All language subtitles for 20.Million.Miles.To.Earth.1957.ORiGiNAL.1080p.Bluray.x264-PUZZLE.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12.413 --> 00:00:17.209 Great scientific advances are often sudden accomplished facts before most of us 2 00:00:17.293 --> 00:00:19.378 are even dimly aware of them. 3 00:00:20.460 --> 00:00:25.133 Breathtakingly unexpected was the flash that announced the atomic age. 4 00:00:26.719 --> 00:00:32.150 Equally unexpected was the next stride, when man moved out of his very orbit 5 00:00:32.767 --> 00:00:37.437 to a point more than 20 million miles to Earth. 6 00:01:39.876 --> 00:01:44.129 Pepe! Is it your desire that the fishes, they swim away? 7 00:01:44.422 --> 00:01:46.965 Come on! Pull up on the net! 8 00:01:47.967 --> 00:01:52.137 Fishnets. Many big ropes to catch a little fish. 9 00:01:53.139 --> 00:01:57.976 Now, in Texas, that's where one little rope, she catches a big cow! 10 00:01:58.519 --> 00:02:00.395 The net, the net. 11 00:02:01.606 --> 00:02:02.606 Texas. 12 00:02:05.651 --> 00:02:09.905 - What is that? - Mondello, you do not know of Texas? 13 00:02:10.156 --> 00:02:13.575 She is a big country across the sea, near America. 14 00:02:13.993 --> 00:02:16.411 - That's where the cowboys... - Silenzio! 15 00:02:30.900 --> 00:02:31.134 Look! 16 00:03:16.973 --> 00:03:19.150 - We go back. - Why, Verrico? 17 00:03:19.350 --> 00:03:22.519 It is a possibility that in the aircraft there may be people. 18 00:03:22.603 --> 00:03:26.398 But, Verrico, that is no usual aircraft. There are no people on it. 19 00:03:26.649 --> 00:03:31.486 Mondello, you know this thing you say? You were perhaps inside of it? 20 00:03:32.710 --> 00:03:34.573 What are we? Children or men of the sea? 21 00:03:35.283 --> 00:03:37.617 - We go back. - We go back! 22 00:04:16.365 --> 00:04:18.700 Look, a hole. 23 00:04:40.723 --> 00:04:42.265 Pepe, the boat hook! 24 00:04:48.147 --> 00:04:50.899 Mondello, you come with me. I may need your help. 25 00:04:50.983 --> 00:04:52.609 Why me, Verrico? Why me? 26 00:04:52.693 --> 00:04:56.279 Do you not boast to be the bravest man in all Sicily? Come on! 27 00:06:42.428 --> 00:06:45.638 - This man, he still lives. - Take him to the boat, quickly. 28 00:06:50.478 --> 00:06:51.519 Take him. 29 00:06:56.776 --> 00:06:57.901 Bring him. 30 00:08:07.179 --> 00:08:11.182 - Row, row, Pepe. It's dangerous here. - Verrico! 31 00:08:11.392 --> 00:08:15.645 - There may be other people inside. - Never mind the others! Save yourself! 32 00:09:04.695 --> 00:09:05.904 The oars. 33 00:09:07.740 --> 00:09:09.908 There must be more than two men in there. 34 00:09:09.992 --> 00:09:13.328 Almost certainly, Pepe, but we could not reach them. 35 00:09:13.954 --> 00:09:15.455 May they rest in peace. 36 00:09:49.448 --> 00:09:53.117 From all indications, she's splashed in somewhere right here. 37 00:09:54.787 --> 00:09:56.746 Twenty thousand leagues under the sea. 38 00:09:56.830 --> 00:09:59.999 Perhaps not, General. Calder may have regained control. 39 00:10:00.417 --> 00:10:04.300 I appreciate your optimism, Doctor, but that's the way it reads. 40 00:10:04.672 --> 00:10:07.900 We got a radar blip on her just off Iceland. 41 00:10:07.174 --> 00:10:10.301 Altitude, 200 miles. Rate of descent, what was it? 42 00:10:10.511 --> 00:10:12.929 Thirty-five hundred feet per minute, sir. 43 00:10:13.130 --> 00:10:15.765 Another sighting by Stillman from Marseilles. 44 00:10:15.975 --> 00:10:18.685 Rate of descent, still 3,500 feet per minute. 45 00:10:18.811 --> 00:10:22.146 I'm sorry, Doctor. That puts her right down with the fish. 46 00:10:23.107 --> 00:10:27.277 What makes me sick inside is that they were so close, so very close. 47 00:10:28.153 --> 00:10:30.780 They made it there, and almost made it back. 48 00:10:33.284 --> 00:10:34.867 Major Stacey speaking. 49 00:10:37.371 --> 00:10:39.205 Hold it. Tell the General. 50 00:10:40.541 --> 00:10:42.458 McIntosh. Yes? 51 00:10:44.795 --> 00:10:46.546 Where? Is that confirmed? 52 00:10:47.715 --> 00:10:50.466 Thank you. She's down off Sicily, Doctor. 53 00:10:51.635 --> 00:10:55.540 Only a few kilometers off the coast of a fishing village named Gerra. 54 00:10:55.180 --> 00:10:58.570 - Where is it? Gerra... - There it is, right there. 55 00:10:59.727 --> 00:11:04.897 We'll need the cooperation of the Italians, so get the State Department on the phone. 56 00:11:05.190 --> 00:11:09.152 Tell them we've got a green light, and get the Italian embassy to clear a path. 57 00:11:09.236 --> 00:11:13.239 Tell them to roll up the red tape and put it in a drawer until this thing is over. 58 00:11:13.365 --> 00:11:15.325 - Yes, sir. - After that, call Transport. 59 00:11:15.409 --> 00:11:18.578 Tell them the Doctor and I are leaving now for Sicily. 60 00:11:18.746 --> 00:11:19.829 Yes, sir. 61 00:11:36.130 --> 00:11:38.556 Take them to the Comune di Gerra, quickly. 62 00:11:39.580 --> 00:11:42.393 Mondello, get a doctor, subito. 63 00:11:54.740 --> 00:11:58.340 Verrico, you were inside the wreck. Were only those two men aboard? 64 00:11:58.118 --> 00:12:01.412 No, I was inside with Mondello. We saw one more man 65 00:12:01.622 --> 00:12:04.400 but it was a certainty he was dead. 66 00:12:04.249 --> 00:12:08.920 But, signor commissario, the ship of the air, she was so big, so vast. 67 00:12:09.421 --> 00:12:12.298 Surely there must have been other men inside, too. 68 00:12:12.591 --> 00:12:16.886 I want you to remember everything that happened, and tell me about it slowly. 69 00:12:30.234 --> 00:12:33.736 The doctor is not at home. He's at Signora Martinelli's who's 70 00:12:33.821 --> 00:12:36.656 to have a bambino. Perhaps twins, as before. Who knows? 71 00:12:36.907 --> 00:12:40.618 - And Signor Martinelli is a very sick man. - That's too bad. 72 00:12:45.582 --> 00:12:49.419 There is that doctor from Rome, traveling with his American granddaughter. 73 00:12:49.503 --> 00:12:52.588 - Is he still here? - The man with the house on the wheels? 74 00:12:52.798 --> 00:12:54.507 Pepe would know. Pepe! 75 00:12:56.969 --> 00:13:00.263 Pepe sells him worthless shellfish, anything of no value. 76 00:13:05.185 --> 00:13:07.437 Si, Verrico, you have need for me? 77 00:13:07.604 --> 00:13:10.690 That old dottore from Rome, do you know where he is? 78 00:13:10.816 --> 00:13:12.240 Dr. Leonardo? 79 00:13:13.277 --> 00:13:17.655 He is camped on via Messina, a kilometer from the residence of Signor Groppi. 80 00:13:18.115 --> 00:13:20.867 - Good. You know where the place is? - Of course. 81 00:13:20.951 --> 00:13:22.535 Get the doctor here at once. 82 00:14:14.171 --> 00:14:15.546 Dr. Leonardo! 83 00:14:19.885 --> 00:14:23.429 Come with me, please. Come, now. A great aircraft fell into the sea. 84 00:14:23.555 --> 00:14:25.932 It's a terrible tragedy. Two men, they need you. 85 00:14:26.580 --> 00:14:30.853 Slowly, slowly, my friend. Do I understand there's been an air crash and men are hurt? 86 00:14:30.938 --> 00:14:34.230 The only doctor we have is with Signora Martinelli 87 00:14:34.107 --> 00:14:36.442 who's having twins, perhaps more. Who knows? 88 00:14:36.527 --> 00:14:40.696 But I'm afraid I wouldn't be of any help. I'm a doctor in zoology, not medicine. 89 00:14:40.781 --> 00:14:43.449 But my granddaughter, it is possible, Marisa. 90 00:14:45.202 --> 00:14:49.247 - You are a doctor of people with hurts? - Not yet. Not for another year. 91 00:14:50.541 --> 00:14:52.250 I'll do the best I can. 92 00:15:07.641 --> 00:15:09.308 Come this way. 93 00:15:10.477 --> 00:15:12.645 Be back as soon as I can, Grandpa. 94 00:15:26.493 --> 00:15:30.997 Good afternoon, my merchant friend. And what is it you wish to sell me today 95 00:15:31.810 --> 00:15:33.332 at an exorbitant rate, I'm certain? 96 00:15:33.458 --> 00:15:38.870 An inedible clam which you're willing to part with for very little money, I'm sure. 97 00:15:41.675 --> 00:15:43.900 Dr. Leonardo. 98 00:15:43.176 --> 00:15:45.845 You are a kind man. A just man. 99 00:15:46.263 --> 00:15:49.807 A man of much learning. A man of great wealth. 100 00:15:50.475 --> 00:15:52.685 A man of wealth, a professor of... 101 00:15:54.438 --> 00:15:58.357 Of course, Pepe. Come on in, my Sicilian bandit, and we'll bargain. 102 00:16:02.863 --> 00:16:04.488 You have 200 lire? 103 00:16:05.657 --> 00:16:08.534 There's a possibility that I have such a fortune. 104 00:16:09.202 --> 00:16:14.290 Tell me, let me see this great treasure of such great value. 105 00:16:15.500 --> 00:16:19.337 - You have 200 lire with you, in your purse? - Yes. 106 00:16:20.797 --> 00:16:23.299 - That is a true fact? - Sure, that is a true fact. 107 00:16:23.383 --> 00:16:27.303 But, tell me, why is your need so great and so urgent? 108 00:16:27.387 --> 00:16:31.724 Because with the 200 lire, I can purchase the hat from Texas. 109 00:16:32.517 --> 00:16:34.685 Please, may I have my money now? 110 00:16:35.200 --> 00:16:38.731 A hat from Texas? I don't understand you, Pepe. 111 00:16:39.733 --> 00:16:43.402 It is the hat the cowboys wear when they shoot the bandito. 112 00:16:44.196 --> 00:16:47.990 - And the man, he is dead. - Those American movies. 113 00:16:49.326 --> 00:16:52.328 For so great a need, Pepe, you deserve the 200 lire. 114 00:16:53.580 --> 00:16:55.665 Now, let me see. What you got? 115 00:17:00.879 --> 00:17:05.424 Hey, I'd better get my money's worth or I'm coming after you, believe me. 116 00:17:25.237 --> 00:17:26.278 Pepe! 117 00:17:29.783 --> 00:17:32.868 - Si, Doctor? - Where did you find that thing? 118 00:17:33.203 --> 00:17:35.621 In the water, Doctor. In the sea. 119 00:18:35.432 --> 00:18:38.267 I know. You want to know where you are. 120 00:18:40.200 --> 00:18:41.103 In Gerra. 121 00:18:42.522 --> 00:18:43.564 Gerra? 122 00:18:44.357 --> 00:18:46.358 A village in southern Sicily. 123 00:18:48.320 --> 00:18:50.112 About where we figured. 124 00:18:50.947 --> 00:18:52.198 The others, 125 00:18:52.616 --> 00:18:54.283 how are they? 126 00:18:54.701 --> 00:18:58.454 Well, as far as I know, your aircraft is at the bottom of the sea. 127 00:18:59.456 --> 00:19:02.875 Whoever else was on it... Except for this man. 128 00:19:04.169 --> 00:19:05.961 His condition is critical. 129 00:19:07.672 --> 00:19:10.382 I'm sorry, but you're in no condition to get out of bed. 130 00:19:10.509 --> 00:19:13.969 - Doctor! Dr. Sharman! - I must ask you to leave this man alone! 131 00:19:14.540 --> 00:19:17.140 - Please. Dr. Sharman! - He's extremely ill. 132 00:19:17.224 --> 00:19:19.642 - Can you hear me? - Go back to your bed. 133 00:19:19.726 --> 00:19:23.145 - Nurse, I'm in no mood to argue with you. - I'm not a nurse! 134 00:19:23.897 --> 00:19:27.316 I'm a doctor, or almost a doctor, and this man may be dying. 135 00:19:27.984 --> 00:19:31.737 All right, "almost-a-doctor." Do you know what's wrong with him? 136 00:19:33.406 --> 00:19:36.742 - No, not exactly. - Well, I do. And I know it's fatal. 137 00:19:37.770 --> 00:19:42.810 Eight of my crew have already died from it. If you must stay, stand still and be quiet. 138 00:19:42.958 --> 00:19:47.294 - Dr. Sharman! Can you hear me? - Will you please lie down? 139 00:19:54.636 --> 00:19:59.723 - Are we going to make it? Make it back? - We are back. We are back! 140 00:20:00.141 --> 00:20:03.561 - You're suffering from exhaustion. - Quiet! 141 00:20:06.106 --> 00:20:07.606 The animal specimen. 142 00:20:09.609 --> 00:20:11.986 - Is it all right? - I don't know. 143 00:20:12.404 --> 00:20:15.865 We crashed into the Mediterranean, and I guess it went down with the wreck. 144 00:20:15.949 --> 00:20:17.283 The others are dead. 145 00:20:21.496 --> 00:20:23.330 Make them find it. 146 00:20:28.128 --> 00:20:29.169 My notes. 147 00:20:32.966 --> 00:20:34.633 - Will you lie down? - Nurse! 148 00:20:34.968 --> 00:20:38.262 Doctor, how long can it live encased in that metal cylinder? 149 00:20:38.346 --> 00:20:40.431 I've got to know. It's our only hope. 150 00:20:40.515 --> 00:20:44.643 ...cooperative, informative. Altogether, a joy and a pleasure to be around. 151 00:20:52.777 --> 00:20:55.279 Now, what specimen? What fatal disease? 152 00:20:55.697 --> 00:20:58.616 Would you mind telling me what this is all about? 153 00:20:59.200 --> 00:21:00.326 I'm sorry. 154 00:21:03.538 --> 00:21:04.663 I mean it. 155 00:21:05.707 --> 00:21:08.167 - But I can't. - Can't or won't? 156 00:21:09.169 --> 00:21:10.252 Both. 157 00:21:16.551 --> 00:21:17.676 He's dead. 158 00:21:19.179 --> 00:21:20.179 I know. 159 00:21:31.191 --> 00:21:32.816 You better get some sleep. 160 00:22:00.428 --> 00:22:01.887 Pleasant dreams. 161 00:22:54.566 --> 00:22:55.607 Grandpa. 162 00:22:57.610 --> 00:22:58.610 Grandpa! 163 00:22:59.612 --> 00:23:01.155 What is it, mia cara? 164 00:23:04.159 --> 00:23:07.578 - My gloves. Where are my gloves? - Under the table. 165 00:23:12.125 --> 00:23:14.334 What is it? Where did it come from? 166 00:23:14.961 --> 00:23:19.631 Pepe, the little fisher-boy. I've never seen anything like this before. 167 00:23:20.425 --> 00:23:23.302 There is no scientific record of such a creature. 168 00:23:24.429 --> 00:23:28.348 Look at the torso. The torso is that of a human being. 169 00:23:30.935 --> 00:23:34.271 And the articulation of the legs. Look at it. 170 00:23:36.240 --> 00:23:37.441 But from where? 171 00:23:41.154 --> 00:23:43.322 The cage. The cage, Marisa. 172 00:23:48.703 --> 00:23:52.390 Soft cloth. The flooring of the cage is rough and hard. 173 00:24:04.344 --> 00:24:08.680 So very ugly, and yet it seems so frightened. 174 00:24:20.401 --> 00:24:22.319 Come inside, mia cara. 175 00:24:26.741 --> 00:24:28.200 Marisa, come. 176 00:25:11.770 --> 00:25:12.619 What is it, Grandpa? 177 00:25:14.800 --> 00:25:15.914 Come here. Come here. 178 00:25:18.418 --> 00:25:21.879 Observe, mia cara. Observe our strange friend. 179 00:25:22.630 --> 00:25:26.490 - Look how much he's grown in a few hours. - It's unbelievable. 180 00:25:26.134 --> 00:25:27.426 Think, Marisa. 181 00:25:28.720 --> 00:25:32.306 Think of what will be said when I bring this strange creature 182 00:25:32.599 --> 00:25:34.933 to the giardino zoologico in Rome. 183 00:25:35.101 --> 00:25:39.104 Now I'm going to the village, and I'm going to see 184 00:25:39.647 --> 00:25:43.775 the young fisher-boy and learn where in the sea he found our friend. 185 00:26:08.801 --> 00:26:11.428 Can you inform me of the whereabouts of Pepe? 186 00:26:11.512 --> 00:26:14.348 Pepe? He's right over here playing like a Texas cowboy. 187 00:26:14.474 --> 00:26:15.474 Where? 188 00:26:16.601 --> 00:26:19.686 He is gone. Yet he was here a few moments ago. 189 00:26:19.979 --> 00:26:23.190 I will see him tonight, and I'll tell him to seek you tomorrow. 190 00:26:23.316 --> 00:26:27.319 No, tomorrow I won't be here. I'm just now on my way to Rome. 191 00:27:06.150 --> 00:27:09.361 Welcome to Gerra. May I introduce myself, General? 192 00:27:09.696 --> 00:27:13.699 - I am Signor Unte, commissario of police. - Thank you. This is Dr. Uhl. 193 00:27:13.866 --> 00:27:15.867 - It's a pleasure. - How do you do, sir? 194 00:27:15.994 --> 00:27:19.246 From the government in Rome, I received a telegram. I am to cooperate with you. 195 00:27:19.372 --> 00:27:21.810 I'm at your service, signore. 196 00:27:21.207 --> 00:27:24.334 If you will come with me, I will take you to Colonel Calder. 197 00:27:24.419 --> 00:27:26.253 He's not badly hurt? 198 00:27:26.379 --> 00:27:29.256 No, General, don't you worry. He recovers quickly. 199 00:27:29.382 --> 00:27:33.260 It was all I could do to keep him from coming to meet you himself. 200 00:27:33.720 --> 00:27:35.950 This way, please. 201 00:27:52.363 --> 00:27:55.320 Congratulations, Bob! You made it! 202 00:27:55.533 --> 00:27:59.619 - First man in all history. How does it feel? - Fine, sir, except that... 203 00:28:00.246 --> 00:28:01.204 Yes, I know. 204 00:28:01.289 --> 00:28:04.291 It's tragic the others died in the moment of their glory. 205 00:28:04.417 --> 00:28:07.878 But still, and I mean it, you deserve congratulations. 206 00:28:07.962 --> 00:28:10.797 Mine, too, Bob. You did a magnificent, heroic job. 207 00:28:11.758 --> 00:28:16.428 - Is there some place we can talk privately? - My office is yours. This way, please. 208 00:28:53.700 --> 00:28:57.386 I am honored, signore. May I introduce Signor Contino 209 00:28:57.470 --> 00:29:01.181 from the Italian Department of State? General McIntosh. 210 00:29:02.809 --> 00:29:05.727 Colonel Calder. Dr. Uhl. 211 00:29:05.812 --> 00:29:07.145 How do you do, sir? 212 00:29:07.271 --> 00:29:09.481 Thank you for coming so promptly, signore. 213 00:29:09.607 --> 00:29:13.652 And I want to thank your government for expressing its desire to cooperate. 214 00:29:13.778 --> 00:29:18.323 I must beg you, however, for the moment, to observe strict secrecy. 215 00:29:18.658 --> 00:29:20.330 It is understood. 216 00:29:20.660 --> 00:29:24.663 What I have to say, you will find incredible but true. 217 00:29:27.667 --> 00:29:32.796 Colonel Calder here has just returned from an expedition to Venus. 218 00:29:33.500 --> 00:29:37.800 To Venice? Perhaps you mean "Venezia"? 219 00:29:37.218 --> 00:29:39.219 To Venus. The planet Venus. 220 00:29:39.971 --> 00:29:42.389 - The planet Venus? - That is correct. 221 00:29:42.682 --> 00:29:46.351 I was informed this matter was connected with something vast, 222 00:29:48.688 --> 00:29:50.689 but the planet Venus? 223 00:29:51.230 --> 00:29:53.358 Man's first interplanetary voyage. 224 00:29:54.680 --> 00:29:57.529 On the return trip, the spaceship was crippled by a meteor. 225 00:29:57.697 --> 00:30:01.320 Except for Colonel Calder here, the entire crew perished. 226 00:30:01.576 --> 00:30:04.703 - I am grieved. - The problem that confronts us is this, 227 00:30:05.204 --> 00:30:09.749 Venus' atmosphere is such that a human can't breathe and survive for long 228 00:30:10.376 --> 00:30:14.379 even after using what we considered foolproof respiratory equipment. 229 00:30:14.922 --> 00:30:18.800 Several members of the expedition died before the others realized the danger. 230 00:30:18.885 --> 00:30:23.540 Dr. Sharman, the chief scientist, also became fatally ill. 231 00:30:23.890 --> 00:30:26.224 He died here, after the ship crashed. 232 00:30:26.934 --> 00:30:30.604 Fascinating. Horrible, but fascinating. 233 00:30:31.630 --> 00:30:34.399 Now, on that ship was a particular sealed metal container. 234 00:30:34.609 --> 00:30:38.862 In it is an unborn specimen of animal life on the planet. We've got to find it. 235 00:30:39.710 --> 00:30:43.867 Our task is to discover in what way life is able to survive and flourish there. 236 00:30:44.785 --> 00:30:48.121 Not until that secret is learned can another expedition return. 237 00:30:48.247 --> 00:30:52.250 And return we must, for on Venus important minerals were discovered 238 00:30:52.418 --> 00:30:55.253 that would be of vast benefit to our civilization. 239 00:30:55.379 --> 00:30:58.882 I am at your disposal, General. In what way may I assist you? 240 00:30:59.133 --> 00:31:02.969 We need several divers to descend to the wreck to search for the specimen. 241 00:31:03.137 --> 00:31:04.804 They will be here in the morning. 242 00:31:10.811 --> 00:31:15.650 - Don't you want me to drive for a while? - No, no. Non sono stanco, grazie. 243 00:31:35.962 --> 00:31:41.132 I should like to speak to the two fishermen who went aboard the wreck. 244 00:31:41.634 --> 00:31:46.596 Of course. I have them waiting here. Now, if you will come with me, please. 245 00:31:56.440 --> 00:31:59.484 Verrico, Mondello, one moment of your time, please. 246 00:32:06.617 --> 00:32:09.350 This is Verrico and this is Mondello. 247 00:32:09.161 --> 00:32:12.497 They are the two men who went inside the ship before she sank. 248 00:32:12.623 --> 00:32:16.960 The American general wishes to speak to you of an item of great importance. 249 00:32:17.712 --> 00:32:20.171 We are looking for a cylinder... 250 00:32:20.464 --> 00:32:23.883 about this high and about this round. 251 00:32:24.885 --> 00:32:28.805 Probably, it went down with the ship, but there's the possibility it was 252 00:32:28.889 --> 00:32:31.891 knocked loose and may drift ashore somewhere 253 00:32:32.180 --> 00:32:34.190 today, tomorrow, who knows? 254 00:32:35.210 --> 00:32:39.524 It is so important that we recover this container and its contents 255 00:32:39.859 --> 00:32:43.194 that I have offered the reward of a half million lire. 256 00:32:43.321 --> 00:32:45.113 Please spread that information... 257 00:32:45.197 --> 00:32:48.658 - You will not take my hat? - Silenzio, Pepe. The General is speaking. 258 00:32:48.743 --> 00:32:50.493 - Continue, General. - Wait! 259 00:32:51.245 --> 00:32:53.790 What is it? What is it you wish to say? 260 00:32:53.497 --> 00:32:56.410 If I speak of the thing from the ship 261 00:32:56.250 --> 00:32:59.850 then you must promise me that I may keep my hat 262 00:32:59.211 --> 00:33:01.379 from the great country of Texas. 263 00:33:01.672 --> 00:33:05.592 Of course, you may keep your hat. What do you know about the container? 264 00:33:06.427 --> 00:33:09.220 And there is the matter of a half million lire. 265 00:33:10.222 --> 00:33:11.640 How much is that? 266 00:33:11.724 --> 00:33:15.185 Sufficient to purchase for me a cowboy horse like they ride in Texas? 267 00:33:15.269 --> 00:33:18.688 Enough to buy many horses. What do you know about the container? 268 00:33:18.773 --> 00:33:21.941 You promise to me about the hat, about the horses? 269 00:33:22.680 --> 00:33:23.777 You have my promise, son. 270 00:33:24.362 --> 00:33:25.570 It is there. 271 00:33:26.697 --> 00:33:28.198 Come on, follow me. 272 00:33:34.747 --> 00:33:37.248 - Please, may I have my horse? - Empty. 273 00:33:37.375 --> 00:33:39.542 I know where it is. The thing from inside. 274 00:33:39.627 --> 00:33:40.627 Where is it? 275 00:33:40.753 --> 00:33:44.130 I took it to Professor Leonardo and sold it to him for 200 lire. 276 00:33:44.256 --> 00:33:48.510 - That's how I have the hat from Texas. - Professor Leonardo, where is he? 277 00:33:48.135 --> 00:33:50.595 He must be somewhere on the road to Messina. 278 00:33:50.721 --> 00:33:52.305 He said he was going to Rome. 279 00:33:52.431 --> 00:33:54.599 How will we find him? How will we know him? 280 00:33:54.725 --> 00:33:57.936 He drives a truck with a house that follows like a goat. 281 00:33:58.938 --> 00:33:59.979 A trailer. 282 00:34:00.640 --> 00:34:02.315 Find it quickly. I'll wait here for the divers. 283 00:34:02.441 --> 00:34:03.650 Yes, sir. Come on. 284 00:34:03.776 --> 00:34:06.820 - Would you accompany the Colonel? - Of course, General. 285 00:34:06.946 --> 00:34:09.656 Besides, I have to see a man about a horse 286 00:34:12.159 --> 00:34:14.119 and a half million lire. 287 00:34:46.777 --> 00:34:48.611 - What? - The canvas has come loose. 288 00:34:48.696 --> 00:34:50.321 I'd better stop then. 289 00:34:58.164 --> 00:35:01.875 You know, it occurs to me that our friend is perhaps a mutation, 290 00:35:02.209 --> 00:35:04.544 but of what species, I do not know. 291 00:35:04.670 --> 00:35:07.460 Now, here, you catch this on the other side. 292 00:35:07.173 --> 00:35:08.798 There's also the possibility 293 00:35:08.883 --> 00:35:13.344 that it might be a type of throwback toward the prehistoric and unknown. 294 00:35:59.160 --> 00:36:00.391 Are you hurt? 295 00:36:01.602 --> 00:36:03.561 No, I don't think so. 296 00:36:06.273 --> 00:36:09.359 I guess I frightened it as much as it frightened me. 297 00:36:10.945 --> 00:36:13.696 But its claw was so strangely hot. 298 00:36:21.747 --> 00:36:23.456 I beg your pardon, but you must be... 299 00:36:25.751 --> 00:36:29.254 - A strange animal has escaped. - Like something you've never seen? 300 00:36:29.380 --> 00:36:31.464 Like something no one has seen before. 301 00:36:31.590 --> 00:36:34.592 It broke out of its cage and grabbed me by the arm. 302 00:36:34.760 --> 00:36:36.928 Hello, "almost-a-doctor." 303 00:36:41.725 --> 00:36:43.643 This creature, tell me about it. 304 00:36:43.769 --> 00:36:46.271 Well, first it was this high. 305 00:36:46.772 --> 00:36:48.439 Then this high. 306 00:36:48.607 --> 00:36:51.442 Now it is tall, nearly as tall as a man. 307 00:36:51.777 --> 00:36:53.945 Is that the normal rate of growth? 308 00:36:54.710 --> 00:36:56.114 No, not as far as I know. 309 00:36:56.615 --> 00:36:59.750 The only data we have is in Dr. Sharman's notes. 310 00:36:59.159 --> 00:37:01.661 - Where's the animal now? - It fled into the woods. 311 00:37:01.787 --> 00:37:02.829 Let's go. 312 00:37:02.955 --> 00:37:06.916 Wait. What is that creature? Where does it come from? 313 00:37:07.100 --> 00:37:09.200 I must know. We will go with you. 314 00:37:09.128 --> 00:37:12.422 I'm sorry, Professor. I can't now. Thanks for your help. 315 00:37:19.471 --> 00:37:22.348 It looks as though my patient has fully recovered. 316 00:40:01.175 --> 00:40:02.800 Carlo! 317 00:40:23.113 --> 00:40:24.530 What you got, boy? 318 00:41:05.906 --> 00:41:07.730 Don't move! 319 00:41:08.742 --> 00:41:10.701 Stay where you are. 320 00:41:12.871 --> 00:41:14.580 Let's back out quietly. 321 00:41:29.540 --> 00:41:30.221 Incredible! 322 00:41:31.223 --> 00:41:33.391 The creature has to be taken alive. 323 00:41:33.851 --> 00:41:35.184 There's a cart outside. 324 00:41:35.269 --> 00:41:37.937 Would you have your men bring it in the barn? 325 00:41:38.564 --> 00:41:41.650 Now, will you get me a long wooden pole? 326 00:41:42.359 --> 00:41:46.154 I've had nightmares in my time, but I've never dreamed of anything like this. 327 00:41:46.238 --> 00:41:48.990 Actually, they're not ferocious unless provoked. 328 00:41:49.740 --> 00:41:51.617 That poor dog must have jumped him first. 329 00:41:54.790 --> 00:41:55.913 That's good. 330 00:41:59.626 --> 00:42:01.711 That's just what I need. Grazie. 331 00:42:04.890 --> 00:42:07.550 Now, I'm going to try and prod the creature right into that cart. 332 00:42:07.634 --> 00:42:10.761 If I can get him in there, be ready to shut that gate. 333 00:42:15.434 --> 00:42:17.310 Come on down, fellow. Jump! 334 00:42:17.436 --> 00:42:22.440 Come on. 335 00:42:24.670 --> 00:42:26.277 Come on down. Come on. 336 00:42:31.116 --> 00:42:38.331 Come on! 337 00:42:39.416 --> 00:42:40.458 Get back! 338 00:43:23.669 --> 00:43:24.877 Look out! 339 00:43:32.344 --> 00:43:33.636 No! Stop him! 340 00:44:57.540 --> 00:44:59.550 All right, men, over this way. 341 00:45:23.121 --> 00:45:24.497 I don't like it. 342 00:45:45.268 --> 00:45:46.644 - Colonel? - Yeah. 343 00:45:48.814 --> 00:45:54.276 I hate to intrude on your private thoughts, but I'd like to change your bandage. 344 00:46:01.326 --> 00:46:03.869 You're worried about what happened today 345 00:46:04.871 --> 00:46:07.665 about where the creature is tonight, aren't you? 346 00:46:07.791 --> 00:46:09.792 We'll find him. We've got to. 347 00:46:10.836 --> 00:46:14.713 I guess I've been pretty inconsiderate and self-centered. 348 00:46:16.174 --> 00:46:17.883 You've had a lot on your mind. 349 00:46:18.900 --> 00:46:21.512 If that's an apology, I think it went in the wrong direction. 350 00:46:21.638 --> 00:46:23.889 All you've done is try to help 351 00:46:24.182 --> 00:46:26.517 and all I've done is snarl at you. 352 00:46:29.187 --> 00:46:33.190 I hope, when this is all over, you'll let me try to make it up to you 353 00:46:33.817 --> 00:46:36.193 over a table for two in a dark café. 354 00:46:38.572 --> 00:46:41.699 With a candle burning on the table? 355 00:46:41.825 --> 00:46:43.367 And a bottle of wine. 356 00:46:46.204 --> 00:46:48.380 - Bob. Bob Calder! - Excuse me. 357 00:47:00.927 --> 00:47:02.940 Here's something, Bob. 358 00:47:02.220 --> 00:47:05.431 Sharman wrote that the basic diet of the creatures is raw sulfur. 359 00:47:05.557 --> 00:47:08.350 - I remember that. - There are rich sulfur beds in Sicily. 360 00:47:08.435 --> 00:47:11.312 Not many kilometers from here, at the base of Mount Etna. 361 00:47:11.396 --> 00:47:13.481 We'll scour the mountains at first light. 362 00:47:13.565 --> 00:47:15.816 If the creature's there, we'll recapture it. 363 00:47:15.901 --> 00:47:19.153 I would consider it an honor to offer the facilities 364 00:47:19.237 --> 00:47:23.532 of the giardino zoologico in Rome for its observation and examination. 365 00:47:23.617 --> 00:47:26.350 That will not be necessary, gentlemen. 366 00:47:26.244 --> 00:47:29.246 There is no longer an attempt to recapture the monster alive. 367 00:47:29.372 --> 00:47:30.623 I don't understand. 368 00:47:30.749 --> 00:47:34.752 I must inform you, signore, there is no more cooperation between us. 369 00:47:34.878 --> 00:47:36.754 The beast must be destroyed! 370 00:47:36.922 --> 00:47:40.966 It has injured one man badly, and he might kill others. 371 00:47:41.760 --> 00:47:46.388 My duty is to the welfare of my people. Not this crazy scientific experiment! 372 00:47:47.265 --> 00:47:49.767 Signor commissario, you can't do that! 373 00:47:51.102 --> 00:47:54.563 Signor commissario, please wait. 374 00:48:28.640 --> 00:48:30.641 That is my position. 375 00:48:30.976 --> 00:48:34.520 The safety of the people in this district is my affair, 376 00:48:34.854 --> 00:48:37.815 my primary affair. As long as I am commissario. 377 00:48:38.233 --> 00:48:40.192 It may be, you can have me replaced. 378 00:48:40.318 --> 00:48:42.152 That, of course, is your privilege. 379 00:48:42.237 --> 00:48:45.322 Until then, I intend to function as commissario. 380 00:48:46.320 --> 00:48:49.326 You are an efficient man, signor. A man of sincerity. 381 00:48:49.411 --> 00:48:51.996 There will be no thought of replacing you. 382 00:48:52.205 --> 00:48:57.126 Then I must say that at daybreak, I intend to use all means at my disposal 383 00:48:57.210 --> 00:49:00.870 to destroy that creature before it kills someone. 384 00:49:00.171 --> 00:49:01.505 But you can't do that. 385 00:49:01.590 --> 00:49:02.631 Yes, sir. 386 00:49:02.716 --> 00:49:04.592 May I remind you that the commissario 387 00:49:04.676 --> 00:49:07.303 is a Sicilian police chief performing his duties? 388 00:49:07.387 --> 00:49:09.130 I know that, sir, but... 389 00:49:11.182 --> 00:49:12.266 But what? 390 00:49:14.190 --> 00:49:16.478 Would there be any objection if Dr. Uhl and I 391 00:49:16.563 --> 00:49:18.564 tried to track it and take it alive? 392 00:49:18.690 --> 00:49:22.776 - Before the commissario has him killed? - Not from me. Signor Contino? 393 00:49:24.696 --> 00:49:26.655 How do you propose to do this? 394 00:49:26.740 --> 00:49:30.340 On Venus, we discovered by accident that these creatures 395 00:49:30.118 --> 00:49:34.330 are susceptible to electric shock, and that controlled voltage can paralyze them. 396 00:49:34.414 --> 00:49:38.000 If we could have two helicopters and a squad of armed paratroopers 397 00:49:38.840 --> 00:49:41.545 we might be able to drop a charged wire net on the beast. 398 00:49:41.630 --> 00:49:42.713 A net! 399 00:49:44.883 --> 00:49:47.217 All I ask, sir, is permission to try. 400 00:49:50.550 --> 00:49:53.557 If this can be done before any human life is threatened 401 00:49:54.392 --> 00:49:56.852 the Italian government will have no objection. 402 00:49:56.936 --> 00:49:59.772 - Bob, you'll have your copters. - Thank you, sir. 403 00:50:01.274 --> 00:50:02.733 Thank you, signore. 404 00:50:37.936 --> 00:50:41.210 - The hook is working fine, sir. - That's good, Sergeant. 405 00:50:42.982 --> 00:50:46.110 Take those sacks of sulfur over to the other copter. 406 00:50:47.529 --> 00:50:51.448 We're taking over a load of sulfur to feed our prisoner when we capture him. 407 00:50:51.533 --> 00:50:54.118 If the commissario doesn't catch it first. 408 00:51:27.652 --> 00:51:30.779 Doc, this is like a parachute. It's got to work the first time. 409 00:51:30.864 --> 00:51:31.905 Right. 410 00:51:45.440 --> 00:51:47.713 All right, men. Load up. Let's go. 411 00:52:35.136 --> 00:52:37.262 Let's use the back road. There's a waterfall. 412 00:53:17.950 --> 00:53:19.805 We've spotted the animal, it's by those sulfur beds. 413 00:53:19.931 --> 00:53:20.931 Right. 414 00:53:41.286 --> 00:53:45.205 We can't drop the net until it's cleared. I'll drop the sulfur now. 415 00:54:25.705 --> 00:54:27.998 It's taking the bait. We're ready to move. 416 00:54:30.840 --> 00:54:31.668 Okay, we'll stand by. 417 00:55:34.399 --> 00:55:36.660 Another few feet and you've got it. 418 00:55:42.949 --> 00:55:44.320 Drop it! 419 00:55:54.419 --> 00:55:55.752 Hurry it up! 420 00:56:08.391 --> 00:56:09.433 Careful. 421 00:56:26.284 --> 00:56:27.743 We're ready, Doc. 422 00:56:28.286 --> 00:56:29.453 Jump clear. 423 00:56:29.829 --> 00:56:30.954 Hit it! 424 00:57:04.489 --> 00:57:05.822 Maples here. 425 00:57:07.158 --> 00:57:09.326 No, John, nothing's happened yet. 426 00:57:10.328 --> 00:57:11.661 Yes, I will. 427 00:57:11.788 --> 00:57:15.332 If you will all come in, please, the General will see you now. 428 00:57:16.125 --> 00:57:18.835 It looks like something now. Keep a line open. 429 00:57:40.566 --> 00:57:43.401 Good morning, ladies and gentlemen of the press. 430 00:57:44.487 --> 00:57:48.740 I am fully aware of the rumors that began with an air crash ten days ago 431 00:57:48.866 --> 00:57:50.700 off the coast of Sicily. 432 00:57:51.202 --> 00:57:53.411 Not until now have I received permission 433 00:57:53.538 --> 00:57:57.374 to make known the facts exactly as they are. 434 00:57:58.417 --> 00:58:02.504 This cablegram has been signed by the United States Secretary of Defense. 435 00:58:05.174 --> 00:58:08.426 "In the face of widespread speculation, and after consultation 436 00:58:08.553 --> 00:58:12.639 "with governments, the President has authorized release of all information 437 00:58:12.723 --> 00:58:16.101 "to press and news agencies for their immediate publication. 438 00:58:16.227 --> 00:58:20.564 "The airship XY-21, which crashed into the Mediterranean Sea on the 11th 439 00:58:21.232 --> 00:58:26.945 "was a single-stage, astro-propelled rocket launched 13 months ago 440 00:58:27.710 --> 00:58:29.573 "from a site within the United States. 441 00:58:29.740 --> 00:58:32.909 "The rocket, with its complement of 17 men, 442 00:58:33.350 --> 00:58:34.911 "had landed on the planet Venus..." 443 00:58:35.370 --> 00:58:37.956 - Venus? - The planet Venus? 444 00:58:38.820 --> 00:58:42.836 "...had landed on the planet Venus and was on the return to Earth when the ship 445 00:58:42.920 --> 00:58:44.754 "plunged into the sea." 446 00:58:45.590 --> 00:58:49.551 There was one survivor: Colonel Calder, seated beside me. 447 00:58:50.940 --> 00:58:51.970 Commander of the expedition. 448 00:58:53.222 --> 00:58:57.767 Some of you may have heard the story of a monster now confined in Rome's zoo. 449 00:58:58.477 --> 00:59:00.562 That beast is from Venus. 450 00:59:01.105 --> 00:59:03.732 It is an essential object of scientific study 451 00:59:03.816 --> 00:59:07.569 if man is to survive the atmosphere on Venus, poisonous to humans. 452 00:59:07.653 --> 00:59:09.821 May we be allowed to see this creature? 453 00:59:09.947 --> 00:59:14.284 I ask you to select three of your number to accompany Colonel Calder to the zoo. 454 00:59:15.161 --> 00:59:18.246 Those selected by you will, of course, pool their interviews 455 00:59:18.331 --> 00:59:22.834 with the entire press corps and we will furnish you all necessary photos. 456 00:59:24.128 --> 00:59:28.890 Well, I guess that's all, and thank you for your patience. 457 00:59:39.143 --> 00:59:41.269 Sorry, old boy, my line. 458 00:59:41.646 --> 00:59:43.355 John, get this... 459 01:00:33.990 --> 01:00:35.310 The size! 460 01:00:35.199 --> 01:00:37.200 Eight days ago, it was about this tall. 461 01:00:37.326 --> 01:00:40.912 How do you account for its rate of growth? Or is that normal on Venus? 462 01:00:41.380 --> 01:00:44.416 No, it isn't. The scientists here believe the Earth's atmosphere 463 01:00:44.542 --> 01:00:46.293 has upset its metabolic rate. 464 01:00:46.377 --> 01:00:50.880 The more it breathes, the more tissue it builds, the bigger it gets. 465 01:00:50.214 --> 01:00:52.900 If you'll follow me, please. 466 01:01:00.766 --> 01:01:03.518 You've probably heard of Dr. Gerhart Blankfurt of Vienna. 467 01:01:03.602 --> 01:01:06.620 Probably the world's top man in anesthesia. 468 01:01:06.188 --> 01:01:10.525 It's the doctor's job to keep the creature unconscious during the examination. 469 01:01:10.609 --> 01:01:14.154 Now, you'll note the wire running down to the creature's wrist. 470 01:01:14.238 --> 01:01:18.199 Dr. Blankfurt keeps 1,800 volts of electricity coursing through the body. 471 01:01:18.284 --> 01:01:21.369 More voltage and it would die. Less, it would awaken. 472 01:01:21.454 --> 01:01:24.800 Amazing. Utterly amazing. 473 01:01:24.707 --> 01:01:27.751 You can get a better look at the wrist connection this way. 474 01:01:32.480 --> 01:01:34.591 This is Dr. Koroku of the University of Tokyo. 475 01:01:34.717 --> 01:01:36.920 He's assisting Dr. Uhl. 476 01:01:36.218 --> 01:01:39.429 Another attempt to pry secrets from the creature, Doctor? 477 01:01:39.555 --> 01:01:44.351 We hope this electro-dynamometer will enable us to complete our examination 478 01:01:44.435 --> 01:01:45.852 of the oral passages. 479 01:01:45.936 --> 01:01:49.898 Could you give us any positive statement on your progress so far, Doctor? 480 01:01:49.982 --> 01:01:52.442 So far, we have come to one conclusion. 481 01:01:52.610 --> 01:01:55.653 The creature's olfactory system is more highly developed 482 01:01:55.780 --> 01:01:57.947 than any known on this planet. 483 01:02:03.790 --> 01:02:06.456 We'll find Dr. Uhl on the platform. He's the man in charge. 484 01:02:17.927 --> 01:02:19.761 Sixty-seven cc's. Correct? 485 01:02:25.518 --> 01:02:28.520 They're feeding the creature a compound of sulfur. 486 01:02:28.646 --> 01:02:31.314 Now, sulfur serves it as our vitamins do us. 487 01:02:34.693 --> 01:02:37.821 - Grandpa, will you need me anymore? - No. 488 01:02:49.333 --> 01:02:51.126 You caught me unprepared. 489 01:02:51.502 --> 01:02:54.170 I've been cooking over a hot creature all day. 490 01:02:54.338 --> 01:02:58.299 You get lovelier every time I see you. Or is it the lights in this room? 491 01:02:58.384 --> 01:03:00.552 Well, next to that, I look dandy. 492 01:03:01.554 --> 01:03:05.140 Colonel, when you have a free moment 493 01:03:05.558 --> 01:03:08.685 I'd like to tell you about the latest nightmare I've had. 494 01:03:10.620 --> 01:03:12.564 They're busy for the moment, tell me now. 495 01:03:12.857 --> 01:03:13.898 Well... 496 01:03:15.250 --> 01:03:18.270 it concerns a dark café 497 01:03:19.530 --> 01:03:22.323 a small table, a bottle of wine. 498 01:03:23.330 --> 01:03:24.659 And a burning candle? 499 01:03:26.360 --> 01:03:30.373 And that candle's burning lower and lower. 500 01:03:31.584 --> 01:03:33.835 Pretty soon it's going to burn out. 501 01:03:34.837 --> 01:03:39.549 Well, maybe if we hurry, we can find that dark café before it's too late. 502 01:03:40.676 --> 01:03:41.718 Good. 503 01:03:44.555 --> 01:03:46.681 - Now, don't go away. - I won't. 504 01:03:54.523 --> 01:03:57.775 If you'll come over here, please. Dr. Uhl is expecting you. 505 01:04:02.364 --> 01:04:05.992 Dr. Uhl, I present Miss Reynolds, United Press. Mr. Maples of Reuters. 506 01:04:06.760 --> 01:04:08.995 - This is Monsieur Lacroix, News France. - How do you do? 507 01:04:09.790 --> 01:04:11.414 General McIntosh has told us the importance 508 01:04:11.540 --> 01:04:14.000 of knowing how this animal survives on Venus. 509 01:04:14.840 --> 01:04:17.670 We discovered the creature's respiratory system includes sort of 510 01:04:17.755 --> 01:04:22.800 a fibrous filtering element which blocks out all of the poisonous vapors on Venus. 511 01:04:22.920 --> 01:04:25.762 Fortunately, we've been able to duplicate that system almost exactly. 512 01:04:25.888 --> 01:04:27.680 It's like a plastic sponge. 513 01:04:27.765 --> 01:04:30.990 It is made of one of the new synthetics. 514 01:04:30.184 --> 01:04:31.184 By the way, 515 01:04:31.268 --> 01:04:35.605 there's a rumor that gunfire has no effect on the beast. Why? 516 01:04:35.773 --> 01:04:38.191 This beast has no heart and it has no lungs. 517 01:04:38.275 --> 01:04:42.362 It has instead a network of small tubes throughout its entire body. 518 01:04:42.446 --> 01:04:45.310 Hence, firearms effect no great damage. Yes, Lee? 519 01:04:45.115 --> 01:04:47.367 Dynamometer is coming on the platform now. 520 01:04:47.451 --> 01:04:49.118 Please, right over here. 521 01:05:01.966 --> 01:05:04.133 Look out for those electric cables! 522 01:05:05.761 --> 01:05:06.803 Look out! 523 01:05:08.430 --> 01:05:10.640 Everybody, off the platform! 524 01:05:15.479 --> 01:05:17.630 Come on, Doc, hurry! 525 01:05:27.825 --> 01:05:30.451 - Get that power back on! - This way, Colonel. 526 01:05:39.253 --> 01:05:42.130 - The power is gone. - Everyone, outside! Fast! 527 01:05:45.259 --> 01:05:46.342 Marisa! 528 01:06:22.379 --> 01:06:23.463 Look! 529 01:06:25.466 --> 01:06:27.508 Get that elephant out of there! 530 01:07:14.140 --> 01:07:15.682 Get these people out of here! 531 01:07:15.766 --> 01:07:18.768 - Where's the nearest phone? - There, Colonel. 532 01:07:44.545 --> 01:07:47.380 Yes, sir. And, General, we need some firepower, quick! 533 01:07:47.631 --> 01:07:50.800 All right. As soon as I do, I'll get there. Stay with the beast, 534 01:07:50.926 --> 01:07:52.885 but get reports back to me if you can. 535 01:07:52.970 --> 01:07:53.970 Right, sir. 536 01:07:54.304 --> 01:07:55.304 The creature? 537 01:07:55.389 --> 01:07:59.580 On the rampage! If it isn't stopped, it'll kill hundreds, maybe thousands! 538 01:07:59.143 --> 01:08:01.644 We'll need artillery and tanks immediately. 539 01:10:15.612 --> 01:10:18.197 - It's up one of the side streets. - I know. I hear it. 540 01:10:18.282 --> 01:10:19.907 Doc, take them to the embassy. 541 01:10:20.750 --> 01:10:22.910 - I'm going to track it as long as I can. - Right. 542 01:12:11.561 --> 01:12:15.690 This is Colonel Calder, get me General McIntosh. This is an emergency. 543 01:12:17.401 --> 01:12:20.690 It disappeared into the Tiber at Ponte Umberto. 544 01:12:20.237 --> 01:12:22.655 What do you think, would hand grenades force it out? 545 01:12:22.739 --> 01:12:26.867 I don't know. I can't tell what it'll do or where it'll do it. It's worth a try. 546 01:12:26.952 --> 01:12:29.453 There's an artillery unit deployed at... 547 01:12:30.747 --> 01:12:35.251 The Palace of Justice across the bridge. They'll give you all the help you need. 548 01:12:35.502 --> 01:12:36.961 Start blasting it, Bob. 549 01:12:37.450 --> 01:12:40.423 We're moving up with another unit, on the other section of the Tiber. 550 01:12:40.507 --> 01:12:42.800 Yes, sir. 551 01:13:01.987 --> 01:13:04.905 It's got to be down there someplace. Keep blasting. 552 01:13:09.745 --> 01:13:12.790 - Calder talking. - Anything there, Bob? 553 01:13:12.164 --> 01:13:13.956 No, we don't spot it here. 554 01:13:14.124 --> 01:13:15.458 Nothing here, either. 555 01:13:15.542 --> 01:13:18.794 We've blasted the Tiber through the city for hours. Any ideas? 556 01:13:22.340 --> 01:13:23.591 Hello, Bob. 557 01:13:25.135 --> 01:13:26.594 Do you hear me? 558 01:13:34.853 --> 01:13:38.230 Do you hear me, Bob? Come in, Bob. 559 01:13:49.340 --> 01:13:51.350 It's here at Ponte Sant'Angelo! 560 01:13:52.996 --> 01:13:54.747 Ponte Sant'Angelo. 561 01:14:22.670 --> 01:14:23.109 Bob! 562 01:14:30.534 --> 01:14:32.701 It's headed towards the Colosseum. 563 01:17:14.990 --> 01:17:17.408 Sergeant, deploy your men. 564 01:18:20.263 --> 01:18:21.764 Sergeant! 565 01:18:36.112 --> 01:18:38.655 Sergeant, take your men up those stairs. 566 01:18:45.497 --> 01:18:46.538 Up here! 567 01:19:33.545 --> 01:19:34.753 There it is. 568 01:21:01.700 --> 01:21:02.490 Look! 569 01:21:57.230 --> 01:21:58.772 Why is it always 570 01:21:58.982 --> 01:22:02.401 so costly for man to move from the present to the future? 47289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.