All language subtitles for 12 Anni Schiavo (2013) Eng - Copy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,125 --> 00:01:05,542 All right now. Y'all fresh niggers. 2 00:01:05,708 --> 00:01:07,250 Y'all gonna be in a cutting gang. 3 00:01:07,667 --> 00:01:10,458 Very simple. I want you to take your knife. 4 00:01:10,625 --> 00:01:12,375 Get in them cane. 5 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 Make it sing. 6 00:01:14,583 --> 00:01:16,458 Take the cane out. 7 00:01:16,625 --> 00:01:17,917 Cut my tops. 8 00:01:18,083 --> 00:01:20,208 Clean the shucks off. 9 00:01:20,583 --> 00:01:24,000 Throw it on a pile for the planting gang. 10 00:01:24,292 --> 00:01:26,750 Now, them cane ain't gonna jump up and bite you. 11 00:01:26,917 --> 00:01:27,917 Don't shy back. 12 00:01:28,083 --> 00:01:29,958 Rush here, boys! Rush here! 13 00:01:33,625 --> 00:01:34,958 My Lord 14 00:01:35,083 --> 00:01:36,458 Sunshine 15 00:01:36,583 --> 00:01:37,708 My Lord 16 00:01:37,875 --> 00:01:39,375 Lord, Lord 17 00:01:39,542 --> 00:01:40,917 My ma 18 00:01:41,083 --> 00:01:42,375 She dead 19 00:01:42,542 --> 00:01:43,750 My pa 20 00:01:43,917 --> 00:01:45,208 He dead 21 00:01:45,375 --> 00:01:46,583 My Lord 22 00:01:46,750 --> 00:01:47,958 Sunshine 23 00:01:48,125 --> 00:01:49,375 My Lord 24 00:01:49,542 --> 00:01:50,750 Sunshine 25 00:01:50,917 --> 00:01:52,208 Is late 26 00:01:52,375 --> 00:01:52,875 In high 27 00:01:56,917 --> 00:01:58,208 My Lord 28 00:01:58,375 --> 00:01:59,708 Sunshine 29 00:01:59,875 --> 00:02:01,042 My Lord 30 00:02:01,208 --> 00:02:02,625 Lord, Lord 31 00:02:02,792 --> 00:02:04,042 My ma 32 00:02:04,208 --> 00:02:05,458 She dead 33 00:02:05,625 --> 00:02:06,875 My pa 34 00:02:07,042 --> 00:02:08,375 He dead 35 00:02:08,542 --> 00:02:09,792 My Lord 36 00:02:09,958 --> 00:02:11,333 Sunshine 37 00:02:11,458 --> 00:02:12,833 My Lord 38 00:02:12,958 --> 00:02:14,208 Yes, sir 39 00:07:01,125 --> 00:07:03,250 All right, all right, all right, all right. 40 00:07:04,875 --> 00:07:05,917 Into bed. 41 00:07:06,458 --> 00:07:08,083 Into bed. Thank you for the music. 42 00:07:08,208 --> 00:07:09,458 Come on. Ouch. 43 00:07:09,625 --> 00:07:11,292 Get in there. Come on. 44 00:07:12,958 --> 00:07:14,083 Give me a kiss. 45 00:07:17,792 --> 00:07:18,792 I love you, Margaret. 46 00:07:19,667 --> 00:07:20,667 I love you, too. 47 00:07:21,458 --> 00:07:22,917 Sleep well. 48 00:07:24,833 --> 00:07:26,250 I'll take this. 49 00:07:29,000 --> 00:07:31,458 I don't want to hear any more noise. 50 00:07:42,667 --> 00:07:45,083 Three weeks and two days. 51 00:07:45,250 --> 00:07:47,417 It is the custom. 52 00:07:47,583 --> 00:07:49,833 I wonder what you will do without me. 53 00:07:50,667 --> 00:07:52,667 I won't stay idle. 54 00:07:54,125 --> 00:07:56,292 Darling, it's good money. 55 00:07:58,375 --> 00:08:01,625 If only I didn't have to share your cooking with other people. 56 00:08:03,125 --> 00:08:05,042 You don't. 57 00:08:10,375 --> 00:08:12,958 Be good for your mother. Okay, Alonzo? 58 00:08:14,708 --> 00:08:16,958 Can I get a kiss, please? Thank you. 59 00:08:17,625 --> 00:08:18,625 Travel safely. 60 00:08:18,792 --> 00:08:20,208 Stay safely. 61 00:08:23,625 --> 00:08:24,792 Ready? 62 00:08:40,292 --> 00:08:42,125 Devil call his name, there he is now. 63 00:08:42,167 --> 00:08:43,500 Mr. Northup! 64 00:08:43,667 --> 00:08:46,375 I have two gentlemen whose acquaintance you should make. 65 00:08:46,542 --> 00:08:48,542 Misters Brown and Hamilton. 66 00:08:48,708 --> 00:08:49,833 Sir. 67 00:08:50,000 --> 00:08:51,833 Mr. Northup, these two gentlemen... 68 00:08:52,000 --> 00:08:54,417 were inquiring about distinguished individuals... 69 00:08:54,583 --> 00:08:56,250 and I was just this very moment... 70 00:08:56,417 --> 00:08:59,583 saying Solomon Northup is an expert player on the violin. 71 00:08:59,750 --> 00:09:00,917 He was indeed. 72 00:09:01,042 --> 00:09:02,167 Mr. Moon is being overly gracious. 73 00:09:02,333 --> 00:09:03,708 Well, taking into consideration 74 00:09:03,833 --> 00:09:05,250 his graciousness and your modesty... 75 00:09:05,417 --> 00:09:08,417 may we trouble you for a moment of your time to converse, sir? 76 00:09:08,583 --> 00:09:09,833 Of course. 77 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Good day. 78 00:09:11,708 --> 00:09:13,042 A circus? 79 00:09:13,167 --> 00:09:14,333 That is our usual employee. 80 00:09:14,333 --> 00:09:15,917 The company currently in the city of Washington. 81 00:09:16,083 --> 00:09:17,792 Circus is too constricting a word... 82 00:09:17,958 --> 00:09:20,458 to describe the talented and merry band with which we travel. 83 00:09:20,625 --> 00:09:23,542 It is a spectacle unlike most have ever witnessed. 84 00:09:23,708 --> 00:09:25,375 Creatures from the darkest Africa 85 00:09:25,500 --> 00:09:27,125 as yet unseen by civilized man. 86 00:09:27,417 --> 00:09:28,708 Acrobats from the Orient... 87 00:09:28,875 --> 00:09:31,875 who contort themselves in the most confounding manners. 88 00:09:31,917 --> 00:09:33,917 And I myself in aide of Mr. Brown... 89 00:09:34,083 --> 00:09:35,750 an internationally renowned practitioner 90 00:09:35,875 --> 00:09:37,583 in the art of prestidigitation. 91 00:09:37,750 --> 00:09:39,125 We are on our way thither to rejoin 92 00:09:39,250 --> 00:09:40,625 the company having left for a short time... 93 00:09:40,792 --> 00:09:42,917 to make a small profit from our own exhibitions. 94 00:09:43,083 --> 00:09:44,750 The reason for our inquiry with Mr. Moon... 95 00:09:44,917 --> 00:09:46,667 Yes. We had just a devil of a time 96 00:09:46,792 --> 00:09:48,542 in procuring music for our entertainments. 97 00:09:48,708 --> 00:09:50,708 Men of true talents are seemingly in short supply. 98 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Thank you, sir. 99 00:09:52,042 --> 00:09:55,000 If we could persuade you to accompany us as far as Washington- 100 00:09:55,125 --> 00:09:57,583 We could give you one dollar for each day's services... 101 00:09:57,708 --> 00:10:00,125 and three dollars for every night played at our performances. 102 00:10:00,250 --> 00:10:02,125 In addition, we would provide sufficient pay... 103 00:10:02,167 --> 00:10:05,250 for your return here to Saratoga, two weeks from today. 104 00:10:10,417 --> 00:10:12,667 Welcome to Washington, Solomon. 105 00:10:20,250 --> 00:10:22,458 Hamilton, you know too much. 106 00:10:22,625 --> 00:10:24,125 Some say not enough. 107 00:10:24,583 --> 00:10:28,000 Solomon, 43 dollars. All to you. 108 00:10:29,125 --> 00:10:31,083 That is far more than my wages amount to. 109 00:10:31,250 --> 00:10:32,792 It's been a most profitable week, sir. 110 00:10:33,000 --> 00:10:34,250 Cheers. Cheers. 111 00:10:34,417 --> 00:10:35,667 Cheers. 112 00:10:40,292 --> 00:10:41,792 Another. 113 00:10:43,333 --> 00:10:48,333 Gentlemen, your generosity is extraordinary. 114 00:10:48,500 --> 00:10:50,542 And your talents are undeniable. 115 00:10:50,708 --> 00:10:51,750 Mmm. To Solomon. 116 00:10:51,917 --> 00:10:54,417 Cheers. 117 00:11:34,917 --> 00:11:36,667 Ugh! 118 00:11:38,083 --> 00:11:39,708 It's all right, Solomon. 119 00:11:39,875 --> 00:11:41,000 There's no shame in it. 120 00:11:41,167 --> 00:11:42,583 No shame at all. 121 00:12:04,458 --> 00:12:06,542 Hamilton, we must hurry. 122 00:12:07,333 --> 00:12:08,500 One too many libation. 123 00:12:08,542 --> 00:12:09,875 We're halfway there. 124 00:12:26,833 --> 00:12:28,125 So sorry... 125 00:12:29,375 --> 00:12:31,208 We won't hear it. We won't. 126 00:12:31,375 --> 00:12:33,375 Let him sleep, Hamilton. 127 00:12:33,375 --> 00:12:35,958 Mmm. A good night's rest. 128 00:12:36,500 --> 00:12:38,250 And tomorrow... 129 00:12:39,292 --> 00:12:41,625 tomorrow you will feel as well and refreshed 130 00:12:41,708 --> 00:12:44,000 as if the earth were new again. 131 00:12:44,125 --> 00:12:46,917 Hamilton, there's nothing more we can do for him. 132 00:12:48,708 --> 00:12:50,083 Such is the pity. 133 00:12:59,542 --> 00:13:02,417 Well, boy, how do you feel now? 134 00:13:04,750 --> 00:13:08,667 My name... My name is Solomon Northup. 135 00:13:08,833 --> 00:13:12,083 I'm a free man. A resident of Saratoga, New York. 136 00:13:12,250 --> 00:13:14,875 The residence of my wife and children who are equally free. 137 00:13:15,042 --> 00:13:16,917 And you have no right whatsoever to detain me. 138 00:13:17,083 --> 00:13:18,458 You're not any free man. 139 00:13:18,625 --> 00:13:19,917 And I promise you... 140 00:13:20,083 --> 00:13:22,292 I promise you upon my liberation 141 00:13:22,375 --> 00:13:24,583 I will have satisfaction for this wrong. 142 00:13:26,250 --> 00:13:27,708 Resolve this. 143 00:13:28,125 --> 00:13:29,667 Produce your papers. 144 00:13:37,583 --> 00:13:39,333 You're no free man. 145 00:13:40,000 --> 00:13:41,917 And you ain't from Saratoga. 146 00:13:42,458 --> 00:13:44,333 You're from Georgia. 147 00:13:47,833 --> 00:13:49,583 You ain't a free man. 148 00:13:51,417 --> 00:13:55,458 You're nothing but a Georgia runaway. 149 00:13:57,542 --> 00:14:02,167 You're just a runaway nigger... 150 00:14:02,708 --> 00:14:04,583 from Georgia. 151 00:14:35,875 --> 00:14:37,542 You're a slave! 152 00:14:38,042 --> 00:14:40,708 You're a Georgia slave! 153 00:14:57,458 --> 00:14:59,125 Are you a slave? 154 00:15:00,417 --> 00:15:01,583 No. 155 00:15:59,625 --> 00:16:01,125 Help. 156 00:16:02,375 --> 00:16:04,083 Help me. 157 00:16:05,458 --> 00:16:07,250 Help me! 158 00:16:07,917 --> 00:16:10,292 Somebody help me! 159 00:16:11,000 --> 00:16:13,167 Help! 160 00:16:14,958 --> 00:16:16,458 Help! 161 00:16:28,167 --> 00:16:30,958 That old thing of yours is just rags and tatters. 162 00:16:31,125 --> 00:16:33,583 You need something proper to wear. 163 00:16:36,667 --> 00:16:38,958 Go on, put it on. 164 00:16:58,333 --> 00:16:59,667 There. 165 00:17:03,000 --> 00:17:04,417 That's fine. 166 00:17:04,875 --> 00:17:06,792 That's fine. 167 00:17:09,042 --> 00:17:10,167 Got no gratitude? 168 00:17:15,583 --> 00:17:16,583 No. That's from my wife. 169 00:17:16,750 --> 00:17:18,292 Rags and tatters. 170 00:17:18,542 --> 00:17:20,958 Rags and tatters. 171 00:17:30,958 --> 00:17:32,708 Go on, wash up. 172 00:17:35,583 --> 00:17:37,458 The boy, too. Get him clean. 173 00:17:40,125 --> 00:17:41,500 Scrub now. 174 00:17:41,667 --> 00:17:43,833 Do you know when my mama will come? 175 00:17:44,333 --> 00:17:45,375 Hush him up! 176 00:17:45,417 --> 00:17:46,417 Mama! Mama! 177 00:17:46,583 --> 00:17:47,583 Quiet. 178 00:17:47,875 --> 00:17:49,208 Quiet, please. Mama! 179 00:17:49,375 --> 00:17:50,500 Hush him up! 180 00:17:50,667 --> 00:17:54,042 Your mother will come, I swear she will. But you must be silent. 181 00:17:54,625 --> 00:17:56,083 Be silent. 182 00:18:03,167 --> 00:18:04,708 We need a sympathetic ear. 183 00:18:05,792 --> 00:18:07,542 An opportunity to explain our situation. 184 00:18:07,708 --> 00:18:09,708 Who, in your estimation, is that sympathetic ear? 185 00:18:09,875 --> 00:18:11,625 The two men I journeyed with. 186 00:18:11,750 --> 00:18:13,625 I'm certain they're making enquiries at this very moment. 187 00:18:13,792 --> 00:18:15,167 I'd be just as certain they're counting 188 00:18:15,250 --> 00:18:16,625 the money paid for delivering you to this place. 189 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 They were not kidnappers, they were artists. Fellow performers. 190 00:18:20,000 --> 00:18:21,458 You know that? 191 00:18:21,625 --> 00:18:23,625 You know for certain who they were? 192 00:18:25,292 --> 00:18:29,458 The reality to come is us being transported southward. 193 00:18:29,625 --> 00:18:31,708 New Orleans, if I was to venture. 194 00:18:32,458 --> 00:18:34,833 After we arrive, we'll be put to market. 195 00:18:35,000 --> 00:18:36,625 And beyond that... 196 00:18:37,500 --> 00:18:40,000 Well, I suppose once in a slave state, there's only one outcome. 197 00:18:40,125 --> 00:18:40,792 No. 198 00:18:40,958 --> 00:18:42,958 I don't say that to give you empty agitation, John. 199 00:18:42,958 --> 00:18:44,708 For y'all, there ain't nothing but that. 200 00:18:44,875 --> 00:18:46,333 But John wasn't kidnapped. 201 00:18:46,500 --> 00:18:48,917 John's just being held as debt, that's all. 202 00:18:49,083 --> 00:18:51,000 Master pay his debt and John be redeemed. 203 00:18:51,167 --> 00:18:52,667 Boy, our masters will not come for us. 204 00:18:52,792 --> 00:18:54,792 John is sorry for y'all, but that's how it be. 205 00:18:54,958 --> 00:18:56,833 Where you're going, you're going without John. 206 00:18:58,833 --> 00:19:00,208 Mama! Randall! 207 00:19:01,708 --> 00:19:02,958 Mama! 208 00:19:04,708 --> 00:19:06,500 Are you all right? 209 00:19:07,125 --> 00:19:08,542 Are you all right? 210 00:19:10,375 --> 00:19:11,792 Thank you, God. 211 00:19:13,625 --> 00:19:15,500 Come on. Get up. 212 00:19:15,833 --> 00:19:17,375 - I said, get up! - No, don't... 213 00:19:17,542 --> 00:19:19,458 I don't want to hear you talk! Get in the yard. 214 00:19:19,625 --> 00:19:20,667 Not my children! 215 00:19:20,833 --> 00:19:24,167 Ain't no need for all that. Just taking a little trip, that's all. 216 00:19:24,833 --> 00:19:26,417 Don't want to frighten the children 217 00:19:26,542 --> 00:19:28,167 over a little boat ride, do you? 218 00:19:28,333 --> 00:19:30,000 John's master gonna pay his debt. 219 00:19:30,167 --> 00:19:31,167 Line up! 220 00:19:31,292 --> 00:19:32,542 His master gonna pay his debt! 221 00:19:38,333 --> 00:19:41,042 I don't want to hear a word out of none of you! 222 00:19:42,042 --> 00:19:43,375 Not a one. 223 00:19:56,500 --> 00:19:57,958 All right, come on. 224 00:19:59,500 --> 00:20:01,375 Move. Come on. 225 00:20:02,958 --> 00:20:04,458 Come on, child. Come on. 226 00:20:04,625 --> 00:20:06,125 Follow your mama. 227 00:20:06,292 --> 00:20:07,375 Come on, boy. 228 00:20:07,375 --> 00:20:08,458 Up these stairs. 229 00:20:08,458 --> 00:20:10,708 Get down out of that wagon. Come on. 230 00:20:11,333 --> 00:20:12,708 Come on. Move it! 231 00:20:13,208 --> 00:20:14,542 Let's go! 232 00:20:14,708 --> 00:20:16,083 Up, up, up the stairs. 233 00:20:17,292 --> 00:20:18,833 Come on, let's go. 234 00:20:23,375 --> 00:20:24,875 Come on, move it! 235 00:20:25,167 --> 00:20:26,792 All right, come on. 236 00:20:28,667 --> 00:20:30,833 Hey, you. Get up. 237 00:20:31,167 --> 00:20:32,917 Sit down, right there. 238 00:20:35,417 --> 00:20:36,250 Come on. 239 00:20:38,000 --> 00:20:39,667 Right there. Just sit down. 240 00:21:16,000 --> 00:21:18,208 Cheer up and don't be so cast down. 241 00:21:28,250 --> 00:21:32,542 If you want to survive, do and say as little as possible. 242 00:21:33,875 --> 00:21:38,250 Tell no one who you really are and tell no one you can read and write. 243 00:21:40,333 --> 00:21:43,375 Unless you want to be a dead nigger. 244 00:21:58,875 --> 00:22:00,458 Now keep your mouth shut. 245 00:22:08,208 --> 00:22:10,042 I say we fight. 246 00:22:11,042 --> 00:22:12,542 The crew is fairly small. 247 00:22:13,375 --> 00:22:15,750 Were it well planned, I believe they could be strong-armed. 248 00:22:15,750 --> 00:22:17,625 Three can't go against the whole crew. 249 00:22:18,750 --> 00:22:20,750 The rest here are niggers. 250 00:22:21,083 --> 00:22:22,458 Born and bred slaves. 251 00:22:22,625 --> 00:22:24,875 Niggers ain't got no stomach for a fight. 252 00:22:25,042 --> 00:22:26,417 Not a damn one. 253 00:22:26,542 --> 00:22:30,375 All's I know, if we get where we're traveling... 254 00:22:30,792 --> 00:22:32,208 we'll wish we'd died trying. 255 00:22:32,375 --> 00:22:34,833 Survival's not about certain death, 256 00:22:34,958 --> 00:22:37,458 it's about keeping your head down. 257 00:22:40,417 --> 00:22:43,250 Days ago, I was with my family... 258 00:22:44,792 --> 00:22:46,583 in my home. 259 00:22:48,125 --> 00:22:50,458 Now you tell me all is lost. 260 00:22:52,583 --> 00:22:55,792 "Tell no one who I am." That's the way to survive? 261 00:22:59,042 --> 00:23:01,083 Well, I don't want to survive. 262 00:23:02,625 --> 00:23:05,750 I want to live. 263 00:24:34,542 --> 00:24:36,208 Better off. 264 00:24:37,167 --> 00:24:38,708 Better than us. 265 00:24:55,708 --> 00:24:56,958 I don't see him. 266 00:24:57,125 --> 00:24:57,833 Clemens! 267 00:24:58,292 --> 00:24:59,833 Clemens Ray! Master. 268 00:25:00,000 --> 00:25:01,208 Clemens! Master Ray, sir! 269 00:25:01,375 --> 00:25:02,625 Master Ray! 270 00:25:02,792 --> 00:25:03,917 Who's in charge here? 271 00:25:04,042 --> 00:25:05,042 I'm the captain! 272 00:25:05,208 --> 00:25:06,375 I'm Mr. Jonus Ray. 273 00:25:06,542 --> 00:25:08,167 My solicitor has documentation... 274 00:25:08,292 --> 00:25:11,042 verifying the negro known as Clemens Ray is my property. 275 00:25:11,208 --> 00:25:13,583 I know nothing of this arrangement. 276 00:25:13,708 --> 00:25:15,583 You are ordered to return that property 277 00:25:15,583 --> 00:25:17,375 immediately or be charged with thievery. 278 00:25:18,583 --> 00:25:19,833 Free him! 279 00:25:22,750 --> 00:25:23,875 Master. 280 00:25:24,042 --> 00:25:25,833 Master Ray, sir. 281 00:25:27,250 --> 00:25:28,208 Clemens! 282 00:25:28,375 --> 00:25:29,583 - Clemens! - Get him back! 283 00:25:29,708 --> 00:25:31,083 Clemens! 284 00:25:31,750 --> 00:25:32,750 Clemens! 285 00:25:33,667 --> 00:25:34,500 Clemens! 286 00:26:40,833 --> 00:26:42,208 Mr. Parker. 287 00:26:42,250 --> 00:26:45,542 Ah, Mr. Northup. Mrs. Northup. 288 00:26:45,792 --> 00:26:47,833 Solomon, could I interest you in a new cravat? 289 00:26:48,000 --> 00:26:49,292 Pure silk, by way of the French. 290 00:26:49,333 --> 00:26:52,000 We're in need of a fresh carryall for my Mrs.'s travels. 291 00:26:52,167 --> 00:26:53,000 Nothing more. 292 00:26:53,167 --> 00:26:54,833 The year has passed already. 293 00:26:55,000 --> 00:26:56,292 Off to work at Sandy Hill again? 294 00:26:56,333 --> 00:26:57,167 I am. 295 00:26:57,333 --> 00:26:58,667 I have just the thing. 296 00:26:58,833 --> 00:27:00,500 Something to suit your style... 297 00:27:00,667 --> 00:27:03,125 and yet sturdy enough for the 40-mile round trip. 298 00:27:03,292 --> 00:27:04,292 It's beautiful. 299 00:27:04,458 --> 00:27:05,375 At what price? 300 00:27:05,500 --> 00:27:06,458 We will take it. 301 00:27:06,625 --> 00:27:09,750 Children, come see what you father has just purchased for me. 302 00:27:09,917 --> 00:27:11,500 One moment, sir, and you'll be assisted. 303 00:27:11,583 --> 00:27:13,333 Mr. Parker. Sir? 304 00:27:13,458 --> 00:27:14,708 If we could discuss the price. 305 00:27:14,833 --> 00:27:16,458 Oh, forgive me, Solomon. Forgive me, Mrs. Northup. 306 00:27:16,625 --> 00:27:18,708 A customer waits. Welcome, sir. 307 00:27:18,833 --> 00:27:20,708 Shop well, sir, but mind your wallet. 308 00:27:20,833 --> 00:27:22,667 Pay no attention to this gentleman's nonsense. 309 00:27:22,792 --> 00:27:23,875 Jasper! 310 00:27:25,375 --> 00:27:27,167 My regrets for the intrusion, sir. 311 00:27:27,542 --> 00:27:29,208 No intrusion. 312 00:27:33,042 --> 00:27:34,500 Good day, sir. 313 00:27:35,000 --> 00:27:36,167 Good day. 314 00:27:36,333 --> 00:27:38,042 Jasper, out. 315 00:27:46,208 --> 00:27:48,458 Very good. Very good. 316 00:27:48,833 --> 00:27:51,375 Let's see, here. Eliza! 317 00:27:52,708 --> 00:27:55,000 Stand up when you hear your name. Eliza. 318 00:27:55,875 --> 00:27:56,750 Lethe! 319 00:28:00,125 --> 00:28:00,833 John. 320 00:28:02,583 --> 00:28:03,833 Oren. 321 00:28:05,083 --> 00:28:06,250 Platt. 322 00:28:09,167 --> 00:28:10,250 Platt. 323 00:28:13,375 --> 00:28:14,875 Stand up. 324 00:28:16,833 --> 00:28:18,250 You fit the description given. 325 00:28:18,417 --> 00:28:19,750 Why didn't you answer when called? 326 00:28:19,917 --> 00:28:21,167 My name is not Platt. 327 00:28:21,333 --> 00:28:22,167 My name... 328 00:28:24,500 --> 00:28:26,208 Your name is Platt. 329 00:28:28,417 --> 00:28:30,583 Captain, get these niggers to my cart. 330 00:28:43,250 --> 00:28:44,458 Mmm. 331 00:28:52,750 --> 00:28:53,958 Move. 332 00:28:57,542 --> 00:28:59,292 I believe I have something very much 333 00:28:59,333 --> 00:29:00,917 to your liking in the back room. 334 00:29:01,083 --> 00:29:02,792 Follow me, please. 335 00:29:02,958 --> 00:29:05,792 Yes. Now, inspect them at your leisure... 336 00:29:05,958 --> 00:29:10,833 but I ask you to pay particular regard to young Ezra here. 337 00:29:11,000 --> 00:29:12,250 Incredibly sound limbs. 338 00:29:12,417 --> 00:29:14,500 I have never seen anything quite like him. 339 00:29:14,667 --> 00:29:17,500 And this marvelous creature. Can you believe it? Mmm? 340 00:29:17,667 --> 00:29:19,333 She'll make a fine lady's maid. 341 00:29:19,500 --> 00:29:20,667 Madam? 342 00:29:21,000 --> 00:29:22,708 So, inspect at your leisure. 343 00:29:22,833 --> 00:29:25,167 Take your time. Help yourself to refreshments. 344 00:29:25,292 --> 00:29:28,333 Gentlemen, what catches your fancy here? Hmm? 345 00:29:28,833 --> 00:29:29,833 This boy? Yes? 346 00:29:30,000 --> 00:29:32,167 Open your mouth. Open wider. 347 00:29:32,333 --> 00:29:34,708 Look in there. Never been sick a day in his life. 348 00:29:34,875 --> 00:29:36,500 And I call particular attention to Martha. 349 00:29:36,542 --> 00:29:39,000 She is an excellent pastry cook. 350 00:29:39,167 --> 00:29:40,875 Ah, Mr. Ford. 351 00:29:41,333 --> 00:29:43,625 Splendid seeing you, sir. What catches your fancy? 352 00:29:43,792 --> 00:29:45,833 This lad? He's very brawny. 353 00:29:46,000 --> 00:29:48,792 How much for the ones Platt and Eliza? 354 00:29:48,833 --> 00:29:50,375 Ah, yes. 355 00:29:50,792 --> 00:29:53,042 A thousand for Platt. Uh... Oh. 356 00:29:53,042 --> 00:29:55,833 This is a nigger of considerable talent, I assure you. 357 00:29:56,000 --> 00:29:57,708 700 for Eliza. 358 00:29:57,875 --> 00:29:59,542 My fairest price. 359 00:29:59,875 --> 00:30:01,042 Mmm. 360 00:30:01,875 --> 00:30:03,083 You will accept a note? 361 00:30:03,208 --> 00:30:05,833 Please, sir. Do not divide my family. 362 00:30:05,958 --> 00:30:07,250 Do not take me unless you take my children. 363 00:30:07,375 --> 00:30:08,417 Eliza! Quiet! 364 00:30:08,583 --> 00:30:10,292 You will have the most faithful slave in me. 365 00:30:10,458 --> 00:30:11,792 The most faithful slave that has ever lived. 366 00:30:11,958 --> 00:30:13,083 But I beg that you do not separate us. 367 00:30:13,208 --> 00:30:14,250 Your price for the boy? 368 00:30:14,417 --> 00:30:15,750 Eliza! Stop it! 369 00:30:15,917 --> 00:30:17,083 I will give you something to cry about. 370 00:30:17,250 --> 00:30:19,417 Randall, come forward. Come, come, come. 371 00:30:19,583 --> 00:30:21,792 Now, do you see how fit this boy is? 372 00:30:21,958 --> 00:30:23,208 Like ripe fruit. 373 00:30:23,375 --> 00:30:26,250 May I take your stick a moment? Observe this. 374 00:30:26,417 --> 00:30:28,417 Randall, jump, jump, jump. Run, run, run. 375 00:30:28,583 --> 00:30:30,750 Very good! Higher. 376 00:30:30,917 --> 00:30:32,042 Now, you see this. 377 00:30:32,208 --> 00:30:35,792 It's very likely he will grow into a fine beast. 378 00:30:37,042 --> 00:30:38,750 600 for the boy. 379 00:30:38,917 --> 00:30:40,417 Fair and final. 380 00:30:41,042 --> 00:30:42,292 Done. 381 00:30:42,417 --> 00:30:44,792 Superb. A moment, please. 382 00:30:44,917 --> 00:30:46,250 Mr. Ford. 383 00:30:46,417 --> 00:30:47,625 Please. Eliza! 384 00:30:47,750 --> 00:30:49,583 How much for the little girl? 385 00:30:49,625 --> 00:30:50,708 Ah... 386 00:30:51,125 --> 00:30:52,292 You have no use for her. 387 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 One so young will bring you no profit. 388 00:30:54,292 --> 00:30:56,125 No, no, no. I cannot sell the girl. 389 00:30:56,292 --> 00:30:59,917 No, there's heaps and piles of money to be made from her. 390 00:31:00,083 --> 00:31:02,375 She's a beauty. One of the regular bloods. 391 00:31:02,542 --> 00:31:05,333 None of your thick-lipped, bullet-heated, cotton-picking niggers, here. 392 00:31:05,458 --> 00:31:08,125 Her child, man. 393 00:31:08,542 --> 00:31:09,292 Please. 394 00:31:09,458 --> 00:31:11,542 For God's sake, are you not sentimental in the least? 395 00:31:11,542 --> 00:31:14,292 My sentimentality extends the length of a coin. 396 00:31:14,458 --> 00:31:15,958 God, please. 397 00:31:16,500 --> 00:31:19,875 Now do you take this lot, Mr. Ford, or do you pass on them? 398 00:31:20,042 --> 00:31:23,667 Please, please. Please. 399 00:31:23,792 --> 00:31:25,333 I will take the ones Platt and Eliza. 400 00:31:25,500 --> 00:31:26,500 Sold, Eliza and Platt. 401 00:31:26,667 --> 00:31:27,792 I will not go without my children! 402 00:31:27,917 --> 00:31:29,042 Goddamn sniveling wench! 403 00:31:29,167 --> 00:31:30,458 You will not take them from me! 404 00:31:30,458 --> 00:31:33,208 God damn you! Get her out of here, Cape! 405 00:31:33,375 --> 00:31:35,083 Please! No! No! 406 00:31:35,250 --> 00:31:36,875 Get her out of here, god damn it! 407 00:31:37,042 --> 00:31:40,000 Platt, get your fiddle. Play, play, play something. 408 00:31:40,167 --> 00:31:43,250 I will give you something to cry about, you goddamned witch! 409 00:31:43,417 --> 00:31:45,583 Get her out of here, Cape! Out, now! 410 00:31:45,833 --> 00:31:49,208 Mama! Mama! Mama! 411 00:31:50,083 --> 00:31:52,125 Yes. 412 00:31:52,292 --> 00:31:55,000 Mr. Ford, a pleasure. 413 00:32:11,542 --> 00:32:13,875 Did you bring all those niggers? 414 00:32:14,042 --> 00:32:16,292 Two of them? You got two? 415 00:32:16,708 --> 00:32:18,000 Mr. Chapin. 416 00:32:18,625 --> 00:32:21,083 This one's crying. Why is this one crying? 417 00:32:21,250 --> 00:32:22,875 Separated from her children. 418 00:32:23,042 --> 00:32:24,458 Oh, clear. It couldn't be helped. 419 00:32:24,625 --> 00:32:25,875 Poor, poor woman. 420 00:32:26,042 --> 00:32:27,292 Mr. Chapin. Yes, sir. 421 00:32:27,458 --> 00:32:28,917 Tomorrow, you have to take these two 422 00:32:29,042 --> 00:32:30,542 up to the mill and start them working. 423 00:32:30,708 --> 00:32:31,917 For now, make them adequate. 424 00:32:32,083 --> 00:32:33,875 Fix them a meal and have them rest themselves. 425 00:32:34,042 --> 00:32:35,208 Yes, sir. 426 00:32:36,125 --> 00:32:37,333 Come on, now. 427 00:32:37,875 --> 00:32:40,042 Come on! Don't dawdle! 428 00:32:40,333 --> 00:32:42,958 Something to eat, and some rest. 429 00:32:43,125 --> 00:32:44,583 Your children will soon be forgotten. 430 00:33:12,042 --> 00:33:14,167 For all of you raw niggers that don't know... 431 00:33:14,333 --> 00:33:18,708 my name is John Tibeats, William Ford's chief carpenter. 432 00:33:18,875 --> 00:33:22,250 You will refer to me as "Master." 433 00:33:22,417 --> 00:33:26,125 Mr. Chapin is the overseer on this plantation. 434 00:33:26,292 --> 00:33:30,833 You, too, will refer to him as "Master." 435 00:33:31,958 --> 00:33:33,917 So, clap your hands. 436 00:33:37,458 --> 00:33:40,167 Like this. Come on. 437 00:33:41,000 --> 00:33:43,292 Come on, now. Clap your hands. 438 00:33:47,375 --> 00:33:49,708 Nigger run Nigger flew 439 00:33:49,875 --> 00:33:52,250 Nigger tore his shirt in two 440 00:33:52,417 --> 00:33:54,750 Run, run The pattyroller will get you 441 00:33:54,917 --> 00:33:56,958 Run, nigger, run Well, you better get away 442 00:34:01,500 --> 00:34:03,375 That's right. Like you mean it. 443 00:34:04,417 --> 00:34:06,583 Nigger run Run so fast 444 00:34:06,750 --> 00:34:09,083 Stove his head in a hornet's nest 445 00:34:09,250 --> 00:34:11,250 Run, run The pattyroller will get you 446 00:34:11,375 --> 00:34:14,375 Run, nigger, run Well, you better get away 447 00:34:15,125 --> 00:34:17,500 Run, nigger, run The pattyroller will get you 448 00:34:17,625 --> 00:34:19,833 Run, nigger, run Well, you better get away 449 00:34:21,833 --> 00:34:23,833 Some folk say a nigger don't steal 450 00:34:24,000 --> 00:34:26,167 I caught three in my corn field 451 00:34:26,333 --> 00:34:28,500 One has a bushel And one has a peck 452 00:34:28,667 --> 00:34:30,833 One has a rope It was hung around his neck 453 00:34:31,000 --> 00:34:33,417 Run, nigger, run The pattyroller will get you 454 00:34:33,583 --> 00:34:35,833 Run, nigger, run Well, you better get away 455 00:34:36,000 --> 00:34:38,167 Run, nigger, run The pattyroller will get you 456 00:34:38,333 --> 00:34:41,000 Run, nigger, run Well, you better get away 457 00:34:41,167 --> 00:34:43,500 Hey, Mr. Pattyroller Don't catch me 458 00:34:43,667 --> 00:34:46,000 Catch that nigger behind that tree 459 00:34:46,167 --> 00:34:48,500 Run, nigger, run The pattyroller will get you 460 00:34:48,667 --> 00:34:50,875 Run, nigger, run Well, you better get away 461 00:34:51,042 --> 00:34:53,167 Run, nigger, run The pattyroller will get you 462 00:34:53,333 --> 00:34:55,500 Run, nigger, run Well, you better get away 463 00:34:55,667 --> 00:34:57,875 Run, nigger, run The pattyroller will get you 464 00:34:58,000 --> 00:35:00,042 Run, nigger, run Well, you better get away 465 00:35:00,542 --> 00:35:03,333 "I am the God of Abraham, the God of Isaac..." 466 00:35:03,500 --> 00:35:05,833 "and the God of Jacob." 467 00:35:07,208 --> 00:35:08,708 "And when the multitude heard this," 468 00:35:08,875 --> 00:35:11,542 "they were astonished at his doctrine." 469 00:35:12,375 --> 00:35:15,333 "And then one of them, which was a lawyer..." 470 00:35:15,500 --> 00:35:18,708 "asked him a question, tempting him." 471 00:36:14,625 --> 00:36:16,917 The creek is plenty deep enough to sail. 472 00:36:17,542 --> 00:36:19,667 Even with a boat full of load. 473 00:36:19,750 --> 00:36:21,000 The distance from the work area 474 00:36:21,000 --> 00:36:22,125 to the point on the latter bayou... 475 00:36:22,250 --> 00:36:24,000 is several miles by water fewer than land. 476 00:36:24,167 --> 00:36:25,708 It occurs to me that the expense of transportation 477 00:36:25,833 --> 00:36:27,417 would be materially diminished... 478 00:36:27,583 --> 00:36:28,625 "Materially diminished"? 479 00:36:28,792 --> 00:36:30,750 ...if we use the waterway. 480 00:36:30,917 --> 00:36:33,667 Are you an engineer, or a nigger? 481 00:36:35,958 --> 00:36:38,458 Are you an engineer, or a nigger? 482 00:36:39,750 --> 00:36:40,792 Let the man say his piece. 483 00:36:40,958 --> 00:36:44,625 It's a scheme. Plenty of engineers have schemed similarly. 484 00:36:44,792 --> 00:36:47,333 The passes are too tight. 485 00:36:47,792 --> 00:36:50,792 I reckon them at more than 12 feet at their most narrow. 486 00:36:50,958 --> 00:36:52,458 Wide enough for a tub to traverse 487 00:36:52,583 --> 00:36:54,000 if a team of niggers cleared it out. 488 00:36:54,167 --> 00:36:56,917 And you know what of transport and terraforming? 489 00:36:57,083 --> 00:36:58,833 I labored repairing the Champlain canal... 490 00:36:58,958 --> 00:37:02,333 on the section over which William van Nortwick was superintendent. 491 00:37:02,458 --> 00:37:05,375 With my earnings, I hired several efficient hands to assist me... 492 00:37:05,542 --> 00:37:06,833 and entered into contracts for 493 00:37:06,958 --> 00:37:08,250 the transportation of large rafts of timber... 494 00:37:08,417 --> 00:37:10,875 from Lake Champlain to Troy. 495 00:37:13,417 --> 00:37:16,667 Well, I'll admit to being impressed even if you won't. 496 00:37:17,708 --> 00:37:19,750 Collect a team. See what good you can do. 497 00:37:28,875 --> 00:37:30,125 You good? Clear it out! 498 00:37:30,292 --> 00:37:31,583 Two, three... 499 00:37:34,708 --> 00:37:37,542 Too late for me 500 00:37:37,708 --> 00:37:40,750 I live or die 501 00:37:40,917 --> 00:37:44,042 Lay down and cry 502 00:37:44,208 --> 00:37:47,333 Hey, boy I'm tired 503 00:37:47,500 --> 00:37:50,583 My lord Sometimes 504 00:37:50,750 --> 00:37:54,000 I'm strong Yes, sir 505 00:37:54,167 --> 00:37:57,542 I'm tall Yes, sir 506 00:38:03,292 --> 00:38:05,500 Platt, you are a marvel. 507 00:38:13,167 --> 00:38:14,875 What took you so long? 508 00:38:15,458 --> 00:38:17,500 Thank you, Master Ford. 509 00:38:35,083 --> 00:38:36,417 Platt. 510 00:38:55,458 --> 00:38:57,833 My great thanks, Master Ford. 511 00:38:58,000 --> 00:39:00,083 No, my thanks to you. 512 00:39:00,250 --> 00:39:02,542 And it is the least of it. 513 00:39:02,708 --> 00:39:05,958 I hope it brings us both much joy over the years. 514 00:39:36,667 --> 00:39:37,833 God! 515 00:39:42,417 --> 00:39:43,833 Eliza. 516 00:39:48,917 --> 00:39:50,167 Eliza. 517 00:39:50,917 --> 00:39:51,958 Stop! 518 00:39:52,500 --> 00:39:54,375 Stop your wailing! 519 00:39:56,833 --> 00:39:58,250 If you let yourself be overcome 520 00:39:58,375 --> 00:39:59,833 by sorrow, you will drown in it. 521 00:40:00,000 --> 00:40:01,708 Have you stopped crying for your children? 522 00:40:03,542 --> 00:40:07,042 You make no sounds, but will you ever let them go in your heart? 523 00:40:11,458 --> 00:40:13,208 They are as my flesh. 524 00:40:13,375 --> 00:40:15,375 Then who is distressed? 525 00:40:16,125 --> 00:40:18,375 Do I upset the master and the mistress? 526 00:40:18,542 --> 00:40:20,875 Do you care less about my loss than their well-being? 527 00:40:21,042 --> 00:40:22,375 Master Ford is a decent man. 528 00:40:22,542 --> 00:40:23,667 He is a slaver! 529 00:40:23,833 --> 00:40:24,875 Under the circumstances. 530 00:40:24,875 --> 00:40:26,667 Under the circumstances, he is a slaver. 531 00:40:27,000 --> 00:40:28,875 But you truckle at his boot. 532 00:40:29,042 --> 00:40:30,667 You luxuriate in his favor. 533 00:40:30,833 --> 00:40:32,583 I survive! 534 00:40:32,708 --> 00:40:34,792 I will not fall into despair! 535 00:40:34,958 --> 00:40:36,917 I will offer up my talents to Master Ford! 536 00:40:37,083 --> 00:40:39,875 I will keep myself hearty until freedom is opportune! 537 00:40:40,042 --> 00:40:42,083 Ford is your opportunity? 538 00:40:42,750 --> 00:40:45,625 You think he does not know that you are more than you suggest? 539 00:40:45,792 --> 00:40:47,458 But he does nothing for you. 540 00:40:47,625 --> 00:40:48,792 Nothing. 541 00:40:49,417 --> 00:40:52,708 You are no better than prized livestock. 542 00:40:53,250 --> 00:40:54,625 Call for him. Call! 543 00:40:54,792 --> 00:40:56,917 Tell him of your previous circumstances, 544 00:40:57,083 --> 00:40:59,250 and see what it earns you, Solomon. 545 00:41:00,750 --> 00:41:03,583 So, you've settled into your role as Platt, then? 546 00:41:05,583 --> 00:41:08,833 My back is thick with scars... 547 00:41:08,833 --> 00:41:11,292 for protesting my freedom. 548 00:41:11,417 --> 00:41:12,875 Do not accuse me. 549 00:41:13,667 --> 00:41:17,292 I accuse you of nothing. I cannot accuse. 550 00:41:17,458 --> 00:41:20,375 I have done dishonorable things to survive... 551 00:41:20,542 --> 00:41:23,542 and for all of them, I have ended up here. 552 00:41:24,042 --> 00:41:27,083 No better than if I stood up for myself. 553 00:41:27,708 --> 00:41:29,958 God, forgive me. 554 00:41:30,125 --> 00:41:32,917 Solomon, let me weep for my children! 555 00:41:43,292 --> 00:41:45,375 "Whosoever, therefore, shall humble" 556 00:41:45,500 --> 00:41:47,625 "himself as this little child..." 557 00:41:48,125 --> 00:41:52,000 "the same is the greatest in the kingdom of heaven." 558 00:41:52,125 --> 00:41:57,083 "And who so shall receive one such little child in my name..." 559 00:41:57,250 --> 00:41:59,083 I cannot have that kind of depression about. 560 00:41:59,250 --> 00:42:01,417 "But who so shall offend one of these little ones..." 561 00:42:01,583 --> 00:42:04,458 "it were better for him that a millstone were hanged about his neck..." 562 00:42:05,750 --> 00:42:09,333 "and he were drowned in the depth of the sea." 563 00:42:10,417 --> 00:42:11,417 Amen. 564 00:42:11,958 --> 00:42:13,125 Amen. 565 00:42:25,917 --> 00:42:28,000 Make them boards flush. 566 00:42:28,417 --> 00:42:29,333 They are, sir. 567 00:42:29,500 --> 00:42:31,500 No, they is no such thing. 568 00:42:33,000 --> 00:42:36,250 They are as smooth to the touch as a yearling's coat. 569 00:42:38,875 --> 00:42:40,792 Are you calling me a liar, boy? 570 00:42:43,708 --> 00:42:46,042 It's all a matter of perspective, sir. 571 00:42:46,542 --> 00:42:48,333 From where you stand, you may see differently, 572 00:42:48,375 --> 00:42:50,000 but the hands are not mistaken. 573 00:42:50,542 --> 00:42:54,792 I simply ask that you use all your senses before rendering judgment. 574 00:42:56,333 --> 00:42:59,542 Oh, my, you are a brute. 575 00:43:01,042 --> 00:43:02,625 You are a dog. 576 00:43:03,292 --> 00:43:05,958 And no better for following instruction! 577 00:43:07,333 --> 00:43:08,417 I do as ordered. 578 00:43:08,417 --> 00:43:09,625 Then you'll be up at daybreak. 579 00:43:09,875 --> 00:43:12,542 You will procure a keg of nails from Chapin... 580 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 and commence to putting on clapboards. 581 00:43:14,875 --> 00:43:16,042 Yes, sir. 582 00:43:21,542 --> 00:43:23,208 Make them boards flush. 583 00:43:32,083 --> 00:43:34,583 No, please! Please, Sam! 584 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Where am I going? Where am I going, Sam? 585 00:43:37,583 --> 00:43:40,083 Solomon! Solomon! 586 00:43:40,500 --> 00:43:41,917 Solomon! 587 00:43:42,875 --> 00:43:44,542 Solomon! 588 00:43:48,208 --> 00:43:50,250 Solomon! 589 00:43:55,667 --> 00:43:59,042 When I say I had my Master's favor, you understand. 590 00:44:01,625 --> 00:44:02,750 And for nine years... 591 00:44:02,917 --> 00:44:06,792 he blessed me with every comfort and luxury in life. 592 00:44:06,958 --> 00:44:09,417 Silks and jewels... 593 00:44:09,583 --> 00:44:12,042 and even servants to wait upon us. 594 00:44:14,125 --> 00:44:16,542 Such was our life. 595 00:44:16,708 --> 00:44:19,583 And the life of this beautiful girl I bore for him. 596 00:44:22,750 --> 00:44:24,917 But Master Berry's daughter... 597 00:44:25,875 --> 00:44:28,750 she always looked at me with an unkind nature. 598 00:44:29,417 --> 00:44:33,250 And she hated Emily, no matter she and Emily were flesh of flesh. 599 00:44:36,417 --> 00:44:38,042 As Master Berry's health failed, 600 00:44:38,167 --> 00:44:39,792 she gained power of the household... 601 00:44:40,250 --> 00:44:42,958 and eventually, I was brought to the city under the false pretense... 602 00:44:42,958 --> 00:44:45,792 of our free papers being executed. 603 00:44:49,833 --> 00:44:52,125 My poor children. 604 00:45:30,958 --> 00:45:33,833 I thought I told you to commence to putting on clapboards. 605 00:45:34,875 --> 00:45:37,708 Yes, Master, I'm about it. These have all been replaced. 606 00:45:38,875 --> 00:45:41,125 And didn't I tell you to get a keg of nails? 607 00:45:41,292 --> 00:45:43,000 And so, I did. 608 00:45:43,833 --> 00:45:45,125 So, you did. 609 00:45:46,250 --> 00:45:48,917 God damn you. I thought you knowed something! 610 00:45:49,083 --> 00:45:50,542 I did as instructed. 611 00:45:50,750 --> 00:45:53,958 If there's something wrong, it's wrong with the instruction. 612 00:45:54,417 --> 00:45:56,417 You black bastard. 613 00:45:56,958 --> 00:46:01,833 You goddamn black bastard. 614 00:46:02,000 --> 00:46:04,083 Strip your clothes. 615 00:46:06,375 --> 00:46:07,583 Strip. 616 00:46:08,583 --> 00:46:10,125 I will not. 617 00:46:19,667 --> 00:46:25,792 You will not live to see another day, nigger! 618 00:46:26,833 --> 00:46:27,917 Help! 619 00:46:33,708 --> 00:46:34,958 Murder! 620 00:46:37,250 --> 00:46:38,250 I'm sorry! 621 00:46:38,875 --> 00:46:41,125 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 622 00:46:44,167 --> 00:46:45,792 What is the matter? 623 00:46:46,125 --> 00:46:47,458 What is the matter? 624 00:46:48,292 --> 00:46:49,708 Master Tibeats wants to whip me 625 00:46:49,833 --> 00:46:51,292 for using the nails you gave me. 626 00:46:53,125 --> 00:46:55,250 This ain't done by half. 627 00:46:55,708 --> 00:46:57,917 I will have flesh. 628 00:46:58,083 --> 00:47:00,333 And I will have all of it! 629 00:47:04,000 --> 00:47:05,083 Do not stir. 630 00:47:05,583 --> 00:47:08,958 Do not leave the plantation. For, if you run, I cannot protect you. 631 00:47:09,708 --> 00:47:11,000 Stay here. 632 00:48:14,417 --> 00:48:18,333 Gentlemen, whoever moves that nigger is a dead man. 633 00:48:20,208 --> 00:48:23,125 I am the overseer on this plantation. 634 00:48:23,292 --> 00:48:26,000 William Ford holds the mortgage on Platt. 635 00:48:26,375 --> 00:48:28,917 If you hang him, he will lose his debt. 636 00:48:29,333 --> 00:48:31,750 You have no claim to his life. 637 00:48:32,208 --> 00:48:33,750 As for you two... 638 00:48:33,917 --> 00:48:36,917 if you have any regard for your own safety... 639 00:48:37,083 --> 00:48:38,042 I say, be gone! 640 00:48:41,625 --> 00:48:43,458 You got no cause! 641 00:48:43,625 --> 00:48:47,125 Platt is mine, and mine to do with as I please! 642 00:48:47,250 --> 00:48:49,167 If you touch... 643 00:49:15,542 --> 00:49:16,208 Sam! 644 00:49:17,042 --> 00:49:19,333 Fetch the mule. Get Master Ford. 645 00:52:14,250 --> 00:52:16,500 Platt. Poor Platt. 646 00:52:46,125 --> 00:52:48,583 I believe Tibeats is skulking about the premises somewhere. 647 00:52:48,750 --> 00:52:51,958 He wants you dead, and he will have it so. 648 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 It's no longer safe for you here. 649 00:52:54,500 --> 00:52:58,292 And I don't believe you will remain passive if Tibeats attacks. 650 00:52:58,458 --> 00:53:01,542 I have transferred my debt to Edwin Epps. 651 00:53:01,667 --> 00:53:03,625 He will take charge... 652 00:53:24,292 --> 00:53:25,958 Master Ford. 653 00:53:28,333 --> 00:53:31,083 You must know that I'm not a slave. 654 00:53:31,542 --> 00:53:32,583 I cannot hear that. 655 00:53:32,750 --> 00:53:34,708 Before I came to you, I was a freeman. 656 00:53:34,875 --> 00:53:37,542 I'm trying to save your life! 657 00:53:38,708 --> 00:53:41,292 And I have a debt to be mindful of. 658 00:53:43,625 --> 00:53:45,708 And that is to Edwin Epps now. 659 00:53:45,833 --> 00:53:48,667 And he is a hard man. Prides himself on being a nigger breaker. 660 00:53:48,833 --> 00:53:51,875 But truthfully, I could find no others who would take you. 661 00:53:52,458 --> 00:53:54,958 You've made a reputation of yourself. 662 00:53:55,625 --> 00:54:00,417 Whatever the circumstances, you are an exceptional nigger, Platt. 663 00:54:02,375 --> 00:54:05,125 But I fear no good will come of it. 664 00:54:27,917 --> 00:54:29,708 "And that servant..." 665 00:54:30,875 --> 00:54:33,417 "which knew his lord's will..." 666 00:54:34,833 --> 00:54:38,250 Which knew his lord's will. 667 00:54:42,333 --> 00:54:45,000 "...and prepared not himself..." 668 00:54:46,667 --> 00:54:49,167 Prepared not himself. 669 00:54:53,208 --> 00:54:55,875 "...neither did according to his will..." 670 00:54:57,833 --> 00:55:01,000 "shall be beaten with many stripes." 671 00:55:02,333 --> 00:55:03,833 Do you hear that? 672 00:55:04,458 --> 00:55:05,833 "Stripes." 673 00:55:07,042 --> 00:55:09,208 That nigger that don't obey his lord... 674 00:55:09,375 --> 00:55:11,417 That's his master, do you see? 675 00:55:12,250 --> 00:55:16,917 That there nigger shall be beaten with many stripes. 676 00:55:18,542 --> 00:55:22,333 Now, "many" signifies a great many. 677 00:55:22,875 --> 00:55:26,708 40, 100, 150 lashes. 678 00:55:31,375 --> 00:55:32,958 That's scripture. 679 00:55:49,333 --> 00:55:50,917 Pick that cotton. 680 00:55:51,083 --> 00:55:53,000 Move along, now. 681 00:55:55,250 --> 00:55:58,083 Come on, Edward! Drive them niggers! 682 00:55:58,250 --> 00:56:01,250 Pick that cotton! Move along, now. 683 00:56:01,958 --> 00:56:03,917 What are you doing, boy? Come on! 684 00:56:06,750 --> 00:56:08,958 240 for Bob. 685 00:56:09,417 --> 00:56:11,375 What you got for James? 686 00:56:11,792 --> 00:56:13,917 295 pounds. 687 00:56:14,083 --> 00:56:17,125 That's real good, boy. That's real good. 688 00:56:17,750 --> 00:56:19,875 182 for Platt. 689 00:56:21,500 --> 00:56:24,375 How much can even an average nigger pick a day? 690 00:56:24,542 --> 00:56:25,792 200 pounds. 691 00:56:25,958 --> 00:56:27,833 This nigger ain't even average. 692 00:56:29,625 --> 00:56:31,958 512 pounds for Patsey. 693 00:56:32,083 --> 00:56:34,792 512! 694 00:56:35,708 --> 00:56:39,708 You menfolk got no shame letting Patsey out-pick you. 695 00:56:41,292 --> 00:56:44,833 The day ain't yet come she swung lower than 500 pounds. 696 00:56:48,167 --> 00:56:50,625 Queen of the fields, she is. 697 00:56:50,792 --> 00:56:51,833 138 pounds... 698 00:56:52,000 --> 00:56:53,750 I ain't done, Treach. 699 00:56:54,458 --> 00:56:58,042 Ain't I owed a minute to luxuriate on the work Patsey done? 700 00:56:58,583 --> 00:56:59,750 Yes, sir. 701 00:57:03,875 --> 00:57:05,458 Damn queen. 702 00:57:06,958 --> 00:57:09,958 Born and bred to the field. 703 00:57:11,500 --> 00:57:13,875 A nigger among niggers. 704 00:57:16,000 --> 00:57:18,000 And God gave her to me. 705 00:57:22,167 --> 00:57:25,083 A lesson in the rewards of righteous living. 706 00:57:27,042 --> 00:57:29,250 All be observant to that. 707 00:57:30,375 --> 00:57:32,333 All! 708 00:57:33,167 --> 00:57:35,667 Now, Treach. Now speak. 709 00:57:36,375 --> 00:57:39,375 138 pounds for Phebe. 710 00:57:40,083 --> 00:57:43,167 Hit 145 yesterday. Pull her out. 711 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 206 pounds for George. 712 00:57:46,417 --> 00:57:48,333 How much he pick yesterday? 713 00:57:49,375 --> 00:57:50,875 229. 714 00:57:51,000 --> 00:57:52,208 Get him out. 715 00:57:52,333 --> 00:57:53,792 Come on, get. 716 00:57:55,708 --> 00:57:57,125 Come on. 717 00:57:57,292 --> 00:57:59,083 Come on, boy, move! 718 00:59:47,333 --> 00:59:48,292 Get up! 719 00:59:48,458 --> 00:59:49,917 We dance tonight! Get up! 720 00:59:50,083 --> 00:59:51,583 Get your fiddle, Platt. Get up! 721 00:59:51,750 --> 00:59:53,792 Come on! Get, get, get! 722 00:59:53,958 --> 00:59:55,833 Come on, Platt. Come on! 723 01:00:07,625 --> 01:00:10,625 Come on, where's your merriment? Move your feet! 724 01:00:24,583 --> 01:00:25,708 Sell her. 725 01:00:25,875 --> 01:00:26,875 What's all this? 726 01:00:27,042 --> 01:00:29,542 You will sell the negress. 727 01:00:29,708 --> 01:00:31,500 Sell little Pats? 728 01:00:31,667 --> 01:00:34,375 She pick with more vigor than any other nigger. 729 01:00:34,833 --> 01:00:35,708 Choose another to go. 730 01:00:35,708 --> 01:00:37,333 No other. 731 01:00:37,500 --> 01:00:38,875 Sell her. 732 01:00:39,208 --> 01:00:40,583 I will not. 733 01:00:41,833 --> 01:00:44,833 You will remove that black bitch from this property... 734 01:00:45,000 --> 01:00:47,917 or I'll take myself back to Cheneyville. 735 01:00:51,667 --> 01:00:53,958 Back to that hog's trough where I found you? 736 01:00:56,917 --> 01:01:00,792 Do not set yourself up against Patsey, my dear. 737 01:01:04,750 --> 01:01:06,542 Because I will rid myself of you 738 01:01:06,708 --> 01:01:08,542 well before I do away with her. 739 01:01:16,958 --> 01:01:18,000 What you looking at? 740 01:01:19,292 --> 01:01:21,000 Damn woman. 741 01:01:21,750 --> 01:01:23,875 I won't have my mood spoiled. 742 01:01:24,250 --> 01:01:26,125 I will not. 743 01:01:27,500 --> 01:01:28,333 Dance. 744 01:01:28,583 --> 01:01:30,208 Dance, I says! 745 01:01:34,750 --> 01:01:36,250 Come on! 746 01:01:36,417 --> 01:01:39,792 Pick it up, Platt. Play that fiddle, boy. 747 01:02:16,292 --> 01:02:17,417 Platt. 748 01:02:19,292 --> 01:02:20,792 Yes, Mistress? 749 01:02:22,792 --> 01:02:25,333 Can you find your way to Bartholomew's? 750 01:02:25,958 --> 01:02:27,208 I can, ma'am. 751 01:02:27,625 --> 01:02:29,417 This is a list of goods and sundries. 752 01:02:29,583 --> 01:02:32,500 You will take it to be filled and return immediately. 753 01:02:32,667 --> 01:02:34,875 Take your tag. 754 01:02:35,042 --> 01:02:36,833 Tell Bartholomew to add it to our debt. 755 01:02:37,000 --> 01:02:38,000 Yes, Mistress. 756 01:02:40,167 --> 01:02:42,292 Where you from, Platt? 757 01:02:44,375 --> 01:02:45,625 I told you. 758 01:02:45,792 --> 01:02:47,542 Tell me again. 759 01:02:48,125 --> 01:02:49,125 Washington. 760 01:02:49,292 --> 01:02:50,250 Who were your master? 761 01:02:50,375 --> 01:02:51,333 Master name a Freeman. 762 01:02:51,500 --> 01:02:53,250 Was he a learned man? 763 01:02:54,083 --> 01:02:55,667 I suppose so. 764 01:02:55,833 --> 01:02:57,250 He learn you to read? 765 01:02:59,208 --> 01:03:01,333 A word, here or there. 766 01:03:01,667 --> 01:03:03,417 But I have no understanding of the written... 767 01:03:03,458 --> 01:03:05,667 Don't trouble yourself with it. 768 01:03:06,125 --> 01:03:09,625 Same as the rest. Master brought you here to work, that's all. 769 01:03:10,792 --> 01:03:13,458 Any more will earn you 100 lashes. 770 01:04:19,458 --> 01:04:20,458 Come here, boy. 771 01:04:23,458 --> 01:04:24,792 Come on. 772 01:04:40,958 --> 01:04:42,625 Where you going, boy? 773 01:04:42,792 --> 01:04:45,292 On my way to Bartholomew's. 774 01:04:45,458 --> 01:04:47,708 Sent by Mistress Epps. 775 01:04:51,500 --> 01:04:53,500 You best get there, then. 776 01:04:54,583 --> 01:04:56,167 Get there quick. 777 01:05:45,208 --> 01:05:46,542 Any trouble? 778 01:05:46,708 --> 01:05:49,208 No, ma'am. No trouble. 779 01:06:47,917 --> 01:06:49,625 Platt Epps, good Sunday morning. 780 01:06:49,792 --> 01:06:51,083 Good morning, Master Shaw. 781 01:06:51,250 --> 01:06:53,750 Master sent me to retrieve Patsey. May I approach? 782 01:06:53,875 --> 01:06:55,125 You may. 783 01:07:05,583 --> 01:07:07,208 Excuse me, Mistress Shaw. 784 01:07:07,625 --> 01:07:08,958 Nigger Platt. 785 01:07:09,125 --> 01:07:10,917 Patsey, Master wishes you to return. 786 01:07:11,083 --> 01:07:12,708 The Sabbath day, I is free to roam. 787 01:07:13,125 --> 01:07:15,875 Master sent me running to fetch you, said no time should be wasted. 788 01:07:16,125 --> 01:07:17,750 Drink of tea? 789 01:07:17,917 --> 01:07:19,792 Thank you, Mistress, but I don't dare. 790 01:07:19,958 --> 01:07:21,958 Would you know of Master Epps's consternation... 791 01:07:22,125 --> 01:07:25,292 to be any lessened with your timely return? 792 01:07:25,958 --> 01:07:28,250 Anger's his constant condition. 793 01:07:28,417 --> 01:07:29,208 Sit. 794 01:07:29,917 --> 01:07:31,958 Sit and drink the tea that I offered. 795 01:07:37,083 --> 01:07:39,292 What'n be Epps's concern? 796 01:07:41,125 --> 01:07:42,833 I'd rather not say. 797 01:07:43,417 --> 01:07:47,667 Oh, little gossip on the Sabbath be fine. All things in moderation. 798 01:07:49,417 --> 01:07:51,458 As you are aware... 799 01:07:51,625 --> 01:07:57,500 Master Epps is a man of hard countenance. 800 01:07:57,833 --> 01:08:00,000 You know he has ill feeling towards your husband. 801 01:08:00,167 --> 01:08:01,417 He do. 802 01:08:02,333 --> 01:08:04,417 Master Epps has somehow come to believe... 803 01:08:04,583 --> 01:08:08,583 that Master Shaw is something of a lothario. 804 01:08:10,167 --> 01:08:12,625 A misguided belief, no doubt. 805 01:08:12,792 --> 01:08:13,958 No doubt... 806 01:08:14,125 --> 01:08:16,250 if not born out of truth itself. 807 01:08:18,500 --> 01:08:20,125 I meant no disrespect. 808 01:08:20,500 --> 01:08:22,333 He ain't heard you. 809 01:08:22,708 --> 01:08:25,000 I meant no disrespect to you, Mistress. 810 01:08:27,917 --> 01:08:31,500 Got no cause to worry for my sensibilities. 811 01:08:32,250 --> 01:08:36,833 I ain't felt the end of a lash in more years I can recall. 812 01:08:37,000 --> 01:08:39,083 I ain't worked a field, neither. 813 01:08:39,708 --> 01:08:41,500 Where once I served... 814 01:08:41,667 --> 01:08:44,583 now, I have others serving me. 815 01:08:45,208 --> 01:08:47,792 The cost to my current existence... 816 01:08:47,958 --> 01:08:51,083 be Master Shaw broadcasting his affections... 817 01:08:51,250 --> 01:08:54,083 and me enjoying the pantomime of his fidelity. 818 01:08:55,458 --> 01:08:59,917 If that what keep me from cotton picking niggers, that what it be. 819 01:09:00,042 --> 01:09:03,792 A small and reasonable price to be paid, for sure. 820 01:09:08,250 --> 01:09:10,792 I know what it like to be the object 821 01:09:10,917 --> 01:09:13,500 of Master's predilections and peculiarities. 822 01:09:14,667 --> 01:09:17,292 A lusty visit in the night... 823 01:09:17,458 --> 01:09:19,917 or a visitation with the whip. 824 01:09:21,292 --> 01:09:22,833 Take comfort, Patsey. 825 01:09:23,083 --> 01:09:25,208 The good Lord will manage Epps. 826 01:09:25,667 --> 01:09:30,208 In His own time, the good Lord will manage them all. 827 01:09:30,500 --> 01:09:33,750 The curse of the pharaohs were a poor example... 828 01:09:33,917 --> 01:09:36,833 of what wait for the plantation class. 829 01:09:42,250 --> 01:09:43,958 This is nice. 830 01:09:55,292 --> 01:09:57,833 Pats. Patsey! 831 01:09:58,000 --> 01:09:59,667 Do not look in his direction. Continue on. 832 01:10:00,292 --> 01:10:02,042 Patsey! Found her, Master. 833 01:10:02,542 --> 01:10:04,833 And brought her back, just as instructed. 834 01:10:07,417 --> 01:10:09,542 What did you just now tell her? 835 01:10:09,708 --> 01:10:11,375 What did you say to Pats? 836 01:10:12,542 --> 01:10:14,292 No words were spoken, none of consequence. 837 01:10:16,083 --> 01:10:17,667 You're a liar. 838 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 You damn liar. 839 01:10:20,708 --> 01:10:23,042 I saw you talking with her. 840 01:10:23,958 --> 01:10:25,542 Tell me. 841 01:10:27,167 --> 01:10:28,875 I cannot speak of what did not occur. 842 01:10:29,167 --> 01:10:30,917 I'll cut your black throat! 843 01:10:31,083 --> 01:10:32,208 Master! 844 01:10:32,750 --> 01:10:34,167 You come here. 845 01:10:34,542 --> 01:10:35,708 Master Epps. I said come here! 846 01:10:35,833 --> 01:10:37,208 I brought her back, just like you... 847 01:10:38,583 --> 01:10:40,042 Come here! Master! 848 01:10:42,250 --> 01:10:43,292 Master. 849 01:10:45,917 --> 01:10:48,167 I got her, just as instructed. 850 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Master Epps! 851 01:10:50,875 --> 01:10:52,375 You stay away from Pats, boy. 852 01:10:58,583 --> 01:10:59,917 Master Epps. 853 01:11:26,750 --> 01:11:28,625 It's the Lord's day. 854 01:11:30,083 --> 01:11:32,958 Ain't nothing Christian in us carrying on like this. 855 01:11:39,917 --> 01:11:41,375 I concede to you. 856 01:11:44,083 --> 01:11:45,375 In the name of valor... 857 01:11:47,042 --> 01:11:48,292 help your master to his feet. 858 01:11:52,958 --> 01:11:54,083 I'm gonna kill you! 859 01:11:54,583 --> 01:11:56,083 What's the fuss? 860 01:11:56,250 --> 01:11:57,917 Master Epps believed Patsey and me 861 01:11:58,042 --> 01:11:59,708 to be in conversation when we were not. 862 01:11:59,875 --> 01:12:01,125 I tried to explain, but it's led to all this. 863 01:12:01,292 --> 01:12:02,125 What is it? 864 01:12:02,583 --> 01:12:05,417 You can't remain the Sabbath without her under your eye? 865 01:12:05,583 --> 01:12:07,375 You are a no-account bastard. 866 01:12:07,417 --> 01:12:09,417 A filthy, godless heathen. 867 01:12:09,583 --> 01:12:12,208 My bed is too holy for you to share. 868 01:12:12,375 --> 01:12:13,458 What's he been telling you? 869 01:12:13,625 --> 01:12:14,958 Of your misbegotten ways. 870 01:12:15,125 --> 01:12:17,125 And he would know what of anything? 871 01:12:18,250 --> 01:12:20,125 I ain't even spoken with him today. 872 01:12:20,917 --> 01:12:22,792 You lying nigger, Platt. 873 01:12:23,458 --> 01:12:24,583 Have I? 874 01:12:26,917 --> 01:12:28,167 Have I? 875 01:12:30,708 --> 01:12:33,167 There. There's all the truth he got. 876 01:12:34,167 --> 01:12:35,417 Damn nigger. 877 01:14:27,250 --> 01:14:28,500 Patsey. 878 01:16:25,292 --> 01:16:27,708 A moment from the dancing. 879 01:16:28,875 --> 01:16:31,125 Come sample what I baked for y'all. 880 01:16:31,292 --> 01:16:34,125 Thank you, Mistress. 881 01:16:34,125 --> 01:16:35,250 Thank you, Mistress. 882 01:16:35,250 --> 01:16:37,375 There will be none for you, Patsey. 883 01:16:38,875 --> 01:16:40,375 You see that? 884 01:16:40,750 --> 01:16:43,583 You see that look of insolence she give me? 885 01:16:44,417 --> 01:16:45,917 I seen nothing but her turn away. 886 01:16:46,083 --> 01:16:48,292 Are you blind or ignorant? 887 01:16:48,458 --> 01:16:50,750 It was hot, hateful scorn. 888 01:16:50,917 --> 01:16:53,000 It filled that black face. 889 01:16:53,583 --> 01:16:54,875 You tell me you didn't see it... 890 01:16:54,917 --> 01:16:58,917 it's because you choose not to look, or are you saying I lie? 891 01:16:59,083 --> 01:17:01,417 Whatever it was, it passed. 892 01:17:02,083 --> 01:17:04,833 Is that how you are with the niggers? 893 01:17:05,417 --> 01:17:08,583 Letting every ill thought fester inside them? 894 01:17:09,333 --> 01:17:10,750 Look at them. 895 01:17:10,917 --> 01:17:13,083 They foul with it. 896 01:17:13,250 --> 01:17:15,333 They foul with their hate. 897 01:17:16,083 --> 01:17:20,083 You let it be, it's gonna come back to us in the dark of night. 898 01:17:20,250 --> 01:17:21,833 You want that? 899 01:17:22,500 --> 01:17:25,250 You want them black animals leave us 900 01:17:25,375 --> 01:17:28,042 gut like pigs in our own sleep? 901 01:17:28,458 --> 01:17:29,583 Oh... 902 01:17:30,208 --> 01:17:33,458 You are manless. 903 01:17:33,625 --> 01:17:36,292 A damn eunuch if there ever was. 904 01:17:36,875 --> 01:17:38,708 If you won't stand for me, I pray you'd 905 01:17:38,833 --> 01:17:40,625 at least be a credit to your own kind... 906 01:17:40,792 --> 01:17:43,000 and beat every foul thought from them. 907 01:17:53,458 --> 01:17:54,458 Beat it from them! 908 01:18:11,667 --> 01:18:12,500 Eat. 909 01:18:13,750 --> 01:18:15,375 Fill yourselves. 910 01:18:16,167 --> 01:18:17,417 And then we dance. 911 01:18:22,708 --> 01:18:25,083 I said, eat. 912 01:18:40,333 --> 01:18:41,333 Platt. 913 01:18:43,000 --> 01:18:44,458 Platt, you awake? 914 01:18:48,250 --> 01:18:49,292 I am. 915 01:18:50,458 --> 01:18:52,625 I have a request. 916 01:18:53,125 --> 01:18:55,292 An act of kindness. 917 01:18:58,542 --> 01:19:01,292 I secreted it from the mistress. 918 01:19:03,000 --> 01:19:03,708 Return it. 919 01:19:03,875 --> 01:19:05,583 It yours, Platt. 920 01:19:06,875 --> 01:19:08,583 For what cause? 921 01:19:08,708 --> 01:19:12,917 All I ask, end my life. 922 01:19:14,125 --> 01:19:17,333 Take my body to the margin of the swamp. 923 01:19:17,500 --> 01:19:20,500 Take me by the throat, hold me low in the water... 924 01:19:20,667 --> 01:19:23,333 until I is still and without life. 925 01:19:23,917 --> 01:19:25,667 Bury me in a lonely place of dying. 926 01:19:25,833 --> 01:19:27,667 I will do no such thing. 927 01:19:28,833 --> 01:19:30,625 The gory detail with which you speak... 928 01:19:30,792 --> 01:19:33,292 I thought on it long and hard. 929 01:19:34,667 --> 01:19:36,625 It is melancholia. 930 01:19:37,208 --> 01:19:38,708 Nothing more. 931 01:19:39,875 --> 01:19:42,667 How can you fall into such despair? 932 01:19:42,833 --> 01:19:45,875 How can you not know? 933 01:19:48,000 --> 01:19:51,958 I ain't got no comfort in this life. 934 01:19:54,292 --> 01:19:58,292 If I can't buy mercy from you... 935 01:19:58,458 --> 01:20:00,542 I'll beg it. 936 01:20:00,708 --> 01:20:02,333 There are others. 937 01:20:03,333 --> 01:20:04,833 Beg them. I'm begging you. 938 01:20:04,958 --> 01:20:06,125 Why? 939 01:20:06,792 --> 01:20:10,667 Why would you consign me to damnation with such an ungodly request? 940 01:20:10,833 --> 01:20:12,833 There is God here! 941 01:20:13,667 --> 01:20:17,083 God is merciful... 942 01:20:17,250 --> 01:20:19,875 and he forgive merciful acts. 943 01:20:20,250 --> 01:20:22,750 Won't be no hell for you. 944 01:20:24,833 --> 01:20:26,083 Do it. 945 01:20:31,167 --> 01:20:34,208 Do what I ain't got the strength to do myself. 946 01:21:13,625 --> 01:21:15,375 It's a plague. 947 01:21:16,375 --> 01:21:17,417 It's cotton worm. 948 01:21:17,583 --> 01:21:20,375 It's a plague. It's damn biblical. 949 01:21:21,583 --> 01:21:24,417 Two seasons God done sent a plague to smite me. 950 01:21:26,875 --> 01:21:30,375 What I done that God hates me so? 951 01:21:36,583 --> 01:21:38,750 It's that godless lot. 952 01:21:40,625 --> 01:21:42,458 They brought this on me. 953 01:21:42,625 --> 01:21:44,917 I bring them God's word and heathens 954 01:21:45,042 --> 01:21:47,292 they are, they brung me God's scorn. 955 01:21:50,958 --> 01:21:51,958 Damn! 956 01:21:52,833 --> 01:21:53,833 Damn you! 957 01:21:55,250 --> 01:21:56,625 Damn all y'all! 958 01:22:24,417 --> 01:22:25,417 Judge. 959 01:22:25,708 --> 01:22:27,250 Mister Epps. 960 01:22:29,042 --> 01:22:32,833 I am deeply saddened to hear about your misfortune. 961 01:22:33,417 --> 01:22:35,500 Your price don't reflect your concern. 962 01:22:37,583 --> 01:22:38,583 Listen up. 963 01:22:39,250 --> 01:22:41,125 You're Judge Turner's for the season. 964 01:22:41,250 --> 01:22:43,083 More, if need be, until my crops return. 965 01:22:43,792 --> 01:22:46,167 Y'all bring no disrespect to me. 966 01:22:46,333 --> 01:22:49,250 Don't bring no biblical plagues to him, you hear? 967 01:22:49,417 --> 01:22:51,542 Or I'll take it out on your skin. 968 01:22:52,500 --> 01:22:53,958 Get out. 969 01:23:45,583 --> 01:23:47,833 Get off the porch. You ain't supposed to be on the porch. 970 01:23:47,875 --> 01:23:49,167 Get off the porch. 971 01:23:55,875 --> 01:23:57,208 Platt, is it? 972 01:23:57,708 --> 01:23:58,708 Yes, sir. 973 01:23:58,875 --> 01:24:01,875 You cultivate cane previously? 974 01:24:02,375 --> 01:24:03,542 No, sir, I have not. 975 01:24:03,708 --> 01:24:05,875 It comes to you quite naturally. 976 01:24:06,042 --> 01:24:07,042 Are you educated? 977 01:24:07,708 --> 01:24:11,083 No, sir. Niggers are hired to work, not read or write. 978 01:24:12,917 --> 01:24:14,542 You play the fiddle. 979 01:24:15,042 --> 01:24:16,875 Yes, sir. Yes, I do. 980 01:24:18,208 --> 01:24:20,417 Willard Yarner, a planter up the bayou... 981 01:24:20,542 --> 01:24:23,875 celebrates his anniversary in three weeks' time. 982 01:24:24,042 --> 01:24:26,292 I'll hold out your name to him. 983 01:24:26,458 --> 01:24:29,042 What you earn is yours to keep. 984 01:24:29,708 --> 01:24:30,792 Yes, sir. 985 01:24:31,417 --> 01:24:32,708 Mind yourself, Platt. 986 01:26:48,542 --> 01:26:50,667 Whoa! 987 01:26:57,250 --> 01:26:58,583 Joyous day. 988 01:26:59,375 --> 01:27:01,375 Joyous day. 989 01:27:02,042 --> 01:27:04,292 Dark times is behind us. 990 01:27:04,458 --> 01:27:07,917 Clean living and prayer done lifted the plague! 991 01:27:09,792 --> 01:27:13,167 As thick and white as New England snow. 992 01:27:15,000 --> 01:27:17,500 Now, my niggers is returned to me. 993 01:27:21,583 --> 01:27:24,542 Heard Judge Turner gave you favor. 994 01:27:28,542 --> 01:27:32,958 Did you beguile him, Platt, with your slick nigger ways? 995 01:27:36,292 --> 01:27:38,375 You won't stand idle, boy. 996 01:27:38,833 --> 01:27:40,792 Not on my land. 997 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 Much work to do! 998 01:27:47,458 --> 01:27:50,500 Days of old long since, huh? 999 01:27:57,417 --> 01:27:58,917 Joyous. 1000 01:27:59,083 --> 01:28:02,375 Joyous, indeed! Whoo! 1001 01:28:04,125 --> 01:28:06,417 Let's go find something sweet for you. Hmm? 1002 01:28:06,458 --> 01:28:07,625 Mmm-hmm. 1003 01:28:09,292 --> 01:28:10,083 Candy. 1004 01:28:10,250 --> 01:28:11,458 Candy? 1005 01:28:12,500 --> 01:28:14,875 Oh, pick this cotton 1006 01:28:15,042 --> 01:28:16,083 Pick this cotton 1007 01:28:16,083 --> 01:28:18,375 Oh, pick this cotton 1008 01:28:18,542 --> 01:28:20,667 Oh, pick that cotton 1009 01:28:20,833 --> 01:28:22,583 Man ain't mean, boys 1010 01:28:22,750 --> 01:28:24,292 Man ain't mean, boys 1011 01:28:24,458 --> 01:28:26,458 Man ain't mean, boys 1012 01:28:26,625 --> 01:28:27,750 Man ain't mean 1013 01:28:27,875 --> 01:28:30,375 Oh, work this cotton 1014 01:28:30,500 --> 01:28:31,542 Work this cotton 1015 01:28:31,708 --> 01:28:34,458 Oh, work this cotton 1016 01:28:34,625 --> 01:28:35,750 Work this cotton 1017 01:28:35,917 --> 01:28:38,500 Oh, work ain't hard, boys 1018 01:28:39,000 --> 01:28:40,000 George. 1019 01:28:40,167 --> 01:28:41,917 180 pounds. 1020 01:28:42,333 --> 01:28:43,667 Patsey. 1021 01:28:43,833 --> 01:28:46,250 520 pounds for Patsey. 1022 01:28:46,417 --> 01:28:49,208 That's my girl. Don't ever let me down. 1023 01:28:49,542 --> 01:28:50,750 Platt? 1024 01:28:50,917 --> 01:28:53,167 160 pounds. 1025 01:28:54,917 --> 01:28:56,500 Armsby? 1026 01:28:57,042 --> 01:28:58,958 64 pounds. 1027 01:29:03,792 --> 01:29:05,792 A good day's labor would average 200 pounds. 1028 01:29:06,042 --> 01:29:07,292 Yes, sir. 1029 01:29:11,958 --> 01:29:14,708 I'm sure in time, you'll develop as a picker. 1030 01:29:15,125 --> 01:29:17,125 But it takes effort, boy. 1031 01:29:18,667 --> 01:29:20,792 Put some damn effort into it. 1032 01:29:20,958 --> 01:29:21,625 Yes, sir. 1033 01:29:21,792 --> 01:29:23,875 Take them out, get to whipping. 1034 01:29:30,375 --> 01:29:32,417 It's a tragedy. 1035 01:29:33,542 --> 01:29:35,292 How does such come to pass? 1036 01:29:36,292 --> 01:29:39,500 Working a field and picking cotton like a lowly hand. 1037 01:29:40,042 --> 01:29:42,417 I'm of a damn sight better station. 1038 01:29:43,458 --> 01:29:45,542 I worked as an overseer, you know. 1039 01:29:45,708 --> 01:29:47,125 I did not know, sir. 1040 01:29:47,292 --> 01:29:48,792 Not "sir." 1041 01:29:49,458 --> 01:29:51,333 Just "Armsby." 1042 01:29:52,167 --> 01:29:54,375 I'm not owed more than any other in the field. 1043 01:29:54,500 --> 01:29:57,500 How did you arrive at such a place, if I may ask? 1044 01:29:57,917 --> 01:30:00,500 Ask, it's just conversation. 1045 01:30:02,625 --> 01:30:05,583 I became a little too dependent on the whiskey... 1046 01:30:05,750 --> 01:30:08,208 a little too undependable on the job. 1047 01:30:09,458 --> 01:30:12,250 Now, before you say I'm just a sorry drunkard... 1048 01:30:12,417 --> 01:30:14,542 let me state my case. 1049 01:30:15,458 --> 01:30:17,583 As reliable employment as overseeing is, 1050 01:30:17,708 --> 01:30:19,792 it is no easy chore on the spirit. 1051 01:30:20,625 --> 01:30:23,458 I say, no man of conscious... 1052 01:30:23,625 --> 01:30:26,083 can take the lash to another human day in and day out... 1053 01:30:26,250 --> 01:30:28,625 without shredding at his own self. 1054 01:30:29,625 --> 01:30:31,792 Takes him to a place... 1055 01:30:31,958 --> 01:30:36,500 where he either makes excuses within his mind to be unaffected... 1056 01:30:37,000 --> 01:30:40,333 or he finds some way to trample his guilty sensations. 1057 01:30:41,250 --> 01:30:42,833 So, I trampled. 1058 01:30:43,000 --> 01:30:44,917 With frequency. 1059 01:30:46,458 --> 01:30:49,583 I gave in to tales of wealth and prosperity. 1060 01:30:52,833 --> 01:30:57,333 But such profitable outcomes are reserved for plantation masters. 1061 01:30:57,958 --> 01:31:01,125 It's the lot of the rest of us to serve. 1062 01:31:02,750 --> 01:31:08,125 Now, all I want is to earn a decent wage and get myself home. 1063 01:31:40,333 --> 01:31:42,417 The proceeds of my fiddling performances. 1064 01:31:43,250 --> 01:31:47,375 Just a few picayunes, but all I have in the world. 1065 01:31:48,000 --> 01:31:51,375 I promise them to you if you will do me the favor I require. 1066 01:31:51,542 --> 01:31:55,625 But I beg you not to expose me if you cannot grant the request. 1067 01:31:56,125 --> 01:31:57,250 Uh... 1068 01:31:57,917 --> 01:31:59,542 What is it you ask? 1069 01:31:59,750 --> 01:32:01,917 First, your word, sir. 1070 01:32:02,625 --> 01:32:03,625 On my honor. 1071 01:32:05,750 --> 01:32:07,750 It's a simple enough request. 1072 01:32:09,125 --> 01:32:10,917 I only ask that you deposit a letter 1073 01:32:11,042 --> 01:32:12,792 at the post office in Marksville... 1074 01:32:12,958 --> 01:32:16,417 and that you keep the action an inviolable secret forever. 1075 01:32:19,625 --> 01:32:22,083 A patron is what I require, sir. 1076 01:32:28,625 --> 01:32:29,458 I'll do it. 1077 01:32:30,583 --> 01:32:33,000 And I'll accept whatever payment's offered. 1078 01:32:35,750 --> 01:32:38,333 To assist you, I put my own self at risk. 1079 01:32:39,083 --> 01:32:40,958 I will do so... 1080 01:32:41,083 --> 01:32:44,292 but fair compensation is all I ask. 1081 01:32:53,792 --> 01:32:55,708 Draw up your letter. 1082 01:32:55,875 --> 01:32:58,333 We'll meet again in two days? 1083 01:33:00,042 --> 01:33:01,833 In two days. 1084 01:33:04,625 --> 01:33:06,125 Thank you. 1085 01:34:23,750 --> 01:34:25,542 Well, boy... 1086 01:34:25,708 --> 01:34:30,542 I understand I got a learned nigger that writes letters. 1087 01:34:31,625 --> 01:34:34,708 Tries to get white fellas to mail them. 1088 01:34:41,042 --> 01:34:43,750 Armsby told me today... 1089 01:34:43,875 --> 01:34:46,417 the devil was among my niggers. 1090 01:34:48,083 --> 01:34:51,042 That I had one that needed watching... 1091 01:34:51,208 --> 01:34:53,542 or he would run away. 1092 01:34:55,500 --> 01:34:57,375 When I asked him why... 1093 01:34:58,250 --> 01:35:01,750 he said you come over to him... 1094 01:35:01,917 --> 01:35:04,750 waked him up in the middle of the night... 1095 01:35:04,917 --> 01:35:07,583 and wanted him to carry a letter... 1096 01:35:08,833 --> 01:35:10,583 to Marksville. 1097 01:35:15,667 --> 01:35:18,083 What do you got to say to that? 1098 01:35:20,875 --> 01:35:22,667 There's no truth to it. 1099 01:35:23,583 --> 01:35:25,083 You say. 1100 01:35:26,750 --> 01:35:29,583 How could I write a letter without ink or paper? 1101 01:35:30,750 --> 01:35:34,250 Who am I gonna write to? I got no friends living as I know of. 1102 01:35:35,375 --> 01:35:37,042 That Armsby... 1103 01:35:38,458 --> 01:35:41,958 That Armsby is a lying, drunken fellow. 1104 01:35:43,792 --> 01:35:46,750 Didn't he want you to hire him as an overseer? 1105 01:35:48,625 --> 01:35:50,250 Well, that's it. 1106 01:35:51,625 --> 01:35:53,833 He wants to make you believe we're all gonna run away... 1107 01:35:53,833 --> 01:35:56,333 so you'll hire him as an overseer. 1108 01:35:57,750 --> 01:36:00,208 He believes you're a soft soap. 1109 01:36:01,083 --> 01:36:03,583 And he's given to such talk. 1110 01:36:04,375 --> 01:36:08,208 Made this story out of whole cloth... 1111 01:36:08,708 --> 01:36:11,083 because he wants a situation. 1112 01:36:16,375 --> 01:36:18,917 It's all a lie, Master. 1113 01:36:24,375 --> 01:36:26,375 It's all a lie. 1114 01:36:34,542 --> 01:36:36,542 I'll be damned. 1115 01:36:42,583 --> 01:36:45,333 Were he not free and white, Platt. 1116 01:36:47,375 --> 01:36:49,750 Were he not free and white. 1117 01:38:07,667 --> 01:38:09,792 Sun gonna set here 1118 01:38:09,917 --> 01:38:11,667 Under the mountain 1119 01:38:11,833 --> 01:38:13,917 Sun gonna set here 1120 01:38:14,042 --> 01:38:15,792 Under the mountain 1121 01:38:15,958 --> 01:38:17,833 Sun gonna set here 1122 01:38:18,000 --> 01:38:19,958 Under the mountain 1123 01:38:21,125 --> 01:38:22,583 Edward! 1124 01:38:22,750 --> 01:38:24,375 Get him water. 1125 01:38:31,708 --> 01:38:33,167 Get up! 1126 01:38:34,083 --> 01:38:35,333 Get up! 1127 01:38:42,000 --> 01:38:43,375 Nigger, get up! 1128 01:38:49,500 --> 01:38:51,750 What you looking at, boy? 1129 01:38:53,042 --> 01:38:55,167 Keep picking, boy! 1130 01:39:08,125 --> 01:39:11,708 I just wanna say something about Uncle Abram. 1131 01:39:15,958 --> 01:39:18,042 He was a good man... 1132 01:39:18,375 --> 01:39:21,625 and he always looked out for us ever since we were little. 1133 01:39:22,417 --> 01:39:24,042 God love him. 1134 01:39:24,708 --> 01:39:27,292 God bless him. God keep him. 1135 01:39:28,375 --> 01:39:29,750 Amen. 1136 01:39:45,083 --> 01:39:48,458 Went down to the River Jordan 1137 01:39:48,625 --> 01:39:51,792 Where John baptized three 1138 01:39:51,958 --> 01:39:54,958 When I woke the devil in hell 1139 01:39:55,125 --> 01:39:57,917 Said Johnny baptized me 1140 01:39:58,083 --> 01:40:01,583 I said roll, Jordan, roll 1141 01:40:02,083 --> 01:40:04,583 Roll, Jordan, roll 1142 01:40:04,750 --> 01:40:07,750 My soul will rise in heaven, Lord 1143 01:40:07,917 --> 01:40:10,458 For the year when Jordan roll 1144 01:40:10,625 --> 01:40:14,000 Well, some say John was a Baptist 1145 01:40:14,167 --> 01:40:16,792 Some say John was a Jew 1146 01:40:16,917 --> 01:40:19,292 But I say John was a preacher 1147 01:40:19,458 --> 01:40:22,458 'Cause my Bible says so too 1148 01:40:22,625 --> 01:40:26,125 I said roll, Jordan, roll 1149 01:40:26,292 --> 01:40:28,792 Roll, Jordan, roll 1150 01:40:28,958 --> 01:40:31,958 My soul will rise in heaven, Lord 1151 01:40:32,125 --> 01:40:33,875 For the year when Jordan roll 1152 01:40:34,042 --> 01:40:35,458 Hallelujah 1153 01:40:35,625 --> 01:40:41,125 Roll, Jordan, roll 1154 01:40:41,292 --> 01:40:44,333 My soul will rise in heaven, Lord 1155 01:40:44,500 --> 01:40:46,333 For the year when Jordan roll 1156 01:40:46,500 --> 01:40:47,708 Hallelujah 1157 01:40:47,875 --> 01:40:53,625 Roll, Jordan, roll 1158 01:40:53,792 --> 01:40:56,833 My soul will rise in heaven, Lord 1159 01:40:57,000 --> 01:40:59,000 For the year when Jordan roll 1160 01:40:59,167 --> 01:41:00,542 Everybody say 1161 01:41:00,667 --> 01:41:06,167 Roll, Jordan, roll 1162 01:41:06,333 --> 01:41:09,333 My soul will rise in heaven, Lord 1163 01:41:09,500 --> 01:41:11,375 For the year when Jordan roll 1164 01:41:11,542 --> 01:41:12,667 Oh, children 1165 01:41:12,833 --> 01:41:18,250 Roll, Jordan, roll 1166 01:41:18,417 --> 01:41:21,333 My soul will rise in heaven, Lord 1167 01:41:21,500 --> 01:41:23,250 For the year when Jordan roll 1168 01:41:23,417 --> 01:41:24,750 Hallelujah 1169 01:41:24,917 --> 01:41:30,333 Roll, Jordan, roll 1170 01:41:30,500 --> 01:41:33,375 My soul will rise in heaven, Lord 1171 01:41:33,542 --> 01:41:36,042 For the year when Jordan roll 1172 01:41:55,875 --> 01:41:57,625 Right to the end. 1173 01:42:06,125 --> 01:42:07,667 Hey, Bass. 1174 01:42:08,583 --> 01:42:10,042 Oh, no, no, no. 1175 01:42:10,208 --> 01:42:12,667 No shame in taking respite from the heat. 1176 01:42:12,833 --> 01:42:14,542 Drink, shade. 1177 01:42:14,708 --> 01:42:17,375 It's ungodly for travelers, hearty or otherwise. 1178 01:42:22,375 --> 01:42:23,500 What's funny? 1179 01:42:23,625 --> 01:42:27,375 Epps, I merely mean to finish the work at hand, as requested. 1180 01:42:27,542 --> 01:42:29,333 And as paid for. 1181 01:42:29,500 --> 01:42:31,292 If something rubs you wrongly... 1182 01:42:31,458 --> 01:42:34,375 I offer you the opportunity to speak on it. 1183 01:42:37,625 --> 01:42:40,250 You ask plainly, so I will tell you plainly. 1184 01:42:41,042 --> 01:42:45,250 What amused me just then was your concern for my well-being in this heat... 1185 01:42:45,500 --> 01:42:48,458 when, quite frankly, the condition of your laborers... 1186 01:42:48,625 --> 01:42:49,875 "The condition of my laborers"? 1187 01:42:49,917 --> 01:42:51,917 It is horrid. It's all wrong. 1188 01:42:52,083 --> 01:42:53,333 All wrong, Mr. Epps. 1189 01:42:53,500 --> 01:42:55,750 They ain't hired help. 1190 01:42:55,917 --> 01:42:56,958 They're my property. 1191 01:42:57,792 --> 01:42:58,792 You say that with pride. 1192 01:42:58,958 --> 01:43:00,625 I say it as fact. 1193 01:43:02,708 --> 01:43:05,417 If this conversation concerns what is factual 1194 01:43:05,500 --> 01:43:08,208 and what is not, then it must be said... 1195 01:43:08,375 --> 01:43:11,500 that there is no justice nor righteousness in their slavery. 1196 01:43:12,333 --> 01:43:14,458 But you do open up an interesting question. 1197 01:43:15,625 --> 01:43:17,042 What right have you to your niggers, 1198 01:43:17,167 --> 01:43:18,542 when you come down to the point? 1199 01:43:18,958 --> 01:43:20,250 What right? Mmm. 1200 01:43:20,875 --> 01:43:23,708 I bought them. I paid for them. 1201 01:43:24,083 --> 01:43:25,833 Of course you did, and the law says 1202 01:43:25,958 --> 01:43:27,750 you have the right to hold a nigger. 1203 01:43:27,917 --> 01:43:29,875 But begging the law's pardon, it lies. 1204 01:43:30,500 --> 01:43:32,542 Suppose they pass a law taking away 1205 01:43:32,667 --> 01:43:34,708 your liberty, making you a slave. 1206 01:43:34,875 --> 01:43:36,000 Suppose. 1207 01:43:36,167 --> 01:43:37,792 That ain't a supposable case. 1208 01:43:37,958 --> 01:43:39,375 Laws change, Epps. 1209 01:43:39,542 --> 01:43:41,667 Universal truths are constant. 1210 01:43:41,792 --> 01:43:44,667 It is a fact, a plain and simple fact... 1211 01:43:44,792 --> 01:43:48,042 that what is true and right is true and right for all. 1212 01:43:48,167 --> 01:43:50,208 White and black alike. 1213 01:43:51,833 --> 01:43:53,667 You comparing me to a nigger, Bass? 1214 01:43:53,833 --> 01:43:56,667 I'm only asking, in the eyes of God, what is the difference? 1215 01:43:58,667 --> 01:44:00,458 You might as well ask what the difference is 1216 01:44:00,500 --> 01:44:02,875 between a white man and a baboon. 1217 01:44:04,083 --> 01:44:06,875 I seen one of them critters in Orleans. 1218 01:44:07,042 --> 01:44:09,417 Know just as much as any nigger I got. 1219 01:44:09,708 --> 01:44:11,375 Listen, Epps. 1220 01:44:11,542 --> 01:44:13,208 These niggers are human beings. 1221 01:44:13,375 --> 01:44:15,750 If they are allowed to climb no higher than brute animals... 1222 01:44:15,875 --> 01:44:18,542 you and men like you will have to answer for it. 1223 01:44:19,542 --> 01:44:21,708 There is an ill, Mr. Epps... 1224 01:44:21,875 --> 01:44:24,250 a fearful ill resting upon this nation. 1225 01:44:24,875 --> 01:44:27,875 And there will be a day of reckoning yet. 1226 01:44:30,458 --> 01:44:33,167 You like to hear yourself talk, Bass... 1227 01:44:33,333 --> 01:44:35,417 better than any man I know of. 1228 01:44:36,500 --> 01:44:40,167 You'd argue that black was white, or white, black... 1229 01:44:40,333 --> 01:44:42,583 if anybody would contradict you. 1230 01:44:44,583 --> 01:44:47,958 A fine supposition if you lived among Yankees in New England. 1231 01:44:48,125 --> 01:44:49,792 But you don't. 1232 01:44:53,250 --> 01:44:55,417 You most assuredly do not. 1233 01:45:20,958 --> 01:45:23,333 I knew it, I knew it, I knew it! 1234 01:45:25,708 --> 01:45:27,125 Patsey! 1235 01:45:29,125 --> 01:45:30,500 Pats! 1236 01:45:31,208 --> 01:45:32,625 Where is she? 1237 01:45:33,375 --> 01:45:34,792 Where's Pats? 1238 01:45:34,958 --> 01:45:37,292 Where is she, damn it? Where is she? 1239 01:45:39,250 --> 01:45:42,125 Phebs, where is she? Where is Patsey? Where is she? 1240 01:45:42,292 --> 01:45:43,583 What you standing there for? 1241 01:45:43,750 --> 01:45:45,000 We know nothing of her, Master. 1242 01:45:45,000 --> 01:45:46,417 Know nothing of what? We know nothing of... 1243 01:45:46,583 --> 01:45:48,958 Of what? Where has she gone? 1244 01:45:49,125 --> 01:45:50,125 She run off, ain't she? 1245 01:45:50,292 --> 01:45:51,292 I don't know, Master. 1246 01:45:51,458 --> 01:45:53,042 Where is she? I don't know, Master. 1247 01:45:53,167 --> 01:45:56,167 You know, you know, you know! 1248 01:45:56,333 --> 01:45:57,167 You know! 1249 01:45:57,333 --> 01:45:59,000 No, I don't! 1250 01:46:01,167 --> 01:46:03,208 You miserable black dogs. 1251 01:46:03,375 --> 01:46:05,833 You stand like the deaf and dumb. 1252 01:46:07,625 --> 01:46:09,000 Speak! 1253 01:46:24,167 --> 01:46:25,833 She gone. 1254 01:46:28,208 --> 01:46:30,208 My Pats is gone. 1255 01:46:47,083 --> 01:46:49,042 Run off? Run off, did you? 1256 01:46:49,208 --> 01:46:51,208 Master Epps... You miserable wench. Where you been? 1257 01:46:51,333 --> 01:46:52,708 I been nowhere! 1258 01:46:52,875 --> 01:46:53,958 Lies to your misdeeds! 1259 01:46:54,125 --> 01:46:55,458 The Sabbath day, Master. I took me 1260 01:46:55,500 --> 01:46:56,833 a walk to commune with the Lord. 1261 01:46:56,875 --> 01:46:58,292 Bring the Lord into your deceptions? 1262 01:46:58,333 --> 01:46:59,792 You're coming from Shaw's plantation. 1263 01:46:59,833 --> 01:47:01,125 No! Master Epps. 1264 01:47:01,667 --> 01:47:02,667 Now, you speak? 1265 01:47:02,833 --> 01:47:04,875 Now that you want to add to her lies, you find your tongue! 1266 01:47:05,042 --> 01:47:07,375 I went to Master Shaw's plantation. 1267 01:47:07,375 --> 01:47:08,875 Ah! You admit it. 1268 01:47:09,208 --> 01:47:10,500 Yes, freely. 1269 01:47:10,667 --> 01:47:12,542 And you know why? 1270 01:47:12,667 --> 01:47:15,250 I got this from Mistress Shaw. 1271 01:47:15,708 --> 01:47:19,750 Mistress Epps won't even grant me no soap to clean with. 1272 01:47:20,333 --> 01:47:23,917 I stink so much, I make myself gag! 1273 01:47:27,167 --> 01:47:30,417 500 pounds of cotton. 1274 01:47:30,583 --> 01:47:32,583 Day in, day out! 1275 01:47:32,750 --> 01:47:34,583 More than any man here. 1276 01:47:34,750 --> 01:47:36,833 And for that, I will be clean. 1277 01:47:37,000 --> 01:47:38,708 That's all I ask. 1278 01:47:38,875 --> 01:47:41,917 This, here, what I went to Shaw's for. 1279 01:47:43,375 --> 01:47:44,417 Liar. 1280 01:47:44,583 --> 01:47:48,167 The Lord knows that's all! 1281 01:47:48,333 --> 01:47:49,250 You're a liar. 1282 01:47:49,417 --> 01:47:52,833 And you, blind with your own covetousness! 1283 01:47:53,708 --> 01:47:55,833 I don't lie, Master. 1284 01:47:56,333 --> 01:47:59,625 If you kill me, I'll stick to that. 1285 01:48:00,375 --> 01:48:01,958 I'll fetch you down. 1286 01:48:02,792 --> 01:48:04,833 I'll learn you to go to Shaw's. 1287 01:48:05,292 --> 01:48:06,375 Treach. 1288 01:48:08,417 --> 01:48:09,917 Run and fetch some line. 1289 01:48:10,083 --> 01:48:11,250 Edward! 1290 01:48:12,875 --> 01:48:15,875 Strip her. Strike her bare and lash her to the post. 1291 01:48:34,292 --> 01:48:36,458 You done this to yourself, Pats. 1292 01:48:48,167 --> 01:48:49,333 Do it. 1293 01:48:54,417 --> 01:48:56,625 Strike the life from her. 1294 01:49:02,833 --> 01:49:04,250 Beat her. 1295 01:49:05,875 --> 01:49:08,125 Give her the whip! Give it all to her! 1296 01:49:09,417 --> 01:49:12,375 Platt, you come here and you beat her now. 1297 01:49:14,833 --> 01:49:15,958 Platt! 1298 01:49:18,708 --> 01:49:19,958 Come here! 1299 01:49:21,708 --> 01:49:23,917 I'd rather it you, Platt! 1300 01:49:24,875 --> 01:49:26,625 You strike her. 1301 01:49:27,500 --> 01:49:28,917 Strike her. 1302 01:49:51,208 --> 01:49:52,792 He pantomimes. 1303 01:49:53,417 --> 01:49:55,833 There's barely a welt on her. 1304 01:49:56,292 --> 01:49:58,667 That's what your niggers make of you... 1305 01:49:58,833 --> 01:50:01,042 a fool for the taking. 1306 01:50:05,542 --> 01:50:07,958 Strike her, Platt. Strike her! 1307 01:50:24,667 --> 01:50:26,083 You will strike her. 1308 01:50:26,250 --> 01:50:27,958 You will strike her until her flesh 1309 01:50:28,083 --> 01:50:29,792 is rent and meat and blood flow equal... 1310 01:50:29,958 --> 01:50:32,750 or I will kill every nigger in my sight. 1311 01:50:32,917 --> 01:50:34,417 You understand me? 1312 01:50:34,583 --> 01:50:37,417 Strike her! Strike her! 1313 01:51:20,667 --> 01:51:23,500 Until I say no more. I ain't said nothing! 1314 01:51:33,417 --> 01:51:34,708 Give me the whip! 1315 01:51:35,708 --> 01:51:36,917 Get up! 1316 01:51:56,333 --> 01:51:58,000 Thou devil! 1317 01:52:00,542 --> 01:52:02,083 Sooner or later... 1318 01:52:02,750 --> 01:52:05,375 somewhere in the course of eternal 1319 01:52:05,500 --> 01:52:08,125 justice, thou shalt answer for this sin! 1320 01:52:13,542 --> 01:52:16,583 Sin? There is no sin. 1321 01:52:18,042 --> 01:52:21,000 Man does how he pleases with his property. 1322 01:52:26,625 --> 01:52:30,333 At the moment, Platt, I'm of great pleasure. 1323 01:52:30,500 --> 01:52:32,333 You be goddamn careful I don't want to 1324 01:52:32,458 --> 01:52:34,250 come and lighten my mood no further. 1325 01:54:52,542 --> 01:54:54,042 Master Bass. 1326 01:54:54,333 --> 01:54:57,542 I want to ask you what part of the country you come from. 1327 01:54:58,750 --> 01:55:00,625 No part of this land. 1328 01:55:01,708 --> 01:55:03,750 I originate from Canada. 1329 01:55:04,750 --> 01:55:06,292 Now, guess where that is. 1330 01:55:06,458 --> 01:55:08,375 I know where Canada is. 1331 01:55:09,208 --> 01:55:10,958 I've been there myself. 1332 01:55:15,875 --> 01:55:17,708 Montreal... 1333 01:55:17,875 --> 01:55:20,917 and Kingston and Queenston and a great many places. 1334 01:55:21,083 --> 01:55:22,917 Well-traveled for a slave. 1335 01:55:23,083 --> 01:55:24,125 How came you here? 1336 01:55:26,208 --> 01:55:27,875 Master Bass... 1337 01:55:30,208 --> 01:55:33,583 if justice had been done, I never would have been here. 1338 01:55:38,417 --> 01:55:39,750 How's this? 1339 01:55:40,792 --> 01:55:41,833 Tell me all. 1340 01:55:47,292 --> 01:55:49,458 I'm afraid to tell you. 1341 01:55:51,125 --> 01:55:54,250 Every word you speak is a profound secret. 1342 01:56:01,792 --> 01:56:03,458 Your story... 1343 01:56:04,125 --> 01:56:05,583 it is amazing. 1344 01:56:05,750 --> 01:56:07,750 And in no good way. 1345 01:56:12,500 --> 01:56:16,125 Do you believe, sir, in justice, as you said? 1346 01:56:17,292 --> 01:56:18,875 I do. 1347 01:56:19,000 --> 01:56:22,833 That slavery is an evil that should befall none? 1348 01:56:25,667 --> 01:56:27,458 I believe so. 1349 01:56:27,625 --> 01:56:29,542 If you truly do... 1350 01:56:31,333 --> 01:56:34,375 then I ask, I beg... 1351 01:56:37,042 --> 01:56:39,833 that you write my friends in the north... 1352 01:56:40,208 --> 01:56:43,000 acquainting them of my situation... 1353 01:56:44,375 --> 01:56:48,667 and beseeching them to forward free papers. 1354 01:56:53,667 --> 01:56:55,333 It would be... 1355 01:56:58,333 --> 01:57:01,208 an unspeakable happiness... 1356 01:57:02,833 --> 01:57:04,875 to see my wife... 1357 01:57:07,375 --> 01:57:09,667 and my family again. 1358 01:57:15,542 --> 01:57:18,917 I traveled this country for the best part of 20 years... 1359 01:57:19,583 --> 01:57:22,500 and my freedom is everything. 1360 01:57:22,667 --> 01:57:27,000 The fact that I can walk out of here tomorrow brings me great pleasure. 1361 01:57:29,625 --> 01:57:31,875 My life doesn't mean much to anyone. 1362 01:57:33,208 --> 01:57:36,875 It seems yours might mean a lot to a whole lot of people. 1363 01:57:38,625 --> 01:57:43,125 But what you ask of me, sir, scares me. 1364 01:57:45,292 --> 01:57:48,125 And I must say, I am afraid. 1365 01:57:49,250 --> 01:57:51,583 Not just for you, but for me. 1366 01:58:00,750 --> 01:58:02,917 I will write your letter, sir. 1367 01:58:03,375 --> 01:58:04,667 And if it brings you your freedom, 1368 01:58:04,708 --> 01:58:05,958 it will be more than a pleasure. 1369 01:58:05,958 --> 01:58:07,917 It will have been my duty. 1370 01:58:08,083 --> 01:58:11,083 Now, would you kindly hand me those shingles? 1371 02:00:45,708 --> 02:00:46,875 Platt! 1372 02:00:47,292 --> 02:00:49,333 Where's the boy called Platt? 1373 02:00:52,625 --> 02:00:54,000 Come here, boy. 1374 02:01:16,167 --> 02:01:17,917 Your name is Platt, is it? 1375 02:01:19,708 --> 02:01:21,000 Yes, sir. 1376 02:01:21,667 --> 02:01:23,208 You know that man? 1377 02:01:41,000 --> 02:01:42,583 Mr. Parker. 1378 02:01:43,250 --> 02:01:44,750 Say again? 1379 02:01:46,792 --> 02:01:48,667 Mr. Parker. 1380 02:01:49,083 --> 02:01:51,792 That man received a letter compiling many accusations. 1381 02:01:51,917 --> 02:01:53,792 You look me in the eye... 1382 02:01:54,458 --> 02:01:56,167 and on your life, you answer me truthfully. 1383 02:01:56,208 --> 02:01:57,875 Have you any other name than Platt? 1384 02:01:58,042 --> 02:02:00,042 Solomon Northup is my name. 1385 02:02:00,208 --> 02:02:01,375 Sheriff, what's all this? 1386 02:02:01,542 --> 02:02:02,917 It's official business. 1387 02:02:03,083 --> 02:02:04,375 My nigger, my business. 1388 02:02:04,542 --> 02:02:06,167 Your business waits. 1389 02:02:06,333 --> 02:02:07,417 Tell me of your family. 1390 02:02:07,750 --> 02:02:09,167 I have a wife, two children. 1391 02:02:09,333 --> 02:02:10,208 What the hell? 1392 02:02:10,333 --> 02:02:12,125 What are your children's names? Margaret and Alonzo. 1393 02:02:12,167 --> 02:02:13,500 What was your wife's name before her marriage? 1394 02:02:13,542 --> 02:02:15,042 Anne Hampton. I am who I say. 1395 02:02:15,208 --> 02:02:16,208 Where you going, Platt? 1396 02:02:17,083 --> 02:02:19,000 Who authorized you to interfere with my property? 1397 02:02:19,125 --> 02:02:20,208 My authority. 1398 02:02:20,375 --> 02:02:21,708 Platt, you come back here. Platt! 1399 02:02:22,417 --> 02:02:23,542 You come back here, boy. 1400 02:02:24,542 --> 02:02:25,708 Boy. 1401 02:02:28,167 --> 02:02:30,583 You unhand him. Platt is my nigger! 1402 02:02:30,750 --> 02:02:32,208 He is Mr. Solomon Northup. 1403 02:02:32,333 --> 02:02:33,208 You say. 1404 02:02:33,375 --> 02:02:35,875 You come here, unfamiliar to me, and make claims. 1405 02:02:36,042 --> 02:02:37,750 I got no doubts. The man is Solomon Northup. 1406 02:02:37,792 --> 02:02:40,125 The hell he is! He's my nigger, and I'll fight you for him! 1407 02:02:40,292 --> 02:02:41,583 As is your right. 1408 02:02:41,750 --> 02:02:43,917 As it will be my pleasure to bankrupt you in the courts. 1409 02:02:44,083 --> 02:02:46,417 Your decision. Unhand him. 1410 02:02:47,208 --> 02:02:48,750 I know you had some hand in this, Platt. 1411 02:02:48,792 --> 02:02:50,250 I'm gonna get to the bottom of it. 1412 02:02:50,417 --> 02:02:51,542 Pay him no mind. 1413 02:02:51,708 --> 02:02:53,083 I paid good money for this nigger. 1414 02:02:53,208 --> 02:02:54,583 Courthouse got papers to prove it! 1415 02:02:54,750 --> 02:02:56,542 And we got papers proving he's free! 1416 02:02:56,708 --> 02:02:58,417 I own you. You belong to me. You hear me, Platt? 1417 02:02:58,583 --> 02:02:59,708 Unhand him! 1418 02:02:59,875 --> 02:03:02,083 You'll have 200 stripes across your back by sundown! 1419 02:03:02,250 --> 02:03:03,375 Platt! 1420 02:03:03,583 --> 02:03:05,417 Get my horse, Treach. 1421 02:03:14,542 --> 02:03:15,792 Get away from him, Pats. 1422 02:03:17,083 --> 02:03:18,958 I'm gonna be seeing you real soon. 1423 02:03:19,125 --> 02:03:21,083 Solomon, we need to make haste. 1424 02:03:22,792 --> 02:03:23,792 No. 1425 02:03:24,375 --> 02:03:25,708 Solomon. 1426 02:05:02,625 --> 02:05:04,792 I'll apologize... 1427 02:05:06,875 --> 02:05:08,875 for my appearance. 1428 02:05:11,458 --> 02:05:13,375 But I have had... 1429 02:05:14,333 --> 02:05:16,333 a difficult time... 1430 02:05:17,292 --> 02:05:20,042 these past several years. 1431 02:05:24,917 --> 02:05:26,250 Margaret. 1432 02:05:31,833 --> 02:05:33,542 Alonzo. 1433 02:06:04,708 --> 02:06:06,417 Who is this? 1434 02:06:07,458 --> 02:06:09,458 He's my husband. 1435 02:06:10,958 --> 02:06:12,125 Husband. 1436 02:06:12,958 --> 02:06:16,292 It is very good to meet you, sir. 1437 02:06:18,083 --> 02:06:20,292 We have much acquainting to do. 1438 02:06:20,458 --> 02:06:21,792 Yes, sir. 1439 02:06:23,042 --> 02:06:27,083 And this is your grandson. 1440 02:06:27,917 --> 02:06:31,083 Solomon Northup Staunton. 1441 02:06:41,292 --> 02:06:42,917 Solomon. 1442 02:06:49,167 --> 02:06:50,458 Anne... 1443 02:06:52,833 --> 02:06:54,625 forgive me. 1444 02:06:58,167 --> 02:07:01,667 There is nothing to forgive. 1445 02:11:33,000 --> 02:11:36,458 Went down to the River Jordan 1446 02:11:36,583 --> 02:11:39,792 Where John baptized three 1447 02:11:39,958 --> 02:11:42,958 When I woke the devil in hell 1448 02:11:43,125 --> 02:11:45,917 Said Johnny baptized me 1449 02:11:46,083 --> 02:11:49,542 I said roll, Jordan, roll 1450 02:11:50,042 --> 02:11:52,583 Roll, Jordan, roll 1451 02:11:52,750 --> 02:11:55,708 My soul will rise in heaven, Lord 1452 02:11:55,875 --> 02:11:58,458 For the year when Jordan roll 1453 02:11:58,625 --> 02:12:02,000 Well, some say John was a Baptist 1454 02:12:02,167 --> 02:12:04,750 Some say John was a Jew 1455 02:12:04,917 --> 02:12:07,292 But I say John was a preacher 1456 02:12:07,458 --> 02:12:10,458 'Cause my Bible says so too 1457 02:12:10,583 --> 02:12:14,083 I said roll, Jordan, roll 1458 02:12:14,250 --> 02:12:16,750 Roll, Jordan, roll 1459 02:12:16,917 --> 02:12:19,958 My soul will rise in heaven, Lord 1460 02:12:20,125 --> 02:12:21,875 For the year when Jordan roll 1461 02:12:22,042 --> 02:12:23,417 Hallelujah 1462 02:12:23,583 --> 02:12:29,083 Roll, Jordan, roll 1463 02:12:29,250 --> 02:12:32,333 My soul will rise in heaven, Lord 1464 02:12:32,500 --> 02:12:34,333 For the year when Jordan roll 1465 02:12:34,500 --> 02:12:35,708 Oh, roll now 1466 02:12:35,875 --> 02:12:41,417 Roll, Jordan, roll 1467 02:12:41,458 --> 02:12:44,542 My soul will rise in heaven, Lord 1468 02:12:44,708 --> 02:12:46,542 For the year when Jordan roll 1469 02:12:46,542 --> 02:12:47,958 Halleluiah 1470 02:12:47,958 --> 02:12:53,458 Roll, Jordan, roll 1471 02:12:53,583 --> 02:12:56,583 My soul will rise in heaven, Lord 1472 02:12:56,708 --> 02:12:58,667 For the year when Jordan roll 1473 02:12:58,792 --> 02:12:59,917 Everybody say 1474 02:13:00,083 --> 02:13:02,917 Roll, Jordan, roll 1475 02:13:03,333 --> 02:13:05,917 Roll, Jordan, roll 1476 02:13:06,375 --> 02:13:09,292 My soul will rise in heaven, Lord 1477 02:13:09,458 --> 02:13:11,208 For the year when Jordan roll 1478 02:13:11,375 --> 02:13:12,708 Oh, children 1479 02:13:12,875 --> 02:13:18,292 Roll, Jordan, roll 1480 02:13:18,458 --> 02:13:21,333 My soul will rise in heaven, Lord 1481 02:13:21,500 --> 02:13:23,500 For the year when Jordan roll 1482 02:13:23,542 --> 02:13:24,958 Halleluiah 1483 02:13:25,000 --> 02:13:27,250 Roll, Jordan, roll 1484 02:13:27,917 --> 02:13:30,417 Roll, Jordan, roll 1485 02:13:30,583 --> 02:13:33,667 My soul will rise in heaven, Lord 1486 02:13:33,667 --> 02:13:35,792 For the year when Jordan roll 102891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.