All language subtitles for Black Line - 1960

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,272 --> 00:00:22,272 Black Line 2 00:00:25,400 --> 00:00:29,393 A Mitsugu Okura production 3 00:00:30,071 --> 00:00:35,304 Written by Teruo Ishii Ichiro Miyakawa 4 00:00:47,622 --> 00:00:50,090 Starring Shigeru Amachi 5 00:00:50,291 --> 00:00:52,759 Utako Mitsuya Yoko Mihara 6 00:00:53,161 --> 00:00:58,463 Toshio Hosokawa 7 00:01:23,692 --> 00:01:27,685 Directed by Teruo Ishii 8 00:01:39,674 --> 00:01:41,198 Hey, mister! 9 00:01:50,218 --> 00:01:52,448 What's your hurry? 10 00:01:54,122 --> 00:01:55,555 Maybe I know. 11 00:01:56,725 --> 00:01:59,387 Would a fortune-teller know that? 12 00:01:59,561 --> 00:02:02,826 Well, let's have a look and see if I do. 13 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 I'm in a hurry... 14 00:02:05,734 --> 00:02:08,828 you're looking for a woman, aren't you. 15 00:02:09,804 --> 00:02:11,635 Not just any woman. 16 00:02:11,840 --> 00:02:17,005 In her twenties, someone who knows her way around... 17 00:02:17,779 --> 00:02:20,475 maybe a performer of some kind? 18 00:02:20,915 --> 00:02:23,440 That's pretty close. 19 00:02:23,818 --> 00:02:24,944 See? 20 00:02:26,588 --> 00:02:28,055 It all comes to me. 21 00:02:28,223 --> 00:02:29,223 What does? 22 00:02:29,357 --> 00:02:31,018 A woman's face... 23 00:02:37,098 --> 00:02:39,692 I'll introduce you. 24 00:02:40,835 --> 00:02:43,861 I may not look like much, but I don't need that. 25 00:02:44,806 --> 00:02:46,296 Wait... 26 00:02:46,641 --> 00:02:48,575 I'm not finished yet. 27 00:02:48,910 --> 00:02:52,141 She's wearing a white coat, with black slacks on... 28 00:02:54,049 --> 00:02:55,380 how do you know that? 29 00:02:55,784 --> 00:02:58,252 Let me show you the way. 30 00:03:12,867 --> 00:03:14,926 Thank you, sir. 31 00:03:18,373 --> 00:03:20,466 She's sure taking her time. 32 00:03:21,409 --> 00:03:23,343 Is she really coming? 33 00:03:23,511 --> 00:03:26,344 She won't be much longer, sir. 34 00:03:26,514 --> 00:03:28,345 She likes to look good. 35 00:03:29,384 --> 00:03:33,684 Perhaps you'd like to look at these while you wait... 36 00:03:36,891 --> 00:03:41,658 I sell feature stories to magazines. They call me 'scoop'. 37 00:03:42,130 --> 00:03:46,567 The new laws have driven prostitution underground... 38 00:03:46,735 --> 00:03:50,796 where gangs control women with dope and violent coercion. 39 00:03:51,106 --> 00:03:54,701 The girl in the white coat works for the 'black line'. 40 00:03:54,943 --> 00:03:59,607 But how is she connected to this pimp and that fortune teller? 41 00:04:01,916 --> 00:04:02,916 Come in. 42 00:04:04,486 --> 00:04:05,817 Oh, it's you... 43 00:04:05,987 --> 00:04:07,955 sorry, sir. 44 00:04:08,223 --> 00:04:10,054 Sorry. It's just me. 45 00:04:10,325 --> 00:04:13,488 She's late. Pour the gentleman a drink. 46 00:04:13,595 --> 00:04:18,055 Well, I doubt it's me he wants to do that... 47 00:04:30,478 --> 00:04:33,174 you're certainly thirsty! 48 00:04:33,415 --> 00:04:35,076 She'll be here soon. 49 00:04:36,718 --> 00:04:38,413 Another drink? 50 00:04:38,586 --> 00:04:40,213 No, thanks. 51 00:04:40,388 --> 00:04:41,685 No? 52 00:05:53,995 --> 00:05:56,225 Hey! 53 00:05:56,631 --> 00:05:57,631 What's wrong?! 54 00:06:00,468 --> 00:06:04,700 The girl in the white coat, strangled with my tie... 55 00:06:05,573 --> 00:06:07,336 What's going on here?! 56 00:06:08,309 --> 00:06:09,537 I didn't do it. 57 00:06:18,620 --> 00:06:23,853 The water that maid brought must've had something in it... 58 00:06:24,159 --> 00:06:26,320 that knocked me out. 59 00:06:46,347 --> 00:06:48,372 The room's been cleaned up... 60 00:07:01,396 --> 00:07:07,028 Damn! The whisky glass is gone... with my prints on it! 61 00:07:08,203 --> 00:07:10,398 It'll look like I did it! 62 00:07:11,072 --> 00:07:15,031 I've got to get out of here... and think! 63 00:07:47,142 --> 00:07:50,908 That's the mark of whatever she was strangled with. 64 00:07:51,079 --> 00:07:54,742 Looking at the room, I doubt it was someone she knew. 65 00:07:59,354 --> 00:08:00,616 1.6 meters. 66 00:08:15,904 --> 00:08:21,501 That maid was in on it. She'll put the finger on me. 67 00:08:26,748 --> 00:08:28,909 I've got to find that pimp. 68 00:08:38,894 --> 00:08:41,624 No sign of him. That's no surprise. 69 00:08:44,199 --> 00:08:46,997 No fortune-teller, either. 70 00:08:48,170 --> 00:08:52,800 If they've disappeared, they must know something. 71 00:08:53,241 --> 00:08:57,268 They're waiting for the right time to turn me in. 72 00:08:57,445 --> 00:08:59,003 I've been set up. 73 00:08:59,281 --> 00:09:01,476 Everyone'll think I did it. 74 00:09:03,485 --> 00:09:07,546 Naked pariza dancer found murdered! 75 00:09:07,722 --> 00:09:10,486 She was a dancer at the pariza... 76 00:09:10,959 --> 00:09:14,986 the only thing to do is get that hotel maid to talk. 77 00:09:15,330 --> 00:09:17,798 But the hotel's dangerous. 78 00:09:18,433 --> 00:09:20,799 I've got to get her outside. 79 00:09:22,237 --> 00:09:26,333 It's helping the competition, but I'll give you a lift. 80 00:09:26,875 --> 00:09:27,875 Uh, ok... 81 00:09:29,611 --> 00:09:33,411 aren't you going to that hotel? Come on, get in. 82 00:09:45,477 --> 00:09:46,842 This way, please. 83 00:09:55,153 --> 00:09:58,645 I guess this is keeping you pretty busy. 84 00:09:59,424 --> 00:10:02,154 He left her naked, you know. 85 00:10:02,327 --> 00:10:08,197 She was laying right here, just like this. 86 00:10:09,668 --> 00:10:14,537 They found a button from the guy's coat, Machida. 87 00:10:14,973 --> 00:10:15,973 Oh... 88 00:10:16,841 --> 00:10:19,969 not that a button's much help. 89 00:10:21,646 --> 00:10:23,011 Everyone has them. 90 00:10:23,114 --> 00:10:24,376 Yeah... 91 00:10:24,549 --> 00:10:28,747 Whatever was going on, he didn't have to kill her! 92 00:10:28,920 --> 00:10:33,289 A nice piece like that... what a waste! 93 00:10:33,391 --> 00:10:34,915 Show some respect! 94 00:10:35,126 --> 00:10:36,991 I've got another lead. 95 00:10:37,162 --> 00:10:40,188 Tokiko's come back from the police station. 96 00:10:40,498 --> 00:10:42,261 Can we talk to her? 97 00:10:44,869 --> 00:10:46,461 Call her, will you? 98 00:10:47,205 --> 00:10:51,869 Great! We can interview her. 99 00:11:05,573 --> 00:11:10,135 You told the police the suspect looked like a reporter? 100 00:11:10,311 --> 00:11:10,868 Yes. 101 00:11:11,212 --> 00:11:14,375 Did it seem like he'd brought her here by force? 102 00:11:14,683 --> 00:11:18,676 No, I didn't sense anything strange about them. 103 00:11:18,887 --> 00:11:21,253 They had quite a bit to drink? 104 00:11:21,756 --> 00:11:25,317 Yes. I was surprised how much they were drinking. 105 00:11:26,928 --> 00:11:29,123 Why is she keeping quiet? 106 00:11:29,330 --> 00:11:33,494 Why doesn't she just shout out, 'it's him! '? 107 00:12:38,266 --> 00:12:39,266 You! 108 00:12:43,605 --> 00:12:45,596 Why didn't you talk? 109 00:12:46,875 --> 00:12:51,335 Why didn't you tell them I was in that room with her?! 110 00:12:51,446 --> 00:12:53,971 I've never seen you before! 111 00:12:54,082 --> 00:12:55,082 Liar! 112 00:12:55,150 --> 00:12:57,983 You brought that water in! 113 00:12:58,153 --> 00:13:01,145 You're crazy! Keep away from me! 114 00:13:01,389 --> 00:13:03,357 I want the truth! 115 00:13:03,825 --> 00:13:07,317 Who put her in that room? Where's that pimp?! 116 00:13:07,495 --> 00:13:09,087 Tell me! 117 00:13:09,464 --> 00:13:12,399 Don't hurt me! I kept quiet! 118 00:13:12,567 --> 00:13:14,296 I won't tell anyone! 119 00:13:14,502 --> 00:13:17,528 Just, please, keep away from me! 120 00:13:19,107 --> 00:13:20,301 I'm innocent! 121 00:13:20,642 --> 00:13:24,373 But someone's set me up! 122 00:13:24,879 --> 00:13:27,006 I've got to find him! 123 00:13:27,282 --> 00:13:28,840 Talk, damn it! 124 00:13:36,358 --> 00:13:41,318 Or I'll tell the police that you're a dope fiend! 125 00:13:41,496 --> 00:13:42,758 That's not dope! 126 00:13:42,931 --> 00:13:46,196 You don't hide cold medicine like that. 127 00:13:48,169 --> 00:13:53,539 I know the black line had that dead girl hooked on drugs. 128 00:13:53,842 --> 00:13:55,275 I was tailing her. 129 00:13:56,444 --> 00:13:59,709 They rubbed her out so she wouldn't talk to me. 130 00:14:00,281 --> 00:14:05,878 And now someone's trying to get me out of the way, too. 131 00:14:06,554 --> 00:14:08,613 And you're one of them! 132 00:14:08,790 --> 00:14:11,418 No! I don't know anything. 133 00:14:11,593 --> 00:14:13,925 I'm just... just... 134 00:14:14,095 --> 00:14:15,289 just what? 135 00:14:18,399 --> 00:14:19,798 Hey! Wait! 136 00:14:36,351 --> 00:14:38,216 Hey! Hey! 137 00:14:39,687 --> 00:14:44,386 That man... the man that night... 138 00:14:44,592 --> 00:14:45,592 Sabu... 139 00:14:46,227 --> 00:14:47,227 Sabu... 140 00:14:47,395 --> 00:14:48,395 Hey! 141 00:15:01,242 --> 00:15:02,470 Hello? 142 00:15:02,644 --> 00:15:07,741 A woman's been hit by a car in koto ward, kameido, block 4. 143 00:15:07,916 --> 00:15:08,916 She's dead. 144 00:15:09,017 --> 00:15:13,386 The car was obviously aiming for her. It was dark... 145 00:15:13,555 --> 00:15:16,649 so I didn't see the license or the color. 146 00:15:16,825 --> 00:15:19,191 There was a couple in it. 147 00:15:19,360 --> 00:15:20,827 I'm an eyewitness. 148 00:15:23,731 --> 00:15:25,198 Now the woman. 149 00:15:30,538 --> 00:15:35,805 A gray car, driver in his mid-20s, medium build. 150 00:15:35,977 --> 00:15:38,002 He wasn't an office worker... 151 00:15:38,179 --> 00:15:39,237 maybe a reporter. 152 00:15:39,614 --> 00:15:41,206 Who are you? 153 00:15:41,316 --> 00:15:43,511 Me? I'm someone... 154 00:15:43,718 --> 00:15:47,154 who doesn't like the police, but who wants to help. 155 00:15:47,388 --> 00:15:49,253 Know what I mean? 156 00:15:49,424 --> 00:15:50,424 'Bye. 157 00:15:52,460 --> 00:15:54,519 Which one's on the level? 158 00:15:54,629 --> 00:15:57,120 I don't trust the woman. 159 00:15:58,433 --> 00:16:02,870 If it was dark, how could she see who was in the car? 160 00:16:03,104 --> 00:16:07,666 But the victim worked where that dancer was killed. 161 00:16:07,842 --> 00:16:10,834 Let's say she was killed because she saw the killer. 162 00:16:11,045 --> 00:16:13,036 The man she described... 163 00:16:13,214 --> 00:16:17,207 fits the description this woman gave us on the phone. 164 00:16:18,219 --> 00:16:23,122 Let's keep checking on reporters connected with performers. 165 00:16:23,324 --> 00:16:24,324 Ok. 166 00:16:25,026 --> 00:16:28,462 Inoue, Nagai, you hit the theaters. 167 00:16:28,663 --> 00:16:31,530 Suzuki, stay on what was left in the room. 168 00:16:48,516 --> 00:16:49,778 Emi! There's a guy here. 169 00:16:50,885 --> 00:16:51,885 Who? 170 00:16:52,086 --> 00:16:53,144 He's handsome. 171 00:16:53,321 --> 00:16:54,379 Oh, sure! 172 00:16:54,489 --> 00:16:56,457 It's nice to be pretty! 173 00:17:01,029 --> 00:17:04,362 Pretty? Who, me? 174 00:17:11,206 --> 00:17:12,798 Aren't they cold? 175 00:17:12,974 --> 00:17:16,375 Women don't feel the cold. They have an extra layer of fat. 176 00:17:16,544 --> 00:17:17,909 Thank you very much. 177 00:17:18,613 --> 00:17:19,875 Here she is. 178 00:17:20,048 --> 00:17:21,106 Thanks. 179 00:17:21,783 --> 00:17:23,683 Who wants to see me? 180 00:17:24,285 --> 00:17:27,686 You're emi? I just love the way you dance. 181 00:17:28,189 --> 00:17:31,454 Thank you! And I just love fans like you. 182 00:17:31,626 --> 00:17:33,526 Flowers! Wow! 183 00:17:34,329 --> 00:17:39,995 You were friends with reiko, that dancer who was killed? 184 00:17:40,301 --> 00:17:41,529 Where did she live? 185 00:17:42,771 --> 00:17:45,968 Her uncle has a laundry called 'Hakusensha'. 186 00:17:46,141 --> 00:17:47,802 Is that why you're here? 187 00:17:47,976 --> 00:17:49,341 That's right. 188 00:17:49,444 --> 00:17:52,936 I'm busy. Who do you write for, anyway? 189 00:17:53,248 --> 00:17:56,513 No one in particular. They call me 'scoop'. 190 00:17:56,684 --> 00:17:59,744 Like in 'one scoop or two'? Don't you wear a uniform... 191 00:17:59,921 --> 00:18:02,287 when you sell ice-cream? 192 00:18:03,658 --> 00:18:07,594 Not when I'm looking for a cow to buy milk from. 193 00:18:11,099 --> 00:18:13,033 I don't like you very much. 194 00:18:13,201 --> 00:18:14,201 Moo! 195 00:18:27,682 --> 00:18:30,913 All the girls call me 'uncle' when they want something. 196 00:18:33,021 --> 00:18:36,718 I'm told you specialize in laundering panties and bras. 197 00:18:37,058 --> 00:18:39,185 This isn't a laundry. 198 00:18:39,528 --> 00:18:41,359 I do costume design. 199 00:18:41,997 --> 00:18:43,988 But I wash clothes, too. 200 00:18:45,867 --> 00:18:48,734 So Reiko wasn't a relative? 201 00:18:48,904 --> 00:18:50,201 No! 202 00:18:50,739 --> 00:18:55,403 These were hers. She was gorgeous! 203 00:18:55,877 --> 00:18:58,710 They won't be dancing any more. 204 00:19:07,038 --> 00:19:11,737 Still at it? This won't be as easy as that last one. 205 00:19:12,143 --> 00:19:14,043 This is a hard case. 206 00:19:23,488 --> 00:19:25,046 Got anything new? 207 00:19:26,124 --> 00:19:28,319 All kinds of stuff. 208 00:19:28,793 --> 00:19:32,456 This is good... what do you think? 209 00:19:32,964 --> 00:19:35,489 It'll put you in the mood. 210 00:19:35,900 --> 00:19:37,629 I'm already in the mood. 211 00:19:39,304 --> 00:19:42,330 Huh? Oh, I get it! 212 00:19:43,541 --> 00:19:44,872 Hello. 213 00:19:50,849 --> 00:19:52,441 Sit down. 214 00:19:52,851 --> 00:19:54,614 He'll take care of you. 215 00:19:59,224 --> 00:20:00,486 Coffee. 216 00:20:00,658 --> 00:20:01,249 Two? 217 00:20:01,359 --> 00:20:02,519 Just one. 218 00:20:02,927 --> 00:20:03,951 And some water. 219 00:20:09,367 --> 00:20:13,201 What do you think? I've got some amateurs, too. 220 00:20:13,872 --> 00:20:17,273 Or widows? Or maybe you like students? 221 00:20:19,277 --> 00:20:23,008 Sabu's are printed on better paper than this. 222 00:20:23,348 --> 00:20:26,840 Oh, so you're a customer of sabu's, are you? 223 00:20:28,520 --> 00:20:29,782 Have you seen him? 224 00:20:29,921 --> 00:20:34,858 Not for two or three days. Our sources are different. 225 00:20:35,093 --> 00:20:36,253 I want to see him. 226 00:20:39,030 --> 00:20:40,691 He fixes me up real good. 227 00:20:40,932 --> 00:20:45,062 Leave it to me, boss. I can do just as good as sabu. 228 00:20:49,908 --> 00:20:51,842 Ok, boss... have fun. 229 00:20:57,849 --> 00:20:59,282 Get undressed. 230 00:21:00,685 --> 00:21:03,779 Or are you just going to stare at me all night? 231 00:21:05,123 --> 00:21:06,123 Come on! 232 00:21:08,493 --> 00:21:09,493 Oh, a name card! 233 00:21:09,594 --> 00:21:10,720 Hey! 234 00:21:10,895 --> 00:21:11,987 Oh no you don't! 235 00:21:13,665 --> 00:21:15,997 You've got a dirty mind! 236 00:21:21,039 --> 00:21:22,506 These are awful! 237 00:21:27,545 --> 00:21:28,671 What's wrong? 238 00:21:29,147 --> 00:21:31,081 Nothing. 239 00:21:34,319 --> 00:21:35,650 Just a minute. 240 00:21:41,826 --> 00:21:43,794 Wow! Fashion-model legs! 241 00:21:43,895 --> 00:21:45,362 Sit up! 242 00:21:46,364 --> 00:21:47,695 All the men like you... 243 00:21:47,799 --> 00:21:50,734 that guy yesterday just went on and on! 244 00:21:51,936 --> 00:21:53,563 He could kiss, though. 245 00:21:56,241 --> 00:21:58,607 I couldn't tell my mouth from his! 246 00:21:58,777 --> 00:22:00,210 I'm glad you had fun. 247 00:22:04,582 --> 00:22:06,049 You're hitting there? 248 00:22:06,217 --> 00:22:08,412 That's the only place she's got left. 249 00:22:08,720 --> 00:22:10,654 You should be careful, too. 250 00:22:15,126 --> 00:22:18,425 Student id sumire dressmaking school 251 00:22:27,939 --> 00:22:29,634 sorry. 252 00:22:38,617 --> 00:22:40,881 Why do you do this work? 253 00:22:43,121 --> 00:22:44,145 Pocket money. 254 00:22:46,291 --> 00:22:50,728 Don't look like that. Everybody sells something. 255 00:22:52,931 --> 00:22:56,560 An actress with a nice bum sells a wiggle. 256 00:22:59,304 --> 00:23:02,637 One with pretty eyes sells a wink. 257 00:23:03,808 --> 00:23:06,299 A woman with beautiful lips... 258 00:23:11,082 --> 00:23:12,242 sells a kiss. 259 00:23:12,417 --> 00:23:15,215 Those with nothing sell their blood. 260 00:23:15,987 --> 00:23:17,579 And that's horrible. 261 00:23:18,156 --> 00:23:20,556 You're strange, you know. 262 00:23:21,092 --> 00:23:22,092 I know. 263 00:23:32,137 --> 00:23:34,264 Now, now! Mama spank! 264 00:23:38,209 --> 00:23:42,543 You shoot a lot of dope. Even in your legs. 265 00:23:45,850 --> 00:23:46,874 Let's make a deal. 266 00:23:49,154 --> 00:23:51,213 Tell me where sabu is. 267 00:23:51,956 --> 00:23:55,187 Who are you? You're crazy! 268 00:23:55,393 --> 00:23:58,055 It's ok. I won't talk. 269 00:23:58,530 --> 00:24:00,896 This'll buy some nice clothes. 270 00:24:01,566 --> 00:24:04,160 'Give and take. ' how about it? 271 00:24:45,910 --> 00:24:46,910 Sabu! 272 00:25:46,070 --> 00:25:47,070 Who are you?! 273 00:27:11,956 --> 00:27:14,823 What's wrong with you? Are you hurt? 274 00:27:15,460 --> 00:27:17,985 What, do you think I'm just pretending? 275 00:27:21,966 --> 00:27:24,764 Somehow I think you'll be all right. 276 00:27:32,444 --> 00:27:36,813 Just when I was winning! You cost me a lot of money! 277 00:27:36,981 --> 00:27:38,573 Sorry about that. 278 00:27:38,750 --> 00:27:40,650 I wasn't expecting gambling. 279 00:27:40,819 --> 00:27:45,256 I'm so depressed! I feel like I've lost my purse. 280 00:27:46,291 --> 00:27:49,124 Can I buy you a drink to apologize? 281 00:27:49,828 --> 00:27:52,524 Really! Now I feel better! 282 00:27:52,697 --> 00:27:54,688 Just what my red corpuscles need! 283 00:27:54,866 --> 00:27:56,128 Great! 284 00:27:57,202 --> 00:27:58,226 Then let's go. 285 00:28:03,508 --> 00:28:07,774 You really don't know sabu? I'm sure he ran in there. 286 00:28:07,946 --> 00:28:10,039 Is that all you can say? 287 00:28:10,615 --> 00:28:15,052 Don't you have better things to talk about in a girl's room? 288 00:28:15,220 --> 00:28:16,517 Please! 289 00:28:20,191 --> 00:28:21,191 Tell me! 290 00:28:23,661 --> 00:28:25,390 At least give me a hint! 291 00:28:27,866 --> 00:28:29,060 Have a drink. 292 00:28:32,470 --> 00:28:33,698 Come on! 293 00:28:33,872 --> 00:28:35,339 Hmm... 294 00:28:35,840 --> 00:28:38,070 let's go in here. 295 00:28:53,391 --> 00:28:56,360 Wow! That's quite the outfit. 296 00:28:56,561 --> 00:28:58,085 You're quite a guy. 297 00:29:04,803 --> 00:29:09,797 Nice gams, huh? They're insured for a million yen! 298 00:29:09,974 --> 00:29:13,569 If I were an insurance agent, i'd suggest five. 299 00:29:13,678 --> 00:29:15,077 Yeah! 300 00:29:18,216 --> 00:29:22,346 Stop looking around my room like some weirdo! Come on! 301 00:29:24,456 --> 00:29:26,424 Maybe I should be going. 302 00:29:26,591 --> 00:29:27,591 No. 303 00:29:28,393 --> 00:29:29,587 I won't let you. 304 00:29:33,565 --> 00:29:34,896 Hey! 305 00:29:41,172 --> 00:29:44,471 If you want it, come and get it. 306 00:29:51,283 --> 00:29:54,650 I'll show you a trick. It might come in useful. 307 00:30:30,188 --> 00:30:31,188 Thanks. 308 00:30:33,158 --> 00:30:38,460 That's a good trick. In return, shall I tell you where sabu goes? 309 00:30:39,931 --> 00:30:41,956 How far will you go? 310 00:30:42,167 --> 00:30:43,293 'How far'? 311 00:30:45,403 --> 00:30:46,563 Singapore. 312 00:30:47,372 --> 00:30:48,805 Singapore? 313 00:30:53,345 --> 00:30:57,372 Miss singapore! Please come to the boat deck. 314 00:31:06,324 --> 00:31:08,519 Singapore reporting! 315 00:31:10,195 --> 00:31:12,459 Welcome to the navy. What'll it be? 316 00:31:12,631 --> 00:31:13,996 Beer, I guess. 317 00:31:14,432 --> 00:31:16,832 Kamikaze! Over here! 318 00:31:19,371 --> 00:31:20,065 Reporting! 319 00:31:20,238 --> 00:31:21,671 One torpedo. 320 00:31:22,073 --> 00:31:23,563 Coming right up! 321 00:31:26,278 --> 00:31:27,278 Let's dance. 322 00:31:34,319 --> 00:31:36,583 Yuck! The types we get in here! 323 00:31:39,491 --> 00:31:41,857 Come and sit by me! 324 00:31:42,294 --> 00:31:44,785 You certainly get all kinds... 325 00:31:45,330 --> 00:31:48,697 would you know where sabu is these days? 326 00:31:51,436 --> 00:31:53,199 Sabu? Who's he? 327 00:31:53,905 --> 00:31:55,133 And who are you? 328 00:31:56,241 --> 00:31:57,503 A friend of his. 329 00:31:57,675 --> 00:31:59,700 I need a favor from him. 330 00:31:59,878 --> 00:32:01,778 Oh, I see. 331 00:32:02,380 --> 00:32:04,007 He just left. 332 00:32:04,282 --> 00:32:08,150 But he said he might not be back for a while. 333 00:32:09,187 --> 00:32:10,245 Where did he go? 334 00:32:10,655 --> 00:32:13,351 I don't know. Anyway, forget him. 335 00:32:17,362 --> 00:32:20,229 I could make it worth your while. 336 00:32:20,398 --> 00:32:22,798 That pretentious little creep! 337 00:32:23,368 --> 00:32:24,892 If anyone knows, you do. 338 00:32:25,837 --> 00:32:27,270 Why do you say that? 339 00:32:27,639 --> 00:32:29,129 Oh, I've heard things... 340 00:32:30,308 --> 00:32:31,308 Old things. 341 00:32:32,143 --> 00:32:34,441 He's too crazy for me. 342 00:32:34,679 --> 00:32:35,373 I wonder... 343 00:32:35,480 --> 00:32:39,007 he's the last person i'd lie about. 344 00:32:40,985 --> 00:32:42,282 Excuse me... 345 00:32:47,792 --> 00:32:53,594 Fancy meeting you here! Something must be going on. 346 00:32:53,765 --> 00:32:56,859 Look who's talking! I just wandered in here. 347 00:32:57,035 --> 00:33:00,436 I know a nice girl here. I'll introduce you. 348 00:33:01,239 --> 00:33:02,433 No, thanks. 349 00:33:05,443 --> 00:33:07,411 She's all yours, lover-boy. 350 00:33:17,722 --> 00:33:19,349 Yokohama... 351 00:33:19,758 --> 00:33:25,025 the dead girl used to dance at a place here called 'blue moon'. 352 00:33:25,430 --> 00:33:29,958 Right now that's about the only lead I've got left. 353 00:33:49,187 --> 00:33:50,381 Hey, you! 354 00:33:50,822 --> 00:33:53,882 There's easier ways to kill yourself than that. 355 00:33:58,863 --> 00:34:00,057 Who are you? 356 00:34:00,265 --> 00:34:03,462 A high-school girl. Come on, let's go. 357 00:34:16,147 --> 00:34:17,205 What's your name? 358 00:34:17,382 --> 00:34:19,680 You give your name when you ask a lady's. 359 00:34:19,851 --> 00:34:20,647 I'm Machida. 360 00:34:20,819 --> 00:34:21,581 I'm Misako. 361 00:34:21,753 --> 00:34:22,947 Why did you do that? 362 00:34:23,254 --> 00:34:26,087 Why else would you stop? You're the third car. 363 00:34:26,958 --> 00:34:28,016 You could get hit! 364 00:34:28,726 --> 00:34:32,389 I saw right away you knew how to drive. 365 00:34:32,564 --> 00:34:34,395 Did you ever drive a truck? 366 00:34:34,833 --> 00:34:39,361 First you inconvenience a gentleman, now you insult him! 367 00:34:39,537 --> 00:34:42,802 It was a compliment. I don't care who's a gentleman. 368 00:34:46,311 --> 00:34:47,869 Oh, right here! 369 00:34:52,450 --> 00:34:53,450 Be right back. 370 00:34:53,885 --> 00:34:54,909 Hey! 371 00:35:05,930 --> 00:35:07,898 Kurokl school of doll-making 372 00:35:09,267 --> 00:35:10,267 Hello! 373 00:35:10,902 --> 00:35:12,563 Hi! 374 00:35:13,204 --> 00:35:16,640 That's a very cute little doll that just came in... 375 00:35:17,742 --> 00:35:21,735 that particular model is not yet ready for sale. 376 00:35:22,714 --> 00:35:26,172 What's all this noise, girls! Be a little more quiet! 377 00:35:28,453 --> 00:35:30,944 Misako, could I see you? 378 00:35:48,273 --> 00:35:52,266 The girl with her hand on her cheek has said yes. 379 00:35:54,879 --> 00:35:57,541 Is the kimono long enough? 380 00:35:57,849 --> 00:35:59,077 In the plaid? 381 00:36:02,754 --> 00:36:04,153 All right. 382 00:36:04,356 --> 00:36:07,189 Chiaki, bring your doll in. 383 00:36:08,560 --> 00:36:09,822 Hi, Chiaki! 384 00:36:10,195 --> 00:36:11,195 Hi. 385 00:36:11,696 --> 00:36:13,027 I'll see you later. 386 00:36:13,198 --> 00:36:14,495 I can't come tonight. 387 00:36:15,567 --> 00:36:18,434 That sweater suits you, Misako. 388 00:36:18,603 --> 00:36:19,228 Thank you. 389 00:36:19,337 --> 00:36:22,431 Be careful delivering these. They're important. 390 00:36:36,054 --> 00:36:38,488 Hello, mother? It's Misako. 391 00:36:38,657 --> 00:36:42,957 The teacher's invited me to go to a movie with her tonight. 392 00:36:43,128 --> 00:36:45,756 Ok? Oh, mother! 393 00:36:45,931 --> 00:36:47,831 I'll put her on. 394 00:36:49,868 --> 00:36:53,531 Hello? Kurokl speaking. There's a film... 395 00:36:53,705 --> 00:36:56,435 I thought Misako might like to see. 396 00:36:57,175 --> 00:36:59,871 No, no, please don't worry. 397 00:37:00,045 --> 00:37:02,513 Yes... all right, goodbye. 398 00:37:02,881 --> 00:37:07,079 All right? He's good-iooking, and he's very rich. 399 00:37:08,420 --> 00:37:10,115 But that moustache! 400 00:37:10,222 --> 00:37:11,849 Just think 'money'! 401 00:37:26,938 --> 00:37:27,938 Let's go. 402 00:37:29,974 --> 00:37:31,441 So I'm a truck driver? 403 00:37:31,609 --> 00:37:32,906 I respect that. 404 00:37:34,813 --> 00:37:35,939 My pleasure. 405 00:37:39,317 --> 00:37:40,909 Where are we going? 406 00:37:42,153 --> 00:37:44,121 A doll shop in Isezakicho. 407 00:37:44,289 --> 00:37:45,688 Is this a part-time job? 408 00:37:45,857 --> 00:37:48,519 Sometimes I make deliveries. 409 00:37:48,693 --> 00:37:50,923 I'll sell you one cheap. 410 00:38:00,338 --> 00:38:01,362 How much is that? 411 00:38:01,539 --> 00:38:04,940 And you have to take me out. 412 00:38:05,643 --> 00:38:07,941 No, thanks. I'll pay retail. 413 00:38:08,146 --> 00:38:12,776 Oh, no! I'm not going to let a handsome man get away! 414 00:38:12,951 --> 00:38:16,045 Let's go dancing! I know a club called 'blue moon'. 415 00:38:17,055 --> 00:38:18,079 'Blue moon'? 416 00:38:21,726 --> 00:38:23,489 Maybe I'll take you up on that. 417 00:38:23,762 --> 00:38:25,457 Great! 418 00:38:52,057 --> 00:38:54,184 It's that woman! 419 00:38:55,060 --> 00:38:58,723 Why would she come all this way to buy a doll? 420 00:39:03,702 --> 00:39:05,067 Ok, I'm done! 421 00:39:16,948 --> 00:39:20,509 I saw you watching her. Never trust a gentleman! 422 00:39:26,224 --> 00:39:27,816 I'll buy you some gum. 423 00:39:33,832 --> 00:39:35,356 A pack of gum, please. 424 00:39:36,368 --> 00:39:37,368 Hey! 425 00:39:38,303 --> 00:39:40,430 The blue moon at 6! 426 00:39:47,112 --> 00:39:48,204 Jerk! 427 00:41:15,533 --> 00:41:16,533 Hello. 428 00:41:35,920 --> 00:41:37,512 Thank you. 429 00:41:58,343 --> 00:41:59,343 Hey... 430 00:42:00,011 --> 00:42:01,808 Why, hello there! 431 00:42:02,280 --> 00:42:03,372 Let's go somewhere. 432 00:42:03,548 --> 00:42:05,140 Are you buying? 433 00:42:06,151 --> 00:42:07,175 Sure. 434 00:42:26,938 --> 00:42:28,565 Nice doll, huh? 435 00:42:29,607 --> 00:42:30,733 It's cute. 436 00:42:31,042 --> 00:42:32,976 You seem to like dolls... 437 00:42:33,144 --> 00:42:35,408 I have more expensive tastes. 438 00:42:36,648 --> 00:42:39,276 Don't give me that! I know the story. 439 00:42:39,451 --> 00:42:43,285 Well, well, well! You seem to like playing detective. 440 00:42:55,834 --> 00:42:58,860 Still going to play innocent? You can't run now. 441 00:42:59,237 --> 00:43:00,636 Me? Run? 442 00:43:01,906 --> 00:43:03,965 Who was it ran away last time? 443 00:43:04,142 --> 00:43:06,235 Don't play innocent with me. 444 00:43:06,578 --> 00:43:08,739 Today I'll get the truth out of you. 445 00:43:08,913 --> 00:43:10,107 Oh, my! 446 00:43:10,615 --> 00:43:14,381 Officer! Help! 447 00:43:25,130 --> 00:43:28,099 The Toyo Times 448 00:43:46,518 --> 00:43:49,453 You know what I want, Machida. 449 00:43:49,654 --> 00:43:53,317 I'm not a cop, and I won't turn you in. 450 00:43:53,825 --> 00:43:59,229 I just want to interview the man who killed that dancer. 451 00:44:00,265 --> 00:44:02,358 Then you can go where you like. 452 00:44:03,134 --> 00:44:05,728 Why have you decided I did it? 453 00:44:06,304 --> 00:44:07,396 You're on the run. 454 00:44:08,840 --> 00:44:12,332 When I woke up, she was laying beside me. 455 00:44:14,379 --> 00:44:15,903 I was set up! 456 00:44:17,082 --> 00:44:18,082 Believe me! 457 00:44:19,184 --> 00:44:23,416 I want to... but you left hard evidence behind. 458 00:44:24,889 --> 00:44:27,983 Give me some time. I'll find you some proof. 459 00:44:28,226 --> 00:44:30,626 When we went to the hotel... 460 00:44:30,795 --> 00:44:33,889 I saw you had a button missing from your coat. 461 00:44:35,266 --> 00:44:40,135 The prints on your glass at the navy cabaret matched... 462 00:44:40,305 --> 00:44:41,738 the ones at the hotel. 463 00:44:43,341 --> 00:44:45,673 Sure it looks bad, but... 464 00:44:45,844 --> 00:44:49,143 It was you who phoned in to report that maid's death. 465 00:44:49,247 --> 00:44:51,238 The truth is the truth! 466 00:44:51,349 --> 00:44:55,843 The truth needs facts. Courts work on evidence. 467 00:44:56,020 --> 00:44:58,784 It's the court you'll have to convince. 468 00:44:58,957 --> 00:45:00,948 I won't die like a dog! 469 00:45:01,126 --> 00:45:02,753 Don't shout. I'm not a cop. 470 00:45:02,861 --> 00:45:07,298 Do I hang for multiple murder, or do I get a scoop... 471 00:45:07,465 --> 00:45:08,955 I'm a reporter! 472 00:45:09,801 --> 00:45:12,861 They're going to catch you. It's just a matter of time. 473 00:45:15,039 --> 00:45:20,306 You've got to believe me! You're a reporter, too! 474 00:45:20,945 --> 00:45:22,071 Or are you... 475 00:45:22,914 --> 00:45:25,178 Don't strangle me, ok? 476 00:45:25,350 --> 00:45:27,045 Are you a reporter or not?! 477 00:45:27,419 --> 00:45:28,943 All right. 478 00:45:29,120 --> 00:45:30,712 I'll give you 48 hours. 479 00:45:30,922 --> 00:45:35,450 If you don't get the criminal, you let me turn you in... 480 00:45:36,060 --> 00:45:37,322 and I get the scoop. 481 00:45:39,497 --> 00:45:40,828 48 hours? 482 00:45:42,133 --> 00:45:43,293 Two days... 483 00:45:51,042 --> 00:45:52,634 Damn! 484 00:45:54,212 --> 00:45:55,212 Come on. 485 00:45:55,614 --> 00:45:57,104 Hey, miss! 486 00:45:57,749 --> 00:46:02,584 Give me an interview. What's your connection with Machida? 487 00:46:05,056 --> 00:46:06,455 Let's say, 'sweetheart. ' 488 00:46:06,625 --> 00:46:08,456 And if he's the criminal? 489 00:46:09,127 --> 00:46:12,961 No comment at this time, thank you. 490 00:46:56,174 --> 00:46:57,436 Mr Machida? 491 00:47:03,148 --> 00:47:04,547 Police 492 00:47:04,716 --> 00:47:06,877 We'd like to talk to you. 493 00:47:10,789 --> 00:47:14,418 It won't take long. We've been asked to bring in... 494 00:47:14,592 --> 00:47:19,256 anyone showing up here around 6 p. m. In a volkswagen. 495 00:47:21,733 --> 00:47:22,927 Halt! 496 00:47:27,272 --> 00:47:29,172 Stop! Hey! Halt! 497 00:47:34,612 --> 00:47:36,876 Call headquarters! 498 00:47:39,250 --> 00:47:43,812 That girl Misako didn't know she was carrying dope! 499 00:47:44,823 --> 00:47:47,553 That's why she gave me a doll! 500 00:47:49,260 --> 00:47:50,784 How far are we driving? 501 00:47:50,962 --> 00:47:53,123 Help me or you go down, too. 502 00:47:53,398 --> 00:47:55,332 I'll help if you kiss me. 503 00:47:55,834 --> 00:47:57,597 I will if I get away. 504 00:47:57,969 --> 00:47:59,334 Then I'll help. 505 00:48:00,638 --> 00:48:05,166 There's a police-box ahead. Go left up ahead. 506 00:48:11,716 --> 00:48:13,240 Here. Go left. 507 00:48:16,755 --> 00:48:20,316 They must have got Misako, found out I had the doll... 508 00:48:20,959 --> 00:48:23,792 and told the police. 509 00:48:24,362 --> 00:48:26,091 Now they might kill her, too! 510 00:48:28,600 --> 00:48:29,600 Stop up here. 511 00:48:42,547 --> 00:48:43,343 Is it far? 512 00:48:43,515 --> 00:48:46,746 Yes. I took you the opposite direction. 513 00:48:47,385 --> 00:48:48,385 Why? 514 00:48:48,586 --> 00:48:52,249 Your car is like a sign saying, 'I'm hiding here. ' 515 00:48:52,590 --> 00:48:53,887 But can we get through? 516 00:48:54,059 --> 00:48:56,186 Only the gods know. 517 00:49:09,341 --> 00:49:10,774 We'll take the main street. 518 00:49:18,383 --> 00:49:21,716 Walk slowly. Just like newlyweds. 519 00:49:21,953 --> 00:49:23,011 They'll see us! 520 00:49:23,188 --> 00:49:27,818 Don't be so nervous! This is how you walk in Yokohama. 521 00:49:30,295 --> 00:49:33,662 Don't look around like that. Walk closer to me. 522 00:49:44,409 --> 00:49:46,969 Let's buy some groceries, honey. 523 00:49:51,449 --> 00:49:53,713 - Do you have any pineapple? - This way. 524 00:49:57,622 --> 00:50:00,056 This report just in... 525 00:50:00,525 --> 00:50:03,494 Yokohama police today staked out the 'blue moon'... 526 00:50:03,662 --> 00:50:07,029 a Yamashitacho night-club, following a tip... 527 00:50:07,198 --> 00:50:11,191 that a suspect in the pariza murder case was expected there. 528 00:50:12,037 --> 00:50:16,701 Just after 6 p. m., police stopped a man driving a volkswagen. 529 00:50:16,808 --> 00:50:18,241 Anything else? 530 00:50:20,712 --> 00:50:24,944 The car sped off as detectives attempted to question him. 531 00:50:25,617 --> 00:50:29,485 Police say he was with an attractive woman... 532 00:50:30,021 --> 00:50:33,980 round-faced, in her early 20s, and wearing a black suit... 533 00:50:34,159 --> 00:50:37,617 with a white fur collar. 534 00:50:38,196 --> 00:50:41,461 Police request the cooperation of the public. 535 00:50:42,033 --> 00:50:43,591 And that's the news. 536 00:50:47,906 --> 00:50:48,906 Dear me! 537 00:50:50,708 --> 00:50:54,109 Black suit, white fur collar... that must be you! 538 00:50:54,345 --> 00:50:58,304 You're just awful! But at least you admit I'm attractive. 539 00:50:58,483 --> 00:51:00,474 Anything you say, dear. 540 00:51:00,652 --> 00:51:02,415 Hmph! 541 00:51:05,423 --> 00:51:07,186 Is there anything else? 542 00:51:07,726 --> 00:51:08,726 Hmm... 543 00:51:16,101 --> 00:51:17,159 that's all. 544 00:51:21,206 --> 00:51:21,763 How much? 545 00:51:21,873 --> 00:51:23,101 Thank you. 546 00:51:41,025 --> 00:51:42,458 ¡Í85... 547 00:51:47,465 --> 00:51:48,932 ¡Í240... 548 00:51:56,541 --> 00:51:58,065 That's ¡Í830. 549 00:52:04,149 --> 00:52:05,673 Thank you. 550 00:52:06,785 --> 00:52:07,785 Wait! 551 00:52:14,125 --> 00:52:15,125 Are you ok?! 552 00:52:16,895 --> 00:52:18,886 Get out of here! 553 00:52:19,063 --> 00:52:20,963 Forget it. Where are you hurt? 554 00:52:21,132 --> 00:52:24,590 Don't hang around! Do you want to hang? 555 00:52:25,170 --> 00:52:26,865 As long as you're with me... 556 00:52:29,607 --> 00:52:30,938 She tried to jump on. 557 00:52:31,242 --> 00:52:34,609 I wish people wouldn't do that! It wasn't my fault. 558 00:52:34,779 --> 00:52:37,475 She's a passenger! 559 00:52:37,582 --> 00:52:38,378 Yeah, but... 560 00:52:38,550 --> 00:52:39,983 You've got to watch! 561 00:52:40,852 --> 00:52:42,479 Here's the police. 562 00:52:48,560 --> 00:52:50,687 Do you need a doctor? 563 00:52:50,862 --> 00:52:54,764 No, I'm fine. It was careless of me. 564 00:52:56,067 --> 00:52:57,261 Are you together? 565 00:52:57,602 --> 00:52:58,694 No. 566 00:52:58,903 --> 00:53:00,598 Thanks for your help. 567 00:53:01,740 --> 00:53:03,401 Name and address? 568 00:53:07,612 --> 00:53:10,479 Hiroko uchikawa, honmokucho 23. 569 00:53:11,649 --> 00:53:16,450 23? There's a cigarette store on the corner, isn't there? 570 00:53:19,190 --> 00:53:20,190 Yes. 571 00:53:21,860 --> 00:53:23,589 Or was it a stationer's? 572 00:53:25,063 --> 00:53:27,156 No. A cigarette store. 573 00:53:36,007 --> 00:53:37,007 Thank you. 574 00:53:38,343 --> 00:53:39,401 On you get. 575 00:53:39,577 --> 00:53:41,374 Thank you. 576 00:53:54,192 --> 00:53:56,888 Next stop, Horaicho! 577 00:53:58,696 --> 00:54:01,961 Please take all your belongings with you! 578 00:54:09,607 --> 00:54:10,972 All clear! 579 00:54:19,784 --> 00:54:22,378 Kamimachl hospital! 580 00:54:22,554 --> 00:54:28,424 Thank you. Thank you. Thank you. 581 00:54:40,805 --> 00:54:43,137 Akebonocho! 582 00:54:46,244 --> 00:54:49,543 Thank you. Thank you. 583 00:54:49,714 --> 00:54:51,648 Hey! Hold it! 584 00:55:00,258 --> 00:55:01,486 All clear! 585 00:55:34,793 --> 00:55:35,793 Wait! 586 00:55:42,300 --> 00:55:44,734 This is yours, isn't it? 587 00:55:46,271 --> 00:55:47,271 Thank you. 588 00:57:09,754 --> 00:57:13,315 Looks like Maya's still getting herself in trouble. 589 00:57:18,229 --> 00:57:21,630 I don't know what you are to each other... 590 00:57:22,267 --> 00:57:24,735 but I'd watch myself. 591 00:57:24,969 --> 00:57:26,095 No, I'm not... 592 00:57:27,972 --> 00:57:30,566 Just keep this on her head. 593 00:57:31,609 --> 00:57:34,134 You'll stay with her? 594 00:57:35,513 --> 00:57:37,140 Yes. Thank you. 595 00:58:17,022 --> 00:58:18,284 How are you? 596 00:58:19,491 --> 00:58:21,789 Were you here all night? 597 00:58:22,294 --> 00:58:23,352 Don't mention it. 598 00:58:23,528 --> 00:58:26,759 But you've only got till tomorrow evening. 599 00:58:27,432 --> 00:58:30,333 I'll fight in court if I have to. 600 00:58:30,502 --> 00:58:33,471 And if the court finds you guilty? 601 00:58:34,539 --> 00:58:35,767 I'll escape. 602 00:58:36,041 --> 00:58:38,771 Big talk! 603 00:58:40,945 --> 00:58:44,642 Then again, knowing you... 604 00:58:45,116 --> 00:58:49,883 I'm betting that I can bring these guys in myself. 605 00:58:52,023 --> 00:58:53,718 I'll tell your fortune. 606 00:59:02,167 --> 00:59:06,763 You're lucky. I'll bet you find proof that you're innocent. 607 00:59:09,908 --> 00:59:13,571 But what happens to you then? 608 00:59:17,148 --> 00:59:22,051 I've done a lot of things, ever since I was a girl. 609 00:59:23,221 --> 00:59:27,453 Maybe this is the time for me to go back to who I am. 610 00:59:28,693 --> 00:59:32,390 The old man told me all about you. 611 00:59:33,365 --> 00:59:37,859 How your father died and you took on the world... 612 00:59:38,303 --> 00:59:41,295 for a sick mother and your brothers and sisters. 613 00:59:43,141 --> 00:59:44,870 Forget about that. 614 00:59:45,310 --> 00:59:50,612 They say that when that dancer died, Killer Joe was in Tokyo. 615 00:59:50,915 --> 00:59:52,109 'Killer Joe'? 616 00:59:52,651 --> 00:59:56,018 He was seeing a girl called Kayoko, from Nogemachi. 617 00:59:57,322 --> 00:59:59,950 But that's all I know. 618 01:00:01,426 --> 01:00:02,426 Thanks. 619 01:00:14,572 --> 01:00:16,870 I promise I'll get out of this. 620 01:01:00,118 --> 01:01:01,118 Kayoko? 621 01:01:05,657 --> 01:01:06,657 Have a drink? 622 01:01:09,928 --> 01:01:11,793 How's Joe, by the way? 623 01:01:18,036 --> 01:01:19,060 Is he coming? 624 01:01:32,584 --> 01:01:34,176 It's for you. 625 01:01:34,919 --> 01:01:38,685 Just tell me where Joe is, will you? 626 01:01:41,459 --> 01:01:45,657 Don't play innocent... I know Joe's your boyfriend. 627 01:01:57,208 --> 01:01:58,208 Hey... 628 01:01:59,277 --> 01:02:00,301 hey! 629 01:02:12,056 --> 01:02:13,148 No! 630 01:02:25,703 --> 01:02:26,829 A mute! 631 01:02:36,181 --> 01:02:40,584 'How long has it been... 632 01:02:40,819 --> 01:02:45,085 '... that I've burned for you this way... 633 01:02:45,290 --> 01:02:49,590 '... and my heart has ached... 634 01:02:49,761 --> 01:02:54,095 '... so much I want to cry? 635 01:02:54,566 --> 01:02:58,662 'And still... 636 01:02:58,970 --> 01:03:03,236 '... you, oh, you... 637 01:03:03,475 --> 01:03:05,602 '... are so cold... 638 01:03:05,777 --> 01:03:07,904 '... always so cold. 639 01:03:08,079 --> 01:03:10,309 ' "Goodbye... 640 01:03:10,482 --> 01:03:14,885 ' "... see you tomorrow." 641 01:03:15,386 --> 01:03:22,155 'That's all you ever say. ' 642 01:03:35,974 --> 01:03:39,171 I'm Kayoko. How nice of you to ask me over. 643 01:03:40,712 --> 01:03:42,202 You look familiar... 644 01:03:43,281 --> 01:03:45,613 An old flame, perhaps? 645 01:03:46,117 --> 01:03:48,210 You can't sweet-talk me! 646 01:04:01,199 --> 01:04:03,724 What would you like? 647 01:04:03,902 --> 01:04:05,767 I'd love a brandy... 648 01:04:05,937 --> 01:04:07,199 all right? 649 01:04:07,872 --> 01:04:09,863 Bartender! Brandy. 650 01:04:11,009 --> 01:04:12,009 Eiko! 651 01:04:17,082 --> 01:04:18,310 How's Joe? 652 01:04:20,085 --> 01:04:23,885 Don't worry. He told me to come here if I needed him. 653 01:04:24,689 --> 01:04:26,122 He was just here. 654 01:04:26,724 --> 01:04:29,158 But he said he'd be gone for a while. 655 01:04:29,427 --> 01:04:33,158 Gone? Do you know where he went? 656 01:04:33,431 --> 01:04:34,523 No. 657 01:04:34,799 --> 01:04:36,494 Tell me! Please! 658 01:04:36,935 --> 01:04:38,630 I really don't know! 659 01:04:39,638 --> 01:04:44,268 Anyway, I like you... you make me tremble all over! 660 01:04:44,442 --> 01:04:45,466 Good evening. 661 01:04:47,445 --> 01:04:50,278 The dear! He looks so serious! 662 01:04:50,382 --> 01:04:51,110 What's wrong? 663 01:04:51,283 --> 01:04:53,581 He keeps asking about Joe! 664 01:04:53,685 --> 01:04:54,685 Shut up! 665 01:04:57,622 --> 01:04:59,783 Don't you ever want to change? 666 01:04:59,958 --> 01:05:01,949 Change to what? 667 01:05:03,094 --> 01:05:04,584 Back to being men. 668 01:05:06,131 --> 01:05:09,123 It's hard enough being a woman... 669 01:05:09,301 --> 01:05:12,270 without having to be a man, too! 670 01:05:12,370 --> 01:05:15,737 Some men just don't know how to treat a lady! 671 01:05:15,840 --> 01:05:19,367 We're happy, and we don't need you interfering! 672 01:05:19,945 --> 01:05:23,073 We're here to please men, you know. 673 01:05:24,115 --> 01:05:25,946 You're terrible! 674 01:05:26,351 --> 01:05:27,351 I hate you! 675 01:05:35,160 --> 01:05:37,128 No fortunes today, kanako? 676 01:05:56,748 --> 01:05:57,748 Come on! 677 01:06:20,238 --> 01:06:21,569 What? 678 01:06:22,674 --> 01:06:24,073 What do you want? 679 01:06:28,847 --> 01:06:32,283 This is nothing compared to what I've gone through. 680 01:06:32,450 --> 01:06:33,450 Who's your boss? 681 01:06:33,718 --> 01:06:35,117 I don't know anything. 682 01:06:35,520 --> 01:06:40,219 I was just told to take you to someone named Sabu. 683 01:06:40,425 --> 01:06:41,790 Who said to do that? 684 01:06:42,160 --> 01:06:43,184 I wouldn't know. 685 01:06:43,595 --> 01:06:47,725 You're smuggling drugs. You used a high-school girl... 686 01:06:47,899 --> 01:06:50,299 to take them to the doll shop. 687 01:06:50,535 --> 01:06:53,060 From there women like that dead dancer... 688 01:06:53,571 --> 01:06:56,165 take them to dealers like that laundry... 689 01:06:56,341 --> 01:06:59,105 hidden in their underwear. 690 01:07:01,312 --> 01:07:02,939 What's wrong with you?! 691 01:07:03,181 --> 01:07:05,979 She's a junky, Mr Machida. 692 01:07:15,960 --> 01:07:19,987 Tell me where that high-school girl Misako is! 693 01:07:23,435 --> 01:07:25,665 Where's your boss? Where's Misako? 694 01:07:26,404 --> 01:07:28,065 Give me that! 695 01:07:28,273 --> 01:07:32,175 I never knew there was anything in those dolls! 696 01:07:33,978 --> 01:07:38,506 Now it's time you tried some and went to work for us. 697 01:07:38,683 --> 01:07:39,683 Never! 698 01:07:41,553 --> 01:07:44,078 Do it yourself, or we'll help you. 699 01:07:44,789 --> 01:07:46,552 I feel sick! 700 01:07:55,667 --> 01:07:58,363 I need a fix! 701 01:07:59,471 --> 01:08:00,699 Who's your boss? 702 01:08:01,106 --> 01:08:02,698 Who killed that dancer? 703 01:08:03,208 --> 01:08:04,208 Where is he? 704 01:08:06,945 --> 01:08:08,810 Blue Moon... 705 01:08:09,047 --> 01:08:10,071 Blue Moon? 706 01:08:12,217 --> 01:08:15,277 In Yamashitacho? 707 01:08:18,256 --> 01:08:21,350 I need a fix! 708 01:08:23,261 --> 01:08:27,721 Maya, I'll go to the Blue Moon. You call the police. 709 01:08:27,932 --> 01:08:29,866 It's too dangerous! 710 01:08:30,035 --> 01:08:34,495 There's an innocent girl named Misako there. I can't leave her. 711 01:08:34,706 --> 01:08:37,675 I'll call the police, then. Just a minute... 712 01:08:45,483 --> 01:08:48,646 All right, you're lucky. Away you go. 713 01:08:50,188 --> 01:08:51,188 Take care of her. 714 01:09:03,435 --> 01:09:05,335 Will Misako be all right? 715 01:09:05,770 --> 01:09:09,672 Drugs, violence, prostitution, framing me for murder... 716 01:09:10,108 --> 01:09:13,475 Someone's behind all this. No matter what happens... 717 01:09:13,945 --> 01:09:15,572 I'm going to get him! 718 01:09:41,873 --> 01:09:42,873 Mr Machida! 719 01:09:50,615 --> 01:09:51,912 Who are you? 720 01:09:52,851 --> 01:09:55,217 The man you tried to take care of. 721 01:09:56,521 --> 01:09:58,250 And you're alone? 722 01:09:59,257 --> 01:10:01,157 No one else wanted to come. 723 01:10:02,127 --> 01:10:04,391 My, my! Aren't we brave! 724 01:10:04,863 --> 01:10:07,331 Yeah, I'm plenty brave. 725 01:10:08,066 --> 01:10:09,260 I want the girl. 726 01:10:09,968 --> 01:10:13,233 I can't let her go. Nor you, either. 727 01:10:14,172 --> 01:10:16,538 No? That's too bad... 728 01:10:17,575 --> 01:10:19,372 What are you doing?! 729 01:10:27,118 --> 01:10:31,555 I abhor violence, Mr Machida. Let's talk as gentlemen. 730 01:10:39,230 --> 01:10:41,255 I'm no gentleman! 731 01:10:43,134 --> 01:10:48,231 You had Joe kill that dancer who carried your dope... 732 01:10:48,406 --> 01:10:50,806 and leave her in bed beside me! 733 01:10:51,042 --> 01:10:52,042 Quiet! 734 01:10:53,111 --> 01:10:55,136 Talk! 735 01:11:04,923 --> 01:11:10,190 You hook innocent girls on drugs and force them into prostitution! 736 01:11:10,462 --> 01:11:13,363 You run the black line! 737 01:11:13,865 --> 01:11:19,132 You put them out of their minds on drugs, then sell their bodies! 738 01:11:19,404 --> 01:11:22,601 You suck the blood out of them and get fat as a pig! 739 01:11:25,677 --> 01:11:28,009 You've got lips like a leech! 740 01:11:34,486 --> 01:11:37,387 Talk! Who killed that dancer?! 741 01:11:41,960 --> 01:11:43,757 Let go! 742 01:11:46,364 --> 01:11:47,991 You have such nice hands! 743 01:11:50,568 --> 01:11:52,866 I'll make it up to you! 744 01:12:01,346 --> 01:12:03,109 It's ok. Were you scared? 745 01:12:03,281 --> 01:12:06,682 Not me! I'm glad you're not a gentleman, though. 746 01:12:07,218 --> 01:12:08,218 That's the spirit! 747 01:12:09,387 --> 01:12:10,387 Come on! 748 01:12:27,872 --> 01:12:28,872 Sabu! 749 01:12:35,847 --> 01:12:37,644 Where were you, Joe? 750 01:12:38,650 --> 01:12:42,882 Making sure the boat was ready, like you said. 751 01:12:43,955 --> 01:12:46,446 Anyway, let's get ready. 752 01:12:56,501 --> 01:12:59,402 Don't frown. You'll get wrinkles. 753 01:13:11,983 --> 01:13:17,148 Looks like the Japanese drug market's going to change. 754 01:13:18,490 --> 01:13:19,490 Sabu... 755 01:13:19,624 --> 01:13:24,687 it's time to get on the boat. When you come back... 756 01:13:24,896 --> 01:13:27,592 Tokyo Joe will be in charge. 757 01:13:34,472 --> 01:13:35,700 Get down! 758 01:13:41,112 --> 01:13:42,636 Call the police! 759 01:13:49,187 --> 01:13:50,279 Quick! 760 01:17:03,782 --> 01:17:05,443 Hey! Are you all right? 761 01:17:28,273 --> 01:17:33,210 Well done, scoop! I've got to admit it: You win. 762 01:17:33,378 --> 01:17:35,869 No, you were a lot of help. 763 01:17:35,981 --> 01:17:39,348 You don't have to say that. I'll get you next time. 764 01:17:41,453 --> 01:17:42,453 Hey... 765 01:18:08,513 --> 01:18:10,344 What happens to you now? 766 01:18:14,853 --> 01:18:17,981 What's wrong? You don't have to look like that. 767 01:18:18,156 --> 01:18:21,956 I bet on you, and you won. 768 01:18:24,262 --> 01:18:27,060 You'll be first to read my article. 769 01:18:29,234 --> 01:18:31,327 You're not all that handsome... 770 01:18:31,669 --> 01:18:34,638 but I'd like to stay with you... 771 01:18:37,809 --> 01:18:40,107 once I get out of jail. 772 01:18:45,550 --> 01:18:46,608 I'll walk with you. 773 01:18:49,354 --> 01:18:53,290 It's all right. I'm used to walking alone. 774 01:18:56,327 --> 01:18:57,624 Wait... 775 01:19:09,007 --> 01:19:10,007 It's a good card. 776 01:19:11,009 --> 01:19:13,341 The future looks bright. 777 01:19:14,546 --> 01:19:15,877 Good luck. 778 01:19:50,482 --> 01:19:58,482 The end 51891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.