All language subtitles for 1956 The Brave One (Irving Rapper).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,073 --> 00:02:20,366 Señor Vargas, there could be better times 2 00:02:20,409 --> 00:02:21,659 to bring bad news to this house. 3 00:02:22,036 --> 00:02:23,202 I know, I know. 4 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 Muchas gracias. 5 00:02:31,086 --> 00:02:33,379 Manuel, gracias por todo. 6 00:02:34,506 --> 00:02:36,174 Lo siento mucho, Maria. 7 00:02:37,760 --> 00:02:38,927 Vamos. 8 00:02:39,011 --> 00:02:40,428 Buenas tardes, Rafael. 9 00:02:40,888 --> 00:02:42,305 Bueñas, Señor Palma. 10 00:02:42,348 --> 00:02:45,683 This is Señor Vargas, he's chief accountant for Don Alejandro. 11 00:02:45,768 --> 00:02:47,685 He's leaving in the morning, for Mexico City 12 00:02:47,728 --> 00:02:49,646 and wants to talk with you. 13 00:02:51,440 --> 00:02:53,858 I'm sorry to disturb you at a time like this, 14 00:02:53,943 --> 00:02:55,276 you know that, Rafael. 15 00:02:55,653 --> 00:02:56,653 It is nothing. 16 00:02:57,696 --> 00:02:58,696 Yes, Patron? 17 00:02:58,697 --> 00:03:01,491 It concerns a black cow that carries the Videgaray brand 18 00:03:01,992 --> 00:03:03,618 and also an "R" brand. 19 00:03:04,453 --> 00:03:06,120 Your name is Rosillo? 20 00:03:06,372 --> 00:03:08,957 Yes, Patron, and the cow you speak of is mine. 21 00:03:08,999 --> 00:03:10,875 She was given to me by Don Alejandro 22 00:03:10,918 --> 00:03:12,001 during the last Tienta. 23 00:03:12,628 --> 00:03:13,920 I think you misunderstood him. 24 00:03:13,963 --> 00:03:17,382 But she's our cow and she's old. She's so old, she's carrying 25 00:03:17,424 --> 00:03:18,925 her last calf right now. 26 00:03:19,343 --> 00:03:20,468 A calf? 27 00:03:20,511 --> 00:03:21,594 Leonardo 28 00:03:21,679 --> 00:03:23,763 you will not speak disrespectfully to the Patron. 29 00:03:23,847 --> 00:03:26,057 I presume you count the calf to be yours too, eh? 30 00:03:26,183 --> 00:03:28,393 When it is born... yes. 31 00:03:29,269 --> 00:03:30,478 The calf is to be mine. 32 00:03:30,854 --> 00:03:33,022 I'm certain the calf belongs to the ranch 33 00:03:33,065 --> 00:03:35,149 and I shall enter it into the books as such, 34 00:03:35,192 --> 00:03:36,526 when it is born. 35 00:03:36,568 --> 00:03:38,486 It's a bad thing, having a cow on a ranch, 36 00:03:38,529 --> 00:03:40,196 that belongs to someone else. 37 00:03:40,364 --> 00:03:41,781 Come, Palma, let's go. 38 00:03:45,536 --> 00:03:49,497 They won't take our cow from us or our calf either, will they? 39 00:03:49,748 --> 00:03:52,208 After all we have lost today, son, 40 00:03:52,251 --> 00:03:55,795 would it be surprising we should lose our cow also? 41 00:03:55,838 --> 00:03:58,715 One's whole life is a loss, my son. 42 00:05:33,435 --> 00:05:35,228 Diabla, where are you? 43 00:05:40,275 --> 00:05:41,484 Diabla! 44 00:05:43,862 --> 00:05:45,154 Diabla! 45 00:05:48,075 --> 00:05:49,492 Diabla! 46 00:05:56,166 --> 00:05:57,250 Diabla. 47 00:06:02,256 --> 00:06:05,049 Diabla, my beautiful Diabla. 48 00:06:29,616 --> 00:06:31,159 Pobrecito. 49 00:06:31,243 --> 00:06:34,328 Our calf... our new calf! 50 00:07:01,148 --> 00:07:03,274 - Buenas Dias, Papá. - Buenas Dias, Maria. 51 00:07:03,317 --> 00:07:05,693 - Where's Leonardo? - Still sleeping. 52 00:07:28,342 --> 00:07:29,842 Maria. 53 00:07:30,135 --> 00:07:33,137 Maria, come here, come here! 54 00:07:37,184 --> 00:07:38,976 - Leonardo. - Leonardo. 55 00:07:44,650 --> 00:07:47,276 Papá, lightning had struck a tree 56 00:07:47,361 --> 00:07:50,363 and our cow died just as I reached her. 57 00:07:50,447 --> 00:07:52,531 So, I brought him home. 58 00:07:55,994 --> 00:07:57,828 Leonardo, get dressed. 59 00:07:57,871 --> 00:07:59,622 It's back to school today. 60 00:07:59,706 --> 00:08:01,415 But I must take care of him. 61 00:08:03,293 --> 00:08:05,086 He'll need some help. 62 00:08:10,259 --> 00:08:12,718 What strength! 63 00:08:13,845 --> 00:08:16,514 What a voice! Like the bugles of Zapata. 64 00:08:16,556 --> 00:08:18,015 He'll be brave, Papa. 65 00:08:18,058 --> 00:08:21,310 All sons of Valiente are brave, so was our cow. 66 00:08:22,354 --> 00:08:23,938 You know, Father, 67 00:08:24,022 --> 00:08:25,648 she bawled for help. 68 00:08:25,691 --> 00:08:27,733 She wouldn't die until I came. 69 00:08:28,193 --> 00:08:29,402 The cow was brave. 70 00:08:29,444 --> 00:08:31,445 This will make a fine, brave bull. 71 00:08:32,823 --> 00:08:34,031 He knows me! 72 00:08:34,283 --> 00:08:37,201 Do I have to go to school today? Do I? 73 00:08:37,327 --> 00:08:39,662 Would you be like your parents, unable to read or write? 74 00:08:39,788 --> 00:08:42,290 Leonardo, you'll be late for school. 75 00:08:42,624 --> 00:08:44,000 He wants me to pet him. 76 00:08:44,042 --> 00:08:46,168 He's hungry, he wants to suckle you. 77 00:08:47,129 --> 00:08:49,463 Papa, can I keep him here in the house? 78 00:08:49,715 --> 00:08:51,590 For a time it will be necessary. 79 00:08:51,675 --> 00:08:53,342 Can I call him Gitano? 80 00:08:54,219 --> 00:08:56,137 Gitano? Gypsy? 81 00:08:56,722 --> 00:08:59,181 A fighting bull should have a fighting name, 82 00:08:59,266 --> 00:09:00,975 something to put fear into the soul. 83 00:09:01,393 --> 00:09:03,060 But he is a gypsy. 84 00:09:03,103 --> 00:09:05,271 He was all alone in the night 85 00:09:05,314 --> 00:09:08,232 with no mother, a wanderer in the storm. 86 00:09:08,442 --> 00:09:09,692 Truly a gypsy. 87 00:09:09,943 --> 00:09:11,485 As you wish. 88 00:09:11,570 --> 00:09:14,572 With such a name, he may grow up to be very clever. 89 00:09:15,282 --> 00:09:19,702 Gitano, Gitanito, my little gypsy. 90 00:09:19,786 --> 00:09:21,162 He's hungry. 91 00:09:28,420 --> 00:09:29,253 Come, Elisa. 92 00:09:30,213 --> 00:09:31,255 Leonardo, 93 00:09:31,298 --> 00:09:33,716 bring out your hungry gypsy. 94 00:09:34,051 --> 00:09:36,594 Hurry for breakfast, Gitano. 95 00:09:40,599 --> 00:09:43,559 Hold still, Elisa. 96 00:09:43,685 --> 00:09:46,729 Elisa has no motherly feelings. 97 00:09:47,606 --> 00:09:50,483 Enjoy your breakfast, Gitano. 98 00:09:58,408 --> 00:09:59,909 And now children, 99 00:09:59,951 --> 00:10:01,911 can you tell me whose picture is that? 100 00:10:02,037 --> 00:10:04,205 Benito Juárez! 101 00:10:04,247 --> 00:10:05,623 That is correct. 102 00:10:05,665 --> 00:10:07,041 And now if you look in your books, 103 00:10:07,084 --> 00:10:09,001 you'll find Maximillian. 104 00:10:09,252 --> 00:10:11,295 Maximilian sailed across the sea 105 00:10:11,338 --> 00:10:13,339 with the French Army to protect him 106 00:10:13,423 --> 00:10:15,299 and marched to the capitol 107 00:10:15,384 --> 00:10:18,302 and had himself crowned Emperor of Mexico. 108 00:10:18,720 --> 00:10:20,346 Benito Juarez, 109 00:10:20,430 --> 00:10:23,974 who was President of Mexico, fled to the north. 110 00:10:24,726 --> 00:10:26,644 Maximilian was an arch-duke 111 00:10:26,728 --> 00:10:29,313 and all of his relatives were of royal blood. 112 00:10:29,731 --> 00:10:32,024 Maximilian's father had been an emperor 113 00:10:32,067 --> 00:10:34,360 and his mother had been an empress. 114 00:10:34,569 --> 00:10:36,570 Even his brother was an emperor. 115 00:10:36,655 --> 00:10:39,365 Benito Juárez was an Indian. 116 00:10:39,616 --> 00:10:41,617 His mother was an Indian 117 00:10:41,660 --> 00:10:43,452 and his father was an Indian. 118 00:10:43,537 --> 00:10:45,538 All of his relatives were Indians 119 00:10:45,622 --> 00:10:48,999 and none of them could read or write. 120 00:10:49,709 --> 00:10:54,380 Maximilian's friends were emperors and empresses. 121 00:10:55,257 --> 00:10:56,674 But Juárez... 122 00:10:56,716 --> 00:11:00,469 the only friends he had were the Mexican people. 123 00:11:01,471 --> 00:11:05,933 And Juárez, the great Juárez, as Presidente of Mexico, 124 00:11:06,059 --> 00:11:09,812 always listened to the voice of the Mexican people. 125 00:11:10,105 --> 00:11:12,189 No man was so humble 126 00:11:12,232 --> 00:11:15,234 that the Presidente did not hear him. 127 00:11:18,697 --> 00:11:20,656 And that is all for today. 128 00:11:20,740 --> 00:11:23,075 Tomorrow we shall study Benito Juárez 129 00:11:23,118 --> 00:11:24,827 and Abraham Lincoln 130 00:11:24,870 --> 00:11:26,787 and how they worked together. 131 00:11:29,458 --> 00:11:31,542 Hasta mañana. 132 00:11:35,714 --> 00:11:37,506 Señorita Sánchez? 133 00:11:37,549 --> 00:11:38,924 Yes, Leonardo. 134 00:11:39,050 --> 00:11:41,302 I have to send a letter, Señorita. 135 00:11:41,344 --> 00:11:43,137 An important one. 136 00:11:43,221 --> 00:11:45,639 Could you be so kind as to write it for me? 137 00:11:45,682 --> 00:11:47,475 But you write very well, Leonardo. 138 00:11:47,559 --> 00:11:49,894 For such a letter as this, I don't know enough. 139 00:11:50,228 --> 00:11:51,770 If you would be so kind. 140 00:11:51,813 --> 00:11:54,315 You see, it needs big words. 141 00:11:54,399 --> 00:11:56,984 It's to go to Don Alejandro Videgaray. 142 00:11:57,360 --> 00:11:59,403 And what's the letter to be about? 143 00:11:59,488 --> 00:12:01,405 It has to do with a cow and a calf. 144 00:12:01,490 --> 00:12:02,990 The cow was of my father and... 145 00:12:03,408 --> 00:12:05,701 Leonardo, start from the beginning. 146 00:12:06,203 --> 00:12:08,537 It's about a cow and my calf. 147 00:12:08,580 --> 00:12:11,373 The cow was of my father... it was until it died. 148 00:12:11,541 --> 00:12:14,126 It was given to my father by Don Alejandro 149 00:12:14,252 --> 00:12:17,671 uh...because, because one day at the Tienta 150 00:12:17,714 --> 00:12:20,424 the young niece of Don Alejandro fell into the corral... 151 00:12:59,506 --> 00:13:03,175 - He's too old for that. - It's time he was weaned anyway 152 00:13:22,112 --> 00:13:24,905 Now you stay here until after school. 153 00:13:34,666 --> 00:13:38,294 Children. 154 00:13:57,647 --> 00:13:58,647 Leonardo! 155 00:13:59,190 --> 00:14:01,358 Leonardo!! 156 00:14:05,071 --> 00:14:06,655 Come away, Gitano. 157 00:14:10,118 --> 00:14:12,411 Come away, Gitano, go away! 158 00:14:13,413 --> 00:14:14,872 Come away! Whoops! 159 00:14:17,208 --> 00:14:19,418 Buenas Dias. - Buenas Dias, Señorita. 160 00:14:25,175 --> 00:14:26,342 Gitano, olé! 161 00:14:28,637 --> 00:14:30,679 Olé, Gitano, olé! 162 00:14:32,223 --> 00:14:33,223 Gitano! 163 00:14:33,266 --> 00:14:35,351 Olé, Gitano, olé! 164 00:14:42,609 --> 00:14:45,027 Olé, Gitano, olé, olé! 165 00:14:47,697 --> 00:14:49,448 Toro, toro! 166 00:14:51,534 --> 00:14:52,618 Olé, Gitano! 167 00:14:52,702 --> 00:14:54,703 Mucho, Gitano, mucho! 168 00:14:58,208 --> 00:14:59,875 Chihuahua. 169 00:15:03,296 --> 00:15:04,797 Gitano! 170 00:15:07,676 --> 00:15:09,927 Toro, aha, toro! 171 00:15:10,512 --> 00:15:11,679 Aha! 172 00:15:13,807 --> 00:15:19,061 Aye, ha ha ha. Toro, olé, Gitano. 173 00:15:24,693 --> 00:15:26,193 Toro, toro! 174 00:15:30,990 --> 00:15:32,741 Ay, chihuahua. 175 00:15:41,668 --> 00:15:46,839 Olé, Gitano, olé. Olé, olé! 176 00:15:49,217 --> 00:15:51,385 Toro, olé. olé. 177 00:15:52,095 --> 00:15:53,429 Olé 178 00:15:54,597 --> 00:15:55,723 Olé, Leonardo. 179 00:15:55,765 --> 00:15:56,807 Leonardo! 180 00:15:58,852 --> 00:16:00,519 What is this I see. 181 00:16:00,562 --> 00:16:02,438 Just playing with Gitano. - Playing?! 182 00:16:02,480 --> 00:16:04,523 You were working him with a cape. 183 00:16:04,607 --> 00:16:05,941 What's wrong with that? 184 00:16:05,984 --> 00:16:07,359 You should know better. 185 00:16:07,444 --> 00:16:10,446 No animal on earth learns faster than a fighting bull. 186 00:16:10,488 --> 00:16:12,656 He must never be played with a cape. 187 00:16:12,741 --> 00:16:14,575 He will know where the cape is 188 00:16:14,617 --> 00:16:16,243 and where the matador's body is 189 00:16:16,286 --> 00:16:17,995 before he ever enters the ring. 190 00:16:18,037 --> 00:16:19,830 Then when his time comes to enter the ring, 191 00:16:19,914 --> 00:16:21,915 he will not be a true straight charging bull 192 00:16:21,958 --> 00:16:23,292 as contracted for. 193 00:16:23,376 --> 00:16:26,044 He will be an assassin, he will be a murderer! 194 00:16:26,129 --> 00:16:27,796 It's against the law. 195 00:16:27,839 --> 00:16:29,840 But I don't want Gitano to go to the ring. 196 00:16:30,008 --> 00:16:31,717 We can't send him to the ring. 197 00:16:31,760 --> 00:16:34,678 Not now, naturally, but when he's four years old 198 00:16:34,763 --> 00:16:36,764 and has come to his full strength, 199 00:16:36,806 --> 00:16:38,474 of course he goes into the ring. 200 00:16:38,516 --> 00:16:40,476 That's what he was born for, son. 201 00:16:40,518 --> 00:16:42,227 That's his reason in life, to fight! 202 00:16:42,312 --> 00:16:44,730 But that wasn't my reason when I brought him home. 203 00:16:44,814 --> 00:16:47,524 Just a baby,... no bigger than this! 204 00:16:51,321 --> 00:16:53,197 Don't trouble yourself about it. 205 00:16:53,281 --> 00:16:56,158 You'll grow out of it and so will Gitano, you'll see. 206 00:16:56,201 --> 00:16:57,367 Supper. 207 00:16:59,537 --> 00:17:01,121 Better wash up, son. 208 00:17:12,342 --> 00:17:15,594 They won't take you to the Plaza Gitano, they won't! 209 00:17:38,201 --> 00:17:39,827 Rafael. - Yes, Señor. 210 00:17:40,078 --> 00:17:41,954 I have unpleasant news. 211 00:17:43,206 --> 00:17:46,041 A letter from Señor Vargas. It's about Gitano. 212 00:17:47,126 --> 00:17:49,795 Uh huh. Gitano. 213 00:17:50,421 --> 00:17:52,589 He writes that it belongs to the ranch. 214 00:17:52,757 --> 00:17:55,717 I am instructed to have it branded with the others. 215 00:17:55,969 --> 00:17:59,429 This is not good, Señor Palma. It is neither good nor just. 216 00:17:59,639 --> 00:18:02,391 I know, amigo, ... but what am I to do? 217 00:18:02,725 --> 00:18:03,725 Nothing. 218 00:18:04,644 --> 00:18:07,020 I will get him while the boy's still at school. 219 00:18:07,772 --> 00:18:09,273 with your permission. 220 00:18:09,732 --> 00:18:11,817 That'd be very wise, Rafael. 221 00:18:12,610 --> 00:18:14,862 Adios, aye. - Adios. 222 00:18:18,992 --> 00:18:23,912 Tomorrow we study the years 1816 and 1817. 223 00:18:23,955 --> 00:18:27,624 That's all for today. The class is dismissed. 224 00:18:34,966 --> 00:18:37,885 No, Gitano! Come. 225 00:18:58,031 --> 00:18:59,740 Gitano, Gitano. 226 00:19:03,161 --> 00:19:04,578 Where are you? 227 00:19:06,664 --> 00:19:07,831 Gitano! 228 00:19:10,877 --> 00:19:13,337 Gitano! Gitano! 229 00:19:20,303 --> 00:19:24,056 Leonardo, ... Gitano is not ours anymore. 230 00:19:26,017 --> 00:19:29,561 No! ... No!! 231 00:19:31,689 --> 00:19:32,856 No!! 232 00:19:50,458 --> 00:19:52,751 Papa, is it true? 233 00:19:53,044 --> 00:19:55,087 Did they take Gitano away? 234 00:19:55,380 --> 00:19:57,714 Yes, he does not belong to us anymore. 235 00:19:58,007 --> 00:19:59,967 They took him away? 236 00:20:02,095 --> 00:20:04,221 Son, you are crying. 237 00:20:05,098 --> 00:20:06,932 You shame me with your tears. 238 00:20:07,600 --> 00:20:10,227 I am not crying! Where is he? 239 00:20:10,395 --> 00:20:12,854 He's amongst the herd with the rest of the calves. 240 00:20:13,856 --> 00:20:14,856 Leonardo! 241 00:20:15,566 --> 00:20:16,566 Yes? 242 00:20:16,609 --> 00:20:18,527 Wait until after the branding. 243 00:20:33,292 --> 00:20:34,626 Bring another one! 244 00:20:45,054 --> 00:20:49,850 Aha, toro! Aha, Gitano! Aye, Gitano! 245 00:20:51,436 --> 00:20:52,978 Run, Gitano! 246 00:20:57,483 --> 00:21:00,277 Aye, Gitano! Aha Gitano! 247 00:21:03,072 --> 00:21:05,073 Aye, toro, Gitano! 248 00:21:08,703 --> 00:21:10,495 Aye, Gitano! 249 00:21:11,497 --> 00:21:13,165 Mucho! 250 00:21:14,876 --> 00:21:16,626 Aha, toro! 251 00:21:26,846 --> 00:21:28,555 Careful of the horns. 252 00:21:29,098 --> 00:21:31,183 I would hate to be the Picador at the Tiento with this one! 253 00:21:31,225 --> 00:21:32,809 This is the devil, this one! 254 00:21:39,484 --> 00:21:41,276 Hold him tight! - Hold him. 255 00:21:43,821 --> 00:21:45,363 Aye, mama. 256 00:21:57,919 --> 00:22:01,088 The calf is not only brave, he is noble. 257 00:22:01,506 --> 00:22:03,298 It's hard to lose such an animal 258 00:22:03,591 --> 00:22:05,383 It is hard, Señor Palma. 259 00:22:15,103 --> 00:22:16,603 Gitano, come back. 260 00:22:20,817 --> 00:22:23,902 Gitano! Come back, Gitano! 261 00:23:28,176 --> 00:23:29,384 Leonardo... 262 00:23:30,553 --> 00:23:32,554 You must eat something. 263 00:23:34,599 --> 00:23:36,349 One cannot grieve forever. 264 00:23:47,278 --> 00:23:49,029 It is time for bed, Leonardo. 265 00:23:49,155 --> 00:23:50,197 Sí, Maria. 266 00:23:54,493 --> 00:23:57,454 Papa, please, Can I go see Gitano? 267 00:23:57,622 --> 00:23:58,997 Can I, Papa? 268 00:23:59,498 --> 00:24:03,043 Leonardo, my son, it is better that you forget Gitano. 269 00:24:03,127 --> 00:24:04,419 But can't I, Papa? 270 00:24:04,462 --> 00:24:08,006 Leonardo, the bull will cause you sorrow one day. 271 00:24:08,341 --> 00:24:12,177 It is in the nature of things that when on loves too much, 272 00:24:12,220 --> 00:24:13,845 one loses much. 273 00:24:14,096 --> 00:24:16,848 Perhaps, someday you will understand, 274 00:24:17,266 --> 00:24:18,975 but for tonight, you may go. 275 00:24:19,060 --> 00:24:20,143 Gracias, Papa! 276 00:24:20,186 --> 00:24:22,896 What a burden of trouble we're accumulating in this house. 277 00:24:39,956 --> 00:24:42,374 Gitano, Gitano! 278 00:24:58,182 --> 00:24:59,432 Gitano! 279 00:25:01,727 --> 00:25:04,104 Gitano! 280 00:25:04,313 --> 00:25:07,899 Gitano. Don't worry, Gitano. 281 00:25:10,903 --> 00:25:12,487 You belong to me. 282 00:25:17,410 --> 00:25:18,660 Children,... 283 00:25:18,953 --> 00:25:21,579 be sure not to leave anything on the ground. 284 00:25:21,706 --> 00:25:23,039 Leonardo, 285 00:25:23,332 --> 00:25:25,125 why aren't you eating? 286 00:25:25,167 --> 00:25:26,876 I'm not hungry, Señora Sanchez. 287 00:25:26,919 --> 00:25:28,670 Lunch is over children! 288 00:25:36,095 --> 00:25:39,306 Leonardo! 289 00:25:44,103 --> 00:25:46,896 After Allende and Hidalgo had been killed, 290 00:25:46,981 --> 00:25:49,024 the revolution against Spain went on 291 00:25:49,108 --> 00:25:51,151 under the leadership of Morelos. 292 00:25:51,235 --> 00:25:52,736 That's very good. 293 00:25:52,778 --> 00:25:54,654 Who knows the dates of Morelos? 294 00:25:55,197 --> 00:25:57,157 Leonardo? ... Leonardo! 295 00:25:57,616 --> 00:25:59,451 I don't know. 296 00:25:59,493 --> 00:26:01,036 Alright, Federico. 297 00:26:01,954 --> 00:26:05,790 Jose Maria Morelos, hero of the War of Independence, 298 00:26:06,083 --> 00:26:09,377 was born in 1765. He was a priest. 299 00:26:09,462 --> 00:26:11,963 In 1815, he was captured by the Spanish 300 00:26:12,006 --> 00:26:13,882 and brought to Mexico City, 301 00:26:13,924 --> 00:26:15,508 there he was executed. 302 00:26:16,260 --> 00:26:17,802 That's fine, Federico. 303 00:26:19,096 --> 00:26:21,765 That's all for today. The class is dismissed. 304 00:26:24,810 --> 00:26:26,644 Leonardo... 305 00:26:27,813 --> 00:26:29,356 I have a letter for you. 306 00:26:29,440 --> 00:26:31,524 It was addressed to me, so I read it, 307 00:26:31,567 --> 00:26:33,151 but it was meant for you. 308 00:26:33,194 --> 00:26:36,154 What does it say? You read it, you know what it says. 309 00:26:36,197 --> 00:26:38,782 It says Don Alejandro is indebted to your father 310 00:26:38,824 --> 00:26:39,991 and his family. 311 00:26:40,076 --> 00:26:43,912 It says the calf is to be yours, as you and your father wish. 312 00:26:45,206 --> 00:26:46,206 Gracias! 313 00:26:47,124 --> 00:26:48,458 Leonardo! 314 00:26:48,542 --> 00:26:50,293 Your books! 315 00:27:04,475 --> 00:27:06,351 Señor Palma! 316 00:27:06,394 --> 00:27:08,686 Señor Palma, I have a letter for you! 317 00:27:08,729 --> 00:27:10,063 What happened?! 318 00:27:11,732 --> 00:27:14,609 A letter from Don Alejandro. - From Don Alejandro? 319 00:27:14,860 --> 00:27:17,612 Yes, it says that Gitano belongs to us... 320 00:27:17,988 --> 00:27:19,656 to Papa and me! 321 00:27:19,698 --> 00:27:22,200 Read it, Señor Palma, read it! 322 00:27:22,660 --> 00:27:26,413 Is it not true, Señor Palma? Gitano belongs to us! 323 00:27:26,497 --> 00:27:27,914 True enough! 324 00:27:27,957 --> 00:27:29,874 It couldn't be plainer, Leonardo. 325 00:27:29,917 --> 00:27:31,668 Clearly, the calf is yours. 326 00:27:31,836 --> 00:27:33,294 Where is Gitano? 327 00:27:33,504 --> 00:27:35,839 On the other side of the valley with the other calves. 328 00:27:35,881 --> 00:27:37,173 Gracias, Señor! - Leonardo. 329 00:27:37,258 --> 00:27:38,842 Yes? - You better take a horse. 330 00:27:38,884 --> 00:27:40,135 Haven't got time! 331 00:28:28,392 --> 00:28:30,727 Gitano! Gitano! 332 00:28:44,867 --> 00:28:47,869 Gitano! Gitano! I told you didn't I. 333 00:28:47,912 --> 00:28:50,330 I'll never let them take you away again. 334 00:28:50,498 --> 00:28:52,540 Never, Gitanito. 335 00:29:20,736 --> 00:29:24,280 Your best clothes, Leonardo, on a Wednesday? 336 00:29:24,448 --> 00:29:27,408 And the face... so clean! 337 00:29:27,660 --> 00:29:29,744 It's a Holy day. - So. 338 00:29:31,038 --> 00:29:33,206 It's the day for the blessing of the animals. 339 00:29:33,415 --> 00:29:35,917 I'm talking Gitano to Father Valverde. 340 00:29:36,001 --> 00:29:37,377 That Gitano! 341 00:29:37,836 --> 00:29:40,088 Next he'll be going to confession. 342 00:30:10,202 --> 00:30:11,536 Move Burrito! Move! 343 00:30:11,829 --> 00:30:14,247 Do you want to miss the blessing!? 344 00:30:14,540 --> 00:30:15,832 Move Burrito! 345 00:30:19,253 --> 00:30:20,253 Move! 346 00:30:20,963 --> 00:30:23,172 Do you want to roast in hell? 347 00:30:24,174 --> 00:30:26,509 Move, move, Burrito! 348 00:30:40,065 --> 00:30:42,609 On your knees, Gitano, on your knees! 349 00:30:42,693 --> 00:30:44,110 In His holy name, 350 00:30:44,194 --> 00:30:46,154 I bless the innocent creatures 351 00:30:46,196 --> 00:30:48,448 that you have brought here today. 352 00:30:48,532 --> 00:30:51,284 And I pray that you will treat them with kindness. 353 00:30:51,452 --> 00:30:54,287 and love them as God does. 354 00:31:01,378 --> 00:31:04,505 And this one, being especially holy, 355 00:31:04,548 --> 00:31:06,716 is doubly blessed. 356 00:31:30,240 --> 00:31:32,283 Leonardo, you are late for your dinner. 357 00:31:32,368 --> 00:31:33,493 Momentito. 358 00:31:35,162 --> 00:31:36,454 Where have you been, son? 359 00:31:36,664 --> 00:31:38,081 Gitano's corral. 360 00:31:38,248 --> 00:31:39,957 Did you find him in good spirits? 361 00:31:40,000 --> 00:31:41,918 Not feverish or complaining about his food? 362 00:31:42,002 --> 00:31:43,211 Oh, he's fine. 363 00:31:43,253 --> 00:31:45,088 Not even a scratch on his horn. 364 00:31:45,130 --> 00:31:48,091 That's fine. Next week, Gitano will be tested at the Tienta, 365 00:31:48,300 --> 00:31:51,094 then everyone will know what a brave bull he is. 366 00:31:52,262 --> 00:31:53,805 Papa. - Huh? 367 00:31:54,306 --> 00:31:56,724 If Gitano passes his Tienta well, 368 00:31:56,767 --> 00:31:58,267 uh, I mean bravely... 369 00:31:58,310 --> 00:32:01,562 then couldn't we keep him on the ranch as a seed bull? 370 00:32:02,022 --> 00:32:05,149 My son, he's a fighting bull. 371 00:32:05,234 --> 00:32:07,402 It is in his nature to fight. 372 00:32:07,486 --> 00:32:08,820 But if he's brave, Papa, 373 00:32:08,904 --> 00:32:10,405 then wouldn't it be better for him 374 00:32:10,447 --> 00:32:12,573 to pass his bravery onto his sons 375 00:32:12,616 --> 00:32:15,743 instead of being killed in the ring when he's only 4 years old? 376 00:32:15,828 --> 00:32:17,787 He would have to be very brave indeed. 377 00:32:17,871 --> 00:32:20,248 But it he's brave, Papa, can't we? 378 00:32:21,125 --> 00:32:24,335 Leonardo, when he was born, you saved his life. 379 00:32:24,420 --> 00:32:26,963 When he was taken away, you got him back. 380 00:32:27,005 --> 00:32:28,965 If the bull is brave, 381 00:32:29,133 --> 00:32:31,300 you may do with him as you wish. 382 00:32:39,309 --> 00:32:42,520 This hacienda has been in our family over 200 years. 383 00:32:45,149 --> 00:32:46,441 Fascinating! 384 00:32:46,608 --> 00:32:48,276 To a successful Tienta. 385 00:32:48,318 --> 00:32:50,319 To the beautiful American señorita. 386 00:32:50,362 --> 00:32:52,488 You know, for a man who goes around killing bulls, 387 00:32:52,531 --> 00:32:53,990 you're terribly nice. 388 00:32:54,074 --> 00:32:56,367 The man who kills a bull is a butcher, 389 00:32:56,493 --> 00:32:58,661 a man who fights him is an artist. 390 00:32:58,746 --> 00:33:00,455 And our friend, Rivera, happens to be 391 00:33:00,497 --> 00:33:02,498 a very great artist indeed. 392 00:33:02,541 --> 00:33:04,083 Gracias, Don Alejandro. 393 00:33:04,168 --> 00:33:07,170 Call it art, if you like, I still say it's very brutal. 394 00:33:09,131 --> 00:33:10,590 - Alto! - What is it? 395 00:33:13,302 --> 00:33:14,594 It's one of our bulls! 396 00:33:14,678 --> 00:33:17,013 Bulls on the highway, very bad management. 397 00:33:18,766 --> 00:33:20,767 Sound the horn. 398 00:33:26,273 --> 00:33:27,607 Get back in your cars! 399 00:33:27,649 --> 00:33:29,442 Get back! It's dangerous! 400 00:33:31,528 --> 00:33:33,780 He's squaring up for another charge! 401 00:33:36,283 --> 00:33:37,325 Olé! 402 00:33:46,126 --> 00:33:48,085 No, no, Gitano! 403 00:33:51,882 --> 00:33:53,424 Tonto, you fool! 404 00:33:53,509 --> 00:33:55,843 Take that, Gitano! You criminal! 405 00:33:55,886 --> 00:33:58,513 Gitano, no Gitano! You assassin! 406 00:33:58,597 --> 00:34:00,598 You murderer of automobiles! 407 00:34:00,641 --> 00:34:03,351 You assassin! Take that, Gitano, you... 408 00:34:06,522 --> 00:34:09,690 Are you, ... are you Don Alejandro Videgaray? 409 00:34:09,775 --> 00:34:10,775 I am. 410 00:34:10,818 --> 00:34:14,529 I am Leonardo Rosillo, the son of Rafael Rosillo, 411 00:34:14,613 --> 00:34:17,240 who has the honor to be one of your vaqueros, Patron. 412 00:34:17,282 --> 00:34:19,575 I'm delighted to meet you, Leonardo. 413 00:34:20,536 --> 00:34:23,287 My friends, Miss Randall, Señor Rivera. 414 00:34:23,330 --> 00:34:24,705 How do you do? 415 00:34:25,833 --> 00:34:28,417 And now may I ask the name of "your" friend? 416 00:34:29,378 --> 00:34:30,711 This is Gitano. 417 00:34:30,796 --> 00:34:33,798 It is the bull given to us by yourself, Patron. 418 00:34:33,882 --> 00:34:36,509 This bull has always been a well behaved animal... 419 00:34:36,593 --> 00:34:39,595 until today when he attacked your automobile. 420 00:34:39,847 --> 00:34:42,807 This is what comes of giving animals away. I warned you. 421 00:34:43,100 --> 00:34:45,059 The fenders have been hurt. 422 00:34:45,602 --> 00:34:49,063 And the car has been blinded in both headlights. 423 00:34:49,857 --> 00:34:51,023 True... 424 00:34:51,066 --> 00:34:52,441 but on the other hand, 425 00:34:52,484 --> 00:34:55,862 It takes a very brave bull to inflict such punishment. 426 00:34:55,946 --> 00:34:56,988 Oh! 427 00:34:57,072 --> 00:34:58,489 Oh, he's very brave, Patron. 428 00:34:58,532 --> 00:35:01,284 He's to be tested tomorrow at the tienta. 429 00:35:01,702 --> 00:35:04,245 Now, as to the injuries, Patron, 430 00:35:04,288 --> 00:35:06,914 we are poor, but I shall work all my life 431 00:35:06,999 --> 00:35:08,249 to pay for what this, 432 00:35:08,292 --> 00:35:10,293 this unwise animal has done today. 433 00:35:10,335 --> 00:35:11,919 It is of no account, Leonardo. 434 00:35:11,962 --> 00:35:14,964 I am always glad to see a spirited bull and, uh, 435 00:35:15,048 --> 00:35:16,632 as for the injuries, ... 436 00:35:16,717 --> 00:35:19,468 don't worry. I'll take care of it. 437 00:35:19,928 --> 00:35:22,555 You are serious, Patron? - Very serious... 438 00:35:22,806 --> 00:35:25,099 but there is one more problem, Leonardo. 439 00:35:25,142 --> 00:35:26,934 Name it Patron, name anything. 440 00:35:26,977 --> 00:35:31,230 It will be a great convenience if you would remove your friend 441 00:35:31,273 --> 00:35:33,566 so that we may proceed to the ranch. 442 00:35:33,650 --> 00:35:35,818 At once, Patron. Quiet you bandit!! 443 00:35:35,903 --> 00:35:38,696 All your life, Patron, we'll be at you service. 444 00:35:41,241 --> 00:35:43,951 Andale, criminal! Hasta luego, Patron. 445 00:35:45,287 --> 00:35:47,163 Hasta luego, Leonardo. 446 00:35:48,999 --> 00:35:50,333 Hasta luego. 447 00:36:47,975 --> 00:36:50,351 Frijoles... tacos... bueno. 448 00:36:50,894 --> 00:36:53,020 Now, the tienta begins. Watch! 449 00:36:58,443 --> 00:36:59,860 To warm things up. 450 00:36:59,903 --> 00:37:01,821 We always let the village boys 451 00:37:01,863 --> 00:37:04,490 try out their cape work with the female calves. 452 00:37:13,834 --> 00:37:15,876 Maria, I've been given permission to stand by 453 00:37:15,919 --> 00:37:17,461 while the bulls are being tested 454 00:37:17,546 --> 00:37:19,547 No, Manuel, you'll be hurt. 455 00:37:19,631 --> 00:37:20,631 Nonsense! 456 00:37:20,674 --> 00:37:22,842 Do you know who's up there to watch my work? 457 00:37:22,884 --> 00:37:24,010 Rivera himself! 458 00:37:24,886 --> 00:37:28,139 Rivera? - Up there, beside the señorita. 459 00:37:29,141 --> 00:37:30,474 Salud! 460 00:37:30,851 --> 00:37:33,561 She pays more attention to him than to Don Alejandro. 461 00:37:33,770 --> 00:37:36,439 Is that why you want to be a matador, Manuel? 462 00:37:36,606 --> 00:37:38,899 So rich girls will admire you? 463 00:37:39,026 --> 00:37:40,609 I want no rich girls. 464 00:37:40,694 --> 00:37:42,945 I want only you and to be like him, 465 00:37:42,988 --> 00:37:44,905 the greatest bullfighter since Joselito. 466 00:37:45,157 --> 00:37:47,783 And Joselito was killed. - Gaona then. 467 00:37:47,993 --> 00:37:51,037 Gaona was the greatest of them all and he still lives. 468 00:37:51,079 --> 00:37:53,039 And his whole body full of scars. 469 00:37:53,123 --> 00:37:53,873 Scars, ... 470 00:37:53,915 --> 00:37:56,208 They are the glory of Mexico! 471 00:38:08,096 --> 00:38:10,139 You say we are cruel to the bull. 472 00:38:10,182 --> 00:38:12,141 Yet, here at the tienta, as you will see, 473 00:38:12,184 --> 00:38:15,269 we simply test the two year old animals for their courage. 474 00:38:15,312 --> 00:38:17,480 The bull takes the pick only once 475 00:38:17,522 --> 00:38:19,648 and in three days, he has healed completely. 476 00:38:19,691 --> 00:38:21,525 I'm afraid we're just not used to it. 477 00:38:21,610 --> 00:38:23,652 My dear señorita, 478 00:38:23,695 --> 00:38:26,197 you Americans knock each other senseless in the prize ring 479 00:38:26,281 --> 00:38:27,698 and that is not cruel. 480 00:38:27,783 --> 00:38:30,201 Forty Englishmen and a hundred dogs, 481 00:38:30,243 --> 00:38:33,329 hunt down a little fox and that isn't cruel. 482 00:38:34,247 --> 00:38:37,708 Only the bullfight is cruel, or is it? 483 00:38:37,834 --> 00:38:39,960 Well the way you say it, sounds reasonable enough 484 00:38:40,003 --> 00:38:41,295 but still to an American... 485 00:38:41,338 --> 00:38:43,714 I grant you an American wouldn't understand. 486 00:38:44,007 --> 00:38:46,967 We Mexicans are a different and older race. 487 00:38:47,219 --> 00:38:49,887 We know there is pain in all life, 488 00:38:49,930 --> 00:38:52,640 and that death is never very far away, 489 00:38:52,891 --> 00:38:53,891 but you, 490 00:38:53,975 --> 00:38:56,560 your people are always outraged at pain 491 00:38:56,603 --> 00:38:57,770 and as for death, 492 00:38:57,813 --> 00:39:00,564 I think you might pass a law against it any day. 493 00:39:00,732 --> 00:39:01,732 Palma! 494 00:39:02,609 --> 00:39:04,318 Si, Señor? - The first one. 495 00:39:17,666 --> 00:39:20,584 Oh, I just know I'm not going to understand any of it. 496 00:39:20,669 --> 00:39:22,795 It's very simple. - Now watch and I'll explain. 497 00:39:23,171 --> 00:39:24,505 There is a picador. 498 00:39:26,174 --> 00:39:29,009 He stands perfectly still because the bull, if he is brave, 499 00:39:29,469 --> 00:39:31,679 must charge of his own accord without any goading. 500 00:39:31,805 --> 00:39:34,473 Once in awhile, they even knock the horse over, 501 00:39:34,599 --> 00:39:37,017 although that's very rare for two-year olds. 502 00:39:39,896 --> 00:39:42,606 He is bluffing, why's it been so long without a fight? 503 00:39:45,318 --> 00:39:46,318 Mouse! 504 00:39:47,821 --> 00:39:48,863 Aha toro! 505 00:39:53,201 --> 00:39:55,161 That's no good, Don Alejandro. 506 00:40:04,838 --> 00:40:07,423 Well, a little better. 507 00:40:13,138 --> 00:40:15,055 Señor Palma, 508 00:40:16,057 --> 00:40:17,641 no good, eh? 509 00:40:18,018 --> 00:40:19,810 He might do for a novillada 510 00:40:20,145 --> 00:40:21,270 Oh no, no. 511 00:40:21,313 --> 00:40:23,856 We couldn't send a creature like that under our colors. 512 00:40:23,899 --> 00:40:25,316 Put him down for beef. 513 00:40:25,442 --> 00:40:27,067 You mean he's going to be killed 514 00:40:27,110 --> 00:40:28,777 just because he doesn't want to fight? 515 00:40:28,820 --> 00:40:30,988 I think that's cruel. 516 00:40:38,038 --> 00:40:39,622 Don't worry, Gitano. 517 00:40:43,084 --> 00:40:47,004 The pick won't go in deep and if it does, charge him. 518 00:41:01,770 --> 00:41:03,854 Gitano! Olé, Gitano! 519 00:41:09,110 --> 00:41:10,444 Now we have it! 520 00:41:14,115 --> 00:41:15,157 Olé, Gitano! 521 00:41:18,620 --> 00:41:20,913 Gitano, olé! Gitano! 522 00:41:26,836 --> 00:41:28,379 Olé, Gitano! 523 00:41:37,597 --> 00:41:38,847 Aha Toro! 524 00:41:45,480 --> 00:41:48,524 This bull, although it is not listed as ranch property, 525 00:41:48,650 --> 00:41:52,069 nevertheless it carries the Videgaray brand and no other. 526 00:41:55,615 --> 00:41:56,615 Gitano! 527 00:42:04,124 --> 00:42:05,165 Alto, toro! 528 00:42:26,604 --> 00:42:28,105 Manuel. 529 00:42:35,989 --> 00:42:38,032 Manuel! Manuel! 530 00:42:40,618 --> 00:42:42,911 Mija. - Manuel, Manuel! 531 00:42:47,834 --> 00:42:52,755 Gitano, oh, Gitano! 532 00:43:24,287 --> 00:43:26,246 I am so glad you have been able to come. 533 00:43:26,289 --> 00:43:28,123 Please darling, fetch me a drink, will you? 534 00:43:28,166 --> 00:43:29,166 Yes. 535 00:43:29,751 --> 00:43:32,169 You find him interesting, don't you? 536 00:43:32,504 --> 00:43:33,504 Not really. 537 00:43:33,546 --> 00:43:37,174 Well, whatever choice you make, your heart will be broken. 538 00:43:37,217 --> 00:43:39,009 Here we are, champagne. 539 00:43:39,094 --> 00:43:41,095 Matador. - Señorita. 540 00:43:41,346 --> 00:43:42,388 Salud. - Salud. 541 00:44:13,670 --> 00:44:16,547 How is Manuel? How is he? 542 00:44:16,631 --> 00:44:18,048 He will get well, 543 00:44:18,091 --> 00:44:21,051 but he will never be able to work with the bulls again. 544 00:44:21,094 --> 00:44:25,639 Maria... and Gitano did it. Gitano did it. 545 00:44:26,391 --> 00:44:27,683 Hush, Leonardo. 546 00:44:27,725 --> 00:44:30,394 I'm sick in my heart for Manuel, 547 00:44:30,437 --> 00:44:32,896 for his pain and his disappointment. 548 00:44:32,939 --> 00:44:36,483 But I... I'm glad for it too. - Glad? 549 00:44:38,695 --> 00:44:42,030 This way, he lived with death for only a moment. 550 00:44:42,365 --> 00:44:45,742 But if he had become a matador, he would have lived with death 551 00:44:45,827 --> 00:44:46,994 all his life. 552 00:44:47,454 --> 00:44:50,914 Now, he can live with life and we can be married. 553 00:44:52,167 --> 00:44:55,169 And if it had to be your Gitano that saved him for me 554 00:44:55,211 --> 00:44:56,712 and for himself, 555 00:44:57,213 --> 00:45:00,215 then I think I shall love Gitano from now on, 556 00:45:00,425 --> 00:45:02,593 as much as you do. 557 00:45:31,789 --> 00:45:33,957 And so señoras and señores, 558 00:45:34,000 --> 00:45:36,460 Mexico's brilliant young torero, 559 00:45:36,544 --> 00:45:39,129 Fermin Rivera, is circling the ring 560 00:45:39,172 --> 00:45:42,508 after being awarded Spain's world famous Golden Ears, 561 00:45:42,550 --> 00:45:45,302 as the outstanding matador of the year. 562 00:46:23,758 --> 00:46:26,552 Today is another great triumph for Fermin Rivera. 563 00:46:26,594 --> 00:46:28,887 Two years ago, he won the Golden Ears in Madrid. 564 00:46:29,138 --> 00:46:31,890 Last year, the Rose of Guadalupe here in the Plaza de Mexico. 565 00:46:32,308 --> 00:46:33,308 Today, in this same plaza, 566 00:46:33,351 --> 00:46:35,769 thousands of his admirers defying all efforts 567 00:46:35,812 --> 00:46:37,980 of the police, are swarming into the ring 568 00:46:38,022 --> 00:46:40,482 and carrying him on their shoulders on the plaza. 569 00:47:30,283 --> 00:47:33,660 And now I take great pride in presenting our dear friend, 570 00:47:33,703 --> 00:47:37,122 Señor De La Garza, Inspector of our school district. 571 00:47:44,922 --> 00:47:46,089 Friends, 572 00:47:46,132 --> 00:47:47,591 we've come to the most important part 573 00:47:47,675 --> 00:47:49,426 of our little ceremony today. 574 00:47:49,469 --> 00:47:51,511 Three of our students, the largest graduation class 575 00:47:51,554 --> 00:47:53,305 in the history of our school, 576 00:47:53,348 --> 00:47:55,849 have today completed their first six years 577 00:47:55,892 --> 00:47:57,184 of their education. 578 00:47:57,268 --> 00:48:00,646 Their parents have sacrificed much to send them to school 579 00:48:00,688 --> 00:48:02,105 through these six years. 580 00:48:03,524 --> 00:48:06,985 And they themselves have worked very hard. 581 00:48:07,612 --> 00:48:10,322 I am honored now to present the first diploma 582 00:48:10,365 --> 00:48:14,451 to Maria Teresa Mendason. 583 00:48:15,620 --> 00:48:16,912 Thank you. - Congratulations 584 00:48:20,249 --> 00:48:23,460 The second goes to Leonardo Miguel Rosillo. 585 00:48:27,924 --> 00:48:29,925 Congratulations 586 00:48:33,012 --> 00:48:34,429 That's my son. 587 00:48:34,514 --> 00:48:37,641 And the third and the last to Frederico Sanchez Ventura. 588 00:48:37,684 --> 00:48:41,645 Frederico, come here. 589 00:48:51,614 --> 00:48:53,198 Amigo. - SÍ. 590 00:48:53,241 --> 00:48:55,158 Luis... - What is it? 591 00:48:55,576 --> 00:48:57,619 It was just today it happened... 592 00:48:58,746 --> 00:49:01,206 Leonardo, bring the diploma. 593 00:49:03,501 --> 00:49:05,919 Look at the seal and ribbons. 594 00:49:05,962 --> 00:49:08,171 Look at the fine ribbon. 595 00:49:08,548 --> 00:49:11,675 His record, while not the best, was good. 596 00:49:12,093 --> 00:49:15,762 Out of the largest graduation class in the history of Mexico, 597 00:49:16,431 --> 00:49:18,598 he is still third. 598 00:49:19,434 --> 00:49:22,436 The young people are smarter these days, Rafael. 599 00:49:22,937 --> 00:49:24,354 Yes, indeed! 600 00:49:24,439 --> 00:49:26,356 You know something, Luis... 601 00:49:27,358 --> 00:49:28,775 Where did he go? 602 00:49:29,610 --> 00:49:32,154 Leonardo, give some wine to Señor Lopez. 603 00:49:32,196 --> 00:49:34,030 It isn't always that we graduate. 604 00:49:36,826 --> 00:49:39,244 Papa!... Papa! 605 00:49:57,555 --> 00:50:01,433 Attención, señores, the auction of the Videgaray Estates 606 00:50:01,559 --> 00:50:02,809 will now start. 607 00:50:09,358 --> 00:50:11,693 Now, señores, this is a great opportunity to buy 608 00:50:11,736 --> 00:50:13,945 the bravest bulls and the finest breeding stock 609 00:50:13,988 --> 00:50:15,030 in all of Mexico. 610 00:50:15,072 --> 00:50:16,782 Today and tomorrow we will auction all properties 611 00:50:16,866 --> 00:50:19,034 of the late Alejandro Videgaray. 612 00:50:19,118 --> 00:50:20,869 Tomorrow, the prime four year olds, 613 00:50:20,912 --> 00:50:23,580 certified and ready for the ring, will be offered. 614 00:50:23,623 --> 00:50:27,334 Included will be Cortijero, Negrito, Gitano, Barbaroso, 615 00:50:27,376 --> 00:50:29,836 and other sons of the great Valiente. 616 00:50:29,921 --> 00:50:32,297 These are the last of the Videgaray brand. 617 00:50:32,548 --> 00:50:34,299 Señores, come with me. 618 00:50:38,554 --> 00:50:40,680 The auction will begin with the ranch equipment. 619 00:50:50,274 --> 00:50:51,525 Maria! 620 00:50:52,443 --> 00:50:54,486 Papa! Maria! 621 00:50:59,617 --> 00:51:01,535 The letter says Gitano is mine! 622 00:51:01,702 --> 00:51:03,078 Where is it?! 623 00:51:21,347 --> 00:51:23,139 I can't remember. 624 00:51:24,141 --> 00:51:26,101 I can't remember! 625 00:51:54,171 --> 00:51:55,672 Come, Gitano! 626 00:55:52,701 --> 00:55:54,077 Pobrecito. 627 00:56:09,093 --> 00:56:10,510 Leonardo! 628 00:56:10,594 --> 00:56:12,345 I have come for you! 629 00:56:13,764 --> 00:56:14,806 Papa! 630 00:56:21,230 --> 00:56:24,107 You must come home, son, and bring the bull with you. 631 00:56:24,191 --> 00:56:26,151 Two men are here with me. 632 00:56:26,193 --> 00:56:27,443 You must come. 633 00:56:27,528 --> 00:56:29,154 They have a paper from the Alcalde. 634 00:56:29,196 --> 00:56:32,157 We had a paper too. We're being robbed! 635 00:56:32,700 --> 00:56:34,701 Why are you afraid of their paper? 636 00:56:34,869 --> 00:56:37,495 Why do you cringe before them like a dog? 637 00:56:40,166 --> 00:56:42,542 I do what I must, like all men. 638 00:56:42,668 --> 00:56:45,503 You will not insult me anymore, I am your father. 639 00:56:47,548 --> 00:56:49,507 Now pick up your things and come. 640 00:57:25,878 --> 00:57:27,754 Father - Yes. 641 00:57:28,380 --> 00:57:30,381 I'm grieving for what I said. 642 00:57:37,431 --> 00:57:38,806 Now this is a great opportunity. 643 00:57:38,974 --> 00:57:41,935 This magnificent animal, is the son of Valiente. 644 00:57:41,977 --> 00:57:43,019 Gitano 645 00:57:43,687 --> 00:57:44,896 Make me a bid. 646 00:57:45,522 --> 00:57:46,689 Six thousand! 647 00:57:46,774 --> 00:57:48,691 Six thousand?! 648 00:57:48,776 --> 00:57:50,735 for this fine bull?! 649 00:57:51,195 --> 00:57:52,612 Seven thousand! 650 00:57:53,405 --> 00:57:56,157 Seven thousand pesos, do I hear more? 651 00:57:57,618 --> 00:57:58,618 Alright, sold! 652 00:58:00,663 --> 00:58:01,704 Señor! 653 00:58:01,747 --> 00:58:03,498 Señor Vargas! - Well, what is it? 654 00:58:03,540 --> 00:58:06,125 That is our bull, given to us by Don Alejandro. 655 00:58:06,210 --> 00:58:08,836 You may not sell him! He is not yours! 656 00:58:08,879 --> 00:58:11,089 The court has ordered all Videgaray bulls sold. 657 00:58:11,131 --> 00:58:13,132 That animal carries the Videgaray brand. 658 00:58:14,468 --> 00:58:16,344 Señor, you cannot. I forbid it! 659 00:58:16,637 --> 00:58:19,013 Don Alejandro wrote us a letter saying he was ours. 660 00:58:19,223 --> 00:58:20,640 If that's so? It's strange 661 00:58:20,683 --> 00:58:22,642 he should carry the Videgaray brand. 662 00:58:22,685 --> 00:58:23,977 Uh, Pepe, do you know anything 663 00:58:24,019 --> 00:58:25,979 about a letter changing title on Gitano? 664 00:58:26,063 --> 00:58:28,815 At the tienta, he was listed as a Videgaray bull. 665 00:58:28,857 --> 00:58:30,775 You see, I'm very busy now 666 00:58:30,859 --> 00:58:32,485 and the bull has already been sold. 667 00:58:32,569 --> 00:58:34,445 If you have the letter, I'll be glad to read it. 668 00:58:34,530 --> 00:58:36,572 But I, I don't know whether I have it. 669 00:58:36,615 --> 00:58:38,199 It happened a long time ago. 670 00:58:38,242 --> 00:58:40,743 No brand, no letter... very careless. 671 00:58:42,955 --> 00:58:44,497 Put the bulls in the trucks. 672 00:58:44,581 --> 00:58:46,416 They leave for Mexico City tonight. 673 00:58:52,089 --> 00:58:52,964 Here. 674 00:58:53,048 --> 00:58:54,924 We don't stop until we get to the bullring? 675 00:58:55,009 --> 00:58:56,009 Yeah. 676 00:59:41,555 --> 00:59:43,556 Hey, chamaco, you don't knock? 677 00:59:43,724 --> 00:59:46,225 Perdoname, Señor, I must go to Mexico 678 00:59:46,310 --> 00:59:48,603 and I just thought maybe there would be some room. 679 00:59:48,979 --> 00:59:51,189 Ah, you thought well. Sit down. 680 00:59:52,691 --> 00:59:54,108 You live in these wilds? 681 00:59:54,234 --> 00:59:56,110 Yes. - Excuse me. 682 00:59:56,570 --> 00:59:58,863 This is to be your first trip to Mexico City? 683 00:59:59,073 --> 01:00:00,656 Sí. - Aye 684 01:00:01,325 --> 01:00:02,909 You will like it. 685 01:00:03,077 --> 01:00:05,078 I've lived there all my life. 686 01:00:05,204 --> 01:00:07,080 I'm a native of Mexico City. 687 01:00:07,748 --> 01:00:11,125 My father lives there, my sister-in-law lives there 688 01:00:11,752 --> 01:00:13,628 and my brother, everybody. 689 01:00:13,712 --> 01:00:16,089 It is the most beautiful city in the world. 690 01:00:16,131 --> 01:00:18,341 Paris is a slum beside it. 691 01:00:18,717 --> 01:00:21,344 Señor, you've been to Paris, also? 692 01:00:21,428 --> 01:00:22,887 Certainly not! 693 01:00:22,971 --> 01:00:25,973 Now why should I go to Paris when I already live 694 01:00:26,016 --> 01:00:27,225 in Mexico City? 695 01:00:27,851 --> 01:00:28,976 Aye 696 01:00:30,479 --> 01:00:32,605 We'll be there in the morning. 697 01:00:36,735 --> 01:00:38,486 Good night, no snoring. 698 01:00:39,488 --> 01:00:42,490 I'm a very light sleeper. 699 01:00:53,293 --> 01:00:55,628 - Gitano. 700 01:01:26,285 --> 01:01:27,910 Chamaco 701 01:01:29,079 --> 01:01:30,955 Buenas Dias, chamaco. 702 01:01:31,165 --> 01:01:32,832 Buenas Dias, señor. 703 01:01:32,916 --> 01:01:35,126 We're coming into Mexico City! 704 01:01:35,169 --> 01:01:37,128 Here ... take a look. 705 01:01:38,005 --> 01:01:39,255 There it is. 706 01:01:39,339 --> 01:01:42,341 Queen city of the western world. 707 01:01:50,893 --> 01:01:52,810 And what street did you say it was, please? 708 01:01:52,853 --> 01:01:54,687 The Paseo de la Reforma! 709 01:01:54,771 --> 01:01:57,148 You must be a blockhead, never to have heard 710 01:01:57,191 --> 01:01:59,358 of the most famous boulevard in the world! 711 01:02:05,449 --> 01:02:07,074 And what is that? 712 01:02:07,159 --> 01:02:09,285 Oh, muchacho, what a donkey you are! 713 01:02:09,369 --> 01:02:11,871 That is the monument to our independence. 714 01:02:12,456 --> 01:02:14,373 Really? 715 01:02:19,963 --> 01:02:21,964 There it is, chamaco. 716 01:02:22,049 --> 01:02:23,841 The Plaza de Mexico. 717 01:02:23,884 --> 01:02:27,512 Absolutely the biggest bullring in the world. 718 01:04:23,378 --> 01:04:25,046 Gitano, Gitano. 719 01:04:26,673 --> 01:04:30,176 Gitano, it's going to be alright. 720 01:04:31,136 --> 01:04:34,138 You stay here, I'll take care of everything. 721 01:04:34,848 --> 01:04:36,349 No. 722 01:04:36,391 --> 01:04:39,393 Your case is not very hopeful, chamaco. 723 01:04:39,603 --> 01:04:42,188 The man who contracts with these bulls, I know very well. 724 01:04:43,482 --> 01:04:44,482 No. 725 01:04:44,524 --> 01:04:46,776 I think your story was not touching. 726 01:04:46,818 --> 01:04:49,070 But who is he? What is his name? 727 01:04:49,655 --> 01:04:51,322 Well, chamaco... 728 01:04:51,365 --> 01:04:54,158 he's Doctor Gaona, the empresario, 729 01:04:54,201 --> 01:04:56,327 a most vigorous man with money. 730 01:04:57,245 --> 01:04:58,579 But where can I find him? 731 01:04:58,705 --> 01:05:01,207 Downtown at the ticket office, at the Plaza de Mexico. 732 01:05:01,792 --> 01:05:02,792 Gracias. 733 01:05:05,003 --> 01:05:08,130 Chamaco, it is almost noon. 734 01:05:08,215 --> 01:05:10,341 The fights are at 4 o'clock! 735 01:05:10,425 --> 01:05:12,718 You haven't much time! - Gracias. 736 01:05:14,596 --> 01:05:18,182 Hurry, chamaco. - Muchas gracias, señor. 737 01:05:18,767 --> 01:05:19,767 Hurry! 738 01:05:53,552 --> 01:05:55,803 Señor, is Doctor Gaona here? 739 01:05:56,847 --> 01:05:59,390 Where can I find Dr. Gaona? - Allá! 740 01:06:01,727 --> 01:06:04,520 Señor, is Dr. Gaona here? - Isn't here. 741 01:06:04,563 --> 01:06:07,189 But I must find him. - Isn't here, I tell you! 742 01:06:07,357 --> 01:06:10,151 I must find him. - Go away, next please. 743 01:06:52,360 --> 01:06:56,113 "And Juárez, the great Juárez, 744 01:06:56,281 --> 01:06:58,616 as Presidente of Mexico, 745 01:06:58,658 --> 01:07:02,161 always listened to the voice of the Mexican people." 746 01:07:02,704 --> 01:07:05,039 "No man was so humble 747 01:07:05,123 --> 01:07:08,417 that the Presidente did not hear him." 748 01:07:09,711 --> 01:07:12,463 The Presidente, the Presidente! 749 01:07:23,016 --> 01:07:24,892 Hey, come back here! 750 01:07:28,230 --> 01:07:30,940 Now, what's the rush? - Please, señor, 751 01:07:30,982 --> 01:07:32,608 where is Chapultepec Castle? 752 01:07:32,651 --> 01:07:35,361 Castle? Why it's in Chapultepec Park, of course. 753 01:07:35,403 --> 01:07:37,279 Where's that? - Way over there. 754 01:07:37,364 --> 01:07:40,032 You can't miss it. - Gracias, señor. 755 01:07:40,116 --> 01:07:43,035 And watch yourself, chico. 756 01:08:51,146 --> 01:08:54,273 I've come to see the Presidente. Where is he, please? 757 01:08:54,357 --> 01:08:54,940 of what? 758 01:08:54,983 --> 01:08:57,109 The Presidente of Mexico, that is. 759 01:08:57,235 --> 01:08:59,320 I'm afraid you're a little mixed up boy. 760 01:08:59,362 --> 01:09:00,613 He does not live here. 761 01:09:00,655 --> 01:09:03,657 But Juárez lived here when he was Presidente. 762 01:09:03,742 --> 01:09:06,285 True, but the castle is now a museum. 763 01:09:09,164 --> 01:09:10,205 Gracias. - De nada. 764 01:09:31,770 --> 01:09:32,770 Taco? 765 01:09:40,946 --> 01:09:42,947 Taco, muchacho? 766 01:09:44,991 --> 01:09:48,243 Excelsior, El Universal, the news! 767 01:09:50,664 --> 01:09:53,332 I'm looking for the Presidente of Mexico. 768 01:09:53,416 --> 01:09:54,875 Presidente of what? 769 01:09:54,918 --> 01:09:57,086 Of Mexico. I've got to see him. 770 01:09:57,754 --> 01:10:00,172 Well, I guess you have to go to the National Palace. 771 01:10:01,132 --> 01:10:03,050 Where's the National Palace? 772 01:10:03,093 --> 01:10:06,804 Keep right on down Juárez, then it changes to Madero, 773 01:10:06,846 --> 01:10:08,430 keep right on down Madero 774 01:10:08,515 --> 01:10:10,182 til you come out on the Zócalo. 775 01:10:10,266 --> 01:10:12,685 Over to this end of it, that's the cathedral. 776 01:10:13,103 --> 01:10:16,689 Look right straight across, that's the National Palace. 777 01:10:17,232 --> 01:10:18,857 Gracias, señor. - Por nada. 778 01:10:19,526 --> 01:10:21,276 El Excelsior! 779 01:10:49,639 --> 01:10:52,307 Now, ladies and gentlemen, we take you to the Plaza Mexico 780 01:10:52,350 --> 01:10:54,685 for our regular Sunday afternoon broadcast 781 01:10:54,769 --> 01:10:56,478 of the fights. 782 01:12:00,585 --> 01:12:04,338 Atención, señores and señoras, today the Plaza de Mexico 783 01:12:04,422 --> 01:12:07,633 brings you a mano a mano competition tour of Mexico's 784 01:12:07,717 --> 01:12:09,301 greatest matadors. 785 01:12:09,344 --> 01:12:12,346 Fermín Rivera and Carlos Veras, 786 01:12:12,430 --> 01:12:15,307 fighting four of the greatest of the Videgaray bulls. 787 01:12:15,517 --> 01:12:19,478 Cortijero, Gitano, Valeroso and Negrito. 788 01:12:37,413 --> 01:12:38,705 The Presidente? 789 01:12:40,291 --> 01:12:42,751 The first fight, señores and señoras, 790 01:12:42,794 --> 01:12:47,297 Carlos Veras will fight the 365 kilo Cortijero. 791 01:13:14,576 --> 01:13:15,742 Olé! 792 01:13:35,263 --> 01:13:36,889 El Presidente. 793 01:13:40,685 --> 01:13:43,478 Were you looking for someone? - Yes, if you please, señora, 794 01:13:43,521 --> 01:13:45,022 I'm looking for the Presidente. 795 01:13:45,481 --> 01:13:47,983 Oh, but it's Sunday, you see. The offices are closed. 796 01:13:48,026 --> 01:13:49,026 Closed? 797 01:13:49,652 --> 01:13:51,111 But I must find him. 798 01:13:51,529 --> 01:13:54,656 Today, the Presidente is at his home, Los Pinos. 799 01:13:54,741 --> 01:13:57,576 Oh... gracias. 800 01:14:46,251 --> 01:14:48,710 The second fight, señores and señoras, 801 01:14:48,753 --> 01:14:52,339 Fermín Rivera will fight the 370 kilo 802 01:14:52,840 --> 01:14:54,132 Valeroso. 803 01:16:30,938 --> 01:16:31,938 Halt! 804 01:16:36,277 --> 01:16:37,319 What is it? 805 01:16:37,362 --> 01:16:39,696 Is this where I can find the Presidente? 806 01:16:40,156 --> 01:16:41,990 What do you want with the President? 807 01:16:42,033 --> 01:16:44,618 It's about something very important. 808 01:16:44,702 --> 01:16:47,454 Could you tell me how I could get into the house? 809 01:16:48,081 --> 01:16:49,873 See the Officer of the Guard. 810 01:16:55,755 --> 01:16:58,215 Can you tell me how I can see the Presidente? 811 01:16:58,257 --> 01:17:00,092 I'm afraid it can't be done. 812 01:17:00,134 --> 01:17:02,427 But I've traveled so far. 813 01:17:02,804 --> 01:17:03,970 Please help me! 814 01:17:04,013 --> 01:17:06,473 But I tell you it's impossible. Now run along. 815 01:17:25,451 --> 01:17:27,828 Rivera performs with great beauty. 816 01:17:41,426 --> 01:17:44,094 "Rivera is tremendous! What a fight! 817 01:17:44,512 --> 01:17:45,929 The bull is charging again. 818 01:17:46,013 --> 01:17:48,974 A thousand pounds of danger bearing down on Rivera. 819 01:17:49,016 --> 01:17:50,600 He places..." 820 01:17:57,775 --> 01:17:58,900 "Olé! 821 01:17:58,943 --> 01:18:01,361 A magnificent set of passes! 822 01:18:01,446 --> 01:18:03,113 The crowd is going wild! 823 01:18:06,617 --> 01:18:08,910 Rivera is now lining up the bull for the kill, 824 01:18:09,203 --> 01:18:11,246 he plays the bull into position, 825 01:18:11,289 --> 01:18:15,709 he raises his sword... the perfect kill! Olé, Rivera! 826 01:18:15,793 --> 01:18:19,296 Once again. Rivera has shown that he is of the greats. 827 01:18:19,380 --> 01:18:22,966 Listen to that roaring ovation! Eighty five thousand people 828 01:18:23,050 --> 01:18:26,344 paying tribute to the skill and beauty of one man." 829 01:19:05,718 --> 01:19:07,511 Are you looking for someone, young man? 830 01:19:09,514 --> 01:19:11,556 Señor Presidente? 831 01:19:12,099 --> 01:19:14,100 Yes, are you lost? 832 01:19:14,185 --> 01:19:16,144 No, Señor Presidente. 833 01:19:16,270 --> 01:19:17,604 Señor... 834 01:19:18,314 --> 01:19:22,817 Señor, I have traveled so far to see you about Gitano. 835 01:19:22,860 --> 01:19:24,069 Gitano? - Yes, 836 01:19:24,111 --> 01:19:26,363 It is the bull of my father and me, 837 01:19:26,447 --> 01:19:29,491 given to us by Don Alejandro Videgaray. 838 01:19:29,575 --> 01:19:32,953 Now they have taken my Gitano to the Plaza de Toros 839 01:19:32,995 --> 01:19:34,913 and he's going to be killed. 840 01:19:34,956 --> 01:19:37,457 You must save him, you must save him! 841 01:19:37,542 --> 01:19:41,920 You must not let him die! Señor, you must save Gitano! 842 01:19:42,255 --> 01:19:45,048 Father Valverde himself blessed him 843 01:19:45,091 --> 01:19:47,384 and they cannot kill a blessed animal. 844 01:19:47,468 --> 01:19:50,554 They cannot kill him! 845 01:19:51,305 --> 01:19:54,057 The third fight, señores and señores, 846 01:19:54,100 --> 01:19:58,228 Carlos Veras will fight the 375 kilo 847 01:19:58,271 --> 01:20:00,188 Negrito. 848 01:20:20,376 --> 01:20:23,712 I cannot order Dr. Gaona to save your bull, my son, 849 01:20:23,796 --> 01:20:26,965 I can only ask him to and hope that he will. 850 01:20:27,008 --> 01:20:29,634 Here's your letter. - Muchas gracias. 851 01:20:31,887 --> 01:20:34,347 Gracias, Señor. Muchas gracias! 852 01:20:34,724 --> 01:20:37,183 You must hurry, Leonardo, if you are to be in time. 853 01:20:37,560 --> 01:20:40,562 Gracias, Señor and my father will pray for you every day. 854 01:20:40,855 --> 01:20:42,814 I shall need his prayers. 855 01:20:45,526 --> 01:20:47,027 Quick! 856 01:22:36,220 --> 01:22:37,887 Where is Dr. Gaona? 857 01:22:41,600 --> 01:22:42,642 Gracias. 858 01:22:47,231 --> 01:22:49,774 The fourth fight, señores and señores, 859 01:22:49,859 --> 01:22:53,778 Fermín Rivera will fight the 385 kilo 860 01:22:53,821 --> 01:22:54,696 Gitano. 861 01:23:02,413 --> 01:23:04,497 Please, Señor, where is Dr. Gaona? 862 01:23:05,458 --> 01:23:06,916 Dr, Gaona, I have a letter for you. 863 01:23:07,001 --> 01:23:08,042 Oh please, after. 864 01:23:08,085 --> 01:23:09,586 But Dr. Gaona, it's important. 865 01:23:15,134 --> 01:23:16,634 Oh! come quick! 866 01:23:21,390 --> 01:23:23,433 Don't open number four! 867 01:24:38,759 --> 01:24:39,843 Chamaco. 868 01:26:52,601 --> 01:26:56,187 Gitano is a fine bull. Very noble bull, chamaco. 869 01:27:08,742 --> 01:27:10,702 The bull doesn't seem to tire. 870 01:27:49,491 --> 01:27:52,910 To have had such a bull, that alone is enough. 871 01:27:56,498 --> 01:28:00,334 Rivera's placing his own banderines. 872 01:28:13,891 --> 01:28:15,183 Heh hey. 873 01:28:44,963 --> 01:28:46,047 Heh hey. 874 01:28:47,800 --> 01:28:48,883 Heh hey. 875 01:28:51,428 --> 01:28:52,845 He begins his run. 876 01:29:06,485 --> 01:29:07,985 Heh hey, 877 01:29:09,279 --> 01:29:10,738 heh hey. 878 01:29:24,545 --> 01:29:26,295 We have reached the tercio of death 879 01:29:26,380 --> 01:29:29,132 and Rivera must take the muleta and the sword. 880 01:29:56,410 --> 01:29:58,661 He's dedicating the kill to the public. 881 01:30:15,846 --> 01:30:17,305 Heh hey... 882 01:30:37,201 --> 01:30:39,493 The muleta work is phenomenal! 883 01:30:48,962 --> 01:30:50,379 Rivera is magnificent. 884 01:31:36,343 --> 01:31:38,010 Rivera works too close to the bull. 885 01:31:55,862 --> 01:31:57,280 He catches Rivera. 886 01:31:57,990 --> 01:31:59,407 The braid is ripped. 887 01:32:00,867 --> 01:32:02,410 But he's alright! 888 01:32:18,677 --> 01:32:20,761 He's sighting the bull for the kill. 889 01:32:31,773 --> 01:32:33,024 He misses! 890 01:32:38,280 --> 01:32:41,324 Ladies and gentlemen, this Gitano's a truly wonderful bull. 891 01:32:44,119 --> 01:32:45,286 He doesn't hook, 892 01:32:45,370 --> 01:32:46,495 he charges clean, 893 01:32:46,580 --> 01:32:48,414 but he holds his head too high. 894 01:32:48,457 --> 01:32:49,957 The blade cannot to home. 895 01:33:25,535 --> 01:33:27,078 Rivera is down! 896 01:33:29,039 --> 01:33:30,790 Berniño and Conitas are there with their capes. 897 01:33:31,875 --> 01:33:33,417 Berniño takes him away. 898 01:33:37,714 --> 01:33:39,465 Rivera is not gored! 899 01:34:29,933 --> 01:34:32,810 "Indulto, indulto!" 900 01:34:35,647 --> 01:34:36,689 Wait a minute... 901 01:34:36,815 --> 01:34:39,733 somewhere I hear people beginning to call for an indulto 902 01:34:41,653 --> 01:34:43,904 They wish the bull to be spared. 903 01:34:43,947 --> 01:34:45,614 That's very unlikely. 904 01:34:45,657 --> 01:34:49,285 The only indulto I remember was in Monterrey in 1937. 905 01:34:49,369 --> 01:34:54,123 Indulto! Indulto! Indulto! 906 01:35:09,473 --> 01:35:12,266 Our fifteen minutes for the tercio of death is almost over. 907 01:35:57,479 --> 01:35:58,479 Rivera sights! 908 01:36:02,776 --> 01:36:04,777 Rivera was not ready and the bull charged! 909 01:36:09,950 --> 01:36:12,618 Reviño takes the bull away and Rivera rises. 910 01:36:16,081 --> 01:36:17,665 Rivera was not gored! 911 01:36:20,377 --> 01:36:22,336 Gitano is the noblest bull I've ever seen. 912 01:36:29,427 --> 01:36:33,055 Indulto! Indulto! 913 01:37:08,758 --> 01:37:11,677 Indulto, indulto! 914 01:37:19,769 --> 01:37:23,772 Up in the President's box, the officials are conferring. 915 01:37:44,169 --> 01:37:46,337 Rivera's sighting again. 916 01:37:46,588 --> 01:37:50,549 "INDULTO! INDULTO!") 917 01:37:51,009 --> 01:37:54,803 Atención! Atención! The indulto has been granted! 918 01:38:22,374 --> 01:38:24,416 Gitano! 919 01:38:26,503 --> 01:38:27,836 Gitano! 920 01:38:30,632 --> 01:38:32,675 Gitano! Gitano! 921 01:38:33,385 --> 01:38:35,386 Now we can live, Gitano. 922 01:38:35,470 --> 01:38:37,137 My little gypsy. 923 01:38:37,430 --> 01:38:39,264 Now we can live. 64851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.