19:26,570 Mijn verplichting aan mijzelf is onomkoopbaar. 280 00:19:41,800 --> 00:19:44,490 Gewoon weer een dag op kantoor? 281 00:19:44,900 --> 00:19:48,300 Het gebeurt niet elke dag dat iemand de Taelon ambassade opblaast. 282 00:19:48,330 --> 00:19:50,690 Bedankt voor je bezorgdheid, maar ik ben in orde. 283 00:19:50,730 --> 00:19:54,260 Vooral als Het Verzet ondergedoken is zoals bevolen. 284 00:19:54,500 --> 00:19:56,610 Ik hoorde dat je met Dennis heeft gesprok�n. 285 00:19:56,650 --> 00:19:59,200 Ik heb geprobeerd om hem te laten helpen bij het onderzoek 286 00:19:59,240 --> 00:20:02,500 maar hij sloeg het af, beleeft maar formeel. 287 00:20:05,660 --> 00:20:07,870 Ik sprak met Jonathan. 288 00:20:08,180 --> 00:20:11,200 Om Dennis in Het Verzet te brengen. 289 00:20:11,750 --> 00:20:13,160 Wat denk jij daarvan? 290 00:20:13,200 --> 00:20:14,911 Ik kan in alle eerlijkheid niet zeggen 291 00:20:14,937 --> 00:20:16,955 waar Robillard staat ten opzichte van Taelons. 292 00:20:17,030 --> 00:20:20,100 Het zijn mensen zoals wij, die hij ziet als dat wij ons leven in 293 00:20:20,130 --> 00:20:23,090 hun zorg hebben overgedragen, wie hij als een probleem ziet. 294 00:20:23,880 --> 00:20:27,040 Dat gezegd hebbende, ik mag die kerel. 295 00:20:29,290 --> 00:20:32,790 Maar ik moet zeggen, het hologram dat hij heeft van zijn dode vriendin 296 00:20:33,520 --> 00:20:35,360 was een beetje eng. 297 00:20:38,500 --> 00:20:42,360 Majoor Kincaid, ik wil u direct zien op de moederpendel. 298 00:20:50,500 --> 00:20:53,490 Ik had net een gesprek met de forensische eenheid van het Bureau 299 00:20:53,520 --> 00:20:55,600 dat aan de Taelon ambassade bomaanslagen werken. 300 00:20:55,630 --> 00:20:56,960 Wat hebben ze? 301 00:20:57,000 --> 00:21:02,240 Volgens hun bevindingen, is de ambassade aangevallen met een Quantum Vortex. 302 00:21:02,280 --> 00:21:05,700 Niemand heeft een Quantum Vortex gezien of gebruikt sinds de SI oorlog. 303 00:21:05,740 --> 00:21:11,325 Dus wie hier achter zit is ook verantwoordelijk voor het afslachten van 100.000 mensen. 304 00:21:17,170 --> 00:21:19,380 Is het waar, Zo'or? 305 00:21:21,630 --> 00:21:25,310 Als u doelt op berichten over het gebruik van Quantum Vortex. 306 00:21:25,340 --> 00:21:27,460 op de ambassade, Da'an, 307 00:21:28,310 --> 00:21:31,150 ja, het is waar. 308 00:21:33,800 --> 00:21:37,470 Je lijkt opmerkelijk onverschillig door deze informatie. 309 00:21:39,040 --> 00:21:45,120 Het is nog niet duidelijk wie verantwoordelijk is voor de aanval op de ambassade. 310 00:21:45,150 --> 00:21:49,360 Het is volledig en volkomen irrelevant wie verantwoordelijk is. 311 00:21:49,400 --> 00:21:53,780 Het is genoeg dat er iemand is met een zo verwoestend wapen. 312 00:21:55,730 --> 00:22:01,090 En misschien, met toegang tot de waarheid. 313 00:22:12,400 --> 00:22:15,000 Weet je, de Taelons, zullen zich in alle bochten wringen 314 00:22:15,030 --> 00:22:17,420 om u in het partnerschap team te krijgen. 315 00:22:18,030 --> 00:22:20,830 De meeste mensen zouden het als een eer beschouwen. 316 00:22:20,870 --> 00:22:23,730 Oh, ik ben gevleid dat ik in de ongebruikelijke positie 317 00:22:23,860 --> 00:22:26,460 wordt achtervolgd door de gezellen. 318 00:22:26,560 --> 00:22:29,720 In tegenstelling tot het simpelweg voorzien in hun behoeften. 319 00:22:29,760 --> 00:22:33,460 Wat betekent dat nou weer? Wij zijn partners van Taelons, niet hun bedienden. 320 00:22:33,490 --> 00:22:35,340 Oh, kom op, Renee. 321 00:22:35,850 --> 00:22:39,530 Ik heb altijd gedacht dat je een doe het zelf soort vrouw was. 322 00:22:41,870 --> 00:22:43,073 En nu? 323 00:22:43,099 --> 00:22:44,645 En nu? 324 00:22:45,120 --> 00:22:48,770 Nou, laten we gewoon zeggen dat jij een excuus lijkt te zijn 325 00:22:48,810 --> 00:22:52,240 voor onze buitenaardse gezellen, en het daarbij laten. 326 00:22:52,270 --> 00:22:55,320 Nee, laten we dat niet. 327 00:22:55,490 --> 00:22:59,990 Je laat het klinken alsof ik voor de Taelons werkt en niet met hen. 328 00:23:01,850 --> 00:23:04,290 Waarom lach je? 329 00:23:05,240 --> 00:23:06,840 Het is gewoon dat. 330 00:23:08,080 --> 00:23:10,750 Je bent heel mooi als je boos bent. 331 00:23:10,900 --> 00:23:16,740 Ik zou het niet doen, Dennis. Het kan uw holografische ghost irriteren. 332 00:23:35,620 --> 00:23:38,770 Ik denk dat ze er eindelijk achter zijn dat je hun drankjes verdunde? 333 00:23:38,800 --> 00:23:42,080 Zaken zijn slecht voor iedereen sinds de bomaanslagen. 334 00:23:42,750 --> 00:23:45,960 Zijn je contacten er ingeslaagd om antwoorden te vinden op mijn inbraak? 335 00:23:46,050 --> 00:23:47,230 Geen. 336 00:23:47,370 --> 00:23:51,800 Geen van de helers die ik ken bieden iets wat lijkt op wat was gestolen. 337 00:23:51,830 --> 00:23:54,070 Luister, is er een kans dat ik kan kijken 338 00:23:54,110 --> 00:23:56,880 wat Robillard doet, holografisch? 339 00:23:57,050 --> 00:24:00,800 Zolang je hem met de juiste eerbied benaderd 340 00:24:00,830 --> 00:24:03,200 Hij verwelkomdt je waarschijnlijk met open armen. 341 00:24:03,240 --> 00:24:08,690 Als ik het nog niet zei, help jezelf, het kost slechts $ 200 per fles. 342 00:24:09,340 --> 00:24:14,300 Gaf Robillard je een antwoord over het werken met Taelons? 343 00:24:15,030 --> 00:24:18,160 Nou, omdat we er voor betalen, is zijn werk van Doors 344 00:24:18,190 --> 00:24:22,100 maar als je bedoelt dat hij zijn naam en publiek steun er aan geeft, 345 00:24:22,130 --> 00:24:23,356 ik denk het niet. 346 00:24:23,382 --> 00:24:26,590 Dus hij is geen fan van de Taelons. 347 00:24:26,630 --> 00:24:27,876 Hij lijkt dat niet te zijn. 348 00:24:27,902 --> 00:24:30,010 Ik las de autobiografie van Robillard, 349 00:24:30,040 --> 00:24:33,000 en die vent heeft behoorlijke air. 350 00:24:33,330 --> 00:24:35,620 Ik veronderstel dat je gevoelens voor hem 351 00:24:35,650 --> 00:24:37,910 je verder doen kijken dan zijn ruwe buitenkant. 352 00:24:42,550 --> 00:24:45,740 Je veronderstelling is foutief, Augur. 353 00:24:49,650 --> 00:24:51,390 Zoals altijd. 354 00:25:11,440 --> 00:25:13,570 Majoor Kincaid is ervan overtuigd dat Het Verzet 355 00:25:13,600 --> 00:25:15,700 niets te maken had met de bomaanslag. 356 00:25:16,270 --> 00:25:18,850 Eigenlijk, ben ik het met hem eens. 357 00:25:21,840 --> 00:25:23,960 Wat is het agent Sandoval? 358 00:25:24,860 --> 00:25:28,200 Een stuk bewijs dat het Bureau onbelangrijk vond. 359 00:25:30,120 --> 00:25:34,190 Wat heel goed onze eerste echte aanwijzing in deze zaak kan zijn. 360 00:25:37,680 --> 00:25:39,270 Memo aan het bestuur. 361 00:25:39,500 --> 00:25:41,981 Interne beveiliging heeft 97% van 362 00:25:42,007 --> 00:25:45,410 de werknemers van alle vestigingen vrijgepleit. 363 00:25:45,450 --> 00:25:51,110 Volledige vrijpleiten wordt niet later verwacht dan morgenochtend om 11:00. 364 00:25:56,500 --> 00:25:59,112 Ik geef er de voorkeur aan dat mijn bezoekers kloppen 365 00:25:59,138 --> 00:26:00,975 v��r ze binnenkomen, agent Sandoval. 366 00:26:04,970 --> 00:26:07,740 Ik heb nieuwe forensische gegevens vergeleken met de 367 00:26:07,780 --> 00:26:12,000 opgave van de nieuwe sporen van straling op de ambassade die werd aangevallen. 368 00:26:12,250 --> 00:26:15,379 Straling die alleen gevonden kan worden 369 00:26:15,405 --> 00:26:18,845 in Doors / Taelons technologiepartnership. 370 00:26:19,060 --> 00:26:20,850 Wat zeg je? 371 00:26:21,040 --> 00:26:25,160 Ik zeg dat de Quantum Vortex gebruikt tegen de ambassade 372 00:26:25,190 --> 00:26:28,850 is gemaakt met materiaal van uw divisie. 373 00:26:29,800 --> 00:26:33,600 Beschuldigd u mij van terrorisme, agent Sandoval? 374 00:26:37,700 --> 00:26:42,200 Ik heb genoeg bewijs om u naar het moederpendel te brengen voor verhoor. 375 00:26:51,920 --> 00:26:55,700 Uw medewerking zou een arrestatie onnodig maken. 376 00:27:06,350 --> 00:27:09,650 Ik wil deze plek verzegeld als actieve plaats delict. 377 00:27:16,270 --> 00:27:21,000 Ik kan niet zeggen hoe blij we zijn dat je met ons werkt, Dennis. 378 00:27:21,220 --> 00:27:25,250 Uw werk in holografie zal mijn bedrijf op de voorhoede 379 00:27:25,280 --> 00:27:27,082 van de entertainment revolutie plaatsen. 380 00:27:27,108 --> 00:27:29,305 Het is leuk om gewaardeerd te worden, Jonathan. 381 00:27:29,920 --> 00:27:32,022 Maar je bent hier niet gekomen om mij 382 00:27:32,048 --> 00:27:35,145 een schouderklopje te geven voor het toekomstige succes. 383 00:27:35,320 --> 00:27:36,780 Je hebt gelijk. 384 00:27:36,820 --> 00:27:41,580 Ik hoopte een definitieve beslissing over Taelon partnerschap te krijgen. 385 00:27:46,330 --> 00:27:51,540 Je begon, als de grootste voortrekker van de Taelons. 386 00:27:52,350 --> 00:27:56,510 Daarna de man achter Het Verzet. 387 00:27:57,280 --> 00:27:59,610 Nu ben je hun partner. 388 00:28:01,360 --> 00:28:06,020 Ik ben bang dat ik niet instaat ben tot zulke truiterend pragmatisme. 389 00:28:07,280 --> 00:28:09,420 Dus ik heb mijn beslissing gemaakt. 390 00:28:09,960 --> 00:28:12,890 Ik geef mijn naam niet aan het project. 391 00:28:13,520 --> 00:28:16,020 Ik zal niet werken met de Taelons. 392 00:28:16,920 --> 00:28:21,780 Ik zal ook niet werken met Taelon technologie. Nooit. 393 00:28:22,400 --> 00:28:24,737 Ik ben teleurgesteld, Dennis. 394 00:28:24,763 --> 00:28:26,535 Nou, Jonathan. 395 00:28:27,420 --> 00:28:30,170 Ik denk dat we daar gewoon mee moeten leven. 396 00:28:59,440 --> 00:29:02,200 Ben je niet bang dat nog iemand anders zal komen? 397 00:29:04,140 --> 00:29:07,800 Ik zie dat je gelogen hebt over het gebruik van Taelon technologie. 398 00:29:07,830 --> 00:29:10,590 Ik denk dat ik mijn laatste bezoeker gezien heb. 399 00:29:11,550 --> 00:29:14,350 Moet leuk zijn zo gewild te zijn. 400 00:29:18,870 --> 00:29:21,090 Het is waar ze me voor willen. 401 00:29:21,830 --> 00:29:23,670 Dat is het probleem. 402 00:29:29,660 --> 00:29:31,360 miss Palmer. 403 00:29:32,000 --> 00:29:35,170 Ik heb altijd aangenomen dat u en ik in hetzelfde team zaten. 404 00:29:35,200 --> 00:29:38,900 We moeten bespreken hoe je een teamgenoot ziet. 405 00:29:39,100 --> 00:29:41,380 Het lijkt mij, miss Palmer, dat U deze kwestie niet 406 00:29:41,410 --> 00:29:43,860 zo serieus neemt als u zou moeten. 407 00:29:43,890 --> 00:29:46,170 Ik neem het zeer serieus, agent Sandoval 408 00:29:46,210 --> 00:29:49,400 maar ik ben ook volledig onschuldig aan welke beschuldiging van u dan ook. 409 00:29:49,430 --> 00:29:51,030 We hebben u nergens van beschuldigd. 410 00:29:51,070 --> 00:29:54,860 Maar u hebt het zeer duidelijk gemaakt dat u denkt dat ik betrokken was 411 00:29:54,890 --> 00:29:57,590 op een of andere manier bij de aanval op de Taelon ambassade. 412 00:29:57,600 --> 00:30:01,295 We weten allebei dat de waarheid is dat de Taelons geen betere vriend hebben dan ik. 413 00:30:05,140 --> 00:30:07,880 Ik bewonder je overtuiging, miss Palmer. 414 00:30:08,670 --> 00:30:10,820 Maar het feit blijft 415 00:30:11,720 --> 00:30:18,360 dat de ambassade is aangevallen met materiaal van uw divisie. 416 00:31:21,700 --> 00:31:23,884 He, is alles goed daar beneden? 417 00:31:23,910 --> 00:31:24,895 Ja, ok�. 418 00:31:53,630 --> 00:31:58,120 U hebt niet afdoende bewezen, niet medeplichtig te zijn aan diefstal. 419 00:31:58,150 --> 00:32:02,200 Natuurlijk niet, het is onmogelijk om bewijzen dat ik niet betrokken was. 420 00:32:02,350 --> 00:32:06,100 U weet dat er geen enkel bewijs is dat ik hier ook maar iets te maken had. 421 00:32:06,130 --> 00:32:09,840 Miss Palmer. 422 00:32:10,110 --> 00:32:12,533 Het publiek moet iemand de schuld kunnen geven, 423 00:32:13,059 --> 00:32:15,170 U bent de voorzitter van de divisie. 424 00:32:15,910 --> 00:32:18,958 Het is uiteindelijk uw verantwoordelijkheid. 425 00:32:18,984 --> 00:32:21,605 Een argument dat nooit zal overtuigen. 426 00:32:23,170 --> 00:32:27,940 Gezien de omvang van de verwoesting en het sentiment 427 00:32:28,300 --> 00:32:32,970 denk ik dat een grand jury zal het precies zo zal zien als ik. 428 00:32:43,780 --> 00:32:47,430 Gezien uw de nauwe relatie met Taelons, 429 00:32:49,590 --> 00:32:52,770 heb ik besloten om deze zaak niet voort te zetten. 430 00:32:53,440 --> 00:32:54,860 Voor nu. 431 00:32:59,070 --> 00:33:01,660 U bent vrij om te gaan, miss Palmer. 432 00:33:02,970 --> 00:33:05,750 Wat je wilt, Sandoval? 433 00:33:07,650 --> 00:33:10,170 Onthoud mijn daad van vertrouwen. 434 00:33:10,200 --> 00:33:12,880 Er zal een tijd komen dat u mij kunt terugbetalen. 435 00:33:54,240 --> 00:33:56,170 Kom op, wat heb je gevonden? 436 00:33:56,210 --> 00:33:59,540 Weet je, ik wil eigenlijk liever wachten tot hij, daar is hij. 437 00:34:02,120 --> 00:34:03,690 Wel? 438 00:34:07,350 --> 00:34:10,370 Kijk, ik heb jullie twee�n niet in Doors database laten hacken 439 00:34:10,400 --> 00:34:12,680 om leuk met me te spelen, wat is er gaande? 440 00:34:18,610 --> 00:34:24,590 Luister, ik heb net 5 vreselijke uren 441 00:34:24,630 --> 00:34:26,797 doorgebracht ondervraagd door Sandoval. 442 00:34:26,823 --> 00:34:29,055 Het was een inside baan. 443 00:34:29,460 --> 00:34:32,718 Het ging allemaal om het stelen van Taelon technologie 444 00:34:32,744 --> 00:34:34,745 en de verdenking op jou te schuiven. 445 00:34:37,200 --> 00:34:38,700 Op mij? 446 00:34:40,310 --> 00:34:42,150 Verdomme, Dennis. 447 00:34:42,150 --> 00:34:43,850 Je lijkt vreselijk ge�rriteerd, Renee. 448 00:34:43,890 --> 00:34:46,600 Waarom vertel je me niet wat je dwars zit? - Betuttel me niet. 449 00:34:46,630 --> 00:34:49,600 We weten dat jij verantwoordelijk bent voor de inbraak bij Doors en 450 00:34:49,630 --> 00:34:51,580 Quantum Vortex die bij de ambassade insloeg. 451 00:34:51,620 --> 00:34:55,440 Nadat ik de Doors database hackte was het gemakkelijk om de verbinding te maken. 452 00:34:56,500 --> 00:34:58,280 Gefeliciteerd. 453 00:34:59,240 --> 00:35:01,575 Ik dacht dat we vrienden waren. 454 00:35:01,601 --> 00:35:02,655 Precies. 455 00:35:03,780 --> 00:35:07,270 Maar ik wist dat je kwetsbaar zou zijn als het om mij ging. 456 00:35:07,310 --> 00:35:10,770 Voor alles wat ik deed mijn verontschuldigen, het spijt me. 457 00:35:11,440 --> 00:35:14,150 Het was echt niet, persoonlijk. 458 00:35:14,500 --> 00:35:18,380 Maar zie, je was de perfecte keuze om de schuld te krijgen, 459 00:35:18,410 --> 00:35:22,220 zodat ik meer tijd kreeg voor wat ik nodig had. 460 00:35:22,250 --> 00:35:26,030 Dus het was u die de Quantum Vortex in SI Oorlog lanceerde. 461 00:35:26,060 --> 00:35:27,700 U zit fout, majoor. 462 00:35:28,600 --> 00:35:30,160 Ik was het niet. 463 00:35:30,490 --> 00:35:32,780 Ik viel de ambassade aan. 464 00:35:32,820 --> 00:35:36,700 Om mijn recreatie van de vortex te testen. 465 00:35:36,740 --> 00:35:42,360 Zodat ik kon herijken om de moederpendel te vernietigen en alle Taelons aan boord. 466 00:35:42,400 --> 00:35:45,810 Dat zal een schokgolf cre�ren tot op de aarde. 467 00:35:46,770 --> 00:35:49,200 Heb je enig idee van hoeveel er zullen sterven? 468 00:35:49,230 --> 00:35:50,590 Oh, ja. 469 00:35:50,960 --> 00:35:54,540 Onder de huidige omstandigheden, zou een groot deel van de oostkust 470 00:35:54,570 --> 00:35:56,210 van de Verenigde Staten vernietigen. 471 00:35:56,250 --> 00:36:00,000 Erg jammer, maar wel acceptabel om de aarde van de Taelons af te helpen. 472 00:36:00,030 --> 00:36:03,280 Denken er gewoon aan als dichterlijke gerechtigheid, per slot van rekening 473 00:36:03,300 --> 00:36:09,200 Het waren de Taelons die de Quantum Vortex in de SI Oorlog lanceerden, als eerste. 474 00:36:17,640 --> 00:36:20,380 Maar de Taelons kwamen pas jaren later op aarde 475 00:36:20,410 --> 00:36:23,150 Lang nadat de Quantum Vortex was ontploft. 476 00:36:23,180 --> 00:36:25,900 Typische Taelons leugens, denk ik. 477 00:36:26,050 --> 00:36:31,730 De waarheid is, dat zij hier al stiekem jaren leefden. 478 00:36:32,160 --> 00:36:37,000 Ze hebben jou en de anderen compleet gehersenspoeld. 479 00:36:41,450 --> 00:36:43,690 Liam en ik zijn Het Verzet. 480 00:36:46,120 --> 00:36:47,660 Ik heb hier geen tijd voor. 481 00:36:47,700 --> 00:36:49,291 Het is waar, kolonel. 482 00:36:49,317 --> 00:36:50,925 Het is ook irrelevant. 483 00:36:51,020 --> 00:36:53,530 Als jullie beiden Het Verzet bent, moet je gelukkig zijn 484 00:36:53,560 --> 00:36:56,180 dat ik een manier heb gevonden om de Taelons te elimineren. 485 00:36:56,220 --> 00:36:58,910 En 30 miljoen onschuldige mensen samen met hen te vermoorden? 486 00:36:58,940 --> 00:37:01,290 Ik vind het jammer dat u het op die manier ziet, majoor. 487 00:37:01,320 --> 00:37:03,120 Ik dacht dat als een soldaat, dat je 488 00:37:03,160 --> 00:37:07,560 begrijpt dat het doel heiligt de middelen. 489 00:37:07,600 --> 00:37:09,396 Het is voorbij, Robillard. 490 00:37:09,422 --> 00:37:10,640 Gelukkig niet. 491 00:37:10,670 --> 00:37:13,220 De vortex is nu gewapend. 492 00:37:16,530 --> 00:37:19,630 En moge God mij vergeven. 493 00:37:25,620 --> 00:37:28,520 Samira is niet het enig hologram hier. 494 00:37:29,960 --> 00:37:33,280 Dit, ben ik. 495 00:37:33,770 --> 00:37:37,360 Het is het resultaat van de verwondingen die ik in de Himalaya heb opgelopen. 496 00:37:41,250 --> 00:37:42,284 Wij kunnen u helpen. 497 00:37:42,310 --> 00:37:43,990 Doe geen moeite, Renee. 498 00:37:44,030 --> 00:37:47,890 U zult sterven met de Taelons en ik zal mijn eeuwige rust hebben. 499 00:37:55,700 --> 00:37:59,630 Sandoval, u moet de moederpendel in de ID ruimte brengen. 500 00:37:59,700 --> 00:38:01,980 Wat? Robillard heeft de Quantum Vortex 501 00:38:02,020 --> 00:38:03,880 gericht naar de moederpendel. 502 00:38:03,906 --> 00:38:06,040 Robillard? Hoe is dit mogelijk? 503 00:38:06,070 --> 00:38:07,950 Kan niet worden uitgeschakeld. 504 00:38:07,990 --> 00:38:09,168 Hoe lang hebben we nog? 505 00:38:09,194 --> 00:38:10,550 Minder dan 60 seconden. 506 00:38:10,580 --> 00:38:13,110 De ID drives kunnen niet zo snel worden geactiveerd. 507 00:38:14,400 --> 00:38:16,650 Al het personeel, code 5. 508 00:38:18,800 --> 00:38:21,320 Zij kunnen de ID drives niet op tijd aan het werk hebben. 509 00:38:21,360 --> 00:38:23,850 Wat doe je? - De enige kans die we hebben aanpakken. 510 00:38:23,880 --> 00:38:26,650 Robillard gebruikte het neutrino puls om de nucleaire arsenalen 511 00:38:26,690 --> 00:38:28,930 van Chinezen en Indi�rs opnieuw af te stemmen 512 00:38:28,980 --> 00:38:32,550 Ze kunnen de opstelling veranderen om de polariteit van de vortex om te draaien. 513 00:38:32,580 --> 00:38:34,800 Je verspilt je tijd, Kincaid. 514 00:38:36,320 --> 00:38:39,650 Het slaat terug. Deze plaats zal geraakt worden door een tornado. 515 00:38:39,680 --> 00:38:41,785 De enige veilige plek, het oog van de storm. 516 00:38:50,300 --> 00:38:52,020 Dennis, je moet met ons meekomen. 517 00:38:52,060 --> 00:38:55,960 Ik zal mijn wereld niet delen met de Taelons. 518 00:39:27,850 --> 00:39:31,150 Sandoval, de vortex is geneutraliseerd. 519 00:39:31,450 --> 00:39:33,420 Jullie zijn buiten gevaar. 520 00:39:43,130 --> 00:39:45,330 Ik wil de waarheid, Da'an. 521 00:39:46,480 --> 00:39:48,460 De waarheid waarover? 522 00:39:48,500 --> 00:39:51,520 Ik analyseerde huidproeven van Robillard's lijk. 523 00:39:51,560 --> 00:39:55,270 Er waren sporen van Taelon energie, waarvan de koolstof datering bevestigt 524 00:39:55,300 --> 00:39:59,430 al voor de offici�le dag van aankomst van de Taelons op Aarde. 525 00:39:59,460 --> 00:40:02,050 Robillard sprak de waarheid. 526 00:40:04,850 --> 00:40:10,230 De synode voelde dat een vredig einde aan een brute oorlog als 527 00:40:10,260 --> 00:40:13,910 het perfecte anoniem geschenk voor de mensheid zou zijn. 528 00:40:13,950 --> 00:40:17,370 Je noemt de moord op 100.000 mensen een vreedzaam einde? 529 00:40:17,400 --> 00:40:20,660 Onvoorzien, heeft ons neutraliserend wapen 530 00:40:20,700 --> 00:40:24,100 werkten in op de machinerie�n van kolonel Robillard, 531 00:40:24,130 --> 00:40:27,490 en maakten een dodelijk apparaat. 532 00:40:27,530 --> 00:40:32,490 Dat is nog steeds geen excuus voor de geheime inmenging in onze zaken. 533 00:40:32,650 --> 00:40:38,140 Heeft de mensheid niet een lange geschiedenis van deze geheime inmengingen? 534 00:40:38,700 --> 00:40:46,150 Alliende in Chili, of de Sjah in Iran, of het geheime bombardement in Irak. 535 00:40:46,180 --> 00:40:48,600 Je begrijpt het niet, Da'an. 536 00:40:49,500 --> 00:40:52,100 Dat zijn de zaken van de mensheid. 537 00:41:04,400 --> 00:41:06,600 Je bent veilig, Zo'or. 538 00:41:08,760 --> 00:41:13,470 Dankzij dat ik Majoor Kincaid een selectieve waarheid vertelde. 539 00:41:13,800 --> 00:41:20,270 Je bent me heel veel schuldig, Door je te redden van de toorn van de mensheid. 540 00:41:20,900 --> 00:41:26,300 Je hebt mij niet persoonlijk gered Da'an maar alle Taelons. 541 00:41:26,330 --> 00:41:28,440 Dus bespaar me uw gesprek over schuld. 542 00:41:28,480 --> 00:41:33,380 Het laatste wat we wilden was een verwoeste aarde door een nucleaire Holocaust. 543 00:41:33,420 --> 00:41:38,720 Maar wij wilden ook geen mensheid in een rustige vrede. 544 00:41:38,820 --> 00:41:41,800 Er had een betere manier moeten zijn om dit te volbrengen. 545 00:41:41,830 --> 00:41:44,390 De Synode was in akkoord met mij. 546 00:41:44,600 --> 00:41:50,200 En we lanceerden de vortex om de mensheid in een staat van oorlog te houden. 547 00:41:50,230 --> 00:41:56,210 Dus konden wij hier komen en redders spelen. 548 00:41:56,250 --> 00:41:58,972 En net als de rest van onze soort, 549 00:41:58,998 --> 00:42:02,860 deelt u de verantwoordelijkheid voor de vortex 550 00:42:02,890 --> 00:42:06,010 en de voordelen die het heeft gebracht. 551 00:42:06,200 --> 00:42:11,950 Geschiedenis wordt geschreven door de overlevenden en we zullen overwinnen. 552 00:42:13,080 --> 00:42:16,450 De dood van een held na een leven van dienstbaarheid 553 00:42:21,690 --> 00:42:25,420 De kracht van een beschaving wordt niet gemeten door haar vermogen om oorlogen 554 00:42:25,460 --> 00:42:29,160 Uit te vechten, maar door het vermogen om ze te voorkomen. Gene Roddenberry. 555 00:42:29,210 --> 00:42:33,760 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.