All language subtitles for Arabian Adventure (1979)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,362 --> 00:00:10,362 www.titlovi.com 2 00:00:13,362 --> 00:00:21,589 ARAPSKA AVANTURA 3 00:03:50,937 --> 00:03:54,536 Okupite se, prijatelji! Budite svedoci �udesnih 4 00:03:55,036 --> 00:03:59,034 ve�tina nikad vi�enih u gradu �aduru. 5 00:03:59,634 --> 00:04:02,360 Dame i gospodo pred vama su majstori tajni peska. 6 00:04:02,361 --> 00:04:05,632 Ovo je A�am, majstor koplja, i slomljenih srca, dame moje. 7 00:04:06,732 --> 00:04:08,799 Nagradite ga velikodu�no. 8 00:04:09,389 --> 00:04:12,630 Ajub je majstor �avoljeg to�ka. 9 00:04:13,130 --> 00:04:16,528 A ovde je Abdula sa no�evima. 10 00:04:19,427 --> 00:04:21,427 �akti, ne diraj to. 11 00:04:25,127 --> 00:04:28,357 Alvi sa zmajevim jezikom. 12 00:04:28,358 --> 00:04:30,424 Ljudska kula. 13 00:04:34,922 --> 00:04:36,922 Brzo. 14 00:04:39,221 --> 00:04:41,219 To mora biti no�as. - U redu. 15 00:04:41,220 --> 00:04:43,719 Imamo sve �to nam treba. Ma�eve, u�ad. 16 00:04:47,818 --> 00:04:51,817 To je ludost, nikad ne�emo savladati patrolu. -Asaf! 17 00:04:52,416 --> 00:04:55,815 Borimo se za slobodu i umre�emo ako je potrebno. 18 00:04:56,215 --> 00:04:58,114 U pravu je. - Ti�ina. 19 00:04:58,115 --> 00:04:59,813 Voda. 20 00:04:59,814 --> 00:05:01,814 Voda. 21 00:05:02,113 --> 00:05:04,113 Voda. 22 00:05:05,012 --> 00:05:07,012 Voda. 23 00:05:07,412 --> 00:05:09,412 Voda. 24 00:05:11,310 --> 00:05:15,209 Vodono�o, umirem... - Smrt je besplatna, ali voda ko�ta. 25 00:05:16,109 --> 00:05:18,808 Milosr�e je klju� za raj. 26 00:05:26,405 --> 00:05:28,976 Vi ste najbolji me�u ljudima, gospodaru. 27 00:05:29,011 --> 00:05:31,803 Misli�? Buba�vabo! 28 00:05:36,202 --> 00:05:38,601 Odli�no Kasime. - Nazad u kanal, gde i pripada�. 29 00:06:03,893 --> 00:06:05,748 U redu, krenite i obavestite ostale. 30 00:06:05,749 --> 00:06:07,792 Kad po�ne policijski sat, bi�emo spremni. 31 00:07:36,262 --> 00:07:38,262 Patrole su spremne, gospodaru. 32 00:07:48,158 --> 00:07:53,956 Plemeniti Alkazaru, kalife �adura, kralju svih ljudi! 33 00:07:54,556 --> 00:07:57,955 Bahlul, ti si moja gvozdena pesnica, 34 00:07:58,355 --> 00:08:01,953 ali Kasim su moje o�i i u�i u gradu. 35 00:08:02,953 --> 00:08:04,953 Pusti �apca da govori. 36 00:08:07,652 --> 00:08:11,250 Plemeniti Alkazare, kalife �adura, kralju svih ljudi, gospodaru svemira.. 37 00:08:11,650 --> 00:08:13,249 Vesti. 38 00:08:13,250 --> 00:08:15,250 A ne laskanje ljigavog jezika. 39 00:08:17,648 --> 00:08:19,347 Ima� li vesti? 40 00:08:19,348 --> 00:08:21,348 Caru svemira. 41 00:08:22,347 --> 00:08:24,347 Znamo ko su kolovo�e zavere protiv vas. 42 00:08:25,146 --> 00:08:29,644 Prodavac �ilima i kujund�ija, su ve� izlo�ili svoje planove. 43 00:08:29,744 --> 00:08:32,343 Kad padne no�, zasko�i�e patrolu, 44 00:08:32,843 --> 00:08:38,041 i onda zamak i ne�e uspeti. Ti nisi moj jedini izvor informacija Kasim. 45 00:08:38,341 --> 00:08:40,941 Dozvolite da se ja pobrinem za njih, kalife. -Jo� ne. 46 00:08:42,340 --> 00:08:45,339 Spozna�e pravu mo� Alkazara. 47 00:09:11,630 --> 00:09:14,429 �ekaj sa ljudima, dok ti ne dam signal. 48 00:09:15,129 --> 00:09:17,206 Onda... -Gospodaru moj, kalife! -Zuleira. 49 00:09:17,241 --> 00:09:19,284 Ne�e� mi pobe�i, sad si moj zarobljenik. 50 00:09:19,328 --> 00:09:21,328 Imam posla Zuleira. 51 00:09:21,527 --> 00:09:24,526 Brojevi, knjige, zvezde, stalno si sa njima. 52 00:09:25,226 --> 00:09:28,325 Tako sam usamljena. Tra�im samo sat dru�enja s tobom. 53 00:09:28,625 --> 00:09:30,625 To nije mogu�e, ne sad. 54 00:09:32,124 --> 00:09:34,923 Za�to se zaklju�ava�? Za�to ne mogu ja s tobom? 55 00:09:35,822 --> 00:09:37,822 Ne sme� nikada u�i u tu sobu. 56 00:09:38,421 --> 00:09:42,320 Puna je tajni, eksperimenata. 57 00:09:43,120 --> 00:09:46,119 Ako ih poremeti�, ni ja ti ne bih mogao pomo�i. 58 00:09:46,719 --> 00:09:48,719 Ja... - Dosta! 59 00:09:49,118 --> 00:09:51,118 Veruj mi, i slu�aj me. 60 00:09:51,517 --> 00:09:53,517 Bahlul. 61 00:10:12,110 --> 00:10:14,110 Alkazar. 62 00:10:44,499 --> 00:10:46,799 Princeze ne moraju biti usamljene. 63 00:10:47,598 --> 00:10:49,598 �ak ni u �aduru. 64 00:11:18,288 --> 00:11:20,288 Mese�evo ogledalo. 65 00:11:20,887 --> 00:11:27,520 Prika�i mi �adur i pacovske izdajice. 66 00:11:42,880 --> 00:11:44,880 Vojnici dolaze. 67 00:11:47,878 --> 00:11:49,878 Brzo, na polo�aje. 68 00:11:56,176 --> 00:11:58,176 Dobro to sakrij, brzo. Odmah. 69 00:11:58,875 --> 00:12:00,875 Sklanjaj se sa ulice, star�e. 70 00:12:01,874 --> 00:12:05,073 Idi ku�i, de�ko. Brzo, pre policijskog sata. 71 00:12:15,769 --> 00:12:17,769 Jo� konopca. 72 00:12:35,163 --> 00:12:37,163 Tigar je me�u njima, �akti. 73 00:12:38,162 --> 00:12:40,162 Za�to su toliko upla�eni? 74 00:12:42,760 --> 00:12:44,760 Hajde, br�e. 75 00:12:51,357 --> 00:12:53,357 Ulazite, brzo! 76 00:13:20,248 --> 00:13:22,248 Moji verni podanici. 77 00:13:23,347 --> 00:13:25,347 Budale! 78 00:13:45,239 --> 00:13:48,738 Neka budu pra�ina koju nosi vetar. 79 00:14:19,428 --> 00:14:21,428 Za�to patrola jo� ne prolazi? 80 00:14:22,227 --> 00:14:24,227 Uvek prolaze u ovo vreme. 81 00:17:04,073 --> 00:17:06,073 Sada Bahlul. 82 00:17:10,071 --> 00:17:12,071 Svi znate Alkazarov zakon. 83 00:17:12,570 --> 00:17:15,070 Svako ko prekr�i policijski sat je osu�en. 84 00:17:15,769 --> 00:17:18,369 Ako se opiru, ubijte ih. 85 00:17:35,263 --> 00:17:37,263 �akti, pogledaj! 86 00:17:47,059 --> 00:17:49,059 Jo� di�e. 87 00:18:14,050 --> 00:18:16,050 Trebamo vode. 88 00:18:24,147 --> 00:18:28,945 Zar nisam najmo�niji? 89 00:18:30,145 --> 00:18:33,129 Nisi jo� najmo�niji. 90 00:18:34,243 --> 00:18:36,243 Usu�uje� se da me izaziva�? 91 00:18:36,343 --> 00:18:38,341 Svog gospodara? 92 00:18:38,342 --> 00:18:40,340 Ne izazivam te. 93 00:18:40,341 --> 00:18:42,341 Samo govorim istinu. 94 00:18:43,040 --> 00:18:45,739 Dok ne bude� imao ru�u Elila. 95 00:18:46,539 --> 00:18:48,504 Ne mo�e� biti najbolji. 96 00:18:48,539 --> 00:18:50,437 Da li je talisman na sigurnom? 97 00:18:50,438 --> 00:18:52,438 I dalje je nedirnut. 98 00:18:53,537 --> 00:18:56,436 To je najmo�niji talisman dobra. 99 00:18:58,535 --> 00:19:01,334 Tvoje ruke zla nikad ne�e ubrati 100 00:19:01,734 --> 00:19:04,333 cvet milosti, bez pomo�i. 101 00:19:05,133 --> 00:19:07,133 Zna�i mo�e ga se uzeti. 102 00:19:08,732 --> 00:19:10,732 Koju cenu moram da platim? 103 00:19:11,131 --> 00:19:13,131 Moramo napraviti dogovor. 104 00:19:14,630 --> 00:19:16,929 Da li se gospodar cenka sa robom? 105 00:19:18,229 --> 00:19:21,128 Daj mi moju slobodu. - Ne dok ne dobijem ru�u! 106 00:19:22,927 --> 00:19:25,726 Da li zauvek �eli� da ostane� u tami? 107 00:19:26,526 --> 00:19:28,524 Biraj. 108 00:19:28,525 --> 00:19:32,524 Kad je dobije�, ho�e� li me osloboditi? 109 00:19:34,123 --> 00:19:36,123 Ima� moju re�. 110 00:19:37,822 --> 00:19:44,520 Ruka koja ti mo�e doneti ru�u je ve� ovde u �aduru. 111 00:19:45,420 --> 00:19:47,420 Stranac. Pogledaj. 112 00:20:01,414 --> 00:20:04,713 Kakav je ovo grad? - Nije dobar za strance, gospodaru. 113 00:20:11,911 --> 00:20:13,911 Ovde se de�avaju grozne stvari. 114 00:20:17,709 --> 00:20:20,724 Sakrij se, brzo. -Ne mogu te ostaviti gospodaru, povre�en si. 115 00:20:20,759 --> 00:20:22,724 Ne raspravljaj se! Sakrij se! 116 00:20:49,551 --> 00:20:52,824 �akti, ne razumem ovo mesto. 117 00:21:12,491 --> 00:21:14,590 Hajde, ulazi. 118 00:21:16,189 --> 00:21:18,589 Ja sam princ, prin�evog sina, oslobodite me! 119 00:21:19,588 --> 00:21:24,087 Pusti�emo te ujutro, ne brini. Na vreme za tvoje pogubljenje. 120 00:21:26,786 --> 00:21:29,085 Slu�ajte me! Recite va�em gospodaru ko sam. 121 00:21:30,185 --> 00:21:32,284 �uvaj dah za molitve, sinko. 122 00:21:48,079 --> 00:21:52,177 Alah poma�e onima koji sami sebi pomognu. -Tebi to ba� i nije pomoglo. 123 00:21:55,776 --> 00:21:58,099 Nisi iz ovih krajeva? 124 00:21:58,134 --> 00:22:01,474 Ja sam Hasan, sin Abdulaha al Bukira, princ kraljevske krvi. 125 00:22:02,674 --> 00:22:04,674 Stvarno? 126 00:22:05,973 --> 00:22:08,472 �adur ne pose�uju prin�evi �esto. 127 00:22:09,172 --> 00:22:11,371 Govorim istinu i do�ao sam sa dobrim namerama. 128 00:22:23,567 --> 00:22:27,266 Ja sa Vazir al Vuzara, nekad sam bio glavar ovog grada. 129 00:22:28,565 --> 00:22:30,565 I pozdravljam te. 130 00:22:31,364 --> 00:22:33,329 Politi�ki zatvorenik? 131 00:22:33,364 --> 00:22:37,263 Nekad je �adur bio grad po meri po�tenog �oveka. 132 00:22:37,762 --> 00:22:40,861 A sad je prepun senki i njime vlada strah. 133 00:22:42,161 --> 00:22:45,760 U njemu je i najlep�a princeza u zemlji. Zuleira. 134 00:22:46,759 --> 00:22:49,858 Niko nije video njeno lice i pre�iveo. 135 00:22:51,358 --> 00:22:56,256 Pri�a se da je Alkazar otrovao njenog oca, zakonitog kalifa, 136 00:22:56,756 --> 00:22:58,756 kako bi mogao da o�eni njenu majku. 137 00:22:58,955 --> 00:23:00,955 �enu neuporedive ljupkosti. 138 00:23:02,854 --> 00:23:05,253 I ona je umrla. 139 00:23:05,753 --> 00:23:08,552 Ratnici koji su se zakleli da �e braniti princezu do smrti 140 00:23:09,252 --> 00:23:11,252 �uvaju je danju i no�u. 141 00:23:12,251 --> 00:23:14,251 Nikad nije iza�la iz palate. 142 00:23:16,649 --> 00:23:18,849 �ak ni na trenutak njenog 143 00:23:19,848 --> 00:23:22,547 izvanrednog �ivota. 144 00:23:27,046 --> 00:23:29,145 Ali njena lepota ne�e te brinuti jo� dugo. 145 00:23:33,044 --> 00:23:35,044 Mora da postoji izlaz odavde. 146 00:23:38,142 --> 00:23:41,841 Mlad, hrabar i plemenit. 147 00:23:42,941 --> 00:23:46,739 Stavi�u ga na test i pomo�i mu da odgovori na svoja pitanja. 148 00:23:54,937 --> 00:23:57,936 Star�e, vreme je za jelo. 149 00:23:59,035 --> 00:24:02,734 Za tebe nema ni�ta, prin�e prin�eva. Nema smisla razbacivati se hranom... 150 00:24:06,035 --> 00:24:08,061 Stra�a! 151 00:25:59,695 --> 00:26:01,695 Uhvatite ga! 152 00:28:00,355 --> 00:28:02,355 Bahlul. 153 00:28:19,049 --> 00:28:23,148 Vi ste uljez, prin�e Hasan. Ali hrabar. 154 00:28:24,747 --> 00:28:27,246 Ranjen je! - Onda se moramo pobrinuti za njega. 155 00:28:27,646 --> 00:28:29,745 Tako �eli�, zar ne, dete moje? 156 00:28:33,144 --> 00:28:35,443 Donesite hranu i vino i zavoje za njegovu ranu. 157 00:28:36,043 --> 00:28:38,343 Va�e tamnice nisu tako gostoljubive, kalife. 158 00:28:38,642 --> 00:28:40,942 Dokazali ste da zaslu�ujete bolje. 159 00:28:42,341 --> 00:28:46,340 Razgovara�emo kasnije, ali sad vas ostavljam da se odmorite i osve�ite. 160 00:28:48,839 --> 00:28:52,538 Princeza Zuleira �e se pobrinuti za to. 161 00:28:55,137 --> 00:28:57,137 Kasim. 162 00:28:57,736 --> 00:28:59,736 Imam posao za tebe. 163 00:29:15,030 --> 00:29:17,030 Kakav nered. 164 00:29:17,130 --> 00:29:19,130 Pokupi to, pre nego psi uzmu. 165 00:29:20,928 --> 00:29:25,227 Neka Alah blagoslovi oluju, Abdula. - Nismo danima ukrali hranu. 166 00:29:26,426 --> 00:29:28,880 Bra�o, to je buba�vaba. 167 00:29:28,915 --> 00:29:32,794 Evo otpadaka za tvog dugorepog brata. 168 00:29:32,829 --> 00:29:35,995 Vrati se u svoj jarak, buba�vabo. 169 00:29:35,996 --> 00:29:39,162 I povedi svog brata sa sobom. 170 00:29:43,821 --> 00:29:47,220 Bra�o, gledajte me. Lekcija iz ljubaznosti. 171 00:29:51,218 --> 00:29:57,316 Ovuda, kraljice �ljama. Ahmed �e voditi tvoje slepe korake, veruj mi. 172 00:30:02,115 --> 00:30:05,314 �ivotinje, svinje. 173 00:30:07,513 --> 00:30:11,212 Nije ona kriva, gospodaru. - Svi znamo Ahmedov smisao za �alu. 174 00:30:13,011 --> 00:30:15,011 O�tetio si njegove breskve, Ahmede. 175 00:30:17,310 --> 00:30:21,808 Evo, za doru�ak. - Hvala, gospodaru. 176 00:30:22,708 --> 00:30:24,708 Zbogom buba�vabo mala! 177 00:30:30,405 --> 00:30:33,504 Gozba, �akti. I zaslu�ili smo je. 178 00:30:36,203 --> 00:30:43,301 Gde je taj de�ak, Ma�id? - Ovde sam starice. 179 00:30:47,699 --> 00:30:51,998 Podari unesre�enom i bi�e� zauvek blagosloven. 180 00:30:57,796 --> 00:31:00,795 Starice, nemam ni�ta da ti dam. 181 00:31:04,194 --> 00:31:06,493 Samo ovu breskvu, tvoja je. 182 00:31:07,793 --> 00:31:09,892 Kona�no. 183 00:31:14,890 --> 00:31:17,390 �ta to radi�? To je na� doru�ak! 184 00:31:18,189 --> 00:31:21,188 Ono �to je u breskvi, daj mi. 185 00:31:27,986 --> 00:31:30,784 Da li je tu? Kamen? 186 00:31:30,785 --> 00:31:34,684 To je dragulj. - Aladinov safir. 187 00:31:36,583 --> 00:31:38,583 Daj mi ga! 188 00:31:53,278 --> 00:31:55,278 �ekala sam 1000 godina. 189 00:31:55,677 --> 00:31:57,677 I sad sam slobodna. 190 00:31:58,676 --> 00:32:00,574 Zovem se Vahi�ta. 191 00:32:00,575 --> 00:32:02,675 �akti, ne�to je u dragulju. 192 00:32:06,073 --> 00:32:11,372 Ma�id, ovaj safir nekad je bio u Aladinovom magi�nom prstenu. 193 00:32:11,971 --> 00:32:13,971 Sad je zauvek tebi na usluzi. 194 00:32:14,071 --> 00:32:18,769 Ja imam duha iz prstena? - Prona�la sam ga pre mnogo godina. 195 00:32:19,269 --> 00:32:21,269 Duh je princeza? 196 00:32:21,968 --> 00:32:23,867 Ali nisam tvoja robinja. 197 00:32:23,868 --> 00:32:25,868 Ali ja bih rado bio tvoj rob. 198 00:32:25,967 --> 00:32:28,666 Dovoljno si mi slu�io, time �to si me oslobodio zla. 199 00:32:29,965 --> 00:32:32,365 Zauzvrat, ja �u te �tititi. 200 00:32:33,664 --> 00:32:35,664 Od �ega mi je potrebna za�tita? 201 00:32:35,764 --> 00:32:40,462 Ja vidim budu�nost. Tri puta �e tvoj �ivot biti u opasnosti. 202 00:32:40,962 --> 00:32:42,962 I tri puta te mogu spasiti. 203 00:32:43,061 --> 00:32:45,460 �ta moram da uradim? - Izgovori moje ime. 204 00:32:46,360 --> 00:32:49,759 Pomo�i �u ti, ali samo tri puta. 205 00:32:55,557 --> 00:32:57,956 Od gladi mi se privi�a, �akti. 206 00:32:58,956 --> 00:33:00,956 Nema stare prosjakinje. 207 00:33:01,355 --> 00:33:03,355 I nema dragulja. 208 00:33:08,553 --> 00:33:10,451 Pravi je! 209 00:33:10,452 --> 00:33:14,351 Kad prodam dragulj, �ive�emo kao kraljevi do kraja �ivota. 210 00:33:14,851 --> 00:33:16,851 Idemo! 211 00:33:18,149 --> 00:33:22,048 Mnogi su pre tebe zatra�ili ruku princeze Zuleire. 212 00:33:22,448 --> 00:33:25,447 Ali nijedan nije dospeo ovako daleko. 213 00:33:26,147 --> 00:33:30,745 Hrabar si, po�ten i dostojan mog kraljevstva. 214 00:33:31,645 --> 00:33:33,478 Po�astvovan sam va�im re�ima kalife, 215 00:33:33,479 --> 00:33:35,930 ali nisu mi potrebna va�a bogatstva ni kraljevstvo. 216 00:33:36,143 --> 00:33:38,143 �elim samo Zuleiru. 217 00:33:38,343 --> 00:33:42,341 Jo� je niste osvojili, prin�e Hasan. Dokazali ste svoju �ast. 218 00:33:42,441 --> 00:33:46,840 Ali morate pro�i jo� jedan test. - Onda recite koji, kalife. 219 00:33:47,640 --> 00:33:49,939 Ekspedicija u nepoznato. 220 00:33:50,539 --> 00:33:52,539 Put pra�en opasnostima. 221 00:33:53,938 --> 00:33:55,938 Rizikova�ete �ivot. 222 00:33:56,037 --> 00:33:57,935 Nudim �ivot svojevoljno. 223 00:33:57,936 --> 00:33:59,835 Kao Zuleirin izabranik? 224 00:33:59,836 --> 00:34:01,434 Da. 225 00:34:01,435 --> 00:34:03,435 Za nju, uradi�u i nemogu�e. 226 00:34:06,134 --> 00:34:08,134 Onda mi donesi ru�u Elila. 227 00:34:12,331 --> 00:34:15,531 Samo bi se najhrabriji me�u prin�evima odva�ili na takav zadatak. 228 00:34:19,629 --> 00:34:21,629 Done�u je. 229 00:34:22,428 --> 00:34:24,127 I ja znam biti velikodu�an. 230 00:34:24,128 --> 00:34:27,826 Vrati se sa talismanom i princeza �e ti biti nevesta. 231 00:34:28,326 --> 00:34:32,125 Pristajem. Ako me ona ho�e. - Sa svim srcem. 232 00:34:34,224 --> 00:34:36,023 Neka bude onda. 233 00:34:36,024 --> 00:34:38,024 Neka te Bog �titi. 234 00:34:38,523 --> 00:34:43,421 Ali jedan ma� ne�e biti dovoljan, treba�e� za�titnika. 235 00:34:43,921 --> 00:34:46,520 Jednog sna�nog i odanog. 236 00:34:52,418 --> 00:34:54,418 Kasim. 237 00:35:00,315 --> 00:35:05,214 Ti �e� brinuti za bezbednost princa Hasana. 238 00:35:12,012 --> 00:35:14,012 Slu�i ga dobro. 239 00:35:20,109 --> 00:35:23,508 Slede�i predmet koji prodajem je ovaj predivni ametist. 240 00:35:23,908 --> 00:35:27,107 Postavljen u zlato od strane najboljih zanatlija. 241 00:35:27,307 --> 00:35:29,105 Koliko tra�im? 242 00:35:29,106 --> 00:35:31,106 Sme�no malo. 243 00:35:32,705 --> 00:35:34,703 �est. - �est. 244 00:35:34,704 --> 00:35:38,652 �est i po. - �est i po gospodo. To je ve� bolje. 245 00:35:40,102 --> 00:35:43,001 Ovo nije mesto za uli�are, idi i prosi na pijaci. 246 00:35:43,501 --> 00:35:45,501 Ali ja imam dragulj. Imam dragulj! 247 00:35:46,700 --> 00:35:48,700 Uli�ar? Sa draguljem? 248 00:35:49,299 --> 00:35:50,598 Odakle ti? 249 00:35:50,599 --> 00:35:52,698 To je bio dar. Nagrada. 250 00:35:57,297 --> 00:35:59,896 Mo�da �u ga prepoznati. Poka�i mi ga. 251 00:36:01,695 --> 00:36:03,894 Plavi safir! 252 00:36:06,394 --> 00:36:07,292 Neverovatno! 253 00:36:07,293 --> 00:36:11,092 Dragulj dostojan princa. Moram da ga ispitam. 254 00:36:18,689 --> 00:36:20,689 Kakav je to trik? 255 00:36:28,786 --> 00:36:32,685 Kakav dragulj! -Dovoljno dobar da prevari starog zlatara! 256 00:36:33,485 --> 00:36:36,270 Da�u vam ja safire od breskvine ko�tice, 257 00:36:36,271 --> 00:36:38,783 za nagradu �ete dobiti dobre batine. 258 00:36:41,482 --> 00:36:44,281 Da li ste videli to? Najbolji trik koji sam video. 259 00:36:55,977 --> 00:36:59,176 Kakva je korist od takvog dragulja, �akti, kad ga ne mogu prodati. 260 00:37:07,573 --> 00:37:10,872 �ekaj, mali, da popri�amo malo. 261 00:37:11,672 --> 00:37:13,672 Pusti me! �ta ho�e�? 262 00:37:14,171 --> 00:37:19,769 Ko si ti? Pusti me! - Ja sam Ahmed, a ovo je moja banda. 263 00:37:20,469 --> 00:37:23,168 Mi smo brokeri koji rade sa raznom imovinom. 264 00:37:23,468 --> 00:37:25,266 Poka�i nam �ta ima�. 265 00:37:25,267 --> 00:37:27,866 To je dar, nagrada. 266 00:37:27,966 --> 00:37:29,966 Kladim se da vlasnik ima druga�iju pri�u. 267 00:37:30,566 --> 00:37:33,964 Ja ne kradem. - A ja sam kralj Egipta. Poka�i mi. 268 00:37:34,264 --> 00:37:36,264 Kako da znam da mogu da ti verujem? 269 00:37:36,963 --> 00:37:41,262 Ja dobro pla�am i dr�im jezik za zubima. Maj�inog mi groba. 270 00:37:51,659 --> 00:37:54,058 Gde je safir? Ne igraj se sa mnom! 271 00:37:55,157 --> 00:37:57,157 Evo ga opet. 272 00:37:57,956 --> 00:37:59,755 Kako je to mogu�e? 273 00:37:59,756 --> 00:38:02,405 Poku�ava� da prevari� Ahmeta? Sredi�u te ja! 274 00:38:02,406 --> 00:38:04,354 Kako �eli� da ga sredimo? 275 00:38:04,754 --> 00:38:07,153 Da mu polomimo jaja. - Izudaramo. 276 00:38:08,253 --> 00:38:11,352 Zadavimo. - Prikoljemo. 277 00:38:12,851 --> 00:38:16,150 Budimo velikodu�ni, prijatelji. Sve to. 278 00:38:21,449 --> 00:38:23,449 Za njim. 279 00:38:26,047 --> 00:38:28,047 Ne daj mu da pobegne. 280 00:38:40,642 --> 00:38:43,941 Da li ste jo� uvek odlu�ni u svojoj nameri, prin�e Hasane? 281 00:38:44,741 --> 00:38:46,741 Ne�u se predomisliti, kalife. 282 00:38:47,740 --> 00:38:50,839 Onda je najbolje da odmah krenete, dok su vam zvezde naklonjene. 283 00:38:53,338 --> 00:38:55,338 Zar ne�emo dobiti nikakve upute? 284 00:38:56,037 --> 00:38:59,029 Da li putovanje zahteva konje ili kamile? 285 00:38:59,136 --> 00:39:01,136 Ni jedne ni druge. 286 00:39:44,421 --> 00:39:46,996 �ilimu ne treba da se komanduje, dovoljno je stati 287 00:39:46,997 --> 00:39:49,520 na njega i on �e te odvesti na mesto koje tra�i�. 288 00:39:50,519 --> 00:39:52,519 Hajde, 289 00:39:53,418 --> 00:39:55,418 stani na njega. 290 00:40:07,913 --> 00:40:10,113 Hasane, pazi se. 291 00:40:14,711 --> 00:40:16,711 Bahlul. 292 00:40:58,396 --> 00:41:01,196 Neka te Alah �uva, Hasane. 293 00:41:11,692 --> 00:41:14,091 Sklanjajte se! Nemojte da vam pobegne, idioti! 294 00:41:22,388 --> 00:41:24,588 Prona�li smo buba�vabu, prijatelji. 295 00:41:33,185 --> 00:41:35,185 Vahi�ta, spasi me! 296 00:41:57,777 --> 00:42:01,475 Odakle si ti isko�io? -Rekao sam ti da se �udne stvari de�avaju u �aduru. 297 00:42:03,775 --> 00:42:05,775 Dr�i se. Sad nema povratka. 298 00:42:43,561 --> 00:42:45,861 �ak ni orlovi ne lete ovako brzo. 299 00:43:18,250 --> 00:43:20,250 Nevolja je pred nama. 300 00:44:04,335 --> 00:44:06,335 Kasim. 301 00:44:06,934 --> 00:44:08,934 De�ak. 302 00:44:23,028 --> 00:44:25,028 Daj da ti pomognem. 303 00:44:28,227 --> 00:44:30,227 Hasane. 304 00:44:31,326 --> 00:44:33,326 Hasane. 305 00:44:34,725 --> 00:44:37,724 Gospodaru, izgubili smo de�aka. 306 00:44:38,423 --> 00:44:39,722 Hasane. 307 00:44:39,723 --> 00:44:41,723 Ma�id! 308 00:44:41,822 --> 00:44:43,822 Ma�id! 309 00:44:45,421 --> 00:44:47,421 Ma�id! 310 00:44:49,620 --> 00:44:53,818 Vahi�ta, spasi me. 311 00:44:55,917 --> 00:44:57,616 Ma�id! 312 00:44:57,617 --> 00:45:01,116 Ne vredi, gospodaru. �ilim radi po svome. 313 00:45:08,213 --> 00:45:10,213 Ma�id! 314 00:45:14,111 --> 00:45:17,710 Stigli smo Kasime, ostrvo Elil. 315 00:45:50,099 --> 00:45:52,599 Idemo dalje, gospodaru. Ovde je kao na groblju. 316 00:45:54,698 --> 00:45:56,698 Znak. 317 00:45:58,197 --> 00:46:01,196 Mo�da je to ru�a? - To bi bilo previ�e lako. 318 00:46:02,195 --> 00:46:04,195 Idemo da vidimo. 319 00:46:05,494 --> 00:46:07,494 Gospodaru, �ekajte. 320 00:46:09,393 --> 00:46:11,393 Gospodaru. 321 00:46:19,890 --> 00:46:22,089 Napreduju opreznije od pu�a. 322 00:46:40,783 --> 00:46:43,482 �ta tra�i� ovde, dete? - Bahlul ka�e da se Hasan... 323 00:46:43,782 --> 00:46:46,382 On ni�ta ne zna. - Zna�i ima vesti o Hasanu? 324 00:46:46,481 --> 00:46:50,579 Hasan je dobro, video sam, stigao je na Elil. -Ali kako zna� to? 325 00:46:50,979 --> 00:46:55,558 O�ekuje� previ�e odgovora. Budi zadovoljna sa onim �to ima�. Sad idi. 326 00:47:21,169 --> 00:47:24,268 Ako se otvara Alkazaru mora i meni. 327 00:49:09,933 --> 00:49:13,331 Zuleira. Ne pla�i se. 328 00:49:13,332 --> 00:49:15,332 O�uh? 329 00:49:17,331 --> 00:49:20,830 �ta si ti? - Ja sam Alkazarova du�a. 330 00:49:22,029 --> 00:49:24,828 On ju je �rtvovao zlu. 331 00:49:25,928 --> 00:49:30,726 Vezan sam za njega �ini koja je sna�nija od smrti. 332 00:49:31,226 --> 00:49:33,226 Zar nema na�ina da se oslobodi�? 333 00:49:33,825 --> 00:49:38,224 Kad mu donesu ru�u, onda �u biti slobodan. 334 00:49:38,823 --> 00:49:40,823 �elim da vidim Hasana. 335 00:49:41,323 --> 00:49:43,323 Nema vremena. 336 00:49:43,522 --> 00:49:45,522 U velikoj si opasnosti. 337 00:49:46,421 --> 00:49:48,421 Poka�i mi Hasana, 338 00:50:00,616 --> 00:50:02,616 Sunce nas je prevarilo. 339 00:50:03,115 --> 00:50:06,992 Prazna fla�a nam ne koristi, Kasime. - Ali jo� je za�epljena, gospodaru. 340 00:50:07,114 --> 00:50:09,713 Puna fla�a je blagoslov �ednom �oveku. 341 00:50:12,812 --> 00:50:14,812 Kakvo je to vino? 342 00:50:28,507 --> 00:50:31,606 Slobodan, kona�no slobodan! 343 00:50:33,405 --> 00:50:35,405 Gospodaru, duh. 344 00:50:36,504 --> 00:50:38,504 Oslobodili smo ga. 345 00:50:44,702 --> 00:50:49,800 Izgleda da je zadovoljan. - Da, zadovoljan sam. 346 00:50:51,099 --> 00:50:53,898 I treba da bude�. 347 00:50:54,698 --> 00:50:56,698 Sloboda je retka i divna. 348 00:50:57,997 --> 00:51:02,596 Nagradi nas. - Zna�i, o�ekujete nagradu. 349 00:51:03,295 --> 00:51:05,595 Du�e, trebamo pomo�. Moramo prona�i ru�u Elila. 350 00:51:06,594 --> 00:51:11,693 Ni za hiljadu godina. Mora� me prvo poraziti. 351 00:51:12,592 --> 00:51:17,291 Kakva je to zahvalnost? Daj nam ono �to nam pripada! Tri �elje! 352 00:51:17,791 --> 00:51:20,590 Ti�ina, bezna�ajna mrljo! 353 00:51:22,389 --> 00:51:27,687 Da, zahvalan sam �to ste mi dali priliku da vas ubijem. 354 00:51:28,287 --> 00:51:32,086 Zbog toga, u�ini�u vam jednu uslugu. 355 00:51:33,485 --> 00:51:36,384 Brzu i milosrdnu smrt. 356 00:51:51,379 --> 00:51:53,879 Ne mo�emo pro�i kraj njega, gospodaru. Vratimo se. 357 00:51:57,577 --> 00:52:00,176 Za�to se nije namerio na nekog svoje veli�ine? 358 00:52:02,076 --> 00:52:04,076 Hajde da ga svedemo na na�u meru. 359 00:52:17,871 --> 00:52:21,269 Napravljen je od dima! Ne mo�emo ga ni ta�i. Odoh ja. 360 00:52:37,564 --> 00:52:39,362 Hasane. 361 00:52:39,363 --> 00:52:41,363 Razbij fla�u. 362 00:52:59,757 --> 00:53:03,755 Ne, ne, ne. 363 00:53:04,355 --> 00:53:05,754 Imaj milosti, ne. 364 00:53:05,755 --> 00:53:08,554 Ne, ne, ne. 365 00:53:09,753 --> 00:53:11,753 Po�tedi jadnog slugu ru�e. 366 00:53:12,253 --> 00:53:14,051 Ne, ne, ne. 367 00:53:14,052 --> 00:53:17,051 Ako �eli� milost, odgovori mi. 368 00:53:17,651 --> 00:53:21,849 Pitaj �ta �eli�, tvoj ponizni sluga �e da odgovori. 369 00:53:22,749 --> 00:53:24,749 Zna� �ta tra�imo. 370 00:53:24,948 --> 00:53:29,447 Hrabro po�ite tamo gde je nekad bilo srce vatre. 371 00:53:30,646 --> 00:53:32,611 Nisam tra�io zagonetku. 372 00:53:32,646 --> 00:53:34,945 Nemoj me uni�titi, poka�i milost. 373 00:53:35,945 --> 00:53:40,843 Istu milost koju si ti pokazao nama? Dimna lopto! 374 00:53:52,739 --> 00:53:57,238 Sad je dovoljno �vrst. - Tako ti i treba. Dimna lopto! 375 00:53:58,137 --> 00:54:00,636 Tamo moramo i�i, Kasime. U vulkan. 376 00:54:02,236 --> 00:54:04,435 Tamo gde je nekad bilo srce vatre. 377 00:54:35,460 --> 00:54:37,494 Slava Alahu! 378 00:55:17,211 --> 00:55:19,310 Znam, pozva�emo Vahi�tu da nam pomogne. 379 00:55:23,409 --> 00:55:24,807 �akti, vrati se! 380 00:55:24,808 --> 00:55:26,808 Vrati se. 381 00:55:27,108 --> 00:55:29,108 �akti, vrati se! 382 00:55:30,407 --> 00:55:32,407 �akti! 383 00:56:08,594 --> 00:56:10,594 �akti? 384 00:58:17,551 --> 00:58:20,650 Trebalo je da znam za sigurnosnu bravu. 385 00:58:22,050 --> 00:58:24,349 Bio sam tamo. 386 00:58:24,449 --> 00:58:26,748 Za sigurnosnu bravu, bio sam tamo. 387 00:59:55,418 --> 00:59:57,418 Ovo je grlo demona. 388 01:00:09,014 --> 01:00:11,014 A ovo su mu usta. 389 01:00:18,511 --> 01:00:20,409 Hrabro, Kasime. 390 01:00:20,410 --> 01:00:22,410 Mogu da namiri�em krv i mesa, gospodaru. 391 01:00:25,608 --> 01:00:27,608 Ovo je demon iz pakla. 392 01:00:31,307 --> 01:00:33,307 Vrati se Kasime. 393 01:00:48,001 --> 01:00:50,599 Kasime, vrati se. Gde si po�ao? 394 01:00:50,600 --> 01:00:52,600 Vrati se. 395 01:00:56,898 --> 01:00:58,898 Moji prijatelji! Bezbedni su! 396 01:00:58,997 --> 01:01:00,997 Kasim, vrati se. 397 01:01:06,995 --> 01:01:08,995 Hasane! 398 01:01:09,294 --> 01:01:11,294 �uje� li me? 399 01:01:12,393 --> 01:01:14,992 Kasime, Hasane! 400 01:01:15,592 --> 01:01:17,592 Zna kako se zovemo, gotovi smo. 401 01:01:17,791 --> 01:01:22,490 Ne pla�ite se, to sam ja, Ma�id. 402 01:01:23,989 --> 01:01:25,989 Ma�id nije mrtav. 403 01:01:26,588 --> 01:01:28,588 Ma�id nije mrtav. 404 01:01:30,487 --> 01:01:32,485 Hasane! 405 01:01:32,486 --> 01:01:34,486 Moramo biti oprezni, demoni su pametni. 406 01:01:38,884 --> 01:01:43,183 Ma�id nije mrtav. Hasane, Kasime. 407 01:01:43,682 --> 01:01:45,682 Hasan, Kasim. 408 01:01:52,280 --> 01:01:54,278 To nije varka. 409 01:01:54,279 --> 01:01:56,279 Ma�id je �iv. Idemo kod njega. 410 01:02:00,577 --> 01:02:03,276 Taj mali ima toliko �ivota da bi i ma�ka bila sre�na. 411 01:02:05,975 --> 01:02:07,574 Hej, ti! 412 01:02:07,575 --> 01:02:09,575 Plati�e� mi za ovo. 413 01:02:09,874 --> 01:02:11,572 Nisam ti naneo zlo. 414 01:02:11,573 --> 01:02:14,172 Ti si uljez. 415 01:02:14,872 --> 01:02:18,171 Mi trebamo ru�u Elila, to je pitanje �ivota i smrti. 416 01:02:18,571 --> 01:02:20,369 Svi to ka�u. 417 01:02:20,370 --> 01:02:23,869 Lopovi, �arobnjaci, ve�tice. 418 01:02:23,870 --> 01:02:25,873 To nije dozvoljeno. 419 01:02:26,268 --> 01:02:28,268 Ja nisam ni �arobnjak ni lopov. 420 01:02:57,658 --> 01:03:00,557 Mene �e ovo da boli vi�e nego tebe. 421 01:03:21,050 --> 01:03:23,050 Drago mi je da te ponovo vidim, Ma�id. 422 01:03:23,149 --> 01:03:26,148 Gde ste bili? Moram li sve sam da uradim? 423 01:03:26,948 --> 01:03:31,547 Kako si... kako si pre�iveo oluju, buba�vabo? 424 01:03:32,246 --> 01:03:36,245 Nije va�no. Ovaj pokvarenjak je �uvar ru�e. 425 01:03:38,744 --> 01:03:40,744 Onda moramo da ga ispitamo. 426 01:03:47,141 --> 01:03:50,140 Gospodar dolazi, idi sad dok jo� mo�e�. 427 01:03:50,840 --> 01:03:52,840 Ne bojim se da ga sretnem lice u lice. 428 01:03:53,539 --> 01:03:55,539 Zahtevam da mi se ka�e istina. 429 01:03:56,138 --> 01:03:58,138 Izazovi ga i ubi�e te. 430 01:03:59,137 --> 01:04:01,437 Bez obzira na zlo, jo� me voli. 431 01:04:02,136 --> 01:04:07,735 Kad bude imao ru�u, bi�e svemo�an i ljubav i �ivot ne�e mu ni�ta zna�iti. 432 01:04:08,334 --> 01:04:10,334 Idi sad! 433 01:04:44,622 --> 01:04:46,622 Zuleira. 434 01:04:48,221 --> 01:04:50,320 Moja glava... 435 01:04:54,419 --> 01:04:56,419 Gde je ru�a? - Da, gde je ru�a? 436 01:04:58,718 --> 01:05:00,716 Ru�a? - Odgovori. 437 01:05:00,717 --> 01:05:02,717 Hajde, odgovori. 438 01:05:03,316 --> 01:05:09,714 Ako �elite da prona�ete ru�u, iza onih cevi, su vrata. 439 01:05:11,713 --> 01:05:14,113 �elite li da pogledate? 440 01:05:26,308 --> 01:05:29,607 Ulazna vrata u vrt. 441 01:05:34,106 --> 01:05:36,106 Dozvolite meni, gospodaru. 442 01:05:49,001 --> 01:05:51,100 Misli� da je sme�no, kova�u? 443 01:05:53,499 --> 01:05:55,499 Daj da ja probam. 444 01:06:32,986 --> 01:06:36,085 Ru�a! Ru�a, prona�li smo je. - Budi pa�ljiv. 445 01:08:05,855 --> 01:08:07,855 U�la si nepozvana i bi�e� ka�njena. 446 01:08:08,355 --> 01:08:11,852 Od strane kalifa tame? Prodavca la�i i �arobnja�tva? 447 01:08:11,853 --> 01:08:15,352 Kad budem imao ru�u Elila, pusti�u te da �ivi�. 448 01:08:21,250 --> 01:08:23,250 �akti. 449 01:08:23,550 --> 01:08:25,550 �akti, dobri �akti. 450 01:08:28,648 --> 01:08:30,648 De�ak je jo� �iv? 451 01:08:35,246 --> 01:08:38,445 Pogledajte, safir. - Safir. 452 01:08:40,044 --> 01:08:42,044 �akti ga je doneo. 453 01:08:42,643 --> 01:08:45,242 Nema problema, ja �u da sve da odradim, kao i obi�no. 454 01:08:45,942 --> 01:08:49,441 Ma�id, vrati se. - Ne brini, bi�u dobro. 455 01:08:54,239 --> 01:08:56,239 On zna najbolje. 456 01:08:57,138 --> 01:08:59,138 Hajde, �akti, ne pla�i se. 457 01:09:04,036 --> 01:09:06,036 De�ak. 458 01:09:07,835 --> 01:09:09,835 To je de�ak. 459 01:09:32,827 --> 01:09:38,225 Ru�o Elila, dolazim ti otvorenog srca, nemoj me odbiti. 460 01:09:55,019 --> 01:09:58,918 Ru�o Elila, oprosti mi, ali na�a potreba je velika. 461 01:10:23,010 --> 01:10:25,010 Bravo, buba�vabo. 462 01:10:29,708 --> 01:10:31,708 Ru�a Elila. 463 01:10:32,407 --> 01:10:34,407 Kasime. 464 01:10:35,706 --> 01:10:37,706 Hasane. 465 01:10:46,202 --> 01:10:49,802 Ubio si ga. - To ne�e razo�arati kalifa Alkazara. 466 01:10:51,001 --> 01:10:53,001 U�tede�e na skupom ven�anju. 467 01:11:02,197 --> 01:11:05,796 Kako se mo�e� �aliti sa Hasanovom smr�u, zar nema� srca? 468 01:11:06,895 --> 01:11:10,194 Ubica mora da ima smisao za humor, deri�te. 469 01:11:12,493 --> 01:11:14,493 Kakav bi ina�e to bio �ivot? 470 01:11:16,792 --> 01:11:18,792 �ilime. 471 01:11:25,789 --> 01:11:29,888 Ostani ovde i pla�i. Idem da pozdravim Kasima. 472 01:11:31,787 --> 01:11:33,787 �akti, donesi mi ru�u. Hajde. 473 01:11:41,784 --> 01:11:43,784 �ilime, nazad. Nazad! 474 01:11:44,783 --> 01:11:48,480 Ne smem da se vratim Alkazaru bez ru�e. 475 01:11:48,481 --> 01:11:50,481 �ilime, vrati se. 476 01:11:51,480 --> 01:11:53,480 �ilime nazad! 477 01:11:54,679 --> 01:11:57,279 �ilime vrati se! 478 01:12:09,574 --> 01:12:11,574 Imam jo� jedan �ivot da dam. 479 01:12:12,074 --> 01:12:14,074 Vahi�ta. 480 01:12:15,372 --> 01:12:17,672 Pomozi mi da spasim Hasana. 481 01:12:19,771 --> 01:12:23,287 Za�to tra�i� da spasim �ivot tvog prijatelja, Ma�id? 482 01:12:23,370 --> 01:12:25,370 Zar me odbija�? 483 01:12:25,569 --> 01:12:27,569 Moj dar �ivota je samo za tebe. 484 01:12:30,567 --> 01:12:35,466 Moj prijatelj je hrabar. Zar princ ne vredi kao deset ovakvih kao ja? 485 01:12:36,066 --> 01:12:38,489 Tvoja ljubav prema njemu je osvojila moju pomo�, 486 01:12:38,490 --> 01:12:40,664 ali ve� ima� u rukama sna�niju mo� od moje. 487 01:12:44,963 --> 01:12:46,963 Ru�a Elila? 488 01:12:48,162 --> 01:12:49,960 �ta ona mo�e? 489 01:12:49,961 --> 01:12:53,960 Kad se Hasan probudi, tra�i od ru�e da vas odvede sa ostrva, 490 01:12:55,159 --> 01:12:58,358 ali prvo dodirni njegove usne safirom. 491 01:12:59,658 --> 01:13:02,957 Ti si moj an�eo �uvar Vahi�ta. Poslu�a�u. 492 01:13:21,351 --> 01:13:23,351 �iv je. 493 01:13:25,249 --> 01:13:27,249 Gde je Kasim? - Izdao te, gospodaru. 494 01:13:29,048 --> 01:13:31,048 Poku�ao je da te ubije. 495 01:13:32,147 --> 01:13:36,745 Onda je oti�ao svom pravom gospodaru, Alkazaru. Na �arobnom �ilimu. 496 01:13:38,545 --> 01:13:40,545 Zauvek smo zarobljeni na ovom ostrvu. 497 01:13:42,643 --> 01:13:44,643 Imamo ru�u. 498 01:13:45,742 --> 01:13:48,741 Kako �e nam to pomo�i? - Uzmi je u ruku. 499 01:13:52,140 --> 01:13:54,140 Zatvori o�i i veruj mi. 500 01:13:58,038 --> 01:14:05,336 Ru�o Elila, u ime svega dobrog i istinitog, vrati nas u �adur. 501 01:14:32,227 --> 01:14:36,426 Ne smemo ponovo da poku�amo. To zna�i sigurnu smrt. 502 01:14:36,925 --> 01:14:40,824 Jedino jo� za slobodu vredi umreti. -Da! 503 01:14:41,524 --> 01:14:43,923 Bolje biti �iva kamila nego mrtav tigar. 504 01:14:44,323 --> 01:14:48,722 Jo� imamo oru�je. Upotrebimo ga, dok jo� imamo ljude uz sebe. 505 01:14:49,021 --> 01:14:51,021 Da. 506 01:15:00,218 --> 01:15:02,218 �pijuni! Ubijte ih! 507 01:15:06,116 --> 01:15:08,116 Da li je ru�in odabranik va� neprijatelj? 508 01:15:08,915 --> 01:15:10,915 Ru�a Elila? 509 01:15:11,314 --> 01:15:13,513 Cvet milosti! 510 01:15:22,410 --> 01:15:25,808 Prona�li smo vo�u. - Ko si ti, gospodaru? 511 01:15:25,809 --> 01:15:29,908 Ja sam Hasan al Bukir, princ Bagdada, zakleti neprijatelj Alkazara. 512 01:15:43,503 --> 01:15:46,202 �ilime vrati se. Vrati! 513 01:15:49,201 --> 01:15:51,201 Alkazar ne mo�e biti lako uni�ten. 514 01:15:51,501 --> 01:15:54,200 Onaj ko ima ru�u, ne mora da se pla�i zla. 515 01:15:54,700 --> 01:15:56,700 Upotrebi ru�u protiv tirana Alkazara. 516 01:15:57,199 --> 01:16:00,598 Na�e muke su gotove. Ne trebamo oru�je. -To je ma� slobode. 517 01:16:01,197 --> 01:16:03,197 Ne. 518 01:16:04,596 --> 01:16:06,596 Ru�a Elila je simbol istine. 519 01:16:07,695 --> 01:16:10,683 �asti i milosti. Ne mo�e biti upotrebljena 520 01:16:10,684 --> 01:16:13,393 kao sredstvo za nasilje i krvoproli�e. 521 01:16:13,993 --> 01:16:15,993 Alkazar �e biti uni�ten. 522 01:16:16,792 --> 01:16:18,792 Od moje ruke. 523 01:16:18,892 --> 01:16:19,990 Od ma�a. 524 01:16:19,991 --> 01:16:24,190 Povedi nas u pobedu! 525 01:16:27,989 --> 01:16:30,088 �ilim se pokrenuo. 526 01:16:31,087 --> 01:16:33,687 Magija ru�e je dala �ivot �ilimu, Hasane. 527 01:16:34,786 --> 01:16:36,786 Ovo je prilika koju trebamo. 528 01:17:07,575 --> 01:17:09,575 Daj mi ru�u Kasime. 529 01:17:12,074 --> 01:17:14,074 Ru�u, Kasime! 530 01:17:18,372 --> 01:17:20,372 Video sam je. 531 01:17:20,471 --> 01:17:22,471 U tvojim rukama. 532 01:17:23,070 --> 01:17:25,070 A vratio si se praznih ruku. 533 01:17:28,268 --> 01:17:31,967 Zbog tebe sam ostao bez najvrednijeg blaga. 534 01:17:32,967 --> 01:17:35,566 Blaga ve�eg od Solomonovog. 535 01:17:38,565 --> 01:17:40,565 Dole. 536 01:17:41,064 --> 01:17:44,863 A naziva� se mojim odanim slugom. 537 01:17:46,662 --> 01:17:48,461 �ubre. - Kalife. 538 01:17:48,462 --> 01:17:51,361 Gori si od zrna pra�ine pod bolesnim crvom. 539 01:17:51,561 --> 01:17:54,760 Alkazare, preklinjem te. - Ovo je tvoja nagrada. 540 01:18:11,254 --> 01:18:13,254 Sad, Bahlul. 541 01:18:14,553 --> 01:18:16,553 Ahmed je video princa Hasana, gospodaru. 542 01:18:16,852 --> 01:18:18,551 Nemogu�e, on je uni�ten. 543 01:18:18,552 --> 01:18:21,651 �iv je kalife i ima ru�u. 544 01:18:23,650 --> 01:18:25,650 Sad je sa pobunjenicima, gospodaru. 545 01:18:26,949 --> 01:18:29,948 Mora� se pobrinuti za njih Bahlul i nemoj nikoga da po�tedi�. 546 01:18:30,248 --> 01:18:32,248 To ne�e biti jednostavno, kalife. 547 01:18:32,747 --> 01:18:35,949 Ve� je iskoristio magiju ru�e kalife, da bi svojim 548 01:18:35,950 --> 01:18:38,963 ratnicima dao mo� da lete na magi�nim �ilimima. 549 01:18:39,345 --> 01:18:41,544 A pe�aci ve� pevaju o pobedi. 550 01:18:42,344 --> 01:18:46,542 Ahmede, ova �aba je nekad bila tvog gospodar. 551 01:18:49,342 --> 01:18:51,342 Mo�da bi da mu se pridru�i�? 552 01:18:51,441 --> 01:18:55,839 Vladaru �adura, mi smo u tvojoj slu�bi, stavi nas na test. 553 01:18:56,839 --> 01:18:59,238 Prilika da se iskupi� za gluposti iz pro�losti? 554 01:19:01,138 --> 01:19:03,237 Dovedi mi tvoje majmune. 555 01:19:30,728 --> 01:19:34,327 U palatu po pobedu! - U pobedu! 556 01:19:59,018 --> 01:20:02,316 Svi se sakrijte. Otvorite kapije. 557 01:20:02,317 --> 01:20:04,317 Ostanite sakriveni. 558 01:20:04,716 --> 01:20:06,716 Br�e! 559 01:20:14,113 --> 01:20:17,512 Ima� privilegiju da vodi� moje snage u bitku. 560 01:20:18,712 --> 01:20:20,712 Da, gospodaru, hvala... - Kreni Ahmede. 561 01:20:25,709 --> 01:20:27,709 Da li je sigurno? - U�uti! 562 01:20:28,609 --> 01:20:30,609 Nemojte me izneveriti. 563 01:20:30,708 --> 01:20:32,708 Imaj poverenja u nas, gospodaru. 564 01:20:38,177 --> 01:20:42,573 Alahu, za�titi nas! -Hrabro bra�u, bi�emo kao sokolovi u no�i! 565 01:21:35,386 --> 01:21:37,386 Hasane pogledaj, vojnici. 566 01:21:42,884 --> 01:21:44,884 Tamo dole, gledajte. 567 01:21:45,583 --> 01:21:47,583 U napad! 568 01:21:52,681 --> 01:21:54,681 Na pobunjeni�ke pse! 569 01:22:42,464 --> 01:22:44,464 Sad je na�! - Pazi Ma�id! 570 01:23:11,554 --> 01:23:13,554 Gledaj! 571 01:24:09,535 --> 01:24:13,834 Tamo gore. - Princ, ovaj put je na�. 572 01:24:24,730 --> 01:24:25,829 Ahmed. 573 01:24:25,830 --> 01:24:27,830 Br�e, Ma�ide. 574 01:24:28,729 --> 01:24:29,828 Br�e. 575 01:24:29,829 --> 01:24:31,829 Pribli�avaju se! 576 01:25:13,005 --> 01:25:15,095 Izdr�i Ma�id! 577 01:25:15,130 --> 01:25:19,806 �ta �e� sad prin�e Hasan? 578 01:25:22,713 --> 01:25:26,009 Odra�u te �ivog buba�vabo! 579 01:26:43,784 --> 01:26:45,682 Zatvorili su vrata! - Ovo je zamka! 580 01:26:45,683 --> 01:26:47,883 Sad �emo ih nau�iti kako hrabri ljudi umiru. 581 01:27:09,275 --> 01:27:11,275 Hasane, princeza. 582 01:27:18,372 --> 01:27:20,271 Hasane. 583 01:27:20,272 --> 01:27:22,272 Br�e! 584 01:27:29,033 --> 01:27:33,153 Hajde! Sti�u nas! 585 01:28:01,158 --> 01:28:03,158 Sko�i �akti! 586 01:28:15,953 --> 01:28:17,953 Ja �u ih srediti. 587 01:28:26,550 --> 01:28:28,550 Hasane. 588 01:28:32,748 --> 01:28:34,748 Hasane. 589 01:28:37,646 --> 01:28:39,646 Hasane. 590 01:28:41,645 --> 01:28:43,645 Moja je. 591 01:28:45,743 --> 01:28:47,743 Hasane. - Hasane. 592 01:28:48,642 --> 01:28:50,642 Sad sam gospodar sveta. 593 01:28:51,141 --> 01:28:53,141 Kraj je svemu �to je dobro. 594 01:28:55,240 --> 01:29:02,738 Jedan jednostavni ritual i ru�a �e mi slu�iti zauvek. Silama tame. 595 01:29:03,537 --> 01:29:05,937 Sva bogatstva sveta �e biti moja. 596 01:29:07,236 --> 01:29:09,335 Kraljevi �e puzati preda mnom. 597 01:29:11,635 --> 01:29:13,635 I niko mi ni�ta ne�e odbiti. 598 01:29:17,733 --> 01:29:21,631 Olo� iz �adura se bori za slobodu. 599 01:29:22,731 --> 01:29:27,829 Ali ja �u njihove du�e staviti u okove na hiljadu godina. 600 01:29:28,329 --> 01:29:33,128 Dao si mi re�, oslobodi me. - Da te oslobodim? Nikada! 601 01:29:49,122 --> 01:29:56,120 Daj mi ru�u, ili �u nahraniti pse �adura tvojim mesom. 602 01:29:57,819 --> 01:29:59,819 Tvoja zloba mi ne mo�e ni�ta. 603 01:30:33,807 --> 01:30:35,807 Ma�id. 604 01:30:36,107 --> 01:30:38,107 Vahi�ta te dovela na ovo mesto. 605 01:30:38,506 --> 01:30:41,304 U njeno ime, veruj mi. - Ti�ina. 606 01:30:41,305 --> 01:30:44,704 �ta treba da uradim? - Samo talisman mo�e da me oslobodi. 607 01:30:45,304 --> 01:30:47,304 Daj ru�u meni. 608 01:30:48,702 --> 01:30:50,702 Daj meni ru�u. 609 01:30:51,901 --> 01:30:53,901 Moja mo� je besmrtna. 610 01:30:59,899 --> 01:31:02,398 Ti si otac svih la�i. 611 01:31:26,690 --> 01:31:27,788 Alkazar je mrtav! 612 01:31:27,789 --> 01:31:29,789 Alkazar je mrtav! 613 01:31:40,885 --> 01:31:42,883 Alkazar je mrtav! 614 01:31:42,884 --> 01:31:44,383 Alkazar je mrtav! 615 01:31:44,384 --> 01:31:46,384 Alkazar je mrtav! 616 01:31:46,483 --> 01:31:48,483 �iveo princ! 617 01:32:01,278 --> 01:32:03,278 Plemeniti prin�e. 618 01:32:03,677 --> 01:32:05,677 Govorim u ime naroda �adura. 619 01:32:07,476 --> 01:32:11,575 Zavetujemo se da �emo vas slu�iti kao slobodni ljudi. 620 01:32:12,475 --> 01:32:14,475 Dani zla su zavr�eni. 621 01:32:15,474 --> 01:32:18,772 �iveo kalif Hasan. 622 01:32:37,861 --> 01:32:42,675 preveo i obradio: bojan969 623 01:32:45,675 --> 01:32:49,675 Preuzeto sa www.titlovi.com 44749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.