Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:00,600 --> 00:00:03,600
You know it is my own choice to hate or love
3
00:00:05,170 --> 00:00:06,270
When I'm in love
4
00:00:07,880 --> 00:00:09,550
No matter what happens, Nao-chan
5
00:00:10,920 --> 00:00:12,050
I will always love you
6
00:00:18,250 --> 00:00:19,700
I love you too, Yuuichi-san
7
00:00:31,550 --> 00:00:33,230
What's wrong? Your stomach hurts?
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,070
No, it's fine
9
00:00:35,760 --> 00:00:37,930
Listen, you should go home now
10
00:00:38,490 --> 00:00:40,340
I was planning to stay here tonight
11
00:00:40,760 --> 00:00:41,800
I'm fine
12
00:00:42,340 --> 00:00:43,970
Sorry for making you worry
13
00:01:05,340 --> 00:01:06,000
Hey
14
00:01:06,500 --> 00:01:10,540
If it hurts again or if there's blood in your urine, tell the nurse right away
15
00:01:12,450 --> 00:01:13,540
Yes, doctor
16
00:01:20,340 --> 00:01:20,940
Bye
17
00:01:37,470 --> 00:01:39,940
Is this the beginning of the end?
18
00:01:42,130 --> 00:01:43,070
No
19
00:01:43,970 --> 00:01:46,370
Saying the wrong name is only a trivial matter
20
00:02:23,620 --> 00:02:25,170
After that, for many hours...
21
00:02:25,550 --> 00:02:27,890
Everything is because of her disease
22
00:02:28,960 --> 00:02:31,330
I told myself many times over
23
00:02:33,550 --> 00:02:34,520
However
24
00:02:35,450 --> 00:02:37,130
If it was because of her disease
25
00:02:38,430 --> 00:02:44,400
That she suddenly went after me a month ago
26
00:02:43,040 --> 00:02:44,400
You're Mamiya Shinji?
27
00:02:44,690 --> 00:02:45,770
So I'm your type, huh?
28
00:02:45,770 --> 00:02:46,760
Again
29
00:02:49,400 --> 00:02:52,240
I can't help but think that it was because of her disease
30
00:03:03,230 --> 00:03:03,890
It stinks
31
00:04:06,580 --> 00:04:07,790
I can't remember
32
00:04:11,140 --> 00:04:12,370
What should I do?
33
00:04:13,080 --> 00:04:14,240
Yuuichi-san
34
00:04:25,060 --> 00:04:26,660
I love you too, Yuuichi-san
35
00:04:35,980 --> 00:04:38,020
Suna ni Mamireta Angelica
36
00:04:40,400 --> 00:04:41,410
Mishima
37
00:04:42,900 --> 00:04:44,220
Matsushiro Shrine
38
00:05:19,940 --> 00:05:21,550
"I forgot to ask"
39
00:05:22,130 --> 00:05:24,140
"I was admitted with my work uniform on"
40
00:05:24,260 --> 00:05:26,760
"Could you bring a change of clothes tomorrow?"
41
00:05:44,920 --> 00:05:47,920
OK!
You're still awake? You should get some rest
42
00:06:29,870 --> 00:06:32,610
"Bring a change of clothes"
43
00:06:32,640 --> 00:06:52,640
Subber: Bertowski
44
00:06:47,960 --> 00:06:52,640
Dai Renai
~Boku wo wasureru kimi to
45
00:06:50,730 --> 00:06:52,640
Episode 4
46
00:06:52,940 --> 00:06:53,950
How are you feeling?
47
00:06:54,440 --> 00:06:56,170
The pain yesterday was like a dream
48
00:06:56,240 --> 00:06:57,160
Thank you
49
00:06:58,090 --> 00:06:59,960
Okay then, I guess you can go home now
50
00:07:00,380 --> 00:07:02,480
I will give you some painkillers
51
00:07:02,570 --> 00:07:05,290
Please make a checkup appointment for next week before you go home
52
00:07:05,340 --> 00:07:06,440
Well then, take care
53
00:07:06,860 --> 00:07:08,120
Thank you very much
54
00:07:12,700 --> 00:07:13,440
Hey
55
00:07:14,700 --> 00:07:15,370
Yeah?
56
00:07:17,530 --> 00:07:18,980
Yesterday night
57
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Did I by any chance say your name wrong?
58
00:07:24,180 --> 00:07:24,890
Eh?
59
00:07:25,420 --> 00:07:26,840
What are you talking about?
60
00:07:28,900 --> 00:07:29,670
Nothing
61
00:07:44,880 --> 00:07:46,700
Feels like it's been so long
62
00:07:46,730 --> 00:07:48,730
Though I was only in hospital for a day
63
00:07:49,160 --> 00:07:52,010
You were so busy you haven't stayed at home long enough
64
00:07:52,810 --> 00:07:54,920
Don't push yourself like that again, okay?
65
00:07:56,830 --> 00:07:58,270
Wanna eat some apple pies?
66
00:07:58,620 --> 00:08:02,290
Yesterday night I went to a convenience store and bought some
67
00:08:03,480 --> 00:08:05,510
I don't know if it's good or not though
68
00:08:09,560 --> 00:08:10,140
Yes?
69
00:08:10,530 --> 00:08:11,800
I'm from Art Corp
70
00:08:13,340 --> 00:08:14,300
Kimura-san?
71
00:08:19,530 --> 00:08:20,250
How you doing?
72
00:08:21,000 --> 00:08:22,490
Sorry for making you worry
73
00:08:22,600 --> 00:08:25,260
Yesterday, I thought you were gonna die or something
74
00:08:25,260 --> 00:08:26,200
Come on in
75
00:08:26,490 --> 00:08:27,770
Excuse me, ma'am
76
00:08:28,560 --> 00:08:30,470
Don't call her "ma'am" as if she's my wife
77
00:08:32,370 --> 00:08:33,060
Please sit over there
78
00:08:33,060 --> 00:08:33,980
Thank you
79
00:08:39,560 --> 00:08:41,670
Thank you for your help at the time
80
00:08:41,680 --> 00:08:42,680
At what time?
81
00:08:42,920 --> 00:08:43,910
When I was moving
82
00:08:44,060 --> 00:08:47,070
Oh when you moved to Takanawa
83
00:08:47,440 --> 00:08:50,110
After that, your life just went crazy, right ma'am?
84
00:08:50,920 --> 00:08:53,540
Moving from that high class apartment to this shipwreck
85
00:08:53,570 --> 00:08:55,880
It must be the best one in your life
86
00:08:56,230 --> 00:08:58,380
Or should I say a life without a future
87
00:09:00,400 --> 00:09:01,980
You talk too much, Kimura-san
88
00:09:02,280 --> 00:09:03,920
Oh right, here
89
00:09:05,870 --> 00:09:08,060
Why did you bring your laptop to work?
90
00:09:08,060 --> 00:09:09,000
Well...
91
00:09:09,360 --> 00:09:10,990
To watch some porn?
92
00:09:13,880 --> 00:09:15,520
Kimura-san, thank you
93
00:09:15,900 --> 00:09:17,690
I can be helpful at times
94
00:09:18,080 --> 00:09:19,490
Though I do talk too much
95
00:09:20,260 --> 00:09:21,770
It's nothing special, but
96
00:09:22,010 --> 00:09:23,540
If you fancy some apple pies
97
00:09:23,760 --> 00:09:24,910
Shinji-san loves these
98
00:09:25,210 --> 00:09:26,670
So you loves apple pies, huh?
99
00:09:28,170 --> 00:09:28,670
Kind of
100
00:09:28,970 --> 00:09:30,220
Oh...
101
00:09:31,320 --> 00:09:32,000
Ma'am...
102
00:09:32,400 --> 00:09:36,400
What do you see in him?
103
00:09:38,740 --> 00:09:41,370
To hate or love is one's own choice
104
00:09:44,750 --> 00:09:46,910
Once I choose to love, I will continue to love
105
00:09:49,460 --> 00:09:52,030
Smart people sure says some complicated stuffs, eh?
106
00:09:55,320 --> 00:09:55,910
What's this?
107
00:09:57,680 --> 00:10:00,840
Suna ni Mamireta Angelica
108
00:10:01,880 --> 00:10:03,550
Mamiya Shinji
109
00:10:04,500 --> 00:10:05,440
Mamiya Shinji?
110
00:10:06,010 --> 00:10:06,710
He doesn't know?
111
00:10:06,710 --> 00:10:07,460
He doesn't
112
00:10:08,240 --> 00:10:09,230
Kimura-san
113
00:10:09,770 --> 00:10:11,670
He is a novelist actually
114
00:10:11,850 --> 00:10:12,410
Huh?
115
00:10:12,410 --> 00:10:13,620
Um well, how should I put it?
116
00:10:13,620 --> 00:10:15,110
Not that I'm keeping it a secret or anything
117
00:10:15,110 --> 00:10:16,240
Ah, I don't really write anymore
118
00:10:16,240 --> 00:10:18,620
So you could say that I'm a ex-novelist
119
00:10:18,620 --> 00:10:19,870
I am a full fledged movers now
120
00:10:20,050 --> 00:10:22,450
T/N: It's not that uncommon for people to misread kanji
121
00:10:22,440 --> 00:10:25,310
Exquisite...
Literature Award
122
00:10:25,920 --> 00:10:26,750
Never heard of it
123
00:10:26,750 --> 00:10:29,770
Well of course, cause it was something from the past
124
00:10:32,660 --> 00:10:34,500
That sure is something from the past
125
00:10:35,130 --> 00:10:36,270
21 years old?
126
00:10:37,520 --> 00:10:39,080
What is this Angelica about?
127
00:10:39,160 --> 00:10:40,570
It's the author's alter ego
128
00:10:40,740 --> 00:10:42,450
So you're angelica?
129
00:10:42,540 --> 00:10:43,600
Well, not exactly...
130
00:10:43,810 --> 00:10:44,810
I...
131
00:10:45,720 --> 00:10:46,890
Love this part
132
00:10:48,030 --> 00:10:53,540
"Like a chimney, standing upright towards the sky"
133
00:10:53,540 --> 00:10:55,900
"Confident and straightforward"
134
00:10:56,170 --> 00:11:00,200
"I love this guy, Angelica thought"
135
00:11:01,100 --> 00:11:02,200
Oh, so this is an erotic novel?
136
00:11:02,650 --> 00:11:04,000
It's a belles lettres
137
00:11:05,260 --> 00:11:08,060
Mamiya-san sure have a good handwriting
138
00:11:08,060 --> 00:11:09,150
Cause he is a novelist
139
00:11:09,150 --> 00:11:13,090
I wonder how did that doctor figured out that Mamiya-san is a novelist?
140
00:11:13,120 --> 00:11:15,390
She said that she is a big fan of this novel
141
00:11:16,800 --> 00:11:17,810
What a coincidence
142
00:11:18,660 --> 00:11:20,910
It's more like fate, rather than coincidence
143
00:11:21,280 --> 00:11:22,540
The woman he fated to be
144
00:11:22,910 --> 00:11:25,550
My girlfriend, can she also be called the one I fated to be?
145
00:11:25,550 --> 00:11:26,830
How should I know?
146
00:11:28,020 --> 00:11:32,480
Mamiya's lady can recite her favorite part of this book, isn't it amazing?
147
00:11:32,640 --> 00:11:36,240
No wonder Mamiya-san fell for her
148
00:11:36,430 --> 00:11:38,990
But, is a novelist really that great?
149
00:11:39,800 --> 00:11:43,890
I surely have the better looks than him
150
00:11:43,890 --> 00:11:46,850
You fool, this is a belles lettres
151
00:11:47,300 --> 00:11:49,090
What is that?
152
00:11:49,220 --> 00:11:52,290
Just read it, it's quite erotic
153
00:11:52,380 --> 00:11:53,710
Is belles lettres erotic?
154
00:11:53,710 --> 00:11:54,980
It is
155
00:11:55,480 --> 00:11:57,980
Here, she seems nice
156
00:11:58,370 --> 00:12:00,690
Her father is the President of Santou Hospital
157
00:12:00,930 --> 00:12:03,070
She is a digestive system surgeon
158
00:12:03,950 --> 00:12:06,690
But digestive system surgeon is not really that impressive
159
00:12:06,690 --> 00:12:09,440
Don't say that, you don't even know what that is
160
00:12:09,870 --> 00:12:11,500
Well she's young and pretty
161
00:12:12,260 --> 00:12:15,470
I heard she graduated as the top ranking student at Asahigaoka Medical University
162
00:12:17,120 --> 00:12:18,770
But it's Asahigaoka
163
00:12:19,770 --> 00:12:22,080
That's also one of the things you should not say
164
00:12:22,770 --> 00:12:23,820
I guess so
165
00:12:24,540 --> 00:12:27,070
Being the best is pretty tough wherever it is
166
00:12:28,420 --> 00:12:30,600
But being a doctor
167
00:12:31,220 --> 00:12:34,980
Having good grades doesn't guarantee someone of becoming a good doctor
168
00:12:36,920 --> 00:12:38,940
So, you're not gonna see her?
169
00:12:39,710 --> 00:12:41,980
Um, I will
170
00:13:00,220 --> 00:13:02,370
"Bring a change of clothes"
171
00:13:20,430 --> 00:13:22,140
Only when she's asleep
172
00:13:23,160 --> 00:13:26,960
She looks like she's free from the fear of losing herself
173
00:13:28,730 --> 00:13:29,960
Her face while sleeping
174
00:13:30,680 --> 00:13:32,510
Is as innocent as a baby
175
00:13:47,340 --> 00:13:48,590
Ihara-sensei?
176
00:13:51,000 --> 00:13:51,840
Nice to meet you
177
00:13:51,980 --> 00:13:53,360
I'm Azusawa Rei
178
00:13:53,610 --> 00:13:55,640
I'm Ihara, have a seat
179
00:13:56,130 --> 00:13:57,300
Thank you
180
00:14:00,140 --> 00:14:01,620
What do you want to order?
181
00:14:01,720 --> 00:14:02,910
I'll have a chamomile tea please
182
00:14:03,100 --> 00:14:04,020
Of course
183
00:14:05,820 --> 00:14:07,690
I'm glad you're willing see me
184
00:14:08,010 --> 00:14:09,400
No problem
185
00:14:10,900 --> 00:14:11,900
Um...
186
00:14:13,620 --> 00:14:17,210
Here is my medical checkup data
187
00:14:18,280 --> 00:14:20,890
Would you take it instead of my card?
188
00:14:23,240 --> 00:14:24,780
Here's my blood test result
189
00:14:24,830 --> 00:14:28,160
I've also come prepared
190
00:14:33,770 --> 00:14:35,470
You sure have come prepared
191
00:14:35,530 --> 00:14:39,170
I just thought that you are the kind of person that might not like to waste time
192
00:14:39,450 --> 00:14:42,730
The sudden cancellation of your marriage just happened recently
193
00:14:42,740 --> 00:14:44,770
And now you're already searching for a date
194
00:14:46,990 --> 00:14:48,420
How do you know?
195
00:14:48,600 --> 00:14:53,470
The story of your last minute canceled marriage is pretty famous in the medical society
196
00:14:53,960 --> 00:14:55,800
Even my father knows about it
197
00:14:56,750 --> 00:14:57,930
They got me
198
00:14:58,060 --> 00:14:59,550
Sorry for my bad manners
199
00:14:59,600 --> 00:15:00,530
No, it's nothing
200
00:15:02,510 --> 00:15:04,840
You're pretty interesting, Azusawa-san
201
00:15:05,240 --> 00:15:07,610
Is that a compliment?
202
00:15:07,800 --> 00:15:09,090
Of course
203
00:15:09,330 --> 00:15:11,000
So, can I ask about one more thing?
204
00:15:11,080 --> 00:15:14,800
I can't tell you the reason why the marriage is canceled
205
00:15:17,960 --> 00:15:21,290
Wow, it's like you can see though my mind
206
00:15:22,050 --> 00:15:24,240
Is that a compliment?
207
00:15:25,490 --> 00:15:26,540
Of course
208
00:15:31,020 --> 00:15:32,170
Ihara-sensei
209
00:15:35,140 --> 00:15:37,100
With marriage in mind
210
00:15:38,980 --> 00:15:40,600
Would you mind going out with me?
211
00:15:41,440 --> 00:15:43,440
I just had a last minute canceled marriage
212
00:15:43,440 --> 00:15:46,420
Wouldn't it makes your parents worry?
213
00:15:46,610 --> 00:15:49,390
If I'm happy, there won't be any complaints
214
00:15:51,210 --> 00:15:52,520
Is that so?
215
00:15:53,450 --> 00:15:54,520
Well then
216
00:15:56,120 --> 00:15:57,260
Please be my girlfriend
217
00:15:58,120 --> 00:15:59,320
Really?
218
00:16:00,240 --> 00:16:00,930
Yeay
219
00:16:03,230 --> 00:16:06,400
Next time, you should bring your medical checkup data
220
00:16:18,220 --> 00:16:20,030
It's too much like a historical play
221
00:16:18,910 --> 00:16:21,100
You, beyond the
222
00:16:33,440 --> 00:16:38,940
The unpredictable love
Getting off the train, walking on desert
To the forgetful girl
That will forget me one day
223
00:16:41,770 --> 00:16:45,070
Apple pie and
224
00:16:59,560 --> 00:17:06,880
The Brain and Apple Pie
225
00:17:07,390 --> 00:17:09,980
If the hot flushes symptom doesn't seem to get better
226
00:17:10,080 --> 00:17:12,670
We should change the hormonal therapy
227
00:17:12,960 --> 00:17:17,020
But Nao-sensei just started the medication for the placenta
228
00:17:17,300 --> 00:17:20,280
She told me to wait and see
229
00:17:20,740 --> 00:17:25,260
Yes, but I'm planning to take over her patients one by one
230
00:17:25,530 --> 00:17:30,120
And she said that it might be good for you to start hormone replacement therapy
231
00:17:30,290 --> 00:17:33,740
Nao-sensei said that it can happen either way, right?
232
00:17:33,890 --> 00:17:35,550
Well, she did, yes
233
00:17:35,560 --> 00:17:37,860
Then why not just keeping it the way it is?
234
00:17:38,260 --> 00:17:41,770
I think we should tell Hatano-san the truth
235
00:17:41,820 --> 00:17:43,530
I just thought about it though
236
00:17:44,300 --> 00:17:45,560
What do you girls think?
237
00:17:47,760 --> 00:17:51,430
That patient have a lot of complaints from the start
238
00:17:51,570 --> 00:17:53,440
She could spread some weird rumors
239
00:17:53,680 --> 00:17:54,750
I'm so sorry
240
00:17:55,180 --> 00:17:58,400
I should've joined you in the consultation while letting you taking over my patients
241
00:17:58,780 --> 00:18:02,320
Well, the next time she sees me, she might be in a better mood
242
00:18:03,240 --> 00:18:04,740
Let's just wait and see for the moment
243
00:18:05,470 --> 00:18:06,430
Yes
244
00:18:10,840 --> 00:18:12,250
Mamiya-san
245
00:18:13,330 --> 00:18:15,850
Kogawa, thanks for taking me to the hospital the other day
246
00:18:15,870 --> 00:18:20,730
It's nothing, but it was the first time I saw someone in so much pain
247
00:18:21,240 --> 00:18:24,210
It feels like I'm living in a tepid way until now
248
00:18:24,620 --> 00:18:26,190
It's only a ureteral stones
249
00:18:27,120 --> 00:18:31,070
I still want to work with the same kind of pace until there's blood in my pee again
250
00:18:31,070 --> 00:18:33,570
Yeah, I'm 100% sure it doesn't feel good being financially dependent
251
00:18:33,600 --> 00:18:37,260
Yes, she even have some savings that I can't say how much
252
00:18:37,760 --> 00:18:40,040
And she said I can just write without having to work
253
00:18:40,170 --> 00:18:43,520
She's basically a high maintenance woman, so I do at least have to work
254
00:18:43,700 --> 00:18:46,920
Mamiya-san, did you say your girlfriend has some savings that you can't say how much?
255
00:18:47,090 --> 00:18:48,030
Is it about 3 million?
256
00:18:48,110 --> 00:18:48,600
Idiot!
257
00:18:49,090 --> 00:18:51,690
It's at least 10 times more
258
00:18:53,560 --> 00:18:56,590
If I'm dating someone with 30 million or 60 million yen
259
00:18:56,770 --> 00:18:58,430
I will choose not to work
260
00:18:58,940 --> 00:19:02,540
If you do a physical work and bleed again it would be a problem
261
00:19:02,540 --> 00:19:04,370
Why don't you join the cleaning unit?
262
00:19:04,620 --> 00:19:06,530
No, the stone has gone now, I'm totally fine
263
00:19:06,880 --> 00:19:10,810
You should take it easy, and you can still do your best doing regular work, you're already 40 you know
264
00:19:11,380 --> 00:19:14,690
When life gives you a second chance, you have to cherish it more
265
00:19:15,390 --> 00:19:19,070
Don't make a serious face like that, I can't take the pressure right now
266
00:19:19,320 --> 00:19:22,130
The second chapter is Angelica's bold chimney
267
00:19:23,060 --> 00:19:25,930
Shouldn't it be Angelica's 60 million yen?
268
00:19:25,900 --> 00:19:28,350
That's funny, how about...
269
00:19:28,620 --> 00:19:30,670
Angelica who?
270
00:19:33,980 --> 00:19:36,250
This pants is really comfortable you know
271
00:19:36,320 --> 00:19:39,280
Now I want to change all my pants to this one, where do you by it?
272
00:19:40,490 --> 00:19:42,250
Did I buy that one?
273
00:19:46,350 --> 00:19:48,340
It's about my new novel though
274
00:19:50,050 --> 00:19:53,250
This whole 10 years, I never had any idea about what to write
275
00:19:53,420 --> 00:19:55,870
Not even one word came to mind
276
00:19:56,850 --> 00:20:00,290
I thought I will never write again
277
00:20:01,560 --> 00:20:02,610
But ever since I met you
278
00:20:04,430 --> 00:20:07,860
I feel the urge to write again
279
00:20:09,110 --> 00:20:11,470
Please, I want you to write again
280
00:20:16,410 --> 00:20:17,800
Can I write about you, Nao-chan?
281
00:20:20,620 --> 00:20:26,820
You mean, about a woman suffering from a disease that one day she will lose her memories?
282
00:20:27,290 --> 00:20:28,900
I will include the disease
283
00:20:29,370 --> 00:20:34,520
But it's mainly about what happens in our life, or something about
284
00:20:35,260 --> 00:20:37,070
the details of our love story
285
00:20:37,570 --> 00:20:40,280
That's the idea I have in mind
286
00:20:42,960 --> 00:20:44,460
If you don't like it, I won't write it
287
00:20:44,930 --> 00:20:47,820
No, I want you to write anything you want to write
288
00:20:47,950 --> 00:20:51,080
If that means it will be about you and I, I will approve
289
00:20:53,290 --> 00:20:57,340
What if someone who reads it knows that it's about us, is that okay with you?
290
00:21:00,370 --> 00:21:03,300
I wonder if that's okay...
291
00:21:05,210 --> 00:21:09,690
Okay then, I will write about a whole different type of woman
292
00:21:09,690 --> 00:21:12,920
Say, that woman is like...
293
00:21:12,960 --> 00:21:15,250
She's a very good cook
294
00:21:15,980 --> 00:21:17,100
And very hairy
295
00:21:17,300 --> 00:21:18,160
She's hairy?
296
00:21:18,160 --> 00:21:21,310
She's always drenching in sweat like a cleaning cloth and kinda smelly
297
00:21:21,390 --> 00:21:24,610
No way, I don't want to read a love story about that kind of person
298
00:21:24,610 --> 00:21:33,060
But the man loves the smell of the woman that always drenching in sweat like a cleaning cloth
299
00:21:33,310 --> 00:21:37,210
The title is "Squeeze me, and I shall dry"
300
00:21:40,130 --> 00:21:43,830
That's no good, the moment I said it it just doesn't feel right
301
00:21:44,800 --> 00:21:48,470
It's okay, I understand
302
00:21:48,470 --> 00:21:49,540
Just write it the way you want
303
00:21:53,810 --> 00:21:56,110
Are you really fine with it?
304
00:21:56,810 --> 00:21:59,090
Whatever it is, just write it the way you want
305
00:22:04,420 --> 00:22:06,650
Even about this
306
00:22:07,090 --> 00:22:09,760
Or this, or this
307
00:22:18,980 --> 00:22:33,970
Subber: Bertowski
308
00:22:42,050 --> 00:22:45,420
Dad, please wait here, I'm just going to the toilet
309
00:22:55,660 --> 00:22:57,070
Here
Okay
310
00:22:58,640 --> 00:23:00,590
Kitazawa-san, please wait at room number 6
311
00:23:00,590 --> 00:23:01,230
Okay
312
00:23:06,370 --> 00:23:08,670
Psychiatric Department
313
00:23:19,670 --> 00:23:20,670
Good morning
314
00:23:21,060 --> 00:23:22,410
How are you feeling today?
315
00:23:23,130 --> 00:23:25,070
I don't feel well at all recently
316
00:23:26,170 --> 00:23:27,360
You don't feel well?
317
00:23:28,340 --> 00:23:31,450
I can't remember the things I bought
318
00:23:31,760 --> 00:23:33,860
Leaving on the gas on the stove
319
00:23:34,160 --> 00:23:37,300
Leaving the water running in the bathroom for hours
320
00:23:39,730 --> 00:23:43,720
Well, even I've done something like leaving the water running
321
00:23:44,450 --> 00:23:47,970
But it feels like it's been happening frequently
322
00:23:48,100 --> 00:23:50,780
The disease is not something that will develop so abruptly
323
00:23:51,550 --> 00:23:54,010
I don't think it's something to be worried about
324
00:23:56,000 --> 00:23:58,780
Should we go on with the usual test?
325
00:24:00,190 --> 00:24:01,630
I don't feel like doing it
326
00:24:03,880 --> 00:24:07,150
Well, let's just have a talk then
327
00:24:16,510 --> 00:24:18,200
Alzheimer?
328
00:24:24,240 --> 00:24:27,940
Is it true that Mamiya Shinji came to see you?
329
00:24:30,990 --> 00:24:31,840
Yes
330
00:24:35,700 --> 00:24:39,800
I guess he wanted to know the conditions of my disease
331
00:24:41,450 --> 00:24:45,180
I don't really understand his intention to see me
332
00:24:46,820 --> 00:24:50,000
He doesn't seem to look concerned about my disease
333
00:24:54,820 --> 00:24:57,520
Would you consider marriage?
334
00:25:01,970 --> 00:25:04,290
Do you genuinely suggest me to do so?
335
00:25:04,620 --> 00:25:06,170
Of course
336
00:25:08,170 --> 00:25:12,100
I won't be able to recognize myself, I can't just ask someone to take care of me for the rest of his life
337
00:25:12,400 --> 00:25:15,680
We don't know yet if you wouldn't be able to recognize yourself or not
338
00:25:15,890 --> 00:25:18,320
But the symptoms is getting worse and worse
339
00:25:19,170 --> 00:25:20,350
I'm sure that
340
00:25:22,170 --> 00:25:24,380
That way you will find happiness
341
00:25:31,160 --> 00:25:32,830
But doctor, you...
342
00:25:34,430 --> 00:25:36,490
You won't be the one that I'm gonna marry
343
00:25:39,740 --> 00:25:41,640
Since I was turned down by you?
344
00:25:47,010 --> 00:25:48,080
Thank you for waiting
345
00:25:48,160 --> 00:25:49,200
Thank you
346
00:26:01,370 --> 00:26:02,750
How do you do?
347
00:26:03,180 --> 00:26:05,260
How's your daughter doing?
348
00:26:06,090 --> 00:26:07,850
She's doing well, thank you
349
00:26:08,440 --> 00:26:10,930
Thanks to Ihara-sensei's hard work
350
00:26:13,680 --> 00:26:16,500
Is your daughter seeing my son?
351
00:26:17,640 --> 00:26:20,600
How thoughtless can you be, Kitazawa-san?
352
00:26:20,730 --> 00:26:24,020
But, it was Ihara-sensei that offered to
353
00:26:24,020 --> 00:26:26,170
Your daughter was not meant to be with my son
354
00:26:26,890 --> 00:26:31,060
The reasonable thing to do now is to give up on my son being your daughter's doctor
355
00:26:31,230 --> 00:26:34,970
Ihara-sensei is an expert in early onset Alzheimer's disease
356
00:26:34,970 --> 00:26:37,120
That's only an excuse
357
00:26:38,240 --> 00:26:41,620
Please consider my son's feelings
358
00:26:42,040 --> 00:26:44,670
There must be another excellent psychiatrists
359
00:26:45,040 --> 00:26:48,900
For now, please consider moving to another hospital
360
00:26:50,330 --> 00:26:51,840
Please consider it well
361
00:27:17,100 --> 00:27:18,130
Just a kiss?
362
00:27:21,280 --> 00:27:23,730
Let's go home and call it a day
363
00:27:26,650 --> 00:27:28,440
The woman you last engaged with, just consider her dead, will you?
364
00:27:28,960 --> 00:27:30,820
I can't do that
365
00:27:30,980 --> 00:27:32,670
And what's the plan with Azusawa Rei?
366
00:27:32,880 --> 00:27:37,490
If you're planning to turn her down but still dragging it on without saying it clearly
367
00:27:35,720 --> 00:27:39,310
You're breaking the rules of the date
368
00:27:39,420 --> 00:27:40,860
I still don't know yet
369
00:27:41,060 --> 00:27:44,670
You can't make up your mind cause you secretly became the doctor of your ex-fiancรฉ
370
00:27:45,420 --> 00:27:48,180
This is so not like you, what is going on?
371
00:27:48,440 --> 00:27:51,730
A patient is a patient, nothing less, nothing more
372
00:27:52,520 --> 00:27:54,010
Is that so?
373
00:27:54,670 --> 00:27:57,050
I don't want to talk about that right now so I'm hanging up
374
00:27:57,170 --> 00:28:00,480
Anyway, just give up on being her doctor
375
00:28:07,210 --> 00:28:09,230
The brain and apple pie
376
00:28:11,130 --> 00:28:12,690
Sounds nice
377
00:28:13,950 --> 00:28:14,780
Is it?
378
00:28:15,340 --> 00:28:16,190
It is
379
00:28:16,670 --> 00:28:17,880
It will sell
380
00:28:18,760 --> 00:28:21,340
Then I guess this will be the title
381
00:28:21,570 --> 00:28:25,410
I never thought that I would've given Mamiya Shinji an advice on his book's title
382
00:28:26,160 --> 00:28:26,900
Me too
383
00:28:28,560 --> 00:28:29,880
Can I read the beginning?
384
00:28:30,940 --> 00:28:33,150
The beginning might change though
385
00:28:39,330 --> 00:28:42,400
"From that moment, she's always in a hurry"
386
00:28:43,150 --> 00:28:45,210
"As if being chased by something"
387
00:28:46,490 --> 00:28:48,440
"She's always in a hurry"
388
00:28:51,810 --> 00:28:53,710
What's wrong? Is it bad?
389
00:29:02,690 --> 00:29:03,930
I don't wanna be in a rush
390
00:29:06,350 --> 00:29:08,050
I want to be in this moment forever
391
00:29:24,190 --> 00:29:25,380
Please, take a look at this
392
00:29:25,390 --> 00:29:26,930
"Her license should be revoked!"
393
00:29:28,670 --> 00:29:30,450
"I think the clinic's director should also take responsibility"
394
00:29:30,450 --> 00:29:32,450
"What a fraud!"
Shouldn't they think about the patients first!
395
00:29:37,800 --> 00:29:40,170
Hello, KITA Ladies Clinic
396
00:29:40,560 --> 00:29:42,050
I just saw it on the site
397
00:29:42,330 --> 00:29:45,060
Does Kitazawa Nao-sensei have Alzheimer?
398
00:29:46,880 --> 00:29:48,930
She's not feeling well right now
399
00:29:49,080 --> 00:29:50,600
So she's having a day off
400
00:29:51,530 --> 00:29:53,940
So it's true, Alzheimer's, huh?
401
00:29:53,940 --> 00:29:55,680
About that matter...
402
00:29:58,210 --> 00:30:01,610
Good morning, KITA Ladies Clinic
403
00:30:01,610 --> 00:30:03,840
I'm Yamakawa who has an appointment for next week
404
00:30:03,840 --> 00:30:04,200
Yes
405
00:30:04,340 --> 00:30:05,680
I want to cancel it
406
00:30:07,150 --> 00:30:09,360
Yes, please wait a moment
407
00:30:13,970 --> 00:30:16,510
*canceled*
408
00:30:16,640 --> 00:30:17,770
Hello
409
00:30:18,110 --> 00:30:18,860
I will take it
410
00:30:18,860 --> 00:30:19,500
Hello
411
00:30:21,450 --> 00:30:24,840
Hello, this is Sawada the receptionist speaking
412
00:30:31,330 --> 00:30:34,020
Hello, KITA Ladies Clinic
413
00:30:37,680 --> 00:30:39,440
Please wait a moment
414
00:30:41,340 --> 00:30:45,280
It's from the Ministry of Health, Labor and Welfare's Medical Ethics Council
415
00:30:45,620 --> 00:30:46,670
Huh?
416
00:30:46,670 --> 00:30:49,730
Probably Hatano-san reported us to the ministry
417
00:30:50,610 --> 00:30:51,380
What would you do?
418
00:30:51,640 --> 00:30:52,490
I'll take it
419
00:30:56,600 --> 00:30:57,730
Thank you for waiting
420
00:30:58,260 --> 00:30:59,970
I'm Kitazawa the clinic's director
421
00:30:58,700 --> 00:30:59,690
Good mor...
Shh!
422
00:31:05,380 --> 00:31:06,800
What should we do?
423
00:31:08,820 --> 00:31:11,210
It appears that we have to be at the Ministry of Health tomorrow at 11 AM
424
00:31:12,780 --> 00:31:14,450
Sorry for causing so much troubles
425
00:31:14,830 --> 00:31:17,390
It's not that we did anything wrong
426
00:31:18,220 --> 00:31:19,240
We have to stand firm
427
00:31:29,010 --> 00:31:30,280
I'll be staying at my mom's today
428
00:31:31,230 --> 00:31:33,060
Fine with me, something happened?
429
00:31:33,920 --> 00:31:37,180
They claimed that I'm doing practice while having early onset Alzheimer
430
00:31:37,240 --> 00:31:39,000
So I was called by the Ministry of Health, Labor and Welfare
431
00:31:39,730 --> 00:31:40,300
Eh?
432
00:31:40,330 --> 00:31:43,200
Tonight, we have to work on some counter measures
433
00:31:43,310 --> 00:31:45,370
So that's why you looked down last night
434
00:31:48,220 --> 00:31:51,550
Even KITA Ladies Clinic site is flooding with comments
435
00:31:52,300 --> 00:31:54,550
I don't mind about what people say to me
436
00:31:55,050 --> 00:31:57,090
But, for my mom, the clinic is her life
437
00:32:00,360 --> 00:32:01,440
Good luck
438
00:32:02,380 --> 00:32:02,960
Thanks
439
00:32:04,830 --> 00:32:05,770
I'll be going now
440
00:32:05,880 --> 00:32:06,520
Okay
441
00:32:12,800 --> 00:32:13,500
Thanks
442
00:32:25,220 --> 00:32:26,360
Ihara-sensei
443
00:32:28,500 --> 00:32:30,590
Yesterday, they asked me for your medical certificate
444
00:32:31,050 --> 00:32:33,500
I think it's better if I explain it directly
445
00:32:39,040 --> 00:32:54,040
Subber: Bertowski
446
00:32:54,700 --> 00:32:56,210
Kitazawa Nao-san
447
00:32:56,500 --> 00:33:00,370
When were you diagnosed with mild cognitive impairment?
448
00:33:01,020 --> 00:33:03,770
On June 13th, this year
449
00:33:04,090 --> 00:33:06,260
Was there any symptoms before that?
450
00:33:06,860 --> 00:33:08,170
There was a few
451
00:33:08,660 --> 00:33:11,250
But I didn't know that those are MCI symptoms
452
00:33:11,330 --> 00:33:12,970
But you noticed that you were not well
453
00:33:13,390 --> 00:33:19,720
And that might compromise your ability to diagnose, yet you continued diagnosing patients
454
00:33:22,000 --> 00:33:23,170
Director Kitazawa Kaoru
455
00:33:24,130 --> 00:33:24,620
Yes
456
00:33:24,690 --> 00:33:28,430
Did you notice any kind of change or peculiarity in dr. Kitazawa Nao?
457
00:33:28,800 --> 00:33:31,330
No, I did not
458
00:33:32,960 --> 00:33:34,450
May I offer my opinion?
459
00:33:34,670 --> 00:33:39,160
Ihara-sensei, you're supposed to come here tomorrow at 13 o'clock
460
00:33:39,180 --> 00:33:40,940
May 30th
461
00:33:42,050 --> 00:33:44,850
After Kitazawa Nao-san had an accident
462
00:33:44,970 --> 00:33:46,960
I saw her MRI result
463
00:33:47,940 --> 00:33:50,690
I had a suspicion that she might have early onset Alzheimer's disease
464
00:33:52,270 --> 00:33:55,580
And after doing several tests
465
00:33:56,440 --> 00:33:59,000
On June 13th, I diagnosed her with MCI
466
00:34:01,080 --> 00:34:04,250
About her condition developing into early onset Alzheimer or not
467
00:34:05,070 --> 00:34:07,040
At this stage, we don't know for sure
468
00:34:08,420 --> 00:34:09,810
And about the symptoms she has at the moment
469
00:34:10,520 --> 00:34:13,800
It won't hinder her at all from doing everyday life
470
00:34:14,980 --> 00:34:17,600
There won't be any problem for her practicing as a doctor
471
00:34:18,620 --> 00:34:21,000
And I did tell her that
472
00:34:22,250 --> 00:34:24,500
For slowing down the progress of her disease
473
00:34:24,970 --> 00:34:27,370
I did suggest her to continue working
474
00:34:29,410 --> 00:34:30,390
In addition
475
00:34:32,080 --> 00:34:34,060
Kitazawa-san, following that day
476
00:34:35,760 --> 00:34:37,360
She stopped diagnosing patients
477
00:34:40,290 --> 00:34:42,680
If she were to puts herself in the patient's shoes
478
00:34:42,810 --> 00:34:49,640
For example, if there's a doctor diagnosed with MCI, a disease that impairs the capabilities of one's memories
479
00:34:50,590 --> 00:34:52,420
She doesn't want to be diagnosed by that doctor
480
00:34:53,860 --> 00:34:56,020
If she continues diagnosing patients
481
00:34:56,270 --> 00:35:00,690
That means she doesn't uphold the best interest of the patients
482
00:35:02,120 --> 00:35:03,620
That was what Kitazawa-san told me
483
00:35:06,510 --> 00:35:08,020
There's rarely any doctor
484
00:35:09,120 --> 00:35:12,240
That sees from the perspective of the patients as clearly as she does
485
00:35:14,450 --> 00:35:16,530
To be honest, that really took my breath away
486
00:35:18,760 --> 00:35:22,050
I don't know exactly what kind of claim that the ministry received
487
00:35:23,440 --> 00:35:29,080
But I think this is not a case in which a deliberation from the Medical Ethics Council is needed
488
00:35:29,320 --> 00:35:31,730
Ihara-sensei, among your patients
489
00:35:31,890 --> 00:35:36,770
Is there a doctor suffering from Alzheimer's disease, continue his or her work?
490
00:35:37,080 --> 00:35:41,120
Of course, it is also a means to slow down the development of the disease
491
00:35:41,300 --> 00:35:43,400
There are not many that ended up throwing away their careers
492
00:35:45,020 --> 00:35:49,070
Here are Kitazawa-san's examinations data and medical certificate
493
00:35:49,120 --> 00:35:49,920
I will hand it to you
494
00:35:50,810 --> 00:35:52,820
You sure are well prepared
495
00:35:53,460 --> 00:35:54,860
I will keep this
496
00:35:54,990 --> 00:35:59,160
We will take this chance to inform the patients of the clinic about the truth
497
00:35:59,450 --> 00:36:04,620
And I will also inform them about my decision to leave the practice and the reason behind it
498
00:36:11,020 --> 00:36:12,810
To tell you the truth
499
00:36:13,940 --> 00:36:17,980
The one who reported this matter was the wife of one of the executives
500
00:36:18,240 --> 00:36:20,040
That's why we cannot ignore it
501
00:36:21,530 --> 00:36:25,710
And we have to trouble you to come all the way here
502
00:36:27,150 --> 00:36:29,250
But listening to what Ihara-sensei said
503
00:36:30,120 --> 00:36:33,330
This is not a case for deliberation
504
00:36:33,450 --> 00:36:35,720
That is my conclusion
505
00:36:37,370 --> 00:36:38,690
Thank you very much
506
00:36:49,760 --> 00:36:50,730
What are you doing?
507
00:36:52,140 --> 00:36:55,740
Just writing a good review on this parent's clinic's site
508
00:36:57,150 --> 00:36:58,750
How devoted
509
00:36:59,480 --> 00:37:01,510
My heart breaks seeing you work this hard
510
00:37:03,580 --> 00:37:04,590
Doctor
511
00:37:05,290 --> 00:37:06,940
Thank you very much for today
512
00:37:06,990 --> 00:37:07,970
It's nothing
513
00:37:08,750 --> 00:37:12,690
Should we go and explain this matter to the patient that put in the claim?
514
00:37:13,280 --> 00:37:16,610
It's fine, I will do it myself by sending them letters
515
00:37:16,690 --> 00:37:19,040
I will also send along my medical certificate you wrote
516
00:37:19,650 --> 00:37:20,200
Alright
517
00:37:21,360 --> 00:37:24,500
If anything happens, feel free to call me anytime
518
00:37:25,020 --> 00:37:27,690
Thank you very much
Thank you very much
519
00:37:28,020 --> 00:37:29,180
Excuse me
520
00:37:34,040 --> 00:37:35,840
What a doctor
521
00:37:36,650 --> 00:37:37,840
I think I'm captivated by him
522
00:37:40,360 --> 00:37:41,520
Someone said that
523
00:37:42,320 --> 00:37:44,390
"There's no way I will leave that doctor"
524
00:37:45,930 --> 00:37:47,230
Who said that?
525
00:37:47,520 --> 00:37:48,240
Eh?
526
00:37:48,640 --> 00:37:50,090
No, it's nothing
527
00:37:50,800 --> 00:37:51,570
He's a good doctor
528
00:37:54,650 --> 00:37:55,720
I like him
529
00:37:57,710 --> 00:38:00,810
"Taking the medication I got from KITA Ladies Clinic"
530
00:38:01,310 --> 00:38:05,450
"Drenching in sweat like a cleaning cloth, I don't smell bad at all"
531
00:38:05,840 --> 00:38:07,930
"I think it is an astounding clinic"
532
00:38:08,740 --> 00:38:11,740
"Drenching in sweat like a cleaning cloth"?
533
00:38:11,980 --> 00:38:13,680
Do we have a patient like that?
534
00:38:24,410 --> 00:38:25,900
Nao
535
00:38:26,190 --> 00:38:28,110
"Thank you very much for today"
536
00:38:28,640 --> 00:38:30,820
"If you had not come"
537
00:38:30,960 --> 00:38:32,430
"I don't know what's going to happen"
538
00:38:44,780 --> 00:38:45,940
"I miss you"
539
00:38:47,610 --> 00:38:49,640
Azusawa Rei
540
00:39:09,130 --> 00:39:14,440
"If you want to ask Kitazawa Nao's doctor about anything concerning her"
541
00:39:14,440 --> 00:39:19,450
"You can send an e-mail to the address below and I will reply with an answer"
542
00:39:19,560 --> 00:39:21,450
How many times will you read that?
543
00:39:22,880 --> 00:39:26,120
This time, Ihara-sensei really helped a lot
544
00:39:27,540 --> 00:39:30,210
Oh, also, thank you for that drenching in sweat comment
545
00:39:34,970 --> 00:39:37,080
As I thought, that doctor
546
00:39:37,810 --> 00:39:41,800
Really is an irreplaceable person for you, huh, Nao-chan?
547
00:39:42,920 --> 00:39:43,660
Eh?
548
00:39:47,230 --> 00:39:50,100
Deep inside your heart, instead of me
549
00:39:51,180 --> 00:39:53,370
You rely more on Ihara-sensei
550
00:39:56,720 --> 00:39:57,680
What are you talking about?
551
00:39:58,220 --> 00:39:59,330
Just a thought mine
552
00:40:01,770 --> 00:40:04,170
Ihara-sensei really is a good doctor
553
00:40:05,250 --> 00:40:07,230
But I do not choose to love him
554
00:40:08,330 --> 00:40:09,660
I choose to love you Shinji
555
00:40:10,540 --> 00:40:12,000
No matter what happens, I choose you Shinji
556
00:40:13,660 --> 00:40:14,450
Is that so?
557
00:40:16,780 --> 00:40:18,890
Not long ago, you called me Yuuichi-san, don't you remember?
558
00:40:28,320 --> 00:40:30,200
Don't you dare say such things
559
00:40:33,420 --> 00:40:34,760
I am sick
560
00:40:36,160 --> 00:40:39,520
I won't be able to recognize myself, that's the kind of disease I'm facing
561
00:40:40,650 --> 00:40:43,400
Don't complain about little things like saying the wrong name
562
00:40:44,730 --> 00:40:47,530
And even if I do say it wrong, you should just tell me right away
563
00:40:48,990 --> 00:40:51,290
There's no point in being quiet about it and then complain about it now
564
00:40:51,300 --> 00:40:53,790
I didn't want to tell you, I just didn't wanna say such things
565
00:40:55,710 --> 00:40:58,720
Calling me with your ex-fiancรฉ's name, I do have feelings you know
566
00:40:59,020 --> 00:41:01,160
Like you understand my feelings
567
00:41:01,160 --> 00:41:01,870
In the first place
568
00:41:03,340 --> 00:41:08,960
Don't you ever think that maybe you fell for me because of your disease?
569
00:41:11,950 --> 00:41:12,530
Huh?
570
00:41:12,530 --> 00:41:14,530
It's kind of weird after I give it a thought
571
00:41:14,840 --> 00:41:16,960
You were engaged and were about to get married
572
00:41:18,090 --> 00:41:20,120
And somehow you suddenly went after me
573
00:41:21,790 --> 00:41:23,490
Someone living in this shipwreck
574
00:41:24,160 --> 00:41:25,650
Falling for me
575
00:41:27,810 --> 00:41:29,140
Nao-chan
576
00:41:29,850 --> 00:41:31,680
I think you're confusing love with illness
577
00:41:47,160 --> 00:41:49,130
I can't talk with you right now
578
00:42:30,160 --> 00:42:31,650
Why are you here?
579
00:42:38,750 --> 00:42:40,010
I wonder why
580
00:42:41,950 --> 00:42:42,690
Eh?
581
00:42:46,030 --> 00:42:47,790
I just wanted to see you
582
00:42:51,620 --> 00:42:52,880
And I come here
583
00:42:55,710 --> 00:42:58,030
But I don't know what to do once I'm here
584
00:42:59,630 --> 00:43:01,580
And I just sit here, lost in thought
585
00:43:02,040 --> 00:43:03,240
About an hour
586
00:43:04,260 --> 00:43:05,440
An hour?
587
00:43:08,370 --> 00:43:09,870
Even today
588
00:43:10,860 --> 00:43:13,640
I didn't actually do it for you
589
00:43:17,560 --> 00:43:18,680
I noticed that
590
00:43:21,980 --> 00:43:23,880
It's not you who needs me
591
00:43:25,730 --> 00:43:27,560
It's me that needs you
592
00:43:40,750 --> 00:43:42,420
I am grateful for what you've done doctor
593
00:43:44,360 --> 00:43:46,010
I am very very grateful
594
00:43:48,750 --> 00:43:50,570
But the one I love is
595
00:43:52,410 --> 00:43:53,860
Mamiya Shinji
596
00:43:57,240 --> 00:43:59,150
He, being by my side
597
00:43:59,980 --> 00:44:02,880
gives me the strength to live more than anyone else
598
00:44:06,490 --> 00:44:07,660
I'm sorry
599
00:44:33,870 --> 00:44:35,620
I'm sorry for what I said earlier
600
00:44:36,740 --> 00:44:40,240
I love you not because I have this disease
601
00:44:41,380 --> 00:44:41,960
I really...
602
00:44:41,960 --> 00:44:42,800
Nao-chan
603
00:44:45,140 --> 00:44:45,800
What?
604
00:44:49,930 --> 00:44:50,930
Let's break up
605
00:44:54,340 --> 00:44:55,500
For 20 years
606
00:44:56,780 --> 00:45:01,600
I never had the passion to write any ideas nor words
607
00:45:02,830 --> 00:45:07,600
Then comes a woman that once again gives me that passion
608
00:45:08,210 --> 00:45:11,010
But the one meant to be with that irreplaceable woman
609
00:45:13,380 --> 00:45:14,920
Was not me
44533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.