All language subtitles for Deathwatch (2002) 23976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,744 --> 00:02:29,754 There's a warrior coming. 2 00:02:29,788 --> 00:02:32,215 I'm coming! 3 00:02:38,797 --> 00:02:41,599 Right check your weapons. 4 00:02:42,634 --> 00:02:46,354 It's time to prove yourselves, gentlemen See you all on the other side. 5 00:02:47,389 --> 00:02:48,731 Good luck. 6 00:02:49,224 --> 00:02:50,984 Ready. 7 00:02:51,393 --> 00:02:53,111 Advance. 8 00:02:53,144 --> 00:02:56,689 I can't. I can't go. 9 00:02:56,690 --> 00:02:58,357 Advance. Move. You bloody little coward Shakespeare. 10 00:02:58,358 --> 00:03:00,818 You're not fit to wear the King's uniform. 11 00:03:00,819 --> 00:03:02,861 Do your duty! 12 00:03:02,862 --> 00:03:04,321 I can't go. 13 00:03:04,322 --> 00:03:06,124 Move! 14 00:03:06,282 --> 00:03:08,209 I said move! 15 00:03:08,451 --> 00:03:11,129 This is not the way. 16 00:03:11,579 --> 00:03:15,425 Get your men over the top Jennings! 17 00:03:16,501 --> 00:03:19,670 Come on son. Come with me. You've got to go over 18 00:03:19,671 --> 00:03:20,972 I can't go. 19 00:03:22,674 --> 00:03:24,383 Can you just not stay with me? 20 00:03:24,384 --> 00:03:26,343 Come on let's go nail some Hun together. Yeah? 21 00:03:26,344 --> 00:03:27,761 Gotta go. Gotta go. 22 00:03:27,762 --> 00:03:30,014 Right gentlemen good luck! 23 00:03:30,015 --> 00:03:32,734 Good lad. Good lad. 24 00:03:35,562 --> 00:03:37,822 Welcome to hell Private Shakespeare. 25 00:04:00,629 --> 00:04:02,347 Oh my God. 26 00:04:10,555 --> 00:04:13,483 You're going to have to do this. Now come on. 27 00:04:13,683 --> 00:04:15,151 Come on. 28 00:05:05,485 --> 00:05:09,163 Come on Shakespeare. Keep your head down, good lad. Come on 29 00:05:18,873 --> 00:05:20,383 Shakespeare. 30 00:05:21,960 --> 00:05:23,678 Help me! 31 00:05:47,152 --> 00:05:48,578 Shakespeare. 32 00:06:11,009 --> 00:06:12,727 Oh my God! 33 00:06:13,136 --> 00:06:14,604 Jesus! 34 00:06:14,679 --> 00:06:16,105 Christ! 35 00:06:18,850 --> 00:06:21,653 Gas! Gas! 36 00:07:33,800 --> 00:07:35,685 Where's your mask private? 37 00:07:41,599 --> 00:07:42,900 Help me. 38 00:07:43,268 --> 00:07:44,643 Alright Hawkstone. Calm down, calm down. 39 00:07:44,644 --> 00:07:46,321 Don't breathe. 40 00:08:10,962 --> 00:08:12,597 It's bloody fog. 41 00:08:20,305 --> 00:08:23,107 It's just fog. It's not the gas. 42 00:08:26,061 --> 00:08:26,977 It's not the gas. 43 00:08:26,978 --> 00:08:30,230 Doc, masks off. It's not gas. 44 00:08:30,231 --> 00:08:32,816 Boys, take your masks off. 45 00:08:32,817 --> 00:08:34,243 It's just fog. 46 00:08:41,826 --> 00:08:43,211 What happened to the gas? 47 00:08:43,954 --> 00:08:48,258 Fuck the gas. What happened to the night? 48 00:08:51,378 --> 00:08:54,806 Come on Y company it's not a holiday camp Let's get moving. 49 00:09:10,605 --> 00:09:11,563 Mcness. 50 00:09:11,564 --> 00:09:12,439 Sarge. 51 00:09:12,440 --> 00:09:13,607 Guess what? 52 00:09:13,608 --> 00:09:14,867 You're on point. 53 00:09:14,901 --> 00:09:17,027 Oh, fuckin' 'ell, Sarge! 54 00:09:17,028 --> 00:09:19,363 How comes it's always me first out? 55 00:09:19,364 --> 00:09:20,406 Is it a Scottish thing? 56 00:09:20,407 --> 00:09:21,615 No, it's not a Scottish thing. 57 00:09:21,616 --> 00:09:22,992 Aye it is. I know it is. It's a Scottish thing, isn't it? 58 00:09:22,993 --> 00:09:26,087 It's not, it's because you're a.. because you're a.. 59 00:09:26,288 --> 00:09:28,172 fucking plank! 60 00:09:28,498 --> 00:09:30,258 Aye, well knew it was something. 61 00:10:16,588 --> 00:10:19,515 Aaah. Lovely! 62 00:10:26,931 --> 00:10:28,358 That's better. 63 00:10:34,564 --> 00:10:36,741 Halten! Halt! 64 00:10:37,734 --> 00:10:39,276 Sergeant, quickly! 65 00:10:39,277 --> 00:10:42,330 You're looking the wrong way. Up here! 66 00:10:43,365 --> 00:10:45,282 Get your filthy hands up! 67 00:10:45,283 --> 00:10:46,075 Verschwindet! 68 00:10:46,076 --> 00:10:48,535 What the fuck! Get your hands up! 69 00:10:48,536 --> 00:10:50,079 Turn around! Up here! 70 00:10:50,080 --> 00:10:51,580 What's the matter with ya? 71 00:10:51,581 --> 00:10:53,499 On me. That's it. 72 00:10:53,500 --> 00:10:54,750 Alright, Mcness? 73 00:10:54,751 --> 00:10:55,927 Quinn. 74 00:10:57,295 --> 00:10:58,888 Oh, Christ! 75 00:10:58,922 --> 00:10:59,931 Halt! 76 00:11:01,091 --> 00:11:02,675 Fuckin' don't Quinn. 77 00:11:02,676 --> 00:11:04,560 Fuck! Shoot him! 78 00:11:04,636 --> 00:11:06,187 Aaagh, he'll disappear! 79 00:11:07,305 --> 00:11:09,065 You, get down. 80 00:11:09,557 --> 00:11:10,733 Get down. 81 00:11:11,810 --> 00:11:13,278 Come back here! 82 00:11:14,938 --> 00:11:16,522 Get down, you bastard! 83 00:11:16,523 --> 00:11:17,949 Quinn! 84 00:11:21,820 --> 00:11:23,079 Quinn! 85 00:11:25,281 --> 00:11:26,541 Just doin' me job! 86 00:11:47,846 --> 00:11:50,607 Okay, now just calm down, son.. 87 00:11:50,890 --> 00:11:52,317 Calm down. 88 00:11:53,518 --> 00:11:54,852 Hor zu. 89 00:11:54,853 --> 00:11:55,862 Get off me 90 00:11:57,397 --> 00:11:58,948 I don't understand. 91 00:12:00,358 --> 00:12:01,567 Do you understand this? 92 00:12:01,568 --> 00:12:06,664 Nimm mich mit! Nimm mich mit! Nimm mich.. 93 00:12:11,328 --> 00:12:12,629 What? 94 00:12:15,832 --> 00:12:16,874 Starinski, deal with him. 95 00:12:16,875 --> 00:12:18,176 Sarge! 96 00:12:20,211 --> 00:12:22,338 Look lively lads. We don't know how many others are still in here. 97 00:12:22,339 --> 00:12:23,714 Okay, on your feet. Come on, on your feet. 98 00:12:23,715 --> 00:12:27,018 Alright, nice and gently, hip and shoulders, just roll him over gently. 99 00:12:29,721 --> 00:12:32,931 Come on, come on, come on. Good man, good man Chevasse. Now I have to look 100 00:12:32,932 --> 00:12:36,861 I have to look. Good man, good man, sssh. 101 00:12:36,936 --> 00:12:39,238 Come on, come on Chevasse. 102 00:12:39,898 --> 00:12:41,032 Corporal. 103 00:12:41,733 --> 00:12:43,359 Oh, God. It hurts. 104 00:12:43,360 --> 00:12:44,827 Put your hand here. 105 00:12:47,197 --> 00:12:47,905 Yes, sir. 106 00:12:47,906 --> 00:12:49,207 How is he? 107 00:12:49,824 --> 00:12:51,376 I think he's cut his spine. 108 00:12:52,243 --> 00:12:56,297 The chances are that it'll turn gangrenous and er, I'm almost out of morphine 109 00:12:57,248 --> 00:12:58,508 I could read to him. 110 00:12:59,918 --> 00:13:01,779 Yes, why don't you because that'll help. 111 00:13:04,130 --> 00:13:05,556 What'll we do, sir? 112 00:13:06,007 --> 00:13:08,893 Stay here. Hold the trench. 113 00:13:09,344 --> 00:13:12,146 Sir, if I don't get him back to our support trench, he will die 114 00:13:14,516 --> 00:13:15,775 I know. 115 00:13:18,228 --> 00:13:19,696 Thank you, Corporal. 116 00:13:19,938 --> 00:13:21,155 Yes, sir. 117 00:13:24,275 --> 00:13:25,576 Okay, listen. 118 00:13:26,236 --> 00:13:28,913 We've captured a forward, German trench. 119 00:13:29,114 --> 00:13:31,082 It's a rare achievement, gentlemen. 120 00:13:32,367 --> 00:13:34,419 It may be vital to the war effort. 121 00:13:34,577 --> 00:13:39,090 We will hold this trench until we are reinforced. We must.. 122 00:13:40,458 --> 00:13:42,176 that is our duty. 123 00:13:43,628 --> 00:13:46,139 Get some scoff on, get a brew going.. 124 00:13:46,589 --> 00:13:48,590 See if we can't make the best of it, eh? 125 00:13:48,591 --> 00:13:50,268 Make the best of it? 126 00:13:50,468 --> 00:13:52,687 He makes it sound like a bloody holiday 127 00:13:53,763 --> 00:13:55,565 I went to Blackpool once. 128 00:13:56,516 --> 00:13:57,942 Yeah? 129 00:13:58,435 --> 00:13:59,944 Nice? 130 00:14:02,147 --> 00:14:05,158 I killed a man there. Yeah, it was nice. 131 00:14:20,749 --> 00:14:22,342 How old are you, son? 132 00:14:22,500 --> 00:14:23,542 Nineteen Sarge. 133 00:14:23,543 --> 00:14:26,179 Don't fuck me about. How old are you? 134 00:14:29,132 --> 00:14:30,350 Sixteen. 135 00:14:32,177 --> 00:14:33,645 And a half. 136 00:14:36,014 --> 00:14:40,026 Bloody hell. So you lied about your age and signed up? 137 00:14:40,810 --> 00:14:41,852 Yeah? 138 00:14:41,853 --> 00:14:44,113 Is this what you wanted? Eh? 139 00:14:46,441 --> 00:14:47,992 Go and sit over there. 140 00:14:50,820 --> 00:14:52,413 Come and sit down here. 141 00:14:56,159 --> 00:14:59,671 Och, don't worry about it. He didn't believe I was nineteen either. 142 00:15:01,373 --> 00:15:03,007 We're not secure, sir. 143 00:15:03,041 --> 00:15:04,667 Well the men are exhausted, they need a rest. 144 00:15:04,668 --> 00:15:06,210 This is a German dug out. 145 00:15:06,211 --> 00:15:09,097 It'll be dark soon. We're not secure, sir. 146 00:15:09,422 --> 00:15:11,641 Yes, of course, you're right, sergeant. 147 00:15:14,511 --> 00:15:16,553 Right, let's secure the trench. 148 00:15:16,554 --> 00:15:17,680 Sergeant, if you would. 149 00:15:17,681 --> 00:15:18,982 Yeah. 150 00:15:19,557 --> 00:15:23,811 Right Quinn, Starinski, Hawkestone, McNess, Shakespeare - 151 00:15:23,812 --> 00:15:25,312 we're gonna secure this trench. 152 00:15:25,313 --> 00:15:26,271 Oh bloody hell, Sarge. 153 00:15:26,272 --> 00:15:28,148 Doc, if you can take Chevasse up there, under that cover. 154 00:15:28,149 --> 00:15:29,483 Make him as comfortable as possible. 155 00:15:29,484 --> 00:15:30,150 Sarge. 156 00:15:30,151 --> 00:15:31,494 What about him? 157 00:15:32,487 --> 00:15:36,040 I don't want him watching my back. 158 00:15:38,785 --> 00:15:40,378 Shakespeare's coming. 159 00:15:40,829 --> 00:15:43,047 Right, ladies. Move out! 160 00:16:01,891 --> 00:16:05,570 Y Company on me, anything to report? 161 00:16:05,979 --> 00:16:07,947 It's like a maze, Sarge. 162 00:16:08,440 --> 00:16:10,441 There's no front line or nothing. 163 00:16:10,442 --> 00:16:12,026 What's the fuckin' point of that? 164 00:16:12,027 --> 00:16:13,360 Maybe they forgot where the war was. 165 00:16:13,361 --> 00:16:14,778 Feels like the war was in here. 166 00:16:14,779 --> 00:16:17,323 Right lads, listen up. If we're going to hold this trench 167 00:16:17,324 --> 00:16:19,617 we need to make it a smaller area to defend. 168 00:16:19,618 --> 00:16:21,243 We'll set charges here, 169 00:16:21,244 --> 00:16:23,579 here and twenty yards down there, on the right. 170 00:16:23,580 --> 00:16:25,840 That'll bring down this section of the dugout. 171 00:16:25,915 --> 00:16:27,717 After that, we rest. 172 00:16:27,959 --> 00:16:29,761 Come on, move it! 173 00:16:37,427 --> 00:16:39,020 Who's going to be hiding here? 174 00:16:39,638 --> 00:16:42,565 Well, that German and his pals for one. 175 00:16:46,353 --> 00:16:47,570 Help me. 176 00:16:52,984 --> 00:16:55,954 It's just pure luck you made it this far, isn't it, Shakespeare? 177 00:16:57,155 --> 00:16:59,740 We've wired up the detonator right, haven't we? 178 00:16:59,741 --> 00:17:01,961 If you've got it wrong you'll blow us all to hell. 179 00:17:02,369 --> 00:17:05,421 Don't you trust me, huh? 180 00:17:06,122 --> 00:17:07,548 Well, that's a good sign. 181 00:17:07,582 --> 00:17:08,800 Alright, heads down. 182 00:17:12,879 --> 00:17:13,805 Why isn't.. 183 00:17:28,812 --> 00:17:30,813 Jesus Christ, did you hear that? 184 00:17:30,814 --> 00:17:32,240 Aye. 185 00:17:32,524 --> 00:17:33,816 Good work lads. 186 00:17:33,817 --> 00:17:35,618 What bloody good is that? 187 00:17:35,902 --> 00:17:38,371 Only half as much to defend now, isn't there? 188 00:18:10,020 --> 00:18:11,362 Corporal! 189 00:18:12,063 --> 00:18:13,239 Sir! 190 00:18:14,482 --> 00:18:17,869 How long would you say we were walking back there in the fog? 191 00:18:19,029 --> 00:18:20,529 Couple of hours, maybe? 192 00:18:20,530 --> 00:18:21,914 Really? 193 00:18:24,534 --> 00:18:25,919 Why? 194 00:18:26,244 --> 00:18:27,962 Well I.. 195 00:18:30,415 --> 00:18:31,716 Sir 196 00:18:35,754 --> 00:18:37,180 Bradford, 197 00:18:37,422 --> 00:18:40,883 It's one of these new crystal radio units, sir. We've got then in command. 198 00:18:40,884 --> 00:18:42,936 But can we raise HQ with it? 199 00:18:43,428 --> 00:18:45,063 I don't know, I can try. 200 00:18:48,391 --> 00:18:49,859 There's so many dead. 201 00:18:51,436 --> 00:18:53,905 That German's gonna be a million miles from here. 202 00:18:54,147 --> 00:18:55,939 There's plenty of rats, though. 203 00:18:55,940 --> 00:18:57,700 That's a German bayonet. 204 00:18:58,943 --> 00:19:00,620 Were they fighting each other? 205 00:19:01,112 --> 00:19:02,872 Hun sticking Hun 206 00:19:04,074 --> 00:19:06,659 Jesus, what happened here? Look at this. 207 00:19:06,660 --> 00:19:07,961 But why? 208 00:19:09,245 --> 00:19:10,672 Maybe gas. 209 00:19:13,416 --> 00:19:15,593 Gas can make you do funny things. 210 00:19:16,336 --> 00:19:18,179 What do you think McNess? 211 00:19:18,296 --> 00:19:21,465 I think, if they keep this up, 212 00:19:21,466 --> 00:19:23,685 we won't have to do any fighting ourselves. 213 00:19:30,183 --> 00:19:31,526 Oi! 214 00:19:35,897 --> 00:19:38,074 Whoa, close one! 215 00:19:38,316 --> 00:19:39,659 What is it? 216 00:19:39,776 --> 00:19:41,244 It's a bullet 217 00:19:45,657 --> 00:19:48,793 I'd hang on to that. Might be lucky. 218 00:19:48,994 --> 00:19:51,129 Lucky it didn't blow his balls off! 219 00:19:51,830 --> 00:19:53,256 Right! 220 00:19:55,166 --> 00:19:59,137 Nobody rests until we secure every inch of this trench. Alright?! 221 00:19:59,170 --> 00:20:00,805 Sarge. 222 00:20:01,089 --> 00:20:02,640 Now, on me 223 00:20:27,115 --> 00:20:30,868 Shakespeare. Take this morphine. Make sure Doc gets it for Chevasse. 224 00:20:30,869 --> 00:20:31,744 Yes sir. 225 00:20:31,745 --> 00:20:34,839 Don't call me sir, lad. I'm a sergeant. I work for a living. 226 00:20:37,000 --> 00:20:38,009 Take it down. 227 00:20:38,251 --> 00:20:41,596 Take it down. Good boy, good boy. 228 00:20:42,964 --> 00:20:44,140 That's it 229 00:20:46,968 --> 00:20:48,186 I think 230 00:20:49,721 --> 00:20:51,856 I think I can move my hands a little. 231 00:20:53,058 --> 00:20:54,484 Well that's good. 232 00:20:55,769 --> 00:20:56,903 Look. 233 00:20:58,730 --> 00:21:00,490 See my fingers? 234 00:21:02,692 --> 00:21:03,776 See them moving? 235 00:21:03,777 --> 00:21:05,078 I do yeah. 236 00:21:05,278 --> 00:21:07,497 We'll have you doing the Lambeth Walk in no time. 237 00:21:08,239 --> 00:21:09,582 And this'll help. 238 00:21:20,126 --> 00:21:21,377 Right get some rest. 239 00:21:21,378 --> 00:21:22,637 You're not going 240 00:21:23,463 --> 00:21:25,339 I have to go mate there's a lot of work to be done, 241 00:21:25,340 --> 00:21:28,184 but Bradford's here though, okay? Now get some sleep. 242 00:21:30,095 --> 00:21:31,354 Keep an eye on him. 243 00:21:49,614 --> 00:21:50,915 No tits on her. 244 00:21:51,700 --> 00:21:52,992 Wouldn't mind that. 245 00:21:52,993 --> 00:21:54,377 Keep that one. 246 00:21:54,911 --> 00:21:56,254 That one will do. 247 00:21:58,832 --> 00:22:00,091 What? 248 00:22:03,086 --> 00:22:04,512 Any British command. 249 00:22:05,171 --> 00:22:06,764 Any British command. 250 00:22:08,008 --> 00:22:10,852 Any British command receiving this please respond. 251 00:22:11,636 --> 00:22:13,771 Any Allied listening post. 252 00:22:13,930 --> 00:22:17,942 This is a British unit lost in enemy territory. Urgently need assistance over. 253 00:22:19,019 --> 00:22:22,530 Anyone. Anyone, fucking anyone. Shit. 254 00:22:22,814 --> 00:22:26,817 Y company. Y company. We've lost.. 255 00:22:26,818 --> 00:22:28,319 Captain Jennings. Captain! 256 00:22:28,320 --> 00:22:29,570 We've lost Y company 257 00:22:29,571 --> 00:22:30,654 Bradford. 258 00:22:30,655 --> 00:22:33,741 No, no this is Y company. There are survivors. 259 00:22:33,742 --> 00:22:35,251 We've lost Y company. 260 00:22:35,785 --> 00:22:37,003 What is it? 261 00:22:37,037 --> 00:22:37,870 Have you made contact? 262 00:22:37,871 --> 00:22:38,746 Yes, sir. 263 00:22:38,747 --> 00:22:39,622 Well done. 264 00:22:39,623 --> 00:22:40,956 Y Company. There are no survivors. 265 00:22:40,957 --> 00:22:42,166 Repeat. There are no survivors. 266 00:22:42,167 --> 00:22:45,502 This is Captain Bramwell Jennings, Y Company, 5th Battalion. 267 00:22:45,503 --> 00:22:48,047 We have captured a forward German trench. 268 00:22:48,048 --> 00:22:51,050 Location unknown. We need urgent support, over. 269 00:22:51,051 --> 00:22:51,842 Y Company. 270 00:22:51,843 --> 00:22:53,427 Yes, Y Company. 271 00:22:53,428 --> 00:22:55,012 There are no survivors. There are no survivors. 272 00:22:55,013 --> 00:22:56,180 What's that mean? Why are they saying that? 273 00:22:56,181 --> 00:22:57,640 It's a mistake, it's a mistake. They'll send support. 274 00:22:57,641 --> 00:22:59,016 But if they think we're dead they won't try to find us.. 275 00:22:59,017 --> 00:23:00,351 It's a mistake. It's a mistake. 276 00:23:00,352 --> 00:23:01,310 Y Company? 277 00:23:01,311 --> 00:23:03,651 The survivors of Y Company have regrouped. We are.. 278 00:23:10,195 --> 00:23:11,320 Don't tell the men. 279 00:23:11,321 --> 00:23:11,820 But sir.. 280 00:23:11,821 --> 00:23:14,365 Do you understand me, don't tell the men. 281 00:23:14,366 --> 00:23:16,960 It's a mistake. They will find us. 282 00:23:17,035 --> 00:23:20,588 GEFANGENENGMBEN 283 00:23:23,500 --> 00:23:24,968 Hawkestone! 284 00:24:07,294 --> 00:24:08,636 Sergeant! 285 00:24:10,130 --> 00:24:11,306 Sergeant! 286 00:24:14,301 --> 00:24:15,435 Get down! 287 00:24:17,095 --> 00:24:19,397 Get down, you fuckin' Hun bastard. 288 00:24:19,931 --> 00:24:21,065 Fuck you! 289 00:24:31,401 --> 00:24:32,744 Sergeant! 290 00:24:32,944 --> 00:24:34,203 Sergeant! 291 00:24:35,030 --> 00:24:39,083 Halt! Halt you fucking Hun bastard. 292 00:24:43,163 --> 00:24:44,631 Starinski! 293 00:24:45,123 --> 00:24:49,710 Hello mate. Hello Fritzen. You are gonna die! 294 00:24:49,711 --> 00:24:52,296 What do you want? What do you want? This one, or this one, eh? 295 00:24:52,297 --> 00:24:53,932 This one, or this one? 296 00:24:59,137 --> 00:25:00,772 Oi, Quinn. 297 00:25:01,723 --> 00:25:02,973 Not, while I'm around. 298 00:25:02,974 --> 00:25:04,350 Yeah, how long's that gonna be then? 299 00:25:04,351 --> 00:25:05,735 Long enough. 300 00:25:08,438 --> 00:25:11,449 Thank fuck he's on our side, huh? 301 00:25:34,965 --> 00:25:36,891 I really thought my time was up. 302 00:25:38,093 --> 00:25:39,560 Got a girl at home. 303 00:25:41,429 --> 00:25:42,846 Yeah. 304 00:25:42,847 --> 00:25:44,482 What's she like? 305 00:25:45,183 --> 00:25:46,442 She blonde? 306 00:25:47,018 --> 00:25:48,152 Brunette? 307 00:25:48,395 --> 00:25:49,186 I'd love a piece of cheese 308 00:25:49,187 --> 00:25:50,813 I know you would. 309 00:25:50,814 --> 00:25:52,198 Wensleydale. 310 00:25:52,399 --> 00:25:53,908 Lancashire crumbly. 311 00:25:54,192 --> 00:25:55,326 Cheddar 312 00:25:58,530 --> 00:25:59,872 I'd better take watch. 313 00:25:59,990 --> 00:26:01,374 Good luck, yeah. 314 00:26:01,533 --> 00:26:04,952 Well Shakespeare, that were a gastronomic delight. Well done, son. 315 00:26:04,953 --> 00:26:06,462 Glad you liked it Sarge. 316 00:26:06,955 --> 00:26:09,048 That was so good, you can have me blanket. 317 00:26:10,125 --> 00:26:11,384 Thank you, Sarge. 318 00:26:12,210 --> 00:26:14,721 A few seconds, and you'll be out like a light. 319 00:26:15,088 --> 00:26:16,514 So get some sleep. 320 00:26:16,673 --> 00:26:17,974 Thanks, Doc 321 00:26:22,762 --> 00:26:24,022 Bradford? 322 00:26:24,431 --> 00:26:27,211 Come and have a pew by the fire. Let me have a look at that leg. 323 00:26:33,231 --> 00:26:34,565 Any luck with the radio? 324 00:26:34,566 --> 00:26:35,867 Er, not yet. 325 00:26:36,234 --> 00:26:38,402 The chances of getting a signal are pretty slim. 326 00:26:38,403 --> 00:26:40,237 More likely to end up talking to the Hun. 327 00:26:40,238 --> 00:26:41,739 Well, that's not a bad thing. 328 00:26:41,740 --> 00:26:44,000 At least they might be able to tell us where we a. 329 00:26:44,200 --> 00:26:45,668 Doesn't the Captain know? 330 00:26:45,785 --> 00:26:46,869 Doubt it 331 00:26:46,870 --> 00:26:49,770 I think he'd rather be tucked up in Sandhurst, polishing his boots. 332 00:26:50,165 --> 00:26:51,624 You served with him before? 333 00:26:51,625 --> 00:26:54,844 No, no. He was posted to us when our last CO was hit. 334 00:26:54,919 --> 00:26:56,128 He seems decent enough. 335 00:26:56,129 --> 00:26:58,429 He seems like a man out of his depth, if you ask me. 336 00:26:58,923 --> 00:27:00,433 At least we've still got Tate. 337 00:27:06,181 --> 00:27:08,191 Chevasse is gonna die, isn't he? 338 00:27:09,434 --> 00:27:10,693 Yeah 339 00:27:11,603 --> 00:27:13,237 I shipped over with him. 340 00:27:13,730 --> 00:27:15,782 He said he had a fiance in Norwich. 341 00:27:16,358 --> 00:27:17,274 What? 342 00:27:17,275 --> 00:27:18,576 Well you heard the joke? 343 00:27:19,778 --> 00:27:20,903 What joke? 344 00:27:20,904 --> 00:27:22,205 Girl in Norwich 345 00:27:22,614 --> 00:27:23,873 I don't get it. 346 00:27:25,325 --> 00:27:27,242 Knickers. Off. Ready. 347 00:27:27,243 --> 00:27:29,745 When. I. Come. Home. Norwich, you see. It's a joke. 348 00:27:29,746 --> 00:27:31,339 Oh. 349 00:27:31,581 --> 00:27:32,373 You haven't heard it? 350 00:27:32,374 --> 00:27:33,123 No. 351 00:27:33,124 --> 00:27:35,250 Right. You've dressed this well. 352 00:27:35,251 --> 00:27:36,961 Yeah, practice makes perfect 353 00:27:36,962 --> 00:27:39,555 I'm only twenty, I've already been shot four times. 354 00:27:39,798 --> 00:27:41,459 Your friend up there must like you. 355 00:27:42,300 --> 00:27:44,978 Not exactly spreading it around much though is he? 356 00:27:45,679 --> 00:27:47,522 God has love for us all. 357 00:27:48,223 --> 00:27:50,015 You just have to open your heart 358 00:27:50,016 --> 00:27:52,527 I don't think God is anywhere near this place. 359 00:27:53,103 --> 00:27:54,821 He brought us here, didn't he? 360 00:27:55,105 --> 00:27:58,983 Out of the battle, out of the gas. We were blessed. 361 00:27:58,984 --> 00:28:02,120 Blessed? Really. What about Chevasse, is he blessed? 362 00:28:02,529 --> 00:28:04,831 God works in mysterious ways. 363 00:28:05,281 --> 00:28:07,250 And there are better places than here. 364 00:28:08,201 --> 00:28:11,328 Fuckin' Sergeant needs anything doing, it's always McNess. 365 00:28:11,329 --> 00:28:13,881 McNess, you killed the president, McNess on point. 366 00:28:14,165 --> 00:28:16,583 What about Starinski? It's never fuckin' Quinn. 367 00:28:16,584 --> 00:28:18,043 What about Hawkestone? No. 368 00:28:18,044 --> 00:28:19,387 Fuckin' me 369 00:28:19,963 --> 00:28:21,338 I know what it is. 370 00:28:21,339 --> 00:28:24,642 It's a Scottish thing. He doesn't like Scots, that's what it is. 371 00:28:25,844 --> 00:28:27,645 Maybe it's because he trusts you. 372 00:28:27,971 --> 00:28:30,481 Aye. Well, there's that as well. 373 00:28:31,641 --> 00:28:33,610 Trust me on this, right? 374 00:28:34,352 --> 00:28:35,778 We shouldn't be here. 375 00:28:37,022 --> 00:28:39,115 Fuckin' dead bodies everywhere. 376 00:28:40,859 --> 00:28:44,621 Why? Why haven't they come back for the trench? 377 00:28:45,488 --> 00:28:47,582 Why haven't they come back for the men? 378 00:28:47,907 --> 00:28:51,252 Ah? Why haven't they come back for you? 379 00:28:52,329 --> 00:28:53,713 We shouldn't be here. 380 00:28:55,081 --> 00:28:57,175 Do you think our men will come back for us? 381 00:29:32,452 --> 00:29:35,880 Stay alert. Stay awake. 382 00:29:49,552 --> 00:29:52,814 Right, that says prison to me. 383 00:30:02,399 --> 00:30:03,533 Get in there. 384 00:30:04,484 --> 00:30:05,868 In there. 385 00:30:06,236 --> 00:30:07,653 Aye, why not? 386 00:30:07,654 --> 00:30:08,663 Get in there. 387 00:30:15,161 --> 00:30:16,462 Get in. 388 00:30:16,621 --> 00:30:18,339 Or I'll fuckin' shoot ya. 389 00:30:18,999 --> 00:30:20,258 Get in! 390 00:30:22,752 --> 00:30:23,970 Shoot him! 391 00:30:25,588 --> 00:30:27,006 Go on, shoot him. 392 00:30:27,007 --> 00:30:27,923 Why? 393 00:30:27,924 --> 00:30:30,101 Because he kicked me in the fuckin' balls. 394 00:30:30,302 --> 00:30:32,562 Why kill him. What good's that going to do anyone? 395 00:30:33,388 --> 00:30:34,522 He's scared. 396 00:30:37,976 --> 00:30:39,402 Fuckin' should be. 397 00:30:40,103 --> 00:30:43,564 Come on, what else you gonna do? 398 00:30:43,565 --> 00:30:44,782 Get in. 399 00:30:46,693 --> 00:30:47,651 Come here. 400 00:30:47,652 --> 00:30:51,623 McNess. McNess, don't! 401 00:31:02,334 --> 00:31:06,638 What now? Do you wanna make him a wee cup of cocoa? 402 00:31:16,806 --> 00:31:19,275 Evenin' Fraulein. 403 00:31:46,252 --> 00:31:48,680 Oh, yeah. 404 00:31:55,428 --> 00:31:58,731 Yeah. Yeah. 405 00:31:59,265 --> 00:32:01,818 Oh.. this fuckin' rain! 406 00:32:05,438 --> 00:32:06,522 Come on. 407 00:32:06,523 --> 00:32:08,408 Yeah, nearly there. 408 00:32:10,068 --> 00:32:13,288 Yeah.. 409 00:32:15,031 --> 00:32:16,499 Oi, who's that? 410 00:32:36,553 --> 00:32:37,854 Quinn! 411 00:32:41,599 --> 00:32:43,860 Not fuckin' funny! 412 00:33:31,941 --> 00:33:33,201 Got ya. 413 00:33:42,661 --> 00:33:44,921 What the fuck is goin' on here? 414 00:34:23,034 --> 00:34:26,713 Oh my fuckin' God. Sergeant! 415 00:34:27,414 --> 00:34:29,132 Better come and see this. 416 00:34:39,718 --> 00:34:41,561 Starinski! 417 00:34:44,222 --> 00:34:48,359 There. Quinn, Hawkestone down there. Shakespeare with me. 418 00:35:11,499 --> 00:35:13,343 Starinski! 419 00:35:14,252 --> 00:35:15,544 You try up there, I'm going down here. 420 00:35:15,545 --> 00:35:16,763 Sergeant. 421 00:35:47,827 --> 00:35:49,712 Sergeant.. 422 00:35:51,748 --> 00:35:53,466 I've found Starinski. 423 00:35:59,130 --> 00:36:00,598 There's more Germans here. 424 00:36:01,341 --> 00:36:02,809 We're gonna have to find them. 425 00:36:08,974 --> 00:36:10,400 Ich will fort von hier 426 00:36:10,433 --> 00:36:11,475 English! 427 00:36:11,476 --> 00:36:13,727 (DO YOU SPEAK FRENCH?) 428 00:36:13,728 --> 00:36:15,446 Speak any French, Captain? 429 00:36:15,647 --> 00:36:17,073 I can 430 00:36:19,317 --> 00:36:20,743 (WHERE IS) 431 00:36:22,404 --> 00:36:24,038 (WHERE IS) 432 00:36:25,281 --> 00:36:28,251 ..the other.. ou est I'autre? 433 00:36:30,453 --> 00:36:31,495 What's French for German? 434 00:36:31,496 --> 00:36:32,579 (WHERE IS THE OTHER GERMAN?) 435 00:36:32,580 --> 00:36:34,999 Shut up! I'm not askin' you 436 00:36:35,000 --> 00:36:37,835 (I DON'T KNOW) 437 00:36:37,836 --> 00:36:40,736 I was a liaison with the French Command before coming to the front 438 00:36:41,756 --> 00:36:43,173 I can speak French. 439 00:36:43,174 --> 00:36:45,301 Well you'd better do the translating then Sir. 440 00:36:45,302 --> 00:36:46,686 Go on son Sir 441 00:36:49,431 --> 00:36:50,973 (MY NAME IS..) 442 00:36:50,974 --> 00:36:51,682 (GO AHEAD) 443 00:36:51,683 --> 00:36:54,983 Yeah, you're not proposing fucking marriage. Just find out where his mate is 444 00:36:55,061 --> 00:36:57,396 (WE HAVE TO GO NOW OR YOU'LL ALL DIE.) (BELIEVE ME) 445 00:36:57,397 --> 00:36:59,565 (IF YOU ATTACK US NO ONE WILL SURVIVE) 446 00:36:59,566 --> 00:37:00,867 What's he saying? 447 00:37:01,026 --> 00:37:04,194 He said.. well, sir, it's very hard.. 448 00:37:04,195 --> 00:37:05,496 What's he saying? 449 00:37:08,033 --> 00:37:12,420 He said.. look, I, I think he said we're all going to die. 450 00:37:12,996 --> 00:37:16,540 It's his Kraut chum who's gonna die. 451 00:37:16,541 --> 00:37:18,417 He said something about turning on each other 452 00:37:18,418 --> 00:37:21,045 I'm going to wrap barbed wire around him 453 00:37:21,046 --> 00:37:24,048 and squeeze him until he's nothing but little pieces. 454 00:37:24,049 --> 00:37:25,589 He said none of us will survive 455 00:37:27,510 --> 00:37:28,927 (WHERE IS THE OTHER GERMAN? ) 456 00:37:28,928 --> 00:37:32,723 (I DON'T KNOW) 457 00:37:32,724 --> 00:37:33,974 Tell him that we know 458 00:37:33,975 --> 00:37:36,060 his friend murdered one of my men 459 00:37:36,061 --> 00:37:38,270 ..and when we find him we're gonna kill him. Tell him that.. 460 00:37:38,271 --> 00:37:41,565 (MY CAPTAIN SAYS WE'LL FIND HIM & KILL HIM) 461 00:37:41,566 --> 00:37:44,735 (WE AREN'T THE ENEMY. IT'S SOMETHING ELSE) 462 00:37:44,736 --> 00:37:48,906 (THERE IS SOMETHING BAD HERE) 463 00:37:48,907 --> 00:37:50,574 He said they're not the enemy. He said.. 464 00:37:50,575 --> 00:37:52,743 ..there's something wrong with this place, with this trench.. 465 00:37:52,744 --> 00:37:54,787 Look he said it's in the earth, in the ground.. 466 00:37:54,788 --> 00:37:56,005 In the ground. 467 00:37:56,081 --> 00:37:57,581 They must be using tunnels to get about 468 00:37:57,582 --> 00:38:00,542 (IT WILL KILL US ALL.) (IT WILL KILL YOU AS WELL. PLEASE) 469 00:38:00,543 --> 00:38:02,753 (WE MUST GO) 470 00:38:02,754 --> 00:38:05,005 It killed all of them, it's gonna kill us too. He says we should leave 471 00:38:05,006 --> 00:38:11,303 (SOMETHING EVIL HERE. EVIL. EVIL.) 472 00:38:11,304 --> 00:38:12,554 Mal. What's that, what's that word? 473 00:38:12,555 --> 00:38:15,566 Evil. It means evil. 474 00:38:32,867 --> 00:38:35,712 This is Y Company, and we're still alive.. 475 00:38:37,706 --> 00:38:41,551 Is anybody there? Anybody? 476 00:38:42,419 --> 00:38:45,263 This is Y Company, and we're still alive. 477 00:38:46,298 --> 00:38:51,853 No. No. No, we are alive! 478 00:38:52,804 --> 00:38:55,023 We are still alive 479 00:39:03,773 --> 00:39:05,158 Bradford. 480 00:39:12,115 --> 00:39:13,416 Chevasse. 481 00:39:26,338 --> 00:39:27,639 Who's there? 482 00:39:28,673 --> 00:39:30,099 Who are you? 483 00:39:35,055 --> 00:39:36,481 Who are you? 484 00:39:41,603 --> 00:39:44,072 These Bosch are worse dead than alive. 485 00:39:48,693 --> 00:39:50,328 So what's the point of this? 486 00:39:50,528 --> 00:39:52,455 It's easy to hide in the bodies isn't it. 487 00:39:52,572 --> 00:39:55,416 Put them all in one place, and there's one less place to hide. 488 00:39:57,202 --> 00:39:58,503 That's the last of them. 489 00:39:59,371 --> 00:40:00,880 Those we can move anyway. 490 00:40:04,709 --> 00:40:06,219 So much death. 491 00:40:08,296 --> 00:40:09,973 Beggars the imagination. 492 00:40:12,217 --> 00:40:14,644 Perhaps you'd like to say a few words, Bradford. 493 00:40:17,722 --> 00:40:20,462 The Captain's saying he wants to hear something from your book. 494 00:40:21,476 --> 00:40:22,777 Very well. 495 00:40:33,029 --> 00:40:35,206 And the four angels were loosed.. 496 00:40:35,740 --> 00:40:38,617 which were prepared for an hour, and a day, 497 00:40:38,618 --> 00:40:40,837 and a month, and a year. 498 00:40:40,954 --> 00:40:43,506 For they were to slay the third part of men.. 499 00:40:44,416 --> 00:40:48,928 by the fire, by the smoke and by the brimstone 500 00:40:49,421 --> 00:40:51,764 ..which rained down about their heads. 501 00:40:53,258 --> 00:40:55,518 We have all made a covenant with death.. 502 00:40:56,720 --> 00:40:58,813 and with hell we are in agreement. 503 00:40:59,431 --> 00:41:04,152 Who do you think you are, the Archbishop of fuckin' Canterbury? 504 00:41:04,978 --> 00:41:08,239 Ignore him. You send one up there for me, aye. 505 00:41:08,898 --> 00:41:11,817 When the over flown scourge shall pass through.. 506 00:41:11,818 --> 00:41:13,953 you shall be trodden down by it. 507 00:41:26,625 --> 00:41:28,343 Are these better than ours? 508 00:41:29,586 --> 00:41:33,631 Well if you're looking for a nice line in shrapnel wounds & severed limbs. Yeah. 509 00:41:33,632 --> 00:41:35,183 Probably a little better. 510 00:41:35,717 --> 00:41:38,645 Mind you I hear our pineapples make a pretty good fruit salad. 511 00:41:45,935 --> 00:41:47,612 Why are we doing this? 512 00:41:48,271 --> 00:41:54,285 Ah, well.. sometimes it's just better to be doing something. 513 00:41:54,486 --> 00:41:56,871 We know the enemy's still here somewhere, so.. 514 00:41:57,697 --> 00:42:00,833 Captain tells us we have to stay and hold the trench, so.. 515 00:42:01,159 --> 00:42:04,879 we stay and hold the trench. That's the chain of command, we do what we're told. 516 00:42:05,497 --> 00:42:06,881 And what then? 517 00:42:07,374 --> 00:42:10,969 All of us at risk to hold this place, and we, we don't even know where it is. 518 00:42:12,712 --> 00:42:14,180 Or what it is. 519 00:42:16,091 --> 00:42:18,175 Right, we've got underground saps all along here, yeah? 520 00:42:18,176 --> 00:42:19,644 Some of them have got tunnels. 521 00:42:19,803 --> 00:42:21,980 There, there and down there. 522 00:42:22,305 --> 00:42:25,265 So we just chuck grenades in and collapse the entrances? 523 00:42:25,266 --> 00:42:26,517 Yeah, that's about the sum of it. 524 00:42:26,518 --> 00:42:27,810 Do you think it will work, Sarge? 525 00:42:27,811 --> 00:42:29,112 Why not? 526 00:42:29,187 --> 00:42:32,949 Oh, come on. There's a bad feeling here. This trench. 527 00:42:33,358 --> 00:42:34,701 What you talking about? 528 00:42:35,568 --> 00:42:36,527 Sarge, something isn't right.. 529 00:42:36,528 --> 00:42:38,162 What? 530 00:42:39,030 --> 00:42:40,489 Nothing. 531 00:42:40,490 --> 00:42:43,870 Right, with a bit of luck the whole thing will cave in and trap him down there. 532 00:42:44,369 --> 00:42:45,869 Aye, or drive them out into the open. 533 00:42:45,870 --> 00:42:47,997 Yeah, either way we've got a result. Alright? 534 00:42:47,998 --> 00:42:48,539 Aye 535 00:42:48,540 --> 00:42:49,632 Bradford! 536 00:42:53,545 --> 00:42:54,846 Bradford! 537 00:42:55,463 --> 00:42:58,308 Tell Jennings one minute. Go on. Go! 538 00:43:06,016 --> 00:43:06,807 We're ready, sir. 539 00:43:06,808 --> 00:43:07,891 One minute. 540 00:43:07,892 --> 00:43:09,986 Very good. Tell him to proceed. 541 00:43:10,979 --> 00:43:12,238 One minute. 542 00:43:38,256 --> 00:43:39,390 Go on! 543 00:44:02,947 --> 00:44:04,457 Come on, on your feet. 544 00:44:04,491 --> 00:44:05,616 Patrol coming. 545 00:44:05,617 --> 00:44:06,793 Get up! 546 00:44:24,260 --> 00:44:25,603 Tate? 547 00:44:27,639 --> 00:44:28,982 Tate! 548 00:44:54,124 --> 00:44:55,833 Incoming! Artillery! 549 00:44:55,834 --> 00:44:58,627 Hawkestone, go find the Captain. Go, Go! 550 00:44:58,628 --> 00:44:59,712 Sergeant. 551 00:44:59,713 --> 00:45:02,640 Move! Move! Get in the bunkers. 552 00:45:02,674 --> 00:45:04,225 Take cover lads! 553 00:45:09,264 --> 00:45:10,389 Take cover, boys. 554 00:45:10,390 --> 00:45:11,608 Fuck off! 555 00:45:14,477 --> 00:45:16,395 Shakespeare, get back in there! 556 00:45:16,396 --> 00:45:17,688 In with Doc. Go! 557 00:45:17,689 --> 00:45:19,741 Charley, Charley! 558 00:45:21,192 --> 00:45:22,744 Charley, get in here! 559 00:45:25,530 --> 00:45:26,664 Keep down! 560 00:45:27,032 --> 00:45:27,614 Keep the.. where's it coming from? 561 00:45:27,615 --> 00:45:28,198 Keep down! Keep down! 562 00:45:28,199 --> 00:45:29,366 Where are they? 563 00:45:29,367 --> 00:45:30,200 They're coming! 564 00:45:30,201 --> 00:45:31,628 Right, here they come. 565 00:45:31,661 --> 00:45:34,923 Steady boys. Make every bullet count! 566 00:45:36,750 --> 00:45:38,176 Stay focused. 567 00:45:39,002 --> 00:45:40,261 Easy. 568 00:45:40,545 --> 00:45:42,096 Any second now. 569 00:45:47,010 --> 00:45:48,311 Captain! 570 00:45:51,473 --> 00:45:52,732 Tate! 571 00:45:53,141 --> 00:45:54,275 Tate! 572 00:45:56,728 --> 00:45:57,904 Tate! 573 00:46:06,863 --> 00:46:08,039 Tate! 574 00:46:09,199 --> 00:46:10,500 Tate! 575 00:46:17,832 --> 00:46:21,594 Tate! Tate! 576 00:46:23,129 --> 00:46:25,014 They're coming! 577 00:46:30,512 --> 00:46:31,688 They're coming! 578 00:46:31,805 --> 00:46:33,722 They're coming! Tate, where are you? 579 00:46:33,723 --> 00:46:35,650 Goddammit, where are you? 580 00:46:46,695 --> 00:46:48,413 Come on! 581 00:46:54,786 --> 00:46:56,045 Who are you? 582 00:47:24,941 --> 00:47:26,817 What happened? Huh, put the gun down! 583 00:47:26,818 --> 00:47:28,953 Captain, put the gun down, it's me. 584 00:47:29,070 --> 00:47:31,414 Put.. put the gun down. 585 00:47:31,573 --> 00:47:32,790 Cap.. 586 00:47:33,783 --> 00:47:37,995 Oh, Jesus Christ. 587 00:47:37,996 --> 00:47:40,340 Captain made his bullet count, Sarge. 588 00:47:46,630 --> 00:47:48,264 Oh Jesus.. 589 00:47:48,465 --> 00:47:55,313 No, no! No, what's the matter with this place? 590 00:47:55,889 --> 00:47:58,441 Where's.. where's the army? 591 00:48:08,860 --> 00:48:11,037 Got any words for us now, Archbishop? 592 00:49:11,089 --> 00:49:14,642 Sergeant Tate, are we spending another night here? 593 00:49:16,970 --> 00:49:18,438 Is that a good idea? 594 00:49:19,264 --> 00:49:20,773 It's up to the Captain. 595 00:49:23,143 --> 00:49:24,444 But what would you do? 596 00:49:25,270 --> 00:49:26,487 Stay here? 597 00:49:28,815 --> 00:49:32,285 There's something wrong with this place, isn't there? 598 00:49:32,610 --> 00:49:34,245 Something not right. 599 00:49:35,405 --> 00:49:36,947 Look what the Captain did. 600 00:49:36,948 --> 00:49:38,541 What happened to Starinski? 601 00:49:39,034 --> 00:49:40,854 I don't know what you're talking about. 602 00:49:41,953 --> 00:49:43,338 But the.. 603 00:49:45,874 --> 00:49:47,258 You heard it 604 00:49:47,292 --> 00:49:48,635 I heard nothing. 605 00:49:49,628 --> 00:49:50,336 Well what about the noise? 606 00:49:50,337 --> 00:49:52,305 I heard nothing. 607 00:49:52,505 --> 00:49:54,641 What did you hear, eh? 608 00:49:55,508 --> 00:49:56,726 You. 609 00:49:59,846 --> 00:50:01,189 You. 610 00:50:06,770 --> 00:50:11,991 But the prisoner. What he said. He said we'd turn on each other. 611 00:50:12,609 --> 00:50:14,318 What are we gonna do. I mean we can't just.. 612 00:50:14,319 --> 00:50:15,703 Shut up! 613 00:50:17,530 --> 00:50:20,959 Just.. just shut up with your questions. 614 00:50:21,326 --> 00:50:23,461 He's the Captain, not me. 615 00:50:24,329 --> 00:50:25,672 Ask him 616 00:50:29,626 --> 00:50:31,594 Shakespeare, Shakespeare. 617 00:50:32,337 --> 00:50:33,638 Come here. 618 00:50:39,260 --> 00:50:40,979 We should leave right now. 619 00:50:41,137 --> 00:50:44,848 Two men dead. Do you want to add to that, Shakespeare, huh? 620 00:50:44,849 --> 00:50:46,150 Do ya? 621 00:50:48,353 --> 00:50:52,365 The Captain says we hold this trench. So we're gonna sit tight. 622 00:50:52,440 --> 00:50:54,784 You're gonna sit tight. 623 00:50:56,027 --> 00:50:57,578 You understand? 624 00:51:38,528 --> 00:51:41,122 Little Hun bastards. 625 00:51:43,533 --> 00:51:46,210 What have you been doin' here, eh? 626 00:52:27,994 --> 00:52:29,963 Jesus Christ, Bradford. 627 00:52:30,497 --> 00:52:33,299 This place is scary enough without you jumping out at me. 628 00:52:39,464 --> 00:52:40,682 Are you alright? 629 00:52:43,635 --> 00:52:44,843 Good. 630 00:52:44,844 --> 00:52:46,688 You take over, I'm gonna get some kip 631 00:53:30,223 --> 00:53:35,028 (COME HERE PLEASE) 632 00:53:35,687 --> 00:53:38,239 (DON'T LEAVE ME HERE TO DIE) 633 00:53:39,858 --> 00:53:41,659 Right Bradford, I'm here 634 00:53:45,030 --> 00:53:46,581 Bradford? 635 00:53:58,043 --> 00:54:00,219 Well that's just fuckin' great. 636 00:55:14,369 --> 00:55:16,245 Have you come for me, have you? 637 00:55:16,246 --> 00:55:17,630 Come on then. 638 00:55:18,373 --> 00:55:20,883 Is this my time, huh? 639 00:55:21,376 --> 00:55:25,013 Well bring it at me. You're gonna fuckin' need it. 640 00:56:27,817 --> 00:56:29,994 No! 641 00:56:45,335 --> 00:56:49,755 What the fuck happened to you, you stupid Scottish bastard? 642 00:56:49,756 --> 00:56:51,140 You alright, McNess? 643 00:56:51,508 --> 00:56:53,142 Come on, let me have a look. 644 00:56:55,178 --> 00:56:56,396 Wait! 645 00:56:58,431 --> 00:56:59,598 McNess, what are you doing? 646 00:56:59,599 --> 00:57:00,557 Leaving! 647 00:57:00,558 --> 00:57:02,986 Well that's the best idea I've heard all day. 648 00:57:03,728 --> 00:57:06,739 McNess, you can't leave. You know that. 649 00:57:07,482 --> 00:57:10,526 Look we'll dig in. Build a strong defensive position. 650 00:57:10,527 --> 00:57:16,124 Defensive position? What are we defending against Sergeant, huh? What? 651 00:57:16,741 --> 00:57:19,410 Come on say it. Evil! 652 00:57:19,411 --> 00:57:21,912 Will you listen to yourself. Evil! 653 00:57:21,913 --> 00:57:24,581 It's the gas, we are hallucinating, that is all. 654 00:57:24,582 --> 00:57:26,583 Was Starinski hallucinating, huh? 655 00:57:26,584 --> 00:57:28,419 Is this a fuckin' hallucination? 656 00:57:28,420 --> 00:57:30,587 There must be another sniper 657 00:57:30,588 --> 00:57:32,849 Germans we haven't found yet 658 00:57:33,216 --> 00:57:34,508 I don't know. 659 00:57:34,509 --> 00:57:38,387 Aye I know you don't know. You don't know because you won't admit it. 660 00:57:38,388 --> 00:57:40,189 Fucking none of you 661 00:57:40,598 --> 00:57:42,358 I don't.. I don't wanna die 662 00:57:43,601 --> 00:57:45,019 I'm not waiting to die. 663 00:57:45,020 --> 00:57:46,854 Mcness, please don't go out there. 664 00:57:46,855 --> 00:57:50,992 There's nothing out there. It's in here. 665 00:57:51,318 --> 00:57:53,453 It's in fuckin' here. 666 00:57:55,655 --> 00:57:57,248 Where do you think you're going? 667 00:57:58,491 --> 00:58:00,126 Deserters will be shot. 668 00:58:12,339 --> 00:58:15,266 What would your father say if he saw you now? 669 00:58:16,593 --> 00:58:18,269 He'd say naughty boy. 670 00:58:18,803 --> 00:58:21,397 'Naughty boy' pointing weapons at people 671 00:58:22,474 --> 00:58:25,902 I'll put you over my knee and I'll give you a damn good thrashing. 672 00:58:26,311 --> 00:58:28,071 That's what he'd say. 673 00:58:29,898 --> 00:58:31,574 Give me the gun Captain. 674 00:58:37,155 --> 00:58:38,581 Give me the gun. 675 00:58:51,252 --> 00:58:53,504 Remember your fuckin' manners. 676 00:58:53,505 --> 00:58:55,381 Remember your fuckin' manners. 677 00:58:55,382 --> 00:58:58,810 Don't forget your fuckin' manners. 678 00:59:02,097 --> 00:59:03,898 You are under arrest. 679 00:59:04,140 --> 00:59:05,441 Mcness! 680 00:59:24,911 --> 00:59:26,161 I don't see him. 681 00:59:26,162 --> 00:59:27,463 Right, hold on. 682 00:59:35,547 --> 00:59:36,806 Got him 683 00:59:53,231 --> 00:59:54,657 Bradford! 684 00:59:59,904 --> 01:00:02,624 Jesus, Bradford. 685 01:00:06,661 --> 01:00:07,578 He's been hit. 686 01:00:07,579 --> 01:00:09,255 Where did the shot come from? 687 01:00:10,081 --> 01:00:10,873 I'd better go and get him. 688 01:00:10,874 --> 01:00:12,791 No, I'll get him. You cover me. 689 01:00:12,792 --> 01:00:13,542 Alright. 690 01:00:13,543 --> 01:00:16,220 Remember, just keep on the move. 691 01:00:18,298 --> 01:00:19,557 Right, go! 692 01:00:58,797 --> 01:01:00,265 Bradford? 693 01:01:07,806 --> 01:01:09,107 Bradford! 694 01:01:24,197 --> 01:01:25,665 Bradford! 695 01:01:31,621 --> 01:01:33,298 Bradford! 696 01:01:43,133 --> 01:01:44,517 Bradford. 697 01:01:45,802 --> 01:01:47,186 Come out! 698 01:01:49,556 --> 01:01:50,857 Now! 699 01:02:06,489 --> 01:02:07,790 Bradford! 700 01:02:08,783 --> 01:02:10,960 Bradford are you down here? 701 01:02:27,052 --> 01:02:28,686 McNess! 702 01:02:29,095 --> 01:02:30,688 McNess! 703 01:02:31,890 --> 01:02:33,098 Doc! 704 01:02:33,099 --> 01:02:33,891 Oh fuck. 705 01:02:33,892 --> 01:02:34,808 McNess! 706 01:02:34,809 --> 01:02:38,738 I can't move I've been shot. 707 01:02:38,897 --> 01:02:40,365 Doc! 708 01:02:42,233 --> 01:02:42,900 Doc! 709 01:02:42,901 --> 01:02:44,068 It's okay, mate. 710 01:02:44,069 --> 01:02:46,111 Help me, oh help me God 711 01:02:46,112 --> 01:02:47,655 I'm coming, I'm coming. 712 01:02:47,656 --> 01:02:48,998 Doc! 713 01:03:16,101 --> 01:03:17,694 Hello Charlie. 714 01:03:25,026 --> 01:03:26,411 Why did you shoot him? 715 01:03:26,444 --> 01:03:27,954 He was trying to leave. 716 01:03:29,155 --> 01:03:30,665 We have to stay 717 01:03:35,495 --> 01:03:37,839 I'm a mess, man. Doc! 718 01:03:40,250 --> 01:03:41,426 I'm coming! 719 01:03:43,044 --> 01:03:44,420 I'm coming I'm.. 720 01:03:44,421 --> 01:03:45,722 Oh, God. 721 01:03:50,260 --> 01:03:51,561 Look at me. 722 01:03:53,471 --> 01:03:58,726 Take out, take out your field dressing. 723 01:03:58,727 --> 01:04:00,153 Look at me! 724 01:04:01,313 --> 01:04:02,739 Look at me! 725 01:04:11,072 --> 01:04:12,999 Hold on, McNess! 726 01:04:14,159 --> 01:04:21,591 Hold on, McNess! Hold on McNess! Hold on, McNess! Hold on to me! McNess! 727 01:04:39,267 --> 01:04:40,944 What's happened to you, Bradford? 728 01:04:41,519 --> 01:04:45,823 It's inside me, Charley. I can feel it. 729 01:04:47,359 --> 01:04:49,693 It's moving around like worms in my gut, 730 01:04:49,694 --> 01:04:51,079 I can't stop it. 731 01:04:51,196 --> 01:04:52,330 What? 732 01:04:52,781 --> 01:04:53,906 What is it? 733 01:04:53,907 --> 01:04:55,291 It's death! 734 01:04:56,326 --> 01:04:58,086 And it's waiting for us. 735 01:05:00,622 --> 01:05:03,341 All this blame, this hatred.. 736 01:05:05,710 --> 01:05:09,681 Come on, Bradford. Come back with me. 737 01:05:10,882 --> 01:05:13,092 It's in the earth, and the rats, 738 01:05:13,093 --> 01:05:15,979 and the flies, and you and me. 739 01:05:17,180 --> 01:05:21,192 We're dead, Charley. I know that now 740 01:05:23,061 --> 01:05:25,488 I can't feel my heart beating anymore 741 01:05:28,566 --> 01:05:30,994 I died here, and I just didn't realise it. 742 01:05:31,319 --> 01:05:34,831 Come on. Come back with me. 743 01:05:34,906 --> 01:05:37,458 No. You have to stop me 744 01:05:38,576 --> 01:05:40,003 I'm not a murderer. 745 01:05:41,246 --> 01:05:42,630 You will be 746 01:05:44,332 --> 01:05:49,554 I was wrong, you see. God is dead. 747 01:05:50,005 --> 01:05:51,389 We're all alone 748 01:05:53,174 --> 01:05:54,309 Bradford 749 01:05:55,218 --> 01:05:59,272 Bradford! Where are we? 750 01:06:03,393 --> 01:06:07,196 Tate, barricades won't work. It didn't help the Germans. 751 01:06:07,355 --> 01:06:10,366 That thing out there took McNess. 752 01:06:10,442 --> 01:06:13,444 Right in front of my eyes, sucked him into the fuckin' mud. 753 01:06:13,445 --> 01:06:15,904 So what are we gonna do. Hide round some boxes? 754 01:06:15,905 --> 01:06:17,457 Captain. 755 01:06:18,867 --> 01:06:20,668 Captain we need a hand here. 756 01:06:31,129 --> 01:06:32,931 Halt! Who's there? 757 01:06:34,299 --> 01:06:35,433 It's me! 758 01:06:36,384 --> 01:06:37,560 It's me 759 01:06:37,844 --> 01:06:40,104 Shakespeare, where the hell have you been? 760 01:06:40,639 --> 01:06:41,513 Come give us a hand, will ya? 761 01:06:41,514 --> 01:06:42,815 Sarge 762 01:06:51,816 --> 01:06:53,368 Bradford shot McNess 763 01:06:54,694 --> 01:06:56,245 I saw him do it. 764 01:06:57,614 --> 01:06:59,791 He shot his own man. 765 01:07:01,785 --> 01:07:04,545 That's not gonna do us any good, Sergeant. 766 01:07:05,121 --> 01:07:06,798 Not against what's in here 767 01:07:07,499 --> 01:07:11,344 I'm a soldier, son. I fight what I can see. What's in front of me. 768 01:07:12,003 --> 01:07:16,099 But it's not in front of us. Don't you understand that yet? 769 01:07:16,216 --> 01:07:17,976 Look, you're not listening. 770 01:07:18,551 --> 01:07:20,094 You're meant to be in charge. 771 01:07:20,095 --> 01:07:21,896 Just listen to him. 772 01:07:22,847 --> 01:07:27,110 Oi! Hun! Hun! 773 01:07:29,229 --> 01:07:31,322 You wanna kill me? 774 01:07:33,066 --> 01:07:34,951 Well come on then. 775 01:07:35,276 --> 01:07:38,037 Come on, come on then! 776 01:07:39,823 --> 01:07:42,125 I'm waiting. 777 01:08:13,565 --> 01:08:15,232 Where do you think you're going? 778 01:08:15,233 --> 01:08:16,525 I can't let Quinn kill the prisoner. 779 01:08:16,526 --> 01:08:17,067 You mad? 780 01:08:17,068 --> 01:08:20,663 Shakespeare, you don't fight your own men to save the enemy. 781 01:08:20,905 --> 01:08:22,832 But he's not the enemy. 782 01:08:22,991 --> 01:08:26,336 Look we can't let this go on, not in this place. 783 01:08:29,414 --> 01:08:30,715 Please.. 784 01:08:31,499 --> 01:08:33,343 Alright, I'll bring him back myself. 785 01:08:34,878 --> 01:08:36,262 Out my way, Doc. 786 01:08:39,591 --> 01:08:41,017 Sergeant Tate? 787 01:08:41,426 --> 01:08:41,967 Sir. 788 01:08:41,968 --> 01:08:43,853 Muster the men, please. 789 01:08:45,180 --> 01:08:46,138 Sir. 790 01:08:46,139 --> 01:08:49,359 For inspection, muster the company if you would. 791 01:08:49,934 --> 01:08:51,194 What about Quinn? 792 01:08:53,396 --> 01:08:55,198 There's no company left, sir. 793 01:08:55,398 --> 01:08:56,565 Nothing to inspect. 794 01:08:56,566 --> 01:08:57,733 Just follow your orders. 795 01:08:57,734 --> 01:08:58,776 Oh, for God's sake, man.. 796 01:08:58,777 --> 01:08:59,652 Carry out my orders! 797 01:08:59,653 --> 01:09:01,037 This is not the time. 798 01:09:04,324 --> 01:09:08,336 You are a weak man Sergeant Tate. I've always thought that of you. 799 01:09:08,411 --> 01:09:11,714 And you are a streak of posh, fucking piss sir. 800 01:09:16,294 --> 01:09:17,544 Captain, no! 801 01:09:17,545 --> 01:09:20,098 You are relieved of your duties. 802 01:09:23,301 --> 01:09:26,011 Private First Class Shakespeare, falling in for inspection, sir. 803 01:09:26,012 --> 01:09:28,481 Corporal Fairweather falling in for inspection, sir. 804 01:09:30,308 --> 01:09:32,151 You are relieved of your duties. 805 01:09:32,352 --> 01:09:33,611 Very good. 806 01:09:38,149 --> 01:09:40,359 Doesn't do to let standards slip, Corporal. 807 01:09:40,360 --> 01:09:42,152 You have a responsibility to these young men. 808 01:09:42,153 --> 01:09:43,454 Yes, sir. 809 01:09:46,574 --> 01:09:48,710 What is that godawful racket? 810 01:09:49,661 --> 01:09:51,462 That's Private Quinn, sir. 811 01:09:52,747 --> 01:09:54,924 And why is he not here for inspection? 812 01:09:55,500 --> 01:09:56,801 Sergeant! 813 01:09:58,753 --> 01:10:01,681 Why is Private Quinn not here for inspection? 814 01:10:03,842 --> 01:10:07,395 Right. Well done men, you fall out 815 01:10:07,470 --> 01:10:09,179 I'm going to go and have a word with Private Quinn. 816 01:10:09,180 --> 01:10:11,015 Please, don't do that, sir. 817 01:10:11,016 --> 01:10:12,358 He'll kill you, sir 818 01:10:13,560 --> 01:10:14,944 I'm an officer 819 01:10:33,163 --> 01:10:34,297 Quinn! 820 01:10:36,207 --> 01:10:38,134 What do you think you're doing? 821 01:10:40,045 --> 01:10:44,349 Take that man down and get back to the trench for inspection, now. 822 01:10:54,934 --> 01:10:56,069 And? 823 01:10:58,813 --> 01:11:00,531 Take your hands off me. 824 01:11:02,651 --> 01:11:05,328 You know what I hate most about this fuckin' war? 825 01:11:07,155 --> 01:11:08,331 It's not the mud.. 826 01:11:10,367 --> 01:11:11,417 or the cold.. 827 01:11:20,001 --> 01:11:21,302 or the wet.. 828 01:11:27,968 --> 01:11:29,143 Sarge? 829 01:11:30,095 --> 01:11:33,231 Or even the Hun.. 830 01:11:43,274 --> 01:11:44,692 What have I done? 831 01:11:44,693 --> 01:11:47,161 It's the fucking officers. 832 01:11:52,617 --> 01:11:53,918 Sarge! 833 01:11:56,413 --> 01:11:57,922 Make your peace 834 01:12:01,459 --> 01:12:04,971 Quinn! No! 835 01:12:06,548 --> 01:12:08,266 Quinn! 836 01:12:18,560 --> 01:12:20,028 Quinn! 837 01:12:33,825 --> 01:12:35,826 You ain't come to arrest me again have ya? 838 01:12:35,827 --> 01:12:40,256 I'm not gonna arrest you, Quinn. I'm gonna fuckin' kill ya. 839 01:12:41,291 --> 01:12:44,677 Oh good, it's about time you showed some fuckin' bollocks 840 01:13:14,866 --> 01:13:17,418 Charley! Charley! 841 01:13:17,869 --> 01:13:20,380 It's too late, you can't do anything. 842 01:13:25,835 --> 01:13:30,431 It wasn't the Hun killed McNess, it was Bradford. 843 01:13:31,174 --> 01:13:32,725 That makes sense, 844 01:13:32,884 --> 01:13:35,052 the Bible basher losing it out here. 845 01:13:35,053 --> 01:13:36,729 You don't see it, do ya? 846 01:13:37,055 --> 01:13:39,274 This place is making us kill each other. 847 01:13:40,475 --> 01:13:44,520 There's nothing making me kill you 848 01:13:44,521 --> 01:13:49,075 Quinn, Quinn, don't do it! It's wrong, you can't do it 849 01:13:50,735 --> 01:13:52,912 Quinn? Quinn! 850 01:13:54,114 --> 01:13:57,116 Quinn! Don't do it, please! 851 01:13:57,117 --> 01:13:59,377 It's a bit late for heroics ain't it? 852 01:14:04,040 --> 01:14:07,218 Quinn, there's been enough killing. 853 01:14:09,921 --> 01:14:11,347 Not yet there hasn't 854 01:14:11,715 --> 01:14:18,688 Quinn, I've got.. I've got children. 855 01:14:28,815 --> 01:14:30,450 No! 856 01:14:33,570 --> 01:14:35,121 You murderer! 857 01:14:36,906 --> 01:14:39,292 You're just a fuckin' animal! 858 01:14:48,543 --> 01:14:52,263 Well go on. Go on. 859 01:14:56,301 --> 01:14:58,353 You haven't got the guts have you? 860 01:14:58,803 --> 01:15:00,229 You're a coward. 861 01:15:00,847 --> 01:15:02,640 You left him to die before. 862 01:15:02,641 --> 01:15:04,642 Do you think nobody saw you run away? 863 01:15:04,643 --> 01:15:06,402 We all did! 864 01:15:06,853 --> 01:15:08,905 You should be shot! 865 01:15:09,814 --> 01:15:13,067 You should curl up into a little ball.. 866 01:15:13,068 --> 01:15:14,943 and shrivel up with shame. 867 01:15:14,944 --> 01:15:16,570 At least I'm not a murderer. 868 01:15:16,571 --> 01:15:21,000 That's all we do here. This war is all murder. 869 01:15:21,409 --> 01:15:22,919 And do you know what? 870 01:15:23,995 --> 01:15:25,380 I love it. 871 01:15:28,083 --> 01:15:29,509 You're a coward. 872 01:16:07,289 --> 01:16:08,423 Shoot! 873 01:16:20,051 --> 01:16:21,051 Fuck it! 874 01:16:21,052 --> 01:16:24,856 Charlie 875 01:16:49,164 --> 01:16:51,174 (THANK YOU. OKAY) 876 01:16:51,207 --> 01:16:52,842 (OKAY) 877 01:16:56,588 --> 01:16:58,431 (WE HAVE TO GO IMMEDIATELY) 878 01:16:58,590 --> 01:16:59,807 We are goin' 879 01:17:01,134 --> 01:17:02,977 I'm not gonna leave them behind 880 01:17:04,220 --> 01:17:05,137 (THEY'RE DEAD) 881 01:17:05,138 --> 01:17:09,141 No. No, they're not 882 01:17:09,142 --> 01:17:11,778 (PLEASE GIVE ME MY GUN) 883 01:17:18,777 --> 01:17:23,373 Take this. If I don't come back, you get out of here 884 01:17:24,616 --> 01:17:27,252 (PLEASE GIVE IT TO ME) 885 01:17:27,827 --> 01:17:29,420 (THANK YOU) 886 01:17:31,831 --> 01:17:35,718 (BE CAREFUL OVER THERE.) (GOODBYE MY FRIEND) 887 01:17:40,131 --> 01:17:41,432 Doc! 888 01:17:42,926 --> 01:17:44,394 Doc, where are you? 889 01:17:50,767 --> 01:17:52,235 Hello Chevasse. 890 01:17:53,353 --> 01:17:54,696 What's happening? 891 01:17:58,316 --> 01:18:00,034 I'm gonna get you out of here 892 01:18:00,986 --> 01:18:05,999 I've had terrible dreams. Terrible. 893 01:18:06,282 --> 01:18:07,792 Where's Doc? 894 01:18:07,826 --> 01:18:09,711 I'm going to go and find him now 895 01:18:10,078 --> 01:18:11,671 I'll be back very soon. 896 01:18:17,002 --> 01:18:18,511 You can move your legs again? 897 01:18:19,504 --> 01:18:21,005 That's a good sign 898 01:18:21,006 --> 01:18:22,307 I'm trying 899 01:18:22,841 --> 01:18:24,851 I'll be back on my feet soon enough. 900 01:18:28,013 --> 01:18:31,941 Can I have a little water, if you don't mind? 901 01:18:32,892 --> 01:18:34,277 Of course. 902 01:18:48,491 --> 01:18:51,452 What's wrong? Charley? 903 01:18:51,453 --> 01:18:52,036 Oh God. 904 01:18:52,037 --> 01:18:53,296 What's wrong? 905 01:19:14,809 --> 01:19:15,392 No! 906 01:19:15,393 --> 01:19:18,646 I'm gonna help you, Chevasse. I'm gonna get you out of here, I promise. 907 01:19:18,647 --> 01:19:19,688 It's gonna be alright. 908 01:19:19,689 --> 01:19:21,190 It's gonna be alright, just calm down. 909 01:19:21,191 --> 01:19:23,192 Please just calm down. Please. 910 01:19:23,193 --> 01:19:23,776 No! 911 01:19:23,777 --> 01:19:26,070 It's gonna be alright. Please, please calm down. 912 01:19:26,071 --> 01:19:27,404 No, help me, Charley! 913 01:19:27,405 --> 01:19:30,917 Help me! Help me Charley. 914 01:19:32,077 --> 01:19:33,160 Help me! 915 01:19:33,161 --> 01:19:34,170 Help me 916 01:19:34,996 --> 01:19:36,422 I'm sorry, Chevasse. 917 01:20:01,272 --> 01:20:04,492 What are you doing, Bradford? Why are you doing this? 918 01:20:05,235 --> 01:20:06,485 Is it because of me? 919 01:20:06,486 --> 01:20:08,862 Because I don't believe? I do believe, I swear to God. 920 01:20:08,863 --> 01:20:09,914 Liar! 921 01:20:15,245 --> 01:20:17,380 Everyone loses it in this war. 922 01:20:17,914 --> 01:20:19,873 It's just what it does to you. 923 01:20:19,874 --> 01:20:24,128 But we're getting it back. Bradford we'll get you back. 924 01:20:24,129 --> 01:20:28,016 We'll put you on leave. We'll sort, well sort you out. 925 01:20:38,184 --> 01:20:39,319 Doc! 926 01:20:45,984 --> 01:20:47,410 Think of your faith. 927 01:20:47,944 --> 01:20:51,831 What it means to you. Please. 928 01:20:52,657 --> 01:20:56,586 What about forgiveness, or redemption, or mercy? 929 01:20:58,121 --> 01:21:01,040 Be not overcome by evil but overcome evil. With good.. 930 01:21:01,041 --> 01:21:02,842 Corinthians, chapter twelve. 931 01:21:03,293 --> 01:21:05,094 It's Romans twelve! 932 01:21:06,129 --> 01:21:09,349 So your actually gonna kill us all. Is that it? 933 01:21:09,382 --> 01:21:12,101 Your just gonna blow us all to hell and for what? 934 01:21:12,302 --> 01:21:13,728 So what? 935 01:21:21,478 --> 01:21:24,113 There is no victory, Bradford. 936 01:21:24,439 --> 01:21:26,491 Not here, not anymore. 937 01:21:29,611 --> 01:21:33,289 Please Bradford. There's no victory. 938 01:21:34,449 --> 01:21:36,459 You don't win anything. 939 01:21:37,702 --> 01:21:39,963 Shakespeare's coming to save you. 940 01:21:41,456 --> 01:21:43,800 Do you think you deserve to be saved? 941 01:21:45,669 --> 01:21:46,970 I think so. 942 01:21:49,547 --> 01:21:52,976 Oh, thank God. Charley, where's Tate? 943 01:21:57,389 --> 01:21:58,523 Don't. 944 01:21:59,808 --> 01:22:02,318 Doc, you're coming with me 945 01:22:04,396 --> 01:22:10,609 Bradford, just.. Look 946 01:22:10,610 --> 01:22:11,902 you don't want to do this 947 01:22:11,903 --> 01:22:14,488 I told you you'd have to kill me Charley, but you didn't listen 948 01:22:14,489 --> 01:22:15,489 I won't do it. 949 01:22:15,490 --> 01:22:17,408 Yes! You will. 950 01:22:17,409 --> 01:22:18,835 Shoot him! 951 01:22:18,910 --> 01:22:21,245 Stop me, Charley. I can't fight it anymore 952 01:22:21,246 --> 01:22:24,581 Bradford please, whatever it is inside you, please just fight it 953 01:22:24,582 --> 01:22:25,416 I can't! 954 01:22:25,417 --> 01:22:26,625 Charley, shoot him! 955 01:22:26,626 --> 01:22:27,293 I won't. 956 01:22:27,294 --> 01:22:28,419 Yes, you will! 957 01:22:28,420 --> 01:22:29,378 You have to! 958 01:22:29,379 --> 01:22:30,921 No more killing. 959 01:22:30,922 --> 01:22:32,682 No, Bradford! 960 01:22:39,389 --> 01:22:40,597 Well done, Charley. Now get me out of these 961 01:22:40,598 --> 01:22:41,733 Bradford. 962 01:23:52,003 --> 01:23:52,971 No! 963 01:24:40,552 --> 01:24:42,478 No. 964 01:25:46,409 --> 01:25:48,044 Turn around Charlie. 965 01:25:56,336 --> 01:25:57,720 Where is this? 966 01:26:05,470 --> 01:26:06,729 Shakespeare. 967 01:26:07,430 --> 01:26:08,690 Sergeant? 968 01:26:18,566 --> 01:26:19,909 I'm not dead! 969 01:27:09,159 --> 01:27:10,418 I'm not dead! 970 01:27:12,037 --> 01:27:13,463 I'm not dead! 971 01:27:15,040 --> 01:27:16,633 I'm not dead! 972 01:27:56,247 --> 01:27:57,715 Allemand! 973 01:28:06,174 --> 01:28:07,600 Friedriech! 974 01:28:12,222 --> 01:28:13,731 Hey, Allemand? 975 01:28:26,361 --> 01:28:27,620 What are you doing? 976 01:28:40,792 --> 01:28:42,218 I saved you. 977 01:28:49,634 --> 01:28:51,394 I tried to help you. 978 01:28:52,637 --> 01:28:54,063 You did Charlie. 979 01:28:55,473 --> 01:28:57,483 Only you tried to save me. 980 01:28:59,060 --> 01:29:00,570 That is why you are free. 981 01:29:09,195 --> 01:29:10,455 What's out there? 982 01:30:37,784 --> 01:30:39,335 Oh Jesus. 983 01:30:41,579 --> 01:30:44,415 Sarge! I've got something over here. 984 01:30:44,416 --> 01:30:48,136 Get your hands up. Now. You German bastard. 985 01:30:59,600 --> 01:31:08,000 SubText: NoRMITA.326 64951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.