Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,020
Vorige keer in Gene Roddenberry's
Earth: Final Conflict
2
00:00:04,060 --> 00:00:08,460
Ik werk niet bij Doors
International voor Taelon geld.
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,260
Hey, speel CEO overdag
en guerrilla 's nachts
4
00:00:12,300 --> 00:00:17,230
Relax, Augur. Pak je bondgenoten
waar je ze kan vinden, toch?
5
00:00:17,260 --> 00:00:19,630
Waarom breek je in
beveiligd gebied in?
6
00:00:19,670 --> 00:00:22,820
Doors heeft een klein fortuin
ge�nvesteerd in deze partnerschappen
7
00:00:22,850 --> 00:00:25,300
met de Taelons, om van mijn
reputatie niet te spreken.
8
00:00:25,440 --> 00:00:28,010
Focus op uw eigen bedrijf
, miss Palmer.
9
00:00:28,040 --> 00:00:29,910
Laten ons voor onze zorgen.
10
00:00:30,250 --> 00:00:34,290
U diende als Boone's luitenant
gedurende 3 jaar tijdens de SI oorlog.
11
00:00:34,320 --> 00:00:35,120
Dat is juist.
12
00:00:35,148 --> 00:00:38,355
Kincaid heeft deelgenomen
aan de invasie van Taiwan.
13
00:00:38,560 --> 00:00:41,617
Door foutieve inlichtingen
lande zijn eenheid direct
14
00:00:41,643 --> 00:00:44,865
in het midden van een
verschrikkelijke hinderlaag.
15
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
SINO-INDIANSE OORLOG
TIBET
16
00:00:58,940 --> 00:01:01,150
De impulsgeneratoren
zijn ingesteld.
17
00:01:01,570 --> 00:01:04,310
Verbonden met satelliet schijf?
18
00:01:06,040 --> 00:01:08,190
Satelliet toegangscodes.
19
00:01:09,740 --> 00:01:11,530
Problemen gehad
om ze te krijgen?
20
00:01:11,890 --> 00:01:14,740
Anders dan te moeten liegen,
bedriegen en stelen?
21
00:01:15,150 --> 00:01:19,580
Als undercover agenten is het ons
werk te liegen, bedriegen en stelen.
22
00:01:25,500 --> 00:01:27,910
Alles omwille van de
mensheid, natuurlijk.
23
00:01:28,180 --> 00:01:31,020
Dat is waarom u altijd een
professionele undercover agent bent.
24
00:01:31,060 --> 00:01:32,548
Dit is mijn laatste campagne.
25
00:01:32,574 --> 00:01:34,370
Je verrast me, Samira.
26
00:01:34,410 --> 00:01:38,060
Ik dacht dat je het net zo spannend
vind als ik om de dag te redden.
27
00:01:38,090 --> 00:01:41,710
De wereld terug te brengen van
een dreigende nucleaire ramp.
28
00:01:41,880 --> 00:01:45,280
Hier zijn we in het zo maar ergens, met
een prachtig uitzicht op de Himalaya
29
00:01:45,310 --> 00:01:48,640
de lancering systemen van de
Chinezen en Indi�rs aan het hacken.
30
00:01:50,680 --> 00:01:56,520
De twee nucleaire arsenalen verschijnen
duidelijk zichtbaar op het scherm.
31
00:02:02,510 --> 00:02:04,210
Ik zal beginnen.
32
00:02:04,250 --> 00:02:08,170
Ik verzend een reeks
neutrino pulsen
33
00:02:08,210 --> 00:02:12,100
om het uitlijning van de
lanceer kaarten te veranderen.
34
00:02:15,610 --> 00:02:17,650
Weet je zeker dat
dit zal werken?
35
00:02:18,580 --> 00:02:22,830
Zo niet, zijn we er niet
meer om de vlag te zien.
36
00:02:23,120 --> 00:02:25,220
Dat is zeker een troost.
37
00:02:29,120 --> 00:02:31,690
Als deze co�rdinaten correct zijn,
38
00:02:32,160 --> 00:02:36,400
werkt geen enkele Chinese
en Indiase kernbom meer.
39
00:02:36,430 --> 00:02:38,950
Verander de uitlijning
van de lanceer kaarten.
40
00:02:38,980 --> 00:02:41,470
Niet veel tijd om de wereld
zijn verstand terug te geven.
41
00:02:42,220 --> 00:02:44,160
We moeten deze
puinhoop op lossen
42
00:02:44,200 --> 00:02:47,220
ok�, net op tijd voor
de volgende oorlog.
43
00:02:52,300 --> 00:02:53,910
Laten we eerlijk zijn.
44
00:02:53,950 --> 00:02:57,480
Er is niets spannender dan de wereld
redden met degene die je lief hebt.
45
00:03:02,400 --> 00:03:04,070
Wat gebeurt er?
46
00:03:19,930 --> 00:03:24,300
Ze kwamen naar de Aarde
met de belofte van vrede.
47
00:03:25,320 --> 00:03:29,330
Een buitenaards ras
genaamd de Taelons.
48
00:03:29,720 --> 00:03:35,000
Maar er zijn er, die zich verzetten
tegen deze buitenaardse gezellen.
49
00:03:37,800 --> 00:03:40,260
De ware missie van Taelons.
50
00:03:40,560 --> 00:03:46,240
De geheimen die ze verbergen, zal
onze wereld voorgoed veranderen.
51
00:03:55,640 --> 00:04:04,380
Het lot van de mensheid hangt nu af, van degenen
die de toekomst van de aarde durven uit te dagen.
52
00:04:08,790 --> 00:04:11,690
EARTH: FINAL CONFLICT 3x14
VERBRANDE AARDE
53
00:04:31,220 --> 00:04:33,090
Samira.
54
00:04:39,920 --> 00:04:43,340
Dankzij de grote inspanningen van
kolonel Dennis Robillard.
55
00:04:43,370 --> 00:04:46,760
en de overleden kapitein Samira
Farid, is nucleaire oorlog voorkomen.
56
00:04:46,790 --> 00:04:48,500
Maar een nieuw soort wapen
57
00:04:48,540 --> 00:04:52,040
wat bekend kwam te staan als
Quantum Vortex werd gelanceerd,
58
00:04:52,070 --> 00:04:54,570
en koste 100.000 levens.
59
00:04:54,610 --> 00:04:56,770
Ik kan de strijd
al bijna ruiken.
60
00:04:57,190 --> 00:04:58,790
Dank u.
61
00:04:59,310 --> 00:05:02,490
Niet slecht voor
computer gegenereerde beelden?
62
00:05:03,310 --> 00:05:05,989
Naast het schrijven van het
autobiografisch script,
63
00:05:06,015 --> 00:05:08,640
cre�erde Dennis ook
virtuele acteurs pool.
64
00:05:08,680 --> 00:05:12,801
Ik begrijp dat de Taelons Robillard proberen
toe te voegen aan de partnerschap projecten.
65
00:05:13,227 --> 00:05:14,720
Hij doet moeilijk.
66
00:05:14,750 --> 00:05:16,600
misschien kunt u
overtuigender zijn.
67
00:05:16,640 --> 00:05:19,600
Ik bedoel, jullie twee hebben in
het verleden nauw samengewerkt.
68
00:05:19,630 --> 00:05:21,660
Niet zo nauw.
69
00:05:25,610 --> 00:05:29,400
Er was een ander bombardement, majoor.
Deze keer de Chinese ambassade.
70
00:05:29,430 --> 00:05:32,570
Ik ben onderweg. Plicht roept.
71
00:05:40,300 --> 00:05:41,860
Dank u mevrouw ambassadeur.
72
00:05:41,900 --> 00:05:45,280
U weet dat de Taelons alles
zullen doen om u te helpen.
73
00:05:45,310 --> 00:05:47,680
Als we nog andere vragen
hebben, zal ik bellen.
74
00:05:51,780 --> 00:05:56,010
Ik heb de ambassadeurs van India en
China, hun families en staf verplaatst
75
00:05:56,050 --> 00:06:00,250
naar de CIA en de FBI onderduik adressen
gedurende de SI oorlog besprekingen.
76
00:06:00,280 --> 00:06:01,670
Gewoonlijke waarschuwing?
77
00:06:01,710 --> 00:06:04,090
Mondiale telefoon 60
seconden v��r de detonatie,
78
00:06:04,120 --> 00:06:05,980
niet op tijd om iedereen
weg te krijgen.
79
00:06:06,020 --> 00:06:08,720
De klassieke guerrilla tactiek.
80
00:06:09,220 --> 00:06:12,400
Je trok door het oorlogsgebied
als ik me goed herinner, majoor?
81
00:06:12,430 --> 00:06:15,230
Zes maanden in de
loopgraven van Nepali.
82
00:06:15,440 --> 00:06:16,560
U?
83
00:06:17,050 --> 00:06:21,290
Ik zat bij inlichtingen en heb nooit de kans
gehad om naar het buitenland te gaan.
84
00:06:21,320 --> 00:06:23,500
Ik vroeg om overplaatsing, maar
85
00:06:23,540 --> 00:06:26,930
mijn baas vond dat ik thuis
waardevoller zou zijn.
86
00:06:27,200 --> 00:06:31,650
Als deze bomaanslagen doorgaan, kan
het conflict gemakkelijk oplaaien.
87
00:06:31,680 --> 00:06:34,500
Je kunt de kans op
gevecht als nog krijgen.
88
00:06:38,100 --> 00:06:41,540
We hebben een inbreuk op de beveiliging.
Ik heb geen idee wat er is gestolen.
89
00:06:41,580 --> 00:06:44,690
Ik zal direct een inventarisatie
van alle afdelingen beginnen.
90
00:06:44,720 --> 00:06:46,960
We moeten het
binnenshuis houden.
91
00:06:47,000 --> 00:06:49,590
Het laatste wat ik wil is
de politie erbij halen
92
00:06:49,630 --> 00:06:53,360
Als Zo'or dit te weten komt,
zou hij onze toegang tot Taelon
93
00:06:53,390 --> 00:06:56,790
technologie beperken via
het partnerschap programma.
94
00:06:58,000 --> 00:07:00,660
Het is precies zoals de andere
ambassade aanslagen, Da'an.
95
00:07:00,700 --> 00:07:04,610
Dankzij de waarschuwing, raakte niemand
gewond, maar het gebouw werd gesloopt.
96
00:07:04,640 --> 00:07:07,340
En wij dachten dat we vrede naar
jouw wereld hadden gebracht
97
00:07:07,380 --> 00:07:10,190
toen we de Sino Indiase
vrede prijzen uitschreven.
98
00:07:10,220 --> 00:07:12,960
Oude vijandschappen
verdwijnen niet zomaar.
99
00:07:13,000 --> 00:07:15,250
Ik denk dat er niets beter
als de verjaardag van de
100
00:07:15,280 --> 00:07:17,850
wapenstilstand het slechtste in mensen
naar boven brengt.
101
00:07:17,890 --> 00:07:23,840
Het is onvoorstelbaar voor ons dat de leden
van dezelfde soort oorlog zou voeren
102
00:07:23,870 --> 00:07:28,440
Minder nog dat ze vasthouden aan
wrok nadat het conflict eindigde.
103
00:07:28,740 --> 00:07:30,500
Ondenkbaar?
104
00:07:31,320 --> 00:07:37,530
En de Taelons v��r de scheuring die de
soort verdeelde en de Jaridians cre�erde?
105
00:07:37,560 --> 00:07:42,900
De Jaridians dragen de
demon van geweld, die
106
00:07:42,930 --> 00:07:45,860
wij uit onze soort verwijderden.
107
00:07:46,620 --> 00:07:50,560
Wat jullie de demon
van geweld noemen
108
00:07:51,330 --> 00:07:54,570
is de bereidheid je eigen
gevechten te vechten.
109
00:08:05,920 --> 00:08:08,180
U bent mooi als u
druk bezig bent.
110
00:08:08,210 --> 00:08:12,910
Dennis.
Ik kom er niet uit
111
00:08:12,950 --> 00:08:16,270
mijn onderzoek naar de
inbreuk op de beveiliging.
112
00:08:23,860 --> 00:08:26,080
Waarom kijk jij er
niet eens naar?
113
00:08:28,440 --> 00:08:29,800
Dank u.
114
00:08:38,000 --> 00:08:39,770
Toch maar niet.
115
00:08:40,740 --> 00:08:43,740
Welkom in de wereld die ik met
plezier achter me gelaten heb.
116
00:08:44,000 --> 00:08:45,470
Kom op.
117
00:08:45,960 --> 00:08:49,110
Vertel me niet dat je het niet mist
om door sleutelgaten te kijken?
118
00:08:49,140 --> 00:08:52,895
Spioneren de niets vermoedende.
- Niet een beetje.
119
00:08:54,180 --> 00:08:59,590
Ik mis het geweld niet en ook
niet de verborgen geheimen.
120
00:08:59,850 --> 00:09:03,070
Ik heb mijn deel van een
goed gevecht gehad.
121
00:09:03,600 --> 00:09:06,040
Het is tijd dat iemand
anders het initiatief neemt.
122
00:09:06,080 --> 00:09:09,420
Dus u laat alles gebeuren en de
rest van ons al het plezier hebben?
123
00:09:09,450 --> 00:09:10,610
Plezier?
124
00:09:12,000 --> 00:09:16,210
Persoonlijk denk ik dat het plezier uit
het spel ging toen de Taelons verschenen.
125
00:09:16,240 --> 00:09:17,680
Denk je niet?
126
00:09:21,310 --> 00:09:24,240
Ik wil graag persoonlijk de
taskforce inter agency overzien
127
00:09:24,270 --> 00:09:27,290
dat is samengesteld om zich met deze
bomaanslagen bezig te houden.
128
00:09:27,680 --> 00:09:31,380
Mensen problemen zijn
niet mijn prioriteit.
129
00:09:33,770 --> 00:09:36,030
Vertel me, agent Sandoval.
130
00:09:36,070 --> 00:09:41,250
Is het mijn verbeelding, of
werkt hier een andere agenda?
131
00:09:41,280 --> 00:09:43,310
Ik weet niet wat
je bedoelt, Zo'or.
132
00:09:43,350 --> 00:09:47,750
Uw psychologisch profiel
toont een grote frustratie
133
00:09:47,790 --> 00:09:52,400
over het nooit direct te hebben
deelgenomen aan een vuurgevecht.
134
00:09:53,460 --> 00:09:57,380
Mijn noodzaak is het
om u te dienen, Zo'or.
135
00:09:57,950 --> 00:10:01,090
Maar ik kan niet ontkennen dat een
deel van mij deze bomaanslagen ziet
136
00:10:01,120 --> 00:10:05,400
als een kans om mezelf
te testen in het veld.
137
00:10:05,430 --> 00:10:09,450
Ik vind mezelf steeds
meer ge�ntrigeerd
138
00:10:09,650 --> 00:10:13,860
door uw menselijke verlangen
naar dodelijk gevecht.
139
00:10:27,610 --> 00:10:30,019
Ik ben op zoek naar
kolonel Robillard.
140
00:10:30,045 --> 00:10:31,065
Kom binnen.
141
00:10:31,310 --> 00:10:35,240
Hij komt er aan. Wie ik
moet zeggen dat er is?
142
00:10:35,500 --> 00:10:37,610
Majoor Liam Kincaid.
143
00:10:38,230 --> 00:10:40,650
Leuk u eindelijk te
ontmoeten, majoor.
144
00:10:42,010 --> 00:10:46,260
Ik Maak uit uw gezicht op dat
Renee's docu drama gezien heeft.
145
00:10:47,060 --> 00:10:49,100
Samira is een hologram.
146
00:10:51,450 --> 00:10:54,770
Leuk u te ontmoeten,
majoor Kincaid.
147
00:10:54,890 --> 00:10:56,860
Ik moet gaan, Dennis.
148
00:11:03,790 --> 00:11:05,040
Interessant.
149
00:11:05,080 --> 00:11:08,260
Aan uw reactie te zien vind
u het een beetje vreemd.
150
00:11:08,290 --> 00:11:10,760
Nou, het is zeker anders.
151
00:11:10,800 --> 00:11:13,200
Beschouw het maar als een
middel om degene die je kwijt
152
00:11:13,230 --> 00:11:15,900
in je hart te houden. Verloren
liefdes en verloren metgezellen.
153
00:11:15,930 --> 00:11:17,500
Je zag actie in
Taiwan, geloof ik.
154
00:11:17,540 --> 00:11:18,722
U heeft me gecontroleerd.
155
00:11:18,748 --> 00:11:21,200
Ik weet dat u een vriend
bent van Renee, dus heb
156
00:11:21,230 --> 00:11:24,380
wat gehackt en uw bestand
bekeken, een verleiding
157
00:11:24,410 --> 00:11:27,530
te moeilijk voor een
voormalige spion te weerstaan.
158
00:11:31,680 --> 00:11:33,550
Deze bomaanslagen, kolonel.
159
00:11:33,590 --> 00:11:37,700
Ze lijken een voortzetting van oorlog te
zijn en eerlijk gezegd ben ik bang.
160
00:11:37,730 --> 00:11:41,390
dat ze ons kunnen leiden naar een
ander internationaal conflict.
161
00:11:41,420 --> 00:11:44,490
Er was nooit geen echte
voldoening in de wapenstilstand.
162
00:11:44,630 --> 00:11:48,270
De Chinezen en Indi�rs dachten dat
wij hun de vrede hadden opgedrongen.
163
00:11:48,300 --> 00:11:52,590
Wat we deden. Dankzij
de Taelon interventie.
164
00:11:52,620 --> 00:11:55,260
Net als engelen van boven.
165
00:11:58,100 --> 00:12:01,790
Ik hoopte dat ik uw hulp kon
krijgen bij dit onderzoek.
166
00:12:02,400 --> 00:12:03,565
Met alle respect, Majoor,
167
00:12:03,591 --> 00:12:07,295
ik heb Renee al verteld dat ik met
dat soort dingen ben opgehouden.
168
00:12:07,300 --> 00:12:11,840
Nou, die wereld eindigde voor mij toen Taelons
begonnen met onze problemen op te lossen.
169
00:12:11,980 --> 00:12:16,640
Maar de wereld was een riskantere
plek voordat ze kwamen, maar we
170
00:12:16,700 --> 00:12:19,080
we namen het risico en namen
onze eigen beslissingen.
171
00:12:19,120 --> 00:12:22,410
Voor zover ik kan vertellen, door het
ontwapenen van de Indi�rs en Chinezen
172
00:12:22,440 --> 00:12:25,250
heeft u alleen uitgesteld wat een
onvermijdelijke voortzetting
173
00:12:25,290 --> 00:12:26,661
van nucleaire vijandigheid.
174
00:12:27,287 --> 00:12:28,795
Dat is volledige onzin.
175
00:12:29,480 --> 00:12:34,510
We hadden de vuurkracht de spieren en de
politieke wil om de vrede te maken en te houden.
176
00:12:34,550 --> 00:12:37,310
Maar voor den mensen die er voor
kozen vrije wil op te geven,
177
00:12:37,340 --> 00:12:41,480
in ruil voor welke zekerheid
die de Taelons dan ook boden.
178
00:12:41,510 --> 00:12:42,610
Mensen?
179
00:12:42,930 --> 00:12:44,940
Zoals als ik bijvoorbeeld?
180
00:13:00,120 --> 00:13:02,710
Ik zeg het je Augur, zag
ze er helemaal echt uit.
181
00:13:02,740 --> 00:13:04,100
Mijn hologrammen ook.
182
00:13:04,140 --> 00:13:07,860
Ja, maar de jouwe geven je
geen kus voordat ze verdwijnen.
183
00:13:07,900 --> 00:13:11,110
Maar dit hologram, verwelkomde
mij, liep door de kamer.
184
00:13:11,150 --> 00:13:12,563
Liep door de kamer?
185
00:13:12,589 --> 00:13:14,020
Geen holografische projector.
186
00:13:14,260 --> 00:13:18,100
Ik moet deze man ontmoeten.
Vertel me hoe is hij in het echt.
187
00:13:19,410 --> 00:13:21,970
Nou ja, moeilijk te zeggen,
enigszins slim.
188
00:13:23,140 --> 00:13:25,270
Met op alles een
bijdehand antwoord.
189
00:13:25,310 --> 00:13:27,290
Geeft absoluut geen
ruimte voor enig overleg.
190
00:13:27,330 --> 00:13:30,420
Echt? Ligt het aan mij of klinkt dit
als mijn beschrijving van Renee?
191
00:13:30,450 --> 00:13:32,270
Het is grappig dat
je Renee noemt.
192
00:13:32,310 --> 00:13:35,590
Ze werd een beetje ge�rriteerd
toen ik over hun relatie vroeg.
193
00:13:36,180 --> 00:13:37,320
Echt?
194
00:13:40,420 --> 00:13:43,650
De Taelons willen Robillard voor
zijn holografisch onderzoek.
195
00:13:43,680 --> 00:13:46,090
Ik wil hem omdat er niemand
beter geschikt is om Taelon
196
00:13:46,120 --> 00:13:48,110
Technologie voor onze
doeleinden te vertalen.
197
00:13:48,150 --> 00:13:50,460
Ben ik mee eens, wat een
grotere vraag oproept.
198
00:13:50,500 --> 00:13:53,115
Ik geloof dat Dennis een aanwinst
kan zijn voor Het Verzet,
199
00:13:53,141 --> 00:13:54,000
ik wil hem benaderen.
200
00:13:54,030 --> 00:13:56,220
Te riskant, we weten
niet waar hij staat.
201
00:13:56,260 --> 00:13:58,680
Op zijn best lijkt onverschillig
tegenover de Taelons.
202
00:13:58,710 --> 00:14:00,760
Meer dan onverschillig
Jonathan, ik voel het.
203
00:14:00,790 --> 00:14:03,210
Renee, ik weet hoe gek
je op Dennis bent, maar
204
00:14:04,700 --> 00:14:07,260
Dacht je echt dat ik het leven
van Verzetsstrijders op het
205
00:14:07,300 --> 00:14:10,450
spel zou zetten, omdat
ik gek op iemand ben?
206
00:14:11,050 --> 00:14:13,050
Wat is er met je?
207
00:14:19,960 --> 00:14:22,080
Ik dacht dat u op het
moederpendel zou zijn.
208
00:14:22,480 --> 00:14:27,030
Zo'or weigerde mijn hulp bij zijn
ontmoeting met kolonel Robillard.
209
00:14:27,060 --> 00:14:30,810
Ik concludeer dat Zo'or denkt dat
ik de politieke vaardigheden mis
210
00:14:30,840 --> 00:14:34,210
vereist in deze
onderhandelingen.
211
00:14:34,730 --> 00:14:36,280
Ik weet het niet, Da'an.
212
00:14:36,320 --> 00:14:40,310
Ik denk dat je genoeg
van politiek weet.
213
00:14:43,550 --> 00:14:47,620
Waarschuwing. De Taelon ambassade zal
worden vernietigd in 10 seconden.
214
00:14:47,660 --> 00:14:49,172
Dit is mijn beveiligde lijn.
215
00:14:49,198 --> 00:14:51,465
Ze hebben toegang
tot onze systemen?
216
00:14:54,160 --> 00:14:58,100
Wij zijn de enigen in de ambassade.
We moeten evacueren!
217
00:15:19,920 --> 00:15:23,130
De structurele wervelkolom van de
ambassade lijkt het gehouden te hebben,
218
00:15:23,160 --> 00:15:25,900
maar het interieur werd
volledig gedesintegreerd.
219
00:15:25,930 --> 00:15:27,130
Dus
220
00:15:27,700 --> 00:15:32,400
Het Verzet heeft eindelijk de middelen om schade
aan de Taelon infrastructuur toe te brengen.
221
00:15:32,510 --> 00:15:35,580
We zullen een aanval op de
ambassade niet tolereren.
222
00:15:35,620 --> 00:15:39,810
En u moet niet rusten tot de daders
voor de rechter worden gebracht.
223
00:16:00,690 --> 00:16:02,960
Is het noodzakelijk dat je
naar je cellen terugkeert
224
00:16:03,000 --> 00:16:06,010
en met alle operaties
tijdelijk onderduikt.
225
00:16:06,020 --> 00:16:09,510
We lopen allemaal een groot risico te
worden blootgesteld door de taskforce.
226
00:16:09,550 --> 00:16:13,830
Het kan zijn dat we weer in de
noodtoestaand terecht komen.
227
00:16:14,700 --> 00:16:18,510
Iedereen moet zich verbergen, of we
zullen allemaal ten onder gaan.
228
00:16:22,540 --> 00:16:24,210
Circuit afmaken.
229
00:16:25,000 --> 00:16:30,400
756-935.
230
00:16:31,400 --> 00:16:32,820
��n.
231
00:16:34,920 --> 00:16:37,820
Breng montage naar het
tweede niveau, alsjeblieft.
232
00:16:39,040 --> 00:16:40,940
Iemand is aan de deur.
233
00:16:41,000 --> 00:16:41,732
Deur.
234
00:16:41,758 --> 00:16:43,885
Kolonel Robillard.
235
00:16:44,350 --> 00:16:47,630
Ronald Sandoval, FBI.
236
00:16:56,810 --> 00:16:58,620
Wat kan ik voor u doen?
237
00:17:01,210 --> 00:17:03,401
Ik maak deel uit van de
werkgroep aangesteld
238
00:17:03,427 --> 00:17:05,325
om de ambassade aanval
te onderzoeken.
239
00:17:05,500 --> 00:17:07,420
Werken met Kincaid?
240
00:17:07,460 --> 00:17:08,916
Ik ben zijn superieur.
241
00:17:08,942 --> 00:17:11,630
Mijn vraag is nog
steeds hetzelfde.
242
00:17:11,660 --> 00:17:13,320
Wat kan ik voor u doen?
243
00:17:15,170 --> 00:17:18,300
Als voormalig geheim agent, dacht ik
dat u misschien enige kennis heeft
244
00:17:18,330 --> 00:17:24,320
waarom iemand de SI oorlog voortzet
en er de Taelons bij betrekt.
245
00:17:24,930 --> 00:17:26,940
Dus u denkt dat de Taelons
werden aangevallen
246
00:17:26,970 --> 00:17:29,400
door dezelfde personen die
de ambassade aanvielen.
247
00:17:29,430 --> 00:17:31,300
Lijkt me logisch.
248
00:17:31,960 --> 00:17:34,820
Wat denkt u van deze ontwikkeling, kolonel?
249
00:17:34,860 --> 00:17:36,580
Ik zou het zelfs
niet kunnen gissen,
250
00:17:36,606 --> 00:17:38,950
en zoals ik het al aan uw
man Kincaid heb uitgelegd
251
00:17:38,980 --> 00:17:40,770
ben ik met pensioen.
252
00:17:41,500 --> 00:17:46,270
Gewoon burger, ik heb alle oorlog al
gevochten die een man kan vechten.
253
00:17:46,480 --> 00:17:48,230
Ik begrijp het.
254
00:17:48,950 --> 00:17:52,860
Ik moet zeggen dat ik
teleurgesteld ben.
255
00:17:52,900 --> 00:17:54,706
Mijn laatste boek, kent u het?
256
00:17:54,732 --> 00:17:56,085
Ik ken het.
257
00:17:56,520 --> 00:17:59,720
Hij heeft prominente
plaats op mijn boekenplank
258
00:17:59,750 --> 00:18:02,920
naast Machiavelli, Von
Klausevitz, Linebarg.
259
00:18:02,950 --> 00:18:04,750
Ik ben erg gevleid.
260
00:18:07,400 --> 00:18:09,890
Ik wil niet als een
pluimstrijker klinken kolonel,
261
00:18:09,930 --> 00:18:14,480
maar uw ervaring heeft mij be�nvloed in
mijn carri�re keuze in inlichtingen.
262
00:18:14,510 --> 00:18:17,640
Dan ben ik uw professionele
inspiratie, is het niet?
263
00:18:18,070 --> 00:18:23,480
Dus wat in de wereld liet
je voor Taelons werken?
264
00:18:31,520 --> 00:18:33,370
Om uw boek te citeren.
265
00:18:34,920 --> 00:18:39,000
Inlichtingen kennen geen echte
politiek, alleen macht.
266
00:18:39,340 --> 00:18:40,837
En Taelons zijn die macht.
267
00:18:40,863 --> 00:18:42,680
Ja, maar ik schreef ook
268
00:18:42,720 --> 00:18:46,750
dat het beste wapen voor een
vijand tegen een geheim agent,
269
00:18:46,780 --> 00:18:48,960
is de verleiding van macht.
270
00:18:49,120 --> 00:18:52,050
En dat het enige wapen
tegen deze overtreding
271
00:18:52,190 --> 00:18:55,610
een onomkoopbare verplichting
272
00:18:55,650 --> 00:18:57,067
aan jezelf.
273
00:18:57,093 --> 00:18:59,000
Natuurlijk.
274
00:18:59,040 --> 00:19:02,360
Ik zou dit wapen gebruiken als
de onze vijanden Taelons waren.
275
00:19:02,390 --> 00:19:03,710
Inderdaad.
276
00:19:04,340 --> 00:19:06,780
Als ze dat waren.
277
00:19:10,840 --> 00:19:12,410
Inderdaad.
278
00:19:18,750 --> 00:19:21,500
Om eventuele onregelmatigheden
te vermijden, kolonel,
279
00:19:22,060 --> 00:19:26,570
Mijn verplichting aan
mijzelf is onomkoopbaar.
280
00:19:41,800 --> 00:19:44,490
Gewoon weer een dag op kantoor?
281
00:19:44,900 --> 00:19:48,300
Het gebeurt niet elke dag dat iemand
de Taelon ambassade opblaast.
282
00:19:48,330 --> 00:19:50,690
Bedankt voor je bezorgdheid,
maar ik ben in orde.
283
00:19:50,730 --> 00:19:54,260
Vooral als Het Verzet
ondergedoken is zoals bevolen.
284
00:19:54,500 --> 00:19:56,610
Ik hoorde dat je met
Dennis heeft gesprok�n.
285
00:19:56,650 --> 00:19:59,200
Ik heb geprobeerd om hem te
laten helpen bij het onderzoek
286
00:19:59,240 --> 00:20:02,500
maar hij sloeg het af,
beleeft maar formeel.
287
00:20:05,660 --> 00:20:07,870
Ik sprak met Jonathan.
288
00:20:08,180 --> 00:20:11,200
Om Dennis in Het Verzet te brengen.
289
00:20:11,750 --> 00:20:13,160
Wat denk jij daarvan?
290
00:20:13,200 --> 00:20:14,911
Ik kan in alle
eerlijkheid niet zeggen
291
00:20:14,937 --> 00:20:16,955
waar Robillard staat ten
opzichte van Taelons.
292
00:20:17,030 --> 00:20:20,100
Het zijn mensen zoals wij, die hij
ziet als dat wij ons leven in
293
00:20:20,130 --> 00:20:23,090
hun zorg hebben overgedragen,
wie hij als een probleem ziet.
294
00:20:23,880 --> 00:20:27,040
Dat gezegd hebbende,
ik mag die kerel.
295
00:20:29,290 --> 00:20:32,790
Maar ik moet zeggen, het hologram dat
hij heeft van zijn dode vriendin
296
00:20:33,520 --> 00:20:35,360
was een beetje eng.
297
00:20:38,500 --> 00:20:42,360
Majoor Kincaid, ik wil u direct
zien op de moederpendel.
298
00:20:50,500 --> 00:20:53,490
Ik had net een gesprek met de
forensische eenheid van het Bureau
299
00:20:53,520 --> 00:20:55,600
dat aan de Taelon ambassade
bomaanslagen werken.
300
00:20:55,630 --> 00:20:56,960
Wat hebben ze?
301
00:20:57,000 --> 00:21:02,240
Volgens hun bevindingen, is de ambassade
aangevallen met een Quantum Vortex.
302
00:21:02,280 --> 00:21:05,700
Niemand heeft een Quantum Vortex
gezien of gebruikt sinds de SI oorlog.
303
00:21:05,740 --> 00:21:11,325
Dus wie hier achter zit is ook verantwoordelijk
voor het afslachten van 100.000 mensen.
304
00:21:17,170 --> 00:21:19,380
Is het waar, Zo'or?
305
00:21:21,630 --> 00:21:25,310
Als u doelt op berichten over het
gebruik van Quantum Vortex.
306
00:21:25,340 --> 00:21:27,460
op de ambassade, Da'an,
307
00:21:28,310 --> 00:21:31,150
ja, het is waar.
308
00:21:33,800 --> 00:21:37,470
Je lijkt opmerkelijk onverschillig
door deze informatie.
309
00:21:39,040 --> 00:21:45,120
Het is nog niet duidelijk wie verantwoordelijk
is voor de aanval op de ambassade.
310
00:21:45,150 --> 00:21:49,360
Het is volledig en volkomen
irrelevant wie verantwoordelijk is.
311
00:21:49,400 --> 00:21:53,780
Het is genoeg dat er iemand is
met een zo verwoestend wapen.
312
00:21:55,730 --> 00:22:01,090
En misschien, met toegang
tot de waarheid.
313
00:22:12,400 --> 00:22:15,000
Weet je, de Taelons, zullen
zich in alle bochten wringen
314
00:22:15,030 --> 00:22:17,420
om u in het partnerschap
team te krijgen.
315
00:22:18,030 --> 00:22:20,830
De meeste mensen zouden het
als een eer beschouwen.
316
00:22:20,870 --> 00:22:23,730
Oh, ik ben gevleid dat ik
in de ongebruikelijke positie
317
00:22:23,860 --> 00:22:26,460
wordt achtervolgd
door de gezellen.
318
00:22:26,560 --> 00:22:29,720
In tegenstelling tot het simpelweg
voorzien in hun behoeften.
319
00:22:29,760 --> 00:22:33,460
Wat betekent dat nou weer? Wij zijn
partners van Taelons, niet hun bedienden.
320
00:22:33,490 --> 00:22:35,340
Oh, kom op, Renee.
321
00:22:35,850 --> 00:22:39,530
Ik heb altijd gedacht dat je een
doe het zelf soort vrouw was.
322
00:22:41,870 --> 00:22:43,073
En nu?
323
00:22:43,099 --> 00:22:44,645
En nu?
324
00:22:45,120 --> 00:22:48,770
Nou, laten we gewoon zeggen dat
jij een excuus lijkt te zijn
325
00:22:48,810 --> 00:22:52,240
voor onze buitenaardse gezellen,
en het daarbij laten.
326
00:22:52,270 --> 00:22:55,320
Nee, laten we dat niet.
327
00:22:55,490 --> 00:22:59,990
Je laat het klinken alsof ik voor de
Taelons werkt en niet met hen.
328
00:23:01,850 --> 00:23:04,290
Waarom lach je?
329
00:23:05,240 --> 00:23:06,840
Het is gewoon dat.
330
00:23:08,080 --> 00:23:10,750
Je bent heel mooi
als je boos bent.
331
00:23:10,900 --> 00:23:16,740
Ik zou het niet doen, Dennis. Het kan
uw holografische ghost irriteren.
332
00:23:35,620 --> 00:23:38,770
Ik denk dat ze er eindelijk achter
zijn dat je hun drankjes verdunde?
333
00:23:38,800 --> 00:23:42,080
Zaken zijn slecht voor iedereen
sinds de bomaanslagen.
334
00:23:42,750 --> 00:23:45,960
Zijn je contacten er ingeslaagd om
antwoorden te vinden op mijn inbraak?
335
00:23:46,050 --> 00:23:47,230
Geen.
336
00:23:47,370 --> 00:23:51,800
Geen van de helers die ik ken bieden
iets wat lijkt op wat was gestolen.
337
00:23:51,830 --> 00:23:54,070
Luister, is er een
kans dat ik kan kijken
338
00:23:54,110 --> 00:23:56,880
wat Robillard doet,
holografisch?
339
00:23:57,050 --> 00:24:00,800
Zolang je hem met de
juiste eerbied benaderd
340
00:24:00,830 --> 00:24:03,200
Hij verwelkomdt je
waarschijnlijk met open armen.
341
00:24:03,240 --> 00:24:08,690
Als ik het nog niet zei, help jezelf,
het kost slechts $ 200 per fles.
342
00:24:09,340 --> 00:24:14,300
Gaf Robillard je een antwoord
over het werken met Taelons?
343
00:24:15,030 --> 00:24:18,160
Nou, omdat we er voor betalen,
is zijn werk van Doors
344
00:24:18,190 --> 00:24:22,100
maar als je bedoelt dat hij zijn
naam en publiek steun er aan geeft,
345
00:24:22,130 --> 00:24:23,356
ik denk het niet.
346
00:24:23,382 --> 00:24:26,590
Dus hij is geen fan
van de Taelons.
347
00:24:26,630 --> 00:24:27,876
Hij lijkt dat niet te zijn.
348
00:24:27,902 --> 00:24:30,010
Ik las de autobiografie
van Robillard,
349
00:24:30,040 --> 00:24:33,000
en die vent heeft
behoorlijke air.
350
00:24:33,330 --> 00:24:35,620
Ik veronderstel dat
je gevoelens voor hem
351
00:24:35,650 --> 00:24:37,910
je verder doen kijken dan
zijn ruwe buitenkant.
352
00:24:42,550 --> 00:24:45,740
Je veronderstelling
is foutief, Augur.
353
00:24:49,650 --> 00:24:51,390
Zoals altijd.
354
00:25:11,440 --> 00:25:13,570
Majoor Kincaid is ervan
overtuigd dat Het Verzet
355
00:25:13,600 --> 00:25:15,700
niets te maken had
met de bomaanslag.
356
00:25:16,270 --> 00:25:18,850
Eigenlijk, ben ik
het met hem eens.
357
00:25:21,840 --> 00:25:23,960
Wat is het agent Sandoval?
358
00:25:24,860 --> 00:25:28,200
Een stuk bewijs dat het
Bureau onbelangrijk vond.
359
00:25:30,120 --> 00:25:34,190
Wat heel goed onze eerste echte
aanwijzing in deze zaak kan zijn.
360
00:25:37,680 --> 00:25:39,270
Memo aan het bestuur.
361
00:25:39,500 --> 00:25:41,981
Interne beveiliging
heeft 97% van
362
00:25:42,007 --> 00:25:45,410
de werknemers van alle
vestigingen vrijgepleit.
363
00:25:45,450 --> 00:25:51,110
Volledige vrijpleiten wordt niet later
verwacht dan morgenochtend om 11:00.
364
00:25:56,500 --> 00:25:59,112
Ik geef er de voorkeur aan
dat mijn bezoekers kloppen
365
00:25:59,138 --> 00:26:00,975
v��r ze binnenkomen,
agent Sandoval.
366
00:26:04,970 --> 00:26:07,740
Ik heb nieuwe forensische
gegevens vergeleken met de
367
00:26:07,780 --> 00:26:12,000
opgave van de nieuwe sporen van straling
op de ambassade die werd aangevallen.
368
00:26:12,250 --> 00:26:15,379
Straling die alleen
gevonden kan worden
369
00:26:15,405 --> 00:26:18,845
in Doors / Taelons
technologiepartnership.
370
00:26:19,060 --> 00:26:20,850
Wat zeg je?
371
00:26:21,040 --> 00:26:25,160
Ik zeg dat de Quantum Vortex
gebruikt tegen de ambassade
372
00:26:25,190 --> 00:26:28,850
is gemaakt met materiaal
van uw divisie.
373
00:26:29,800 --> 00:26:33,600
Beschuldigd u mij van
terrorisme, agent Sandoval?
374
00:26:37,700 --> 00:26:42,200
Ik heb genoeg bewijs om u naar het
moederpendel te brengen voor verhoor.
375
00:26:51,920 --> 00:26:55,700
Uw medewerking zou een
arrestatie onnodig maken.
376
00:27:06,350 --> 00:27:09,650
Ik wil deze plek verzegeld
als actieve plaats delict.
377
00:27:16,270 --> 00:27:21,000
Ik kan niet zeggen hoe blij we
zijn dat je met ons werkt, Dennis.
378
00:27:21,220 --> 00:27:25,250
Uw werk in holografie zal
mijn bedrijf op de voorhoede
379
00:27:25,280 --> 00:27:27,082
van de entertainment
revolutie plaatsen.
380
00:27:27,108 --> 00:27:29,305
Het is leuk om gewaardeerd
te worden, Jonathan.
381
00:27:29,920 --> 00:27:32,022
Maar je bent hier
niet gekomen om mij
382
00:27:32,048 --> 00:27:35,145
een schouderklopje te geven
voor het toekomstige succes.
383
00:27:35,320 --> 00:27:36,780
Je hebt gelijk.
384
00:27:36,820 --> 00:27:41,580
Ik hoopte een definitieve beslissing
over Taelon partnerschap te krijgen.
385
00:27:46,330 --> 00:27:51,540
Je begon, als de grootste
voortrekker van de Taelons.
386
00:27:52,350 --> 00:27:56,510
Daarna de man achter Het Verzet.
387
00:27:57,280 --> 00:27:59,610
Nu ben je hun partner.
388
00:28:01,360 --> 00:28:06,020
Ik ben bang dat ik niet instaat ben
tot zulke truiterend pragmatisme.
389
00:28:07,280 --> 00:28:09,420
Dus ik heb mijn beslissing gemaakt.
390
00:28:09,960 --> 00:28:12,890
Ik geef mijn naam
niet aan het project.
391
00:28:13,520 --> 00:28:16,020
Ik zal niet werken
met de Taelons.
392
00:28:16,920 --> 00:28:21,780
Ik zal ook niet werken met
Taelon technologie. Nooit.
393
00:28:22,400 --> 00:28:24,737
Ik ben teleurgesteld, Dennis.
394
00:28:24,763 --> 00:28:26,535
Nou, Jonathan.
395
00:28:27,420 --> 00:28:30,170
Ik denk dat we daar
gewoon mee moeten leven.
396
00:28:59,440 --> 00:29:02,200
Ben je niet bang dat nog
iemand anders zal komen?
397
00:29:04,140 --> 00:29:07,800
Ik zie dat je gelogen hebt over het
gebruik van Taelon technologie.
398
00:29:07,830 --> 00:29:10,590
Ik denk dat ik mijn laatste
bezoeker gezien heb.
399
00:29:11,550 --> 00:29:14,350
Moet leuk zijn zo
gewild te zijn.
400
00:29:18,870 --> 00:29:21,090
Het is waar ze me voor willen.
401
00:29:21,830 --> 00:29:23,670
Dat is het probleem.
402
00:29:29,660 --> 00:29:31,360
miss Palmer.
403
00:29:32,000 --> 00:29:35,170
Ik heb altijd aangenomen dat u
en ik in hetzelfde team zaten.
404
00:29:35,200 --> 00:29:38,900
We moeten bespreken hoe
je een teamgenoot ziet.
405
00:29:39,100 --> 00:29:41,380
Het lijkt mij, miss Palmer,
dat U deze kwestie niet
406
00:29:41,410 --> 00:29:43,860
zo serieus neemt
als u zou moeten.
407
00:29:43,890 --> 00:29:46,170
Ik neem het zeer
serieus, agent Sandoval
408
00:29:46,210 --> 00:29:49,400
maar ik ben ook volledig onschuldig aan
welke beschuldiging van u dan ook.
409
00:29:49,430 --> 00:29:51,030
We hebben u nergens van beschuldigd.
410
00:29:51,070 --> 00:29:54,860
Maar u hebt het zeer duidelijk gemaakt
dat u denkt dat ik betrokken was
411
00:29:54,890 --> 00:29:57,590
op een of andere manier bij de
aanval op de Taelon ambassade.
412
00:29:57,600 --> 00:30:01,295
We weten allebei dat de waarheid is dat de
Taelons geen betere vriend hebben dan ik.
413
00:30:05,140 --> 00:30:07,880
Ik bewonder je
overtuiging, miss Palmer.
414
00:30:08,670 --> 00:30:10,820
Maar het feit blijft
415
00:30:11,720 --> 00:30:18,360
dat de ambassade is aangevallen
met materiaal van uw divisie.
416
00:31:21,700 --> 00:31:23,884
He, is alles goed daar beneden?
417
00:31:23,910 --> 00:31:24,895
Ja, ok�.
418
00:31:53,630 --> 00:31:58,120
U hebt niet afdoende bewezen, niet
medeplichtig te zijn aan diefstal.
419
00:31:58,150 --> 00:32:02,200
Natuurlijk niet, het is onmogelijk om
bewijzen dat ik niet betrokken was.
420
00:32:02,350 --> 00:32:06,100
U weet dat er geen enkel bewijs is dat
ik hier ook maar iets te maken had.
421
00:32:06,130 --> 00:32:09,840
Miss Palmer.
422
00:32:10,110 --> 00:32:12,533
Het publiek moet iemand
de schuld kunnen geven,
423
00:32:13,059 --> 00:32:15,170
U bent de voorzitter
van de divisie.
424
00:32:15,910 --> 00:32:18,958
Het is uiteindelijk uw
verantwoordelijkheid.
425
00:32:18,984 --> 00:32:21,605
Een argument dat nooit
zal overtuigen.
426
00:32:23,170 --> 00:32:27,940
Gezien de omvang van de
verwoesting en het sentiment
427
00:32:28,300 --> 00:32:32,970
denk ik dat een grand jury zal
het precies zo zal zien als ik.
428
00:32:43,780 --> 00:32:47,430
Gezien uw de nauwe
relatie met Taelons,
429
00:32:49,590 --> 00:32:52,770
heb ik besloten om deze
zaak niet voort te zetten.
430
00:32:53,440 --> 00:32:54,860
Voor nu.
431
00:32:59,070 --> 00:33:01,660
U bent vrij om te
gaan, miss Palmer.
432
00:33:02,970 --> 00:33:05,750
Wat je wilt, Sandoval?
433
00:33:07,650 --> 00:33:10,170
Onthoud mijn daad
van vertrouwen.
434
00:33:10,200 --> 00:33:12,880
Er zal een tijd komen dat
u mij kunt terugbetalen.
435
00:33:54,240 --> 00:33:56,170
Kom op, wat heb je gevonden?
436
00:33:56,210 --> 00:33:59,540
Weet je, ik wil eigenlijk liever
wachten tot hij, daar is hij.
437
00:34:02,120 --> 00:34:03,690
Wel?
438
00:34:07,350 --> 00:34:10,370
Kijk, ik heb jullie twee�n niet
in Doors database laten hacken
439
00:34:10,400 --> 00:34:12,680
om leuk met me te spelen,
wat is er gaande?
440
00:34:18,610 --> 00:34:24,590
Luister, ik heb net
5 vreselijke uren
441
00:34:24,630 --> 00:34:26,797
doorgebracht ondervraagd
door Sandoval.
442
00:34:26,823 --> 00:34:29,055
Het was een inside baan.
443
00:34:29,460 --> 00:34:32,718
Het ging allemaal om het
stelen van Taelon technologie
444
00:34:32,744 --> 00:34:34,745
en de verdenking op
jou te schuiven.
445
00:34:37,200 --> 00:34:38,700
Op mij?
446
00:34:40,310 --> 00:34:42,150
Verdomme, Dennis.
447
00:34:42,150 --> 00:34:43,850
Je lijkt vreselijk
ge�rriteerd, Renee.
448
00:34:43,890 --> 00:34:46,600
Waarom vertel je me niet wat je dwars zit?
- Betuttel me niet.
449
00:34:46,630 --> 00:34:49,600
We weten dat jij verantwoordelijk
bent voor de inbraak bij Doors en
450
00:34:49,630 --> 00:34:51,580
Quantum Vortex die bij
de ambassade insloeg.
451
00:34:51,620 --> 00:34:55,440
Nadat ik de Doors database hackte was het
gemakkelijk om de verbinding te maken.
452
00:34:56,500 --> 00:34:58,280
Gefeliciteerd.
453
00:34:59,240 --> 00:35:01,575
Ik dacht dat we vrienden waren.
454
00:35:01,601 --> 00:35:02,655
Precies.
455
00:35:03,780 --> 00:35:07,270
Maar ik wist dat je kwetsbaar
zou zijn als het om mij ging.
456
00:35:07,310 --> 00:35:10,770
Voor alles wat ik deed mijn
verontschuldigen, het spijt me.
457
00:35:11,440 --> 00:35:14,150
Het was echt niet, persoonlijk.
458
00:35:14,500 --> 00:35:18,380
Maar zie, je was de perfecte
keuze om de schuld te krijgen,
459
00:35:18,410 --> 00:35:22,220
zodat ik meer tijd kreeg
voor wat ik nodig had.
460
00:35:22,250 --> 00:35:26,030
Dus het was u die de Quantum
Vortex in SI Oorlog lanceerde.
461
00:35:26,060 --> 00:35:27,700
U zit fout, majoor.
462
00:35:28,600 --> 00:35:30,160
Ik was het niet.
463
00:35:30,490 --> 00:35:32,780
Ik viel de ambassade aan.
464
00:35:32,820 --> 00:35:36,700
Om mijn recreatie van
de vortex te testen.
465
00:35:36,740 --> 00:35:42,360
Zodat ik kon herijken om de moederpendel
te vernietigen en alle Taelons aan boord.
466
00:35:42,400 --> 00:35:45,810
Dat zal een schokgolf
cre�ren tot op de aarde.
467
00:35:46,770 --> 00:35:49,200
Heb je enig idee van
hoeveel er zullen sterven?
468
00:35:49,230 --> 00:35:50,590
Oh, ja.
469
00:35:50,960 --> 00:35:54,540
Onder de huidige omstandigheden,
zou een groot deel van de oostkust
470
00:35:54,570 --> 00:35:56,210
van de Verenigde
Staten vernietigen.
471
00:35:56,250 --> 00:36:00,000
Erg jammer, maar wel acceptabel om de
aarde van de Taelons af te helpen.
472
00:36:00,030 --> 00:36:03,280
Denken er gewoon aan als dichterlijke
gerechtigheid, per slot van rekening
473
00:36:03,300 --> 00:36:09,200
Het waren de Taelons die de Quantum
Vortex in de SI Oorlog lanceerden, als eerste.
474
00:36:17,640 --> 00:36:20,380
Maar de Taelons kwamen pas
jaren later op aarde
475
00:36:20,410 --> 00:36:23,150
Lang nadat de Quantum
Vortex was ontploft.
476
00:36:23,180 --> 00:36:25,900
Typische Taelons
leugens, denk ik.
477
00:36:26,050 --> 00:36:31,730
De waarheid is, dat zij hier
al stiekem jaren leefden.
478
00:36:32,160 --> 00:36:37,000
Ze hebben jou en de anderen
compleet gehersenspoeld.
479
00:36:41,450 --> 00:36:43,690
Liam en ik zijn Het Verzet.
480
00:36:46,120 --> 00:36:47,660
Ik heb hier geen tijd voor.
481
00:36:47,700 --> 00:36:49,291
Het is waar, kolonel.
482
00:36:49,317 --> 00:36:50,925
Het is ook irrelevant.
483
00:36:51,020 --> 00:36:53,530
Als jullie beiden Het Verzet
bent, moet je gelukkig zijn
484
00:36:53,560 --> 00:36:56,180
dat ik een manier heb gevonden
om de Taelons te elimineren.
485
00:36:56,220 --> 00:36:58,910
En 30 miljoen onschuldige mensen
samen met hen te vermoorden?
486
00:36:58,940 --> 00:37:01,290
Ik vind het jammer dat u het
op die manier ziet, majoor.
487
00:37:01,320 --> 00:37:03,120
Ik dacht dat als een
soldaat, dat je
488
00:37:03,160 --> 00:37:07,560
begrijpt dat
het doel heiligt de middelen.
489
00:37:07,600 --> 00:37:09,396
Het is voorbij, Robillard.
490
00:37:09,422 --> 00:37:10,640
Gelukkig niet.
491
00:37:10,670 --> 00:37:13,220
De vortex is nu gewapend.
492
00:37:16,530 --> 00:37:19,630
En moge God mij vergeven.
493
00:37:25,620 --> 00:37:28,520
Samira is niet het
enig hologram hier.
494
00:37:29,960 --> 00:37:33,280
Dit, ben ik.
495
00:37:33,770 --> 00:37:37,360
Het is het resultaat van de verwondingen
die ik in de Himalaya heb opgelopen.
496
00:37:41,250 --> 00:37:42,284
Wij kunnen u helpen.
497
00:37:42,310 --> 00:37:43,990
Doe geen moeite, Renee.
498
00:37:44,030 --> 00:37:47,890
U zult sterven met de Taelons en
ik zal mijn eeuwige rust hebben.
499
00:37:55,700 --> 00:37:59,630
Sandoval, u moet de moederpendel
in de ID ruimte brengen.
500
00:37:59,700 --> 00:38:01,980
Wat?
Robillard heeft de Quantum Vortex
501
00:38:02,020 --> 00:38:03,880
gericht naar de moederpendel.
502
00:38:03,906 --> 00:38:06,040
Robillard? Hoe is dit mogelijk?
503
00:38:06,070 --> 00:38:07,950
Kan niet worden uitgeschakeld.
504
00:38:07,990 --> 00:38:09,168
Hoe lang hebben we nog?
505
00:38:09,194 --> 00:38:10,550
Minder dan 60 seconden.
506
00:38:10,580 --> 00:38:13,110
De ID drives kunnen niet zo
snel worden geactiveerd.
507
00:38:14,400 --> 00:38:16,650
Al het personeel, code 5.
508
00:38:18,800 --> 00:38:21,320
Zij kunnen de ID drives niet
op tijd aan het werk hebben.
509
00:38:21,360 --> 00:38:23,850
Wat doe je?
- De enige kans die we hebben aanpakken.
510
00:38:23,880 --> 00:38:26,650
Robillard gebruikte het neutrino
puls om de nucleaire arsenalen
511
00:38:26,690 --> 00:38:28,930
van Chinezen en Indi�rs
opnieuw af te stemmen
512
00:38:28,980 --> 00:38:32,550
Ze kunnen de opstelling veranderen om de
polariteit van de vortex om te draaien.
513
00:38:32,580 --> 00:38:34,800
Je verspilt je tijd, Kincaid.
514
00:38:36,320 --> 00:38:39,650
Het slaat terug. Deze plaats zal
geraakt worden door een tornado.
515
00:38:39,680 --> 00:38:41,785
De enige veilige plek,
het oog van de storm.
516
00:38:50,300 --> 00:38:52,020
Dennis, je moet
met ons meekomen.
517
00:38:52,060 --> 00:38:55,960
Ik zal mijn wereld niet
delen met de Taelons.
518
00:39:27,850 --> 00:39:31,150
Sandoval, de vortex
is geneutraliseerd.
519
00:39:31,450 --> 00:39:33,420
Jullie zijn buiten gevaar.
520
00:39:43,130 --> 00:39:45,330
Ik wil de waarheid, Da'an.
521
00:39:46,480 --> 00:39:48,460
De waarheid waarover?
522
00:39:48,500 --> 00:39:51,520
Ik analyseerde huidproeven
van Robillard's lijk.
523
00:39:51,560 --> 00:39:55,270
Er waren sporen van Taelon energie,
waarvan de koolstof datering bevestigt
524
00:39:55,300 --> 00:39:59,430
al voor de offici�le dag van
aankomst van de Taelons op Aarde.
525
00:39:59,460 --> 00:40:02,050
Robillard sprak de waarheid.
526
00:40:04,850 --> 00:40:10,230
De synode voelde dat een vredig
einde aan een brute oorlog als
527
00:40:10,260 --> 00:40:13,910
het perfecte anoniem geschenk
voor de mensheid zou zijn.
528
00:40:13,950 --> 00:40:17,370
Je noemt de moord op 100.000
mensen een vreedzaam einde?
529
00:40:17,400 --> 00:40:20,660
Onvoorzien, heeft ons
neutraliserend wapen
530
00:40:20,700 --> 00:40:24,100
werkten in op de machinerie�n
van kolonel Robillard,
531
00:40:24,130 --> 00:40:27,490
en maakten een
dodelijk apparaat.
532
00:40:27,530 --> 00:40:32,490
Dat is nog steeds geen excuus voor
de geheime inmenging in onze zaken.
533
00:40:32,650 --> 00:40:38,140
Heeft de mensheid niet een lange
geschiedenis van deze geheime inmengingen?
534
00:40:38,700 --> 00:40:46,150
Alliende in Chili, of de Sjah in Iran,
of het geheime bombardement in Irak.
535
00:40:46,180 --> 00:40:48,600
Je begrijpt het niet, Da'an.
536
00:40:49,500 --> 00:40:52,100
Dat zijn de zaken
van de mensheid.
537
00:41:04,400 --> 00:41:06,600
Je bent veilig, Zo'or.
538
00:41:08,760 --> 00:41:13,470
Dankzij dat ik Majoor Kincaid een
selectieve waarheid vertelde.
539
00:41:13,800 --> 00:41:20,270
Je bent me heel veel schuldig, Door je
te redden van de toorn van de mensheid.
540
00:41:20,900 --> 00:41:26,300
Je hebt mij niet persoonlijk
gered Da'an maar alle Taelons.
541
00:41:26,330 --> 00:41:28,440
Dus bespaar me uw
gesprek over schuld.
542
00:41:28,480 --> 00:41:33,380
Het laatste wat we wilden was een verwoeste
aarde door een nucleaire Holocaust.
543
00:41:33,420 --> 00:41:38,720
Maar wij wilden ook geen
mensheid in een rustige vrede.
544
00:41:38,820 --> 00:41:41,800
Er had een betere manier moeten
zijn om dit te volbrengen.
545
00:41:41,830 --> 00:41:44,390
De Synode was in
akkoord met mij.
546
00:41:44,600 --> 00:41:50,200
En we lanceerden de vortex om de mensheid
in een staat van oorlog te houden.
547
00:41:50,230 --> 00:41:56,210
Dus konden wij hier komen
en redders spelen.
548
00:41:56,250 --> 00:41:58,972
En net als de rest
van onze soort,
549
00:41:58,998 --> 00:42:02,860
deelt u de verantwoordelijkheid
voor de vortex
550
00:42:02,890 --> 00:42:06,010
en de voordelen die
het heeft gebracht.
551
00:42:06,200 --> 00:42:11,950
Geschiedenis wordt geschreven door de
overlevenden en we zullen overwinnen.
552
00:42:13,080 --> 00:42:16,450
De dood van een held na een
leven van dienstbaarheid
553
00:42:21,690 --> 00:42:25,420
De kracht van een beschaving wordt niet
gemeten door haar vermogen om oorlogen
554
00:42:25,460 --> 00:42:29,160
Uit te vechten, maar door het vermogen
om ze te voorkomen. Gene Roddenberry.
555
00:42:29,210 --> 00:42:33,760
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.