Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,201 --> 00:00:53,601
"Es Amor"
2
00:00:57,402 --> 00:01:04,402
Traducido por Marcos Aamir
Siempre lo mejor de Aamir Khan
www.facebook.com/FansDeAamirKhan
3
00:01:06,903 --> 00:01:14,903
Pelicula dedicado Ami Nona Marcelina..
Amante del cine indio...
Siempre lo Mejor de Bollywood......
4
00:03:08,457 --> 00:03:12,223
Hay diferentes tipos de criaturas
este mundo creado por Dios.
5
00:03:12,361 --> 00:03:18,561
Pero el Sr. Ranjit que vive en esta casa
Es un poco extraño.
6
00:03:18,901 --> 00:03:23,998
Él piensa, como un mosquito
nacido para chupar la sangre humana,
7
00:03:24,140 --> 00:03:28,543
O una mosca nace de la tierra
en las enfermedades de basura y propagación,
8
00:03:28,678 --> 00:03:31,670
Y los pobres son como ellos.
9
00:03:31,814 --> 00:03:36,444
Los pobres también nacieron para chupar
la sangre de los ricos..
10
00:03:36,719 --> 00:03:42,817
Así, este hombre rico tiene un enorme
enorme, enorme odio mortal de los pobres!
11
00:04:04,246 --> 00:04:06,942
¡Qué ganga!
Clase de pobres infelices!
12
00:04:09,919 --> 00:04:11,284
Cuidado, señor!
13
00:04:12,021 --> 00:04:13,784
Se atrevió a tocarme!
14
00:04:13,923 --> 00:04:15,390
Usted me ha tocado?
15
00:04:15,524 --> 00:04:16,991
Pero podría haber caído!
16
00:04:17,126 --> 00:04:21,222
Sí,
Pero por que me ha tocado?
17
00:04:21,364 --> 00:04:24,333
¡Idiota! Salir.
18
00:04:24,567 --> 00:04:30,005
Escuchar Bahadur, me prepare un baño
poner suficiente agua y desinfectante.
19
00:04:30,439 --> 00:04:31,804
tuve que bañarme!
20
00:04:31,941 --> 00:04:36,640
para sacarme todos los germenes..
21
00:04:36,779 --> 00:04:39,213
Bueno, dame pan
22
00:04:39,348 --> 00:04:41,009
Servir a mi! ¡Date prisa!
23
00:04:41,484 --> 00:04:43,850
Pero mantener la distancia.
24
00:04:44,687 --> 00:04:46,814
Vaya, vaya, vaya!
25
00:04:50,493 --> 00:04:51,858
! Ouch! ¡Basta ya!
¿Qué está pasando?
26
00:04:51,994 --> 00:04:54,019
¿Quién demonios eres tú, idiota?
27
00:04:56,031 --> 00:04:57,498
Soy tu cuñado!
28
00:04:57,633 --> 00:05:01,467
Esta tabla le parece estar sucio
para que usted venga aquí con esto?
29
00:05:01,604 --> 00:05:03,435
Estoy pensando en tu salud.
30
00:05:03,572 --> 00:05:04,334
¿Qué quieres decir?
31
00:05:04,473 --> 00:05:08,170
Un pobre le tocó, y se baño
32
00:05:08,310 --> 00:05:11,575
la comida que come es de pobres,,
33
00:05:11,714 --> 00:05:14,376
No quiero que los gérmenes
entrar en su cuerpo.
34
00:05:14,517 --> 00:05:15,950
¿Sabía usted que comer? -- pan
35
00:05:16,085 --> 00:05:16,915
¿En serio?
36
00:05:17,052 --> 00:05:18,417
Abre la boca!
37
00:05:18,821 --> 00:05:20,550
¿Qué estás haciendo?
38
00:05:20,689 --> 00:05:22,054
Matar los gérmenes
39
00:05:22,191 --> 00:05:23,089
largate!
40
00:05:23,225 --> 00:05:24,419
¡No quiero!
-- ¿Por qué no?
41
00:05:24,560 --> 00:05:26,619
Recuerde la última
palabras de mi hermana?
42
00:05:26,762 --> 00:05:27,751
¿Qué te dijo?
43
00:05:27,897 --> 00:05:31,196
Me dijo que yo debería estar aquí ...
44
00:05:31,333 --> 00:05:35,360
Así que encendió la pira ...
Y extendió sus cenizas.
45
00:05:35,504 --> 00:05:37,404
No vayas allí.
Y aunque usted no lo hace ...
46
00:05:37,540 --> 00:05:39,906
Yo no salgo de esta casa.
Y yo no te dejaré.
47
00:05:40,042 --> 00:05:42,203
¡Oh Dios! Mi querida esposa,
usted fue al cielo.
48
00:05:42,344 --> 00:05:45,677
Pero dejó este infierno para mí.
49
00:05:45,815 --> 00:05:47,646
Abdul, preparar el coche!
50
00:05:47,783 --> 00:05:49,250
¿A dónde vas?
-- ¡Mátarme!
51
00:05:49,385 --> 00:05:50,579
Yo también voy!
-- ¿Para qué?
52
00:05:50,719 --> 00:05:54,280
Yo no confío en ti.
Yo no lo creo.
53
00:05:58,227 --> 00:06:02,596
Ahora sabemos que el caballero
que habitan en esta casa.
54
00:06:02,731 --> 00:06:05,291
En cuanto al "odio contra los pobres"
55
00:06:05,434 --> 00:06:07,561
'esta Diez pasos por delante de Sr.Ranjit.
56
00:06:07,703 --> 00:06:10,137
La gente dice: "erradicar la pobreza".
57
00:06:10,272 --> 00:06:13,241
Él dice, "erradicar a los pobres!"
58
00:06:18,647 --> 00:06:22,014
Kulkarni, los sucios gusanos
los pobres ...
59
00:06:22,151 --> 00:06:25,848
Han dejado el lugar donde quiero
construcción de un hotel de 5 estrellas?
60
00:06:25,988 --> 00:06:27,922
Señor, su hija nos detuvo.
61
00:06:28,057 --> 00:06:30,150
Dijo que su amiga vivía allí.
62
00:06:30,292 --> 00:06:34,353
¡Maldita sea! Amigos pobres!
Amigos de Madhu los odio.
63
00:06:37,233 --> 00:06:41,932
Oh, Brijesh, ¿verdad? Usted no fue a
Alemania por negocios?
64
00:06:42,071 --> 00:06:45,734
En realidad, mi hija Rama ...
Ella está bien, ¿no?
65
00:06:45,875 --> 00:06:48,400
Sí, no te preocupes;
ella está bien.
66
00:06:48,544 --> 00:06:51,741
Rama querido, ven aquí.
67
00:06:52,414 --> 00:06:56,612
Su hija se casó usted no informo a
su hermano mayor?
68
00:06:56,752 --> 00:07:02,088
Estaban enamorados.
Así que tenían que casarse.
69
00:07:03,192 --> 00:07:07,959
¿Qué pasa con su situación?
Él proviene de una familia rica?
70
00:07:08,097 --> 00:07:09,928
Debo decirles la verdad.
71
00:07:10,065 --> 00:07:12,397
Él es el hijo de mi conductor.
72
00:07:12,535 --> 00:07:13,797
¿Qué? Es cierto.
73
00:07:14,503 --> 00:07:18,064
¡No! ¡No!
74
00:07:19,942 --> 00:07:23,605
Una casa donde sólo a los perros
con pedigree se mantienen
75
00:07:23,746 --> 00:07:27,011
Su yerno,
el hijo de un conductor?
76
00:07:27,149 --> 00:07:31,313
¿Cómo te atreves a mirarme ...
77
00:07:32,087 --> 00:07:35,488
Si mi hija hubiera hecho eso,
lo hubiera matado...
78
00:07:35,624 --> 00:07:40,391
Y antes de que te mate,
mejor que salir de aquí! ¡Fuera!
79
00:07:40,663 --> 00:07:42,460
Y llévate contigo esta basura!
80
00:07:42,598 --> 00:07:44,793
No quiero volver a ver tu cara!
81
00:07:44,934 --> 00:07:47,266
Váyase.
Te dije que te vayas!
82
00:07:47,403 --> 00:07:49,132
Cálmate, hermano.
83
00:07:49,638 --> 00:07:53,199
He venido a pedir su bendición
para estos jóvenes.
84
00:07:53,609 --> 00:07:58,706
Pero de todos modos ... No importa.
No se pierde nada.
85
00:08:02,084 --> 00:08:05,076
Pero te voy a decir una cosa
antes de salir.
86
00:08:05,220 --> 00:08:09,179
No seas tan orgulloso ..
Todo el mundo tiene su lado negativo.
87
00:08:09,325 --> 00:08:11,816
Incluso el sol y la luna tienen sus eclipses.
88
00:08:11,961 --> 00:08:13,826
Nosotros somos sólo humanos.
89
00:08:14,430 --> 00:08:16,864
Un día se encontrará
en la misma situación.
90
00:08:16,999 --> 00:08:19,467
Recuerde que también tiene una hija!
91
00:08:19,902 --> 00:08:21,665
Dios te bendiga, hermano.
92
00:08:22,438 --> 00:08:24,599
Dios los bendiga.
93
00:08:28,010 --> 00:08:31,673
Recuerde que también tiene una hija!
94
00:08:31,814 --> 00:08:35,477
¡No! Eso nunca me pasaría a mí.
Nunca suceda!
95
00:08:42,524 --> 00:08:43,616
¿Por qué paraste?
96
00:08:43,759 --> 00:08:44,726
Se trata de "acceso denegado", señor.
97
00:08:44,860 --> 00:08:47,124
¡Al diablo con eso!
Adelante. -- Sí, señor.
98
00:08:54,503 --> 00:08:57,836
¿Quién es el idiota está violando
las leyes de tránsito?
99
00:08:57,973 --> 00:09:00,874
Dile que retroceda
100
00:09:01,143 --> 00:09:02,269
Mover, tu carcacha.
101
00:09:02,411 --> 00:09:05,505
¿Quién se atreve a parar delante de mí?
Deja que te mire.
102
00:09:05,648 --> 00:09:07,548
Mueva su coche, o no
respondo..!
103
00:09:07,683 --> 00:09:09,776
Usted se mueve hacia atrás
porque de lo contrario ...
104
00:09:17,726 --> 00:09:19,751
Hey, Harboo, ¿verdad?
105
00:09:19,895 --> 00:09:21,692
Oh, Ranjit!
106
00:09:25,501 --> 00:09:29,103
Harboo, déjame decirte algo.
nada ha cambiado en 20 años! -- ¡Gracias!
107
00:09:29,241 --> 00:09:32,267
Era calvo, entonces,
y aún ahora eres calvo!
108
00:09:35,447 --> 00:09:37,915
Ranjit, no has cambiado nada.
109
00:09:38,050 --> 00:09:42,544
Era negro antes, ahora se queda en negro!
110
00:09:46,358 --> 00:09:48,519
Ranjit, que extraña coincidencia!
111
00:09:48,660 --> 00:09:52,528
Vive en la misma ciudad.
Sin embargo, nunca nos vemos.
112
00:09:52,664 --> 00:09:54,291
Pero nos encontramos hoy.
113
00:09:54,433 --> 00:09:56,492
¿Vienes conmigo?
114
00:09:56,635 --> 00:09:59,399
Voy a elegir a una novia
para mi hijo.
115
00:09:59,538 --> 00:10:01,802
Esto es genial.
Esto es genial.
116
00:10:02,074 --> 00:10:03,837
Esa familia es rica?
117
00:10:03,976 --> 00:10:06,240
Ella es la hija del magnate textil,
Sr. Brijesh.
118
00:10:06,378 --> 00:10:07,140
¿Qué?
119
00:10:07,613 --> 00:10:08,705
La hija de Brijesh?
120
00:10:08,847 --> 00:10:11,338
Hubiera sido mejor
si no lo hubieras preguntado?
121
00:10:11,483 --> 00:10:13,417
¿Por qué?
Porque él es mi hermano menor.
122
00:10:13,552 --> 00:10:16,988
Y su hija se casó con
el hijo del conductor.
123
00:10:17,122 --> 00:10:17,816
¿Qué?
124
00:10:17,956 --> 00:10:18,752
Sí, es cierto.
125
00:10:18,891 --> 00:10:22,383
Nuestros niños también pueden hacer
esta locura. Y para evitar un desastre ...
126
00:10:22,528 --> 00:10:26,123
Ven conmigo a encontrar
solución.
127
00:10:26,265 --> 00:10:27,289
¿Dónde?
128
00:10:27,433 --> 00:10:29,663
Vamos a hablar con mi abogado.
Ven.
129
00:10:30,135 --> 00:10:32,330
Entiendo tu problema.
130
00:10:32,471 --> 00:10:34,098
Pero no puedo hacer
nada al respecto.
131
00:10:34,239 --> 00:10:39,506
Cuando los niños se convierten en adultos,
puede casarse con quien quieran.
132
00:10:39,945 --> 00:10:45,440
Y ni siquiera la sociedad, la religión
o la ley puede prevenir!
133
00:10:45,884 --> 00:10:48,284
Pero es por eso que estoy aquí.
134
00:10:48,420 --> 00:10:52,823
Para mi hija que no se casara
con cualquier Tom, Dick o Harry.
135
00:10:53,025 --> 00:10:58,190
Si eso ocurre, no voy a tener otra
más remedio que suicidarme.
136
00:10:58,430 --> 00:11:01,888
Para evitar esto, usted tiene que encontrar
una solución para nosotros.
137
00:11:02,267 --> 00:11:06,033
¿Dinero? Sólo puedo decir la cantidad.
138
00:11:06,672 --> 00:11:12,167
Siempre sabes lo rico
alcanzar sus metas.
139
00:11:12,511 --> 00:11:17,141
Así que, aquí estoy
La solución a su problema!
140
00:11:19,685 --> 00:11:22,813
Aquí hay un certificado de matrimonio.
141
00:11:23,822 --> 00:11:25,312
¿Qué debo hacer con él?
142
00:11:25,457 --> 00:11:28,688
Haga que su hija lo firme.
143
00:11:28,827 --> 00:11:32,763
¡Qué tontería!
144
00:11:40,305 --> 00:11:41,795
Engañar a ella ...!
Engañando en ella?
145
00:11:42,774 --> 00:11:44,071
Muy bien. Entonces, ¿qué?
146
00:11:44,209 --> 00:11:44,903
Entonces, ¿qué?
147
00:11:45,043 --> 00:11:49,878
A continuación, obtener la firma
el tipo que desee.
148
00:11:50,015 --> 00:11:51,346
Lo tengo. Entonces, ¿qué?
149
00:11:51,483 --> 00:11:55,476
Después de obtener las firmas
5 de testigos y grabarlas!
150
00:11:55,621 --> 00:11:56,178
¿Y qué?
151
00:11:56,321 --> 00:11:58,448
Así Bingo.
152
00:11:58,590 --> 00:12:02,321
Así que están legalmente casados.
153
00:12:02,794 --> 00:12:04,455
Oh, eres un genio!
154
00:12:04,596 --> 00:12:07,156
Ranjit! Él es un verdadero genio!
155
00:12:07,666 --> 00:12:09,463
He aquí un cheque.
156
00:12:09,601 --> 00:12:10,795
Un cheque en blanco.
157
00:12:12,504 --> 00:12:14,768
Introduzca la cantidad que desee.
158
00:12:15,274 --> 00:12:16,969
Aquí hay otro cheque en blanco.
159
00:12:17,109 --> 00:12:19,976
Organice sus extractos
para mí también!
160
00:12:20,112 --> 00:12:21,044
¿Por qué no?
161
00:12:21,380 --> 00:12:23,041
¿Por qué necesita uno también?
162
00:12:23,182 --> 00:12:26,117
Tu miedo es mi miedo también!
163
00:12:26,385 --> 00:12:29,752
Mi hijo es un ejemplo de virtud.
164
00:12:42,834 --> 00:12:45,132
¿Qué es este chico!
165
00:12:48,373 --> 00:12:50,898
Que empiece el espectáculo!
166
00:12:51,243 --> 00:12:55,577
Señores, carteros, lecheros, panaderos,
y todo lo que termina en "s "
167
00:12:56,181 --> 00:12:58,172
Acérquese también, querida.
168
00:12:58,684 --> 00:12:59,651
Déjame ir.
169
00:12:59,885 --> 00:13:02,183
Se trata de un aceite milagroso.
170
00:13:02,421 --> 00:13:03,854
Un aceite, para muchos usos.
171
00:13:03,989 --> 00:13:07,584
Se adapta a cualquier enfermedad.
172
00:13:07,960 --> 00:13:10,190
Para los corazones dobladas o cuerpos rotos.
Para los nuevos o una vieja herida.
173
00:13:10,329 --> 00:13:12,524
Y otra cosa, amigos.
174
00:13:12,965 --> 00:13:15,399
Este vendedor de aceite no
es una persona ordinaria.
175
00:13:15,601 --> 00:13:18,627
Él es el hijo del millonario Ranjit Rai.
176
00:13:18,770 --> 00:13:20,328
El hijo de un millonario!
177
00:13:20,672 --> 00:13:22,867
Su propio hijo! Su propio hijo!
Su hijo! Pasen y vean!
178
00:13:24,309 --> 00:13:25,936
¡Idiota!
179
00:13:26,078 --> 00:13:30,742
¿Cómo te atreves a vender aceite
en frente de mi oficina?
180
00:13:30,882 --> 00:13:33,942
No se avergüenza de insultarme?
181
00:13:34,219 --> 00:13:38,212
Amigos, Ranjit el millonario.
Aplausos para él.
182
00:13:38,724 --> 00:13:43,193
Un niño inocente,
cuyo dinero no ay en los bolsillos ...
183
00:13:43,394 --> 00:13:45,494
Y su padre no le da más dinero,
¿qué más se puede hacer en la vida?
184
00:13:45,831 --> 00:13:50,691
Venta de petróleo, o lo que quieras.
Pero no delante de mi oficina.
185
00:13:50,936 --> 00:13:54,736
coge esto y destruir todo!
186
00:13:57,876 --> 00:14:02,313
Y que miran?
¡Fuera! Muevense!
187
00:14:02,714 --> 00:14:07,845
Escuchar mientras no dejas
a este mecanico miserable e inútil.
188
00:14:07,986 --> 00:14:10,614
No te dare ni un centavo más!
189
00:14:10,756 --> 00:14:11,882
¿Lo tienes?
190
00:14:12,024 --> 00:14:13,423
Vamos.
191
00:14:15,527 --> 00:14:18,621
Ajay, nuestra industria aceitera fue?
¿Qué hacemos ahora?
192
00:14:18,764 --> 00:14:25,363
Raja, es cierto, pero tenemos
encontrar otra solución ahora!
193
00:14:27,005 --> 00:14:29,997
Yo sé quién es el hijo de Ranjit Rai.
194
00:14:30,142 --> 00:14:34,636
Pero su padre llamó y ordenó a
no cobrar ningún cheque tuyo.
195
00:14:35,213 --> 00:14:37,181
Y no puedo desobedecerle.
196
00:14:37,316 --> 00:14:39,648
Él es nuestro cliente más importante.
197
00:14:39,785 --> 00:14:42,481
Y yo no quiero que el banco
cierre?
198
00:14:42,621 --> 00:14:44,088
¿Por qué no lo entiendes?
199
00:14:44,222 --> 00:14:47,953
Vas a tener que deducir
mi cheque!
200
00:14:49,127 --> 00:14:50,890
No lo haré, no lo haré ...
No lo haré.
201
00:14:54,199 --> 00:14:56,565
Usted rompió mi cheque?
202
00:14:57,669 --> 00:14:59,330
Sí.
203
00:15:08,013 --> 00:15:09,810
Padre? Es Ajay.
204
00:15:09,948 --> 00:15:10,573
Sí, muchacho.
205
00:15:10,716 --> 00:15:11,876
papá.
206
00:15:12,017 --> 00:15:14,508
El director tuvo la valentía
rasgar mi cheque.
207
00:15:14,653 --> 00:15:16,518
¿Qué? rompio el cheque?
Voy a estar allí!
208
00:15:16,655 --> 00:15:18,122
Date prisa, papá.
209
00:15:32,738 --> 00:15:35,104
Buenos días, señor.
¡Cállate!
210
00:15:36,041 --> 00:15:39,670
gerente, r0mpi0 el cheque de
mi hijo?
211
00:15:39,811 --> 00:15:41,278
¿Y quién es usted?
212
00:15:41,413 --> 00:15:42,846
¿Quién soy yo?
213
00:15:43,348 --> 00:15:49,844
Soy la única razón que tus
niños comen y su esposa lleva joyas
214
00:15:50,722 --> 00:15:54,021
Manténgase alejado de mí!
215
00:15:54,292 --> 00:15:56,920
Yo soy tu jefe.
soy Ranjit Rai!
216
00:15:57,596 --> 00:16:00,724
¿Es usted el Sr. Ranjit?
217
00:16:00,899 --> 00:16:03,231
Lo siento, señor.
Qué estúpido soy!
218
00:16:03,368 --> 00:16:06,769
Fui trasladado recientemente aquí.
Así que usted no reconocerlo..
219
00:16:06,905 --> 00:16:09,635
No se enoje, señor.
¡Por favor!
220
00:16:10,075 --> 00:16:15,877
Usted llamó y le preguntó a cancelar
la cuenta de su hijo.
221
00:16:16,014 --> 00:16:17,140
He llamado?
222
00:16:17,282 --> 00:16:18,374
Sí, señor.
Usted llamo!
223
00:16:18,517 --> 00:16:23,955
he llamó para cancelar la cuenta de
mi único hijo?
224
00:16:24,756 --> 00:16:29,557
¡Hijo mío! Por su nacimiento
Le pedí la bendición.
225
00:16:31,096 --> 00:16:33,189
Caminamos toda la India.
226
00:16:33,999 --> 00:16:36,593
Pasé de norte a sur,
gracias a varios dioses.
227
00:16:37,469 --> 00:16:38,993
Y eso no era todo.
228
00:16:39,271 --> 00:16:43,401
Tuve que permanecer lejos de
su madre durante 10 años.
229
00:16:43,842 --> 00:16:46,811
Sólo entonces es que él naciera.
230
00:16:48,313 --> 00:16:52,306
Había nacido 10 años después de estar
lejos de su esposa! Extraño!
231
00:16:52,451 --> 00:16:53,543
Sí.
232
00:16:53,919 --> 00:16:58,288
No puedo soportar ver llorar.
233
00:16:58,423 --> 00:16:59,788
Mi bebé!
234
00:16:59,925 --> 00:17:00,892
papa
235
00:17:01,393 --> 00:17:03,054
Mi hijo.
236
00:17:03,195 --> 00:17:06,062
Señor, no llores, por favor.
237
00:17:06,198 --> 00:17:09,326
Será usted quien va a llorar!
238
00:17:09,468 --> 00:17:11,527
Cuando hayamos terminado con usted.
239
00:17:11,670 --> 00:17:15,128
tu insignificante.
240
00:17:15,807 --> 00:17:18,867
Perdóneme, señor.
He cometido un error.
241
00:17:19,010 --> 00:17:22,138
¿No me reconoces?
Y decir que lo sientes!
242
00:17:22,280 --> 00:17:26,341
Usted rompió mi cheque!
Las disculpas no son suficientes.
243
00:17:27,586 --> 00:17:31,317
Tú me habías llorado a niño!
No aceptaré excusas.
244
00:17:31,923 --> 00:17:35,051
¿Por qué nació usted, gusano?
245
00:17:35,427 --> 00:17:37,827
Me equivoqué, lo siento.
246
00:17:37,963 --> 00:17:41,228
Por favor, perdóname caballeros.
Pido de rodillas.
247
00:17:41,433 --> 00:17:43,162
¿Qué dices, Ajay?
248
00:17:43,301 --> 00:17:44,768
Te perdono, padre.
Levántate, gordo.
249
00:17:44,903 --> 00:17:46,700
Ve a buscar el dinero!
250
00:17:46,838 --> 00:17:48,203
Sí, señor.
251
00:17:48,974 --> 00:17:51,943
Fantático! Operación # 2.
252
00:17:55,580 --> 00:17:57,172
Hola, habla Ranjit Rai.
253
00:17:57,315 --> 00:18:00,148
Hola, Sr. Ranjit.
¿del banco habla?.
254
00:18:00,285 --> 00:18:01,616
Sí, hablar ...
255
00:18:01,753 --> 00:18:07,089
El nuevo gerente dio a su hijo
medio millón de rupias.
256
00:18:07,225 --> 00:18:09,216
¿Qué? Medio millón de rupias!
257
00:18:09,361 --> 00:18:12,990
Te voy a enseñar este gerente
una lección.
258
00:18:13,131 --> 00:18:14,598
¡Idiota!
259
00:18:15,000 --> 00:18:16,729
Mi padre está en camino.
260
00:18:16,868 --> 00:18:18,392
Aquí tiene, señor.
261
00:18:18,537 --> 00:18:19,902
Dar ami hijo.
262
00:18:20,038 --> 00:18:22,268
Aquí tiene, señor.
Medio millón de rupias.
263
00:18:22,407 --> 00:18:24,432
Hijo mío, dime algo.
264
00:18:24,576 --> 00:18:28,603
¿Quién podría ser ese bribón,
os llamó por mi nombre?
265
00:18:28,747 --> 00:18:31,272
Papá, tío, ¿quién más?
266
00:18:31,416 --> 00:18:32,314
¿Qué?
267
00:18:32,651 --> 00:18:36,644
Mi hermano menor?
El que sacó de mi voluntad?
268
00:18:36,988 --> 00:18:40,048
Ese hombre de piel oscura.
269
00:18:40,191 --> 00:18:42,785
Sr. Gerente, si ese bribón viene aquí ...
270
00:18:42,928 --> 00:18:45,920
¡Basta ya! No digas nada más, señor.
271
00:18:46,631 --> 00:18:49,964
Ahora él es mi presa!
272
00:18:50,302 --> 00:18:53,703
Él llegará tan fresco
como una nueva nota.
273
00:18:54,539 --> 00:18:57,633
Pero voy a reducirlo a meras chelines.
274
00:18:57,776 --> 00:19:01,576
O no voy a ser el hijo de vecino!
275
00:19:02,013 --> 00:19:03,173
¿Qué? Hijo del vecino?
276
00:19:03,315 --> 00:19:04,543
Sí.
277
00:19:05,083 --> 00:19:07,415
Hijo, creo que es hora de irnos
278
00:19:07,552 --> 00:19:09,042
Vamos, date prisa.
279
00:19:09,821 --> 00:19:11,516
Por último tenemos el dinero!
280
00:19:13,058 --> 00:19:14,992
¡Papá!
¡Ayuda!
281
00:19:15,193 --> 00:19:16,626
Buenos días, señor.
¡Cállate!
282
00:19:17,195 --> 00:19:18,719
Usar mi peluca.
¡Date prisa!
283
00:19:18,997 --> 00:19:20,828
En la oficina, señor.
284
00:19:34,613 --> 00:19:36,547
¡Qué extraño!
285
00:19:37,315 --> 00:19:40,512
estúpido!
286
00:19:47,125 --> 00:19:48,649
Hey, Manager.
287
00:19:48,793 --> 00:19:51,694
¿Cómo te atreves a violar mi pedido.
y dar el dinero a mi hijo?
288
00:19:51,830 --> 00:19:54,230
Voy a tener que cerrar su banco!
289
00:19:54,566 --> 00:19:57,433
Mi nombre es Ranjit Rai!
Ranjit Rai!
290
00:19:57,902 --> 00:20:02,134
Ranjit Rai?
Así que aquí estás.
291
00:20:02,641 --> 00:20:06,270
Eres un cabrón perro con la piel oscura.
292
00:20:10,181 --> 00:20:15,847
Llévatelo,
y darle una buena paliza!
293
00:20:15,987 --> 00:20:16,749
¡No!
294
00:20:16,888 --> 00:20:18,355
Llévatelo!
295
00:20:19,024 --> 00:20:20,787
¿A dónde me llevas?
296
00:20:23,161 --> 00:20:26,619
Dale una buena paliza.
297
00:21:19,821 --> 00:21:25,702
Estoy enamorado de ti,
Mi vida es consumida por el deseo. I>
298
00:21:27,913 --> 00:21:33,335
Ven . Mi pájaro cantor,
te espero. i>
299
00:21:35,587 --> 00:21:41,051
Estoy enamorado de ti,
Mi vida es consumida por el deseo.
300
00:21:43,075 --> 00:21:48,675
Ven . Mi pájaro cantor,
te espero.
301
00:21:53,045 --> 00:21:57,208
Venid a mí ...
Estoy esperando por ti.
302
00:22:29,203 --> 00:22:30,103
Sin ti, querida,
No puedo ni dormir.
303
00:22:32,965 --> 00:22:34,965
no encuentro paz ...
304
00:22:36,809 --> 00:22:38,609
... Incluso mi espíritu es fuerte.
305
00:22:40,625 --> 00:22:42,425
no encuentro paz ...
306
00:22:46,599 --> 00:22:48,099
Mi corazón está enfermo.
307
00:22:48,622 --> 00:22:50,022
hay cien días
con la fiebre de la pasión.
308
00:22:50,123 --> 00:22:51,923
Mi corazón está enfermo.
309
00:22:52,466 --> 00:22:53,766
hay cien días
con la fiebre de la pasión.
310
00:22:53,867 --> 00:22:55,667
Vamos, Laila.
311
00:23:03,967 --> 00:23:09,473
Estoy enamorado de ti,
Mi vida es consumida por el deseo.
312
00:23:11,475 --> 00:23:17,105
Ven . Mi pájaro cantor,
te espero.
313
00:24:05,320 --> 00:24:10,784
Eres una chica hermosa,
Estoy sorprendido de lo que miro.
314
00:24:13,162 --> 00:24:18,750
Su sonrisa me esclaviza.
Es irresistible.
315
00:24:22,796 --> 00:24:28,302
Tengo un bungalow de río arriba ...
-- Y un Honda listo para ti
316
00:24:30,512 --> 00:24:35,893
Ven, mi preciosa.
te quiero..
317
00:24:39,897 --> 00:24:43,362
estoy enamorado de ti.
-- Estoy enamorado de ti
318
00:24:43,463 --> 00:24:47,363
Mi vida es consumida por el deseo.
-- Mi vida es consumida por el deseo
319
00:24:47,504 --> 00:24:51,304
Ven . Mi pájaro cantor.
-- Vamos. Mi canto de los pájaros.
320
00:24:51,305 --> 00:24:54,805
esperanza para ti
-- y lo eres para mi
321
00:25:44,549 --> 00:25:46,016
pícaros!
322
00:25:46,150 --> 00:25:48,948
Hoy no los perdonaré!
323
00:25:49,220 --> 00:25:52,087
me trataron mall..
324
00:25:58,463 --> 00:26:04,368
Te fuiste al banco ...
Y te pasaste por mi..
325
00:26:04,702 --> 00:26:06,727
Y mira lo que le hicieron a mi!
326
00:26:06,871 --> 00:26:08,031
¡Papá!
327
00:26:08,272 --> 00:26:10,604
Una serpiente!
-- Ayúdame.
328
00:26:11,075 --> 00:26:13,202
Cobra! Cobra!
329
00:26:15,613 --> 00:26:16,773
Raja, vamos.
330
00:26:17,181 --> 00:26:19,376
Harboo, tómalo.
331
00:26:23,054 --> 00:26:24,388
que te agarre
332
00:26:29,293 --> 00:26:30,460
Dios sabe quién lo hizo!
333
00:26:30,928 --> 00:26:32,455
¡Maldita sea!
334
00:26:32,865 --> 00:26:36,065
Harboo! Harboo, ¿estás bien?
No?
335
00:26:36,421 --> 00:26:37,786
¿Cómo puedo ser bueno?
336
00:26:37,990 --> 00:26:41,016
¿Por qué no decirle a su hijo
no caminar más con Raja?
337
00:26:41,159 --> 00:26:43,491
Hice todo lo que pude ...
338
00:26:43,629 --> 00:26:45,494
Y no ay soluccion..
339
00:26:45,697 --> 00:26:50,134
¿Cómo va hacer que firme en el
certificado de matrimonio?
340
00:26:50,268 --> 00:26:53,203
Soy más inteligente que él.
Yo no soy su padre, en vano.
341
00:26:53,338 --> 00:26:57,035
Dame un Harboo unos días y ver.
Voy a buscar un plan!
342
00:26:57,542 --> 00:26:59,601
En la primera página del documento es
propiedad.
343
00:26:59,945 --> 00:27:01,879
El segundo también.
344
00:27:02,648 --> 00:27:06,641
La tercera página es
certificado de matrimonio.
345
00:27:07,552 --> 00:27:09,782
Vea cómo funciona!
346
00:27:10,622 --> 00:27:12,954
Hey, ¿qué ...
Me has asustado!
347
00:27:13,091 --> 00:27:15,389
Papá, estás asustada, como si
cometiendo un crimen!
348
00:27:15,527 --> 00:27:18,155
Yo nací rico.
¿Por qué iba yo a robar?
349
00:27:18,430 --> 00:27:21,160
El dinero no es un
problema para mí.
350
00:27:21,466 --> 00:27:23,661
De todos modos, firmar estos papeles.
¿Por qué?
351
00:27:23,802 --> 00:27:24,325
¿Por qué?
352
00:27:24,469 --> 00:27:27,302
Compré un montón de nuevas tierras
en su nombre.
353
00:27:27,439 --> 00:27:30,131
Papá, eres genial.
Dame la pluma.
354
00:27:30,293 --> 00:27:31,453
¡Alto!
355
00:27:32,229 --> 00:27:33,696
No lo firme!
356
00:27:33,830 --> 00:27:35,730
¿Por qué no?
Soy su padre.
357
00:27:35,866 --> 00:27:37,094
¿Y qué?
-- Padre o Abuelo ...
358
00:27:37,234 --> 00:27:39,293
Recuerde la última
palabras de mi hermana?
359
00:27:39,436 --> 00:27:40,562
¿Qué te dijo?
360
00:27:40,704 --> 00:27:43,104
No firme ningún papel
sin leerlo primero.
361
00:27:43,240 --> 00:27:44,138
Leer y firmar.
362
00:27:44,274 --> 00:27:46,469
Tienes razón, mi tío.
363
00:27:53,350 --> 00:27:55,375
Lea la segunda página.
364
00:27:58,855 --> 00:28:00,583
Ajay!
-- Hola
365
00:28:01,158 --> 00:28:03,626
Llegamos tarde.
¡Date prisa!
366
00:28:03,760 --> 00:28:04,658
Sólo un minuto.
367
00:28:04,795 --> 00:28:06,194
Papá, ¿dónde hay que firmar?
368
00:28:06,329 --> 00:28:07,193
Aquí.
369
00:28:07,330 --> 00:28:08,490
No firmar sin leer.
370
00:28:08,632 --> 00:28:11,465
Tío, papá tiene que haber preparado
la mejor oferta para mí.
371
00:28:11,601 --> 00:28:13,068
Si usted no lee, yo lo leelo!
372
00:28:13,203 --> 00:28:15,137
detenga ami tío.
373
00:28:15,772 --> 00:28:18,206
¡Basta ya! Usted lucha por todo.
Siempre es lo mismo.
374
00:28:18,542 --> 00:28:20,339
Ya firmado ... Adiós.
375
00:28:23,480 --> 00:28:25,175
No me gustó.
376
00:28:25,515 --> 00:28:27,779
Pero me gustó.
377
00:28:29,686 --> 00:28:34,020
Harboo, pude ver la
firma de mi hijo?
378
00:28:34,424 --> 00:28:37,052
¿qué hay con este tipo?
-- Estoy pensando ...
379
00:28:37,360 --> 00:28:42,423
¿Cómo voy a conseguir la firma
mi hija en este certificado?
380
00:28:42,566 --> 00:28:44,761
Dilo otra vez, repite.
381
00:28:45,001 --> 00:28:50,496
¿Cómo lograr la firma
Madhu en el mismo papel.
382
00:28:51,708 --> 00:28:54,643
Harboo, su cabeza puede
se seque.
383
00:28:54,778 --> 00:28:56,712
Pero por dentro, es muy fértil!
384
00:28:56,880 --> 00:28:58,973
¿Estás tratando de convertir
nuestra amistad en una relación?
385
00:28:59,115 --> 00:29:00,343
Vamos a brindar por eso con un abrazo.
386
00:29:01,218 --> 00:29:05,484
Pero dime, ¿cómo vas a hacer
para firmar su hija?
387
00:29:05,822 --> 00:29:09,581
No conoces a mi hija.
Ella es tan dócil como una vaca.
388
00:29:10,259 --> 00:29:12,720
Incluso en este mundo de ritmo rápido de hoy ...
389
00:29:12,988 --> 00:29:15,588
... El ritmo de la misma es una hormiga.
390
00:29:28,010 --> 00:29:29,477
Casi me muero cuando ...
391
00:29:29,612 --> 00:29:31,944
Si mueres, ¿cómo voy a vivir?
392
00:29:32,081 --> 00:29:34,549
Felicidades,
mi mejor amigo.
393
00:29:34,683 --> 00:29:35,240
Gracias.
394
00:29:35,384 --> 00:29:36,612
Kajal, su regalo.
395
00:29:37,119 --> 00:29:37,847
Gracias.
396
00:29:37,987 --> 00:29:40,217
Ahora dime,
porque me has llamado?
397
00:29:40,356 --> 00:29:42,517
Pensé en hacer algunas compras.
398
00:29:42,658 --> 00:29:44,751
Ir de compras ...
Para ti o para mí?
399
00:29:44,894 --> 00:29:47,158
Todo es lo mismo.
400
00:29:47,830 --> 00:29:50,230
Oye, se me olvidaba,
Tengo que cambiar una blusa.
401
00:29:50,366 --> 00:29:51,734
Espera,
402
00:29:52,135 --> 00:29:54,335
Sólo un minuto.
Sólo un minuto.
403
00:30:26,602 --> 00:30:29,196
¿Quién hizo esto?
404
00:30:29,805 --> 00:30:31,432
Tú ...
405
00:30:31,707 --> 00:30:34,505
No te quedes ahí
como una muñeca! Salir.
406
00:30:34,643 --> 00:30:36,611
He dicho que afuera.
407
00:30:36,979 --> 00:30:37,968
lo siento..
¿Cómo dice?
408
00:30:38,113 --> 00:30:41,241
Me rompiste el faro
y los huevos de este pobre hombre.
409
00:30:41,383 --> 00:30:43,351
¿Quién va a pagar por los daños,
su padre?
410
00:30:43,486 --> 00:30:45,647
Deja, Madhu.
Parece un caballero.
411
00:30:45,788 --> 00:30:47,417
caballero.
Desde ese ángulo?
412
00:30:47,558 --> 00:30:49,253
A mí me parece un vagabundo.
Un vagabundo!
413
00:30:49,393 --> 00:30:54,260
Hey niñita, modere su lenguaje!
414
00:30:54,396 --> 00:30:56,489
Ajay, dame un poco de dinero.
415
00:30:56,866 --> 00:30:58,891
Hey, ¿cuál fue el daño
con los huevos?
416
00:30:59,034 --> 00:30:59,898
Sólo 500 rupias.
417
00:31:00,035 --> 00:31:02,003
Aquí está ... Pero en cuanto a daños
sus "huevos"?
418
00:31:02,137 --> 00:31:02,865
¿Qué?
419
00:31:03,005 --> 00:31:04,404
Me refiero al faro.
420
00:31:04,540 --> 00:31:05,404
500 rupias.
421
00:31:05,541 --> 00:31:06,633
500 rupias?
422
00:31:06,775 --> 00:31:08,242
Toma, coge 1.000.
1.000?
423
00:31:08,377 --> 00:31:09,901
¿Por qué 500 extra?
424
00:31:10,045 --> 00:31:11,740
Usted se dará cuenta pronto.
425
00:31:14,116 --> 00:31:16,744
Esta es la razón!
Vamos Ajay.
426
00:31:18,621 --> 00:31:20,646
Espera un minuto. ¿Sí?
427
00:31:21,323 --> 00:31:23,883
Aquí hay cinco mil rupias.
428
00:31:24,026 --> 00:31:24,822
¿Por qué?
429
00:31:24,960 --> 00:31:26,484
Te voy a mostrar.
430
00:31:32,434 --> 00:31:34,026
¿Por esto ?
431
00:31:34,737 --> 00:31:36,204
pero por sí solo vale 4.000.
432
00:31:36,338 --> 00:31:41,173
Claro. Los restantes 1.000 son por
su consejo! estúpido?
433
00:31:42,011 --> 00:31:43,569
Vamos, Kajal.
434
00:31:47,116 --> 00:31:48,140
ey niñita de quinta..!
435
00:31:48,284 --> 00:31:50,445
Olvídalo, hombre.
Ella es sólo una niña.
436
00:31:50,586 --> 00:31:53,521
¿Y qué? Ella me da una propina!
Luego me llaman estúpido!
437
00:31:53,656 --> 00:31:54,748
Me veo como un idiota?
438
00:31:54,890 --> 00:31:58,917
No estás aquí para jugar
juguetes, para vender. ¿Lo tienes?
439
00:31:59,061 --> 00:32:00,323
Lo siento, señor.
440
00:32:02,565 --> 00:32:08,470
¿Qué estás haciendo? Limpieza
con un paño barato?
441
00:32:09,238 --> 00:32:11,468
¿Sabes quién viene a verla?
442
00:32:11,607 --> 00:32:12,403
No, ¿quién?
443
00:32:12,541 --> 00:32:15,476
Los ricos y famosos, y su Excelencia
Changeji Agra.
444
00:32:15,611 --> 00:32:17,044
Adelante, adelante.
445
00:32:17,179 --> 00:32:20,171
Perdóname, querida.
Os limpiaré.
446
00:32:20,316 --> 00:32:20,941
¿Qué?
447
00:32:21,083 --> 00:32:22,345
¿Perdón?
-- La estatua habló?
448
00:32:22,484 --> 00:32:24,076
Disculpe.
Estoy aquí.
449
00:32:24,219 --> 00:32:27,052
Sí, señorita estatua
esto es, señora.
450
00:32:27,189 --> 00:32:30,249
Compré esta blusa aquí
pero tiene un defecto.
451
00:32:30,392 --> 00:32:32,360
Defectuoso?
Imposible, imposible.
452
00:32:32,494 --> 00:32:33,552
¿Cómo es posible?
453
00:32:33,696 --> 00:32:34,924
Mira, hay un agujero en el centro.
Un agujero? No veo nada.
454
00:32:35,064 --> 00:32:35,962
¿No ves nada?
-- ¡Ya veo!
455
00:32:36,098 --> 00:32:38,225
¿No te das cuenta?
-- No.
456
00:32:38,367 --> 00:32:39,959
Está bien, te voy a mostrar.
457
00:32:40,669 --> 00:32:42,694
Se puede ver ahora?
458
00:32:43,272 --> 00:32:44,637
Sí, sí, ya veo.
459
00:32:45,174 --> 00:32:46,198
Suleman ... Suleman.
460
00:32:46,342 --> 00:32:48,173
Mostrar la dama otra blusa
461
00:32:48,310 --> 00:32:50,540
De lo contrario se romperá
mis pantalones también!
462
00:32:50,679 --> 00:32:54,979
Señora, por favor diríjase al mostrador.
Él te mostrará algunas blusas
463
00:32:56,418 --> 00:32:58,113
Vamos, anímate ahora.
464
00:32:58,253 --> 00:32:59,311
Me quedé en silencio, por su bien.
465
00:32:59,455 --> 00:33:01,389
De lo contrario, habría enseñado
una buena lección.
466
00:33:01,523 --> 00:33:03,388
Muy bien, hombre.
467
00:33:06,428 --> 00:33:07,725
Ella tuvo el valor de me
llamarme estúpido!
468
00:33:07,863 --> 00:33:09,262
Raja, ¿por qué no... comprar
una camisa para ti ...
469
00:33:09,398 --> 00:33:10,797
Voy a ver a una chica para mí.
470
00:33:10,933 --> 00:33:13,094
¡Qué! -- Quiero decir ...
Mientras elegir unos zapatos.
471
00:33:14,503 --> 00:33:16,596
Quiero ver las camisas, los pantalones no!
472
00:33:46,769 --> 00:33:51,763
¡Bienvenidos!
Bienvenido, Su Alteza.
473
00:33:52,541 --> 00:33:55,066
Ver la estatua.
474
00:33:55,511 --> 00:33:57,911
¿Por qué estás de pie allí
en frente de la estatua?
475
00:33:58,047 --> 00:34:00,015
... Salir.
476
00:34:01,684 --> 00:34:05,848
Alteza, una estatua tallada
especialmente para ti.
477
00:34:06,522 --> 00:34:07,784
Claro.
478
00:34:18,567 --> 00:34:20,592
Excelencia, yo ...
479
00:34:20,736 --> 00:34:21,760
¡Cállate!
480
00:34:27,009 --> 00:34:30,604
! Fantastico!
481
00:34:30,746 --> 00:34:32,680
¡Qué obra maestra!
482
00:34:32,981 --> 00:34:36,508
Este artista alteró el muy
La creación de Dios!
483
00:34:36,885 --> 00:34:40,480
Voy a premiar este artesano
con 5 millones de rupias.
484
00:34:40,622 --> 00:34:42,055
5 millones?
485
00:34:42,458 --> 00:34:44,790
¿Quién hizo esta estatua?
486
00:34:44,927 --> 00:34:46,690
¿Quién hizo esto?
487
00:34:47,229 --> 00:34:50,027
Fue hecho con estas manos.
488
00:34:50,165 --> 00:34:51,894
Usted es realmente grande.
489
00:34:52,301 --> 00:34:55,361
Usted no sabe lo que creó
con estas manos!
490
00:34:55,504 --> 00:34:58,371
Si quieres, puedo hacer más.
491
00:34:58,507 --> 00:35:00,532
Esto no es lo que quiero.
492
00:35:01,310 --> 00:35:05,007
Shah Jehan había cortado las manos
Artesanos, después de hacer Taj Mahal!
493
00:35:05,147 --> 00:35:07,615
Porque ninguno de ellos va a copiar.
494
00:35:07,750 --> 00:35:11,877
Tengo la intención de hacer lo mismo con usted.
Voy a tener que cortar las manos también.
495
00:35:11,920 --> 00:35:13,148
Corté mis manos?
496
00:35:13,288 --> 00:35:14,550
Aladdin?
497
00:35:14,690 --> 00:35:15,418
Sí, Su Alteza?
498
00:35:15,557 --> 00:35:16,683
Me voy.
499
00:35:16,825 --> 00:35:20,784
Lleve las manos a Agra.
500
00:35:35,410 --> 00:35:38,641
Ayúdame, que alguien me ayude.
501
00:35:46,188 --> 00:35:47,985
Abra la puerta!
502
00:35:48,123 --> 00:35:50,956
¿Qué hago ahora?
Sálvame, Señor.
503
00:35:51,360 --> 00:35:53,260
Después de todo ¿qué es la razón?
504
00:35:53,395 --> 00:35:55,693
Voy a llamar a Mumbai.
Vamos.
505
00:35:55,831 --> 00:35:57,958
¿Hola? Es la policía?
506
00:36:00,169 --> 00:36:02,160
Dame un gran paquete de
Colgate, por favor. -- Sí, señora.
507
00:36:02,304 --> 00:36:03,566
Traiga una para mí también.
-- Sí, señor.
508
00:36:07,042 --> 00:36:08,942
Lo siento, señor.
solo ay uno..
509
00:36:09,077 --> 00:36:10,476
Me lo llevo.
510
00:36:10,612 --> 00:36:11,476
Me lo llevo.
511
00:36:11,613 --> 00:36:13,342
yo agarre primero,,,
-- Yo la vi primero.
512
00:36:13,482 --> 00:36:15,313
Las damas primero!
No quiero tener una pelea.
513
00:36:18,654 --> 00:36:20,315
Bueno, necesitas más que yo.
514
00:36:20,455 --> 00:36:22,423
¿Por qué?
Debido a que tiene mal aliento!
515
00:36:22,558 --> 00:36:26,187
¿Qué? ¡Ay!
¡Sí! Tiene mal aliento.
516
00:36:34,870 --> 00:36:39,898
Su boca apesta! Su cuerpo y
su carácter también.
517
00:36:40,042 --> 00:36:42,101
Usted necesita esto más que yo.
518
00:36:42,244 --> 00:36:45,577
y tome mas?
519
00:37:18,547 --> 00:37:20,276
Voy a matarlo.
520
00:37:20,415 --> 00:37:22,542
Te voy a matar.
521
00:37:26,288 --> 00:37:27,983
No se reía de mí.
522
00:37:33,729 --> 00:37:35,356
Oh, caramba
523
00:37:35,898 --> 00:37:38,332
Voy a matarla.
524
00:37:38,467 --> 00:37:40,059
Déjame Ajay!
Déjame Ajay!
525
00:37:40,202 --> 00:37:43,194
Voy a dejar esta bruja calva!
526
00:37:43,338 --> 00:37:46,603
Déjame ir, Kajal.
Voy a cortarle la nariz!
527
00:37:46,742 --> 00:37:48,642
Pruébelo!
528
00:37:48,777 --> 00:37:50,335
No se mueve.
La policía!
529
00:37:50,479 --> 00:37:52,845
Que nadie se mueva!
530
00:37:56,652 --> 00:38:00,088
Raja, si mi padre obtener este conocimiento
él no va a pagar la fianza. Vamos.
531
00:38:00,222 --> 00:38:01,246
Vamos.
532
00:38:02,925 --> 00:38:05,018
Joker "payaso", ¿por qué corres?
¡Ven aquí!
533
00:38:05,160 --> 00:38:07,355
Madhu, cálmate!
Vamos.
534
00:38:07,496 --> 00:38:09,657
¿Cómo te atreves a venir a mí?
535
00:38:11,566 --> 00:38:14,729
Harboo, llegamos
este lugar asqueroso.
536
00:38:14,870 --> 00:38:18,897
¿Está seguro de que su hija
firmar el certificado de matrimonio?
537
00:38:19,207 --> 00:38:21,767
Por supuesto que lo hará.
También será muy feliz!
538
00:38:22,077 --> 00:38:23,544
Conductor, pare el coche.
539
00:38:24,413 --> 00:38:26,779
Espere aquí. Vuelvo enseguida.
540
00:38:28,283 --> 00:38:31,013
Tú, ¿dónde viven los Niwas Hari?
541
00:38:31,253 --> 00:38:33,448
Oye, te he hecho una pregunta!
542
00:38:38,493 --> 00:38:40,825
¡Maldita sea! ¡Idiota!
543
00:38:40,963 --> 00:38:45,263
¿Crees que mi cabeza es una caja
de fosforo? Lo voy a matar! Mátalo.
544
00:38:45,400 --> 00:38:46,697
viejito...
545
00:38:47,703 --> 00:38:49,967
viejito, estás aquí?
546
00:38:50,105 --> 00:38:52,232
¡Qué sorpresa tan agradable!
547
00:38:52,374 --> 00:38:53,363
Tío, por favor.
548
00:38:53,508 --> 00:38:55,203
No me llames tío.
549
00:38:55,344 --> 00:38:58,177
solo soy señor Harbans.
550
00:38:58,313 --> 00:39:00,076
¿Lo entiendes?
551
00:39:06,555 --> 00:39:08,386
Maldita sea pajaraco!
552
00:39:29,211 --> 00:39:32,510
Mira, papá. Ni los cuervos
aprueba su actitud.
553
00:39:32,647 --> 00:39:34,410
Por cierto padre
¿por qué estás aquí?
554
00:39:34,549 --> 00:39:36,642
Necesito que firmar unos papeles.
555
00:39:36,785 --> 00:39:38,685
¿Debo enviar a los Estados Unidos hoy en día.
556
00:39:38,820 --> 00:39:43,519
bien,pero tambien quiero tu firma?
557
00:39:43,658 --> 00:39:45,125
Dilu Khalkal.
558
00:39:45,260 --> 00:39:48,320
Dilu Khalkal traer el contrato.
Está bien, querida.
559
00:39:48,830 --> 00:39:50,525
¿Qué contrato está usted hablando?
560
00:39:50,665 --> 00:39:55,068
Contrato, en lo que dice.. que esta tierra
les pertencen...
561
00:39:55,203 --> 00:39:57,398
¿Qué?
¿Estás loca?
562
00:39:57,539 --> 00:40:01,703
daré esta tierra lucrativo a
estos mendigo.
563
00:40:02,077 --> 00:40:03,442
¡No! Nunca.
564
00:40:03,578 --> 00:40:07,514
Y que voy a firmar
sus documentos?
565
00:40:07,649 --> 00:40:09,879
¡No! Nunca.
566
00:40:12,554 --> 00:40:15,580
Traiga! lo
Firmare.
567
00:40:15,724 --> 00:40:16,918
He aquí, por favor.
568
00:40:17,059 --> 00:40:18,219
Aquí la pluma.
569
00:40:21,329 --> 00:40:23,126
Pero nunca te des por vencido, ¿verdad?
570
00:40:23,398 --> 00:40:25,491
Pon tu firma aquí, por favor!
firma papa?
571
00:40:29,137 --> 00:40:31,731
Papi, Te quiero.
Usted es un buen hombre.
572
00:40:31,873 --> 00:40:33,170
No seas infantil.
573
00:40:33,308 --> 00:40:37,404
¿Dónde hay que firmar? Contratar
mi sentencia de muerte!
574
00:40:37,546 --> 00:40:38,570
aquí.
575
00:40:38,713 --> 00:40:41,011
¿Tienes un bolígrafo?
Traiga una pluma.
576
00:40:43,985 --> 00:40:45,475
Aquí tiene. Ahora, firme aquí.
Papá, eres tan cool.
577
00:40:45,620 --> 00:40:47,383
Eres maravilloso!
578
00:40:48,023 --> 00:40:50,821
Eres el mejor padre del mundo.
579
00:40:50,959 --> 00:40:52,620
Gracias.
580
00:40:52,894 --> 00:40:55,692
Vamos, Kajal.
Vamos a llevar la buena noticia a todo el mundo.
581
00:40:56,398 --> 00:40:58,423
sacare mi sombrero!
582
00:40:58,700 --> 00:41:02,636
Este valor en este campo
2 millones de rupias.
583
00:41:03,672 --> 00:41:09,269
Nuestros hijos se an casado...
584
00:41:19,121 --> 00:41:22,852
Hey rey? de la tristeza,
esta es mi casa.
585
00:41:23,391 --> 00:41:25,791
Allí está la tumba de Romeo ...
586
00:41:25,927 --> 00:41:28,361
... Para que usted pueda sentarse y llorar.
Vuelve a la tierra. Vuelve.
587
00:41:29,798 --> 00:41:32,323
Durante tres días, estoy de
verlo de esta manera.
588
00:41:32,467 --> 00:41:35,436
Olvídate de esa chica.
589
00:41:36,571 --> 00:41:42,703
No Raja, ella es la única para mí.
Está destinado para mí.
590
00:41:43,411 --> 00:41:46,471
Vamos, ayúdame. De otra manera
Este Romeo se va a morir!
591
00:41:48,216 --> 00:41:51,708
Escuchar a otra cosa.
El gran poeta, Popatlal dijo ...
592
00:41:51,853 --> 00:41:53,980
Nunca se debe perseguir
tres cosas en la vida.
593
00:41:54,122 --> 00:41:56,955
Un tren, un autobús y una niña.
594
00:42:09,371 --> 00:42:12,306
Debido a que me trajo aquí?
595
00:42:14,009 --> 00:42:16,736
Mira para la decoración.
-- Es por tu cumpleaños?
596
00:42:18,947 --> 00:42:21,745
Oye, que me ayude aquí.
597
00:42:23,128 --> 00:42:25,528
¿A dónde vas?
598
00:42:41,246 --> 00:42:43,271
¿A dónde vas?
599
00:43:00,833 --> 00:43:02,130
Oye, ¿dónde estás?
600
00:43:10,008 --> 00:43:13,068
¿Sabe usted que es el tubo que tiene
a cortar, ¿no?
601
00:43:14,580 --> 00:43:18,380
Bastardo sordo!
Usted debe cortar el tubo de abajo!
602
00:43:18,750 --> 00:43:20,240
Sí, sí.
603
00:43:20,686 --> 00:43:25,123
Si regresas sin cortar la tubería,
te cortó las piernas!
604
00:43:27,292 --> 00:43:29,920
¡Qué idiota!
605
00:43:31,363 --> 00:43:32,660
Oh, Dios!
606
00:43:33,832 --> 00:43:39,702
¡Eres un idiota!
¿Crees que estás caminando?
607
00:43:40,405 --> 00:43:44,171
¡Eres un idiota!
Estoy hablando con usted!
608
00:43:44,376 --> 00:43:46,139
¿Es usted sordo?
609
00:43:46,578 --> 00:43:49,206
¿Cuál es el problema?
¡Sal de ahí!
610
00:43:53,018 --> 00:43:56,078
Usted está loco.
Mira hacia abajo!
611
00:43:56,655 --> 00:43:58,350
¡Qué aburrido!
612
00:44:20,612 --> 00:44:23,012
Oh, Señor!
613
00:44:23,148 --> 00:44:24,410
¡Ayuda!
614
00:44:24,917 --> 00:44:26,942
Él va a morir!
No lo conseguirá.
615
00:44:33,192 --> 00:44:35,057
Alguien salvarlo.
616
00:44:35,194 --> 00:44:36,957
Alguien salvarlo.
617
00:44:37,162 --> 00:44:38,629
Raja! Raja! Raja!
618
00:44:40,399 --> 00:44:42,663
¿Por qué estás gritando?
¿Cuál es el problema?
619
00:44:42,801 --> 00:44:44,826
Raja!
620
00:44:48,840 --> 00:44:51,308
Ajay!
¿Por qué estás ahi?
621
00:44:51,443 --> 00:44:53,104
salvalo..!
622
00:44:53,912 --> 00:44:56,745
Yo advierto que no
perseguir tres cosas en la vida?
623
00:44:56,882 --> 00:44:59,009
Bus, tren y niñas.
624
00:44:59,418 --> 00:45:01,147
Vea lo que quiero decir.
Mírate!
625
00:45:01,286 --> 00:45:05,254
No me des lecciones ahora. ¡Sálvame!
-- Está bien, ya voy.
626
00:45:06,792 --> 00:45:07,816
¡Date prisa!
627
00:45:07,960 --> 00:45:09,359
¿Qué debo hacer?
628
00:45:11,563 --> 00:45:15,431
Oh, Señor!
Por favor, protégeme.
629
00:45:16,635 --> 00:45:22,761
Oh, Señor! Oh, Señor.
630
00:45:41,760 --> 00:45:43,057
¿Qué estás haciendo?
Ven.
631
00:45:43,195 --> 00:45:44,457
Cállate.
632
00:45:44,730 --> 00:45:47,764
porque te llame a
mi casa en este momento?
633
00:45:51,903 --> 00:45:54,201
Oh, Señor.
634
00:46:05,917 --> 00:46:08,112
Estoy perdido!
Estoy perdido!
635
00:46:15,227 --> 00:46:17,320
Vamos, ayúdame!
Mi mano esta rebaloso
636
00:46:17,462 --> 00:46:20,659
si seguro que soy trapesista a?
637
00:46:22,601 --> 00:46:24,296
Bueno, hombre, puedo soportarlo.
Puedo soportarlo.
638
00:46:25,003 --> 00:46:29,303
Tengo que cerrar los ojos
y seguir adelante.
639
00:46:30,008 --> 00:46:31,441
¡Oh Dios!
640
00:46:52,097 --> 00:46:55,658
¡Por Dios!
Se trata de un verdadero héroe.
641
00:47:02,240 --> 00:47:03,867
Eres demasiado lento.
642
00:47:04,009 --> 00:47:06,807
Por favor, Ajay.
Cállate, ¿de acuerdo?
643
00:47:07,379 --> 00:47:09,404
Oh, Señor.
644
00:47:11,283 --> 00:47:13,376
¿Qué estás haciendo?
645
00:47:13,518 --> 00:47:15,713
Oh, estoy muerto!
646
00:47:19,558 --> 00:47:21,526
Ajay! Ajay! Sálvame. Ajay!
647
00:47:21,660 --> 00:47:23,821
Has venido a salvarme
o que me mate?
648
00:47:24,129 --> 00:47:27,326
Ajay, sálvame.
649
00:47:27,933 --> 00:47:29,230
Ajay, no me ha defraudado, amigo.
650
00:47:29,368 --> 00:47:34,067
Yo no quiero morir.
Quiero decir, no estoy casado.
651
00:47:34,206 --> 00:47:36,003
Y yo estoy casado, por casualidad?
652
00:47:36,341 --> 00:47:38,741
Ahora los dos va a morir.
¡Oh Dios!
653
00:47:38,877 --> 00:47:41,778
¿Oyes lo que yo oigo?
654
00:47:45,584 --> 00:47:48,052
No sólo escuchar,
lo veo también! -- ¿Qué?
655
00:47:48,520 --> 00:47:50,511
¡Allí está!
656
00:47:51,957 --> 00:47:58,886
Hey, estúpido!
No nos ven colgando aquí?
657
00:48:00,832 --> 00:48:05,064
¡Idiota! No puede oírnos,
pero pueden vernos, ¿no?
658
00:48:06,037 --> 00:48:07,868
¡Ayuda!
¡Ayuda!
659
00:48:10,242 --> 00:48:15,202
Le dije no cortar el tubo de arriba?
660
00:48:15,347 --> 00:48:17,474
Detener el corte del tubo..
661
00:48:17,816 --> 00:48:20,614
Vamos a morir.
662
00:48:20,952 --> 00:48:22,749
Que alguien lo detenga.
663
00:48:23,822 --> 00:48:26,347
¿Voy a ser culpable de la muerte!
664
00:48:26,491 --> 00:48:28,322
No corte, por el amor de Dios!
665
00:48:31,396 --> 00:48:33,694
Deje de cortar, idiota!
666
00:49:19,744 --> 00:49:22,907
Buenos días tía.
667
00:49:25,717 --> 00:49:27,651
¿Qué ha pasado?
668
00:49:27,786 --> 00:49:28,946
Ayúdame.
669
00:49:29,087 --> 00:49:31,351
Tia, escucha ... Por favor.
670
00:49:37,229 --> 00:49:40,892
Ajay, hacerla callar,
o ser condenado por violación.
671
00:49:41,032 --> 00:49:43,000
Cállate, regordeta!
672
00:49:55,647 --> 00:49:57,376
Vamos nena, vamos.
673
00:49:57,516 --> 00:49:58,505
No tía, no!
674
00:49:58,717 --> 00:50:00,651
Ahora es tu turno.
675
00:50:01,019 --> 00:50:02,509
No tía, no me toques!
676
00:50:03,054 --> 00:50:04,817
No voy a dejat que me toques...
677
00:50:04,956 --> 00:50:06,218
¡No! ¡No! ¡Ayuda!
678
00:50:06,358 --> 00:50:08,792
Usted quería a mí violarme
679
00:50:09,661 --> 00:50:11,322
Abre la puerta, querida.
680
00:50:11,663 --> 00:50:12,994
Manténgase alejado.
681
00:50:13,131 --> 00:50:16,396
Voy a tener que romperla!
-- No, tía.
682
00:50:16,601 --> 00:50:18,626
¡Ayuda!
No tía, no me toques.
683
00:50:18,803 --> 00:50:21,067
Oh Señor, dame fuerzas.
684
00:50:21,573 --> 00:50:22,665
¡Ayuda!
685
00:50:22,874 --> 00:50:24,466
querida!
686
00:50:25,410 --> 00:50:27,640
querida!
687
00:50:30,649 --> 00:50:32,640
¡Corre! Vamos a correr!
688
00:50:32,784 --> 00:50:34,217
¡Date prisa!
689
00:50:47,098 --> 00:50:48,497
¿Estás herido?
690
00:50:48,633 --> 00:50:51,602
Oh, señora,
Es todo magullado, ¡sí!
691
00:50:51,736 --> 00:50:53,294
El te ama con locura.
692
00:50:53,438 --> 00:50:56,532
Cada vez que la ve, con el corazón
¡Dispara! Aumenta la presión arterial.
693
00:50:56,675 --> 00:50:58,939
Y él se vuelve loco.
Y tiene accidentes.
694
00:50:59,077 --> 00:51:01,068
Rompiendo estatuas.
Camina a través de canalizaciones!
695
00:51:01,212 --> 00:51:03,043
Pone en peligro la vida misma
y la mía también!
696
00:51:03,181 --> 00:51:05,615
Por cierto, ¿cuáles son tus planes
mañana por la noche?
697
00:51:05,750 --> 00:51:08,514
Puede encontrarse con él mañana
a las 5 pm, los jardines colgantes?
698
00:51:09,621 --> 00:51:12,522
Permítanme expresar
mis sentimientos, ¿de acuerdo?
699
00:51:12,657 --> 00:51:15,649
Sólo te estoy ayudando.
No necesito ayuda, ahora salir.
700
00:51:16,428 --> 00:51:19,261
Si estás lejos de tu amigo
por eso, ¿no? -- ¡Fuera!
701
00:51:19,397 --> 00:51:22,366
Recuerde ... autobús, tren y niñas.
702
00:51:25,470 --> 00:51:28,166
Escucha ... Lo siento.
703
00:51:28,707 --> 00:51:31,904
Él .. Mi amigo,
sólo dice tonterías.
704
00:52:44,540 --> 00:52:47,668
Mira mi amor, yo soy
Ahora aquí para ti.
705
00:52:51,588 --> 00:52:54,550
Piensa, querida, piensa!
Porque he venido a este mundo?
706
00:52:57,970 --> 00:53:01,640
Mira , cariño, mira!
Me lo trajo mi corazón.
707
00:53:05,477 --> 00:53:08,313
creo que por eso
Yo vine a este mundo .
708
00:53:12,109 --> 00:53:16,363
Ahora bien, si me quieres,
o se olvida de mí.
709
00:53:17,739 --> 00:53:21,535
Voy a seguir siendo
su sombra.
710
00:53:23,620 --> 00:53:26,623
Mira , cariño, mira!
Me lo trajo mi corazón.
711
00:53:30,502 --> 00:53:33,380
Piensa, querida, piensa!
Porque he venido a este mundo?
712
00:53:37,301 --> 00:53:42,181
Ahora bien, si me quieres,
o se olvidan de mí.
713
00:53:43,056 --> 00:53:47,019
Voy a seguir siendo
su sombra.
714
00:53:48,645 --> 00:53:51,773
Mira , cariño, mira!
Me lo trajo mi corazón.
715
00:53:55,277 --> 00:53:58,447
Piensa, querida, piensa!
Porque he venido a este mundo?
716
00:54:27,434 --> 00:54:29,561
¿Qué me ha pasado?
717
00:54:33,315 --> 00:54:36,568
Mi respiración se está experimentando
un placer excitante.
718
00:54:38,487 --> 00:54:43,742
Esta es una nueva forma de castigo,
que da placer también.
719
00:54:44,493 --> 00:54:48,622
Mi amor es
emparejado.
720
00:54:49,832 --> 00:54:54,294
La primera vez que lo vi ...
721
00:54:55,128 --> 00:54:58,966
Algo sucedido en mi corazón.
722
00:55:00,425 --> 00:55:05,254
Mira , cariño, mira!
Me lo trajo mi corazón.
723
00:55:07,751 --> 00:55:11,251
Piensa, querida, piensa!
Porque he venido a este mundo?
724
00:55:50,851 --> 00:55:55,939
Escúchame, pagar un poco
importa, buscarme!
725
00:55:56,773 --> 00:56:00,277
Nuestros ojos miró hacia arriba
tímidamente y me dijo algo.
726
00:56:02,571 --> 00:56:06,950
escuché y yo os elegí!
727
00:56:07,868 --> 00:56:11,872
La imagen dice algo
el espejo ...
728
00:56:13,123 --> 00:56:18,128
Estos momentos son los más
Recuerdos preciosos.
729
00:56:18,879 --> 00:56:23,383
Dondequiera que vaya, incluso
cuando usted no está alrededor.
730
00:56:24,635 --> 00:56:27,471
Mira , cariño, mira!
Me lo trajo mi corazón.
731
00:56:31,433 --> 00:56:34,269
Piensa, querida, piensa!
Porque he venido a este mundo?
732
00:56:36,656 --> 00:56:37,656
Ahora bien, si me quieres,
o se olvidan de mí.
733
00:56:38,008 --> 00:56:42,508
Ahora bien, si me quieres,
o se olvidan de mí.
734
00:56:43,737 --> 00:56:47,574
Voy a seguir siendo
su sombra.
735
00:56:49,618 --> 00:56:52,412
Mira , cariño, mira!
Me lo trajo mi corazón.
736
00:56:56,625 --> 00:56:59,294
Piensa, querida, piensa!
Porque he venido a este mundo?
737
00:57:07,433 --> 00:57:12,029
Pero, ¿dónde llevas ami kajal?
738
00:57:12,305 --> 00:57:15,638
Voy a tomar su amada sobrina
Kajal a Ooty! -- Ooty?
739
00:57:15,775 --> 00:57:19,006
¿Por qué este repentino viaje
a Ooty?
740
00:57:19,145 --> 00:57:22,581
Debido a que mi padre hace planes
para mi boda.
741
00:57:22,715 --> 00:57:25,206
Y no estoy dispuesto a casarme
742
00:57:25,518 --> 00:57:28,078
Tío, si seguimos hablando
perderm0s el avión.
743
00:57:28,220 --> 00:57:30,814
Kajal, ¿qué estás haciendo?
Deje de empacar todo.
744
00:57:30,957 --> 00:57:32,857
El vuelo no espera.
745
00:57:32,992 --> 00:57:34,823
Adiós, tío. Adiós.
746
00:57:34,961 --> 00:57:37,259
Tenga cuidado
747
00:57:38,431 --> 00:57:41,764
Ella acaba de ir a Ooty,
no a Honolulu!
748
00:57:41,901 --> 00:57:44,498
Deja de preocuparte.
mandare también a Ajay.
749
00:57:44,608 --> 00:57:46,007
Un minuto más ...
750
00:57:46,872 --> 00:57:49,363
Tengo un matrimonio arreglado,
sin siquiera preguntarme?
751
00:57:49,508 --> 00:57:51,840
Ahora quiere enviarme a
conocer a la chica?
752
00:57:51,978 --> 00:57:54,242
¡Imposible!
No casarme con ella.
753
00:57:54,380 --> 00:57:56,314
Estoy diciendo que vai.
754
00:57:56,449 --> 00:57:59,179
Y yo no voy a decir eso!
755
00:58:00,720 --> 00:58:03,280
¿Cómo te atreves
desobedecer a su padre?
756
00:58:03,422 --> 00:58:07,586
Un padre que cambia los pañales
cuando eras un bebé.
757
00:58:07,994 --> 00:58:09,825
y por eso tiene esa cara ...
758
00:58:09,962 --> 00:58:13,090
Quiero decir muy lindo..?
759
00:58:13,633 --> 00:58:16,659
Usted debe reverencia a él!
760
00:58:19,438 --> 00:58:21,463
usted no conoce a mi padre.
761
00:58:21,607 --> 00:58:23,404
Lo conozco muy bien.
762
00:58:23,542 --> 00:58:25,271
Su padre puede ser desagradable,
un sinvergüenza ...
763
00:58:25,411 --> 00:58:28,039
... Pero no es egoísta.
Exactamente.
764
00:58:28,414 --> 00:58:30,974
Sin embargo, se ven obligados a obedecerle.
y prepárate para ir!
765
00:58:31,117 --> 00:58:32,607
Trate de entender ... Quieto!
766
00:58:32,752 --> 00:58:35,118
Tío, un boleto extra para Ooty.
¿Por qué?
767
00:58:35,254 --> 00:58:36,687
Porque yo me voy con él.
-- ¿Por qué?
768
00:58:36,822 --> 00:58:39,814
Para asegurarse de que no huir.
Y no volver al aeropuerto.
769
00:58:39,959 --> 00:58:42,484
Voy a llamar a
la agencia de viajes.
770
00:58:42,628 --> 00:58:45,825
Padre no lo haré!
¡No quiero!
771
00:58:52,471 --> 00:58:55,872
Ajay, usted sabe muy bien
Me encanta Kajal.
772
00:58:56,008 --> 00:58:58,602
Espera, estoy tratando de ayudarte
y tú ...
773
00:58:58,744 --> 00:59:00,143
Ayuda a mí?
Escúchame primero.
774
00:59:00,279 --> 00:59:03,442
La chica a
casarse es una loca!
775
00:59:03,582 --> 00:59:06,073
La conocímos en el centro comercial.
¿Por qué está interesado en ella?
776
00:59:06,218 --> 00:59:08,186
¿Por qué Kajal es su amiga!
¿Qué?
777
00:59:08,320 --> 00:59:09,378
¿En serio? Es cierto.
778
00:59:09,522 --> 00:59:11,217
Usted coquetear con Kajal ...
779
00:59:11,357 --> 00:59:14,190
... Y yo me encargo de la otra plaga.
780
00:59:21,867 --> 00:59:23,425
Estoy enojado con mi padre.
781
00:59:23,569 --> 00:59:26,766
Comprometido con un don nadie
782
00:59:26,906 --> 00:59:29,397
Y si lo encuentra.
¿Qué tienes que perder?
783
00:59:29,542 --> 00:59:31,510
Pero, ¿cómo lo vas a reconocer?
784
00:59:31,644 --> 00:59:35,273
Papá dijo que tendria
una rosa roja!
785
00:59:39,485 --> 00:59:40,611
¿Qué?
786
00:59:40,753 --> 00:59:42,914
¿Qué?
Papá me eligió para este mono?
787
00:59:43,055 --> 00:59:47,287
Date prisa Ajay. La hija del calvo
tiene que estar desesperado por mí!
788
00:59:47,727 --> 00:59:50,389
Y trajo con él
un vagabundo.
789
00:59:51,430 --> 00:59:54,365
¡Esto es demasiado! La chica que vino
conocernos no está aquí.
790
00:59:54,500 --> 00:59:55,228
¿Qué debemos hacer?
791
00:59:55,367 --> 00:59:58,859
Y nos dijeron que vendria si nos ve con la rosa!
792
00:59:59,004 --> 01:00:00,403
Disculpe.
Sí.
793
01:00:00,539 --> 01:00:04,532
Soy Madhu. La chica que buscas..
794
01:00:04,977 --> 01:00:07,707
Oh, eres tú..
795
01:00:07,847 --> 01:00:09,747
... ven mi vida..
796
01:00:09,882 --> 01:00:11,440
que tengo un corazón lleno de amor.
797
01:00:11,584 --> 01:00:13,415
Dame un abrazo, mi amor.
798
01:00:19,458 --> 01:00:21,153
Ajay, ¿que es esta farsa?
799
01:00:21,293 --> 01:00:23,989
¡Cállate!
Explicaré más tarde.
800
01:00:24,363 --> 01:00:27,298
Déjeme sola.
Estoy abrazando ami novia.
801
01:00:27,433 --> 01:00:29,333
¿Por qué vengozarse?
802
01:00:29,468 --> 01:00:32,062
Dame otro abrazo mi amor.
803
01:00:32,505 --> 01:00:34,200
Déjame ir.
804
01:00:34,340 --> 01:00:36,672
¡Oh, qué bueno tenerte
en mis brazos.
805
01:00:41,747 --> 01:00:42,714
¿Qué ha pasado?
¿Qué ha pasado?
806
01:00:42,848 --> 01:00:44,713
Creo que tengo algo
en mis pantalones!
807
01:00:44,850 --> 01:00:47,375
¿En serio? en casa veras lo que ay?
808
01:00:47,520 --> 01:00:48,919
¿Podemos ir? Sí.
809
01:00:49,054 --> 01:00:50,487
Vamos Ajay.
810
01:00:52,958 --> 01:00:54,585
Bienvenidos, señores
811
01:00:54,727 --> 01:00:57,321
Bahadur, llevarlos al infierno.
812
01:00:57,930 --> 01:01:01,024
Quiero decir,
la colina hasta la casa.
813
01:01:01,167 --> 01:01:04,728
Vaya por delante,
seguiremos en otro coche.
814
01:01:06,105 --> 01:01:07,538
Yo puedo ir con ellos también?
815
01:01:07,673 --> 01:01:09,334
Cállate.
Tú vienes conmigo.
816
01:01:09,475 --> 01:01:10,669
Bahadur? ¿Sí?
817
01:01:10,810 --> 01:01:12,778
¿Cuánto se tarda en llegar a Ooty?
818
01:01:12,912 --> 01:01:15,210
Acerca de 3--4 horas.
819
01:01:18,417 --> 01:01:19,714
Un mono!
820
01:01:19,852 --> 01:01:21,342
James Bond.
821
01:01:22,021 --> 01:01:24,182
El Bono miserable, llamado James!
822
01:01:24,323 --> 01:01:26,553
Él es el primo de mi esposa!
823
01:01:26,692 --> 01:01:30,788
Ella le dice a mantener un ojo en mí
para ver lo que hago...
824
01:01:31,130 --> 01:01:32,722
Hey, adelante.
825
01:01:33,833 --> 01:01:35,357
Vamos señores.
826
01:01:41,073 --> 01:01:45,703
Adiós babosos,
será el último viaje de su vida!
827
01:01:49,915 --> 01:01:52,509
Parada en la floristería, por favor.
828
01:01:52,651 --> 01:01:54,642
Quiero comprar flores
para mi novia.
829
01:01:54,787 --> 01:01:57,483
Yo no puedo parar.
-- ¿Por qué?
830
01:01:57,623 --> 01:01:59,090
Debido a que los frenos no funcionan.
831
01:01:59,225 --> 01:02:01,125
No hay frenos.
832
01:02:01,260 --> 01:02:03,285
¿Qué?
Sin frenos!
833
01:02:03,629 --> 01:02:04,789
Entonces, ¿cómo paramos?
834
01:02:04,930 --> 01:02:06,921
ver como lo hago caballeros.
835
01:02:11,070 --> 01:02:13,265
Hey mister, ¿a dónde vas?
836
01:02:13,405 --> 01:02:14,929
¡Alto! Vuelve.
837
01:02:15,174 --> 01:02:16,698
Adiós, señor.
838
01:02:26,752 --> 01:02:27,912
Oh no!
839
01:02:39,098 --> 01:02:41,794
Usted nos salvo..
840
01:02:41,934 --> 01:02:44,630
No eres un mono,
tú eres un Dios. Un Dios!
841
01:02:53,545 --> 01:02:56,571
Oye, ¿a dónde vas!
842
01:03:01,420 --> 01:03:03,445
¿Qué extrañas criaturas!
843
01:03:04,790 --> 01:03:06,587
Ajay Hey!
844
01:03:18,637 --> 01:03:22,266
Hey hombre, ¿cómo lo hizo en dos ruedas?
845
01:03:23,943 --> 01:03:25,911
Ajay, mirar hacia adelante!
846
01:03:27,680 --> 01:03:30,808
Baby!
Porque nuestro motor falló?
847
01:03:30,950 --> 01:03:34,784
No ha fallado.
Alguien nos golpeó por detrás.
848
01:03:35,054 --> 01:03:37,249
Mira quién es!
849
01:03:37,489 --> 01:03:39,548
¡muevanse!
850
01:03:39,858 --> 01:03:41,450
¡Oh Dios!
851
01:03:41,593 --> 01:03:43,561
Estos son los mismos tipos ...
852
01:03:43,696 --> 01:03:47,029
... Lo que intento hacerme daño
en el baño, el otro día.
853
01:03:47,366 --> 01:03:48,628
Vaya al otro lado!
854
01:03:48,767 --> 01:03:50,291
No te preocupes, mi amor.
855
01:03:50,436 --> 01:03:53,633
Antes de eso sobre mi cadaver
856
01:03:55,874 --> 01:03:57,068
ya veran..
857
01:04:29,041 --> 01:04:30,406
Adiós ... Adiós ... Adiós.
858
01:04:30,542 --> 01:04:32,305
Esos niños del demonios.
859
01:04:32,444 --> 01:04:34,378
lo golpeare....
860
01:05:00,239 --> 01:05:02,469
Lady ... Lady!
861
01:05:03,208 --> 01:05:04,903
Lady ... Lady!
862
01:05:05,344 --> 01:05:07,608
¿Cuál es el problema, Bahadur? Porque
Estás gritando tan tarde en la noche?
863
01:05:07,746 --> 01:05:09,407
Esos dos chicos ...
864
01:05:09,548 --> 01:05:12,016
Murió en un accidente de coche.
865
01:05:12,151 --> 01:05:13,516
¡Qué!
866
01:05:14,620 --> 01:05:16,918
Murió?
867
01:05:17,990 --> 01:05:20,185
Ahora usted puede ir a casa.
868
01:05:20,325 --> 01:05:22,987
No, por favor no, señora.
Déjame dormir aquí.
869
01:05:23,128 --> 01:05:24,060
¿Por qué?
870
01:05:24,196 --> 01:05:29,429
Los que caen de los acantilados
morir y convertirse en fantasma.
871
01:05:29,568 --> 01:05:32,901
Y sus almas vagan
en todas partes.
872
01:05:33,038 --> 01:05:36,201
Tengo mucho miedo de los fantasmas,
señora.
873
01:05:36,341 --> 01:05:39,003
Por favor, déjame dormir aquí esta noche.
874
01:05:39,144 --> 01:05:41,635
Vale, vale,
Puedes dormir aquí.
875
01:05:41,780 --> 01:05:43,577
Gracias, señora.
876
01:05:43,715 --> 01:05:45,808
¡Oh Dios!
877
01:06:06,805 --> 01:06:08,170
Bahadur?
878
01:06:09,341 --> 01:06:11,138
Bahadur?
879
01:06:49,148 --> 01:06:52,242
Señora, mira ...
880
01:06:55,387 --> 01:06:58,845
Oh, no! Bahadur?
Bahadur?
881
01:07:17,342 --> 01:07:18,536
Kajal.
882
01:07:18,677 --> 01:07:19,837
¡No!
883
01:07:19,978 --> 01:07:22,071
Abre la puerta.
884
01:07:40,332 --> 01:07:41,924
¿Quién es?
885
01:07:43,402 --> 01:07:45,029
¿Quién es?
886
01:07:57,616 --> 01:08:01,245
Reconoce a mí?
887
01:08:02,754 --> 01:08:05,086
Yo soy tu muerte.
888
01:08:05,724 --> 01:08:08,784
He matado a uno.
889
01:08:09,461 --> 01:08:12,362
Ahora es tu turno.
-- ¡No!
890
01:08:19,438 --> 01:08:21,201
¡Ven!
891
01:09:16,194 --> 01:09:19,288
Bahadur!
¿Tú también?
892
01:09:19,498 --> 01:09:23,935
La señora me dio mil rupias
para destruir los frenos.
893
01:09:24,069 --> 01:09:29,302
Y el me dio 2.000 rupias
para organizar todo esto.
894
01:09:44,956 --> 01:09:47,083
¿Quién te crees que eres?
895
01:09:47,225 --> 01:09:49,193
Un gran comediante?
896
01:09:49,328 --> 01:09:51,228
Eso no fue gracioso!
897
01:09:51,530 --> 01:09:56,900
Voy a golpear a usted si hace otra vez
898
01:10:00,972 --> 01:10:02,462
Madhu! Madhu!
899
01:10:02,841 --> 01:10:03,808
Madhu! ¿que haces?
900
01:10:03,942 --> 01:10:06,536
¿Por qué le pegaste?
901
01:10:06,678 --> 01:10:08,703
Vio lo que me hizo?
902
01:10:08,847 --> 01:10:11,077
¿Qué hizo a él?
¿Y qué hiciste con ellos?
903
01:10:11,216 --> 01:10:13,377
Había que cortar los frenos ...
904
01:10:13,518 --> 01:10:15,611
Podrían ser mutilado
905
01:10:15,754 --> 01:10:18,382
Y si no hubiera saltado en el momento adecuado!
906
01:10:20,058 --> 01:10:26,054
No hagas bromas, si no quieres
que te hagan?
907
01:10:33,238 --> 01:10:35,672
Ajay no me detiene.
Déjame, por favor.
908
01:10:35,807 --> 01:10:38,207
Raja, estás lleno de ira.
Escúchame!
909
01:10:38,343 --> 01:10:42,245
Ajay, por favor, no trates de detenerme.
Déjame ir.
910
01:10:48,854 --> 01:10:50,913
Lo siento.
911
01:10:54,226 --> 01:10:57,821
¿No has oído?
Me estoy disculpando.
912
01:11:04,403 --> 01:11:05,529
Suelta mi mochila!
913
01:11:05,670 --> 01:11:08,764
no me ire hasta
que me perdone.
914
01:11:09,608 --> 01:11:11,439
Yo dije, deje mi mochila.
915
01:11:11,576 --> 01:11:14,739
Hijo, eres un hombre con suerte.
Su esposa le está pidiendo excusas.
916
01:11:14,880 --> 01:11:17,075
Estoy casado desde hace 40 años ...
917
01:11:17,215 --> 01:11:20,082
Y cada vez que me peleo con mi esposa,
¿Me disculpas!
918
01:11:20,218 --> 01:11:22,083
Cállate ya!
919
01:11:23,522 --> 01:11:26,423
Le dije dejar mi mochila!
920
01:11:30,495 --> 01:11:31,985
soltar mi mochila, o no?
921
01:11:32,130 --> 01:11:33,290
No.
922
01:11:33,565 --> 01:11:35,396
deje he dicho!
923
01:11:41,273 --> 01:11:45,004
Al ver el resultado de no perdonarme?
924
01:12:04,429 --> 01:12:06,454
¡Maldita sea!
925
01:13:04,222 --> 01:13:09,285
Hermosa mujer, ¿qué tipo de vino
dio a beber de tus labios ...
926
01:13:09,427 --> 01:13:13,124
... Eso me hizo loco y
sacudió mi cuerpo!
927
01:13:17,369 --> 01:13:19,860
Gracias, chicos, gracias.
928
01:13:38,546 --> 01:13:39,978
¡No me diras?
-- ¿Qué?
929
01:13:40,673 --> 01:13:44,040
Estás enamorado de mí,
y que me ama.
930
01:13:46,445 --> 01:13:48,037
Me siento avergonzado.
931
01:13:48,314 --> 01:13:51,215
Si no lo hace, voy a morir!
932
01:13:52,985 --> 01:13:54,478
Te quiero.
933
01:13:55,854 --> 01:13:57,048
¡Sí!
934
01:14:16,272 --> 01:14:20,426
Nos enamoramos
¿Cómo sucedió eso?
935
01:14:22,153 --> 01:14:26,558
sucedió asi de la forma en que sucedio.
936
01:14:27,951 --> 01:14:32,764
Nos enamoramos
¿Cómo sucedió eso?
937
01:14:34,249 --> 01:14:38,429
sucedió asi de la forma en que sucedio.
938
01:14:40,506 --> 01:14:44,985
Ni yo, ni tú,
sabemos.. ...
939
01:14:46,555 --> 01:14:50,601
Porque somos loco
entre sí.
940
01:14:52,561 --> 01:14:57,266
Ni yo, ni tú,
saber ..
941
01:14:58,568 --> 01:15:02,072
Porque somos loco
entre sí.
942
01:15:04,407 --> 01:15:08,921
Nos enamoramos!
¿Cómo sucedió eso?
943
01:15:10,414 --> 01:15:14,827
sucedió naturalmente
como siempre!
944
01:15:59,427 --> 01:16:01,053
Nos miramos el uno al otro,
945
01:16:01,554 --> 01:16:02,471
Hemos suspendido nuestra
respiración .
946
01:16:02,763 --> 01:16:04,473
Mi corazón late
más rápido .
947
01:16:05,266 --> 01:16:06,602
Mi deseo es
finalmente despierto ...
948
01:16:06,977 --> 01:16:08,978
Cuando el mundo
duerme ...
949
01:16:09,104 --> 01:16:10,606
Ven a mí, en
secreto.
950
01:16:12,065 --> 01:16:17,403
Escúchame ... Escúchame ...
Escúchame sólo ..
951
01:16:18,031 --> 01:16:22,284
El viento es cantar ...
952
01:16:23,870 --> 01:16:28,459
Escúchame ...
953
01:16:35,633 --> 01:16:42,015
El viento esparce la noticia.
954
01:16:42,891 --> 01:16:47,104
Puesto que usted es apasionado
¿Por qué el miedo?
955
01:16:48,731 --> 01:16:52,276
no hablar con tanta pasión!
956
01:16:53,527 --> 01:16:58,325
pasión y el amor
van de la mano.
957
01:17:00,118 --> 01:17:04,623
Mantenga en secreto.
958
01:17:06,876 --> 01:17:11,305
Ni yo, ni tú,
Tiene que saber ..
959
01:17:12,799 --> 01:17:16,303
Porque somos loco
entre sí.
960
01:17:18,722 --> 01:17:23,159
Ni yo, ni tú,
puede saber
961
01:17:24,645 --> 01:17:28,275
Porque somos loco
entre sí.
962
01:17:30,568 --> 01:17:35,798
Nos enamoramos
¿Cómo sucedió eso?
963
01:17:36,867 --> 01:17:41,163
sucedió naturalmente
como siempre!
964
01:17:57,432 --> 01:18:00,424
Oh, aquí ...
965
01:18:00,802 --> 01:18:04,329
¿Por qué está leyendo el periódico?
Esto ha dado en la televisión.
966
01:18:04,472 --> 01:18:06,406
Estás perdiendo tu tiempo.
967
01:18:07,342 --> 01:18:08,639
Usted me golpeó!
968
01:18:08,776 --> 01:18:12,303
Un mosquito puede hacer
un hombre impotente.
969
01:18:12,580 --> 01:18:16,072
Puede hacer que usted miserable!
970
01:18:16,217 --> 01:18:19,118
Sin embargo, era sólo un mosquito!
971
01:18:19,654 --> 01:18:22,646
Pero un fax
va a hacer usted delirar.
972
01:18:22,790 --> 01:18:25,554
Ajay llega mañana!
973
01:18:26,494 --> 01:18:28,553
Quien cuidará de los preparativos?
974
01:18:28,696 --> 01:18:32,792
No se preocupe. Estoy aquí.
Deje todo conmigo.
975
01:18:44,245 --> 01:18:47,646
Entonces, vio como su cuñado
hizo todo?
976
01:18:47,782 --> 01:18:52,185
usted va querrer no parar este baile...
despues llorara...
977
01:18:52,320 --> 01:18:55,346
El quê? Vamos... Vamos.
978
01:18:56,791 --> 01:18:59,123
Y esas niñas... Uau!
979
01:18:59,260 --> 01:19:04,288
Ellas irán a dar tantas flores
que quedará pareciendo un bouquet!
980
01:19:04,432 --> 01:19:05,160
El quê?
981
01:19:05,299 --> 01:19:07,130
Mira, Ajay está aquí.
982
01:19:07,902 --> 01:19:09,802
vayan niñas...
983
01:19:09,937 --> 01:19:12,667
Lancen las flores.
984
01:19:13,608 --> 01:19:14,734
Venga, querida.
985
01:19:18,012 --> 01:19:19,411
Quién es esa chica?
986
01:19:19,547 --> 01:19:20,912
Gracias... Gracias.
987
01:19:21,082 --> 01:19:25,883
ES la amiga de mi hija!
ES una pobretona y vive en una favela.
988
01:19:26,020 --> 01:19:27,544
El quê?
989
01:19:28,690 --> 01:19:31,625
Vea usted, cuñado.
990
01:19:31,759 --> 01:19:34,990
Fotógrafo, llévelo y tome
fotografías con ellos.
991
01:19:35,129 --> 01:19:37,154
Ei, usted no...
992
01:19:38,866 --> 01:19:42,131
Porque está tan soprendido?
993
01:19:44,839 --> 01:19:46,670
Padre, gracias por la bienvenida.
994
01:19:46,808 --> 01:19:48,799
Recibiré usted correctamente
la bienvenida más tarde!
995
01:19:48,943 --> 01:19:50,376
Sonreía, por favor.
996
01:19:50,511 --> 01:19:51,773
Sonreía, padre.
997
01:19:55,783 --> 01:19:57,944
Sí padre, hasta mas tarde...
998
01:19:58,219 --> 01:20:01,746
Mira! Él arruinó su reputación!
999
01:20:01,889 --> 01:20:06,292
Mire para tras, señor. usted está
al borde de encontrar su peor pesadilla!
1000
01:20:06,728 --> 01:20:08,320
Hola padre.
- Hola padre.
1001
01:20:08,463 --> 01:20:09,589
quê!
1002
01:20:11,466 --> 01:20:13,627
Gracias. Gracias.
Gracias.
1003
01:20:15,269 --> 01:20:16,861
Uau!
1004
01:20:19,974 --> 01:20:22,465
Porque usted está bufando
como un toro?
1005
01:20:22,610 --> 01:20:25,875
Vaya allá y tome una foto con su
hija y su hijo.
1006
01:20:26,013 --> 01:20:28,072
Quede quieto, sino...
1007
01:20:28,216 --> 01:20:29,183
Entendió?.
1008
01:20:29,317 --> 01:20:31,911
Tiene una actitud problematica,
1009
01:20:32,420 --> 01:20:35,082
Ei, déjeme solo, no...
1010
01:20:35,757 --> 01:20:39,591
Oh papá, nunca pensé que nos
recibiría de esta manera!
1011
01:20:39,727 --> 01:20:40,625
Sí, sí.
1012
01:20:40,762 --> 01:20:42,491
Yo te doy "bienvenida"
a mi manera más tarde.
1013
01:20:42,630 --> 01:20:46,657
Y usted, Le envié
para juntar a Ajay y Madhu.
1014
01:20:46,801 --> 01:20:49,702
en vez de eso,
usted le robó la prometida!
1015
01:20:49,837 --> 01:20:52,067
Sabe como es...
1016
01:20:52,206 --> 01:20:55,698
Cuando se envía un gato para guardar
la leche, es supuesto que tomara..
1017
01:20:55,843 --> 01:20:58,243
Voy a matar usted.
1018
01:20:59,247 --> 01:21:00,771
Papá, papá.
1019
01:21:00,915 --> 01:21:02,974
Resolvemos ese asunto en casa.
1020
01:21:03,117 --> 01:21:07,315
De lo contrario, la noticia saldrá
en los periódicos mañana, no es?
1021
01:21:09,557 --> 01:21:11,958
Sonreía! Sonría!
Sonreía, padre.
1022
01:21:12,272 --> 01:21:13,933
Vamos, querida.
1023
01:21:14,574 --> 01:21:16,337
Adiós.
- Adiós.
1024
01:21:20,468 --> 01:21:24,768
Ve Ranjit, ve como nuestros
hijos nos insultó?
1025
01:21:24,906 --> 01:21:26,703
Vamos a mostrarles el certificado.
de boda...
1026
01:21:26,841 --> 01:21:29,639
Y probarles quién somos!
1027
01:21:29,777 --> 01:21:32,575
Cálmese Harboo...
Cálmese.
1028
01:21:33,114 --> 01:21:37,175
Cuando hay muchas soluciones
para un problema...
1029
01:21:37,318 --> 01:21:39,946
Por qué escoger la última opción.
1030
01:21:41,222 --> 01:21:45,056
Usted verá como lidarei con ellos!
1031
01:21:53,167 --> 01:21:56,432
suegro...
Mis respetos.
1032
01:22:04,745 --> 01:22:06,007
Bastardo.
1033
01:22:08,216 --> 01:22:11,743
No se preocupe, señor.
Yo resolveré eso.
1034
01:22:13,187 --> 01:22:16,213
Raja, no necesito más de sus
servicios.
1035
01:22:16,357 --> 01:22:18,882
Venga a mi gabinete para
recibir su dinero.
1036
01:22:21,462 --> 01:22:22,326
Por quê?
1037
01:22:22,463 --> 01:22:26,160
Ellos compraron el garaje
por el doble del valor.
1038
01:22:40,581 --> 01:22:42,845
Usted me quitó de aquí, todo bien.
1039
01:22:42,984 --> 01:22:45,919
Pero cree que consigue
quitarme del corazón de ella?
1040
01:22:46,354 --> 01:22:47,878
Miserable...
1041
01:22:57,098 --> 01:23:00,829
Un hombre pequeño también
piensa pequeño!
1042
01:23:00,968 --> 01:23:08,067
Nosotros le quitamos de este trabajo,
para hacerlo el dueño!
1043
01:23:08,876 --> 01:23:11,276
Vea! Mire para este contrato...
1044
01:23:11,412 --> 01:23:16,213
Firme ese contrato y hágase
el dueño del garaje.
1045
01:23:16,350 --> 01:23:17,908
y...
1046
01:23:18,052 --> 01:23:20,179
Su firma va a garantizar que...
1047
01:23:20,321 --> 01:23:24,553
... Usted saldrá de la vida
de Madhu para siempre.
1048
01:23:24,926 --> 01:23:27,121
Coja y firme.
1049
01:23:28,996 --> 01:23:31,464
Vamos, firme.
1050
01:23:33,067 --> 01:23:36,127
Lo que usted está haciendo, Raja?
Venga aquí.
1051
01:23:36,704 --> 01:23:41,471
No escoja el amor cuando
puede quedar con esta riqueza.
1052
01:23:41,609 --> 01:23:44,271
Cree que puedes rechazar
una oportunidad de esta? Firme!
1053
01:23:44,412 --> 01:23:46,607
Sugiero que usted firme.
1054
01:23:47,481 --> 01:23:50,473
Bien, yo voy a firmar.
1055
01:23:50,618 --> 01:23:51,380
Donde está el lapicero?
1056
01:23:51,519 --> 01:23:53,043
Señor, déme su lapicero
por favor.
1057
01:23:58,259 --> 01:23:59,351
Eso es todo, señor?
1058
01:23:59,493 --> 01:24:00,391
Sí, sí.
1059
01:24:00,528 --> 01:24:04,862
Y usted chica, dígame lo que quiere
para dejar mi hijo?
1060
01:24:04,999 --> 01:24:06,330
Una taza de té!
1061
01:24:06,467 --> 01:24:07,661
Una taza de té?
1062
01:24:07,802 --> 01:24:11,169
Sí, y usted tiene que beber
una taza té hecha por mí.
1063
01:24:11,305 --> 01:24:15,765
Ni siquiera bebo agua tocada
por los pobres, olvide el té!
1064
01:24:16,310 --> 01:24:20,474
Quién es pobre aquí? Estamos ricos.
Somos propietarios del garaje!
1065
01:24:20,781 --> 01:24:24,182
Ciertamente puede tomar un té
preparado por nosotros.
1066
01:24:24,852 --> 01:24:27,548
ES verdad!
El chico está correcto.
1067
01:24:27,688 --> 01:24:29,212
Bien, tráigalo.
Que beberemos.
1068
01:24:29,357 --> 01:24:32,793
Vamos allá, Kajal.
Prepare un té para ellos.
1069
01:25:30,117 --> 01:25:34,178
Aquí está.
Tomad un poco de té.
1070
01:25:35,956 --> 01:25:37,253
Lo que está haciendo, señor?
1071
01:25:37,391 --> 01:25:39,723
Ese té valle 25 millones de rúpias!
1072
01:25:39,860 --> 01:25:44,024
Déjeme ver que gusto
tiene un té tan caro.
1073
01:25:46,600 --> 01:25:50,468
Kajal, el gusto
de nuestro té escomún!
1074
01:25:51,238 --> 01:25:56,107
Señor, está viendo? 25 millones
no pueden alterar el sabor del té.
1075
01:25:56,243 --> 01:25:59,576
Entonces como es que puede cambiar
las intenciones de quienes ama?
1076
01:26:00,314 --> 01:26:03,545
Usted no tiene vergüenza!
1077
01:26:03,684 --> 01:26:06,016
Ninguna persona respetable
podría soportar tal insulto!
1078
01:26:06,153 --> 01:26:09,054
Otra persona en su lugar
moriría de vergüenza.
1079
01:26:10,257 --> 01:26:12,987
Vosotros sois que van a morir!
1080
01:26:13,127 --> 01:26:15,425
Y tendrán también la muerte de un perro.
1081
01:26:15,863 --> 01:26:17,524
Vengan, .
1082
01:26:17,731 --> 01:26:20,529
Partidle todos los huesos!
1083
01:26:35,149 --> 01:26:36,411
Ajay!
1084
01:26:37,084 --> 01:26:39,575
Kajal, esto no es sólo una flor...
1085
01:26:39,720 --> 01:26:41,711
Ella simboliza mis verdaderos
sentimientos por usted.
1086
01:26:41,856 --> 01:26:45,292
Padre ella no es su enemiga,
ella será su nuera
1087
01:26:45,426 --> 01:26:47,690
Imposible, eso nunca irá a acontecer.
1088
01:26:47,828 --> 01:26:53,789
Para su información, mañana vamos
a registrar nuestra boda en el tribunal.
1089
01:27:01,043 --> 01:27:02,840
Mire para esos papeles.
1090
01:27:02,978 --> 01:27:05,469
Estos no son documentos
de propiedad.
1091
01:27:05,781 --> 01:27:07,874
ES su sentencia de muerte!
1092
01:27:08,017 --> 01:27:10,178
ES una certificado de boda
del tribunal...
1093
01:27:10,319 --> 01:27:14,449
... Debidamente firmada
por usted y Madhu.
1094
01:27:15,024 --> 01:27:17,083
Dé una buena mirada.
1095
01:27:18,127 --> 01:27:23,087
De acuerdo con esto, usted y Madhu
están legalmente casados.
1096
01:27:23,465 --> 01:27:29,131
Y ahora vosotros dos no pueden casarse
con más nadie!
1097
01:27:29,338 --> 01:27:33,431
Esto no es una acta... ES la pira
donde sus sueños de amor...
1098
01:27:33,475 --> 01:27:39,311
! Sus esperanzas, irán
a transformarse en cenizas!
1099
01:27:47,122 --> 01:27:50,455
Ei, lo que usted hizo?
No es posible!
1100
01:28:00,402 --> 01:28:02,563
La pira del amor está quemada, padre.
1101
01:28:02,705 --> 01:28:08,143
Ahora vaya y coloque las cenizas de sus
deseos en el Ganges, o en el Jamuna!
1102
01:28:12,448 --> 01:28:15,144
El Ganges y el Jamuna son ríos
muy pequeños.
1103
01:28:15,284 --> 01:28:18,913
Usted desafió el mar!
1104
01:28:19,054 --> 01:28:22,490
Ahora habrá una fuerte tempestad
1105
01:28:22,624 --> 01:28:25,957
Una inundación tal, el amor,
del cual está tan orgullosa...
1106
01:28:26,362 --> 01:28:29,058
... Será llevado como la hoja
de un árbol, y será su fin.
1107
01:28:33,669 --> 01:28:36,399
Nuestro amor no puede ahogarse,
ni quemar.
1108
01:28:36,538 --> 01:28:39,598
Nunca será herido por flechas o cuchillos.
1109
01:28:39,742 --> 01:28:43,200
El amor es extremo,
el amor es supremo.
1110
01:28:43,345 --> 01:28:47,475
Quién luchar contra nuestro amor
será castigado!
1111
01:29:01,213 --> 01:29:04,444
Ei, venga niño.
1112
01:29:05,951 --> 01:29:08,920
Hola, Sr. Gaitonde, que sorpresa
en encontrarlo en este lugar!
1113
01:29:09,054 --> 01:29:11,921
Son tiempos tan ruinoso..que tiene que
contentarse con un licor barato?
1114
01:29:12,057 --> 01:29:13,854
Hoy yo puedo, por lo menos,
beber eso...
1115
01:29:13,992 --> 01:29:16,290
Mañana será peor!
1116
01:29:16,428 --> 01:29:20,387
Una pareja son responsables
por mi condición!
1117
01:29:20,532 --> 01:29:22,432
Ellos hicieron con que yo fuera
despedido del banco.
1118
01:29:22,567 --> 01:29:26,128
Ahora yo sólo...
Tengo una ambición en la vida...
1119
01:29:26,271 --> 01:29:30,105
Matar los dos y colgarlos en la horca!
1120
01:29:30,442 --> 01:29:33,878
Y estoy dispuesto a invertir
mi último dinero en eso.
1121
01:29:34,012 --> 01:29:36,572
Creo que tenga el suficiente
para pagar esta cuenta?
1122
01:29:36,715 --> 01:29:38,876
Tengo 1.000 rúpias conmigo!
1123
01:29:39,017 --> 01:29:41,679
Quiere duplicarlas?
1124
01:29:41,820 --> 01:29:43,515
Duplicarlas? Como?
1125
01:29:43,655 --> 01:29:49,457
ES muy fácil. Puedo probar
que usted tiene 11 dedos en las manos.
1126
01:29:49,594 --> 01:29:51,687
11? Que basura está hablando...
1127
01:29:51,830 --> 01:29:52,922
No es basura.
1128
01:29:53,064 --> 01:29:55,760
ES mi mano, sé tengo
10 dedos en las manos.
1129
01:29:55,901 --> 01:29:57,801
Tiene 11! Quiere apostar?
1130
01:29:57,936 --> 01:29:59,164
Está bien.
1131
01:29:59,304 --> 01:30:00,601
Apuesta las 1.000 rúpias en eso.
1132
01:30:00,739 --> 01:30:01,933
Aquí está mis mil.
1133
01:30:02,073 --> 01:30:03,665
Comienza a contar!
1134
01:30:03,808 --> 01:30:09,906
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10
1135
01:30:10,148 --> 01:30:14,278
Vamos a contar nuevamente.
Sólo un minuto.
1136
01:30:14,419 --> 01:30:18,253
10, 9, 8, 7 6...
1137
01:30:18,390 --> 01:30:21,689
Amigos, cuanto es cinco más seis?
1138
01:30:22,761 --> 01:30:25,161
Oiga lo que ellos dicen. - Once.
- Y perdió su dinero.
1139
01:30:25,430 --> 01:30:27,728
Ei, yo tenía 11 dedos en las manos
y no sabía!
1140
01:30:27,866 --> 01:30:28,992
Imposible.
1141
01:30:29,134 --> 01:30:31,967
1, 2, 3, 4... 10
1142
01:30:32,103 --> 01:30:33,832
Él me engañó!
1143
01:30:33,972 --> 01:30:36,338
Ei, para donde se fue?
1144
01:30:36,541 --> 01:30:38,065
No va a huir de mí.
1145
01:30:38,209 --> 01:30:39,437
Usted me engañó.
1146
01:30:39,577 --> 01:30:44,105
Perro! Patife! Desgraciado!
Usted me robó las 1.000 rúpias.
1147
01:30:44,249 --> 01:30:47,776
no le perdonare!
1148
01:30:47,919 --> 01:30:50,479
25! 25! 25!
1149
01:30:50,622 --> 01:30:53,955
25.
No son 25! Son 1.000 rúpias!
1150
01:30:55,193 --> 01:30:57,252
No, mi amigo...
No son 25! Son 1.000 rúpias!
1151
01:30:58,396 --> 01:31:01,297
Ei, tras 25 es 26, después 27...
1152
01:31:02,734 --> 01:31:06,261
Por qué usted mira para este agujero
y repite 25?
1153
01:31:06,404 --> 01:31:08,531
Déjeme ver ahí dentro!
1154
01:31:08,673 --> 01:31:12,302
Lo que es?
alguien ahí?
1155
01:31:16,548 --> 01:31:21,150
26... 26.
1156
01:31:22,020 --> 01:31:27,287
Madhu... Madhu? Donde está Madhu?
1157
01:31:27,425 --> 01:31:29,222
Señor, la niña Madhu partió
esta mañana. Ella quê? Partió?
1158
01:31:29,361 --> 01:31:31,693
Ella quê? Ella partió?
1159
01:31:31,830 --> 01:31:34,663
Harboo, mi hijo no vino
para casa ayer....
1160
01:31:34,799 --> 01:31:36,767
... Y ahora su hija salió de casa.
1161
01:31:36,901 --> 01:31:38,163
Donde es que ellos fueron?
1162
01:31:38,303 --> 01:31:40,498
Yo digo.
1163
01:31:42,340 --> 01:31:45,468
Su hija trajo vergüenza
para usted, ella huyó
1164
01:31:45,610 --> 01:31:46,372
El quê!
1165
01:31:46,511 --> 01:31:48,411
Ella huyó con el hombre que ama.
1166
01:31:48,546 --> 01:31:49,376
No!
1167
01:31:49,547 --> 01:31:52,812
Y eso no es todo.
Mañana los cuatro irán a casar!
1168
01:31:52,951 --> 01:31:55,715
En honra del evento,
yo le traje esos dulces, hermano.
1169
01:31:55,854 --> 01:31:56,821
Aquí, coja algunos.
1170
01:31:56,955 --> 01:31:59,719
Venga, coja algunos.
Coja algunos dulces.
1171
01:32:00,091 --> 01:32:01,058
Brijesh!
1172
01:32:01,192 --> 01:32:02,625
No grite!
1173
01:32:03,228 --> 01:32:06,425
Un padre, cuya hija huye...
1174
01:32:06,564 --> 01:32:09,362
... No tiene derecho a levantar la voz.
1175
01:32:09,667 --> 01:32:13,103
Se acuerda del que usted
dije otro día?
1176
01:32:13,238 --> 01:32:18,574
"Si mi hija me hiciera eso,
yo le daba un tiro!"
1177
01:32:19,110 --> 01:32:21,044
Entonces, por favor, coja esta arma.
1178
01:32:21,179 --> 01:32:26,207
Va enfrente, coja. Ahora vaya
y mátela. Vaya allá,
1179
01:32:29,254 --> 01:32:31,245
Usted no lo hara
1180
01:32:31,389 --> 01:32:33,687
No sólo usted, ningún padre
1181
01:32:33,825 --> 01:32:35,884
Usted no puede hacer nada.
1182
01:32:36,027 --> 01:32:40,726
Todo lo que usted puede hacer
es mirar impotente...
1183
01:32:40,999 --> 01:32:43,866
Como un sujeto cobarde.
1184
01:32:47,672 --> 01:32:50,539
Usted no puede hacer nada!
Olvidelo.
1185
01:32:52,844 --> 01:32:54,835
Lo que usted está pensando, Harbans.
1186
01:32:54,979 --> 01:32:57,675
No es tiempo para pensar,
es hora de actuar.
1187
01:32:57,916 --> 01:33:00,441
Balas van a volar, cuerpos van a caer...
1188
01:33:00,585 --> 01:33:04,646
de aquellos
bastardos que nos desafiaron!
1189
01:33:05,423 --> 01:33:09,689
Esos bastardos arrastraron
el nombre de nuestra familia
1190
01:33:09,828 --> 01:33:12,126
No podemos encarar la sociedad.
1191
01:33:12,263 --> 01:33:16,324
Ellos también instigaram
mi hijo contra mí.
1192
01:33:16,468 --> 01:33:18,163
Mátenlos! De tal forma...
1193
01:33:18,303 --> 01:33:21,329
... Que eso asuste a todos
aquellos que aman!
1194
01:33:49,299 --> 01:33:54,666
Quien robó mi sueño?
Usted, querida!
1195
01:33:58,285 --> 01:34:03,552
Quién a la escondidas robó
mi paz? Usted, querida!
1196
01:34:07,428 --> 01:34:12,627
Quien vive en mi corazón?
1197
01:34:14,134 --> 01:34:18,571
Usted querida, sólo usted!
1198
01:34:15,401 --> 01:34:17,565
Usted querida, sólo usted!
1199
01:34:18,401 --> 01:34:21,566
Quien robó mi sueño?
1200
01:34:22,402 --> 01:34:24,566
Usted querido, sólo usted!
1201
01:34:27,402 --> 01:34:30,567
Quién a la escondidas robó
mi paz?
1202
01:34:31,403 --> 01:34:33,567
Usted querido, sólo usted!
1203
01:34:36,403 --> 01:34:42,568
Quien vive en mi corazón?
1204
01:34:43,404 --> 01:34:44,568
Usted querido, sólo usted!
1205
01:34:45,404 --> 01:34:46,568
Usted querido, sólo usted!
1206
01:34:47,404 --> 01:34:50,569
Quien robó mi sueño?
1207
01:34:51,405 --> 01:34:53,569
Usted querida, sólo usted!
1208
01:34:56,405 --> 01:35:00,570
Sí, quién a la escondidas robó
mi paz?
1209
01:35:01,406 --> 01:35:04,570
Usted querida, sólo usted!
1210
01:35:24,408 --> 01:35:25,572
Lo que significa esto?
1211
01:35:26,408 --> 01:35:30,573
Porque estás rodopiando
a mi vuelta?
1212
01:35:33,409 --> 01:35:39,574
Mi pobre corazón
está a sus pies.
1213
01:35:42,410 --> 01:35:45,574
Lo que significa confiar
en un corazón?
1214
01:35:46,410 --> 01:35:48,574
El corazón es un infiel.
1215
01:35:51,411 --> 01:35:53,575
Entonces, me quita la vida.
1216
01:35:54,411 --> 01:35:57,575
Mi vida está también
a la disposición.
1217
01:36:00,412 --> 01:36:02,576
Quién es su destino?
1218
01:36:03,412 --> 01:36:06,576
Quién es que su corazón desea?
1219
01:36:07,412 --> 01:36:08,576
Usted querida, sólo usted!
1220
01:36:09,412 --> 01:36:10,577
Usted querida, sólo usted!
1221
01:36:12,413 --> 01:36:15,577
Quien robó mi sueño?
1222
01:36:16,413 --> 01:36:18,577
Usted querida, sólo usted!
1223
01:36:21,414 --> 01:36:24,578
Sí, y quien robó
mi paz?
1224
01:36:25,414 --> 01:36:28,578
Usted querida, sólo usted!
1225
01:36:48,416 --> 01:36:53,581
Lo que significa confiar,
en un loco como usted?
1226
01:36:57,417 --> 01:36:58,581
Ya que hizo sus campanas...
1227
01:36:59,417 --> 01:37:02,582
Mantenga listas
sus tornozeleiras.
1228
01:37:06,418 --> 01:37:12,583
Si es decir amor, entonces dígame...
Porquê el miedo?
1229
01:37:15,419 --> 01:37:17,583
No una, pero un
centenar de veces...
1230
01:37:18,419 --> 01:37:21,584
Yo iré a mostrarte como estoy
locamente enamorado por usted.
1231
01:37:24,420 --> 01:37:25,584
Dígame la verdad...
1232
01:37:26,420 --> 01:37:29,584
Quien vive en su corazón?
1233
01:37:30,421 --> 01:37:31,585
Usted querida, sólo usted!
1234
01:37:32,421 --> 01:37:34,585
Sí. Usted querida, sólo usted!
1235
01:37:35,421 --> 01:37:38,585
Quien robó mi sueño?
1236
01:37:39,421 --> 01:37:41,586
Usted querido, sólo usted!
1237
01:37:44,422 --> 01:37:47,586
Sí, y quien robó
mi paz?
1238
01:37:48,422 --> 01:37:50,587
Usted querido, sólo usted!
1239
01:37:54,423 --> 01:37:57,587
Sí, quién a la escondidas robó
mi paz?
1240
01:37:58,423 --> 01:37:59,587
Usted querido, sólo usted!
1241
01:38:00,424 --> 01:38:02,588
Sí. Usted querido, sólo usted!
1242
01:38:22,839 --> 01:38:25,569
Yo no voy a desistir. Voy a matarlo!
Voy a matarlo!
1243
01:38:25,708 --> 01:38:27,039
Voy a matarlo!
1244
01:38:27,176 --> 01:38:29,167
Ei, lo que está haciendo?
1245
01:38:29,312 --> 01:38:32,907
No perdonaré,
vosotros arruinarme!
1246
01:38:33,049 --> 01:38:34,744
Señoras, por favor.
1247
01:38:34,884 --> 01:38:36,374
Eso es sólo entre hombres,
señoras no son permitidas.
1248
01:38:43,960 --> 01:38:48,761
Usted contrató estos
ladrones baratos para matarnos?
1249
01:38:48,898 --> 01:38:53,892
No soy "barato"! Mis servicios
cuestan muy "caros"!
1250
01:38:55,104 --> 01:39:01,202
Oh! No fue "barato"! Los servicios
de él cuestan muy "caros"!
1251
01:39:02,712 --> 01:39:06,239
Vosotros estáis burlandose?
1252
01:39:06,382 --> 01:39:08,282
oigan con atención.
1253
01:39:08,418 --> 01:39:11,387
Para matar su amigo y su
novia...
1254
01:39:11,521 --> 01:39:13,859
Recibí 2,5 millones de rúpias por
un "contrato de muerte".
1255
01:39:16,127 --> 01:39:17,627
Y eso lo mando su padre!
1256
01:39:23,266 --> 01:39:26,064
No se muevan..
1257
01:39:26,903 --> 01:39:29,133
baterias,que están esperando?
1258
01:39:29,272 --> 01:39:32,833
Separen esos heroes!
1259
01:39:38,881 --> 01:39:41,008
un deseo
1260
01:39:41,150 --> 01:39:44,779
Antes de morir,
1261
01:39:44,921 --> 01:39:49,358
No! Usted no va a matarlo!
Él es mi presa.
1262
01:39:49,492 --> 01:39:56,364
Si usted recibió dinero para matar,
yo hice un juramento que los mataría.
1263
01:39:57,567 --> 01:40:00,900
Vamos, hermano, déme la arma.
1264
01:40:01,037 --> 01:40:02,129
Vamos.
1265
01:40:03,106 --> 01:40:05,006
Vamos, déme el arma.
1266
01:40:05,141 --> 01:40:07,836
No!
Cállese!
1267
01:40:08,277 --> 01:40:09,175
Ei?
1268
01:40:09,312 --> 01:40:11,212
saca afuera este saco de harina.
1269
01:40:11,347 --> 01:40:14,180
Saco de harina,?
1270
01:40:14,317 --> 01:40:16,444
afuera!
Soltadme!
1271
01:40:18,888 --> 01:40:20,947
Esta es mi presa.
1272
01:40:21,090 --> 01:40:22,318
Yo voy...
1273
01:40:22,458 --> 01:40:25,256
Mi nombre es Damliya. Damliya!
1274
01:40:25,595 --> 01:40:30,623
Cada perro en la ciudad me conoce,
1275
01:40:30,767 --> 01:40:34,294
Claro! Un perro como usted es
conocido por todos los otros perros.
1276
01:40:36,072 --> 01:40:39,303
Me llamó de perro? A mí?
1277
01:40:39,442 --> 01:40:40,739
mujer estupida..
1278
01:40:42,245 --> 01:40:45,681
Bastardo, usted...
1279
01:40:46,315 --> 01:40:49,216
Golpeelo, Raja, golpeelo.
1280
01:40:51,320 --> 01:40:56,155
Levantó su mano amí?
Me toco?
1281
01:40:56,626 --> 01:40:58,821
Usted no sabe quién yo soy.
1282
01:40:58,961 --> 01:41:00,986
Tanta arrogancia, correcto?
1283
01:41:01,130 --> 01:41:03,724
Hable más alto.
1284
01:41:04,333 --> 01:41:07,063
Ahora, no le mataré fácilmente.
1285
01:41:07,203 --> 01:41:12,140
Llenaré su cuerpo con balas
de esta arma...
1286
01:41:12,809 --> 01:41:17,303
Que toda su arrogancia fluirá con
su sangre a través de los orifícios.
1287
01:41:17,880 --> 01:41:21,111
Y usted sufrirá tanto...
1288
01:41:21,450 --> 01:41:24,681
... Como un pez fuera de agua!
1289
01:41:25,288 --> 01:41:27,222
Un pez fuera de agua!
1290
01:41:27,657 --> 01:41:30,820
Y cuando restar un poco
de vida en usted...
1291
01:41:30,960 --> 01:41:34,862
Le colocaré en una pira funerária...
1292
01:41:35,364 --> 01:41:38,094
... Y colocaré fuego.
1293
01:41:38,234 --> 01:41:41,203
Primero, quemará sus ropas...
1294
01:41:41,671 --> 01:41:45,038
... Enseguida, la piel...
1295
01:41:47,176 --> 01:41:50,612
... Entonces su conciencia irá a quemar.
1296
01:41:50,746 --> 01:41:54,739
Usted conoce la sensación
de una quemadura, no es?
1297
01:41:54,884 --> 01:41:56,249
No? No conoce?
1298
01:41:57,186 --> 01:42:01,179
Porque siento que estoy quemando?
1299
01:42:02,625 --> 01:42:03,649
Por qué siento? Dígame?
1300
01:42:03,793 --> 01:42:07,320
Su tagarela, mire para bajo.
1301
01:42:13,369 --> 01:42:16,338
No, no!
1302
01:42:17,206 --> 01:42:19,003
Porque están ahí parados?
1303
01:42:19,141 --> 01:42:21,405
Vengan y apaguen este fuego!
1304
01:42:28,317 --> 01:42:31,878
Esperad! Esperad! Yo les muestro
cómo se apaga el fuego.
1305
01:42:32,021 --> 01:42:33,010
Cómo?
1306
01:42:33,155 --> 01:42:34,816
Así!
1307
01:42:35,524 --> 01:42:38,425
... Y así.
1308
01:42:39,495 --> 01:42:41,224
Porque vosotros estáis ahí parados?
1309
01:42:41,364 --> 01:42:43,264
Vengan apagar el fuego!
1310
01:42:43,399 --> 01:42:45,026
Vamos chutad.
1311
01:42:46,702 --> 01:42:48,829
Vamos, rápido.
1312
01:42:51,474 --> 01:42:55,103
Vosotros estáis salvándome
o batiéndome?
1313
01:43:07,256 --> 01:43:09,554
Donde ellos fueron?
1314
01:43:09,692 --> 01:43:10,852
Oh, aparentemente huyeron.
1315
01:43:10,993 --> 01:43:13,621
Cójanlos!
Coged los malandros!
1316
01:43:25,041 --> 01:43:28,272
Cambien de ropa, rápido.
1317
01:43:29,545 --> 01:43:31,604
Ei, vio alguien salir?
1318
01:43:31,747 --> 01:43:33,009
No, nadie pasó por aquí.
1319
01:43:33,149 --> 01:43:35,379
Ellos deben estar escondidos
en algún lugar.
1320
01:43:35,518 --> 01:43:37,850
Vamos a esperar aquí por ellos!
1321
01:43:52,635 --> 01:43:53,761
Ei, como usted está?
1322
01:43:53,903 --> 01:43:56,167
Queremos confirmar los pasajes.
1323
01:43:56,305 --> 01:43:58,170
Quién diablos es usted, cara?
1324
01:43:58,307 --> 01:44:00,832
Usted parece traer problemas.
1325
01:44:37,613 --> 01:44:38,602
Vamos.
1326
01:44:38,748 --> 01:44:40,443
Van por allá.
1327
01:44:51,861 --> 01:44:53,123
Venga.
1328
01:45:21,957 --> 01:45:25,688
Ajay, Ajay, Ajay!
1329
01:45:28,064 --> 01:45:30,089
Bastardo!
1330
01:45:42,945 --> 01:45:45,812
Ajay, Ajay!
1331
01:45:50,486 --> 01:45:51,851
Ajay!
1332
01:46:05,401 --> 01:46:06,732
Derecha, a la derecha.
1333
01:46:07,436 --> 01:46:10,234
Centro cirúrgico.
1334
01:46:12,908 --> 01:46:14,273
Madhu...
1335
01:46:14,844 --> 01:46:16,903
Se algo le pasa a Ajay...
1336
01:46:17,046 --> 01:46:19,640
No, cálmese.
1337
01:46:19,782 --> 01:46:21,545
Se algo le pasa a él...
1338
01:46:22,051 --> 01:46:24,042
No va a pasar nada a Ajay.
1339
01:46:24,186 --> 01:46:26,654
No se preocupe.
Él va a quedar bien.
1340
01:46:27,323 --> 01:46:29,848
todo saldra bien.
1341
01:46:35,498 --> 01:46:36,760
Doctor, como él está?
1342
01:46:36,999 --> 01:46:39,559
No hay nada a temer.
Él está fuera de peligro.
1343
01:46:39,702 --> 01:46:41,693
Él será llevado para la enfermería.
1344
01:46:41,837 --> 01:46:44,169
Y después vosotros podréis verlo.
Está bien?
1345
01:46:44,306 --> 01:46:46,069
Gracias doctor, gracias.
1346
01:46:54,617 --> 01:46:56,244
Ajay?
1347
01:47:14,703 --> 01:47:22,200
Yo no quería vivir, pero
su amor no me dejó morir!
1348
01:47:22,978 --> 01:47:27,176
No hable ahora,
usted necesita descansar.
1349
01:47:33,122 --> 01:47:36,785
Ajay, cálmese.
1350
01:47:37,793 --> 01:47:40,523
Raja, dígale que se vaya.
1351
01:47:41,297 --> 01:47:44,095
Hijo, yo...
- Usted no tiene ningún hijo aquí!
1352
01:47:44,400 --> 01:47:46,561
Nosotros no hay ningún lazo que nos una!
1353
01:47:46,702 --> 01:47:50,103
Hijo, yo percibí mi error.
1354
01:47:50,406 --> 01:47:52,897
Yo vine para pedir perdón
a todos vosotros.
1355
01:47:53,042 --> 01:47:56,205
Usted perdió el derecho
de pedirnos perdón.
1356
01:47:59,081 --> 01:48:02,107
Está castigandome muy severamente!
1357
01:48:02,885 --> 01:48:08,687
Un padre no puede recibir
la misericórdia de su hijo?
1358
01:48:10,092 --> 01:48:13,425
Está bien... Todo bien.
1359
01:48:13,862 --> 01:48:16,023
Pero el culpable
con certeza será castifado..
1360
01:48:16,165 --> 01:48:18,190
El verdadero culpable será
castigado.
1361
01:48:18,601 --> 01:48:22,002
Él pagará sus cuentas!
1362
01:48:23,539 --> 01:48:25,404
Ciertamente será castigado.
1363
01:48:25,641 --> 01:48:28,201
Yo debo ser castigado!
1364
01:48:28,877 --> 01:48:31,004
Debo ser!
1365
01:48:31,513 --> 01:48:32,639
Debo ser castigado!
1366
01:48:32,781 --> 01:48:35,750
Tío, lo que está haciendo?
1367
01:48:36,418 --> 01:48:37,316
Déjeme.
1368
01:48:39,788 --> 01:48:46,591
Déjeme, soy un hombre miserable, fui
yo que envié ladrones para matarlos.
1369
01:48:56,105 --> 01:49:00,303
Ajay, no hay castigo mayor
del que el arrependimento.
1370
01:49:00,442 --> 01:49:03,673
Él percibió su error.
1371
01:49:03,812 --> 01:49:05,939
Le perdona.
1372
01:49:06,682 --> 01:49:10,243
Haga eso en nombre de nuestra amistad.
1373
01:49:14,256 --> 01:49:16,019
Papá!
1374
01:49:20,095 --> 01:49:23,587
Mi hijo, mi hijo!
1375
01:49:35,210 --> 01:49:38,202
Hijo, yo era contra su amor.
1376
01:49:38,347 --> 01:49:41,544
Pero hoy le prometo...
1377
01:49:41,917 --> 01:49:47,514
Yo con certeza haré todo
para que su deseo se realice.
1378
01:49:48,090 --> 01:49:50,718
Él quedó loco!
1379
01:49:55,531 --> 01:50:02,232
Ranjit, venga acá fuera!
Venga acá fuera!
1380
01:50:11,547 --> 01:50:13,208
Lo que es eso, Harboo?
1381
01:50:13,349 --> 01:50:14,907
Sí?
Lo que están hablando los periódicos?
1382
01:50:15,050 --> 01:50:18,247
Que gran amigo usted se reveló!
1383
01:50:18,487 --> 01:50:20,148
Dio abrigo a mi enemigo.
1384
01:50:20,289 --> 01:50:23,690
Y también anunció el noviazgo
1385
01:50:23,826 --> 01:50:26,294
Muy bonito! Muy bonito
1386
01:50:26,895 --> 01:50:31,059
Harboo, hice todo eso tras
pensar bastante.
1387
01:50:31,200 --> 01:50:34,294
Ver la sangre de su hijo
puede tenerle casi muerto
1388
01:50:34,436 --> 01:50:37,371
Usted le gusta ayudar
los más desfavorecidos.
1389
01:50:37,506 --> 01:50:39,838
Bien, vaya enfrente, haga de esta
mujer pobre su nuera.
1390
01:50:39,975 --> 01:50:44,241
Pero yo nunca aceptaré
por yerno ese bastardo.
1391
01:50:44,380 --> 01:50:45,506
Padre, intente entender...
1392
01:50:45,647 --> 01:50:48,673
Cállese. Y escúcheme con cuidado.
1393
01:50:49,118 --> 01:50:52,383
Ya que escogió un mendigo
como su marido...
1394
01:50:52,521 --> 01:50:56,389
De la misma forma busque un padre
que le entregue en el altar.
1395
01:50:56,525 --> 01:51:01,155
Porque a partir de hoy,
no me considero su padre.
1396
01:51:03,031 --> 01:51:06,057
Vaya si quiera, pero, oye esto...
1397
01:51:07,069 --> 01:51:10,163
Usted que no tienen cabello en la cabeza
ni sentimientos en el corazón.
1398
01:51:10,305 --> 01:51:12,466
Lo que usted sabe sobre
dar alguna cosa.
1399
01:51:12,608 --> 01:51:14,701
Esas cosas son más
difíciles de entender.
1400
01:51:15,144 --> 01:51:19,046
No es digno de ella!
Fuera! Yo dije fuera! Fuera.
1401
01:51:25,721 --> 01:51:29,748
No se preocupe, querida.
Estoy aquí para ser su papa.
1402
01:51:29,892 --> 01:51:33,157
Oh, Dios! Misteriosos
son sus caminos.
1403
01:51:33,295 --> 01:51:36,196
Hoy me dio una gran sorpresa...
Esta serpiente se liberó de su piel!
1404
01:51:44,837 --> 01:51:49,382
Sr. Lova Lova,
la magia de sus ojos...
1405
01:51:50,837 --> 01:51:54,383
Sr. Lova Lova,
la magia de sus ojos...
1406
01:52:28,508 --> 01:52:31,721
Mira amorosamente para mí,
querido!
1407
01:52:32,681 --> 01:52:34,099
El tiempo de alegría
se esparció sobre nosotros!
1408
01:52:35,017 --> 01:52:37,311
No desvíe sus ojos,
querido...
1409
01:52:38,103 --> 01:52:39,605
Estos momentos de amor
nunca irán a terminar.
1410
01:52:40,355 --> 01:52:42,357
Mira amorosamente para mí,
querido!
1411
01:52:42,942 --> 01:52:44,652
El tiempo de alegría
se esparció sobre nosotros!
1412
01:52:45,612 --> 01:52:47,697
No desvíe sus ojos,
querido...
1413
01:52:48,531 --> 01:52:50,116
Estos momentos de amor
nunca irán a terminar.
1414
01:52:51,034 --> 01:52:52,870
El sueño huyó de nosotros,
déjelo escapar!
1415
01:52:53,704 --> 01:52:55,498
La paz desapareció,
déjela desaparecer!
1416
01:52:56,373 --> 01:52:58,083
El alma se eleva,
déjela volar para lejos!
1417
01:52:59,084 --> 01:53:01,377
El amor aconteció,
déjelo acontecer!
1418
01:53:01,712 --> 01:53:03,757
Mira amorosamente para mí,
querido!
1419
01:53:04,424 --> 01:53:06,051
El tiempo de alegría
se esparció sobre nosotros!
1420
01:53:06,760 --> 01:53:09,054
No desvíe sus ojos,
querido...
1421
01:53:09,888 --> 01:53:11,556
Estos momentos de amor
nunca irán a terminar.
1422
01:53:12,767 --> 01:53:15,560
Sr. Lova Lova,
la magia de sus ojos...
1423
01:53:15,561 --> 01:53:17,396
Sr. Lova Lova,
la magia de su hablar...
1424
01:53:18,105 --> 01:53:20,024
Sr. Lova Lova,
mi corazón vibra...
1425
01:53:20,733 --> 01:53:22,986
Sr. Lova Lova,
esta mi alma se eleva...
1426
01:54:00,861 --> 01:54:04,574
Me parece que su salud
no está buena.
1427
01:54:06,325 --> 01:54:09,912
Como podría estar buena
cuando usted no está por cerca!
1428
01:54:11,414 --> 01:54:13,750
Basta que quede conmigo,
querida.
1429
01:54:14,334 --> 01:54:16,211
Déjeme decir una cosa,
déjeme decir sólo esto...
1430
01:54:17,004 --> 01:54:19,756
Entienda el lenguaje de los ojos,
no hable...
1431
01:54:21,341 --> 01:54:23,761
Mire amorosamente para mí,
querido!
1432
01:54:24,470 --> 01:54:26,181
El tiempo de alegría
se esparció sobre nosotros!
1433
01:54:27,140 --> 01:54:29,058
No desvíe sus ojos,
querido...
1434
01:54:29,601 --> 01:54:31,436
Estos momentos de amor
nunca irán a terminar.
1435
01:54:32,562 --> 01:54:34,231
Su amor es la razón
de mi vivir.
1436
01:54:35,191 --> 01:54:37,109
Mientras yo vivir,
usted deberá alimentar este amor.
1437
01:54:37,776 --> 01:54:39,904
Su amor es la razón
de mi vivir.
1438
01:54:40,805 --> 01:54:42,605
Mientras yo vivir,
usted deberá alimentar este amor.
1439
01:54:43,116 --> 01:54:45,160
Mire amorosamente para mí,
querido!
1440
01:54:45,827 --> 01:54:47,704
El tiempo de alegría
se esparció sobre nosotros!
1441
01:54:48,371 --> 01:54:50,457
No desvíe sus ojos,
querido.
1442
01:54:51,208 --> 01:54:53,793
Estos momentos de amor
nunca irán a terminar.
1443
01:54:54,669 --> 01:54:56,422
Sr. Lova Lova,
la magia de sus ojos...
1444
01:54:56,839 --> 01:54:58,883
Sr. Lova Lova,
la magia de su hablar...
1445
01:54:59,592 --> 01:55:01,594
Sr. Lova Lova,
mi corazón vibra...
1446
01:55:02,220 --> 01:55:05,348
Sr. Lova Lova,
mi alma se eleva...
1447
01:55:07,267 --> 01:55:09,604
Mire para mí...
1448
01:55:09,937 --> 01:55:11,562
No desvíe sus ojos..
1449
01:55:12,272 --> 01:55:14,066
Mire para mí...
1450
01:55:17,987 --> 01:55:22,033
Sr. Lova Lova,
la magia de sus ojos...
1451
01:55:48,450 --> 01:55:52,147
Sr. Malhotra, que bueno que vino.
Estoy muy feliz.
1452
01:55:52,287 --> 01:55:55,188
Cómo podía rechazar su
invitación, señor?
1453
01:55:55,323 --> 01:55:57,814
Como es posible!
Dígame una cosa, Sr. Ranjit.
1454
01:55:57,959 --> 01:55:58,653
Sí, el quê?
1455
01:55:58,794 --> 01:56:02,491
Buscaba por una niña rica
para su hijo, no es?
1456
01:56:02,631 --> 01:56:06,965
Y ahora yo oigo que usted aceptó
la hija de un oficial de justicia!
1457
01:56:07,102 --> 01:56:11,038
En otras palabras, usted apuntaba para
estrellas, pero cayó en el monte de estrume!
1458
01:56:12,240 --> 01:56:13,764
Como está Sr. Malhotra?
1459
01:56:13,909 --> 01:56:14,603
Muy bien.
1460
01:56:14,743 --> 01:56:16,335
Si a usted no le importar,
puedo preguntarle una cosa?
1461
01:56:16,478 --> 01:56:17,570
Claro, por qué yo debería
quedar molesto?
1462
01:56:17,713 --> 01:56:19,203
Lo que paso con su hija?
1463
01:56:19,347 --> 01:56:20,314
Por qué, lo que aconteció?
1464
01:56:20,449 --> 01:56:23,646
Oí decir que ella huyó
con un tirapiedra--.
1465
01:56:24,052 --> 01:56:25,280
Sin embargo, usted no tiene nada a temer.
1466
01:56:25,420 --> 01:56:29,220
asi mejor comese este pan..
1467
01:56:29,357 --> 01:56:30,381
Vamos, abra la boca.
1468
01:56:30,525 --> 01:56:33,688
Vamos, abra la boca.
Abra o yo cuento a todos!
1469
01:56:34,496 --> 01:56:38,489
Déle agua... Alguien déle agua
o él se ahogará en la vergüenza.
1470
01:56:50,779 --> 01:56:52,041
Vamos.
1471
01:56:52,647 --> 01:56:56,845
Haarbo, usted
1472
01:56:56,985 --> 01:57:00,682
Venga y bendiga su hija.
1473
01:57:02,557 --> 01:57:06,550
Papá, yo sabía que usted vendría.
1474
01:57:07,329 --> 01:57:12,790
Era imposible yo no asistir
a su casorio mi querida.
1475
01:57:12,934 --> 01:57:14,265
Donde está Raja?
1476
01:57:14,636 --> 01:57:16,934
Debe estar por venir..
1477
01:57:23,612 --> 01:57:26,911
Miren estos tirapiedras jugando..
1478
01:57:27,048 --> 01:57:30,074
Hay un festival hoy,
están colocando fuegos artificiales.
1479
01:57:30,218 --> 01:57:32,413
Y eso en medio de la carretera.
1480
01:57:33,155 --> 01:57:35,817
Yo creo que va a continuar
1481
01:57:35,957 --> 01:57:37,982
pedire permiso para pasar
1482
01:57:41,830 --> 01:57:43,320
Mire, amigo, nosotros...
1483
01:57:43,465 --> 01:57:44,796
Ei, señor.
1484
01:57:47,736 --> 01:57:49,704
Por qué los fuegos?
1485
01:57:50,806 --> 01:57:54,674
Oiga. Pare con esto un momento
y déjenos pasar.
1486
01:57:54,810 --> 01:57:57,506
Hable más alto,
Yo no consigo oír nada.
1487
01:57:58,547 --> 01:58:01,345
Nuestro taxi tiene que pasar.
Abrid camino.
1488
01:58:01,483 --> 01:58:05,249
Oiga, pare por un momento
y deje el taxi pasar.
1489
01:58:05,387 --> 01:58:06,354
Está bien. - Gracias.
Vamos.
1490
01:58:06,488 --> 01:58:08,115
Gracias, amigo.
1491
01:58:09,224 --> 01:58:11,055
Vamos.
1492
01:58:14,896 --> 01:58:16,591
Kajal!
1493
01:58:20,569 --> 01:58:23,629
Tío, tío!
1494
01:58:46,895 --> 01:58:50,194
Kajal! Kajal! Kajal!
1495
01:59:35,810 --> 01:59:38,870
No, no.
1496
02:00:01,736 --> 02:00:02,668
No! No! No! No!
1497
02:00:03,038 --> 02:00:05,472
Ei, Pali, venga.
1498
02:00:27,329 --> 02:00:29,820
Mientras un Laxman esté vivo...
1499
02:00:29,965 --> 02:00:34,868
... Ningún demonio jamás violará a Sita!
Nadie será capaz de hacerlo!
1500
02:00:47,582 --> 02:00:51,575
Levántese, su bastardo,
1501
02:02:17,972 --> 02:02:20,304
Usted está bien?
1502
02:02:35,256 --> 02:02:37,292
Madhu, es muy tarde...
1503
02:02:37,393 --> 02:02:38,693
... Y ellos aún no llegaron.
1504
02:02:38,827 --> 02:02:40,624
Sí, también estoy preocupada.
1505
02:02:40,762 --> 02:02:43,253
Están preocupados
En breve estarán aquí.
1506
02:02:43,398 --> 02:02:45,059
Sí, sí, en breve.
1507
02:02:45,533 --> 02:02:47,728
Oh, aquí están ellos!
1508
02:02:49,838 --> 02:02:53,205
Ei, donde vosotros estabais?
1509
02:02:53,842 --> 02:02:55,571
Oh, Ajay, usted no sabe, lo...
1510
02:02:55,710 --> 02:02:58,110
No importa, esas cosas acontecen.
1511
02:02:58,246 --> 02:03:02,080
ES tarde, por favor inicie
ceremonia de boda.
1512
02:03:02,217 --> 02:03:05,448
Cuál es la aprisa, Sr. Malhotra.
1513
02:03:06,054 --> 02:03:07,123
Amigos...
1514
02:03:07,224 --> 02:03:12,324
... Algún tiempo atrás el Sr. Malhotra
me preguntó porque cambié de idea.
1515
02:03:12,727 --> 02:03:16,356
Por qué yo no había casado mi hijo
con la hija de mi amigo.
1516
02:03:16,498 --> 02:03:18,864
Yo quiero decir...
1517
02:03:19,300 --> 02:03:25,705
... Que mi hijo Ajay y su amigo Raja
son los únicos culpables por eso.
1518
02:03:26,374 --> 02:03:29,810
En la verdad, es su amistad y amor
que me hizo cambiar de idea.
1519
02:03:30,111 --> 02:03:37,415
Y es algunas fotos de esta amistad
que quiero mostrar a todos.
1520
02:03:37,619 --> 02:03:38,643
Papá, por qué usted está...
1521
02:03:38,786 --> 02:03:43,450
Hijo, satisfaga el deseo
de un padre.
1522
02:03:44,159 --> 02:03:45,751
las luces.
1523
02:05:04,439 --> 02:05:06,498
Papá, que tipo de juego es ese?
1524
02:05:06,641 --> 02:05:09,269
Yo aún necesito decirle
lo que es eso?
1525
02:05:09,677 --> 02:05:13,943
Estos son hechos de su amigo
que yo estoy mostrando para usted.
1526
02:05:14,215 --> 02:05:18,709
Yo siempre le dije que los pobres
son sugadores de sangre!
1527
02:05:18,853 --> 02:05:21,515
Ellos son parásitos que
devoran su riqueza...
1528
02:05:21,656 --> 02:05:25,251
... Y arruinan nuestra reputación.
1529
02:05:25,393 --> 02:05:26,792
Estos, estos...
1530
02:05:26,928 --> 02:05:31,922
Vea, vea como su prometida tenía
un caso con su amigo.
1531
02:05:32,066 --> 02:05:33,829
No, no, eso no es verdad.
No es verdad.
1532
02:05:33,968 --> 02:05:36,528
Correcto, entonces dígame cuando
dos jóvenes...
1533
02:05:36,671 --> 02:05:40,072
... Si encuentran y están semi-desnudos
1534
02:05:40,475 --> 02:05:43,603
Lo que ellos tienen en mente
en tal estado, dígame.
1535
02:05:43,978 --> 02:05:46,469
Ajay, Ajay esta es una acusación falsa.
1536
02:05:46,614 --> 02:05:49,845
Es decir un plan para
alejarnos uno del otro.
1537
02:05:49,984 --> 02:05:53,249
Yo... Yo puedo probar que eso
todo es mentira.
1538
02:05:53,388 --> 02:05:58,257
Tío, dígale del accidente que
aconteció antes de ver para aquí.
1539
02:05:58,393 --> 02:06:02,352
Que accidente?
Vinimos directo en taxi.
1540
02:06:06,968 --> 02:06:12,565
Tío no mienta, por favor.
Por favor, no mienta.
1541
02:06:13,641 --> 02:06:18,078
Se trata de mi reputación.
La honra de su hija.
1542
02:06:18,746 --> 02:06:21,738
No mienta, por favor, no mienta.
1543
02:06:21,883 --> 02:06:26,877
Venga aquí, yo debería haber dicho
otra cosa?
1544
02:06:27,322 --> 02:06:29,017
Dígame lo que debo decir.
1545
02:06:29,157 --> 02:06:31,318
Lo que están sussurrando?
1546
02:06:31,459 --> 02:06:33,222
Todo lo que usted tiene a decir,
hable en voz alta.
1547
02:06:33,361 --> 02:06:35,386
Ha a ver con nuestra honra.
Entendió?
1548
02:06:35,530 --> 02:06:39,022
Diga la verdad, su bastardo. Diga
la verdad o le quiebro los huesos.
1549
02:06:39,167 --> 02:06:42,068
No me bata, señor.
1550
02:06:42,670 --> 02:06:44,968
Soy un hombre muy pobre, señor.
1551
02:06:45,239 --> 02:06:47,104
Yo digo la verdad, señor.
1552
02:06:47,842 --> 02:06:54,270
Señor, esta mi sobrina
no es buena..
1553
02:06:55,183 --> 02:07:01,816
Ella mantiene una relación ilícita
con Raja hace algunos meses.
1554
02:07:04,292 --> 02:07:09,889
No sólo eso, señor, pero...
Ella ya hizo un aborto, señor.
1555
02:07:10,031 --> 02:07:13,558
Bastardo!
Voy a matar a usted.
1556
02:07:13,701 --> 02:07:17,364
Voy a matarlo, bastardo.
1557
02:07:18,172 --> 02:07:19,366
Basta!
1558
02:07:19,807 --> 02:07:25,302
Para ya con esta farsa.
Ya le toleré por un tiempo
1559
02:07:25,780 --> 02:07:29,307
Ajay! Cree en el que están diciendo?
1560
02:07:35,323 --> 02:07:40,989
Madhu, usted debe creer
que digo la verdad, Madhu.
1561
02:07:41,195 --> 02:07:44,995
juro sobre su cabeza que
yo estoy diciendo la verdad!
1562
02:07:47,568 --> 02:07:49,763
No me toque.
1563
02:07:50,371 --> 02:07:56,776
Nunca pensé que podría
descender tan bajo.
1564
02:07:57,412 --> 02:08:00,973
Ajay, dígale que se vayan.
1565
02:08:03,985 --> 02:08:08,012
Raja, vaya antes que yo pierda
el control, vaya!
1566
02:08:08,156 --> 02:08:10,021
Ajay, óigame... - Vaya!
1567
02:08:10,625 --> 02:08:13,492
No Ajay, hasta yo probar
mi inocencia.
1568
02:08:13,628 --> 02:08:14,560
Yo no voy a salir de aquí!
1569
02:08:14,695 --> 02:08:18,688
Bien, entonces su cuerpo va a salir!
1570
02:08:19,100 --> 02:08:20,897
Crea en mí, Ajay.
Él está mintiendo.
1571
02:08:21,035 --> 02:08:22,764
No, no diga mentiras.
He sido engañado.
1572
02:08:22,904 --> 02:08:24,735
Ajay es una falsa acusación.
Calle -si!
1573
02:08:24,872 --> 02:08:28,239
Ajay, por qué no entiende?
Cállese, desgraciado!
1574
02:08:30,711 --> 02:08:32,440
Ajay, usted está loco.
1575
02:08:32,580 --> 02:08:34,013
Vayase.
1576
02:08:40,354 --> 02:08:42,822
Ajay, Ajay.
1577
02:08:43,257 --> 02:08:45,851
Lo que usted está haciendo?
1578
02:08:46,127 --> 02:08:50,120
Destruyendo una amistad de infancia?
Una amistad de 20 años.
1579
02:08:50,264 --> 02:08:52,027
Usted está loco.
1580
02:09:01,442 --> 02:09:06,436
Amistad! Yo no la destrui...
Fue él!
1581
02:09:06,848 --> 02:09:09,442
Él era más que un hermano.
1582
02:09:09,584 --> 02:09:12,644
Yo lo amaba más que todo en la vida,
yo confié en él.
1583
02:09:13,221 --> 02:09:15,951
Y lo que él hizo?
1584
02:09:16,224 --> 02:09:18,055
Mi amor, él...
1585
02:09:18,426 --> 02:09:21,259
Tío, dígale que se large.
1586
02:09:21,395 --> 02:09:24,922
No quiero más ver la cara de él.
Vaya, ya dije!
1587
02:10:07,275 --> 02:10:10,676
Kajal, donde usted está yendo?
1588
02:10:11,946 --> 02:10:13,641
Yo no sé.
1589
02:10:15,750 --> 02:10:18,983
Venga... Venga conmigo.
1590
02:10:19,220 --> 02:10:23,283
No... Yo no seré
una carga para usted.
1591
02:10:28,471 --> 02:10:31,167
Una hermana es una carga para un hermano?
1592
02:10:51,419 --> 02:10:56,015
Cuando el sueño no viene...
1593
02:11:00,394 --> 02:11:03,989
Cuando los recuerdos atormentan...
1594
02:11:10,404 --> 02:11:14,067
Cuando el corazón está sufriendo...
1595
02:11:18,579 --> 02:11:22,811
Cuando usted bucea en la tristeza.
1596
02:11:23,751 --> 02:11:30,179
Cuál es el nombre de eso?
Dígame, ó Señor. "
1597
02:11:30,858 --> 02:11:35,261
ES amor! ES amor!
ES amor! ES amor!
1598
02:11:36,397 --> 02:11:40,891
El amor es derrota
y el amor es victoria también.
1599
02:11:41,969 --> 02:11:47,134
ES enemigo del corazón
y es también su amigo.
1600
02:11:48,075 --> 02:11:53,342
ES amor, es amor,
realmente es el amor.
1601
02:11:53,782 --> 02:11:59,580
El amor es derrota
y el amor es victoria también.
1602
02:12:29,211 --> 02:12:34,211
A veces el amor surge y hace
las luces resplandecentes...
1603
02:12:34,212 --> 02:12:40,512
A veces se hace en tinieblas de tristeza
y se esparce como una sombra.
1604
02:12:41,334 --> 02:12:45,423
A veces el amor surge y hace
las luces resplandecentes...
1605
02:12:47,343 --> 02:12:53,191
A veces se hace en tinieblas de tristeza
y se esparce como una sombra.
1606
02:12:56,617 --> 02:13:01,706
El amor es una canción,
pero es también una praga.
1607
02:13:02,999 --> 02:13:07,296
Quema su corazón con rabia,
pero esa llama también es amor.
1608
02:13:08,589 --> 02:13:11,007
Él enciende una labareda...
- El amor, el amor!
1609
02:13:11,589 --> 02:13:14,007
Y le hace perder el juízo.
- ES amor! ES amor!
1610
02:13:14,667 --> 02:13:16,211
Él irá a torturar su corazón...
- ES amor! ES amor!
1611
02:13:17,679 --> 02:13:19,972
Él hará su alma cantar...
- ES amor! ES amor!
1612
02:13:20,766 --> 02:13:25,960
ES una demencia,
como debo llamar a eso!
1613
02:13:26,564 --> 02:13:30,902
ES amor, es amor, sí,
esto realmente es amor.
1614
02:13:31,862 --> 02:13:37,240
El amor es derrota
y el amor es victoria también.
1615
02:13:37,949 --> 02:13:43,701
ES enemigo del corazón
y es también su amigo.
1616
02:13:44,619 --> 02:13:49,997
ES amor, es amor, sí,
esto realmente es amor.
1617
02:14:15,494 --> 02:14:21,666
A veces el amor hace rebosar
su corazón de felicidad...
1618
02:14:22,500 --> 02:14:27,464
A veces el amor llena
sus ojos de lágrimas.
1619
02:14:27,674 --> 02:14:33,137
A veces el amor hace rebosar
su corazón de felicidad...
1620
02:14:34,264 --> 02:14:39,936
A veces el amor llena
sus ojos de lágrimas.
1621
02:14:42,898 --> 02:14:48,654
En el amor hay felicidad,
pero hay dolor en el amor también.
1622
02:14:49,364 --> 02:14:54,835
Hay un centenar de formas de amor,
el amor es vida.
1623
02:14:55,870 --> 02:14:58,788
Él irá a hacer con que sueñe...
- ES amor! ES amor!
1624
02:14:58,914 --> 02:15:01,374
Después irá a sacudirle para despertar.
- ES amor! ES amor!
1625
02:15:01,792 --> 02:15:04,419
Él irá magoar su corazón...
- ES amor! ES amor!
1626
02:15:04,879 --> 02:15:07,131
Y robará su paz.
- ES amor! ES amor!
1627
02:15:07,757 --> 02:15:12,888
Finalmente, lo que es el amor?
Yo también estoy sorprendida
1628
02:15:13,722 --> 02:15:18,895
ES amor, es amor, sí,
eso realmente es amor.
1629
02:15:19,966 --> 02:15:23,766
Cuando el sueño no viene...
1630
02:15:26,059 --> 02:15:28,759
Cuando los recuerdos atormentan.
1631
02:15:32,075 --> 02:15:41,169
Cuando el corazón está sufriendo,
1632
02:16:17,945 --> 02:16:19,310
Kajal.
1633
02:16:20,214 --> 02:16:22,045
Kajal, Kajal
1634
02:16:22,182 --> 02:16:23,581
que paso Kajal?
1635
02:16:24,018 --> 02:16:25,610
Oh, Dios!
1636
02:16:32,559 --> 02:16:35,153
Hermana, discúlpeme. Yo quiero ver
Dr. Sajan, donde puedo encontrarlo?
1637
02:16:35,296 --> 02:16:37,594
Él está en la sala de la Dra. Neeta Mehta.
Gracias.
1638
02:16:38,699 --> 02:16:40,724
No se preocupe ella va a quedar bien.
Raja, como usted está?
1639
02:16:40,868 --> 02:16:43,234
Doctor, Kajal no está bien,
vea ella, por favor.
1640
02:16:43,370 --> 02:16:46,931
Raja, este es un hospital-maternidad.
Y estoy en una visita.
1641
02:16:47,074 --> 02:16:50,510
Yo no puedo verla aquí.
Llévela a mi clínica.
1642
02:16:50,644 --> 02:16:53,044
Yo estaba allá doctor, pero mandaron
venir para aca
1643
02:16:53,180 --> 02:16:56,911
Ella está muy enferma.
Ella desmayó hace momentos atrás.
1644
02:16:59,219 --> 02:17:01,278
Dra. Mehta puedo usar su sala?
1645
02:17:01,422 --> 02:17:02,514
claro.
1646
02:17:02,656 --> 02:17:03,588
Tráigala para dentro.
1647
02:17:03,724 --> 02:17:05,214
Kajal, venga.
1648
02:17:07,695 --> 02:17:10,755
Raja, menos mal que usted
la trajo
1649
02:17:10,898 --> 02:17:14,334
Debido a depresion..ella está
con la tensión muy baja.
1650
02:17:14,468 --> 02:17:17,631
Voy a prescribirle algunos remedios.
Usted tiene que darle en la hora correcta.
1651
02:17:17,771 --> 02:17:19,033
Ella va a quedar bien
Gracias, doctor.
1652
02:17:26,447 --> 02:17:27,937
Cuidado.
1653
02:17:42,496 --> 02:17:44,020
Planificación famíliar.
1654
02:17:44,164 --> 02:17:47,327
Maternidad Mamta
1655
02:17:54,208 --> 02:17:55,402
Discúlpeme.
Sí?
1656
02:17:55,542 --> 02:17:57,032
Porque aquel muchacho
y aquella chica vinieron aquí?
1657
02:17:57,177 --> 02:18:03,207
Señor, un hombre sólo trae la mujer
aquí, cuando ella está embarazada.
1658
02:18:27,908 --> 02:18:34,575
Papá, de quién es la culpa
por esta desdicha.
1659
02:18:35,716 --> 02:18:39,675
Él continúa viviendo cómo si
nada hubiera acontecido.
1660
02:18:40,454 --> 02:18:44,015
Él no es un ser humano,
él es un animal, un animal.
1661
02:18:44,158 --> 02:18:48,822
Sé como usted fue horriblemente
engañada, mi hija.
1662
02:18:49,296 --> 02:18:52,925
Como padre puedo entender o
cuánto usted está sufriendo.
1663
02:18:53,067 --> 02:18:55,092
Pero no es tarde demasiado.
1664
02:18:55,235 --> 02:18:57,829
Su vida puede ser nuevamente
repleta de felicidad.
1665
02:18:57,971 --> 02:18:59,905
Puede aprender a sonreír nuevamente.
1666
02:19:00,040 --> 02:19:02,531
Oiga los ensinamentos de su padre
casese con ajay..
1667
02:19:06,480 --> 02:19:07,708
Papá.
1668
02:19:08,148 --> 02:19:11,083
No diga no, mi hija.
No diga no.
1669
02:19:11,218 --> 02:19:13,846
He cumplido todos sus deseos.
1670
02:19:14,121 --> 02:19:18,615
Usted puede no conceder a su
padre un deseo.
1671
02:19:18,759 --> 02:19:19,953
Por favor, mi hija.
casese con ajay.
1672
02:19:20,094 --> 02:19:23,427
Papá,
1673
02:19:23,931 --> 02:19:27,867
Si esta boda puede dar
a usted un poco de felicidad...
1674
02:19:28,001 --> 02:19:32,062
... Entonces no voy a oponerme
a su pedido.
1675
02:19:32,406 --> 02:19:34,033
Mi hija!
1676
02:19:36,143 --> 02:19:37,872
Madhu está en lo correcto, papá.
1677
02:19:38,011 --> 02:19:41,242
Por qué todos nosotros sufrimos
a causa de la infidelidade de los otros.
1678
02:19:41,381 --> 02:19:45,477
Por qué yo debería lamentar una
relación que no existe.
1679
02:19:46,019 --> 02:19:51,082
Mostraremos a ellos, padre...
Que podemos vivir sin ellos.
1680
02:19:51,325 --> 02:19:56,592
Ajay, lo que usted está haciendo,
no es correcto.
1681
02:19:57,931 --> 02:20:00,058
no me gusta eso.
1682
02:20:03,070 --> 02:20:06,005
Kajal, tome su medicamento.
1683
02:20:06,874 --> 02:20:08,899
Cuidado.
1684
02:20:18,519 --> 02:20:21,386
Podemos entrar?
1685
02:20:25,425 --> 02:20:29,088
entre,
1686
02:20:35,702 --> 02:20:40,537
No Raja, en esta cama sólo usted...
1687
02:20:43,443 --> 02:20:47,243
Que absurdo está hablando, Ajay.
No ve como ella está enfermo?
1688
02:20:49,716 --> 02:20:54,278
Kajal, oí decir que usted
no está bien.
1689
02:20:57,991 --> 02:20:59,792
Usted está embarazada nuevamente?
1690
02:21:07,234 --> 02:21:10,067
Mire, Ajay.
Mire sus lágrimas.
1691
02:21:10,204 --> 02:21:13,469
Ese rostro inocente podría
engañar todo el mundo, no?
1692
02:21:13,607 --> 02:21:16,167
Los rostros son muy extraños.
1693
02:21:16,577 --> 02:21:19,068
Alguien puede imaginar que
quién parece ser tan inocente...
1694
02:21:19,213 --> 02:21:23,206
... Podría ser tan vulgar y traidora?
1695
02:21:23,951 --> 02:21:25,782
Puede sí.
Porque no?
1696
02:21:25,919 --> 02:21:28,581
Hemos dos ejemplos bien aquí
en nuestro frente.
1697
02:21:28,722 --> 02:21:31,282
Para su propio beneficio,
no sólo se vendieron...
1698
02:21:31,425 --> 02:21:34,394
... Como también vendieron su amor,
su conciencia, incluso sus almas.
1699
02:21:34,528 --> 02:21:35,790
Puede quedar callado?
1700
02:21:35,929 --> 02:21:37,396
Cállese y óigame bien.
1701
02:21:37,531 --> 02:21:40,523
No vinimos aquí para
ver usted divirtiéndose.
1702
02:21:40,667 --> 02:21:44,330
Pero, para decir que decidimos
casarnos..
1703
02:21:47,040 --> 02:21:52,637
Esta relación no será
ilícita cómo la suya.
1704
02:21:53,247 --> 02:21:55,841
Aquí está la invitación.
1705
02:21:56,383 --> 02:21:59,819
Nosotros vamos a casarnos
1706
02:22:28,282 --> 02:22:29,715
Kajal.
1707
02:22:30,384 --> 02:22:33,785
Kajal! Kajal! Kajal!
Abre la puerta, Kajal! Kajal!
1708
02:22:34,087 --> 02:22:35,486
Kajal.
1709
02:22:38,692 --> 02:22:41,855
Kajal, lo que está haciendo?
1710
02:22:42,929 --> 02:22:47,093
Kajal no, no haga eso.
1711
02:22:47,934 --> 02:22:50,459
Óigame, por favor, abra la puerta.
1712
02:22:51,838 --> 02:22:53,999
Pare, Kajal.
1713
02:22:54,141 --> 02:22:58,976
Que tontería es esa!
Kajal, no puede hacer eso.
1714
02:23:05,519 --> 02:23:08,181
No Kajal, recupere la razón, Kajal.
Déjeme en paz.
1715
02:23:08,322 --> 02:23:11,348
Lo que usted está haciendo Kajal,
pare con eso.
1716
02:23:12,826 --> 02:23:17,854
Usted cree que su muerte va a borrar
las acusaciones falsas sobre nosotros?
1717
02:23:17,998 --> 02:23:22,731
No, la muerte, Kajal no es la respuesta
para este problema.
1718
02:23:26,306 --> 02:23:29,673
Aquellos que nos colocaron
en esta situación...
1719
02:23:29,810 --> 02:23:35,373
Voy a enseñarlos una lección que
jamás será olvidada.
1720
02:24:18,859 --> 02:24:21,191
No, Raja!
1721
02:24:23,196 --> 02:24:25,096
No, no.
1722
02:24:26,333 --> 02:24:28,267
Ayudadme, ayudadme.
1723
02:24:32,172 --> 02:24:37,269
No, déjeme, déjeme ir Raja.
1724
02:25:07,107 --> 02:25:10,668
Raja no, no
1725
02:25:26,493 --> 02:25:30,020
Bastardo, usted es peor que un animal.
1726
02:26:33,927 --> 02:26:38,955
Inspector, aquel es
que quiere matar mi hijo!
1727
02:26:39,099 --> 02:26:40,566
Vaya! Préndalo.
1728
02:26:40,734 --> 02:26:43,134
Vamos, prenda all miserable.
1729
02:27:10,263 --> 02:27:15,929
Usted vio, Ajay, la forma inhumana
con que él se comportó conmigo?
1730
02:27:18,572 --> 02:27:20,938
Nunca voy a perdonarlo.
1731
02:27:23,543 --> 02:27:27,377
Nunca voy a perdonarlo!
1732
02:27:44,264 --> 02:27:47,631
Venga mi hijo,
venga, bienvenido.
1733
02:27:48,468 --> 02:27:50,561
Llévelo para dentro.
1734
02:27:51,371 --> 02:27:55,364
Nuestros sueños se hará realidad,
Haarbo. Ahora seremos parientes.
1735
02:27:55,508 --> 02:27:57,533
Nuestros hijos van a casarse.
1736
02:27:57,677 --> 02:28:00,305
Sí, Ranjit. Sonreía, sí.
Nuestros planes fueron bien sucedidos.
1737
02:28:00,447 --> 02:28:03,245
Vencimos, vencimos.
1738
02:28:04,584 --> 02:28:09,521
Estamos festejando aquí, y el
bastardo está recibiendo una paliza.
1739
02:28:12,025 --> 02:28:15,358
Intentó colocar sus manos
en la hija de un hombre rico
1740
02:28:17,530 --> 02:28:20,499
Intentó colocar sus manos
sobre una chica.
1741
02:28:22,369 --> 02:28:25,566
por favor ..
1742
02:28:26,172 --> 02:28:28,367
Por el amor de Dios,
1743
02:28:28,708 --> 02:28:30,903
Él no cometió ningún crimen.
1744
02:28:31,277 --> 02:28:34,610
Raja es inocente, por favor,
no pegarle
1745
02:28:34,748 --> 02:28:37,148
Él no es inocente,
él es un estuprador.
1746
02:28:37,283 --> 02:28:39,274
Y no saldrá de aquí vivo.
1747
02:28:39,419 --> 02:28:41,284
al miserable.
1748
02:28:51,498 --> 02:28:53,193
Ei, donde usted piensa que va?
1749
02:28:53,333 --> 02:28:54,732
No sabe que hay una boda
de personas ricas?
1750
02:28:54,868 --> 02:28:55,926
Oiga, señor, yo...
1751
02:28:56,069 --> 02:28:59,800
Bahadur, déjela, déjela entrar.
1752
02:29:04,811 --> 02:29:08,577
Señor, señor, él va a morir, señor.
1753
02:29:09,349 --> 02:29:11,180
Sálvelo, señor.
1754
02:29:11,484 --> 02:29:13,714
Aquellos policías van a matarlo!
1755
02:29:13,853 --> 02:29:16,481
Le pido, muestre alguna misericórdia.
1756
02:29:16,623 --> 02:29:19,023
Él está recibiendo lo que merece!
1757
02:29:19,159 --> 02:29:21,457
Él se atrevió a desafiarnos.
1758
02:29:21,961 --> 02:29:24,623
Vamos a darle una muerte lenta y hacerlo
sufrir hasta el fin.
1759
02:29:24,764 --> 02:29:26,163
No, no, por favor,
no haga eso, señor.
1760
02:29:26,466 --> 02:29:29,594
Por favor, señor,
en nombre de Dios ahorre su vida.
1761
02:29:30,203 --> 02:29:33,661
Yo le imploro, por favor,
la vida de él, señor.
1762
02:29:39,946 --> 02:29:43,882
Perdió toda su arrogancia,?
1763
02:29:44,284 --> 02:29:49,153
No gritaba por ahí que el amor
es poderoso ?
1764
02:29:49,289 --> 02:29:50,756
Nunca perdería ese amor.
1765
02:29:50,890 --> 02:29:54,451
Ahora cúrvese a mis pies
y admita...
1766
02:29:54,694 --> 02:29:58,357
... Que delante de la riqueza
el amor no es nada.
1767
02:29:58,732 --> 02:30:01,200
Sólo entonces salvare la vida de él!
1768
02:30:01,334 --> 02:30:03,598
Cúrvese a mis pies!
1769
02:30:15,949 --> 02:30:22,013
Usted está correcto, señor.
El amor de los pobres no tiene valor.
1770
02:30:22,789 --> 02:30:24,882
El amor de un hombre pobre
no tiene valor!
1771
02:30:28,895 --> 02:30:30,920
Más una cosa...
1772
02:30:31,397 --> 02:30:34,525
Si usted quiera verlo vivo,
desaparezca de aquí con él.
1773
02:30:34,667 --> 02:30:40,196
No sólo de esta ciudad,
pero del país también.
1774
02:30:40,340 --> 02:30:44,436
Señor, haré lo que dice.
1775
02:30:45,812 --> 02:30:47,040
Eso es bueno.
1776
02:30:47,180 --> 02:30:49,239
Harboo.
- Sí.
1777
02:30:52,085 --> 02:30:54,417
Inspector, es Harbans.
1778
02:30:54,554 --> 02:30:56,920
Lo que puedo hacer por usted, señor?
1779
02:30:57,056 --> 02:30:58,751
Suéltelo! Suéltelo!
1780
02:30:58,892 --> 02:31:00,018
Sí, oiga...
1781
02:31:00,160 --> 02:31:02,993
Envíe ese bastardo, juntamente
con su novia...
1782
02:31:03,129 --> 02:31:07,190
En el navío de pasajeros que va
para Lagos, en Nigeria.
1783
02:31:07,567 --> 02:31:12,095
Y si usted verlos nuevamente
en esta ciudad, mátelos.
1784
02:31:12,238 --> 02:31:15,605
Como diga, Señor.
1785
02:31:16,109 --> 02:31:21,308
Vaya, yo salve la vida de su
novio, vaya.
1786
02:31:33,340 --> 02:31:36,309
Yo no dejaré esta ciudad.
1787
02:31:37,177 --> 02:31:39,771
No voy a partir así, en desonra.
1788
02:31:40,114 --> 02:31:44,608
Voy a probar que somos inocentes.
1789
02:31:44,752 --> 02:31:49,746
Usted no puede hacer eso, Raja.
Ellos irán a matarlo antes de pueda probar.
1790
02:31:49,890 --> 02:31:55,021
Estoy dipuesto a morir si es necesario
para probar mi inocencia.
1791
02:31:55,162 --> 02:31:58,689
Si usted está pensando en morir,
por qué usted me salvó entonces?
1792
02:31:58,832 --> 02:32:01,232
Por qué usted me dio esta vida,
respóndame.
1793
02:32:02,002 --> 02:32:05,665
Yo puedo aguantar mi desonra.
1794
02:32:06,173 --> 02:32:09,802
Pero no seré capaz de ver
mi hermano morir, Raja.
1795
02:32:11,375 --> 02:32:12,375
No seré capaz.
1796
02:32:14,048 --> 02:32:17,484
Usted me llamó de hermana, no es?
1797
02:32:18,152 --> 02:32:25,380
En nombre de esa relación, le pido
para venir Raja, por favor.
1798
02:32:31,398 --> 02:32:36,358
Todo está acabado, Raja, todo.
1799
02:32:42,276 --> 02:32:48,704
bien, Kajal, voy a hacer
lo que usted dice.
1800
02:32:50,951 --> 02:32:55,047
Estoy muy feliz que esta relación
vinos, Sr. Malhotra.
1801
02:32:56,590 --> 02:32:58,751
Llame la prometida, señor.
Sí.
1802
02:33:08,635 --> 02:33:12,127
rapido para que se vayan.
1803
02:33:12,272 --> 02:33:13,706
Cojan sus cosas y entren en el jeep.
1804
02:33:16,076 --> 02:33:19,102
Siéntese querida, se siente.
1805
02:33:35,562 --> 02:33:39,498
Prometida y prometido pueden levantarse para
andar alrededor del fuego sagrado nupcial.
1806
02:33:57,851 --> 02:34:01,947
Ei, quien apago las luces?
Vamos a ver...
1807
02:34:02,523 --> 02:34:05,287
Ei Bihari... Ei Ramu.
- Sí, Maestro.
1808
02:34:05,425 --> 02:34:07,450
Por qué las luces apagaron?
Descubre porquê.
1809
02:34:07,594 --> 02:34:09,562
Voy a verificar, señor.
1810
02:35:08,121 --> 02:35:10,146
Desgraciado!
1811
02:35:12,960 --> 02:35:15,986
Lo que significa ese show
que usted montó?
1812
02:35:16,129 --> 02:35:20,429
Lo que usted va a probar, mostrando
esas fotos? Lo que usted quiere probar?
1813
02:35:20,567 --> 02:35:24,560
Quiero probar que usted es desonesto,
y forma parte de la escória.
1814
02:35:25,305 --> 02:35:28,797
Hoy mostraré para el mundo
su verdadera cara
1815
02:35:28,942 --> 02:35:29,738
Ajay oiga...
1816
02:35:29,876 --> 02:35:32,743
En la noche en que Kajal y Raja estaban
viniendo para la fiesta .
1817
02:35:32,879 --> 02:35:37,077
..matones.. contratados por su padre
secuestraron a Kajal.
1818
02:35:37,718 --> 02:35:40,016
Ellos arrancaron sus ropas...
1819
02:35:40,420 --> 02:35:43,150
Ellos se comportaban como
animales con ella.
1820
02:35:43,657 --> 02:35:46,854
Su amigo, Raja, la salvó.
1821
02:35:47,327 --> 02:35:51,787
Y cuando él estaba consolando, como un hermano...
1822
02:35:51,932 --> 02:35:54,423
... Estas fotografías fueron tomadas
1823
02:35:54,935 --> 02:35:59,167
Y fueron presentadas en un otro
contexto diferente por su padre.
1824
02:35:59,306 --> 02:36:05,404
Raja argumentó su inocencia
pero usted no creyó en él.
1825
02:36:06,513 --> 02:36:12,452
Entonces, para probar su inocencia,
Raja rehizo la escena en la noche pasada.
1826
02:36:12,886 --> 02:36:14,786
Él llevó Madhu de la misma manera.
1827
02:36:14,921 --> 02:36:17,082
Y usted también salvó Madhu
de la misma forma.
1828
02:36:17,391 --> 02:36:20,360
Y cuando usted estaba consolando
ala chica
1829
02:36:20,494 --> 02:36:23,054
Estas fotografías fueron tomadas
en aquel momento por nosotros.
1830
02:36:23,196 --> 02:36:26,427
... Para que usted pudiera ver la verdad
1831
02:36:26,967 --> 02:36:30,061
Y si usted aún tenga dudas,
pregunte a este canalla.
1832
02:36:30,203 --> 02:36:33,172
Que es un compañero de esa conspiración
juntamente con su padre.
1833
02:36:33,307 --> 02:36:36,799
Hable perro... Hable.
Admita en el frente de él.
1834
02:36:37,144 --> 02:36:40,636
Señor, digo la verdad.
Yo soy culpable, señor.
1835
02:36:40,781 --> 02:36:44,273
Todo lo que yo dije en la fiesta
aquel día, era todo falso.
1836
02:36:44,418 --> 02:36:49,412
Su padre me pagó 200 000 rúpias
para decir aquello.
1837
02:37:16,645 --> 02:37:21,378
Usted destruyó el vínculo
entre padre e hijo.
1838
02:37:22,017 --> 02:37:24,417
Con una enorme traición!
1839
02:37:25,287 --> 02:37:29,053
Por qué usted me engañó
así, por quê?
1840
02:37:29,725 --> 02:37:34,219
Por qué usted hizo eso?
Porquê? Porquê?
1841
02:37:34,596 --> 02:37:37,497
Por quê arruinó mi vida?
1842
02:37:37,632 --> 02:37:41,090
Soltadme, voy a matar a él.
1843
02:37:41,937 --> 02:37:47,239
Soltadme, voy a matarlo,
él arruinó mi vida.
1844
02:37:47,509 --> 02:37:52,970
Usted es un criminal, yo no voy
a perdonarlo. Yo voy a matarle.
1845
02:37:54,850 --> 02:37:57,080
Ajay, lo que usted está haciendo?
1846
02:37:57,219 --> 02:38:00,950
ES su padre, suéltelo.
Suéltelo.
1847
02:38:17,639 --> 02:38:21,439
No Ajay! No, no.
No, Ajay ... pare.
1848
02:38:21,877 --> 02:38:23,640
Suélteme, yo quiero morir.
1849
02:38:23,779 --> 02:38:26,748
Lo que usted está diciendo,
recupere la razón.
1850
02:38:26,982 --> 02:38:30,543
Yo no quiero vivir, Madhu.
Yo quiero morir.
1851
02:38:30,685 --> 02:38:34,815
A causa de este hombre no puedo mirar
nadie en los ojos. Suélteme.
1852
02:38:34,956 --> 02:38:38,517
Él no puede ser mi padre, Madhu.
Él no puede ser.
1853
02:38:42,931 --> 02:38:47,163
este hombre trata su hijo
peor que un animal.
1854
02:38:47,669 --> 02:38:52,436
Madhu, él no puede ser mi padre!
Madhu, él no puede ser mi padre!
1855
02:38:56,945 --> 02:39:02,349
Cálmese, Ajay.
Por el amor de Dios, cálmese.
1856
02:39:02,776 --> 02:39:07,979
Estoy devastado Madhu.
Este hombre arruinó mi vida!
1857
02:39:13,119 --> 02:39:17,715
A causa de él, yo dudé
de la mujer que amo.
1858
02:39:18,191 --> 02:39:22,525
Levanté mi mano contra un amigo
que era como un hermano para mí.
1859
02:39:22,962 --> 02:39:29,299
Y hoy a causa de él, yo estaba
para cometer un error enorme.
1860
02:39:30,003 --> 02:39:34,599
No Madhu! Yo caí ante
mis propios ojos.
1861
02:39:36,076 --> 02:39:40,172
Yo no quiero vivir Madhu.
Yo no quiero vivir.
1862
02:39:43,683 --> 02:39:48,052
Ajay, comprendo su dolor...
1863
02:39:48,655 --> 02:39:53,251
También estoy sufriendo cómo usted.
1864
02:39:54,994 --> 02:39:58,259
Porque mi padre hizo
lo mismo conmigo.
1865
02:39:59,332 --> 02:40:02,859
Yo también fui engañada.
1866
02:40:09,709 --> 02:40:12,735
ES hora de pedir perdón a aquellos...
1867
02:40:12,879 --> 02:40:17,178
... Cuya vida fue transformada
en un infierno a causa de nosotros.
1868
02:40:18,867 --> 02:40:22,232
Sí, Ajay!
Vamos hasta ellos.
1869
02:40:23,633 --> 02:40:26,733
Nos arrodillaremos delante de ellos,
y pediremos perdón.
1870
02:40:28,278 --> 02:40:35,684
ES la única manera de redimir
de nuestros pecados, Ajay.
1871
02:40:35,819 --> 02:40:38,219
Ella está en lo correcto, hijo.
1872
02:40:38,722 --> 02:40:42,385
vayan e impídalos,
antes que sea tarde demás.
1873
02:40:42,526 --> 02:40:47,691
Porque ellos están dejando el país
para siempre, hijo.
1874
02:41:05,282 --> 02:41:06,510
cuidado.
1875
02:41:09,753 --> 02:41:12,017
Deprisa, deprisa,
el barco está por salir.
1876
02:41:12,155 --> 02:41:14,885
... Los pasajeros son invitados
a coger sus equipajes.
1877
02:41:17,728 --> 02:41:19,195
No!
1878
02:41:21,665 --> 02:41:22,689
Ajay!
1879
02:41:23,033 --> 02:41:24,898
Oh, hubo un accidente.
Espero que no esté herido.
1880
02:41:27,838 --> 02:41:33,836
Oiga, si yo veo en esta ciudad
de nuevo, lo matare a usted. Entendió?
1881
02:41:35,212 --> 02:41:36,239
Vamos, Kajal.
1882
02:41:50,429 --> 02:41:51,526
Ajay.
1883
02:42:10,750 --> 02:42:12,878
Prepárese para partida.
Levante la ancla.
1884
02:42:13,753 --> 02:42:14,845
Ei, donde usted está yendo?
1885
02:42:14,987 --> 02:42:16,215
Señor, señor...
Usted no puede entrar.
1886
02:42:16,355 --> 02:42:19,688
prepárese
para levantar el puente.
1887
02:42:19,825 --> 02:42:23,022
Señor, es una cuestión de vida
y muerte. Señor, yo imploro.
1888
02:42:23,162 --> 02:42:25,130
Señor, por favor, déjeme ir.
1889
02:42:25,264 --> 02:42:26,697
Señor?
1890
02:42:27,066 --> 02:42:28,727
Está bien, déjelos entrar.
1891
02:42:28,868 --> 02:42:30,058
Gracias, señor.
1892
02:42:51,396 --> 02:42:53,030
Ajay!
1893
02:42:54,032 --> 02:42:59,299
Ajay, Ajay, usted está bien?
1894
02:43:53,692 --> 02:43:59,286
Amor es amor,
sí, realmente es el amor.
1895
02:43:59,798 --> 02:44:05,929
Amor es amor,
sí, realmente es el amor.
1896
02:44:07,006 --> 02:44:09,606
Sí, realmente es el amor.
1897
02:44:37,469 --> 02:44:39,094
Perdóneme.
1898
02:44:39,904 --> 02:44:41,904
Cometí un error terrible, Raja.
1899
02:44:42,440 --> 02:44:43,772
Basta, Ajay.
1900
02:44:44,909 --> 02:44:46,672
Raja, perdóneme Raja.
1901
02:44:46,811 --> 02:44:48,540
Basta, Ajay. Basta.
1902
02:44:51,349 --> 02:44:52,646
Kajal.
1903
02:44:52,784 --> 02:44:55,218
No, Kajal.
Perdóneme, me perdona.
1904
02:44:55,353 --> 02:44:58,322
No diga nada ahora.
1905
02:45:58,383 --> 02:45:59,611
Señor Ranjit!
1906
02:45:59,751 --> 02:46:03,988
Por qué usted esta retrasando la partida?
1907
02:46:06,357 --> 02:46:09,417
Si este nave tuviera partido hoy...
1908
02:46:09,561 --> 02:46:15,431
hubieramos perdido el respeto
de nuestros hijos para siempre.
1909
02:46:17,902 --> 02:46:22,236
Toda nuestra vida, nosotros pensamos en
pobres como insectos insignificantes
1910
02:46:22,741 --> 02:46:24,470
Yo pensaba en ellos como insignificantes.
1911
02:46:24,609 --> 02:46:31,447
Pero hoy percibimos cuan pobres
realmente somos, a pesar de la riqueza.
1912
02:46:33,651 --> 02:46:36,916
Nuestra verdadera riqueza,
son vosotros niños.
1913
02:46:37,055 --> 02:46:39,285
Sí, vosotros.
1914
02:46:43,228 --> 02:46:47,255
Cuando los niños cometen
errores los padres perdonan.
1915
02:46:47,832 --> 02:46:50,528
cuando los padres cometen errores...
1916
02:46:50,668 --> 02:46:53,262
ES deber de los niños
también perdonarlos.
1917
02:46:53,404 --> 02:46:55,304
Perdóneme, mis hijos.
1918
02:46:55,440 --> 02:46:57,340
Papá!
1919
02:46:59,978 --> 02:47:02,503
Bien hecho, hermano.
1920
02:47:02,881 --> 02:47:06,282
Dios, extraños
son sus caminos...
1921
02:47:06,684 --> 02:47:09,585
Usted enderezo un arbol torcido
1922
02:47:10,421 --> 02:47:11,683
jajaja..
1923
02:47:14,892 --> 02:47:18,990
Feliz Aniversario Club de Fans de Aamir Khan Peru
www.facebook.com/FansDeAamirKhan
1924
02:47:20,478 --> 02:47:22,678
TRADUCIDO POR MARCOS AAMIR
SIEMPRE LO MEJOR DE AAMIR KHAN
1925
02:47:23,079 --> 02:47:24,979
Estos momentos de amor
nunca irán a terminar.
1926
02:47:25,886 --> 02:47:28,186
El sueño huyó de nosotros,
déjelo escapar!
1927
02:47:28,387 --> 02:47:30,787
La paz desapareció,
déjela desaparecer!
1928
02:47:31,288 --> 02:47:33,188
El alma se eleva,
déjela volar para lejos!
1929
02:47:33,889 --> 02:47:35,689
El amor aconteció,
déjelo acontecer!
1930
02:47:36,590 --> 02:47:38,690
No desvíe sus ojos,
querido...
1931
02:47:39,191 --> 02:47:41,091
Estos momentos de amor
nunca irán a terminar.
1932
02:47:41,869 --> 02:47:43,969
No desvíe sus ojos,
querido...
1933
02:47:44,370 --> 02:47:46,470
Estos momentos de amor
nunca irán a terminar.
1934
02:47:47,651 --> 02:47:49,751
Sr. Lova Lova,
la magia de sus ojos...
1935
02:47:50,318 --> 02:47:52,518
Sr. Lova Lova,
la magia de su hablar...
1936
02:47:53,019 --> 02:47:55,219
Sr. Lova Lova,
mi corazón vibra...
1937
02:47:55,720 --> 02:47:57,920
Sr. Lova Lova,
esta mi alma se eleva...
136916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.