All language subtitles for Cheers S10E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:04,503 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,373 Carla, what are you doing? 3 00:00:07,407 --> 00:00:09,775 Uh, would you hand me that bucket of ice water, please? 4 00:00:09,809 --> 00:00:10,976 Sure. 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,678 When you tell me what you're doing. 6 00:00:12,712 --> 00:00:14,713 Well, Clavin's almost done with his route, see? 7 00:00:14,748 --> 00:00:17,549 So I'm gonna put this bucket up here on the ledge... 8 00:00:17,584 --> 00:00:20,085 Oh, and then the water will fall on his head. 9 00:00:20,120 --> 00:00:21,520 How mature. 10 00:00:21,554 --> 00:00:23,555 You know, that's your problem, Rebecca. 11 00:00:23,590 --> 00:00:25,324 You don't know how to have any fun. 12 00:00:25,358 --> 00:00:28,027 Sure I do. It's just not at the expense of other people. 13 00:00:28,061 --> 00:00:30,729 I just go out with my friends and have a good time. 14 00:00:30,764 --> 00:00:33,232 Now, don't you ever get together with your friends and-and just 15 00:00:33,299 --> 00:00:34,299 have fun? 16 00:00:34,334 --> 00:00:36,068 Well, I guess I would, 17 00:00:36,102 --> 00:00:38,504 but nobody ever asks me to do anything. 18 00:00:38,538 --> 00:00:40,506 I'm sorry, Carla. 19 00:00:40,540 --> 00:00:41,940 CARLA: Yeah. 20 00:00:42,008 --> 00:00:43,442 Sounds like fun. I don't know. 21 00:00:44,878 --> 00:00:46,211 Say, Carla, do you want to... 22 00:00:46,246 --> 00:00:47,212 Yeah? 23 00:00:47,247 --> 00:00:48,847 I don't have anything to do later. 24 00:00:48,882 --> 00:00:52,117 I mean, want to go grab a pizza, or see a movie or something? 25 00:00:52,152 --> 00:00:53,252 You and me? 26 00:00:53,386 --> 00:00:54,586 Well, if you want to. 27 00:00:54,654 --> 00:00:56,689 Yeah. I think I'd really like that. 28 00:00:56,723 --> 00:00:57,790 Yeah? All right, we'll do it. 29 00:00:57,857 --> 00:00:59,491 I mean, who knows? Maybe it'll be fun. 30 00:00:59,526 --> 00:01:02,161 Let me just grab my coat. 31 00:01:10,170 --> 00:01:12,404 So, what time should I be there? 32 00:01:13,606 --> 00:01:14,573 (theme song begins) 33 00:01:18,745 --> 00:01:21,013 ♪ Making your way in the world today ♪ 34 00:01:21,047 --> 00:01:24,249 ♪ Takes everything you've got ♪ 35 00:01:24,284 --> 00:01:26,919 ♪ Taking a break from all your worries ♪ 36 00:01:26,953 --> 00:01:30,389 ♪ Sure would help a lot ♪ 37 00:01:30,423 --> 00:01:34,259 ♪ Wouldn't you like to get away? ♪ 38 00:01:35,362 --> 00:01:37,830 ♪ Sometimes you want to go ♪ 39 00:01:37,864 --> 00:01:42,301 ♪ Where everybody knows your name ♪ 40 00:01:43,603 --> 00:01:48,240 ♪ And they're always glad you came ♪ 41 00:01:48,274 --> 00:01:50,509 ♪ You wanna be where you can see ♪ 42 00:01:50,543 --> 00:01:53,078 ♪ Our troubles are all the same ♪ 43 00:01:53,113 --> 00:01:57,349 ♪ You wanna be where everybody knows your name ♪ 44 00:01:58,585 --> 00:02:00,552 ♪ You wanna go where people know ♪ 45 00:02:00,587 --> 00:02:03,789 ♪ People are all the same ♪ 46 00:02:03,823 --> 00:02:08,394 ♪ You wanna go where everybody knows your name. ♪ 47 00:02:26,646 --> 00:02:28,681 (zany music and gunshots on TV) 48 00:02:28,715 --> 00:02:30,582 Okay, at the beginning of that cartoon, 49 00:02:30,617 --> 00:02:33,886 Casper, the friendly ghost, had no friends whatsoever. 50 00:02:33,920 --> 00:02:35,621 By the end of the cartoon, of course, 51 00:02:35,655 --> 00:02:36,655 he's surrounded by friends. 52 00:02:36,690 --> 00:02:38,490 Next cartoon will start, 53 00:02:38,525 --> 00:02:41,260 Casper won't have any friends again. 54 00:02:41,294 --> 00:02:44,697 What is it we're not seeing between cartoons? 55 00:02:44,764 --> 00:02:46,131 Could be, uh, 56 00:02:46,166 --> 00:02:48,500 Casper sating his thirst for human blood. 57 00:02:48,535 --> 00:02:49,835 Right. 58 00:02:49,869 --> 00:02:51,637 Oh, think about it, Norm. 59 00:02:51,671 --> 00:02:53,605 We are talking about a ghost here. Yeah? 60 00:02:53,640 --> 00:02:54,973 You see, very often, 61 00:02:55,008 --> 00:02:58,043 the, uh, walking dead crave the taste of human flesh. 62 00:02:58,078 --> 00:02:59,945 And things aren't that much different 63 00:02:59,979 --> 00:03:01,547 in the cartoon world, I'm sure. 64 00:03:04,084 --> 00:03:06,518 Was it really hot on your route today, Cliff? 65 00:03:06,553 --> 00:03:08,253 Yeah, yeah. 66 00:03:08,288 --> 00:03:11,357 Oh, blacked out a couple of times. Why? 67 00:03:11,424 --> 00:03:12,458 That was Woody. 68 00:03:12,492 --> 00:03:14,827 He's in a car on the way back from the airport. 69 00:03:14,861 --> 00:03:15,894 Isn't that something? 70 00:03:15,929 --> 00:03:17,296 Two weeks free in London. 71 00:03:17,330 --> 00:03:18,864 All expenses paid on Kelly's family. 72 00:03:18,898 --> 00:03:20,966 Boy, he really stepped into something nice there. 73 00:03:21,001 --> 00:03:22,267 I'll tell you what, though. 74 00:03:22,302 --> 00:03:24,103 He's lucky I didn't spot her first. 75 00:03:26,039 --> 00:03:28,073 Yeah, he really dodged a bullet there, Cliff. 76 00:03:29,509 --> 00:03:32,077 Everyone, I have an announcement to make. 77 00:03:32,145 --> 00:03:33,712 You may not have noticed, but over the last year, 78 00:03:33,747 --> 00:03:37,182 I've allowed myself to gradually fall out of shape. 79 00:03:37,217 --> 00:03:38,884 I'm frequently tired, and I find 80 00:03:38,952 --> 00:03:42,154 I no longer have the energy for some of my daily activities. 81 00:03:42,188 --> 00:03:44,523 Or some of your weekly ones. 82 00:03:46,026 --> 00:03:48,594 Which is why Richard here is going to put me 83 00:03:48,628 --> 00:03:50,429 on a strict exercise and diet regimen. 84 00:03:50,463 --> 00:03:52,998 Now you may ask, "Why is Frasier sharing this information 85 00:03:53,033 --> 00:03:54,199 with the general public?" 86 00:03:54,234 --> 00:03:56,135 Because you're the loneliest man on earth? 87 00:03:56,202 --> 00:03:57,403 He has another reason. 88 00:03:57,437 --> 00:03:59,038 FRASIER: Yes. 89 00:03:59,072 --> 00:04:00,906 I want you all to hold me accountable, 90 00:04:00,940 --> 00:04:02,941 to be my collective conscience, if you will. 91 00:04:02,976 --> 00:04:04,243 Don't let me give up. 92 00:04:04,310 --> 00:04:06,211 You-You gonna let that little, scrawny guy 93 00:04:06,279 --> 00:04:08,180 be your personal trainer? 94 00:04:08,214 --> 00:04:09,848 Oh. Get a load of this, Sam. 95 00:04:09,883 --> 00:04:11,517 Show 'em, Richard. 96 00:04:11,551 --> 00:04:13,485 SAM: Oh, man! 97 00:04:16,356 --> 00:04:18,624 FRASIER: Hey, that's... 98 00:04:18,692 --> 00:04:22,961 I could probably do that, but I'd have to do it in shifts. 99 00:04:24,931 --> 00:04:26,131 I was a professional athlete. 100 00:04:26,166 --> 00:04:29,435 I can train you like he can, and I'd do it for free. 101 00:04:29,469 --> 00:04:30,969 Besides, I'll, uh, 102 00:04:31,004 --> 00:04:33,005 keep my chest off your wife's hand. 103 00:04:34,774 --> 00:04:35,974 You're history, Bluto! 104 00:04:36,076 --> 00:04:38,310 Hey, your loss. 105 00:04:39,679 --> 00:04:41,714 We have an opening for a lab assistant! 106 00:04:43,283 --> 00:04:44,483 Well, it's grant money. 107 00:04:44,517 --> 00:04:46,518 We have to spend it somehow. 108 00:04:48,822 --> 00:04:49,888 Hi, gang! 109 00:04:49,923 --> 00:04:51,090 Hi-ho, chaps. 110 00:04:51,124 --> 00:04:52,858 Wood! CARLA: Whoa! 111 00:04:54,461 --> 00:04:55,728 Well, look at you. 112 00:04:55,762 --> 00:04:58,130 If it isn't Oliver Twit. 113 00:04:59,599 --> 00:05:02,034 Boy, check out the threads on that dude, huh? 114 00:05:02,068 --> 00:05:05,137 Oh, just a little something I picked up at Savile Row. 115 00:05:05,171 --> 00:05:06,271 Oh! Savile Row! 116 00:05:06,306 --> 00:05:07,673 (mumbles) Well, well, yes. 117 00:05:07,707 --> 00:05:10,576 I guess the trip to England made a big impression on you, huh? 118 00:05:10,610 --> 00:05:12,144 Ah, it's a fabulous place, Sam. 119 00:05:12,178 --> 00:05:14,113 Very civilized. You know, when you drive 120 00:05:14,147 --> 00:05:16,248 on the left-hand side of the road over there, 121 00:05:16,282 --> 00:05:20,152 they don't scream and honk at you like they do here. 122 00:05:20,186 --> 00:05:21,787 Got anything in the, uh, bag? 123 00:05:21,821 --> 00:05:23,122 Here we go. 124 00:05:23,156 --> 00:05:24,957 Toilet water for everyone. 125 00:05:24,991 --> 00:05:26,925 Don't worry, it's not what you think. 126 00:05:28,795 --> 00:05:30,095 KELLY: Woody, 127 00:05:30,163 --> 00:05:31,764 we've got to be going. 128 00:05:31,798 --> 00:05:33,766 Right. If James has to circle the block 129 00:05:33,800 --> 00:05:35,768 more than once, he has a hissy fit. 130 00:05:35,802 --> 00:05:39,138 Boy, chauffeurs, huh, Miss Howe? 131 00:05:39,172 --> 00:05:42,107 Oh, yeah. I have that trouble with mine all the time. 132 00:05:42,142 --> 00:05:43,976 Really? What do you do? 133 00:05:44,044 --> 00:05:45,778 I wake up. 134 00:05:48,381 --> 00:05:50,916 Hey, Woody, can't you, uh, hang around 135 00:05:50,950 --> 00:05:52,184 and tell us about your trip? 136 00:05:52,252 --> 00:05:53,786 Love to, can't. 137 00:05:53,853 --> 00:05:54,887 Love to, can't? 138 00:05:54,921 --> 00:05:55,988 WOODY: Right. 139 00:05:56,022 --> 00:05:58,390 Uh, coming over on the Concorde, 140 00:05:58,425 --> 00:06:00,759 we met this adorable couple, David and Arlene, 141 00:06:00,794 --> 00:06:03,128 and we promised to spend the afternoon with them. 142 00:06:03,163 --> 00:06:04,296 Oh, well, all right. 143 00:06:04,330 --> 00:06:06,065 All right, well, you can tell us all about it 144 00:06:06,099 --> 00:06:07,499 when you come to work tonight, all right? 145 00:06:07,534 --> 00:06:09,568 Ooh, about that. 146 00:06:09,602 --> 00:06:11,236 Don't tell me. 147 00:06:11,271 --> 00:06:12,971 Love to, can't? 148 00:06:13,006 --> 00:06:15,441 Bingo. Ta, guys. 149 00:06:17,043 --> 00:06:18,677 What-What the hell's wrong with him? 150 00:06:18,712 --> 00:06:20,846 Well, it's a common phenomenon, really. 151 00:06:20,880 --> 00:06:22,781 A young, impressionable lad, such as Woody, 152 00:06:22,816 --> 00:06:25,217 gets his first taste of a foreign country, 153 00:06:25,251 --> 00:06:27,052 and he comes back a little affected. 154 00:06:27,087 --> 00:06:29,688 I mean, give him a few hours, he'll be fine. 155 00:06:29,723 --> 00:06:32,624 You know, I remember when I came back from my first trip abroad. 156 00:06:32,659 --> 00:06:36,161 Oh, God, I was pompous and unbearable! 157 00:06:37,697 --> 00:06:39,665 Condescending to all my old friends. 158 00:06:39,699 --> 00:06:42,067 Of course, I wouldn't expect you fellows to understand. 159 00:06:42,102 --> 00:06:43,535 It's a complicated matter. 160 00:06:51,845 --> 00:06:53,112 Keep going, man. 161 00:06:53,146 --> 00:06:55,080 You're doing great. 162 00:06:57,283 --> 00:06:58,784 (panting) 163 00:06:58,818 --> 00:07:01,253 What's the matter, jump rope too much for you? 164 00:07:01,287 --> 00:07:03,022 Forgive me... 165 00:07:03,056 --> 00:07:05,491 but a jump rope is a delightful children's toy 166 00:07:05,525 --> 00:07:08,727 used to while away delightful spring days. 167 00:07:08,762 --> 00:07:11,363 I'm not a delightful child. 168 00:07:11,398 --> 00:07:13,599 I am a miserable, overweight wretch 169 00:07:13,633 --> 00:07:15,634 who is praying for death. 170 00:07:18,271 --> 00:07:22,708 Got a saying, Frasier-- no pain, no gain. 171 00:07:22,742 --> 00:07:24,677 I also have a saying, Sam. 172 00:07:24,711 --> 00:07:28,080 I can't feel my right arm! 173 00:07:28,114 --> 00:07:29,848 That's all right. 174 00:07:29,883 --> 00:07:31,183 That's natural. 175 00:07:31,217 --> 00:07:32,551 Okay, tell you what. 176 00:07:32,585 --> 00:07:34,920 Why don't you give me one more abdominal crunch? 177 00:07:34,954 --> 00:07:36,321 No, no, no! 178 00:07:36,356 --> 00:07:38,223 No, no, no, no, no! 179 00:07:38,258 --> 00:07:39,525 Come on, man, give me one more, 180 00:07:39,559 --> 00:07:40,993 unless you want to give me five more. 181 00:07:41,061 --> 00:07:42,194 Okay. 182 00:07:42,228 --> 00:07:43,829 Come on, you can do it. 183 00:07:43,863 --> 00:07:45,064 Okay. Come on. 184 00:07:45,098 --> 00:07:46,298 Okay. 185 00:07:46,332 --> 00:07:48,367 There we go. And up! 186 00:07:49,369 --> 00:07:51,236 Come on. (grunts) 187 00:07:52,772 --> 00:07:55,574 Can you see the baby's head yet? 188 00:08:03,016 --> 00:08:05,150 I am proud of you, man. 189 00:08:05,185 --> 00:08:06,485 A lot of people would have quit 190 00:08:06,519 --> 00:08:08,454 after that little bout of vomiting. 191 00:08:09,956 --> 00:08:11,090 Thank you, Sam. 192 00:08:11,124 --> 00:08:13,325 I feel that from this point on, 193 00:08:13,360 --> 00:08:14,927 I can live a life 194 00:08:14,961 --> 00:08:16,762 of healthful moderation and physical fitness. 195 00:08:18,765 --> 00:08:22,434 Okay, everybody, Lud is trying to raise money 196 00:08:22,469 --> 00:08:25,471 for his class trip to Colonial Williamsburg. 197 00:08:25,505 --> 00:08:28,140 Now who wants to help by buying some chocolate bars? 198 00:08:28,174 --> 00:08:29,975 I'll take 15 boxes! 199 00:08:32,979 --> 00:08:34,113 Boy, that's great, Doc. 200 00:08:34,147 --> 00:08:36,515 All you got to do is fill out this order form, 201 00:08:36,549 --> 00:08:38,050 you'll have your candy in two weeks. 202 00:08:38,118 --> 00:08:39,918 Two weeks?! I want them now! 203 00:08:41,821 --> 00:08:43,322 Listen, Lud. 204 00:08:43,356 --> 00:08:45,758 Lud, here, go down to the store for me, 205 00:08:45,792 --> 00:08:49,061 get me a couple of KitKats, 206 00:08:49,095 --> 00:08:51,730 and I will personally drive you 207 00:08:51,765 --> 00:08:53,165 to Colonial Williamsburg. 208 00:08:53,199 --> 00:08:54,266 Sorry, Dr. Crane. 209 00:08:54,300 --> 00:08:55,734 Two weeks. 210 00:08:55,769 --> 00:08:58,437 Oh, forget it, then, you rotten kid. No sale. 211 00:08:58,471 --> 00:09:00,172 You should have the chocolate on you. 212 00:09:00,206 --> 00:09:02,775 What do they teach you in that school of yours anyway? 213 00:09:02,809 --> 00:09:04,343 Come on, Fras. Well, it's true. 214 00:09:04,377 --> 00:09:06,679 What the hell am I paying property taxes for?! 215 00:09:06,746 --> 00:09:08,247 Oh! 216 00:09:08,314 --> 00:09:09,982 Sam! 217 00:09:10,016 --> 00:09:12,017 (voice breaking): I hurt so much! 218 00:09:12,052 --> 00:09:14,219 (gasping) 219 00:09:14,254 --> 00:09:15,988 Hey, Rebecca, 220 00:09:16,022 --> 00:09:18,557 Lud is trying to raise money for his class trip. 221 00:09:18,591 --> 00:09:20,659 Now, how many chocolate bars do you want? 222 00:09:20,694 --> 00:09:22,695 I think you're taking advantage of us. 223 00:09:22,729 --> 00:09:25,364 Oh, Lud, Miss Howe doesn't want to buy any candy. 224 00:09:25,398 --> 00:09:27,533 Why don't you go into your sales pitch? 225 00:09:31,037 --> 00:09:33,005 It's not gonna work, Lud. 226 00:09:34,974 --> 00:09:37,176 You can breathe now. 227 00:09:38,845 --> 00:09:40,713 Okay, fine. I am just gonna go about 228 00:09:40,780 --> 00:09:42,348 my work as usual. 229 00:09:42,382 --> 00:09:46,952 (whistling) 230 00:09:48,521 --> 00:09:49,388 All right, fine! 231 00:09:49,422 --> 00:09:50,622 Five bars! 232 00:09:50,657 --> 00:09:51,623 (splutters) 233 00:09:51,658 --> 00:09:53,792 Isn't he great, you know? 234 00:09:53,827 --> 00:09:57,062 He helped knock 500 bucks off the price of our last car. 235 00:09:57,097 --> 00:09:59,098 Remember that, Lud? 236 00:09:59,165 --> 00:10:00,833 Part of it. 237 00:10:00,900 --> 00:10:01,967 Lud, come on. 238 00:10:02,002 --> 00:10:03,435 Let's go home. 239 00:10:04,838 --> 00:10:06,538 Evening, chums! 240 00:10:06,573 --> 00:10:08,974 I thought you were having drinks with David and Arlene. 241 00:10:09,042 --> 00:10:11,310 Good people, Sam, but colossal bores. 242 00:10:14,014 --> 00:10:15,881 So it turns out I can work. 243 00:10:15,915 --> 00:10:17,216 Well, thanks for, uh, 244 00:10:17,250 --> 00:10:18,650 keeping us in mind here, Woody. 245 00:10:18,685 --> 00:10:20,786 Tell you what, why don't you, uh, help out 246 00:10:20,820 --> 00:10:23,389 by getting a couple of cases of scotch from the back? 247 00:10:23,423 --> 00:10:25,290 (chuckles) Whoa! 248 00:10:25,325 --> 00:10:28,660 Do I look like I'm dressed to carry scotch? 249 00:10:28,728 --> 00:10:31,330 Oh, well, what are you dressed for? 250 00:10:31,364 --> 00:10:33,499 Well, certainly not whatever you're dressed for. 251 00:10:37,771 --> 00:10:39,938 Mr. Peterson, more crisps? 252 00:10:39,973 --> 00:10:41,607 What the hell are crisps? 253 00:10:41,641 --> 00:10:43,342 Well, they're what you call potato chips. 254 00:10:43,376 --> 00:10:45,811 Although what I call chips, you would call French fries. 255 00:10:45,879 --> 00:10:48,247 So, what are you saying, we have French fries? 256 00:10:48,281 --> 00:10:50,249 Oh, Mr. Peterson, 257 00:10:50,283 --> 00:10:53,252 there's so much you don't see from your little bar stool. 258 00:10:53,286 --> 00:10:54,520 Stop teasing me, Woody! 259 00:10:54,554 --> 00:10:56,655 Do we have French fries, or don't we? 260 00:10:56,690 --> 00:10:58,891 Norm, you don't have to get upset with Woody. 261 00:10:58,925 --> 00:11:01,160 He's just been on the trip of a lifetime, 262 00:11:01,194 --> 00:11:02,961 and it rubbed off a little bit. 263 00:11:02,996 --> 00:11:04,263 That's not such a surprise. 264 00:11:04,297 --> 00:11:05,564 Say it, don't spray it. 265 00:11:05,598 --> 00:11:08,500 This is cashmere, Miss Howe. 266 00:11:08,568 --> 00:11:10,169 You little snot! 267 00:11:11,771 --> 00:11:14,606 I knew you back when you were just an ignorant farm boy. 268 00:11:14,641 --> 00:11:16,608 That was about a week and a half ago! 269 00:11:16,643 --> 00:11:18,777 You're right. That was about a fortnight, wasn't it? 270 00:11:18,812 --> 00:11:19,778 Oh. 271 00:11:19,813 --> 00:11:21,213 SAM: Come here. I want to talk 272 00:11:21,247 --> 00:11:23,248 to you for a second. Yeah, what is it, Sam? 273 00:11:23,283 --> 00:11:24,783 I don't know how to put this. 274 00:11:24,818 --> 00:11:26,318 Ow! 275 00:11:30,090 --> 00:11:31,857 What's the matter with you, Sam? 276 00:11:31,925 --> 00:11:33,158 I'll tell you what's the matter. 277 00:11:33,193 --> 00:11:34,793 You're acting like a real ass. 278 00:11:34,828 --> 00:11:36,562 I think you mean "arse." 279 00:11:38,631 --> 00:11:39,999 That's starting to hurt! 280 00:11:40,033 --> 00:11:42,101 You know, it doesn't take a fool 281 00:11:42,135 --> 00:11:44,436 to see what's going on here, but I do. 282 00:11:47,407 --> 00:11:48,974 You're all jealous. 283 00:11:49,009 --> 00:11:50,843 This is a case of "Poor little us. 284 00:11:50,877 --> 00:11:51,810 "We don't have the money 285 00:11:51,845 --> 00:11:53,379 to do the things that Woody can do." 286 00:11:53,413 --> 00:11:55,547 Well, as we say back in merry old England... 287 00:11:55,582 --> 00:11:57,449 tough! 288 00:11:57,484 --> 00:12:00,352 Woody, Woody, Woody, Woody, come here. 289 00:12:00,387 --> 00:12:01,253 Look... 290 00:12:01,287 --> 00:12:02,354 Yes, Mr. Peterson. 291 00:12:02,389 --> 00:12:03,589 All Sam was trying to s... 292 00:12:03,623 --> 00:12:05,591 Ow! 293 00:12:05,625 --> 00:12:08,660 That was for the French fries, okay? 294 00:12:08,695 --> 00:12:10,963 What's the matter with you guys? 295 00:12:10,997 --> 00:12:12,264 Why are you all hitting me? 296 00:12:12,298 --> 00:12:13,899 Well, 'cause your hanging around with rich people 297 00:12:13,933 --> 00:12:15,801 has turned you into a little monster. 298 00:12:15,835 --> 00:12:17,236 What are you talking about? 299 00:12:17,270 --> 00:12:18,337 I'm no monster. 300 00:12:18,371 --> 00:12:20,105 I'm still the same old Woody Gaines. 301 00:12:22,842 --> 00:12:26,211 Wait a minute, I'm Woody Boyd, right? 302 00:12:26,246 --> 00:12:28,914 Oh, Sam, I have changed, haven't I? 303 00:12:28,982 --> 00:12:30,983 Yeah, I'm afraid you have. 304 00:12:31,051 --> 00:12:32,785 Ah, don't... don't hit me again, all right? 305 00:12:32,819 --> 00:12:34,887 You don't have to beat it into me, all right? 306 00:12:34,921 --> 00:12:36,021 I know I'm a jerk! 307 00:12:36,056 --> 00:12:38,257 I'm the biggest jerk that ever lived! 308 00:12:38,291 --> 00:12:40,959 (crying) 309 00:12:41,027 --> 00:12:42,194 Hey, uh, how come I didn't 310 00:12:42,228 --> 00:12:44,329 get a chance to smack him? 311 00:12:45,331 --> 00:12:47,099 Hi, Woody. 312 00:12:47,133 --> 00:12:49,802 I just dropped David and Arlene off at the hotel, and... 313 00:12:49,836 --> 00:12:52,705 Uh-oh, something's wrong. 314 00:12:52,739 --> 00:12:55,808 I can tell. 315 00:12:55,875 --> 00:12:58,277 (crying): I'll tell you what's wrong, Kelly. 316 00:12:58,311 --> 00:12:59,712 All your money has changed me. 317 00:12:59,746 --> 00:13:01,480 I don't know who I am anymore. 318 00:13:01,548 --> 00:13:03,015 I'm pretending to be English. 319 00:13:03,049 --> 00:13:04,750 I'm pretending to be something I'm not. 320 00:13:04,784 --> 00:13:07,920 My life has gone completely down the loo! 321 00:13:22,235 --> 00:13:23,769 (knocking at door) 322 00:13:23,803 --> 00:13:24,903 Woody! 323 00:13:24,938 --> 00:13:26,605 Aren't you ever coming out of there? 324 00:13:26,639 --> 00:13:28,741 You're starting to scare me. 325 00:13:28,775 --> 00:13:30,609 Sorry, Kelly. 326 00:13:30,643 --> 00:13:32,745 I'm not trying to scare you, but it... it's just, 327 00:13:32,779 --> 00:13:34,613 your money is turning me into a monster. 328 00:13:34,647 --> 00:13:36,315 All my old friends hate me now. 329 00:13:39,686 --> 00:13:41,720 But everything was going so well. 330 00:13:41,755 --> 00:13:42,888 What happened? 331 00:13:42,922 --> 00:13:44,723 I just looked into a mirror, 332 00:13:44,758 --> 00:13:46,492 and I didn't like what I saw. 333 00:13:48,595 --> 00:13:51,830 Whatever's wrong, we can work it out. 334 00:13:51,865 --> 00:13:54,233 It's a little more complicated than that, Kelly. 335 00:13:55,969 --> 00:13:59,204 It's like she's having a fight with Señor Wences. 336 00:13:59,239 --> 00:14:00,739 (door opening) 337 00:14:01,741 --> 00:14:02,875 Come on in, Kelly. 338 00:14:02,909 --> 00:14:04,677 Thank you. 339 00:14:09,115 --> 00:14:11,684 You know, Sammy, you could nail that door shut right now. 340 00:14:11,718 --> 00:14:12,851 I didn't see a thing. 341 00:14:17,323 --> 00:14:19,158 Wow. 342 00:14:19,192 --> 00:14:21,126 What a big moose head. 343 00:14:21,161 --> 00:14:24,997 Kelly, I don't think this is the time for name-calling. 344 00:14:25,031 --> 00:14:26,732 What's wrong, Woody? 345 00:14:26,766 --> 00:14:28,467 Don't you see, I'm trying so hard 346 00:14:28,501 --> 00:14:29,702 to fit into your world 347 00:14:29,736 --> 00:14:32,004 that I'm starting to lose mine. 348 00:14:32,038 --> 00:14:35,107 Yeah... so? 349 00:14:35,141 --> 00:14:37,109 The point is, I'm changing. 350 00:14:37,143 --> 00:14:39,044 Suddenly, Mr. Peterson and Mr. Clavin 351 00:14:39,079 --> 00:14:40,179 aren't that interesting. 352 00:14:40,213 --> 00:14:42,448 It can't be them, so it must be me. 353 00:14:42,482 --> 00:14:45,551 Woody, I know what you're going through. 354 00:14:45,585 --> 00:14:47,853 Oh, Kelly, you don't understand. 355 00:14:47,887 --> 00:14:50,022 You'll never understand. It's hopeless. 356 00:14:50,056 --> 00:14:51,023 Good-bye, Kelly! 357 00:14:51,057 --> 00:14:52,958 Woody! 358 00:14:52,992 --> 00:14:54,760 Woody! 359 00:14:54,794 --> 00:14:56,428 Woody, don't go! 360 00:14:56,463 --> 00:14:58,430 Sam, do something! 361 00:14:58,465 --> 00:15:00,432 All right, all right, I'll get him. 362 00:15:00,467 --> 00:15:03,335 Hey, uh, Norm, watch the bar for me, will you? 363 00:15:03,370 --> 00:15:05,938 Oh, all right. 364 00:15:09,876 --> 00:15:13,812 (crying) 365 00:15:22,322 --> 00:15:26,258 (crying continues) 366 00:15:34,834 --> 00:15:36,368 Kelly... 367 00:15:36,403 --> 00:15:39,104 There, there. 368 00:15:48,248 --> 00:15:51,717 Mr. Peterson, you're so understanding. 369 00:15:51,751 --> 00:15:53,385 Uh, well, uh, 370 00:15:53,420 --> 00:15:55,554 yes... Thanks for reaching out. 371 00:15:55,588 --> 00:15:57,756 Yeah, Kelly, uh... 372 00:15:57,791 --> 00:15:59,925 (laughing): Cheer up! 373 00:16:02,262 --> 00:16:04,730 It's just that I'm so alone. 374 00:16:04,764 --> 00:16:06,265 I feel that all the love 375 00:16:06,299 --> 00:16:08,000 has gone out of my life. 376 00:16:10,270 --> 00:16:11,870 Am I bothering you, Mr. Peterson? 377 00:16:12,972 --> 00:16:15,074 No, no, it's either, uh, 378 00:16:15,108 --> 00:16:16,909 listen to it here or listen to it at home. 379 00:16:19,312 --> 00:16:21,980 (clears throat) 380 00:16:22,015 --> 00:16:24,183 What am I gonna do? 381 00:16:24,217 --> 00:16:26,852 He says that all my money bothers him 382 00:16:26,886 --> 00:16:29,088 and he can't live in my world. 383 00:16:29,122 --> 00:16:31,523 Kelly, why don't you try living in his world? 384 00:16:31,558 --> 00:16:33,726 What are you saying, that... 385 00:16:33,760 --> 00:16:36,528 that we can make it if I can just learn to... 386 00:16:36,563 --> 00:16:38,230 to live without all my money? 387 00:16:38,264 --> 00:16:39,832 Yeah, I guess. 388 00:16:39,866 --> 00:16:41,266 Well, I can do that. 389 00:16:41,301 --> 00:16:42,301 It'll be easy. 390 00:16:42,335 --> 00:16:43,869 I don't know, Kelly. 391 00:16:43,903 --> 00:16:46,472 You're gonna have to give up an awful lot of stuff. 392 00:16:46,506 --> 00:16:49,008 For example, no more limousines. 393 00:16:49,042 --> 00:16:50,809 Oh, that's okay. 394 00:16:50,844 --> 00:16:52,978 I can take taxis. 395 00:16:53,013 --> 00:16:55,948 No, Kelly, I don't think Woody can even afford taxis. 396 00:16:55,982 --> 00:16:57,216 You'll have to take the subway. 397 00:16:57,250 --> 00:16:58,517 The what? 398 00:16:59,686 --> 00:17:01,286 The "T"-- you know, the subway. 399 00:17:01,321 --> 00:17:02,421 Come again? 400 00:17:02,455 --> 00:17:05,457 The subway, the... the little trains 401 00:17:05,492 --> 00:17:08,060 that run underground, carry people back and forth. 402 00:17:08,094 --> 00:17:12,097 Right, an underground train. 403 00:17:14,000 --> 00:17:16,735 You're such a joker, Mr. Peterson. 404 00:17:16,770 --> 00:17:19,004 Kelly, they exist, and, and... 405 00:17:19,039 --> 00:17:20,873 most people take them to work every day. 406 00:17:20,907 --> 00:17:22,941 Sure they do, Mr. Peterson. 407 00:17:22,976 --> 00:17:25,844 All right, I'll take your little underground train 408 00:17:25,879 --> 00:17:26,945 tomorrow morning. 409 00:17:26,980 --> 00:17:29,281 Underground trains! 410 00:17:29,315 --> 00:17:30,849 Woo-woo! 411 00:17:32,919 --> 00:17:35,320 Okay, finally. 412 00:17:35,355 --> 00:17:37,289 Daddy's home. 413 00:17:42,462 --> 00:17:44,029 Oh, I couldn't catch up with Woody. 414 00:17:44,064 --> 00:17:45,531 I saw... 415 00:17:45,565 --> 00:17:47,433 saw Kelly going down the street. Is she all right? 416 00:17:47,467 --> 00:17:49,268 Oh, no, Sammy, she looked real... really upset. 417 00:17:49,302 --> 00:17:50,302 You better go after her. 418 00:17:50,337 --> 00:17:51,870 All right, all right. 419 00:17:59,512 --> 00:18:03,515 Sometimes I swear it'd be easier to just buy these things. 420 00:18:06,920 --> 00:18:08,187 Boy, oh, boy. 421 00:18:08,221 --> 00:18:10,823 Woody and Kelly split up, huh? 422 00:18:10,857 --> 00:18:12,991 Yes, well, I guess having access to all her money 423 00:18:13,026 --> 00:18:15,094 made him feel a little like a leech. 424 00:18:15,128 --> 00:18:18,097 You, uh, seem to make the word "leech" sound, uh, 425 00:18:18,131 --> 00:18:19,331 pejorative, there, Fras. 426 00:18:20,767 --> 00:18:22,668 An educated man would be proud 427 00:18:22,702 --> 00:18:23,969 to be called a leech. 428 00:18:24,004 --> 00:18:25,804 Leeches are a boon to mankind. 429 00:18:25,839 --> 00:18:27,606 I take it you're referring to the practice 430 00:18:27,640 --> 00:18:29,708 of using leeches as a medical cure-all, 431 00:18:29,743 --> 00:18:30,876 a practice which has been 432 00:18:30,910 --> 00:18:32,745 discredited for centuries now. 433 00:18:32,779 --> 00:18:34,346 Discredited... 434 00:18:34,381 --> 00:18:36,315 or covered up? 435 00:18:36,349 --> 00:18:38,517 Well, you've got me there. 436 00:18:38,551 --> 00:18:41,020 Sure, your big drug companies don't want you 437 00:18:41,054 --> 00:18:43,155 to find out about leeches-- you know why? 438 00:18:43,189 --> 00:18:44,390 Leeches are free. 439 00:18:44,424 --> 00:18:45,758 Yes, sir. 440 00:18:45,792 --> 00:18:47,760 I... I have great respect for the leech. 441 00:18:47,794 --> 00:18:49,294 I'm sure the feeling's mutual. 442 00:18:50,797 --> 00:18:52,097 Hey, Fras? 443 00:18:52,132 --> 00:18:53,432 I've got the tools 444 00:18:53,466 --> 00:18:55,534 of a perfect workout right here. 445 00:18:55,568 --> 00:18:57,770 Jump rope, bag of doughnuts. 446 00:18:57,804 --> 00:18:59,905 Guess which one's yours. 447 00:18:59,939 --> 00:19:02,241 Didn't I tell you? I... I don't need to work out today. 448 00:19:02,275 --> 00:19:04,209 I think I've reached my peak form-- isn't that great? 449 00:19:04,244 --> 00:19:06,145 Yeah. Okay, get in the pool room. 450 00:19:06,179 --> 00:19:07,246 We've got work to do. 451 00:19:07,280 --> 00:19:08,781 You weren't listening, I don't need any... 452 00:19:08,815 --> 00:19:09,915 I'm all better! 453 00:19:09,949 --> 00:19:11,583 Come on-- pool room. 454 00:19:12,552 --> 00:19:14,019 Hey, guys. 455 00:19:14,054 --> 00:19:15,354 Hey, Wood! Woody! 456 00:19:15,388 --> 00:19:17,623 Ah, it's good to be back, guys. 457 00:19:17,657 --> 00:19:19,825 Yeah, even though I had to give up Kelly 458 00:19:19,859 --> 00:19:22,594 and I'm heartbroken, I'm pretty miserable, 459 00:19:22,629 --> 00:19:24,930 at least I'm not rich. 460 00:19:24,964 --> 00:19:27,566 Well, Wood, it may not be as bad as you think. 461 00:19:27,600 --> 00:19:29,568 Well, what do you mean, Mr. Peterson? 462 00:19:29,602 --> 00:19:32,204 Kelly and I had a little heart-to-heart last night, 463 00:19:32,238 --> 00:19:34,840 and, uh, it turns out she's gonna give up her money 464 00:19:34,874 --> 00:19:36,408 and try to live the way you do. 465 00:19:36,443 --> 00:19:38,744 Kelly wants to do that for me? 466 00:19:38,778 --> 00:19:39,912 Yep-- matter of fact, she's taking 467 00:19:39,946 --> 00:19:41,113 the subway over here right now. 468 00:19:41,147 --> 00:19:42,981 Kelly's taking the subway by herself? 469 00:19:43,016 --> 00:19:45,384 Yeah, she wanted to prove to you she could do normal things. 470 00:19:45,418 --> 00:19:47,086 Well, she can't do normal things. 471 00:19:47,120 --> 00:19:48,187 She's never learned how. 472 00:19:48,221 --> 00:19:49,988 She's gonna be eaten alive on that subway! 473 00:19:50,023 --> 00:19:51,156 Go after her, Wood. 474 00:19:51,191 --> 00:19:52,424 Good idea, Mr. Peterson. 475 00:19:52,459 --> 00:19:53,926 Can you watch the bar for me? 476 00:19:53,960 --> 00:19:55,828 Oh, all right! 477 00:19:58,598 --> 00:19:59,832 Some days, Cliffie, 478 00:19:59,866 --> 00:20:01,600 it's like shooting fish in a barrel. 479 00:20:07,040 --> 00:20:08,841 Well, guys, I guess you're all gonna eat your words, 480 00:20:08,875 --> 00:20:09,808 'cause guess what I brought. 481 00:20:09,843 --> 00:20:10,976 I give up. 482 00:20:11,011 --> 00:20:13,712 Leeches! 483 00:20:13,747 --> 00:20:16,181 Yeah, look at these babies. 484 00:20:16,216 --> 00:20:18,117 They can't keep themselves off each other. 485 00:20:19,619 --> 00:20:20,886 Where'd you get those? 486 00:20:20,920 --> 00:20:22,955 I have my sources. 487 00:20:22,989 --> 00:20:25,024 Why are they here? 488 00:20:25,058 --> 00:20:27,659 Oh, it's like a living first aid kit, Norm. 489 00:20:27,694 --> 00:20:29,695 You know, a cure-all for anything 490 00:20:29,729 --> 00:20:33,265 from a minor scrape to a sucking chest wound. 491 00:20:33,299 --> 00:20:36,235 Ooh, look at the disgusting leeches! 492 00:20:36,269 --> 00:20:37,503 (chuckling) 493 00:20:37,537 --> 00:20:39,872 Hey, what's in the jar? 494 00:20:43,176 --> 00:20:45,544 Hi, everybody. Where's Woody? 495 00:20:45,578 --> 00:20:47,312 Well, he's out looking for you. 496 00:20:47,347 --> 00:20:49,415 What happened, Kelly? Did you get lost? 497 00:20:49,449 --> 00:20:52,751 No, I was having such a great time I didn't want it to end. 498 00:20:52,786 --> 00:20:54,420 I love the subway. 499 00:20:54,454 --> 00:20:57,423 Wait a minute, you liked the subway? 500 00:20:57,457 --> 00:20:58,424 Not at first. 501 00:20:58,458 --> 00:21:00,893 I got real angry because a lot of other people 502 00:21:00,927 --> 00:21:02,361 tried to get on my subway car. 503 00:21:05,432 --> 00:21:07,199 And then I met some young people 504 00:21:07,233 --> 00:21:08,634 who apparently work for the city 505 00:21:08,668 --> 00:21:10,436 because they were spray-painting the walls, 506 00:21:10,470 --> 00:21:13,706 and they let me write, "Kelly loves Woody," in a big red heart. 507 00:21:15,075 --> 00:21:17,576 And then the pigs came and we ran. 508 00:21:19,079 --> 00:21:21,180 Well, I'm out of here-- workout's over. 509 00:21:21,214 --> 00:21:22,514 Good day, all. 510 00:21:22,549 --> 00:21:23,549 That was quick, huh? 511 00:21:23,583 --> 00:21:24,983 It only lasted a couple of minutes. 512 00:21:25,018 --> 00:21:27,486 Yes, well, you know, when you're focused... 513 00:21:27,520 --> 00:21:28,821 Where's Sammy? 514 00:21:28,855 --> 00:21:31,256 Um, I don't know. 515 00:21:31,291 --> 00:21:33,025 Bye-bye. 516 00:21:34,728 --> 00:21:37,296 (muffled shouting) 517 00:21:38,298 --> 00:21:39,398 Woody! 518 00:21:39,432 --> 00:21:41,500 Oh, Kelly, thank God you're okay. 519 00:21:41,534 --> 00:21:43,869 Woody, what happened to you? 520 00:21:43,903 --> 00:21:45,938 Oh, I got mugged on the subway. 521 00:21:47,607 --> 00:21:49,375 Oh, my poor Woody. 522 00:21:49,409 --> 00:21:51,210 Come and sit down. 523 00:21:52,545 --> 00:21:54,313 Do you want me to call the pigs? 524 00:21:56,783 --> 00:21:58,484 No, no, I... I'm okay now. 525 00:21:58,518 --> 00:21:59,485 They didn't get much. 526 00:21:59,519 --> 00:22:00,919 They just scared me a little. 527 00:22:00,954 --> 00:22:02,588 Kelly, I don't ever want you 528 00:22:02,622 --> 00:22:03,956 to ride that subway again. 529 00:22:03,990 --> 00:22:05,858 Oh, but Woody, I just wanted to show you 530 00:22:05,892 --> 00:22:07,559 that I can live without all my money. 531 00:22:07,594 --> 00:22:09,495 Well, I don't want you to live without your money. 532 00:22:09,529 --> 00:22:10,729 I... I think it's wrong for someone 533 00:22:10,764 --> 00:22:12,031 to have to give up their money. 534 00:22:12,065 --> 00:22:14,266 Kind of came to me as I was... 535 00:22:14,300 --> 00:22:16,568 handing over my wallet. 536 00:22:18,638 --> 00:22:20,272 But if you live on my money, 537 00:22:20,306 --> 00:22:22,207 aren't you afraid you'll turn into a monster? 538 00:22:22,242 --> 00:22:24,376 Oh, here's what we're gonna do. 539 00:22:24,411 --> 00:22:26,645 We're gonna be a two-income family. 540 00:22:26,680 --> 00:22:28,714 You live off of your income, 541 00:22:28,748 --> 00:22:31,517 and I'll live off of mine. 542 00:22:31,551 --> 00:22:34,186 Woody, you're so smart. 543 00:22:34,220 --> 00:22:35,721 I love you. 544 00:22:35,755 --> 00:22:36,955 I love you, Kelly. 545 00:22:36,990 --> 00:22:38,323 Ow! Oh! 546 00:22:38,358 --> 00:22:40,626 Oh, Woody, your eye is swelling shut. 547 00:22:40,660 --> 00:22:41,894 What are we gonna do? 548 00:22:41,928 --> 00:22:44,430 Come on, babies, time to earn your bacon. 38690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.