All language subtitles for Arousing Suspicions

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,834 --> 00:00:03,968 ( theme music playing ) 2 00:00:32,698 --> 00:00:35,500 YOU SEE BEFORE YOU A MAN MORE WORRIED THAN USUAL. 3 00:00:35,502 --> 00:00:37,936 MY YOUNG WAITRESS YVETTE HAS ANNOUNCED 4 00:00:37,938 --> 00:00:39,938 THAT SHE IS PREGNANT. 5 00:00:39,940 --> 00:00:42,707 AND WORSE STILL, IT APPEARS THAT I AM THE FATHER. 6 00:00:44,510 --> 00:00:47,512 APPARENTLY, IT CAME AND WAS DUE TO AN ENCOUNTER 7 00:00:47,514 --> 00:00:49,514 THAT WE HAD IN THE BROOM CUPBOARD 8 00:00:49,516 --> 00:00:52,050 DURING AN AIR RAID. 9 00:00:52,052 --> 00:00:54,052 I DO NOT REMEMBER THE EXACT NIGHT, 10 00:00:54,054 --> 00:00:56,054 BETWEEN YOU AND ME. I DO NOT REMEMBER THAT, 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,056 BUT YVETTE ASSURES ME IT WAS THE NIGHT 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,559 WHEN THE BANGS WERE AT THEIR BIGGEST. 13 00:01:02,061 --> 00:01:04,062 FORTUNATELY, MY WIFE EDITH 14 00:01:04,064 --> 00:01:06,064 DOES NOT KNOW WHO THE FATHER IS, 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,066 OR SHE WOULD HIT THE ROOF, 16 00:01:08,068 --> 00:01:10,068 NOT TO MENTION ME. 17 00:01:10,070 --> 00:01:12,070 IF I COULD ESCAPE, I WOULD 18 00:01:12,072 --> 00:01:14,038 BEFORE, AS THE OLD FRENCH SAYING GOES, 19 00:01:14,040 --> 00:01:17,909 THE BUN IN THE OVEN HITS THE FAN. 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,112 IN THE MEANTIME, MY HAIR IS LIABLE 21 00:01:20,114 --> 00:01:22,114 TO FALL OUT OVERNIGHT WITH WORRY, 22 00:01:22,116 --> 00:01:25,016 IF MOST OF IT HAS NOT DROPPED OUT ALREADY. 23 00:01:25,018 --> 00:01:27,285 - OHH-HH, RENE. - OHH. 24 00:01:27,287 --> 00:01:30,188 OH, RENE, I HAVE AN UNCONTROLLABLE URGE 25 00:01:30,190 --> 00:01:32,591 THAT IS DRIVING ME WILD. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,259 NOT THE BROOM CUPBOARD AGAIN. 27 00:01:34,261 --> 00:01:36,561 NO, PICKLES. 28 00:01:36,563 --> 00:01:37,729 PICKLES? 29 00:01:37,731 --> 00:01:40,398 OH, IT IS A DESPERATE CRAVING. 30 00:01:40,400 --> 00:01:43,701 I CANNOT GET ENOUGH. 31 00:01:43,703 --> 00:01:46,338 WHAT A SURPRISE. COME HERE, GIVE ME THAT. 32 00:01:46,340 --> 00:01:48,940 THESE ARE FOR THE CUSTOMERS. 33 00:01:53,379 --> 00:01:56,114 IF YOU WANT ANY MORE, THERE IS A BIG BARREL IN THE KITCHEN. 34 00:01:56,116 --> 00:01:57,949 I'VE ALREADY EATEN THEM. 35 00:01:57,951 --> 00:01:59,451 YOU WHAT? 36 00:01:59,453 --> 00:02:02,354 - OH, RENE. - OHH. 37 00:02:02,356 --> 00:02:04,789 HOLD ME. HUG ME. KISS ME. 38 00:02:04,791 --> 00:02:07,492 ( coughs ) PERHAPS LATER OUTSIDE, 39 00:02:07,494 --> 00:02:10,728 IF THERE IS A FAVORABLE WIND BLOWING. 40 00:02:10,730 --> 00:02:13,231 OH, I AM SORRY, RENE. 41 00:02:13,233 --> 00:02:15,833 IT IS BEING PREGNANT THAT GIVES ME THESE CRAVINGS. 42 00:02:15,835 --> 00:02:18,170 TAKE A DEEP BREATH AND HUG ME. 43 00:02:18,172 --> 00:02:19,437 OHH. 44 00:02:19,439 --> 00:02:22,006 ( both inhale ) OHH! 45 00:02:22,008 --> 00:02:24,008 - OH, RENE. - RENE! 46 00:02:24,010 --> 00:02:25,977 WHAT ARE YOU DOING 47 00:02:25,979 --> 00:02:27,812 HOLDING THAT SERVANT GIRL IN YOUR ARMS? 48 00:02:27,814 --> 00:02:30,815 YOU STUPID WOMAN! 49 00:02:30,817 --> 00:02:34,152 HAVE YOU FORGOTTEN THAT THIS POOR INNOCENT CHILD IS PREGNANT? 50 00:02:34,154 --> 00:02:36,288 - OHH. - SHE WAS OVERPICKLED. 51 00:02:36,290 --> 00:02:38,856 IF I HAD NOT CAUGHT HER, SHE WOULD HAVE FALLEN. 52 00:02:38,858 --> 00:02:41,793 GO INTO THE KITCHEN. EAT SOME DRY BREAD. 53 00:02:41,795 --> 00:02:43,795 IT WILL SOAK UP THE VINEGAR. 54 00:02:43,797 --> 00:02:45,630 OOH. AND OPEN THE WINDOWS. 55 00:02:45,632 --> 00:02:47,465 YES, MADAME EDITH. 56 00:02:47,467 --> 00:02:50,068 OH, RENE, I AM SORRY. I DID NOT REALIZE 57 00:02:50,070 --> 00:02:51,936 SHE WAS FEELING UNDER THE WEATHER. 58 00:02:51,938 --> 00:02:54,339 YES, WELL, IT WILL PASS. BUT IN THE MEANTIME 59 00:02:54,341 --> 00:02:56,641 I THINK YOU SHOULD BE AS SUPPORTIVE AS POSSIBLE. 60 00:02:56,643 --> 00:02:58,643 YES, YOU ARE RIGHT. 61 00:02:58,645 --> 00:03:00,645 OH, RENE, 62 00:03:00,647 --> 00:03:02,146 DO YOU NOT THINK HER PREGNANCY 63 00:03:02,148 --> 00:03:04,182 HAS BROUGHT TWO PEOPLE CLOSER TOGETHER? 64 00:03:04,184 --> 00:03:07,151 IT HAD OCCURRED TO ME, YES. 65 00:03:07,153 --> 00:03:10,355 IS IT NOT TIME YOU DID THE HONORABLE THING? 66 00:03:10,357 --> 00:03:11,856 WHAT? 67 00:03:11,858 --> 00:03:14,826 AFTER ALL, WE HAVE BEEN LIVING UNDER THE SAME ROOF 68 00:03:14,828 --> 00:03:18,263 WITH THE WHOLE VILLAGE THINKING YOU ARE MY DEAD HUSBAND'S TWIN BROTHER. 69 00:03:18,265 --> 00:03:21,132 SHOULD YOU NOT DO WHAT EVERYONE EXPECTS? 70 00:03:21,134 --> 00:03:23,768 WELL, HOW DO THEY KNOW THAT WE ARE NOT? 71 00:03:23,770 --> 00:03:25,970 I MEAN, GET MARRIED. WE COULD HAVE 72 00:03:25,972 --> 00:03:29,207 A SECOND HONEYMOON EVEN MORE MEMORABLE THAN THE FIRST. 73 00:03:29,209 --> 00:03:31,209 WELL, IT WILL TAKE A LONG TIME 74 00:03:31,211 --> 00:03:32,777 TO FORGET THE FIRST. 75 00:03:32,779 --> 00:03:35,480 GOOD MOANING. 76 00:03:35,482 --> 00:03:37,349 GOOD MOANING. 77 00:03:37,351 --> 00:03:40,352 I HAVE A MASSAGE FROM MICHELLE. 78 00:03:40,354 --> 00:03:43,888 SHE HAS GOT A BOG, POWERFUL BOTTERY. 79 00:03:44,923 --> 00:03:47,058 WHY ARE YOU TELLING US THIS? 80 00:03:47,060 --> 00:03:50,362 IT IS FOR THE ROODIO. THE OLD ONE IS VERY WICK. 81 00:03:50,364 --> 00:03:51,863 WHERE DID SHE GET THIS BOTTERY? 82 00:03:51,865 --> 00:03:54,966 FROM LIEUTENANT GREEBER'S LITTLE TONK. 83 00:03:54,968 --> 00:03:56,801 OH MY GOD, WE WILL ALL GET SHOT. 84 00:03:56,803 --> 00:03:58,436 WELL, SHE IS NOT BRINGING IT HERE. 85 00:03:58,438 --> 00:04:00,438 DO NOT WEARY, RONNIE. 86 00:04:00,440 --> 00:04:02,707 IT WILL BE DISGEESED IN A MINNER 87 00:04:02,709 --> 00:04:05,543 THAT WILL NOT AROOSE SUSPOTION. 88 00:04:05,545 --> 00:04:07,545 WELL, I MUST BE ABOUT MY BOSSNESS. 89 00:04:07,547 --> 00:04:09,648 I HAVE A CREAM TO SOLVE. 90 00:04:11,784 --> 00:04:14,085 WHAT CREAM IS THIS? 91 00:04:14,087 --> 00:04:16,087 WHO STOLE THE BOTTERY 92 00:04:16,089 --> 00:04:18,456 FROM LIEUTENANT GREEBER'S LITTLE TONK. 93 00:04:20,159 --> 00:04:23,661 COLONEL, SOMETHING TERRIBLE HAS HAPPENED. 94 00:04:23,663 --> 00:04:25,329 SOMEBODY HAS STOLEN 95 00:04:25,331 --> 00:04:27,298 THE BATTERY FROM MY LITTLE TANK. 96 00:04:27,300 --> 00:04:29,734 IS THAT ALL? I THOUGHT IT WAS SOMETHING SERIOUS, 97 00:04:29,736 --> 00:04:31,402 LIKE THE INVASION OR SOMETHING. 98 00:04:31,404 --> 00:04:33,404 IT IS SERIOUS. 99 00:04:33,406 --> 00:04:36,007 I THOUGHT THE FRENCH LIKED US. 100 00:04:36,009 --> 00:04:38,042 DON'T BE SILLY. WE'RE GERMANS. 101 00:04:38,044 --> 00:04:40,378 BY THE WAY, THE GENERAL HAS GIVEN PERMISSION 102 00:04:40,380 --> 00:04:43,514 FOR OFFICERS OF MY RANK TO MAKE ONE CALL TO THEIR FAMILIES. 103 00:04:43,516 --> 00:04:46,450 I'VE PUT A CALL THROUGH TO MY WIFE ROSA. 104 00:04:46,452 --> 00:04:49,553 I HAVEN'T HEARD HER VOICE FOR THREE YEARS. 105 00:04:49,555 --> 00:04:51,289 HOW I MISS HER! 106 00:04:51,291 --> 00:04:53,825 YOU TOLD ME SHE WAS BORING. 107 00:04:53,827 --> 00:04:56,560 IN FACT I NEVER UNDERSTOOD WHY YOU MARRIED HER. 108 00:04:56,562 --> 00:04:59,430 TWO REASONS: I WAS YOUNG AND HANDSOME... 109 00:04:59,432 --> 00:05:00,731 AND THE SECOND? 110 00:05:00,733 --> 00:05:02,733 SHE WAS THE LOCAL CRUMPET. 111 00:05:02,735 --> 00:05:04,635 ( phone ringing ) 112 00:05:04,637 --> 00:05:07,571 HOW LONELY SHE MUST BE WITHOUT ME. 113 00:05:07,573 --> 00:05:10,141 HELLO-- 114 00:05:10,143 --> 00:05:11,575 WHO'S THAT? 115 00:05:11,577 --> 00:05:13,945 LEOPOLD? LEOPOLD WHO? 116 00:05:13,947 --> 00:05:16,447 AH, THE GARDENER FROM NEXT DOOR. 117 00:05:17,917 --> 00:05:19,918 I WISH TO SPEAK TO ROSA. 118 00:05:19,920 --> 00:05:23,788 SHE'S WHAT? THEN WAKE HER UP. 119 00:05:23,790 --> 00:05:25,656 SHE'S STILL IN BED. 120 00:05:27,326 --> 00:05:30,128 HELLO? 121 00:05:30,130 --> 00:05:32,130 GUESS WHO THIS IS. 122 00:05:32,132 --> 00:05:35,433 NO. NO. 123 00:05:35,435 --> 00:05:39,170 ( giggles ) NO. 124 00:05:39,172 --> 00:05:42,406 IT'S ME, ERICH. 125 00:05:42,408 --> 00:05:44,976 ERICH, YOUR HUSBAND. 126 00:05:44,978 --> 00:05:48,713 BY THE WAY, WHAT'S THE GARDENER DOING IN OUR HOUSE? 127 00:05:48,715 --> 00:05:52,250 OH, THE WINDOW BOXES. 128 00:05:53,518 --> 00:05:55,854 FOR A MOMENT... 129 00:05:57,089 --> 00:05:59,523 HE'S PUTTING GROWMORE ON WHAT? 130 00:06:02,794 --> 00:06:05,129 WELL, IF THE KETTLE'S BOILING, 131 00:06:05,131 --> 00:06:07,498 I SUPPOSE YOU HAVE TO GO. 132 00:06:07,500 --> 00:06:09,467 YES, DEAREST. 133 00:06:10,970 --> 00:06:12,937 GOODBYE. 134 00:06:15,407 --> 00:06:18,209 EVERYTHING NORMAL AT HOME? 135 00:06:18,211 --> 00:06:20,745 I'M AFRAID SO. 136 00:06:22,147 --> 00:06:25,683 ( yells ) GENERAL VON KLINKERHOFFEN! 137 00:06:27,519 --> 00:06:29,954 - HEIL HITLER. - HEIL HITLER. 138 00:06:29,956 --> 00:06:31,622 THIS IS JUST AN INFORMAL VISIT. 139 00:06:31,624 --> 00:06:33,724 I HAVE A LITTLE TASK FOR YOU. 140 00:06:33,726 --> 00:06:36,227 NEUTRAL SPAIN IS SENDING HALF A DOZEN OR SO 141 00:06:36,229 --> 00:06:38,696 FLAMENCO DANCERS ON A GOODWILL TOUR. 142 00:06:38,698 --> 00:06:40,631 THEY WILL ARRIVE IN NOUVION TODAY. 143 00:06:40,633 --> 00:06:43,001 SEE THAT THEY ARE BILLETED IN THE TOWN. 144 00:06:43,003 --> 00:06:45,236 TONIGHT THEY WILL ENTERTAIN AT MY CHATEAU. 145 00:06:45,238 --> 00:06:46,604 YOU ARE BOTH INVITED. 146 00:06:46,606 --> 00:06:48,606 WE DESERVE A LITTLE... 147 00:06:48,608 --> 00:06:50,541 DIVERTISSEMENT, DON'T YOU AGREE? 148 00:06:50,543 --> 00:06:52,277 YES, GENERAL. 149 00:06:52,279 --> 00:06:55,246 - IT WILL BE VERY WELCOME. - EXCELLENT. 150 00:06:55,248 --> 00:06:57,248 OH, BY THE WAY, 151 00:06:57,250 --> 00:06:59,250 INTELLIGENCE REPORTS MANEUVERS 152 00:06:59,252 --> 00:07:01,585 ON A MASSIVE SCALE ON THE ENGLISH COAST. 153 00:07:01,587 --> 00:07:03,454 INVASION COULD BE IMMINENT. 154 00:07:03,456 --> 00:07:06,524 PERSONALLY, IT WILL BE A RELIEF TO SEE SOME ACTION. 155 00:07:06,526 --> 00:07:08,793 WE CAN'T WAIT TO GET INTO THE THICK OF IT. 156 00:07:11,430 --> 00:07:13,731 - AT 8:00. - AT 8:00. 157 00:07:14,934 --> 00:07:17,902 THE SOONER WE GET TO SPAIN, THE BETTER. 158 00:07:17,904 --> 00:07:21,239 I'M SORRY, I FORGOT TO GIVE YOU THIS. IT ARRIVED THIS MORNING. 159 00:07:21,241 --> 00:07:24,075 OH, THIS WILL BE THE MESSAGE 160 00:07:24,077 --> 00:07:26,077 FROM MY FRIEND IN MADRID 161 00:07:26,079 --> 00:07:28,079 WHO WAS GOING TO FIND THE ART EXPERT 162 00:07:28,081 --> 00:07:31,082 TO VALUE THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA WITH THE BIG BOOBIES. 163 00:07:31,084 --> 00:07:32,616 WELL, WHAT DOES IT SAY? 164 00:07:32,618 --> 00:07:34,618 "HAVING A LOVELY TIME. 165 00:07:34,620 --> 00:07:36,955 WISH YOU WERE HERE. PEDRO." 166 00:07:38,390 --> 00:07:41,259 OF COURSE, THE REAL MESSAGE WILL APPEAR 167 00:07:41,261 --> 00:07:43,995 WHEN I HOLD THE POSTCARD OVER THE FLAME. 168 00:07:43,997 --> 00:07:45,729 I'M RELIEVED TO HEAR IT. 169 00:07:45,731 --> 00:07:47,832 "THE MAN YOU CAN TRUST 170 00:07:47,834 --> 00:07:49,834 IS VISITING NOUVION. 171 00:07:49,836 --> 00:07:52,570 HE WILL BE WITH THE TOURING FLAMENCO TROUPE. 172 00:07:52,572 --> 00:07:56,941 HIS NAME IS JUAN GARCIA." 173 00:07:56,943 --> 00:08:00,345 OH! "GIVE HIM A PHOTOGRAPH OF THE PAINTING 174 00:08:00,347 --> 00:08:02,513 AND A PIECE OF CANVAS TO BE TESTED. 175 00:08:02,515 --> 00:08:04,482 IF GENUINE, WE WILL FIND A BUYER IN SPAIN." 176 00:08:06,618 --> 00:08:09,720 THEN WE CAN ESCAPE AND BE RICH. 177 00:08:09,722 --> 00:08:11,255 CALL HELGA IN. 178 00:08:11,257 --> 00:08:13,992 CAN YOU SPARE A MOMENT? 179 00:08:16,728 --> 00:08:19,530 HELGA, YOU MUST PRODUCE YOUR BOOBY. 180 00:08:21,133 --> 00:08:22,833 I BEG YOUR PARDON? 181 00:08:22,835 --> 00:08:25,970 WE NEED TO PHOTOGRAPH THE PAINTING WITH TWO BOOBIES 182 00:08:25,972 --> 00:08:28,806 FOR AN ART EXPERT TO ASSESS. 183 00:08:28,808 --> 00:08:31,075 WELL, I'M NOT PARTING WITH MY BOOBY. 184 00:08:31,077 --> 00:08:33,077 IT IS THE ONLY SECURITY I HAVE TO ENSURE 185 00:08:33,079 --> 00:08:35,279 I GET A CUT OF THE PAINTING WHEN IT IS SOLD. 186 00:08:35,281 --> 00:08:37,281 ON THE OTHER HAND, 187 00:08:37,283 --> 00:08:40,218 I AM WILLING TO HAVE MY BOOBY PHOTOGRAPHED. 188 00:08:40,220 --> 00:08:42,720 BUT THE ORIGINAL WILL NOT LEAVE MY POSSESSION. 189 00:08:42,722 --> 00:08:44,655 - WHAT? - NEVER MIND. 190 00:08:44,657 --> 00:08:46,657 WE CAN ALWAYS EXPLAIN 191 00:08:46,659 --> 00:08:49,927 THAT WE COULD REJOIN IT SHOULD A DEAL BE STRUCK. 192 00:08:49,929 --> 00:08:52,796 MEANWHILE, WE CAN PHOTOGRAPH THE PAINTING 193 00:08:52,798 --> 00:08:54,798 WITH MY HAND OVER THE MISSING BIT. 194 00:08:54,800 --> 00:08:56,934 OH, VERY WELL. 195 00:08:56,936 --> 00:08:58,236 YOU'RE DISMISSED! 196 00:08:58,238 --> 00:09:00,604 THANK YOU, COLONEL. 197 00:09:00,606 --> 00:09:03,174 HERE, HOLD THE PAINTING. 198 00:09:04,843 --> 00:09:06,810 I'VE GOT A CAMERA HERE SOMEWHERE. 199 00:09:06,812 --> 00:09:10,448 HOW WILL WE DEVELOP IT? 200 00:09:10,450 --> 00:09:14,118 WE WILL COMMANDEER THE CHEMIST, OF COURSE. 201 00:09:14,120 --> 00:09:16,087 AH. 202 00:09:17,122 --> 00:09:19,023 WELL, SMILE. 203 00:09:22,694 --> 00:09:24,695 ( banging ) 204 00:09:24,697 --> 00:09:26,697 WHAT IS ALL THAT BANGING, EDITH? 205 00:09:26,699 --> 00:09:28,966 MICHELLE OF THE RESISTANCE 206 00:09:28,968 --> 00:09:30,901 IS REMOVING THE OLD FLAT BATTERY 207 00:09:30,903 --> 00:09:32,737 FROM UNDER THE FLOOR IN THE ATTIC. 208 00:09:32,739 --> 00:09:34,405 ITS TERMINALS ARE RUSTY. 209 00:09:34,407 --> 00:09:36,307 MY GOD, THE WHOLE TOWN WILL HEAR. 210 00:09:36,309 --> 00:09:37,808 YOU MISSED A BIT. COME ON. 211 00:09:37,810 --> 00:09:39,777 ( sighs ) 212 00:09:41,747 --> 00:09:43,814 LISTEN VERY CAREFULLY, 213 00:09:43,816 --> 00:09:47,318 I SHALL WHEEZE THIS ONLY ONCE. 214 00:09:47,320 --> 00:09:50,421 THIS IS THE FLAT BATTERY. THE NEW ONE WILL ARRIVE SHORTLY 215 00:09:50,423 --> 00:09:52,122 AND THIS WILL BE COLLECTED. 216 00:09:52,124 --> 00:09:53,991 I CANNOT HAVE PEOPLE WALKING IN AND OUT OF HERE 217 00:09:53,993 --> 00:09:55,826 WITH BATTERIES. SOMEBODY WILL REPORT IT. 218 00:09:55,828 --> 00:09:57,662 WELL, THE NEW ONE IS BEING DELIVERED 219 00:09:57,664 --> 00:09:59,330 BY MONSIEUR ALFONSE, THE UNDERTAKER. 220 00:09:59,332 --> 00:10:01,332 HE IS TAKING THE RISK, NOT YOU. 221 00:10:01,334 --> 00:10:04,201 AND NOW I CAN REVEAL A DARING PLAN 222 00:10:04,203 --> 00:10:06,136 DEVISED BY GENERAL DE GAULLE HIMSELF. 223 00:10:06,138 --> 00:10:07,772 THE ONE WITH THE BIG...? 224 00:10:07,774 --> 00:10:09,774 THE SAME. 225 00:10:09,776 --> 00:10:11,975 HE HAS DECIDED THAT WE SHOULD SET UP 226 00:10:11,977 --> 00:10:15,045 A RESISTANCE RADIO STATION HERE IN NOUVION. 227 00:10:15,047 --> 00:10:17,715 WE WILL BROADCAST THE TRUTH ABOUT THE WAR, 228 00:10:17,717 --> 00:10:19,717 UNDERMINING GERMAN MORALE 229 00:10:19,719 --> 00:10:21,786 AND ROUSING THE BRAVE FRENCH PEOPLE TO ARMS 230 00:10:21,788 --> 00:10:23,554 IN PREPARATION FOR THE INVASION. 231 00:10:23,556 --> 00:10:26,457 BUT SURELY THE GERMANS WILL TRACK DOWN THE RADIO STATION. 232 00:10:26,459 --> 00:10:28,959 WE WILL MOVE THE EQUIPMENT AROUND THE COUNTRYSIDE. 233 00:10:28,961 --> 00:10:32,229 OUR BROADCASTS WILL BE MADE FROM DIFFERENT LOCATIONS. 234 00:10:32,231 --> 00:10:34,131 AND IF SOMEBODY SEES US BROADCASTING? 235 00:10:34,133 --> 00:10:36,634 IMPOSSIBLE. WE WILL PRERECORD 236 00:10:36,636 --> 00:10:38,636 OUR BROADCASTS ON WAX CYLINDERS 237 00:10:38,638 --> 00:10:40,871 AND THEN PLAY THEM WHEN WE ARE NOT THERE. 238 00:10:40,873 --> 00:10:42,573 OF COURSE. 239 00:10:42,575 --> 00:10:44,475 BUT WHERE DO WE GET THESE WAX CYLINDERS? 240 00:10:44,477 --> 00:10:46,410 THE BRITISH WILL DROP THE CYLINDERS 241 00:10:46,412 --> 00:10:48,979 AND THE EDISON RECORDING MACHINE BY PARACHUTE. 242 00:10:48,981 --> 00:10:51,682 THE NEXT RADIO MESSAGE WILL TELL US WHEN AND WHERE. 243 00:10:51,684 --> 00:10:54,218 - I WANT NO PART OF THIS. - IT'S TOO LATE. 244 00:10:54,220 --> 00:10:56,821 - YOU ARE ALREADY IN THE SCHEDULE. - WHAT? 245 00:10:56,823 --> 00:10:59,824 YOU, NIGHTHAWK, WILL BROADCAST WEDNESDAYS 246 00:10:59,826 --> 00:11:02,292 AFTER "BREAKFAST TIME WITH NANOU." 247 00:11:02,294 --> 00:11:03,894 WHAT IS THAT? 248 00:11:03,896 --> 00:11:05,896 IT IS THE PROVISIONAL TITLE 249 00:11:05,898 --> 00:11:07,331 FOR MY DAILY CHAT SHOW. 250 00:11:07,333 --> 00:11:08,999 NANOU IS MY CODE NAME. 251 00:11:09,001 --> 00:11:11,802 PEOPLE CANNOT LISTEN TO PROPAGANDA ALL THE TIME. 252 00:11:11,804 --> 00:11:13,771 THEY NEED SOME LIGHT RELIEF. 253 00:11:13,773 --> 00:11:15,773 PERHAPS I COULD SING A SONG 254 00:11:15,775 --> 00:11:18,141 TO BOOST MORALE. 255 00:11:18,143 --> 00:11:20,143 UH, UNFORTUNATELY, MADAME EDITH, 256 00:11:20,145 --> 00:11:21,979 YOU HAVE A VERY DISTINCTIVE VOICE 257 00:11:21,981 --> 00:11:23,714 WHICH WOULD GIVE THE GAME AWAY. 258 00:11:23,716 --> 00:11:26,316 OH, MY TALENT IS A BLESSING AND A CURSE. 259 00:11:26,318 --> 00:11:29,286 BUT MORE ONE THAN THE OTHER. 260 00:11:33,525 --> 00:11:35,993 YOU ARE VERY QUIET, HERR FLICK. 261 00:11:35,995 --> 00:11:37,995 IS SOMETHING BOTHERING YOU? 262 00:11:37,997 --> 00:11:40,097 I AM THINKING, VON SMALLHAUSEN, 263 00:11:40,099 --> 00:11:41,832 IT IS VITAL THAT WE RECOVER 264 00:11:41,834 --> 00:11:43,834 THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA 265 00:11:43,836 --> 00:11:46,437 WHICH HELGA CRAFTILY STOLE FROM US. 266 00:11:46,439 --> 00:11:48,272 THAT WILL NOT BE EASY, HERR FLICK. 267 00:11:48,274 --> 00:11:50,040 WE DO NOT KNOW WHERE IT IS. 268 00:11:50,042 --> 00:11:53,511 MY HIGHLY-TRAINED INTELLECT TELLS ME 269 00:11:53,513 --> 00:11:56,280 THAT IT IS PROBABLY HIDDEN IN HER QUARTERS. 270 00:11:56,282 --> 00:11:58,315 I THINK WE SHOULD GO THERE 271 00:11:58,317 --> 00:11:59,983 AND SNIFF AROUND. 272 00:11:59,985 --> 00:12:01,985 THAT IS NOT POSSIBLE, HERR FLICK. 273 00:12:01,987 --> 00:12:05,656 HELGA LIVES IN A FEMALE-ONLY HOSTEL. 274 00:12:05,658 --> 00:12:06,957 I AM AWARE OF THIS. 275 00:12:06,959 --> 00:12:10,461 OPEN THE SPECIAL GESTAPO DISGUISE CUPBOARD 276 00:12:10,463 --> 00:12:14,097 AND YOU WILL FIND INSIDE FULL UNIFORMS 277 00:12:14,099 --> 00:12:17,601 FOR FEMALE PRIVATES OF THE GERMAN ARMY. 278 00:12:17,603 --> 00:12:19,437 WE WILL PUT ON THE UNIFORMS, 279 00:12:19,439 --> 00:12:22,740 GAIN ACCESS TO THE HOSTEL AND SEARCH HELGA'S ROOM. 280 00:12:22,742 --> 00:12:26,009 THAT IS A FIENDISHLY CLEVER PLAN, HERR FLICK. 281 00:12:26,011 --> 00:12:27,478 AS ALWAYS. 282 00:12:27,480 --> 00:12:29,480 NOW, VON SMALLHAUSEN, 283 00:12:29,482 --> 00:12:32,450 YOU WILL NOTICE ON MY DESK A BASKET OF FRUIT 284 00:12:32,452 --> 00:12:35,319 WHICH UNCLE HEINY HAS SENT FROM BERLIN. 285 00:12:35,321 --> 00:12:37,655 THE CONNECTION ESCAPES ME. 286 00:12:37,657 --> 00:12:40,458 BUT THEN, MOST THINGS DO. 287 00:12:40,460 --> 00:12:42,092 THEN PAY ATTENTION. 288 00:12:42,094 --> 00:12:44,294 TO COMPLETE OUR DISGUISES 289 00:12:44,296 --> 00:12:47,064 WE MUST SELECT THE APPROPRIATE FRUIT 290 00:12:47,066 --> 00:12:49,633 FOR OUR FALSE BOSOMS. 291 00:12:49,635 --> 00:12:54,171 HMM, THE GRAPEFRUITS ARE NOT QUITE RIPE YET. 292 00:12:54,173 --> 00:12:57,307 PERHAPS I SHOULD HAVE THE LEMONS. 293 00:12:58,944 --> 00:13:01,545 I AM ONLY SMALL. 294 00:13:01,547 --> 00:13:04,014 YOU FORGET, VON SMALLHAUSEN, 295 00:13:04,016 --> 00:13:06,517 WE ARE POSING AS GERMAN WOMEN. 296 00:13:06,519 --> 00:13:09,052 WE WILL TAKE THE MELONS. 297 00:13:13,257 --> 00:13:16,560 THE NEW BOTTERY IS IN THE BOTTOM OF THE SMELL KIFFEN. 298 00:13:16,562 --> 00:13:18,529 PUT IT ON THE TABLE. 299 00:13:20,331 --> 00:13:22,700 AND HOW IS THIS METHOD OF TRANSPORTING THE BATTERY 300 00:13:22,702 --> 00:13:24,434 SUPPOSED TO FULL THE GERMANS? 301 00:13:24,436 --> 00:13:26,537 BECAUSE ON TOP 302 00:13:26,539 --> 00:13:28,338 IS YOUR FAVORITE PARROT, 303 00:13:28,340 --> 00:13:30,708 THE LATE ROGER. 304 00:13:30,710 --> 00:13:32,543 BUT I DO NOT HAVE ONE. AND IF I HAD, 305 00:13:32,545 --> 00:13:34,311 I WOULD NOT CALL IT ROGER. 306 00:13:34,313 --> 00:13:37,047 IF I AM QUESTIONED, I WILL SAY WE ARE TAKING IT 307 00:13:37,049 --> 00:13:39,383 TO THE PET CEMETERY FOR THE INTERNMENT. 308 00:13:39,385 --> 00:13:41,919 ( sighs ) WELL, GET THE BATTERY OUT. COME ON. 309 00:13:41,921 --> 00:13:44,688 WHA-- WHAT--? 310 00:13:44,690 --> 00:13:47,124 AH. 311 00:13:47,126 --> 00:13:49,159 I DO NOT WANT TO WEARY YOU, 312 00:13:49,161 --> 00:13:51,962 BUT TWO GERMAN IFFICERS ARE ABOUT TO ENTER THE KIFFE. 313 00:13:51,964 --> 00:13:53,931 - YOU ARE ON YOUR OWN. - WHAT? 314 00:13:53,933 --> 00:13:55,966 I SHALL DISAPPEAR UP THE BACK PASSAGE. 315 00:13:55,968 --> 00:13:58,035 OH MY GOD, WE ARE DONE FOR. 316 00:13:58,037 --> 00:14:00,337 QUICK, PUT THE BATTERY ON A CHAIR. 317 00:14:00,339 --> 00:14:02,339 HIDE IT. HIDE IT, QUICKLY. QUICKLY. 318 00:14:02,341 --> 00:14:04,341 COME ALONG. COME ALONG. 319 00:14:04,343 --> 00:14:07,011 AH, RENE, IS EVERYTHING ALL RIGHT? 320 00:14:07,013 --> 00:14:10,047 WE WERE WORRIED TO SEE A HEARSE OUTSIDE. 321 00:14:10,049 --> 00:14:12,616 HE'S JUST COME TO COLLECT RENE'S FAVORITE PARROT. 322 00:14:12,618 --> 00:14:14,117 ROGER. 323 00:14:14,119 --> 00:14:16,486 REALLY? I NEVER KNEW YOU HAD ONE. 324 00:14:16,488 --> 00:14:20,457 ( crying ) I KEPT IT IN THE BACKROOM. 325 00:14:20,459 --> 00:14:23,561 LOOKS LIKE HE'S BEEN GONE QUITE A WHILE. 326 00:14:23,563 --> 00:14:25,495 NO, HE POPPED OFF TODAY. 327 00:14:25,497 --> 00:14:27,464 I AM TAKING IT TO THE PET CEMETERY. 328 00:14:27,466 --> 00:14:28,999 OF COURSE. 329 00:14:29,001 --> 00:14:31,068 GRUBER, PULL UP A CHAIR. LET'S HAVE A DRINK. 330 00:14:31,070 --> 00:14:32,369 UH... 331 00:14:32,371 --> 00:14:34,572 OH, FOR SOME REASON THERE APPEARS TO BE 332 00:14:34,574 --> 00:14:38,241 A 24-VOLT BATTERY ON MY CHAIR. 333 00:14:38,243 --> 00:14:42,012 UH, I CAN EXPLAIN THAT, OF COURSE. 334 00:14:42,014 --> 00:14:43,480 WELL, EXPLAIN. 335 00:14:46,350 --> 00:14:48,218 WELL, IT WAS LIKE THIS, YOU SEE-- 336 00:14:48,220 --> 00:14:50,487 - IF I MAY INTERJECT... - YES, PLEASE. 337 00:14:50,489 --> 00:14:53,190 MONSIEUR, IT IS A CUSTOM TO MAKE SURE 338 00:14:53,192 --> 00:14:56,594 THE DEPARTED HAVE INDEED DEPARTED. 339 00:14:56,596 --> 00:14:58,996 MONSIEUR RENE WAS TRYING 340 00:14:58,998 --> 00:15:02,399 A LAST-MOMENT ATTEMPT AT REVITALIZATION... 341 00:15:04,803 --> 00:15:09,339 USING THE ELECTRIC TERMINALS. 342 00:15:09,341 --> 00:15:11,241 YES, THIS IS TRUE. 343 00:15:11,243 --> 00:15:13,877 I HAD ALREADY TRIED BLOWING DOWN ITS BEAK. 344 00:15:13,879 --> 00:15:15,112 WHAT HAPPENED? 345 00:15:15,114 --> 00:15:18,082 THE WIND JUST CAME OUT THE OTHER END. 346 00:15:19,651 --> 00:15:22,820 I WAS GOING TO HAVE ONE LAST GO 347 00:15:22,822 --> 00:15:24,655 WITH THE BATTERY TERMINALS. 348 00:15:24,657 --> 00:15:27,625 LET US ALL PRAY FOR ROGER. 349 00:15:28,993 --> 00:15:31,595 DEAR GID, 350 00:15:31,597 --> 00:15:35,098 DO NOT LET THIS PORROT SLOP AWAY 351 00:15:35,100 --> 00:15:38,068 IF THERE IS STILL A FLICKER OF LOOF. 352 00:15:39,638 --> 00:15:42,239 SO... 353 00:15:42,241 --> 00:15:44,241 ONE FINAL GO 354 00:15:44,243 --> 00:15:47,645 AT GIVING A JUMP-START TO DEAR OLD ROGER. 355 00:15:49,648 --> 00:15:53,751 ( all scream, coughing ) 356 00:15:55,720 --> 00:15:57,721 WELL, IF IT WASN'T DEAD BEFORE, 357 00:15:57,723 --> 00:15:59,022 IT'S DEAD NOW. 358 00:16:01,326 --> 00:16:02,859 - RENE... - YES? 359 00:16:02,861 --> 00:16:06,096 THIS BATTERY HAS MILITARY MARKINGS. 360 00:16:06,098 --> 00:16:08,399 THIS IS FROM MY LITTLE TANK. 361 00:16:08,401 --> 00:16:09,866 - NO! - YES. 362 00:16:09,868 --> 00:16:11,868 I SAID THAT MAN WITH WELLINGTON BOOTS, 363 00:16:11,870 --> 00:16:14,505 THE BEARD, THE DARK GLASSES AND THE GREEN BICYCLE 364 00:16:14,507 --> 00:16:16,707 WHO SOLD IT TO YOU ONLY 10 MINUTES AGO 365 00:16:16,709 --> 00:16:19,142 WAS A SHIFTY-LOOKING CHARACTER. 366 00:16:19,144 --> 00:16:20,811 WITH SUCH A CLEAR DESCRUPTION, 367 00:16:20,813 --> 00:16:22,946 HE WILL NOT ESCOOP THE LONG ARM OF THE LOO. 368 00:16:26,451 --> 00:16:28,452 DO YOU BELIEVE THIS? 369 00:16:28,454 --> 00:16:31,522 WE HAVE THE BATTERY, COLONEL. 370 00:16:31,524 --> 00:16:34,725 WELL, IT'S YOUR DECISION. 371 00:16:34,727 --> 00:16:38,161 RENE, YOU WILL ACCOMMODATE HALF A DOZEN SPANISH DANCERS TONIGHT. 372 00:16:38,163 --> 00:16:40,831 COULD I NOT JUST GO TO JAIL? 373 00:16:40,833 --> 00:16:43,400 THEY ARE A TOURING FLAMENCO TROUPE 374 00:16:43,402 --> 00:16:45,569 WHO ARE ENTERTAINING TONIGHT AT THE CHATEAU. 375 00:16:45,571 --> 00:16:47,103 SEND THE GENERAL THE BILL. 376 00:16:47,105 --> 00:16:50,240 MEANWHILE, WE WILL TAKE THE BATTERY. 377 00:16:50,242 --> 00:16:52,976 GIRLS, DO NOT ADJUST YOUR SUSPENDERS 378 00:16:52,978 --> 00:16:54,978 IN FRONT OF OFFICERS! 379 00:16:54,980 --> 00:16:58,048 Gruber: OH, IT'S QUITE ALL RIGHT, LADIES. 380 00:16:58,050 --> 00:17:00,217 WE ARE NOT OFFENDED IN THE SLIGHTEST. 381 00:17:00,219 --> 00:17:03,887 I AM OFF TO THE PET CEMETERY. 382 00:17:06,190 --> 00:17:08,959 IT SEEMS A VERY HEAVY PARROT. 383 00:17:08,961 --> 00:17:11,762 WELL, HE HAD JUST HAD HIS BREAKFAST. 384 00:17:14,399 --> 00:17:16,400 GOOD. HELGA IS NOT HERE. 385 00:17:16,402 --> 00:17:19,202 WE WILL SEARCH EVERY NOOK AND CRANNY OF HER ROOM 386 00:17:19,204 --> 00:17:21,137 FOR THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA. 387 00:17:21,139 --> 00:17:23,106 YES, HERR FLICK. 388 00:17:24,776 --> 00:17:26,543 WHAT ARE YOU DOING, VON SMALLHAUSEN? 389 00:17:26,545 --> 00:17:28,812 MY MELONS ARE SLIPPING, HERR FLICK. 390 00:17:28,814 --> 00:17:30,814 I TOLD YOU YOUR CHOICE 391 00:17:30,816 --> 00:17:32,816 OF BRASSIERE SIZE WAS TOO SMALL. 392 00:17:32,818 --> 00:17:36,520 THESE CANTALOUPE MELONS ARE AT LEAST A 42B. 393 00:17:36,522 --> 00:17:38,355 SORRY, HERR FLICK. 394 00:17:38,357 --> 00:17:40,357 BEGIN THE SEARCH. UNDER THE BED. 395 00:17:42,093 --> 00:17:43,293 WHAT THE--? 396 00:17:44,328 --> 00:17:46,329 OH, IT'S YOU, HERR FLICK. 397 00:17:46,331 --> 00:17:48,164 WHAT ARE YOU DOING IN MY QUARTERS 398 00:17:48,166 --> 00:17:49,966 AND WHY ARE YOU DRESSED IN THIS MANNER? 399 00:17:49,968 --> 00:17:52,969 WE ARE LOOKING FOR THE PAINTING OF THE FALLEN MADONNA 400 00:17:52,971 --> 00:17:55,038 WHICH YOU STOLE FROM MY QUARTERS 401 00:17:55,040 --> 00:17:58,675 BY CRUELLY MAKING VON SMALLHAUSEN BELIEVE THAT YOU LOVED HIM. 402 00:17:58,677 --> 00:18:00,677 I DID BELIEVE IT. 403 00:18:00,679 --> 00:18:03,414 IN MY SLEEP, I STILL CRY OUT YOUR NAME. 404 00:18:03,416 --> 00:18:05,115 HOW DO YOU KNOW IF YOU ARE ASLEEP? 405 00:18:05,117 --> 00:18:08,318 BECAUSE IT WAKES ME UP. 406 00:18:08,320 --> 00:18:11,422 IF YOU HAND IT OVER, I WILL REWARD YOU GENEROUSLY. 407 00:18:11,424 --> 00:18:12,856 HOW GENEROUSLY? 408 00:18:12,858 --> 00:18:15,992 YOU WILL PARTICIPATE IN THE PROFIT FROM THE SALE 409 00:18:15,994 --> 00:18:19,730 AND I WILL TAKE YOU BACK INTO MY MANLY AFFECTIONS. 410 00:18:19,732 --> 00:18:22,365 THAT IS A TEMPTING OFFER, HERR FLICK. 411 00:18:22,367 --> 00:18:25,502 YOU ARE A TANTALIZINGLY ATTRACTIVE MAN, 412 00:18:25,504 --> 00:18:28,739 EVEN WEARING A SKIRT AND STOCKINGS WITH CROOKED SEAMS. 413 00:18:28,741 --> 00:18:31,074 I KNOW. YOU MAY KISS ME. 414 00:18:31,076 --> 00:18:33,176 I'M ALREADY LATE FOR MY GYM CLASS, 415 00:18:33,178 --> 00:18:35,345 BUT I CANNOT RESIST YOU. 416 00:18:36,714 --> 00:18:39,215 PULL UP YOUR MELONS OVER YOUR EYES, VON SMALLHAUSEN. 417 00:18:39,217 --> 00:18:41,351 I DO NOT WISH YOU TO GET EXCITED. 418 00:18:43,287 --> 00:18:47,491 KISSING IS STRICTLY FORBIDDEN BETWEEN PRIVATES! 419 00:18:47,493 --> 00:18:49,693 I'M SORRY, MAJOR. 420 00:18:49,695 --> 00:18:53,096 I SOMETIMES GET CARRIED AWAY BY MY AFFECTIONATE NATURE. 421 00:18:53,098 --> 00:18:54,631 DO YOU NOW? 422 00:18:54,633 --> 00:18:57,801 REPORT TO MY QUARTERS THIS EVENING AFTER SUPPER! 423 00:18:57,803 --> 00:18:59,302 YES, MAJOR. 424 00:18:59,304 --> 00:19:01,104 DISMISSED! 425 00:19:02,139 --> 00:19:04,140 WHO ARE YOU TWO? 426 00:19:04,142 --> 00:19:06,142 WE ARE NEW GIRLS, MAJOR. 427 00:19:06,144 --> 00:19:08,712 WE HAVE BEEN TRANSFERRED FROM ANOTHER DIVISION. 428 00:19:08,714 --> 00:19:10,614 WHY ARE YOU NOT IN YOUR GYM KIT? 429 00:19:10,616 --> 00:19:12,616 THE EXERCISE CLASS IS ABOUT TO BEGIN. 430 00:19:12,618 --> 00:19:15,051 OUR KIT BAGS HAVE NOT YET ARRIVED. 431 00:19:15,053 --> 00:19:17,454 WE WILL HAVE TO MISS THE CLASS, I AM AFRAID. 432 00:19:17,456 --> 00:19:20,090 CERTAINLY NOT! I HAVE NEVER SEEN 433 00:19:20,092 --> 00:19:21,992 SUCH PUNY-LOOKING GIRLS. 434 00:19:21,994 --> 00:19:24,461 I WILL SOON GET YOU INTO SHAPE. 435 00:19:24,463 --> 00:19:26,730 YOU WILL DO THE CLASS IN YOUR UNDERWEAR! 436 00:19:26,732 --> 00:19:28,699 STRIP! 437 00:19:44,883 --> 00:19:47,518 LET THE EXERCISE BEGIN. 438 00:19:47,520 --> 00:19:49,486 READY? GO! 439 00:19:51,956 --> 00:19:53,924 HIGHER! 440 00:19:55,927 --> 00:19:59,496 THIS WAS NOT A GOOD IDEA, VON SMALLHAUSEN. 441 00:19:59,498 --> 00:20:03,133 LEMONS WOULD HAVE BEEN BETTER, HERR FLICK. 442 00:20:06,704 --> 00:20:10,007 WHERE IS A GOOD EARTH FOR THIS BATTERY? 443 00:20:10,009 --> 00:20:13,243 TRY THE WATER PIPES. THEY ARE UNDER THE FLOORBOARDS. 444 00:20:13,245 --> 00:20:15,245 IT IS TOO FAR TO REACH. 445 00:20:15,247 --> 00:20:18,015 THIS WILL HAVE TO DO. 446 00:20:18,017 --> 00:20:21,718 OH, EDITH, WHAT IS GOING ON? 447 00:20:21,720 --> 00:20:24,621 I WANT TO GO TO THE BATHROOM. 448 00:20:24,623 --> 00:20:27,825 HOLD ON, MAMA. WE ARE ABOUT TO TALK TO LONDON. 449 00:20:27,827 --> 00:20:29,827 Man: Hello, Nighthawk. 450 00:20:29,829 --> 00:20:31,695 This is London calling. 451 00:20:31,697 --> 00:20:33,630 Are you receiving? Over. 452 00:20:33,632 --> 00:20:35,632 'ALLO, LONDON. THIS IS NIGHTHAWK. 453 00:20:35,634 --> 00:20:37,701 RECEIVING YOU LOUD AND CLEAR. 454 00:20:37,703 --> 00:20:39,769 PASS YOUR MESSAGE. OVER. 455 00:20:39,771 --> 00:20:42,873 RENE, THE FLAMENCO DANCERS HAVE ARRIVED. 456 00:20:42,875 --> 00:20:45,775 AND I WANT TO GO TO THE BATHROOM. 457 00:20:45,777 --> 00:20:47,510 HOLD ON, LONDON, A MOMENT. 458 00:20:47,512 --> 00:20:49,279 GIVE THE DANCERS SOME DRINKS. 459 00:20:49,281 --> 00:20:51,715 - AND KEEP THEM DOWNSTAIRS. - YES, RENE. 460 00:20:51,717 --> 00:20:53,717 SORRY ABOUT THAT, LONDON. 461 00:20:53,719 --> 00:20:55,785 I WAS JUST DEALING WITH SOME FLAMENCO DANCERS 462 00:20:55,787 --> 00:20:58,322 AND MY MOTHER-IN-LAW WANTS TO GO TO THE BATHROOM. 463 00:20:58,324 --> 00:21:00,123 Man: Look up that code. 464 00:21:00,125 --> 00:21:02,125 NO, IT IS NOT CODE. 465 00:21:02,127 --> 00:21:04,394 IT IS A NORMAL DAY SOMEWHERE IN FRANCE. 466 00:21:04,396 --> 00:21:06,330 NOW PASS YOUR MESSAGE. OVER. 467 00:21:06,332 --> 00:21:08,332 Man: The equipment you asked for 468 00:21:08,334 --> 00:21:10,334 will be dropped this evening 469 00:21:10,336 --> 00:21:13,670 at the usual place at the usual time. Over. 470 00:21:13,672 --> 00:21:15,638 WHAT USUAL PLACE? 471 00:21:15,640 --> 00:21:18,308 THIS IS BLUE TIT. MESSAGE RECEIVED 472 00:21:18,310 --> 00:21:20,143 AND UNDERSTOOD. OVER AND OUT. 473 00:21:20,145 --> 00:21:21,845 EVERYTHING IS UNDER CONTROL. 474 00:21:21,847 --> 00:21:23,680 NOW THAT YOU'RE FINISHED, 475 00:21:23,682 --> 00:21:27,384 I MUST GO TO THE BATHROOM. 476 00:21:27,386 --> 00:21:30,287 ( crackling ) 477 00:21:34,225 --> 00:21:37,361 RENE, DO SOMETHING. 478 00:21:37,363 --> 00:21:39,897 WHAT--? YOU IDIOT, MICHELLE. 479 00:21:39,899 --> 00:21:42,065 YOU HAVE EARTHED MY MOTHER-IN-LAW. 480 00:21:45,236 --> 00:21:47,237 THAT WAS GOOD FOR ME, FANNY. 481 00:21:47,239 --> 00:21:49,206 HOW WAS IT FOR YOU? 482 00:21:51,575 --> 00:21:53,043 ( spits ) 483 00:21:55,046 --> 00:21:57,214 RENE, I HAVE FOUND 484 00:21:57,216 --> 00:21:59,516 THE SPANISH FLAMENCO DANCERS IN THE CELLAR. 485 00:21:59,518 --> 00:22:01,584 - WELL, GET THEM OUT. - I CANNOT. 486 00:22:01,586 --> 00:22:03,253 THEY HAVE DRUNK SIX CASES OF WINE 487 00:22:03,255 --> 00:22:05,055 AND ARE ALL FLAT OUT ON THEIR BACKS. 488 00:22:05,057 --> 00:22:07,157 OH MY GOD. I MUST GO AND TALK TO THE COLONEL. 489 00:22:10,561 --> 00:22:12,562 RENE, SOMETHING AWFUL HAS HAPPENED. 490 00:22:12,564 --> 00:22:14,331 - NOT NOW, MICHELLE. - YES, NOW. 491 00:22:14,333 --> 00:22:17,267 THE BRITISH AIRPLANE HAS DROPPED THE EQUIPMENT. 492 00:22:17,269 --> 00:22:19,602 WE HAVE THE RECORDING MACHINE, BUT THE PARACHUTE 493 00:22:19,604 --> 00:22:21,838 BEARING THE WAX CYLINDERS WAS BLOWN OFF COURSE 494 00:22:21,840 --> 00:22:23,640 AND HAS LANDED DOWN THE CHIMNEY 495 00:22:23,642 --> 00:22:25,642 OF THE GENERAL'S QUARTERS AT THE CHATEAU. 496 00:22:25,644 --> 00:22:28,011 WE CAN SEE THE PARACHUTE STICKING OUT OF THE TOP. 497 00:22:28,013 --> 00:22:29,712 ANOTHER COCK-UP? 498 00:22:29,714 --> 00:22:31,714 NEVER MIND. WE CAN SEND 499 00:22:31,716 --> 00:22:34,484 YOUR SMALL WAITRESS, MIMI, INTO THE CHATEAU. 500 00:22:34,486 --> 00:22:36,954 SHE CAN CLIMB UP THE CHIMNEY AND RETRIEVE THE CYLINDERS. 501 00:22:36,956 --> 00:22:38,989 BUT THE CHATEAU IS HEAVILY GUARDED. 502 00:22:38,991 --> 00:22:40,490 HOW WILL SHE GET IN? 503 00:22:40,492 --> 00:22:43,026 WE WILL DRESS HER AS ONE OF THE FLAMENCO DANCERS. 504 00:22:43,028 --> 00:22:45,762 THEY ARE DUE TO PERFORM THERE TONIGHT. SHE CAN TAG ALONG. 505 00:22:45,764 --> 00:22:48,398 MICHELLE, THE DANCERS ARE ALL DRUNK. 506 00:22:48,400 --> 00:22:50,233 THEY WILL BE GOING NOWHERE TONIGHT. 507 00:22:50,235 --> 00:22:52,669 WE WILL TAKE THE PLACE OF THE SPANISH DANCERS 508 00:22:52,671 --> 00:22:54,338 AND GET MIMI INTO THE CHATEAU. 509 00:22:54,340 --> 00:22:56,173 I AM HAVING NOTHING TO DO WITH THIS, MICHELLE, 510 00:22:56,175 --> 00:22:59,009 - AND THAT IS FINAL. - ON ONE OF THOSE CYLINDERS 511 00:22:59,011 --> 00:23:01,979 WAS A PERSONAL MESSAGE TO YOU FROM GENERAL DE GAULLE. 512 00:23:01,981 --> 00:23:03,847 IT EVEN MENTIONS YOUR NAME. 513 00:23:03,849 --> 00:23:05,582 IT WAS TO BE A SURPRISE. 514 00:23:05,584 --> 00:23:08,151 WELL, THAT IS A SURPRISE. 515 00:23:08,153 --> 00:23:10,220 WHERE DID YOU SAY THOSE COSTUMES WERE? 516 00:23:10,222 --> 00:23:11,621 IN THE CELLAR WITH THE DANCERS. 517 00:23:11,623 --> 00:23:13,423 QUICK, THERE IS NOT A MOMENT TO LOSE. 518 00:23:13,425 --> 00:23:14,924 FOLLOW ME. 519 00:23:16,594 --> 00:23:18,362 THIS IS THE ROOM WE WANT. 520 00:23:27,638 --> 00:23:29,506 WE HAVE NOT A MOMENT TO LOSE. 521 00:23:29,508 --> 00:23:31,574 MIMI, ARE YOU READY TO CLIMB UP THE CHIMNEY? 522 00:23:31,576 --> 00:23:33,243 I AM READY. 523 00:23:33,245 --> 00:23:35,578 THIS IS VERY DANGEROUS, MICHELLE. WHAT IF THE GERMANS CAME IN 524 00:23:35,580 --> 00:23:37,447 AND CAUGHT US WHILE WE ARE AT IT? 525 00:23:37,449 --> 00:23:40,484 I WILL WEET BY THE DEER AND KEEP A LICKOUT. 526 00:23:40,486 --> 00:23:42,986 I WILL NOT FAIL. 527 00:23:44,588 --> 00:23:46,756 GIVE ME A LEG UP, SOMEONE. 528 00:23:46,758 --> 00:23:47,924 COME ON, COME ON. 529 00:23:47,926 --> 00:23:50,160 I AM LOOKING FORWARD TO THIS. 530 00:23:50,162 --> 00:23:52,162 I THOUGHT WE COULD ALL DO 531 00:23:52,164 --> 00:23:53,963 WITH A LITTLE LIGHT RELIEF. 532 00:23:53,965 --> 00:23:56,166 IT'S JUAN GARTHIA AND HIS TROUPE. 533 00:23:56,168 --> 00:23:58,168 I UNDERSTAND THEY'RE QUITE AMUSING. 534 00:23:58,170 --> 00:24:00,837 EXCELLENT CHOICE, GENERAL. 535 00:24:00,839 --> 00:24:03,240 HAVE YOU GOT THE PHOTOGRAPH 536 00:24:03,242 --> 00:24:05,575 AND A SAMPLE OF CANVAS? 537 00:24:07,045 --> 00:24:09,046 THEY MUST SURELY BE READY BY NOW. 538 00:24:09,048 --> 00:24:11,781 - GO AND SEE WHAT'S KEEPING THEM, GRUBER. - YES, GENERAL. 539 00:24:15,586 --> 00:24:18,622 LIEUTENANT GREEBER IS HEEDING THIS WOO. 540 00:24:18,624 --> 00:24:20,624 MY GOD. 541 00:24:20,626 --> 00:24:22,459 STAY WHERE YOU ARE, MIMI. 542 00:24:22,461 --> 00:24:23,893 VEILS ON, EVERYONE. 543 00:24:25,363 --> 00:24:27,397 THE GENERAL IS READY FOR YOU NOW. 544 00:24:33,204 --> 00:24:35,171 ARE YOU JUAN? 545 00:24:36,974 --> 00:24:39,609 IF IT'S ANYTHING URGENT. 546 00:24:39,611 --> 00:24:41,611 I HAVE WHAT YOU WANT. 547 00:24:41,613 --> 00:24:44,247 ( thin voice ) YOU HAVE... 548 00:24:44,249 --> 00:24:46,216 ( normal voice ) ...HAVE YOU? 549 00:24:50,722 --> 00:24:52,556 IS EVERYBODY READY? 550 00:24:52,558 --> 00:24:55,525 THEN LET'S NOT KEEP THE GENERAL WAITING. 551 00:24:55,527 --> 00:24:58,194 RENE, YOU STAY HERE 552 00:24:58,196 --> 00:25:00,196 AND HELP MIMI DOWN THE CHIMNEY. 553 00:25:00,198 --> 00:25:01,998 MONSIEUR ALFONSE, ARE YOU READY? 554 00:25:02,000 --> 00:25:05,569 WELL, IT'S A LONG TIME SINCE I LAST HAD A TWANG, 555 00:25:05,571 --> 00:25:07,437 BUT I'LL DO MY BEST. 556 00:25:07,439 --> 00:25:09,172 - READY? - ( clicks castanets ) 557 00:25:09,174 --> 00:25:12,008 THEN FOLLOW ME. 558 00:25:12,010 --> 00:25:15,645 ( playing guitar ) 559 00:25:15,647 --> 00:25:17,414 DID YOU TELL THEM? 560 00:25:17,416 --> 00:25:19,282 THEY ARE ON THEIR WAY. 561 00:25:31,362 --> 00:25:33,497 ( wailing ) 562 00:25:36,000 --> 00:25:38,001 IT WILL BE HARD TO KNOW AFTER THIS 563 00:25:38,003 --> 00:25:40,336 WHETHER TO APPLAUD THAT ONE OR GIVE HER FIRST AID. 564 00:25:45,443 --> 00:25:48,244 ( grunting ) 565 00:25:49,914 --> 00:25:51,515 I GOT THE CYLINDERS. 566 00:25:51,517 --> 00:25:53,182 WE WILL HIDE THEM DOWN OUR BOSOMS. 567 00:25:53,184 --> 00:25:55,452 GOOD. NOW, 568 00:25:55,454 --> 00:25:57,888 LET US GET TO THE FIRE ESCAPE. 569 00:25:57,890 --> 00:26:01,224 SHOULDN'T YOU BE ENTERTAINING THE OFFICERS? 570 00:26:02,259 --> 00:26:05,161 WE ARE JUST ABOUT TO, SEÑOR. 571 00:26:05,163 --> 00:26:07,130 FOLLOW ME. 572 00:26:09,734 --> 00:26:11,868 I AM COVERED IN SOOT. 573 00:26:11,870 --> 00:26:14,370 WELL, WE WILL SAY YOU ARE FROM SOUTHERN SPAIN. 574 00:26:36,661 --> 00:26:38,995 AH, THIS IS MORE LIKE IT. 575 00:26:38,997 --> 00:26:42,398 WHAT DARK SKIN SOME OF THEM HAVE. 576 00:26:42,400 --> 00:26:46,235 THE LITTLE ONE'S QUITE THE TURN-ON. 577 00:26:46,237 --> 00:26:48,004 WHAT ABOUT ROSA? 578 00:26:48,006 --> 00:26:49,806 ROSA WHO? 579 00:26:49,808 --> 00:26:52,208 ♪ GRANOODA ♪ 580 00:26:52,210 --> 00:26:55,946 ♪ I'M FILLING UNDER YOUR SPILL ♪ 581 00:26:55,948 --> 00:26:58,081 ( wailing ) 582 00:27:00,084 --> 00:27:02,652 ♪ AND IF YOU COULD SPOOK ♪ 583 00:27:02,654 --> 00:27:04,654 ♪ WHAT A FASCINATING TOOL ♪ 584 00:27:04,656 --> 00:27:07,190 ♪ YOU WOULD TILL ♪ 585 00:27:07,192 --> 00:27:09,192 ♪ OF AN URGE ♪ 586 00:27:09,194 --> 00:27:14,898 ♪ THE WORLD HAS LING FORGITTEN... ♪ 587 00:27:14,900 --> 00:27:17,667 I'M NOT SURE FLAMENCO WAS SUCH A GOOD IDEA AFTER ALL. 588 00:27:17,669 --> 00:27:20,036 ♪ OF AN URGE ♪ 589 00:27:20,038 --> 00:27:22,405 ♪ THAT WOVES A SEELENT MIGIC ♪ 590 00:27:22,407 --> 00:27:25,642 ♪ IN GRANOODA ♪ 591 00:27:25,644 --> 00:27:27,577 ♪ TODEE. ♪ 592 00:27:27,579 --> 00:27:29,713 ( dancers yelling ) 593 00:27:32,316 --> 00:27:34,150 ON THE NEXT TWIRL, ENTER THE DOOR 594 00:27:34,152 --> 00:27:36,152 AND LEG IT DOWN THE STAIRS. 595 00:27:36,154 --> 00:27:37,888 MY CYLINDER IS MELTING. 596 00:27:40,224 --> 00:27:42,792 - AHH! - AHH! 597 00:27:42,794 --> 00:27:45,996 ( all wailing ) 598 00:27:56,040 --> 00:27:58,341 ( theme music playing ) 59073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.