All language subtitles for ishq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,201 --> 00:00:53,601 "Es Amor" 2 00:00:57,402 --> 00:01:04,402 Traducido por Marcos Aamir Siempre lo mejor de Aamir Khan www.facebook.com/FansDeAamirKhan 3 00:01:06,903 --> 00:01:14,903 Pelicula dedicado Ami Nona Marcelina.. Amante del cine indio... Siempre lo Mejor de Bollywood...... 4 00:03:08,457 --> 00:03:12,223 Hay diferentes tipos de criaturas este mundo creado por Dios. 5 00:03:12,361 --> 00:03:18,561 Pero el Sr. Ranjit que vive en esta casa Es un poco extraño. 6 00:03:18,901 --> 00:03:23,998 Él piensa, como un mosquito nacido para chupar la sangre humana, 7 00:03:24,140 --> 00:03:28,543 O una mosca nace de la tierra en las enfermedades de basura y propagación, 8 00:03:28,678 --> 00:03:31,670 Y los pobres son como ellos. 9 00:03:31,814 --> 00:03:36,444 Los pobres también nacieron para chupar la sangre de los ricos.. 10 00:03:36,719 --> 00:03:42,817 Así, este hombre rico tiene un enorme enorme, enorme odio mortal de los pobres! 11 00:04:04,246 --> 00:04:06,942 ¡Qué ganga! Clase de pobres infelices! 12 00:04:09,919 --> 00:04:11,284 Cuidado, señor! 13 00:04:12,021 --> 00:04:13,784 Se atrevió a tocarme! 14 00:04:13,923 --> 00:04:15,390 Usted me ha tocado? 15 00:04:15,524 --> 00:04:16,991 Pero podría haber caído! 16 00:04:17,126 --> 00:04:21,222 Sí, Pero por que me ha tocado? 17 00:04:21,364 --> 00:04:24,333 ¡Idiota! Salir. 18 00:04:24,567 --> 00:04:30,005 Escuchar Bahadur, me prepare un baño poner suficiente agua y desinfectante. 19 00:04:30,439 --> 00:04:31,804 tuve que bañarme! 20 00:04:31,941 --> 00:04:36,640 para sacarme todos los germenes.. 21 00:04:36,779 --> 00:04:39,213 Bueno, dame pan 22 00:04:39,348 --> 00:04:41,009 Servir a mi! ¡Date prisa! 23 00:04:41,484 --> 00:04:43,850 Pero mantener la distancia. 24 00:04:44,687 --> 00:04:46,814 Vaya, vaya, vaya! 25 00:04:50,493 --> 00:04:51,858 ! Ouch! ¡Basta ya! ¿Qué está pasando? 26 00:04:51,994 --> 00:04:54,019 ¿Quién demonios eres tú, idiota? 27 00:04:56,031 --> 00:04:57,498 Soy tu cuñado! 28 00:04:57,633 --> 00:05:01,467 Esta tabla le parece estar sucio para que usted venga aquí con esto? 29 00:05:01,604 --> 00:05:03,435 Estoy pensando en tu salud. 30 00:05:03,572 --> 00:05:04,334 ¿Qué quieres decir? 31 00:05:04,473 --> 00:05:08,170 Un pobre le tocó, y se baño 32 00:05:08,310 --> 00:05:11,575 la comida que come es de pobres,, 33 00:05:11,714 --> 00:05:14,376 No quiero que los gérmenes entrar en su cuerpo. 34 00:05:14,517 --> 00:05:15,950 ¿Sabía usted que comer? -- pan 35 00:05:16,085 --> 00:05:16,915 ¿En serio? 36 00:05:17,052 --> 00:05:18,417 Abre la boca! 37 00:05:18,821 --> 00:05:20,550 ¿Qué estás haciendo? 38 00:05:20,689 --> 00:05:22,054 Matar los gérmenes 39 00:05:22,191 --> 00:05:23,089 largate! 40 00:05:23,225 --> 00:05:24,419 ¡No quiero! -- ¿Por qué no? 41 00:05:24,560 --> 00:05:26,619 Recuerde la última palabras de mi hermana? 42 00:05:26,762 --> 00:05:27,751 ¿Qué te dijo? 43 00:05:27,897 --> 00:05:31,196 Me dijo que yo debería estar aquí ... 44 00:05:31,333 --> 00:05:35,360 Así que encendió la pira ... Y extendió sus cenizas. 45 00:05:35,504 --> 00:05:37,404 No vayas allí. Y aunque usted no lo hace ... 46 00:05:37,540 --> 00:05:39,906 Yo no salgo de esta casa. Y yo no te dejaré. 47 00:05:40,042 --> 00:05:42,203 ¡Oh Dios! Mi querida esposa, usted fue al cielo. 48 00:05:42,344 --> 00:05:45,677 Pero dejó este infierno para mí. 49 00:05:45,815 --> 00:05:47,646 Abdul, preparar el coche! 50 00:05:47,783 --> 00:05:49,250 ¿A dónde vas? -- ¡Mátarme! 51 00:05:49,385 --> 00:05:50,579 Yo también voy! -- ¿Para qué? 52 00:05:50,719 --> 00:05:54,280 Yo no confío en ti. Yo no lo creo. 53 00:05:58,227 --> 00:06:02,596 Ahora sabemos que el caballero que habitan en esta casa. 54 00:06:02,731 --> 00:06:05,291 En cuanto al "odio contra los pobres" 55 00:06:05,434 --> 00:06:07,561 'esta Diez pasos por delante de Sr.Ranjit. 56 00:06:07,703 --> 00:06:10,137 La gente dice: "erradicar la pobreza". 57 00:06:10,272 --> 00:06:13,241 Él dice, "erradicar a los pobres!" 58 00:06:18,647 --> 00:06:22,014 Kulkarni, los sucios gusanos los pobres ... 59 00:06:22,151 --> 00:06:25,848 Han dejado el lugar donde quiero construcción de un hotel de 5 estrellas? 60 00:06:25,988 --> 00:06:27,922 Señor, su hija nos detuvo. 61 00:06:28,057 --> 00:06:30,150 Dijo que su amiga vivía allí. 62 00:06:30,292 --> 00:06:34,353 ¡Maldita sea! Amigos pobres! Amigos de Madhu los odio. 63 00:06:37,233 --> 00:06:41,932 Oh, Brijesh, ¿verdad? Usted no fue a Alemania por negocios? 64 00:06:42,071 --> 00:06:45,734 En realidad, mi hija Rama ... Ella está bien, ¿no? 65 00:06:45,875 --> 00:06:48,400 Sí, no te preocupes; ella está bien. 66 00:06:48,544 --> 00:06:51,741 Rama querido, ven aquí. 67 00:06:52,414 --> 00:06:56,612 Su hija se casó usted no informo a su hermano mayor? 68 00:06:56,752 --> 00:07:02,088 Estaban enamorados. Así que tenían que casarse. 69 00:07:03,192 --> 00:07:07,959 ¿Qué pasa con su situación? Él proviene de una familia rica? 70 00:07:08,097 --> 00:07:09,928 Debo decirles la verdad. 71 00:07:10,065 --> 00:07:12,397 Él es el hijo de mi conductor. 72 00:07:12,535 --> 00:07:13,797 ¿Qué? Es cierto. 73 00:07:14,503 --> 00:07:18,064 ¡No! ¡No! 74 00:07:19,942 --> 00:07:23,605 Una casa donde sólo a los perros con pedigree se mantienen 75 00:07:23,746 --> 00:07:27,011 Su yerno, el hijo de un conductor? 76 00:07:27,149 --> 00:07:31,313 ¿Cómo te atreves a mirarme ... 77 00:07:32,087 --> 00:07:35,488 Si mi hija hubiera hecho eso, lo hubiera matado... 78 00:07:35,624 --> 00:07:40,391 Y antes de que te mate, mejor que salir de aquí! ¡Fuera! 79 00:07:40,663 --> 00:07:42,460 Y llévate contigo esta basura! 80 00:07:42,598 --> 00:07:44,793 No quiero volver a ver tu cara! 81 00:07:44,934 --> 00:07:47,266 Váyase. Te dije que te vayas! 82 00:07:47,403 --> 00:07:49,132 Cálmate, hermano. 83 00:07:49,638 --> 00:07:53,199 He venido a pedir su bendición para estos jóvenes. 84 00:07:53,609 --> 00:07:58,706 Pero de todos modos ... No importa. No se pierde nada. 85 00:08:02,084 --> 00:08:05,076 Pero te voy a decir una cosa antes de salir. 86 00:08:05,220 --> 00:08:09,179 No seas tan orgulloso .. Todo el mundo tiene su lado negativo. 87 00:08:09,325 --> 00:08:11,816 Incluso el sol y la luna tienen sus eclipses. 88 00:08:11,961 --> 00:08:13,826 Nosotros somos sólo humanos. 89 00:08:14,430 --> 00:08:16,864 Un día se encontrará en la misma situación. 90 00:08:16,999 --> 00:08:19,467 Recuerde que también tiene una hija! 91 00:08:19,902 --> 00:08:21,665 Dios te bendiga, hermano. 92 00:08:22,438 --> 00:08:24,599 Dios los bendiga. 93 00:08:28,010 --> 00:08:31,673 Recuerde que también tiene una hija! 94 00:08:31,814 --> 00:08:35,477 ¡No! Eso nunca me pasaría a mí. Nunca suceda! 95 00:08:42,524 --> 00:08:43,616 ¿Por qué paraste? 96 00:08:43,759 --> 00:08:44,726 Se trata de "acceso denegado", señor. 97 00:08:44,860 --> 00:08:47,124 ¡Al diablo con eso! Adelante. -- Sí, señor. 98 00:08:54,503 --> 00:08:57,836 ¿Quién es el idiota está violando las leyes de tránsito? 99 00:08:57,973 --> 00:09:00,874 Dile que retroceda 100 00:09:01,143 --> 00:09:02,269 Mover, tu carcacha. 101 00:09:02,411 --> 00:09:05,505 ¿Quién se atreve a parar delante de mí? Deja que te mire. 102 00:09:05,648 --> 00:09:07,548 Mueva su coche, o no respondo..! 103 00:09:07,683 --> 00:09:09,776 Usted se mueve hacia atrás porque de lo contrario ... 104 00:09:17,726 --> 00:09:19,751 Hey, Harboo, ¿verdad? 105 00:09:19,895 --> 00:09:21,692 Oh, Ranjit! 106 00:09:25,501 --> 00:09:29,103 Harboo, déjame decirte algo. nada ha cambiado en 20 años! -- ¡Gracias! 107 00:09:29,241 --> 00:09:32,267 Era calvo, entonces, y aún ahora eres calvo! 108 00:09:35,447 --> 00:09:37,915 Ranjit, no has cambiado nada. 109 00:09:38,050 --> 00:09:42,544 Era negro antes, ahora se queda en negro! 110 00:09:46,358 --> 00:09:48,519 Ranjit, que extraña coincidencia! 111 00:09:48,660 --> 00:09:52,528 Vive en la misma ciudad. Sin embargo, nunca nos vemos. 112 00:09:52,664 --> 00:09:54,291 Pero nos encontramos hoy. 113 00:09:54,433 --> 00:09:56,492 ¿Vienes conmigo? 114 00:09:56,635 --> 00:09:59,399 Voy a elegir a una novia para mi hijo. 115 00:09:59,538 --> 00:10:01,802 Esto es genial. Esto es genial. 116 00:10:02,074 --> 00:10:03,837 Esa familia es rica? 117 00:10:03,976 --> 00:10:06,240 Ella es la hija del magnate textil, Sr. Brijesh. 118 00:10:06,378 --> 00:10:07,140 ¿Qué? 119 00:10:07,613 --> 00:10:08,705 La hija de Brijesh? 120 00:10:08,847 --> 00:10:11,338 Hubiera sido mejor si no lo hubieras preguntado? 121 00:10:11,483 --> 00:10:13,417 ¿Por qué? Porque él es mi hermano menor. 122 00:10:13,552 --> 00:10:16,988 Y su hija se casó con el hijo del conductor. 123 00:10:17,122 --> 00:10:17,816 ¿Qué? 124 00:10:17,956 --> 00:10:18,752 Sí, es cierto. 125 00:10:18,891 --> 00:10:22,383 Nuestros niños también pueden hacer esta locura. Y para evitar un desastre ... 126 00:10:22,528 --> 00:10:26,123 Ven conmigo a encontrar solución. 127 00:10:26,265 --> 00:10:27,289 ¿Dónde? 128 00:10:27,433 --> 00:10:29,663 Vamos a hablar con mi abogado. Ven. 129 00:10:30,135 --> 00:10:32,330 Entiendo tu problema. 130 00:10:32,471 --> 00:10:34,098 Pero no puedo hacer nada al respecto. 131 00:10:34,239 --> 00:10:39,506 Cuando los niños se convierten en adultos, puede casarse con quien quieran. 132 00:10:39,945 --> 00:10:45,440 Y ni siquiera la sociedad, la religión o la ley puede prevenir! 133 00:10:45,884 --> 00:10:48,284 Pero es por eso que estoy aquí. 134 00:10:48,420 --> 00:10:52,823 Para mi hija que no se casara con cualquier Tom, Dick o Harry. 135 00:10:53,025 --> 00:10:58,190 Si eso ocurre, no voy a tener otra más remedio que suicidarme. 136 00:10:58,430 --> 00:11:01,888 Para evitar esto, usted tiene que encontrar una solución para nosotros. 137 00:11:02,267 --> 00:11:06,033 ¿Dinero? Sólo puedo decir la cantidad. 138 00:11:06,672 --> 00:11:12,167 Siempre sabes lo rico alcanzar sus metas. 139 00:11:12,511 --> 00:11:17,141 Así que, aquí estoy La solución a su problema! 140 00:11:19,685 --> 00:11:22,813 Aquí hay un certificado de matrimonio. 141 00:11:23,822 --> 00:11:25,312 ¿Qué debo hacer con él? 142 00:11:25,457 --> 00:11:28,688 Haga que su hija lo firme. 143 00:11:28,827 --> 00:11:32,763 ¡Qué tontería! 144 00:11:40,305 --> 00:11:41,795 Engañar a ella ...! Engañando en ella? 145 00:11:42,774 --> 00:11:44,071 Muy bien. Entonces, ¿qué? 146 00:11:44,209 --> 00:11:44,903 Entonces, ¿qué? 147 00:11:45,043 --> 00:11:49,878 A continuación, obtener la firma el tipo que desee. 148 00:11:50,015 --> 00:11:51,346 Lo tengo. Entonces, ¿qué? 149 00:11:51,483 --> 00:11:55,476 Después de obtener las firmas 5 de testigos y grabarlas! 150 00:11:55,621 --> 00:11:56,178 ¿Y qué? 151 00:11:56,321 --> 00:11:58,448 Así Bingo. 152 00:11:58,590 --> 00:12:02,321 Así que están legalmente casados. 153 00:12:02,794 --> 00:12:04,455 Oh, eres un genio! 154 00:12:04,596 --> 00:12:07,156 Ranjit! Él es un verdadero genio! 155 00:12:07,666 --> 00:12:09,463 He aquí un cheque. 156 00:12:09,601 --> 00:12:10,795 Un cheque en blanco. 157 00:12:12,504 --> 00:12:14,768 Introduzca la cantidad que desee. 158 00:12:15,274 --> 00:12:16,969 Aquí hay otro cheque en blanco. 159 00:12:17,109 --> 00:12:19,976 Organice sus extractos para mí también! 160 00:12:20,112 --> 00:12:21,044 ¿Por qué no? 161 00:12:21,380 --> 00:12:23,041 ¿Por qué necesita uno también? 162 00:12:23,182 --> 00:12:26,117 Tu miedo es mi miedo también! 163 00:12:26,385 --> 00:12:29,752 Mi hijo es un ejemplo de virtud. 164 00:12:42,834 --> 00:12:45,132 ¿Qué es este chico! 165 00:12:48,373 --> 00:12:50,898 Que empiece el espectáculo! 166 00:12:51,243 --> 00:12:55,577 Señores, carteros, lecheros, panaderos, y todo lo que termina en "s " 167 00:12:56,181 --> 00:12:58,172 Acérquese también, querida. 168 00:12:58,684 --> 00:12:59,651 Déjame ir. 169 00:12:59,885 --> 00:13:02,183 Se trata de un aceite milagroso. 170 00:13:02,421 --> 00:13:03,854 Un aceite, para muchos usos. 171 00:13:03,989 --> 00:13:07,584 Se adapta a cualquier enfermedad. 172 00:13:07,960 --> 00:13:10,190 Para los corazones dobladas o cuerpos rotos. Para los nuevos o una vieja herida. 173 00:13:10,329 --> 00:13:12,524 Y otra cosa, amigos. 174 00:13:12,965 --> 00:13:15,399 Este vendedor de aceite no es una persona ordinaria. 175 00:13:15,601 --> 00:13:18,627 Él es el hijo del millonario Ranjit Rai. 176 00:13:18,770 --> 00:13:20,328 El hijo de un millonario! 177 00:13:20,672 --> 00:13:22,867 Su propio hijo! Su propio hijo! Su hijo! Pasen y vean! 178 00:13:24,309 --> 00:13:25,936 ¡Idiota! 179 00:13:26,078 --> 00:13:30,742 ¿Cómo te atreves a vender aceite en frente de mi oficina? 180 00:13:30,882 --> 00:13:33,942 No se avergüenza de insultarme? 181 00:13:34,219 --> 00:13:38,212 Amigos, Ranjit el millonario. Aplausos para él. 182 00:13:38,724 --> 00:13:43,193 Un niño inocente, cuyo dinero no ay en los bolsillos ... 183 00:13:43,394 --> 00:13:45,494 Y su padre no le da más dinero, ¿qué más se puede hacer en la vida? 184 00:13:45,831 --> 00:13:50,691 Venta de petróleo, o lo que quieras. Pero no delante de mi oficina. 185 00:13:50,936 --> 00:13:54,736 coge esto y destruir todo! 186 00:13:57,876 --> 00:14:02,313 Y que miran? ¡Fuera! Muevense! 187 00:14:02,714 --> 00:14:07,845 Escuchar mientras no dejas a este mecanico miserable e inútil. 188 00:14:07,986 --> 00:14:10,614 No te dare ni un centavo más! 189 00:14:10,756 --> 00:14:11,882 ¿Lo tienes? 190 00:14:12,024 --> 00:14:13,423 Vamos. 191 00:14:15,527 --> 00:14:18,621 Ajay, nuestra industria aceitera fue? ¿Qué hacemos ahora? 192 00:14:18,764 --> 00:14:25,363 Raja, es cierto, pero tenemos encontrar otra solución ahora! 193 00:14:27,005 --> 00:14:29,997 Yo sé quién es el hijo de Ranjit Rai. 194 00:14:30,142 --> 00:14:34,636 Pero su padre llamó y ordenó a no cobrar ningún cheque tuyo. 195 00:14:35,213 --> 00:14:37,181 Y no puedo desobedecerle. 196 00:14:37,316 --> 00:14:39,648 Él es nuestro cliente más importante. 197 00:14:39,785 --> 00:14:42,481 Y yo no quiero que el banco cierre? 198 00:14:42,621 --> 00:14:44,088 ¿Por qué no lo entiendes? 199 00:14:44,222 --> 00:14:47,953 Vas a tener que deducir mi cheque! 200 00:14:49,127 --> 00:14:50,890 No lo haré, no lo haré ... No lo haré. 201 00:14:54,199 --> 00:14:56,565 Usted rompió mi cheque? 202 00:14:57,669 --> 00:14:59,330 Sí. 203 00:15:08,013 --> 00:15:09,810 Padre? Es Ajay. 204 00:15:09,948 --> 00:15:10,573 Sí, muchacho. 205 00:15:10,716 --> 00:15:11,876 papá. 206 00:15:12,017 --> 00:15:14,508 El director tuvo la valentía rasgar mi cheque. 207 00:15:14,653 --> 00:15:16,518 ¿Qué? rompio el cheque? Voy a estar allí! 208 00:15:16,655 --> 00:15:18,122 Date prisa, papá. 209 00:15:32,738 --> 00:15:35,104 Buenos días, señor. ¡Cállate! 210 00:15:36,041 --> 00:15:39,670 gerente, r0mpi0 el cheque de mi hijo? 211 00:15:39,811 --> 00:15:41,278 ¿Y quién es usted? 212 00:15:41,413 --> 00:15:42,846 ¿Quién soy yo? 213 00:15:43,348 --> 00:15:49,844 Soy la única razón que tus niños comen y su esposa lleva joyas 214 00:15:50,722 --> 00:15:54,021 Manténgase alejado de mí! 215 00:15:54,292 --> 00:15:56,920 Yo soy tu jefe. soy Ranjit Rai! 216 00:15:57,596 --> 00:16:00,724 ¿Es usted el Sr. Ranjit? 217 00:16:00,899 --> 00:16:03,231 Lo siento, señor. Qué estúpido soy! 218 00:16:03,368 --> 00:16:06,769 Fui trasladado recientemente aquí. Así que usted no reconocerlo.. 219 00:16:06,905 --> 00:16:09,635 No se enoje, señor. ¡Por favor! 220 00:16:10,075 --> 00:16:15,877 Usted llamó y le preguntó a cancelar la cuenta de su hijo. 221 00:16:16,014 --> 00:16:17,140 He llamado? 222 00:16:17,282 --> 00:16:18,374 Sí, señor. Usted llamo! 223 00:16:18,517 --> 00:16:23,955 he llamó para cancelar la cuenta de mi único hijo? 224 00:16:24,756 --> 00:16:29,557 ¡Hijo mío! Por su nacimiento Le pedí la bendición. 225 00:16:31,096 --> 00:16:33,189 Caminamos toda la India. 226 00:16:33,999 --> 00:16:36,593 Pasé de norte a sur, gracias a varios dioses. 227 00:16:37,469 --> 00:16:38,993 Y eso no era todo. 228 00:16:39,271 --> 00:16:43,401 Tuve que permanecer lejos de su madre durante 10 años. 229 00:16:43,842 --> 00:16:46,811 Sólo entonces es que él naciera. 230 00:16:48,313 --> 00:16:52,306 Había nacido 10 años después de estar lejos de su esposa! Extraño! 231 00:16:52,451 --> 00:16:53,543 Sí. 232 00:16:53,919 --> 00:16:58,288 No puedo soportar ver llorar. 233 00:16:58,423 --> 00:16:59,788 Mi bebé! 234 00:16:59,925 --> 00:17:00,892 papa 235 00:17:01,393 --> 00:17:03,054 Mi hijo. 236 00:17:03,195 --> 00:17:06,062 Señor, no llores, por favor. 237 00:17:06,198 --> 00:17:09,326 Será usted quien va a llorar! 238 00:17:09,468 --> 00:17:11,527 Cuando hayamos terminado con usted. 239 00:17:11,670 --> 00:17:15,128 tu insignificante. 240 00:17:15,807 --> 00:17:18,867 Perdóneme, señor. He cometido un error. 241 00:17:19,010 --> 00:17:22,138 ¿No me reconoces? Y decir que lo sientes! 242 00:17:22,280 --> 00:17:26,341 Usted rompió mi cheque! Las disculpas no son suficientes. 243 00:17:27,586 --> 00:17:31,317 Tú me habías llorado a niño! No aceptaré excusas. 244 00:17:31,923 --> 00:17:35,051 ¿Por qué nació usted, gusano? 245 00:17:35,427 --> 00:17:37,827 Me equivoqué, lo siento. 246 00:17:37,963 --> 00:17:41,228 Por favor, perdóname caballeros. Pido de rodillas. 247 00:17:41,433 --> 00:17:43,162 ¿Qué dices, Ajay? 248 00:17:43,301 --> 00:17:44,768 Te perdono, padre. Levántate, gordo. 249 00:17:44,903 --> 00:17:46,700 Ve a buscar el dinero! 250 00:17:46,838 --> 00:17:48,203 Sí, señor. 251 00:17:48,974 --> 00:17:51,943 Fantático! Operación # 2. 252 00:17:55,580 --> 00:17:57,172 Hola, habla Ranjit Rai. 253 00:17:57,315 --> 00:18:00,148 Hola, Sr. Ranjit. ¿del banco habla?. 254 00:18:00,285 --> 00:18:01,616 Sí, hablar ... 255 00:18:01,753 --> 00:18:07,089 El nuevo gerente dio a su hijo medio millón de rupias. 256 00:18:07,225 --> 00:18:09,216 ¿Qué? Medio millón de rupias! 257 00:18:09,361 --> 00:18:12,990 Te voy a enseñar este gerente una lección. 258 00:18:13,131 --> 00:18:14,598 ¡Idiota! 259 00:18:15,000 --> 00:18:16,729 Mi padre está en camino. 260 00:18:16,868 --> 00:18:18,392 Aquí tiene, señor. 261 00:18:18,537 --> 00:18:19,902 Dar ami hijo. 262 00:18:20,038 --> 00:18:22,268 Aquí tiene, señor. Medio millón de rupias. 263 00:18:22,407 --> 00:18:24,432 Hijo mío, dime algo. 264 00:18:24,576 --> 00:18:28,603 ¿Quién podría ser ese bribón, os llamó por mi nombre? 265 00:18:28,747 --> 00:18:31,272 Papá, tío, ¿quién más? 266 00:18:31,416 --> 00:18:32,314 ¿Qué? 267 00:18:32,651 --> 00:18:36,644 Mi hermano menor? El que sacó de mi voluntad? 268 00:18:36,988 --> 00:18:40,048 Ese hombre de piel oscura. 269 00:18:40,191 --> 00:18:42,785 Sr. Gerente, si ese bribón viene aquí ... 270 00:18:42,928 --> 00:18:45,920 ¡Basta ya! No digas nada más, señor. 271 00:18:46,631 --> 00:18:49,964 Ahora él es mi presa! 272 00:18:50,302 --> 00:18:53,703 Él llegará tan fresco como una nueva nota. 273 00:18:54,539 --> 00:18:57,633 Pero voy a reducirlo a meras chelines. 274 00:18:57,776 --> 00:19:01,576 O no voy a ser el hijo de vecino! 275 00:19:02,013 --> 00:19:03,173 ¿Qué? Hijo del vecino? 276 00:19:03,315 --> 00:19:04,543 Sí. 277 00:19:05,083 --> 00:19:07,415 Hijo, creo que es hora de irnos 278 00:19:07,552 --> 00:19:09,042 Vamos, date prisa. 279 00:19:09,821 --> 00:19:11,516 Por último tenemos el dinero! 280 00:19:13,058 --> 00:19:14,992 ¡Papá! ¡Ayuda! 281 00:19:15,193 --> 00:19:16,626 Buenos días, señor. ¡Cállate! 282 00:19:17,195 --> 00:19:18,719 Usar mi peluca. ¡Date prisa! 283 00:19:18,997 --> 00:19:20,828 En la oficina, señor. 284 00:19:34,613 --> 00:19:36,547 ¡Qué extraño! 285 00:19:37,315 --> 00:19:40,512 estúpido! 286 00:19:47,125 --> 00:19:48,649 Hey, Manager. 287 00:19:48,793 --> 00:19:51,694 ¿Cómo te atreves a violar mi pedido. y dar el dinero a mi hijo? 288 00:19:51,830 --> 00:19:54,230 Voy a tener que cerrar su banco! 289 00:19:54,566 --> 00:19:57,433 Mi nombre es Ranjit Rai! Ranjit Rai! 290 00:19:57,902 --> 00:20:02,134 Ranjit Rai? Así que aquí estás. 291 00:20:02,641 --> 00:20:06,270 Eres un cabrón perro con la piel oscura. 292 00:20:10,181 --> 00:20:15,847 Llévatelo, y darle una buena paliza! 293 00:20:15,987 --> 00:20:16,749 ¡No! 294 00:20:16,888 --> 00:20:18,355 Llévatelo! 295 00:20:19,024 --> 00:20:20,787 ¿A dónde me llevas? 296 00:20:23,161 --> 00:20:26,619 Dale una buena paliza. 297 00:21:19,821 --> 00:21:25,702 Estoy enamorado de ti, Mi vida es consumida por el deseo. 298 00:21:27,913 --> 00:21:33,335 Ven . Mi pájaro cantor, te espero. 299 00:21:35,587 --> 00:21:41,051 Estoy enamorado de ti, Mi vida es consumida por el deseo. 300 00:21:43,075 --> 00:21:48,675 Ven . Mi pájaro cantor, te espero. 301 00:21:53,045 --> 00:21:57,208 Venid a mí ... Estoy esperando por ti. 302 00:22:29,203 --> 00:22:30,103 Sin ti, querida, No puedo ni dormir. 303 00:22:32,965 --> 00:22:34,965 no encuentro paz ... 304 00:22:36,809 --> 00:22:38,609 ... Incluso mi espíritu es fuerte. 305 00:22:40,625 --> 00:22:42,425 no encuentro paz ... 306 00:22:46,599 --> 00:22:48,099 Mi corazón está enfermo. 307 00:22:48,622 --> 00:22:50,022 hay cien días con la fiebre de la pasión. 308 00:22:50,123 --> 00:22:51,923 Mi corazón está enfermo. 309 00:22:52,466 --> 00:22:53,766 hay cien días con la fiebre de la pasión. 310 00:22:53,867 --> 00:22:55,667 Vamos, Laila. 311 00:23:03,967 --> 00:23:09,473 Estoy enamorado de ti, Mi vida es consumida por el deseo. 312 00:23:11,475 --> 00:23:17,105 Ven . Mi pájaro cantor, te espero. 313 00:24:05,320 --> 00:24:10,784 Eres una chica hermosa, Estoy sorprendido de lo que miro. 314 00:24:13,162 --> 00:24:18,750 Su sonrisa me esclaviza. Es irresistible. 315 00:24:22,796 --> 00:24:28,302 Tengo un bungalow de río arriba ... -- Y un Honda listo para ti 316 00:24:30,512 --> 00:24:35,893 Ven, mi preciosa. te quiero.. 317 00:24:39,897 --> 00:24:43,362 estoy enamorado de ti. -- Estoy enamorado de ti 318 00:24:43,463 --> 00:24:47,363 Mi vida es consumida por el deseo. -- Mi vida es consumida por el deseo 319 00:24:47,504 --> 00:24:51,304 Ven . Mi pájaro cantor. -- Vamos. Mi canto de los pájaros. 320 00:24:51,305 --> 00:24:54,805 esperanza para ti -- y lo eres para mi 321 00:25:44,549 --> 00:25:46,016 pícaros! 322 00:25:46,150 --> 00:25:48,948 Hoy no los perdonaré! 323 00:25:49,220 --> 00:25:52,087 me trataron mall.. 324 00:25:58,463 --> 00:26:04,368 Te fuiste al banco ... Y te pasaste por mi.. 325 00:26:04,702 --> 00:26:06,727 Y mira lo que le hicieron a mi! 326 00:26:06,871 --> 00:26:08,031 ¡Papá! 327 00:26:08,272 --> 00:26:10,604 Una serpiente! -- Ayúdame. 328 00:26:11,075 --> 00:26:13,202 Cobra! Cobra! 329 00:26:15,613 --> 00:26:16,773 Raja, vamos. 330 00:26:17,181 --> 00:26:19,376 Harboo, tómalo. 331 00:26:23,054 --> 00:26:24,388 que te agarre 332 00:26:29,293 --> 00:26:30,460 Dios sabe quién lo hizo! 333 00:26:30,928 --> 00:26:32,455 ¡Maldita sea! 334 00:26:32,865 --> 00:26:36,065 Harboo! Harboo, ¿estás bien? No? 335 00:26:36,421 --> 00:26:37,786 ¿Cómo puedo ser bueno? 336 00:26:37,990 --> 00:26:41,016 ¿Por qué no decirle a su hijo no caminar más con Raja? 337 00:26:41,159 --> 00:26:43,491 Hice todo lo que pude ... 338 00:26:43,629 --> 00:26:45,494 Y no ay soluccion.. 339 00:26:45,697 --> 00:26:50,134 ¿Cómo va hacer que firme en el certificado de matrimonio? 340 00:26:50,268 --> 00:26:53,203 Soy más inteligente que él. Yo no soy su padre, en vano. 341 00:26:53,338 --> 00:26:57,035 Dame un Harboo unos días y ver. Voy a buscar un plan! 342 00:26:57,542 --> 00:26:59,601 En la primera página del documento es propiedad. 343 00:26:59,945 --> 00:27:01,879 El segundo también. 344 00:27:02,648 --> 00:27:06,641 La tercera página es certificado de matrimonio. 345 00:27:07,552 --> 00:27:09,782 Vea cómo funciona! 346 00:27:10,622 --> 00:27:12,954 Hey, ¿qué ... Me has asustado! 347 00:27:13,091 --> 00:27:15,389 Papá, estás asustada, como si cometiendo un crimen! 348 00:27:15,527 --> 00:27:18,155 Yo nací rico. ¿Por qué iba yo a robar? 349 00:27:18,430 --> 00:27:21,160 El dinero no es un problema para mí. 350 00:27:21,466 --> 00:27:23,661 De todos modos, firmar estos papeles. ¿Por qué? 351 00:27:23,802 --> 00:27:24,325 ¿Por qué? 352 00:27:24,469 --> 00:27:27,302 Compré un montón de nuevas tierras en su nombre. 353 00:27:27,439 --> 00:27:30,131 Papá, eres genial. Dame la pluma. 354 00:27:30,293 --> 00:27:31,453 ¡Alto! 355 00:27:32,229 --> 00:27:33,696 No lo firme! 356 00:27:33,830 --> 00:27:35,730 ¿Por qué no? Soy su padre. 357 00:27:35,866 --> 00:27:37,094 ¿Y qué? -- Padre o Abuelo ... 358 00:27:37,234 --> 00:27:39,293 Recuerde la última palabras de mi hermana? 359 00:27:39,436 --> 00:27:40,562 ¿Qué te dijo? 360 00:27:40,704 --> 00:27:43,104 No firme ningún papel sin leerlo primero. 361 00:27:43,240 --> 00:27:44,138 Leer y firmar. 362 00:27:44,274 --> 00:27:46,469 Tienes razón, mi tío. 363 00:27:53,350 --> 00:27:55,375 Lea la segunda página. 364 00:27:58,855 --> 00:28:00,583 Ajay! -- Hola 365 00:28:01,158 --> 00:28:03,626 Llegamos tarde. ¡Date prisa! 366 00:28:03,760 --> 00:28:04,658 Sólo un minuto. 367 00:28:04,795 --> 00:28:06,194 Papá, ¿dónde hay que firmar? 368 00:28:06,329 --> 00:28:07,193 Aquí. 369 00:28:07,330 --> 00:28:08,490 No firmar sin leer. 370 00:28:08,632 --> 00:28:11,465 Tío, papá tiene que haber preparado la mejor oferta para mí. 371 00:28:11,601 --> 00:28:13,068 Si usted no lee, yo lo leelo! 372 00:28:13,203 --> 00:28:15,137 detenga ami tío. 373 00:28:15,772 --> 00:28:18,206 ¡Basta ya! Usted lucha por todo. Siempre es lo mismo. 374 00:28:18,542 --> 00:28:20,339 Ya firmado ... Adiós. 375 00:28:23,480 --> 00:28:25,175 No me gustó. 376 00:28:25,515 --> 00:28:27,779 Pero me gustó. 377 00:28:29,686 --> 00:28:34,020 Harboo, pude ver la firma de mi hijo? 378 00:28:34,424 --> 00:28:37,052 ¿qué hay con este tipo? -- Estoy pensando ... 379 00:28:37,360 --> 00:28:42,423 ¿Cómo voy a conseguir la firma mi hija en este certificado? 380 00:28:42,566 --> 00:28:44,761 Dilo otra vez, repite. 381 00:28:45,001 --> 00:28:50,496 ¿Cómo lograr la firma Madhu en el mismo papel. 382 00:28:51,708 --> 00:28:54,643 Harboo, su cabeza puede se seque. 383 00:28:54,778 --> 00:28:56,712 Pero por dentro, es muy fértil! 384 00:28:56,880 --> 00:28:58,973 ¿Estás tratando de convertir nuestra amistad en una relación? 385 00:28:59,115 --> 00:29:00,343 Vamos a brindar por eso con un abrazo. 386 00:29:01,218 --> 00:29:05,484 Pero dime, ¿cómo vas a hacer para firmar su hija? 387 00:29:05,822 --> 00:29:09,581 No conoces a mi hija. Ella es tan dócil como una vaca. 388 00:29:10,259 --> 00:29:12,720 Incluso en este mundo de ritmo rápido de hoy ... 389 00:29:12,988 --> 00:29:15,588 ... El ritmo de la misma es una hormiga. 390 00:29:28,010 --> 00:29:29,477 Casi me muero cuando ... 391 00:29:29,612 --> 00:29:31,944 Si mueres, ¿cómo voy a vivir? 392 00:29:32,081 --> 00:29:34,549 Felicidades, mi mejor amigo. 393 00:29:34,683 --> 00:29:35,240 Gracias. 394 00:29:35,384 --> 00:29:36,612 Kajal, su regalo. 395 00:29:37,119 --> 00:29:37,847 Gracias. 396 00:29:37,987 --> 00:29:40,217 Ahora dime, porque me has llamado? 397 00:29:40,356 --> 00:29:42,517 Pensé en hacer algunas compras. 398 00:29:42,658 --> 00:29:44,751 Ir de compras ... Para ti o para mí? 399 00:29:44,894 --> 00:29:47,158 Todo es lo mismo. 400 00:29:47,830 --> 00:29:50,230 Oye, se me olvidaba, Tengo que cambiar una blusa. 401 00:29:50,366 --> 00:29:51,734 Espera, 402 00:29:52,135 --> 00:29:54,335 Sólo un minuto. Sólo un minuto. 403 00:30:26,602 --> 00:30:29,196 ¿Quién hizo esto? 404 00:30:29,805 --> 00:30:31,432 Tú ... 405 00:30:31,707 --> 00:30:34,505 No te quedes ahí como una muñeca! Salir. 406 00:30:34,643 --> 00:30:36,611 He dicho que afuera. 407 00:30:36,979 --> 00:30:37,968 lo siento.. ¿Cómo dice? 408 00:30:38,113 --> 00:30:41,241 Me rompiste el faro y los huevos de este pobre hombre. 409 00:30:41,383 --> 00:30:43,351 ¿Quién va a pagar por los daños, su padre? 410 00:30:43,486 --> 00:30:45,647 Deja, Madhu. Parece un caballero. 411 00:30:45,788 --> 00:30:47,417 caballero. Desde ese ángulo? 412 00:30:47,558 --> 00:30:49,253 A mí me parece un vagabundo. Un vagabundo! 413 00:30:49,393 --> 00:30:54,260 Hey niñita, modere su lenguaje! 414 00:30:54,396 --> 00:30:56,489 Ajay, dame un poco de dinero. 415 00:30:56,866 --> 00:30:58,891 Hey, ¿cuál fue el daño con los huevos? 416 00:30:59,034 --> 00:30:59,898 Sólo 500 rupias. 417 00:31:00,035 --> 00:31:02,003 Aquí está ... Pero en cuanto a daños sus "huevos"? 418 00:31:02,137 --> 00:31:02,865 ¿Qué? 419 00:31:03,005 --> 00:31:04,404 Me refiero al faro. 420 00:31:04,540 --> 00:31:05,404 500 rupias. 421 00:31:05,541 --> 00:31:06,633 500 rupias? 422 00:31:06,775 --> 00:31:08,242 Toma, coge 1.000. 1.000? 423 00:31:08,377 --> 00:31:09,901 ¿Por qué 500 extra? 424 00:31:10,045 --> 00:31:11,740 Usted se dará cuenta pronto. 425 00:31:14,116 --> 00:31:16,744 Esta es la razón! Vamos Ajay. 426 00:31:18,621 --> 00:31:20,646 Espera un minuto. ¿Sí? 427 00:31:21,323 --> 00:31:23,883 Aquí hay cinco mil rupias. 428 00:31:24,026 --> 00:31:24,822 ¿Por qué? 429 00:31:24,960 --> 00:31:26,484 Te voy a mostrar. 430 00:31:32,434 --> 00:31:34,026 ¿Por esto ? 431 00:31:34,737 --> 00:31:36,204 pero por sí solo vale 4.000. 432 00:31:36,338 --> 00:31:41,173 Claro. Los restantes 1.000 son por su consejo! estúpido? 433 00:31:42,011 --> 00:31:43,569 Vamos, Kajal. 434 00:31:47,116 --> 00:31:48,140 ey niñita de quinta..! 435 00:31:48,284 --> 00:31:50,445 Olvídalo, hombre. Ella es sólo una niña. 436 00:31:50,586 --> 00:31:53,521 ¿Y qué? Ella me da una propina! Luego me llaman estúpido! 437 00:31:53,656 --> 00:31:54,748 Me veo como un idiota? 438 00:31:54,890 --> 00:31:58,917 No estás aquí para jugar juguetes, para vender. ¿Lo tienes? 439 00:31:59,061 --> 00:32:00,323 Lo siento, señor. 440 00:32:02,565 --> 00:32:08,470 ¿Qué estás haciendo? Limpieza con un paño barato? 441 00:32:09,238 --> 00:32:11,468 ¿Sabes quién viene a verla? 442 00:32:11,607 --> 00:32:12,403 No, ¿quién? 443 00:32:12,541 --> 00:32:15,476 Los ricos y famosos, y su Excelencia Changeji Agra. 444 00:32:15,611 --> 00:32:17,044 Adelante, adelante. 445 00:32:17,179 --> 00:32:20,171 Perdóname, querida. Os limpiaré. 446 00:32:20,316 --> 00:32:20,941 ¿Qué? 447 00:32:21,083 --> 00:32:22,345 ¿Perdón? -- La estatua habló? 448 00:32:22,484 --> 00:32:24,076 Disculpe. Estoy aquí. 449 00:32:24,219 --> 00:32:27,052 Sí, señorita estatua esto es, señora. 450 00:32:27,189 --> 00:32:30,249 Compré esta blusa aquí pero tiene un defecto. 451 00:32:30,392 --> 00:32:32,360 Defectuoso? Imposible, imposible. 452 00:32:32,494 --> 00:32:33,552 ¿Cómo es posible? 453 00:32:33,696 --> 00:32:34,924 Mira, hay un agujero en el centro. Un agujero? No veo nada. 454 00:32:35,064 --> 00:32:35,962 ¿No ves nada? -- ¡Ya veo! 455 00:32:36,098 --> 00:32:38,225 ¿No te das cuenta? -- No. 456 00:32:38,367 --> 00:32:39,959 Está bien, te voy a mostrar. 457 00:32:40,669 --> 00:32:42,694 Se puede ver ahora? 458 00:32:43,272 --> 00:32:44,637 Sí, sí, ya veo. 459 00:32:45,174 --> 00:32:46,198 Suleman ... Suleman. 460 00:32:46,342 --> 00:32:48,173 Mostrar la dama otra blusa 461 00:32:48,310 --> 00:32:50,540 De lo contrario se romperá mis pantalones también! 462 00:32:50,679 --> 00:32:54,979 Señora, por favor diríjase al mostrador. Él te mostrará algunas blusas 463 00:32:56,418 --> 00:32:58,113 Vamos, anímate ahora. 464 00:32:58,253 --> 00:32:59,311 Me quedé en silencio, por su bien. 465 00:32:59,455 --> 00:33:01,389 De lo contrario, habría enseñado una buena lección. 466 00:33:01,523 --> 00:33:03,388 Muy bien, hombre. 467 00:33:06,428 --> 00:33:07,725 Ella tuvo el valor de me llamarme estúpido! 468 00:33:07,863 --> 00:33:09,262 Raja, ¿por qué no... comprar una camisa para ti ... 469 00:33:09,398 --> 00:33:10,797 Voy a ver a una chica para mí. 470 00:33:10,933 --> 00:33:13,094 ¡Qué! -- Quiero decir ... Mientras elegir unos zapatos. 471 00:33:14,503 --> 00:33:16,596 Quiero ver las camisas, los pantalones no! 472 00:33:46,769 --> 00:33:51,763 ¡Bienvenidos! Bienvenido, Su Alteza. 473 00:33:52,541 --> 00:33:55,066 Ver la estatua. 474 00:33:55,511 --> 00:33:57,911 ¿Por qué estás de pie allí en frente de la estatua? 475 00:33:58,047 --> 00:34:00,015 ... Salir. 476 00:34:01,684 --> 00:34:05,848 Alteza, una estatua tallada especialmente para ti. 477 00:34:06,522 --> 00:34:07,784 Claro. 478 00:34:18,567 --> 00:34:20,592 Excelencia, yo ... 479 00:34:20,736 --> 00:34:21,760 ¡Cállate! 480 00:34:27,009 --> 00:34:30,604 ! Fantastico! 481 00:34:30,746 --> 00:34:32,680 ¡Qué obra maestra! 482 00:34:32,981 --> 00:34:36,508 Este artista alteró el muy La creación de Dios! 483 00:34:36,885 --> 00:34:40,480 Voy a premiar este artesano con 5 millones de rupias. 484 00:34:40,622 --> 00:34:42,055 5 millones? 485 00:34:42,458 --> 00:34:44,790 ¿Quién hizo esta estatua? 486 00:34:44,927 --> 00:34:46,690 ¿Quién hizo esto? 487 00:34:47,229 --> 00:34:50,027 Fue hecho con estas manos. 488 00:34:50,165 --> 00:34:51,894 Usted es realmente grande. 489 00:34:52,301 --> 00:34:55,361 Usted no sabe lo que creó con estas manos! 490 00:34:55,504 --> 00:34:58,371 Si quieres, puedo hacer más. 491 00:34:58,507 --> 00:35:00,532 Esto no es lo que quiero. 492 00:35:01,310 --> 00:35:05,007 Shah Jehan había cortado las manos Artesanos, después de hacer Taj Mahal! 493 00:35:05,147 --> 00:35:07,615 Porque ninguno de ellos va a copiar. 494 00:35:07,750 --> 00:35:11,877 Tengo la intención de hacer lo mismo con usted. Voy a tener que cortar las manos también. 495 00:35:11,920 --> 00:35:13,148 Corté mis manos? 496 00:35:13,288 --> 00:35:14,550 Aladdin? 497 00:35:14,690 --> 00:35:15,418 Sí, Su Alteza? 498 00:35:15,557 --> 00:35:16,683 Me voy. 499 00:35:16,825 --> 00:35:20,784 Lleve las manos a Agra. 500 00:35:35,410 --> 00:35:38,641 Ayúdame, que alguien me ayude. 501 00:35:46,188 --> 00:35:47,985 Abra la puerta! 502 00:35:48,123 --> 00:35:50,956 ¿Qué hago ahora? Sálvame, Señor. 503 00:35:51,360 --> 00:35:53,260 Después de todo ¿qué es la razón? 504 00:35:53,395 --> 00:35:55,693 Voy a llamar a Mumbai. Vamos. 505 00:35:55,831 --> 00:35:57,958 ¿Hola? Es la policía? 506 00:36:00,169 --> 00:36:02,160 Dame un gran paquete de Colgate, por favor. -- Sí, señora. 507 00:36:02,304 --> 00:36:03,566 Traiga una para mí también. -- Sí, señor. 508 00:36:07,042 --> 00:36:08,942 Lo siento, señor. solo ay uno.. 509 00:36:09,077 --> 00:36:10,476 Me lo llevo. 510 00:36:10,612 --> 00:36:11,476 Me lo llevo. 511 00:36:11,613 --> 00:36:13,342 yo agarre primero,,, -- Yo la vi primero. 512 00:36:13,482 --> 00:36:15,313 Las damas primero! No quiero tener una pelea. 513 00:36:18,654 --> 00:36:20,315 Bueno, necesitas más que yo. 514 00:36:20,455 --> 00:36:22,423 ¿Por qué? Debido a que tiene mal aliento! 515 00:36:22,558 --> 00:36:26,187 ¿Qué? ¡Ay! ¡Sí! Tiene mal aliento. 516 00:36:34,870 --> 00:36:39,898 Su boca apesta! Su cuerpo y su carácter también. 517 00:36:40,042 --> 00:36:42,101 Usted necesita esto más que yo. 518 00:36:42,244 --> 00:36:45,577 y tome mas? 519 00:37:18,547 --> 00:37:20,276 Voy a matarlo. 520 00:37:20,415 --> 00:37:22,542 Te voy a matar. 521 00:37:26,288 --> 00:37:27,983 No se reía de mí. 522 00:37:33,729 --> 00:37:35,356 Oh, caramba 523 00:37:35,898 --> 00:37:38,332 Voy a matarla. 524 00:37:38,467 --> 00:37:40,059 Déjame Ajay! Déjame Ajay! 525 00:37:40,202 --> 00:37:43,194 Voy a dejar esta bruja calva! 526 00:37:43,338 --> 00:37:46,603 Déjame ir, Kajal. Voy a cortarle la nariz! 527 00:37:46,742 --> 00:37:48,642 Pruébelo! 528 00:37:48,777 --> 00:37:50,335 No se mueve. La policía! 529 00:37:50,479 --> 00:37:52,845 Que nadie se mueva! 530 00:37:56,652 --> 00:38:00,088 Raja, si mi padre obtener este conocimiento él no va a pagar la fianza. Vamos. 531 00:38:00,222 --> 00:38:01,246 Vamos. 532 00:38:02,925 --> 00:38:05,018 Joker "payaso", ¿por qué corres? ¡Ven aquí! 533 00:38:05,160 --> 00:38:07,355 Madhu, cálmate! Vamos. 534 00:38:07,496 --> 00:38:09,657 ¿Cómo te atreves a venir a mí? 535 00:38:11,566 --> 00:38:14,729 Harboo, llegamos este lugar asqueroso. 536 00:38:14,870 --> 00:38:18,897 ¿Está seguro de que su hija firmar el certificado de matrimonio? 537 00:38:19,207 --> 00:38:21,767 Por supuesto que lo hará. También será muy feliz! 538 00:38:22,077 --> 00:38:23,544 Conductor, pare el coche. 539 00:38:24,413 --> 00:38:26,779 Espere aquí. Vuelvo enseguida. 540 00:38:28,283 --> 00:38:31,013 Tú, ¿dónde viven los Niwas Hari? 541 00:38:31,253 --> 00:38:33,448 Oye, te he hecho una pregunta! 542 00:38:38,493 --> 00:38:40,825 ¡Maldita sea! ¡Idiota! 543 00:38:40,963 --> 00:38:45,263 ¿Crees que mi cabeza es una caja de fosforo? Lo voy a matar! Mátalo. 544 00:38:45,400 --> 00:38:46,697 viejito... 545 00:38:47,703 --> 00:38:49,967 viejito, estás aquí? 546 00:38:50,105 --> 00:38:52,232 ¡Qué sorpresa tan agradable! 547 00:38:52,374 --> 00:38:53,363 Tío, por favor. 548 00:38:53,508 --> 00:38:55,203 No me llames tío. 549 00:38:55,344 --> 00:38:58,177 solo soy señor Harbans. 550 00:38:58,313 --> 00:39:00,076 ¿Lo entiendes? 551 00:39:06,555 --> 00:39:08,386 Maldita sea pajaraco! 552 00:39:29,211 --> 00:39:32,510 Mira, papá. Ni los cuervos aprueba su actitud. 553 00:39:32,647 --> 00:39:34,410 Por cierto padre ¿por qué estás aquí? 554 00:39:34,549 --> 00:39:36,642 Necesito que firmar unos papeles. 555 00:39:36,785 --> 00:39:38,685 ¿Debo enviar a los Estados Unidos hoy en día. 556 00:39:38,820 --> 00:39:43,519 bien,pero tambien quiero tu firma? 557 00:39:43,658 --> 00:39:45,125 Dilu Khalkal. 558 00:39:45,260 --> 00:39:48,320 Dilu Khalkal traer el contrato. Está bien, querida. 559 00:39:48,830 --> 00:39:50,525 ¿Qué contrato está usted hablando? 560 00:39:50,665 --> 00:39:55,068 Contrato, en lo que dice.. que esta tierra les pertencen... 561 00:39:55,203 --> 00:39:57,398 ¿Qué? ¿Estás loca? 562 00:39:57,539 --> 00:40:01,703 daré esta tierra lucrativo a estos mendigo. 563 00:40:02,077 --> 00:40:03,442 ¡No! Nunca. 564 00:40:03,578 --> 00:40:07,514 Y que voy a firmar sus documentos? 565 00:40:07,649 --> 00:40:09,879 ¡No! Nunca. 566 00:40:12,554 --> 00:40:15,580 Traiga! lo Firmare. 567 00:40:15,724 --> 00:40:16,918 He aquí, por favor. 568 00:40:17,059 --> 00:40:18,219 Aquí la pluma. 569 00:40:21,329 --> 00:40:23,126 Pero nunca te des por vencido, ¿verdad? 570 00:40:23,398 --> 00:40:25,491 Pon tu firma aquí, por favor! firma papa? 571 00:40:29,137 --> 00:40:31,731 Papi, Te quiero. Usted es un buen hombre. 572 00:40:31,873 --> 00:40:33,170 No seas infantil. 573 00:40:33,308 --> 00:40:37,404 ¿Dónde hay que firmar? Contratar mi sentencia de muerte! 574 00:40:37,546 --> 00:40:38,570 aquí. 575 00:40:38,713 --> 00:40:41,011 ¿Tienes un bolígrafo? Traiga una pluma. 576 00:40:43,985 --> 00:40:45,475 Aquí tiene. Ahora, firme aquí. Papá, eres tan cool. 577 00:40:45,620 --> 00:40:47,383 Eres maravilloso! 578 00:40:48,023 --> 00:40:50,821 Eres el mejor padre del mundo. 579 00:40:50,959 --> 00:40:52,620 Gracias. 580 00:40:52,894 --> 00:40:55,692 Vamos, Kajal. Vamos a llevar la buena noticia a todo el mundo. 581 00:40:56,398 --> 00:40:58,423 sacare mi sombrero! 582 00:40:58,700 --> 00:41:02,636 Este valor en este campo 2 millones de rupias. 583 00:41:03,672 --> 00:41:09,269 Nuestros hijos se an casado... 584 00:41:19,121 --> 00:41:22,852 Hey rey? de la tristeza, esta es mi casa. 585 00:41:23,391 --> 00:41:25,791 Allí está la tumba de Romeo ... 586 00:41:25,927 --> 00:41:28,361 ... Para que usted pueda sentarse y llorar. Vuelve a la tierra. Vuelve. 587 00:41:29,798 --> 00:41:32,323 Durante tres días, estoy de verlo de esta manera. 588 00:41:32,467 --> 00:41:35,436 Olvídate de esa chica. 589 00:41:36,571 --> 00:41:42,703 No Raja, ella es la única para mí. Está destinado para mí. 590 00:41:43,411 --> 00:41:46,471 Vamos, ayúdame. De otra manera Este Romeo se va a morir! 591 00:41:48,216 --> 00:41:51,708 Escuchar a otra cosa. El gran poeta, Popatlal dijo ... 592 00:41:51,853 --> 00:41:53,980 Nunca se debe perseguir tres cosas en la vida. 593 00:41:54,122 --> 00:41:56,955 Un tren, un autobús y una niña. 594 00:42:09,371 --> 00:42:12,306 Debido a que me trajo aquí? 595 00:42:14,009 --> 00:42:16,736 Mira para la decoración. -- Es por tu cumpleaños? 596 00:42:18,947 --> 00:42:21,745 Oye, que me ayude aquí. 597 00:42:23,128 --> 00:42:25,528 ¿A dónde vas? 598 00:42:41,246 --> 00:42:43,271 ¿A dónde vas? 599 00:43:00,833 --> 00:43:02,130 Oye, ¿dónde estás? 600 00:43:10,008 --> 00:43:13,068 ¿Sabe usted que es el tubo que tiene a cortar, ¿no? 601 00:43:14,580 --> 00:43:18,380 Bastardo sordo! Usted debe cortar el tubo de abajo! 602 00:43:18,750 --> 00:43:20,240 Sí, sí. 603 00:43:20,686 --> 00:43:25,123 Si regresas sin cortar la tubería, te cortó las piernas! 604 00:43:27,292 --> 00:43:29,920 ¡Qué idiota! 605 00:43:31,363 --> 00:43:32,660 Oh, Dios! 606 00:43:33,832 --> 00:43:39,702 ¡Eres un idiota! ¿Crees que estás caminando? 607 00:43:40,405 --> 00:43:44,171 ¡Eres un idiota! Estoy hablando con usted! 608 00:43:44,376 --> 00:43:46,139 ¿Es usted sordo? 609 00:43:46,578 --> 00:43:49,206 ¿Cuál es el problema? ¡Sal de ahí! 610 00:43:53,018 --> 00:43:56,078 Usted está loco. Mira hacia abajo! 611 00:43:56,655 --> 00:43:58,350 ¡Qué aburrido! 612 00:44:20,612 --> 00:44:23,012 Oh, Señor! 613 00:44:23,148 --> 00:44:24,410 ¡Ayuda! 614 00:44:24,917 --> 00:44:26,942 Él va a morir! No lo conseguirá. 615 00:44:33,192 --> 00:44:35,057 Alguien salvarlo. 616 00:44:35,194 --> 00:44:36,957 Alguien salvarlo. 617 00:44:37,162 --> 00:44:38,629 Raja! Raja! Raja! 618 00:44:40,399 --> 00:44:42,663 ¿Por qué estás gritando? ¿Cuál es el problema? 619 00:44:42,801 --> 00:44:44,826 Raja! 620 00:44:48,840 --> 00:44:51,308 Ajay! ¿Por qué estás ahi? 621 00:44:51,443 --> 00:44:53,104 salvalo..! 622 00:44:53,912 --> 00:44:56,745 Yo advierto que no perseguir tres cosas en la vida? 623 00:44:56,882 --> 00:44:59,009 Bus, tren y niñas. 624 00:44:59,418 --> 00:45:01,147 Vea lo que quiero decir. Mírate! 625 00:45:01,286 --> 00:45:05,254 No me des lecciones ahora. ¡Sálvame! -- Está bien, ya voy. 626 00:45:06,792 --> 00:45:07,816 ¡Date prisa! 627 00:45:07,960 --> 00:45:09,359 ¿Qué debo hacer? 628 00:45:11,563 --> 00:45:15,431 Oh, Señor! Por favor, protégeme. 629 00:45:16,635 --> 00:45:22,761 Oh, Señor! Oh, Señor. 630 00:45:41,760 --> 00:45:43,057 ¿Qué estás haciendo? Ven. 631 00:45:43,195 --> 00:45:44,457 Cállate. 632 00:45:44,730 --> 00:45:47,764 porque te llame a mi casa en este momento? 633 00:45:51,903 --> 00:45:54,201 Oh, Señor. 634 00:46:05,917 --> 00:46:08,112 Estoy perdido! Estoy perdido! 635 00:46:15,227 --> 00:46:17,320 Vamos, ayúdame! Mi mano esta rebaloso 636 00:46:17,462 --> 00:46:20,659 si seguro que soy trapesista a? 637 00:46:22,601 --> 00:46:24,296 Bueno, hombre, puedo soportarlo. Puedo soportarlo. 638 00:46:25,003 --> 00:46:29,303 Tengo que cerrar los ojos y seguir adelante. 639 00:46:30,008 --> 00:46:31,441 ¡Oh Dios! 640 00:46:52,097 --> 00:46:55,658 ¡Por Dios! Se trata de un verdadero héroe. 641 00:47:02,240 --> 00:47:03,867 Eres demasiado lento. 642 00:47:04,009 --> 00:47:06,807 Por favor, Ajay. Cállate, ¿de acuerdo? 643 00:47:07,379 --> 00:47:09,404 Oh, Señor. 644 00:47:11,283 --> 00:47:13,376 ¿Qué estás haciendo? 645 00:47:13,518 --> 00:47:15,713 Oh, estoy muerto! 646 00:47:19,558 --> 00:47:21,526 Ajay! Ajay! Sálvame. Ajay! 647 00:47:21,660 --> 00:47:23,821 Has venido a salvarme o que me mate? 648 00:47:24,129 --> 00:47:27,326 Ajay, sálvame. 649 00:47:27,933 --> 00:47:29,230 Ajay, no me ha defraudado, amigo. 650 00:47:29,368 --> 00:47:34,067 Yo no quiero morir. Quiero decir, no estoy casado. 651 00:47:34,206 --> 00:47:36,003 Y yo estoy casado, por casualidad? 652 00:47:36,341 --> 00:47:38,741 Ahora los dos va a morir. ¡Oh Dios! 653 00:47:38,877 --> 00:47:41,778 ¿Oyes lo que yo oigo? 654 00:47:45,584 --> 00:47:48,052 No sólo escuchar, lo veo también! -- ¿Qué? 655 00:47:48,520 --> 00:47:50,511 ¡Allí está! 656 00:47:51,957 --> 00:47:58,886 Hey, estúpido! No nos ven colgando aquí? 657 00:48:00,832 --> 00:48:05,064 ¡Idiota! No puede oírnos, pero pueden vernos, ¿no? 658 00:48:06,037 --> 00:48:07,868 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 659 00:48:10,242 --> 00:48:15,202 Le dije no cortar el tubo de arriba? 660 00:48:15,347 --> 00:48:17,474 Detener el corte del tubo.. 661 00:48:17,816 --> 00:48:20,614 Vamos a morir. 662 00:48:20,952 --> 00:48:22,749 Que alguien lo detenga. 663 00:48:23,822 --> 00:48:26,347 ¿Voy a ser culpable de la muerte! 664 00:48:26,491 --> 00:48:28,322 No corte, por el amor de Dios! 665 00:48:31,396 --> 00:48:33,694 Deje de cortar, idiota! 666 00:49:19,744 --> 00:49:22,907 Buenos días tía. 667 00:49:25,717 --> 00:49:27,651 ¿Qué ha pasado? 668 00:49:27,786 --> 00:49:28,946 Ayúdame. 669 00:49:29,087 --> 00:49:31,351 Tia, escucha ... Por favor. 670 00:49:37,229 --> 00:49:40,892 Ajay, hacerla callar, o ser condenado por violación. 671 00:49:41,032 --> 00:49:43,000 Cállate, regordeta! 672 00:49:55,647 --> 00:49:57,376 Vamos nena, vamos. 673 00:49:57,516 --> 00:49:58,505 No tía, no! 674 00:49:58,717 --> 00:50:00,651 Ahora es tu turno. 675 00:50:01,019 --> 00:50:02,509 No tía, no me toques! 676 00:50:03,054 --> 00:50:04,817 No voy a dejat que me toques... 677 00:50:04,956 --> 00:50:06,218 ¡No! ¡No! ¡Ayuda! 678 00:50:06,358 --> 00:50:08,792 Usted quería a mí violarme 679 00:50:09,661 --> 00:50:11,322 Abre la puerta, querida. 680 00:50:11,663 --> 00:50:12,994 Manténgase alejado. 681 00:50:13,131 --> 00:50:16,396 Voy a tener que romperla! -- No, tía. 682 00:50:16,601 --> 00:50:18,626 ¡Ayuda! No tía, no me toques. 683 00:50:18,803 --> 00:50:21,067 Oh Señor, dame fuerzas. 684 00:50:21,573 --> 00:50:22,665 ¡Ayuda! 685 00:50:22,874 --> 00:50:24,466 querida! 686 00:50:25,410 --> 00:50:27,640 querida! 687 00:50:30,649 --> 00:50:32,640 ¡Corre! Vamos a correr! 688 00:50:32,784 --> 00:50:34,217 ¡Date prisa! 689 00:50:47,098 --> 00:50:48,497 ¿Estás herido? 690 00:50:48,633 --> 00:50:51,602 Oh, señora, Es todo magullado, ¡sí! 691 00:50:51,736 --> 00:50:53,294 El te ama con locura. 692 00:50:53,438 --> 00:50:56,532 Cada vez que la ve, con el corazón ¡Dispara! Aumenta la presión arterial. 693 00:50:56,675 --> 00:50:58,939 Y él se vuelve loco. Y tiene accidentes. 694 00:50:59,077 --> 00:51:01,068 Rompiendo estatuas. Camina a través de canalizaciones! 695 00:51:01,212 --> 00:51:03,043 Pone en peligro la vida misma y la mía también! 696 00:51:03,181 --> 00:51:05,615 Por cierto, ¿cuáles son tus planes mañana por la noche? 697 00:51:05,750 --> 00:51:08,514 Puede encontrarse con él mañana a las 5 pm, los jardines colgantes? 698 00:51:09,621 --> 00:51:12,522 Permítanme expresar mis sentimientos, ¿de acuerdo? 699 00:51:12,657 --> 00:51:15,649 Sólo te estoy ayudando. No necesito ayuda, ahora salir. 700 00:51:16,428 --> 00:51:19,261 Si estás lejos de tu amigo por eso, ¿no? -- ¡Fuera! 701 00:51:19,397 --> 00:51:22,366 Recuerde ... autobús, tren y niñas. 702 00:51:25,470 --> 00:51:28,166 Escucha ... Lo siento. 703 00:51:28,707 --> 00:51:31,904 Él .. Mi amigo, sólo dice tonterías. 704 00:52:44,540 --> 00:52:47,668 Mira mi amor, yo soy Ahora aquí para ti. 705 00:52:51,588 --> 00:52:54,550 Piensa, querida, piensa! Porque he venido a este mundo? 706 00:52:57,970 --> 00:53:01,640 Mira , cariño, mira! Me lo trajo mi corazón. 707 00:53:05,477 --> 00:53:08,313 creo que por eso Yo vine a este mundo . 708 00:53:12,109 --> 00:53:16,363 Ahora bien, si me quieres, o se olvida de mí. 709 00:53:17,739 --> 00:53:21,535 Voy a seguir siendo su sombra. 710 00:53:23,620 --> 00:53:26,623 Mira , cariño, mira! Me lo trajo mi corazón. 711 00:53:30,502 --> 00:53:33,380 Piensa, querida, piensa! Porque he venido a este mundo? 712 00:53:37,301 --> 00:53:42,181 Ahora bien, si me quieres, o se olvidan de mí. 713 00:53:43,056 --> 00:53:47,019 Voy a seguir siendo su sombra. 714 00:53:48,645 --> 00:53:51,773 Mira , cariño, mira! Me lo trajo mi corazón. 715 00:53:55,277 --> 00:53:58,447 Piensa, querida, piensa! Porque he venido a este mundo? 716 00:54:27,434 --> 00:54:29,561 ¿Qué me ha pasado? 717 00:54:33,315 --> 00:54:36,568 Mi respiración se está experimentando un placer excitante. 718 00:54:38,487 --> 00:54:43,742 Esta es una nueva forma de castigo, que da placer también. 719 00:54:44,493 --> 00:54:48,622 Mi amor es emparejado. 720 00:54:49,832 --> 00:54:54,294 La primera vez que lo vi ... 721 00:54:55,128 --> 00:54:58,966 Algo sucedido en mi corazón. 722 00:55:00,425 --> 00:55:05,254 Mira , cariño, mira! Me lo trajo mi corazón. 723 00:55:07,751 --> 00:55:11,251 Piensa, querida, piensa! Porque he venido a este mundo? 724 00:55:50,851 --> 00:55:55,939 Escúchame, pagar un poco importa, buscarme! 725 00:55:56,773 --> 00:56:00,277 Nuestros ojos miró hacia arriba tímidamente y me dijo algo. 726 00:56:02,571 --> 00:56:06,950 escuché y yo os elegí! 727 00:56:07,868 --> 00:56:11,872 La imagen dice algo el espejo ... 728 00:56:13,123 --> 00:56:18,128 Estos momentos son los más Recuerdos preciosos. 729 00:56:18,879 --> 00:56:23,383 Dondequiera que vaya, incluso cuando usted no está alrededor. 730 00:56:24,635 --> 00:56:27,471 Mira , cariño, mira! Me lo trajo mi corazón. 731 00:56:31,433 --> 00:56:34,269 Piensa, querida, piensa! Porque he venido a este mundo? 732 00:56:36,656 --> 00:56:37,656 Ahora bien, si me quieres, o se olvidan de mí. 733 00:56:38,008 --> 00:56:42,508 Ahora bien, si me quieres, o se olvidan de mí. 734 00:56:43,737 --> 00:56:47,574 Voy a seguir siendo su sombra. 735 00:56:49,618 --> 00:56:52,412 Mira , cariño, mira! Me lo trajo mi corazón. 736 00:56:56,625 --> 00:56:59,294 Piensa, querida, piensa! Porque he venido a este mundo? 737 00:57:07,433 --> 00:57:12,029 Pero, ¿dónde llevas ami kajal? 738 00:57:12,305 --> 00:57:15,638 Voy a tomar su amada sobrina Kajal a Ooty! -- Ooty? 739 00:57:15,775 --> 00:57:19,006 ¿Por qué este repentino viaje a Ooty? 740 00:57:19,145 --> 00:57:22,581 Debido a que mi padre hace planes para mi boda. 741 00:57:22,715 --> 00:57:25,206 Y no estoy dispuesto a casarme 742 00:57:25,518 --> 00:57:28,078 Tío, si seguimos hablando perderm0s el avión. 743 00:57:28,220 --> 00:57:30,814 Kajal, ¿qué estás haciendo? Deje de empacar todo. 744 00:57:30,957 --> 00:57:32,857 El vuelo no espera. 745 00:57:32,992 --> 00:57:34,823 Adiós, tío. Adiós. 746 00:57:34,961 --> 00:57:37,259 Tenga cuidado 747 00:57:38,431 --> 00:57:41,764 Ella acaba de ir a Ooty, no a Honolulu! 748 00:57:41,901 --> 00:57:44,498 Deja de preocuparte. mandare también a Ajay. 749 00:57:44,608 --> 00:57:46,007 Un minuto más ... 750 00:57:46,872 --> 00:57:49,363 Tengo un matrimonio arreglado, sin siquiera preguntarme? 751 00:57:49,508 --> 00:57:51,840 Ahora quiere enviarme a conocer a la chica? 752 00:57:51,978 --> 00:57:54,242 ¡Imposible! No casarme con ella. 753 00:57:54,380 --> 00:57:56,314 Estoy diciendo que vai. 754 00:57:56,449 --> 00:57:59,179 Y yo no voy a decir eso! 755 00:58:00,720 --> 00:58:03,280 ¿Cómo te atreves desobedecer a su padre? 756 00:58:03,422 --> 00:58:07,586 Un padre que cambia los pañales cuando eras un bebé. 757 00:58:07,994 --> 00:58:09,825 y por eso tiene esa cara ... 758 00:58:09,962 --> 00:58:13,090 Quiero decir muy lindo..? 759 00:58:13,633 --> 00:58:16,659 Usted debe reverencia a él! 760 00:58:19,438 --> 00:58:21,463 usted no conoce a mi padre. 761 00:58:21,607 --> 00:58:23,404 Lo conozco muy bien. 762 00:58:23,542 --> 00:58:25,271 Su padre puede ser desagradable, un sinvergüenza ... 763 00:58:25,411 --> 00:58:28,039 ... Pero no es egoísta. Exactamente. 764 00:58:28,414 --> 00:58:30,974 Sin embargo, se ven obligados a obedecerle. y prepárate para ir! 765 00:58:31,117 --> 00:58:32,607 Trate de entender ... Quieto! 766 00:58:32,752 --> 00:58:35,118 Tío, un boleto extra para Ooty. ¿Por qué? 767 00:58:35,254 --> 00:58:36,687 Porque yo me voy con él. -- ¿Por qué? 768 00:58:36,822 --> 00:58:39,814 Para asegurarse de que no huir. Y no volver al aeropuerto. 769 00:58:39,959 --> 00:58:42,484 Voy a llamar a la agencia de viajes. 770 00:58:42,628 --> 00:58:45,825 Padre no lo haré! ¡No quiero! 771 00:58:52,471 --> 00:58:55,872 Ajay, usted sabe muy bien Me encanta Kajal. 772 00:58:56,008 --> 00:58:58,602 Espera, estoy tratando de ayudarte y tú ... 773 00:58:58,744 --> 00:59:00,143 Ayuda a mí? Escúchame primero. 774 00:59:00,279 --> 00:59:03,442 La chica a casarse es una loca! 775 00:59:03,582 --> 00:59:06,073 La conocímos en el centro comercial. ¿Por qué está interesado en ella? 776 00:59:06,218 --> 00:59:08,186 ¿Por qué Kajal es su amiga! ¿Qué? 777 00:59:08,320 --> 00:59:09,378 ¿En serio? Es cierto. 778 00:59:09,522 --> 00:59:11,217 Usted coquetear con Kajal ... 779 00:59:11,357 --> 00:59:14,190 ... Y yo me encargo de la otra plaga. 780 00:59:21,867 --> 00:59:23,425 Estoy enojado con mi padre. 781 00:59:23,569 --> 00:59:26,766 Comprometido con un don nadie 782 00:59:26,906 --> 00:59:29,397 Y si lo encuentra. ¿Qué tienes que perder? 783 00:59:29,542 --> 00:59:31,510 Pero, ¿cómo lo vas a reconocer? 784 00:59:31,644 --> 00:59:35,273 Papá dijo que tendria una rosa roja! 785 00:59:39,485 --> 00:59:40,611 ¿Qué? 786 00:59:40,753 --> 00:59:42,914 ¿Qué? Papá me eligió para este mono? 787 00:59:43,055 --> 00:59:47,287 Date prisa Ajay. La hija del calvo tiene que estar desesperado por mí! 788 00:59:47,727 --> 00:59:50,389 Y trajo con él un vagabundo. 789 00:59:51,430 --> 00:59:54,365 ¡Esto es demasiado! La chica que vino conocernos no está aquí. 790 00:59:54,500 --> 00:59:55,228 ¿Qué debemos hacer? 791 00:59:55,367 --> 00:59:58,859 Y nos dijeron que vendria si nos ve con la rosa! 792 00:59:59,004 --> 01:00:00,403 Disculpe. Sí. 793 01:00:00,539 --> 01:00:04,532 Soy Madhu. La chica que buscas.. 794 01:00:04,977 --> 01:00:07,707 Oh, eres tú.. 795 01:00:07,847 --> 01:00:09,747 ... ven mi vida.. 796 01:00:09,882 --> 01:00:11,440 que tengo un corazón lleno de amor. 797 01:00:11,584 --> 01:00:13,415 Dame un abrazo, mi amor. 798 01:00:19,458 --> 01:00:21,153 Ajay, ¿que es esta farsa? 799 01:00:21,293 --> 01:00:23,989 ¡Cállate! Explicaré más tarde. 800 01:00:24,363 --> 01:00:27,298 Déjeme sola. Estoy abrazando ami novia. 801 01:00:27,433 --> 01:00:29,333 ¿Por qué vengozarse? 802 01:00:29,468 --> 01:00:32,062 Dame otro abrazo mi amor. 803 01:00:32,505 --> 01:00:34,200 Déjame ir. 804 01:00:34,340 --> 01:00:36,672 ¡Oh, qué bueno tenerte en mis brazos. 805 01:00:41,747 --> 01:00:42,714 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 806 01:00:42,848 --> 01:00:44,713 Creo que tengo algo en mis pantalones! 807 01:00:44,850 --> 01:00:47,375 ¿En serio? en casa veras lo que ay? 808 01:00:47,520 --> 01:00:48,919 ¿Podemos ir? Sí. 809 01:00:49,054 --> 01:00:50,487 Vamos Ajay. 810 01:00:52,958 --> 01:00:54,585 Bienvenidos, señores 811 01:00:54,727 --> 01:00:57,321 Bahadur, llevarlos al infierno. 812 01:00:57,930 --> 01:01:01,024 Quiero decir, la colina hasta la casa. 813 01:01:01,167 --> 01:01:04,728 Vaya por delante, seguiremos en otro coche. 814 01:01:06,105 --> 01:01:07,538 Yo puedo ir con ellos también? 815 01:01:07,673 --> 01:01:09,334 Cállate. Tú vienes conmigo. 816 01:01:09,475 --> 01:01:10,669 Bahadur? ¿Sí? 817 01:01:10,810 --> 01:01:12,778 ¿Cuánto se tarda en llegar a Ooty? 818 01:01:12,912 --> 01:01:15,210 Acerca de 3--4 horas. 819 01:01:18,417 --> 01:01:19,714 Un mono! 820 01:01:19,852 --> 01:01:21,342 James Bond. 821 01:01:22,021 --> 01:01:24,182 El Bono miserable, llamado James! 822 01:01:24,323 --> 01:01:26,553 Él es el primo de mi esposa! 823 01:01:26,692 --> 01:01:30,788 Ella le dice a mantener un ojo en mí para ver lo que hago... 824 01:01:31,130 --> 01:01:32,722 Hey, adelante. 825 01:01:33,833 --> 01:01:35,357 Vamos señores. 826 01:01:41,073 --> 01:01:45,703 Adiós babosos, será el último viaje de su vida! 827 01:01:49,915 --> 01:01:52,509 Parada en la floristería, por favor. 828 01:01:52,651 --> 01:01:54,642 Quiero comprar flores para mi novia. 829 01:01:54,787 --> 01:01:57,483 Yo no puedo parar. -- ¿Por qué? 830 01:01:57,623 --> 01:01:59,090 Debido a que los frenos no funcionan. 831 01:01:59,225 --> 01:02:01,125 No hay frenos. 832 01:02:01,260 --> 01:02:03,285 ¿Qué? Sin frenos! 833 01:02:03,629 --> 01:02:04,789 Entonces, ¿cómo paramos? 834 01:02:04,930 --> 01:02:06,921 ver como lo hago caballeros. 835 01:02:11,070 --> 01:02:13,265 Hey mister, ¿a dónde vas? 836 01:02:13,405 --> 01:02:14,929 ¡Alto! Vuelve. 837 01:02:15,174 --> 01:02:16,698 Adiós, señor. 838 01:02:26,752 --> 01:02:27,912 Oh no! 839 01:02:39,098 --> 01:02:41,794 Usted nos salvo.. 840 01:02:41,934 --> 01:02:44,630 No eres un mono, tú eres un Dios. Un Dios! 841 01:02:53,545 --> 01:02:56,571 Oye, ¿a dónde vas! 842 01:03:01,420 --> 01:03:03,445 ¿Qué extrañas criaturas! 843 01:03:04,790 --> 01:03:06,587 Ajay Hey! 844 01:03:18,637 --> 01:03:22,266 Hey hombre, ¿cómo lo hizo en dos ruedas? 845 01:03:23,943 --> 01:03:25,911 Ajay, mirar hacia adelante! 846 01:03:27,680 --> 01:03:30,808 Baby! Porque nuestro motor falló? 847 01:03:30,950 --> 01:03:34,784 No ha fallado. Alguien nos golpeó por detrás. 848 01:03:35,054 --> 01:03:37,249 Mira quién es! 849 01:03:37,489 --> 01:03:39,548 ¡muevanse! 850 01:03:39,858 --> 01:03:41,450 ¡Oh Dios! 851 01:03:41,593 --> 01:03:43,561 Estos son los mismos tipos ... 852 01:03:43,696 --> 01:03:47,029 ... Lo que intento hacerme daño en el baño, el otro día. 853 01:03:47,366 --> 01:03:48,628 Vaya al otro lado! 854 01:03:48,767 --> 01:03:50,291 No te preocupes, mi amor. 855 01:03:50,436 --> 01:03:53,633 Antes de eso sobre mi cadaver 856 01:03:55,874 --> 01:03:57,068 ya veran.. 857 01:04:29,041 --> 01:04:30,406 Adiós ... Adiós ... Adiós. 858 01:04:30,542 --> 01:04:32,305 Esos niños del demonios. 859 01:04:32,444 --> 01:04:34,378 lo golpeare.... 860 01:05:00,239 --> 01:05:02,469 Lady ... Lady! 861 01:05:03,208 --> 01:05:04,903 Lady ... Lady! 862 01:05:05,344 --> 01:05:07,608 ¿Cuál es el problema, Bahadur? Porque Estás gritando tan tarde en la noche? 863 01:05:07,746 --> 01:05:09,407 Esos dos chicos ... 864 01:05:09,548 --> 01:05:12,016 Murió en un accidente de coche. 865 01:05:12,151 --> 01:05:13,516 ¡Qué! 866 01:05:14,620 --> 01:05:16,918 Murió? 867 01:05:17,990 --> 01:05:20,185 Ahora usted puede ir a casa. 868 01:05:20,325 --> 01:05:22,987 No, por favor no, señora. Déjame dormir aquí. 869 01:05:23,128 --> 01:05:24,060 ¿Por qué? 870 01:05:24,196 --> 01:05:29,429 Los que caen de los acantilados morir y convertirse en fantasma. 871 01:05:29,568 --> 01:05:32,901 Y sus almas vagan en todas partes. 872 01:05:33,038 --> 01:05:36,201 Tengo mucho miedo de los fantasmas, señora. 873 01:05:36,341 --> 01:05:39,003 Por favor, déjame dormir aquí esta noche. 874 01:05:39,144 --> 01:05:41,635 Vale, vale, Puedes dormir aquí. 875 01:05:41,780 --> 01:05:43,577 Gracias, señora. 876 01:05:43,715 --> 01:05:45,808 ¡Oh Dios! 877 01:06:06,805 --> 01:06:08,170 Bahadur? 878 01:06:09,341 --> 01:06:11,138 Bahadur? 879 01:06:49,148 --> 01:06:52,242 Señora, mira ... 880 01:06:55,387 --> 01:06:58,845 Oh, no! Bahadur? Bahadur? 881 01:07:17,342 --> 01:07:18,536 Kajal. 882 01:07:18,677 --> 01:07:19,837 ¡No! 883 01:07:19,978 --> 01:07:22,071 Abre la puerta. 884 01:07:40,332 --> 01:07:41,924 ¿Quién es? 885 01:07:43,402 --> 01:07:45,029 ¿Quién es? 886 01:07:57,616 --> 01:08:01,245 Reconoce a mí? 887 01:08:02,754 --> 01:08:05,086 Yo soy tu muerte. 888 01:08:05,724 --> 01:08:08,784 He matado a uno. 889 01:08:09,461 --> 01:08:12,362 Ahora es tu turno. -- ¡No! 890 01:08:19,438 --> 01:08:21,201 ¡Ven! 891 01:09:16,194 --> 01:09:19,288 Bahadur! ¿Tú también? 892 01:09:19,498 --> 01:09:23,935 La señora me dio mil rupias para destruir los frenos. 893 01:09:24,069 --> 01:09:29,302 Y el me dio 2.000 rupias para organizar todo esto. 894 01:09:44,956 --> 01:09:47,083 ¿Quién te crees que eres? 895 01:09:47,225 --> 01:09:49,193 Un gran comediante? 896 01:09:49,328 --> 01:09:51,228 Eso no fue gracioso! 897 01:09:51,530 --> 01:09:56,900 Voy a golpear a usted si hace otra vez 898 01:10:00,972 --> 01:10:02,462 Madhu! Madhu! 899 01:10:02,841 --> 01:10:03,808 Madhu! ¿que haces? 900 01:10:03,942 --> 01:10:06,536 ¿Por qué le pegaste? 901 01:10:06,678 --> 01:10:08,703 Vio lo que me hizo? 902 01:10:08,847 --> 01:10:11,077 ¿Qué hizo a él? ¿Y qué hiciste con ellos? 903 01:10:11,216 --> 01:10:13,377 Había que cortar los frenos ... 904 01:10:13,518 --> 01:10:15,611 Podrían ser mutilado 905 01:10:15,754 --> 01:10:18,382 Y si no hubiera saltado en el momento adecuado! 906 01:10:20,058 --> 01:10:26,054 No hagas bromas, si no quieres que te hagan? 907 01:10:33,238 --> 01:10:35,672 Ajay no me detiene. Déjame, por favor. 908 01:10:35,807 --> 01:10:38,207 Raja, estás lleno de ira. Escúchame! 909 01:10:38,343 --> 01:10:42,245 Ajay, por favor, no trates de detenerme. Déjame ir. 910 01:10:48,854 --> 01:10:50,913 Lo siento. 911 01:10:54,226 --> 01:10:57,821 ¿No has oído? Me estoy disculpando. 912 01:11:04,403 --> 01:11:05,529 Suelta mi mochila! 913 01:11:05,670 --> 01:11:08,764 no me ire hasta que me perdone. 914 01:11:09,608 --> 01:11:11,439 Yo dije, deje mi mochila. 915 01:11:11,576 --> 01:11:14,739 Hijo, eres un hombre con suerte. Su esposa le está pidiendo excusas. 916 01:11:14,880 --> 01:11:17,075 Estoy casado desde hace 40 años ... 917 01:11:17,215 --> 01:11:20,082 Y cada vez que me peleo con mi esposa, ¿Me disculpas! 918 01:11:20,218 --> 01:11:22,083 Cállate ya! 919 01:11:23,522 --> 01:11:26,423 Le dije dejar mi mochila! 920 01:11:30,495 --> 01:11:31,985 soltar mi mochila, o no? 921 01:11:32,130 --> 01:11:33,290 No. 922 01:11:33,565 --> 01:11:35,396 deje he dicho! 923 01:11:41,273 --> 01:11:45,004 Al ver el resultado de no perdonarme? 924 01:12:04,429 --> 01:12:06,454 ¡Maldita sea! 925 01:13:04,222 --> 01:13:09,285 Hermosa mujer, ¿qué tipo de vino dio a beber de tus labios ... 926 01:13:09,427 --> 01:13:13,124 ... Eso me hizo loco y sacudió mi cuerpo! 927 01:13:17,369 --> 01:13:19,860 Gracias, chicos, gracias. 928 01:13:38,546 --> 01:13:39,978 ¡No me diras? -- ¿Qué? 929 01:13:40,673 --> 01:13:44,040 Estás enamorado de mí, y que me ama. 930 01:13:46,445 --> 01:13:48,037 Me siento avergonzado. 931 01:13:48,314 --> 01:13:51,215 Si no lo hace, voy a morir! 932 01:13:52,985 --> 01:13:54,478 Te quiero. 933 01:13:55,854 --> 01:13:57,048 ¡Sí! 934 01:14:16,272 --> 01:14:20,426 Nos enamoramos ¿Cómo sucedió eso? 935 01:14:22,153 --> 01:14:26,558 sucedió asi de la forma en que sucedio. 936 01:14:27,951 --> 01:14:32,764 Nos enamoramos ¿Cómo sucedió eso? 937 01:14:34,249 --> 01:14:38,429 sucedió asi de la forma en que sucedio. 938 01:14:40,506 --> 01:14:44,985 Ni yo, ni tú, sabemos.. ... 939 01:14:46,555 --> 01:14:50,601 Porque somos loco entre sí. 940 01:14:52,561 --> 01:14:57,266 Ni yo, ni tú, saber .. 941 01:14:58,568 --> 01:15:02,072 Porque somos loco entre sí. 942 01:15:04,407 --> 01:15:08,921 Nos enamoramos! ¿Cómo sucedió eso? 943 01:15:10,414 --> 01:15:14,827 sucedió naturalmente como siempre! 944 01:15:59,427 --> 01:16:01,053 Nos miramos el uno al otro, 945 01:16:01,554 --> 01:16:02,471 Hemos suspendido nuestra respiración . 946 01:16:02,763 --> 01:16:04,473 Mi corazón late más rápido . 947 01:16:05,266 --> 01:16:06,602 Mi deseo es finalmente despierto ... 948 01:16:06,977 --> 01:16:08,978 Cuando el mundo duerme ... 949 01:16:09,104 --> 01:16:10,606 Ven a mí, en secreto. 950 01:16:12,065 --> 01:16:17,403 Escúchame ... Escúchame ... Escúchame sólo .. 951 01:16:18,031 --> 01:16:22,284 El viento es cantar ... 952 01:16:23,870 --> 01:16:28,459 Escúchame ... 953 01:16:35,633 --> 01:16:42,015 El viento esparce la noticia. 954 01:16:42,891 --> 01:16:47,104 Puesto que usted es apasionado ¿Por qué el miedo? 955 01:16:48,731 --> 01:16:52,276 no hablar con tanta pasión! 956 01:16:53,527 --> 01:16:58,325 pasión y el amor van de la mano. 957 01:17:00,118 --> 01:17:04,623 Mantenga en secreto. 958 01:17:06,876 --> 01:17:11,305 Ni yo, ni tú, Tiene que saber .. 959 01:17:12,799 --> 01:17:16,303 Porque somos loco entre sí. 960 01:17:18,722 --> 01:17:23,159 Ni yo, ni tú, puede saber 961 01:17:24,645 --> 01:17:28,275 Porque somos loco entre sí. 962 01:17:30,568 --> 01:17:35,798 Nos enamoramos ¿Cómo sucedió eso? 963 01:17:36,867 --> 01:17:41,163 sucedió naturalmente como siempre! 964 01:17:57,432 --> 01:18:00,424 Oh, aquí ... 965 01:18:00,802 --> 01:18:04,329 ¿Por qué está leyendo el periódico? Esto ha dado en la televisión. 966 01:18:04,472 --> 01:18:06,406 Estás perdiendo tu tiempo. 967 01:18:07,342 --> 01:18:08,639 Usted me golpeó! 968 01:18:08,776 --> 01:18:12,303 Un mosquito puede hacer un hombre impotente. 969 01:18:12,580 --> 01:18:16,072 Puede hacer que usted miserable! 970 01:18:16,217 --> 01:18:19,118 Sin embargo, era sólo un mosquito! 971 01:18:19,654 --> 01:18:22,646 Pero un fax va a hacer usted delirar. 972 01:18:22,790 --> 01:18:25,554 Ajay llega mañana! 973 01:18:26,494 --> 01:18:28,553 Quien cuidará de los preparativos? 974 01:18:28,696 --> 01:18:32,792 No se preocupe. Estoy aquí. Deje todo conmigo. 975 01:18:44,245 --> 01:18:47,646 Entonces, vio como su cuñado hizo todo? 976 01:18:47,782 --> 01:18:52,185 usted va querrer no parar este baile... despues llorara... 977 01:18:52,320 --> 01:18:55,346 El quê? Vamos... Vamos. 978 01:18:56,791 --> 01:18:59,123 Y esas niñas... Uau! 979 01:18:59,260 --> 01:19:04,288 Ellas irán a dar tantas flores que quedará pareciendo un bouquet! 980 01:19:04,432 --> 01:19:05,160 El quê? 981 01:19:05,299 --> 01:19:07,130 Mira, Ajay está aquí. 982 01:19:07,902 --> 01:19:09,802 vayan niñas... 983 01:19:09,937 --> 01:19:12,667 Lancen las flores. 984 01:19:13,608 --> 01:19:14,734 Venga, querida. 985 01:19:18,012 --> 01:19:19,411 Quién es esa chica? 986 01:19:19,547 --> 01:19:20,912 Gracias... Gracias. 987 01:19:21,082 --> 01:19:25,883 ES la amiga de mi hija! ES una pobretona y vive en una favela. 988 01:19:26,020 --> 01:19:27,544 El quê? 989 01:19:28,690 --> 01:19:31,625 Vea usted, cuñado. 990 01:19:31,759 --> 01:19:34,990 Fotógrafo, llévelo y tome fotografías con ellos. 991 01:19:35,129 --> 01:19:37,154 Ei, usted no... 992 01:19:38,866 --> 01:19:42,131 Porque está tan soprendido? 993 01:19:44,839 --> 01:19:46,670 Padre, gracias por la bienvenida. 994 01:19:46,808 --> 01:19:48,799 Recibiré usted correctamente la bienvenida más tarde! 995 01:19:48,943 --> 01:19:50,376 Sonreía, por favor. 996 01:19:50,511 --> 01:19:51,773 Sonreía, padre. 997 01:19:55,783 --> 01:19:57,944 Sí padre, hasta mas tarde... 998 01:19:58,219 --> 01:20:01,746 Mira! Él arruinó su reputación! 999 01:20:01,889 --> 01:20:06,292 Mire para tras, señor. usted está al borde de encontrar su peor pesadilla! 1000 01:20:06,728 --> 01:20:08,320 Hola padre. - Hola padre. 1001 01:20:08,463 --> 01:20:09,589 quê! 1002 01:20:11,466 --> 01:20:13,627 Gracias. Gracias. Gracias. 1003 01:20:15,269 --> 01:20:16,861 Uau! 1004 01:20:19,974 --> 01:20:22,465 Porque usted está bufando como un toro? 1005 01:20:22,610 --> 01:20:25,875 Vaya allá y tome una foto con su hija y su hijo. 1006 01:20:26,013 --> 01:20:28,072 Quede quieto, sino... 1007 01:20:28,216 --> 01:20:29,183 Entendió?. 1008 01:20:29,317 --> 01:20:31,911 Tiene una actitud problematica, 1009 01:20:32,420 --> 01:20:35,082 Ei, déjeme solo, no... 1010 01:20:35,757 --> 01:20:39,591 Oh papá, nunca pensé que nos recibiría de esta manera! 1011 01:20:39,727 --> 01:20:40,625 Sí, sí. 1012 01:20:40,762 --> 01:20:42,491 Yo te doy "bienvenida" a mi manera más tarde. 1013 01:20:42,630 --> 01:20:46,657 Y usted, Le envié para juntar a Ajay y Madhu. 1014 01:20:46,801 --> 01:20:49,702 en vez de eso, usted le robó la prometida! 1015 01:20:49,837 --> 01:20:52,067 Sabe como es... 1016 01:20:52,206 --> 01:20:55,698 Cuando se envía un gato para guardar la leche, es supuesto que tomara.. 1017 01:20:55,843 --> 01:20:58,243 Voy a matar usted. 1018 01:20:59,247 --> 01:21:00,771 Papá, papá. 1019 01:21:00,915 --> 01:21:02,974 Resolvemos ese asunto en casa. 1020 01:21:03,117 --> 01:21:07,315 De lo contrario, la noticia saldrá en los periódicos mañana, no es? 1021 01:21:09,557 --> 01:21:11,958 Sonreía! Sonría! Sonreía, padre. 1022 01:21:12,272 --> 01:21:13,933 Vamos, querida. 1023 01:21:14,574 --> 01:21:16,337 Adiós. - Adiós. 1024 01:21:20,468 --> 01:21:24,768 Ve Ranjit, ve como nuestros hijos nos insultó? 1025 01:21:24,906 --> 01:21:26,703 Vamos a mostrarles el certificado. de boda... 1026 01:21:26,841 --> 01:21:29,639 Y probarles quién somos! 1027 01:21:29,777 --> 01:21:32,575 Cálmese Harboo... Cálmese. 1028 01:21:33,114 --> 01:21:37,175 Cuando hay muchas soluciones para un problema... 1029 01:21:37,318 --> 01:21:39,946 Por qué escoger la última opción. 1030 01:21:41,222 --> 01:21:45,056 Usted verá como lidarei con ellos! 1031 01:21:53,167 --> 01:21:56,432 suegro... Mis respetos. 1032 01:22:04,745 --> 01:22:06,007 Bastardo. 1033 01:22:08,216 --> 01:22:11,743 No se preocupe, señor. Yo resolveré eso. 1034 01:22:13,187 --> 01:22:16,213 Raja, no necesito más de sus servicios. 1035 01:22:16,357 --> 01:22:18,882 Venga a mi gabinete para recibir su dinero. 1036 01:22:21,462 --> 01:22:22,326 Por quê? 1037 01:22:22,463 --> 01:22:26,160 Ellos compraron el garaje por el doble del valor. 1038 01:22:40,581 --> 01:22:42,845 Usted me quitó de aquí, todo bien. 1039 01:22:42,984 --> 01:22:45,919 Pero cree que consigue quitarme del corazón de ella? 1040 01:22:46,354 --> 01:22:47,878 Miserable... 1041 01:22:57,098 --> 01:23:00,829 Un hombre pequeño también piensa pequeño! 1042 01:23:00,968 --> 01:23:08,067 Nosotros le quitamos de este trabajo, para hacerlo el dueño! 1043 01:23:08,876 --> 01:23:11,276 Vea! Mire para este contrato... 1044 01:23:11,412 --> 01:23:16,213 Firme ese contrato y hágase el dueño del garaje. 1045 01:23:16,350 --> 01:23:17,908 y... 1046 01:23:18,052 --> 01:23:20,179 Su firma va a garantizar que... 1047 01:23:20,321 --> 01:23:24,553 ... Usted saldrá de la vida de Madhu para siempre. 1048 01:23:24,926 --> 01:23:27,121 Coja y firme. 1049 01:23:28,996 --> 01:23:31,464 Vamos, firme. 1050 01:23:33,067 --> 01:23:36,127 Lo que usted está haciendo, Raja? Venga aquí. 1051 01:23:36,704 --> 01:23:41,471 No escoja el amor cuando puede quedar con esta riqueza. 1052 01:23:41,609 --> 01:23:44,271 Cree que puedes rechazar una oportunidad de esta? Firme! 1053 01:23:44,412 --> 01:23:46,607 Sugiero que usted firme. 1054 01:23:47,481 --> 01:23:50,473 Bien, yo voy a firmar. 1055 01:23:50,618 --> 01:23:51,380 Donde está el lapicero? 1056 01:23:51,519 --> 01:23:53,043 Señor, déme su lapicero por favor. 1057 01:23:58,259 --> 01:23:59,351 Eso es todo, señor? 1058 01:23:59,493 --> 01:24:00,391 Sí, sí. 1059 01:24:00,528 --> 01:24:04,862 Y usted chica, dígame lo que quiere para dejar mi hijo? 1060 01:24:04,999 --> 01:24:06,330 Una taza de té! 1061 01:24:06,467 --> 01:24:07,661 Una taza de té? 1062 01:24:07,802 --> 01:24:11,169 Sí, y usted tiene que beber una taza té hecha por mí. 1063 01:24:11,305 --> 01:24:15,765 Ni siquiera bebo agua tocada por los pobres, olvide el té! 1064 01:24:16,310 --> 01:24:20,474 Quién es pobre aquí? Estamos ricos. Somos propietarios del garaje! 1065 01:24:20,781 --> 01:24:24,182 Ciertamente puede tomar un té preparado por nosotros. 1066 01:24:24,852 --> 01:24:27,548 ES verdad! El chico está correcto. 1067 01:24:27,688 --> 01:24:29,212 Bien, tráigalo. Que beberemos. 1068 01:24:29,357 --> 01:24:32,793 Vamos allá, Kajal. Prepare un té para ellos. 1069 01:25:30,117 --> 01:25:34,178 Aquí está. Tomad un poco de té. 1070 01:25:35,956 --> 01:25:37,253 Lo que está haciendo, señor? 1071 01:25:37,391 --> 01:25:39,723 Ese té valle 25 millones de rúpias! 1072 01:25:39,860 --> 01:25:44,024 Déjeme ver que gusto tiene un té tan caro. 1073 01:25:46,600 --> 01:25:50,468 Kajal, el gusto de nuestro té escomún! 1074 01:25:51,238 --> 01:25:56,107 Señor, está viendo? 25 millones no pueden alterar el sabor del té. 1075 01:25:56,243 --> 01:25:59,576 Entonces como es que puede cambiar las intenciones de quienes ama? 1076 01:26:00,314 --> 01:26:03,545 Usted no tiene vergüenza! 1077 01:26:03,684 --> 01:26:06,016 Ninguna persona respetable podría soportar tal insulto! 1078 01:26:06,153 --> 01:26:09,054 Otra persona en su lugar moriría de vergüenza. 1079 01:26:10,257 --> 01:26:12,987 Vosotros sois que van a morir! 1080 01:26:13,127 --> 01:26:15,425 Y tendrán también la muerte de un perro. 1081 01:26:15,863 --> 01:26:17,524 Vengan, . 1082 01:26:17,731 --> 01:26:20,529 Partidle todos los huesos! 1083 01:26:35,149 --> 01:26:36,411 Ajay! 1084 01:26:37,084 --> 01:26:39,575 Kajal, esto no es sólo una flor... 1085 01:26:39,720 --> 01:26:41,711 Ella simboliza mis verdaderos sentimientos por usted. 1086 01:26:41,856 --> 01:26:45,292 Padre ella no es su enemiga, ella será su nuera 1087 01:26:45,426 --> 01:26:47,690 Imposible, eso nunca irá a acontecer. 1088 01:26:47,828 --> 01:26:53,789 Para su información, mañana vamos a registrar nuestra boda en el tribunal. 1089 01:27:01,043 --> 01:27:02,840 Mire para esos papeles. 1090 01:27:02,978 --> 01:27:05,469 Estos no son documentos de propiedad. 1091 01:27:05,781 --> 01:27:07,874 ES su sentencia de muerte! 1092 01:27:08,017 --> 01:27:10,178 ES una certificado de boda del tribunal... 1093 01:27:10,319 --> 01:27:14,449 ... Debidamente firmada por usted y Madhu. 1094 01:27:15,024 --> 01:27:17,083 Dé una buena mirada. 1095 01:27:18,127 --> 01:27:23,087 De acuerdo con esto, usted y Madhu están legalmente casados. 1096 01:27:23,465 --> 01:27:29,131 Y ahora vosotros dos no pueden casarse con más nadie! 1097 01:27:29,338 --> 01:27:33,431 Esto no es una acta... ES la pira donde sus sueños de amor... 1098 01:27:33,475 --> 01:27:39,311 ! Sus esperanzas, irán a transformarse en cenizas! 1099 01:27:47,122 --> 01:27:50,455 Ei, lo que usted hizo? No es posible! 1100 01:28:00,402 --> 01:28:02,563 La pira del amor está quemada, padre. 1101 01:28:02,705 --> 01:28:08,143 Ahora vaya y coloque las cenizas de sus deseos en el Ganges, o en el Jamuna! 1102 01:28:12,448 --> 01:28:15,144 El Ganges y el Jamuna son ríos muy pequeños. 1103 01:28:15,284 --> 01:28:18,913 Usted desafió el mar! 1104 01:28:19,054 --> 01:28:22,490 Ahora habrá una fuerte tempestad 1105 01:28:22,624 --> 01:28:25,957 Una inundación tal, el amor, del cual está tan orgullosa... 1106 01:28:26,362 --> 01:28:29,058 ... Será llevado como la hoja de un árbol, y será su fin. 1107 01:28:33,669 --> 01:28:36,399 Nuestro amor no puede ahogarse, ni quemar. 1108 01:28:36,538 --> 01:28:39,598 Nunca será herido por flechas o cuchillos. 1109 01:28:39,742 --> 01:28:43,200 El amor es extremo, el amor es supremo. 1110 01:28:43,345 --> 01:28:47,475 Quién luchar contra nuestro amor será castigado! 1111 01:29:01,213 --> 01:29:04,444 Ei, venga niño. 1112 01:29:05,951 --> 01:29:08,920 Hola, Sr. Gaitonde, que sorpresa en encontrarlo en este lugar! 1113 01:29:09,054 --> 01:29:11,921 Son tiempos tan ruinoso..que tiene que contentarse con un licor barato? 1114 01:29:12,057 --> 01:29:13,854 Hoy yo puedo, por lo menos, beber eso... 1115 01:29:13,992 --> 01:29:16,290 Mañana será peor! 1116 01:29:16,428 --> 01:29:20,387 Una pareja son responsables por mi condición! 1117 01:29:20,532 --> 01:29:22,432 Ellos hicieron con que yo fuera despedido del banco. 1118 01:29:22,567 --> 01:29:26,128 Ahora yo sólo... Tengo una ambición en la vida... 1119 01:29:26,271 --> 01:29:30,105 Matar los dos y colgarlos en la horca! 1120 01:29:30,442 --> 01:29:33,878 Y estoy dispuesto a invertir mi último dinero en eso. 1121 01:29:34,012 --> 01:29:36,572 Creo que tenga el suficiente para pagar esta cuenta? 1122 01:29:36,715 --> 01:29:38,876 Tengo 1.000 rúpias conmigo! 1123 01:29:39,017 --> 01:29:41,679 Quiere duplicarlas? 1124 01:29:41,820 --> 01:29:43,515 Duplicarlas? Como? 1125 01:29:43,655 --> 01:29:49,457 ES muy fácil. Puedo probar que usted tiene 11 dedos en las manos. 1126 01:29:49,594 --> 01:29:51,687 11? Que basura está hablando... 1127 01:29:51,830 --> 01:29:52,922 No es basura. 1128 01:29:53,064 --> 01:29:55,760 ES mi mano, sé tengo 10 dedos en las manos. 1129 01:29:55,901 --> 01:29:57,801 Tiene 11! Quiere apostar? 1130 01:29:57,936 --> 01:29:59,164 Está bien. 1131 01:29:59,304 --> 01:30:00,601 Apuesta las 1.000 rúpias en eso. 1132 01:30:00,739 --> 01:30:01,933 Aquí está mis mil. 1133 01:30:02,073 --> 01:30:03,665 Comienza a contar! 1134 01:30:03,808 --> 01:30:09,906 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9... 10 1135 01:30:10,148 --> 01:30:14,278 Vamos a contar nuevamente. Sólo un minuto. 1136 01:30:14,419 --> 01:30:18,253 10, 9, 8, 7 6... 1137 01:30:18,390 --> 01:30:21,689 Amigos, cuanto es cinco más seis? 1138 01:30:22,761 --> 01:30:25,161 Oiga lo que ellos dicen. - Once. - Y perdió su dinero. 1139 01:30:25,430 --> 01:30:27,728 Ei, yo tenía 11 dedos en las manos y no sabía! 1140 01:30:27,866 --> 01:30:28,992 Imposible. 1141 01:30:29,134 --> 01:30:31,967 1, 2, 3, 4... 10 1142 01:30:32,103 --> 01:30:33,832 Él me engañó! 1143 01:30:33,972 --> 01:30:36,338 Ei, para donde se fue? 1144 01:30:36,541 --> 01:30:38,065 No va a huir de mí. 1145 01:30:38,209 --> 01:30:39,437 Usted me engañó. 1146 01:30:39,577 --> 01:30:44,105 Perro! Patife! Desgraciado! Usted me robó las 1.000 rúpias. 1147 01:30:44,249 --> 01:30:47,776 no le perdonare! 1148 01:30:47,919 --> 01:30:50,479 25! 25! 25! 1149 01:30:50,622 --> 01:30:53,955 25. No son 25! Son 1.000 rúpias! 1150 01:30:55,193 --> 01:30:57,252 No, mi amigo... No son 25! Son 1.000 rúpias! 1151 01:30:58,396 --> 01:31:01,297 Ei, tras 25 es 26, después 27... 1152 01:31:02,734 --> 01:31:06,261 Por qué usted mira para este agujero y repite 25? 1153 01:31:06,404 --> 01:31:08,531 Déjeme ver ahí dentro! 1154 01:31:08,673 --> 01:31:12,302 Lo que es? alguien ahí? 1155 01:31:16,548 --> 01:31:21,150 26... 26. 1156 01:31:22,020 --> 01:31:27,287 Madhu... Madhu? Donde está Madhu? 1157 01:31:27,425 --> 01:31:29,222 Señor, la niña Madhu partió esta mañana. Ella quê? Partió? 1158 01:31:29,361 --> 01:31:31,693 Ella quê? Ella partió? 1159 01:31:31,830 --> 01:31:34,663 Harboo, mi hijo no vino para casa ayer.... 1160 01:31:34,799 --> 01:31:36,767 ... Y ahora su hija salió de casa. 1161 01:31:36,901 --> 01:31:38,163 Donde es que ellos fueron? 1162 01:31:38,303 --> 01:31:40,498 Yo digo. 1163 01:31:42,340 --> 01:31:45,468 Su hija trajo vergüenza para usted, ella huyó 1164 01:31:45,610 --> 01:31:46,372 El quê! 1165 01:31:46,511 --> 01:31:48,411 Ella huyó con el hombre que ama. 1166 01:31:48,546 --> 01:31:49,376 No! 1167 01:31:49,547 --> 01:31:52,812 Y eso no es todo. Mañana los cuatro irán a casar! 1168 01:31:52,951 --> 01:31:55,715 En honra del evento, yo le traje esos dulces, hermano. 1169 01:31:55,854 --> 01:31:56,821 Aquí, coja algunos. 1170 01:31:56,955 --> 01:31:59,719 Venga, coja algunos. Coja algunos dulces. 1171 01:32:00,091 --> 01:32:01,058 Brijesh! 1172 01:32:01,192 --> 01:32:02,625 No grite! 1173 01:32:03,228 --> 01:32:06,425 Un padre, cuya hija huye... 1174 01:32:06,564 --> 01:32:09,362 ... No tiene derecho a levantar la voz. 1175 01:32:09,667 --> 01:32:13,103 Se acuerda del que usted dije otro día? 1176 01:32:13,238 --> 01:32:18,574 "Si mi hija me hiciera eso, yo le daba un tiro!" 1177 01:32:19,110 --> 01:32:21,044 Entonces, por favor, coja esta arma. 1178 01:32:21,179 --> 01:32:26,207 Va enfrente, coja. Ahora vaya y mátela. Vaya allá, 1179 01:32:29,254 --> 01:32:31,245 Usted no lo hara 1180 01:32:31,389 --> 01:32:33,687 No sólo usted, ningún padre 1181 01:32:33,825 --> 01:32:35,884 Usted no puede hacer nada. 1182 01:32:36,027 --> 01:32:40,726 Todo lo que usted puede hacer es mirar impotente... 1183 01:32:40,999 --> 01:32:43,866 Como un sujeto cobarde. 1184 01:32:47,672 --> 01:32:50,539 Usted no puede hacer nada! Olvidelo. 1185 01:32:52,844 --> 01:32:54,835 Lo que usted está pensando, Harbans. 1186 01:32:54,979 --> 01:32:57,675 No es tiempo para pensar, es hora de actuar. 1187 01:32:57,916 --> 01:33:00,441 Balas van a volar, cuerpos van a caer... 1188 01:33:00,585 --> 01:33:04,646 de aquellos bastardos que nos desafiaron! 1189 01:33:05,423 --> 01:33:09,689 Esos bastardos arrastraron el nombre de nuestra familia 1190 01:33:09,828 --> 01:33:12,126 No podemos encarar la sociedad. 1191 01:33:12,263 --> 01:33:16,324 Ellos también instigaram mi hijo contra mí. 1192 01:33:16,468 --> 01:33:18,163 Mátenlos! De tal forma... 1193 01:33:18,303 --> 01:33:21,329 ... Que eso asuste a todos aquellos que aman! 1194 01:33:49,299 --> 01:33:54,666 Quien robó mi sueño? Usted, querida! 1195 01:33:58,285 --> 01:34:03,552 Quién a la escondidas robó mi paz? Usted, querida! 1196 01:34:07,428 --> 01:34:12,627 Quien vive en mi corazón? 1197 01:34:14,134 --> 01:34:18,571 Usted querida, sólo usted! 1198 01:34:15,401 --> 01:34:17,565 Usted querida, sólo usted! 1199 01:34:18,401 --> 01:34:21,566 Quien robó mi sueño? 1200 01:34:22,402 --> 01:34:24,566 Usted querido, sólo usted! 1201 01:34:27,402 --> 01:34:30,567 Quién a la escondidas robó mi paz? 1202 01:34:31,403 --> 01:34:33,567 Usted querido, sólo usted! 1203 01:34:36,403 --> 01:34:42,568 Quien vive en mi corazón? 1204 01:34:43,404 --> 01:34:44,568 Usted querido, sólo usted! 1205 01:34:45,404 --> 01:34:46,568 Usted querido, sólo usted! 1206 01:34:47,404 --> 01:34:50,569 Quien robó mi sueño? 1207 01:34:51,405 --> 01:34:53,569 Usted querida, sólo usted! 1208 01:34:56,405 --> 01:35:00,570 Sí, quién a la escondidas robó mi paz? 1209 01:35:01,406 --> 01:35:04,570 Usted querida, sólo usted! 1210 01:35:24,408 --> 01:35:25,572 Lo que significa esto? 1211 01:35:26,408 --> 01:35:30,573 Porque estás rodopiando a mi vuelta? 1212 01:35:33,409 --> 01:35:39,574 Mi pobre corazón está a sus pies. 1213 01:35:42,410 --> 01:35:45,574 Lo que significa confiar en un corazón? 1214 01:35:46,410 --> 01:35:48,574 El corazón es un infiel. 1215 01:35:51,411 --> 01:35:53,575 Entonces, me quita la vida. 1216 01:35:54,411 --> 01:35:57,575 Mi vida está también a la disposición. 1217 01:36:00,412 --> 01:36:02,576 Quién es su destino? 1218 01:36:03,412 --> 01:36:06,576 Quién es que su corazón desea? 1219 01:36:07,412 --> 01:36:08,576 Usted querida, sólo usted! 1220 01:36:09,412 --> 01:36:10,577 Usted querida, sólo usted! 1221 01:36:12,413 --> 01:36:15,577 Quien robó mi sueño? 1222 01:36:16,413 --> 01:36:18,577 Usted querida, sólo usted! 1223 01:36:21,414 --> 01:36:24,578 Sí, y quien robó mi paz? 1224 01:36:25,414 --> 01:36:28,578 Usted querida, sólo usted! 1225 01:36:48,416 --> 01:36:53,581 Lo que significa confiar, en un loco como usted? 1226 01:36:57,417 --> 01:36:58,581 Ya que hizo sus campanas... 1227 01:36:59,417 --> 01:37:02,582 Mantenga listas sus tornozeleiras. 1228 01:37:06,418 --> 01:37:12,583 Si es decir amor, entonces dígame... Porquê el miedo? 1229 01:37:15,419 --> 01:37:17,583 No una, pero un centenar de veces... 1230 01:37:18,419 --> 01:37:21,584 Yo iré a mostrarte como estoy locamente enamorado por usted. 1231 01:37:24,420 --> 01:37:25,584 Dígame la verdad... 1232 01:37:26,420 --> 01:37:29,584 Quien vive en su corazón? 1233 01:37:30,421 --> 01:37:31,585 Usted querida, sólo usted! 1234 01:37:32,421 --> 01:37:34,585 Sí. Usted querida, sólo usted! 1235 01:37:35,421 --> 01:37:38,585 Quien robó mi sueño? 1236 01:37:39,421 --> 01:37:41,586 Usted querido, sólo usted! 1237 01:37:44,422 --> 01:37:47,586 Sí, y quien robó mi paz? 1238 01:37:48,422 --> 01:37:50,587 Usted querido, sólo usted! 1239 01:37:54,423 --> 01:37:57,587 Sí, quién a la escondidas robó mi paz? 1240 01:37:58,423 --> 01:37:59,587 Usted querido, sólo usted! 1241 01:38:00,424 --> 01:38:02,588 Sí. Usted querido, sólo usted! 1242 01:38:22,839 --> 01:38:25,569 Yo no voy a desistir. Voy a matarlo! Voy a matarlo! 1243 01:38:25,708 --> 01:38:27,039 Voy a matarlo! 1244 01:38:27,176 --> 01:38:29,167 Ei, lo que está haciendo? 1245 01:38:29,312 --> 01:38:32,907 No perdonaré, vosotros arruinarme! 1246 01:38:33,049 --> 01:38:34,744 Señoras, por favor. 1247 01:38:34,884 --> 01:38:36,374 Eso es sólo entre hombres, señoras no son permitidas. 1248 01:38:43,960 --> 01:38:48,761 Usted contrató estos ladrones baratos para matarnos? 1249 01:38:48,898 --> 01:38:53,892 No soy "barato"! Mis servicios cuestan muy "caros"! 1250 01:38:55,104 --> 01:39:01,202 Oh! No fue "barato"! Los servicios de él cuestan muy "caros"! 1251 01:39:02,712 --> 01:39:06,239 Vosotros estáis burlandose? 1252 01:39:06,382 --> 01:39:08,282 oigan con atención. 1253 01:39:08,418 --> 01:39:11,387 Para matar su amigo y su novia... 1254 01:39:11,521 --> 01:39:13,859 Recibí 2,5 millones de rúpias por un "contrato de muerte". 1255 01:39:16,127 --> 01:39:17,627 Y eso lo mando su padre! 1256 01:39:23,266 --> 01:39:26,064 No se muevan.. 1257 01:39:26,903 --> 01:39:29,133 baterias,que están esperando? 1258 01:39:29,272 --> 01:39:32,833 Separen esos heroes! 1259 01:39:38,881 --> 01:39:41,008 un deseo 1260 01:39:41,150 --> 01:39:44,779 Antes de morir, 1261 01:39:44,921 --> 01:39:49,358 No! Usted no va a matarlo! Él es mi presa. 1262 01:39:49,492 --> 01:39:56,364 Si usted recibió dinero para matar, yo hice un juramento que los mataría. 1263 01:39:57,567 --> 01:40:00,900 Vamos, hermano, déme la arma. 1264 01:40:01,037 --> 01:40:02,129 Vamos. 1265 01:40:03,106 --> 01:40:05,006 Vamos, déme el arma. 1266 01:40:05,141 --> 01:40:07,836 No! Cállese! 1267 01:40:08,277 --> 01:40:09,175 Ei? 1268 01:40:09,312 --> 01:40:11,212 saca afuera este saco de harina. 1269 01:40:11,347 --> 01:40:14,180 Saco de harina,? 1270 01:40:14,317 --> 01:40:16,444 afuera! Soltadme! 1271 01:40:18,888 --> 01:40:20,947 Esta es mi presa. 1272 01:40:21,090 --> 01:40:22,318 Yo voy... 1273 01:40:22,458 --> 01:40:25,256 Mi nombre es Damliya. Damliya! 1274 01:40:25,595 --> 01:40:30,623 Cada perro en la ciudad me conoce, 1275 01:40:30,767 --> 01:40:34,294 Claro! Un perro como usted es conocido por todos los otros perros. 1276 01:40:36,072 --> 01:40:39,303 Me llamó de perro? A mí? 1277 01:40:39,442 --> 01:40:40,739 mujer estupida.. 1278 01:40:42,245 --> 01:40:45,681 Bastardo, usted... 1279 01:40:46,315 --> 01:40:49,216 Golpeelo, Raja, golpeelo. 1280 01:40:51,320 --> 01:40:56,155 Levantó su mano amí? Me toco? 1281 01:40:56,626 --> 01:40:58,821 Usted no sabe quién yo soy. 1282 01:40:58,961 --> 01:41:00,986 Tanta arrogancia, correcto? 1283 01:41:01,130 --> 01:41:03,724 Hable más alto. 1284 01:41:04,333 --> 01:41:07,063 Ahora, no le mataré fácilmente. 1285 01:41:07,203 --> 01:41:12,140 Llenaré su cuerpo con balas de esta arma... 1286 01:41:12,809 --> 01:41:17,303 Que toda su arrogancia fluirá con su sangre a través de los orifícios. 1287 01:41:17,880 --> 01:41:21,111 Y usted sufrirá tanto... 1288 01:41:21,450 --> 01:41:24,681 ... Como un pez fuera de agua! 1289 01:41:25,288 --> 01:41:27,222 Un pez fuera de agua! 1290 01:41:27,657 --> 01:41:30,820 Y cuando restar un poco de vida en usted... 1291 01:41:30,960 --> 01:41:34,862 Le colocaré en una pira funerária... 1292 01:41:35,364 --> 01:41:38,094 ... Y colocaré fuego. 1293 01:41:38,234 --> 01:41:41,203 Primero, quemará sus ropas... 1294 01:41:41,671 --> 01:41:45,038 ... Enseguida, la piel... 1295 01:41:47,176 --> 01:41:50,612 ... Entonces su conciencia irá a quemar. 1296 01:41:50,746 --> 01:41:54,739 Usted conoce la sensación de una quemadura, no es? 1297 01:41:54,884 --> 01:41:56,249 No? No conoce? 1298 01:41:57,186 --> 01:42:01,179 Porque siento que estoy quemando? 1299 01:42:02,625 --> 01:42:03,649 Por qué siento? Dígame? 1300 01:42:03,793 --> 01:42:07,320 Su tagarela, mire para bajo. 1301 01:42:13,369 --> 01:42:16,338 No, no! 1302 01:42:17,206 --> 01:42:19,003 Porque están ahí parados? 1303 01:42:19,141 --> 01:42:21,405 Vengan y apaguen este fuego! 1304 01:42:28,317 --> 01:42:31,878 Esperad! Esperad! Yo les muestro cómo se apaga el fuego. 1305 01:42:32,021 --> 01:42:33,010 Cómo? 1306 01:42:33,155 --> 01:42:34,816 Así! 1307 01:42:35,524 --> 01:42:38,425 ... Y así. 1308 01:42:39,495 --> 01:42:41,224 Porque vosotros estáis ahí parados? 1309 01:42:41,364 --> 01:42:43,264 Vengan apagar el fuego! 1310 01:42:43,399 --> 01:42:45,026 Vamos chutad. 1311 01:42:46,702 --> 01:42:48,829 Vamos, rápido. 1312 01:42:51,474 --> 01:42:55,103 Vosotros estáis salvándome o batiéndome? 1313 01:43:07,256 --> 01:43:09,554 Donde ellos fueron? 1314 01:43:09,692 --> 01:43:10,852 Oh, aparentemente huyeron. 1315 01:43:10,993 --> 01:43:13,621 Cójanlos! Coged los malandros! 1316 01:43:25,041 --> 01:43:28,272 Cambien de ropa, rápido. 1317 01:43:29,545 --> 01:43:31,604 Ei, vio alguien salir? 1318 01:43:31,747 --> 01:43:33,009 No, nadie pasó por aquí. 1319 01:43:33,149 --> 01:43:35,379 Ellos deben estar escondidos en algún lugar. 1320 01:43:35,518 --> 01:43:37,850 Vamos a esperar aquí por ellos! 1321 01:43:52,635 --> 01:43:53,761 Ei, como usted está? 1322 01:43:53,903 --> 01:43:56,167 Queremos confirmar los pasajes. 1323 01:43:56,305 --> 01:43:58,170 Quién diablos es usted, cara? 1324 01:43:58,307 --> 01:44:00,832 Usted parece traer problemas. 1325 01:44:37,613 --> 01:44:38,602 Vamos. 1326 01:44:38,748 --> 01:44:40,443 Van por allá. 1327 01:44:51,861 --> 01:44:53,123 Venga. 1328 01:45:21,957 --> 01:45:25,688 Ajay, Ajay, Ajay! 1329 01:45:28,064 --> 01:45:30,089 Bastardo! 1330 01:45:42,945 --> 01:45:45,812 Ajay, Ajay! 1331 01:45:50,486 --> 01:45:51,851 Ajay! 1332 01:46:05,401 --> 01:46:06,732 Derecha, a la derecha. 1333 01:46:07,436 --> 01:46:10,234 Centro cirúrgico. 1334 01:46:12,908 --> 01:46:14,273 Madhu... 1335 01:46:14,844 --> 01:46:16,903 Se algo le pasa a Ajay... 1336 01:46:17,046 --> 01:46:19,640 No, cálmese. 1337 01:46:19,782 --> 01:46:21,545 Se algo le pasa a él... 1338 01:46:22,051 --> 01:46:24,042 No va a pasar nada a Ajay. 1339 01:46:24,186 --> 01:46:26,654 No se preocupe. Él va a quedar bien. 1340 01:46:27,323 --> 01:46:29,848 todo saldra bien. 1341 01:46:35,498 --> 01:46:36,760 Doctor, como él está? 1342 01:46:36,999 --> 01:46:39,559 No hay nada a temer. Él está fuera de peligro. 1343 01:46:39,702 --> 01:46:41,693 Él será llevado para la enfermería. 1344 01:46:41,837 --> 01:46:44,169 Y después vosotros podréis verlo. Está bien? 1345 01:46:44,306 --> 01:46:46,069 Gracias doctor, gracias. 1346 01:46:54,617 --> 01:46:56,244 Ajay? 1347 01:47:14,703 --> 01:47:22,200 Yo no quería vivir, pero su amor no me dejó morir! 1348 01:47:22,978 --> 01:47:27,176 No hable ahora, usted necesita descansar. 1349 01:47:33,122 --> 01:47:36,785 Ajay, cálmese. 1350 01:47:37,793 --> 01:47:40,523 Raja, dígale que se vaya. 1351 01:47:41,297 --> 01:47:44,095 Hijo, yo... - Usted no tiene ningún hijo aquí! 1352 01:47:44,400 --> 01:47:46,561 Nosotros no hay ningún lazo que nos una! 1353 01:47:46,702 --> 01:47:50,103 Hijo, yo percibí mi error. 1354 01:47:50,406 --> 01:47:52,897 Yo vine para pedir perdón a todos vosotros. 1355 01:47:53,042 --> 01:47:56,205 Usted perdió el derecho de pedirnos perdón. 1356 01:47:59,081 --> 01:48:02,107 Está castigandome muy severamente! 1357 01:48:02,885 --> 01:48:08,687 Un padre no puede recibir la misericórdia de su hijo? 1358 01:48:10,092 --> 01:48:13,425 Está bien... Todo bien. 1359 01:48:13,862 --> 01:48:16,023 Pero el culpable con certeza será castifado.. 1360 01:48:16,165 --> 01:48:18,190 El verdadero culpable será castigado. 1361 01:48:18,601 --> 01:48:22,002 Él pagará sus cuentas! 1362 01:48:23,539 --> 01:48:25,404 Ciertamente será castigado. 1363 01:48:25,641 --> 01:48:28,201 Yo debo ser castigado! 1364 01:48:28,877 --> 01:48:31,004 Debo ser! 1365 01:48:31,513 --> 01:48:32,639 Debo ser castigado! 1366 01:48:32,781 --> 01:48:35,750 Tío, lo que está haciendo? 1367 01:48:36,418 --> 01:48:37,316 Déjeme. 1368 01:48:39,788 --> 01:48:46,591 Déjeme, soy un hombre miserable, fui yo que envié ladrones para matarlos. 1369 01:48:56,105 --> 01:49:00,303 Ajay, no hay castigo mayor del que el arrependimento. 1370 01:49:00,442 --> 01:49:03,673 Él percibió su error. 1371 01:49:03,812 --> 01:49:05,939 Le perdona. 1372 01:49:06,682 --> 01:49:10,243 Haga eso en nombre de nuestra amistad. 1373 01:49:14,256 --> 01:49:16,019 Papá! 1374 01:49:20,095 --> 01:49:23,587 Mi hijo, mi hijo! 1375 01:49:35,210 --> 01:49:38,202 Hijo, yo era contra su amor. 1376 01:49:38,347 --> 01:49:41,544 Pero hoy le prometo... 1377 01:49:41,917 --> 01:49:47,514 Yo con certeza haré todo para que su deseo se realice. 1378 01:49:48,090 --> 01:49:50,718 Él quedó loco! 1379 01:49:55,531 --> 01:50:02,232 Ranjit, venga acá fuera! Venga acá fuera! 1380 01:50:11,547 --> 01:50:13,208 Lo que es eso, Harboo? 1381 01:50:13,349 --> 01:50:14,907 Sí? Lo que están hablando los periódicos? 1382 01:50:15,050 --> 01:50:18,247 Que gran amigo usted se reveló! 1383 01:50:18,487 --> 01:50:20,148 Dio abrigo a mi enemigo. 1384 01:50:20,289 --> 01:50:23,690 Y también anunció el noviazgo 1385 01:50:23,826 --> 01:50:26,294 Muy bonito! Muy bonito 1386 01:50:26,895 --> 01:50:31,059 Harboo, hice todo eso tras pensar bastante. 1387 01:50:31,200 --> 01:50:34,294 Ver la sangre de su hijo puede tenerle casi muerto 1388 01:50:34,436 --> 01:50:37,371 Usted le gusta ayudar los más desfavorecidos. 1389 01:50:37,506 --> 01:50:39,838 Bien, vaya enfrente, haga de esta mujer pobre su nuera. 1390 01:50:39,975 --> 01:50:44,241 Pero yo nunca aceptaré por yerno ese bastardo. 1391 01:50:44,380 --> 01:50:45,506 Padre, intente entender... 1392 01:50:45,647 --> 01:50:48,673 Cállese. Y escúcheme con cuidado. 1393 01:50:49,118 --> 01:50:52,383 Ya que escogió un mendigo como su marido... 1394 01:50:52,521 --> 01:50:56,389 De la misma forma busque un padre que le entregue en el altar. 1395 01:50:56,525 --> 01:51:01,155 Porque a partir de hoy, no me considero su padre. 1396 01:51:03,031 --> 01:51:06,057 Vaya si quiera, pero, oye esto... 1397 01:51:07,069 --> 01:51:10,163 Usted que no tienen cabello en la cabeza ni sentimientos en el corazón. 1398 01:51:10,305 --> 01:51:12,466 Lo que usted sabe sobre dar alguna cosa. 1399 01:51:12,608 --> 01:51:14,701 Esas cosas son más difíciles de entender. 1400 01:51:15,144 --> 01:51:19,046 No es digno de ella! Fuera! Yo dije fuera! Fuera. 1401 01:51:25,721 --> 01:51:29,748 No se preocupe, querida. Estoy aquí para ser su papa. 1402 01:51:29,892 --> 01:51:33,157 Oh, Dios! Misteriosos son sus caminos. 1403 01:51:33,295 --> 01:51:36,196 Hoy me dio una gran sorpresa... Esta serpiente se liberó de su piel! 1404 01:51:44,837 --> 01:51:49,382 Sr. Lova Lova, la magia de sus ojos... 1405 01:51:50,837 --> 01:51:54,383 Sr. Lova Lova, la magia de sus ojos... 1406 01:52:28,508 --> 01:52:31,721 Mira amorosamente para mí, querido! 1407 01:52:32,681 --> 01:52:34,099 El tiempo de alegría se esparció sobre nosotros! 1408 01:52:35,017 --> 01:52:37,311 No desvíe sus ojos, querido... 1409 01:52:38,103 --> 01:52:39,605 Estos momentos de amor nunca irán a terminar. 1410 01:52:40,355 --> 01:52:42,357 Mira amorosamente para mí, querido! 1411 01:52:42,942 --> 01:52:44,652 El tiempo de alegría se esparció sobre nosotros! 1412 01:52:45,612 --> 01:52:47,697 No desvíe sus ojos, querido... 1413 01:52:48,531 --> 01:52:50,116 Estos momentos de amor nunca irán a terminar. 1414 01:52:51,034 --> 01:52:52,870 El sueño huyó de nosotros, déjelo escapar! 1415 01:52:53,704 --> 01:52:55,498 La paz desapareció, déjela desaparecer! 1416 01:52:56,373 --> 01:52:58,083 El alma se eleva, déjela volar para lejos! 1417 01:52:59,084 --> 01:53:01,377 El amor aconteció, déjelo acontecer! 1418 01:53:01,712 --> 01:53:03,757 Mira amorosamente para mí, querido! 1419 01:53:04,424 --> 01:53:06,051 El tiempo de alegría se esparció sobre nosotros! 1420 01:53:06,760 --> 01:53:09,054 No desvíe sus ojos, querido... 1421 01:53:09,888 --> 01:53:11,556 Estos momentos de amor nunca irán a terminar. 1422 01:53:12,767 --> 01:53:15,560 Sr. Lova Lova, la magia de sus ojos... 1423 01:53:15,561 --> 01:53:17,396 Sr. Lova Lova, la magia de su hablar... 1424 01:53:18,105 --> 01:53:20,024 Sr. Lova Lova, mi corazón vibra... 1425 01:53:20,733 --> 01:53:22,986 Sr. Lova Lova, esta mi alma se eleva... 1426 01:54:00,861 --> 01:54:04,574 Me parece que su salud no está buena. 1427 01:54:06,325 --> 01:54:09,912 Como podría estar buena cuando usted no está por cerca! 1428 01:54:11,414 --> 01:54:13,750 Basta que quede conmigo, querida. 1429 01:54:14,334 --> 01:54:16,211 Déjeme decir una cosa, déjeme decir sólo esto... 1430 01:54:17,004 --> 01:54:19,756 Entienda el lenguaje de los ojos, no hable... 1431 01:54:21,341 --> 01:54:23,761 Mire amorosamente para mí, querido! 1432 01:54:24,470 --> 01:54:26,181 El tiempo de alegría se esparció sobre nosotros! 1433 01:54:27,140 --> 01:54:29,058 No desvíe sus ojos, querido... 1434 01:54:29,601 --> 01:54:31,436 Estos momentos de amor nunca irán a terminar. 1435 01:54:32,562 --> 01:54:34,231 Su amor es la razón de mi vivir. 1436 01:54:35,191 --> 01:54:37,109 Mientras yo vivir, usted deberá alimentar este amor. 1437 01:54:37,776 --> 01:54:39,904 Su amor es la razón de mi vivir. 1438 01:54:40,805 --> 01:54:42,605 Mientras yo vivir, usted deberá alimentar este amor. 1439 01:54:43,116 --> 01:54:45,160 Mire amorosamente para mí, querido! 1440 01:54:45,827 --> 01:54:47,704 El tiempo de alegría se esparció sobre nosotros! 1441 01:54:48,371 --> 01:54:50,457 No desvíe sus ojos, querido. 1442 01:54:51,208 --> 01:54:53,793 Estos momentos de amor nunca irán a terminar. 1443 01:54:54,669 --> 01:54:56,422 Sr. Lova Lova, la magia de sus ojos... 1444 01:54:56,839 --> 01:54:58,883 Sr. Lova Lova, la magia de su hablar... 1445 01:54:59,592 --> 01:55:01,594 Sr. Lova Lova, mi corazón vibra... 1446 01:55:02,220 --> 01:55:05,348 Sr. Lova Lova, mi alma se eleva... 1447 01:55:07,267 --> 01:55:09,604 Mire para mí... 1448 01:55:09,937 --> 01:55:11,562 No desvíe sus ojos.. 1449 01:55:12,272 --> 01:55:14,066 Mire para mí... 1450 01:55:17,987 --> 01:55:22,033 Sr. Lova Lova, la magia de sus ojos... 1451 01:55:48,450 --> 01:55:52,147 Sr. Malhotra, que bueno que vino. Estoy muy feliz. 1452 01:55:52,287 --> 01:55:55,188 Cómo podía rechazar su invitación, señor? 1453 01:55:55,323 --> 01:55:57,814 Como es posible! Dígame una cosa, Sr. Ranjit. 1454 01:55:57,959 --> 01:55:58,653 Sí, el quê? 1455 01:55:58,794 --> 01:56:02,491 Buscaba por una niña rica para su hijo, no es? 1456 01:56:02,631 --> 01:56:06,965 Y ahora yo oigo que usted aceptó la hija de un oficial de justicia! 1457 01:56:07,102 --> 01:56:11,038 En otras palabras, usted apuntaba para estrellas, pero cayó en el monte de estrume! 1458 01:56:12,240 --> 01:56:13,764 Como está Sr. Malhotra? 1459 01:56:13,909 --> 01:56:14,603 Muy bien. 1460 01:56:14,743 --> 01:56:16,335 Si a usted no le importar, puedo preguntarle una cosa? 1461 01:56:16,478 --> 01:56:17,570 Claro, por qué yo debería quedar molesto? 1462 01:56:17,713 --> 01:56:19,203 Lo que paso con su hija? 1463 01:56:19,347 --> 01:56:20,314 Por qué, lo que aconteció? 1464 01:56:20,449 --> 01:56:23,646 Oí decir que ella huyó con un tirapiedra--. 1465 01:56:24,052 --> 01:56:25,280 Sin embargo, usted no tiene nada a temer. 1466 01:56:25,420 --> 01:56:29,220 asi mejor comese este pan.. 1467 01:56:29,357 --> 01:56:30,381 Vamos, abra la boca. 1468 01:56:30,525 --> 01:56:33,688 Vamos, abra la boca. Abra o yo cuento a todos! 1469 01:56:34,496 --> 01:56:38,489 Déle agua... Alguien déle agua o él se ahogará en la vergüenza. 1470 01:56:50,779 --> 01:56:52,041 Vamos. 1471 01:56:52,647 --> 01:56:56,845 Haarbo, usted 1472 01:56:56,985 --> 01:57:00,682 Venga y bendiga su hija. 1473 01:57:02,557 --> 01:57:06,550 Papá, yo sabía que usted vendría. 1474 01:57:07,329 --> 01:57:12,790 Era imposible yo no asistir a su casorio mi querida. 1475 01:57:12,934 --> 01:57:14,265 Donde está Raja? 1476 01:57:14,636 --> 01:57:16,934 Debe estar por venir.. 1477 01:57:23,612 --> 01:57:26,911 Miren estos tirapiedras jugando.. 1478 01:57:27,048 --> 01:57:30,074 Hay un festival hoy, están colocando fuegos artificiales. 1479 01:57:30,218 --> 01:57:32,413 Y eso en medio de la carretera. 1480 01:57:33,155 --> 01:57:35,817 Yo creo que va a continuar 1481 01:57:35,957 --> 01:57:37,982 pedire permiso para pasar 1482 01:57:41,830 --> 01:57:43,320 Mire, amigo, nosotros... 1483 01:57:43,465 --> 01:57:44,796 Ei, señor. 1484 01:57:47,736 --> 01:57:49,704 Por qué los fuegos? 1485 01:57:50,806 --> 01:57:54,674 Oiga. Pare con esto un momento y déjenos pasar. 1486 01:57:54,810 --> 01:57:57,506 Hable más alto, Yo no consigo oír nada. 1487 01:57:58,547 --> 01:58:01,345 Nuestro taxi tiene que pasar. Abrid camino. 1488 01:58:01,483 --> 01:58:05,249 Oiga, pare por un momento y deje el taxi pasar. 1489 01:58:05,387 --> 01:58:06,354 Está bien. - Gracias. Vamos. 1490 01:58:06,488 --> 01:58:08,115 Gracias, amigo. 1491 01:58:09,224 --> 01:58:11,055 Vamos. 1492 01:58:14,896 --> 01:58:16,591 Kajal! 1493 01:58:20,569 --> 01:58:23,629 Tío, tío! 1494 01:58:46,895 --> 01:58:50,194 Kajal! Kajal! Kajal! 1495 01:59:35,810 --> 01:59:38,870 No, no. 1496 02:00:01,736 --> 02:00:02,668 No! No! No! No! 1497 02:00:03,038 --> 02:00:05,472 Ei, Pali, venga. 1498 02:00:27,329 --> 02:00:29,820 Mientras un Laxman esté vivo... 1499 02:00:29,965 --> 02:00:34,868 ... Ningún demonio jamás violará a Sita! Nadie será capaz de hacerlo! 1500 02:00:47,582 --> 02:00:51,575 Levántese, su bastardo, 1501 02:02:17,972 --> 02:02:20,304 Usted está bien? 1502 02:02:35,256 --> 02:02:37,292 Madhu, es muy tarde... 1503 02:02:37,393 --> 02:02:38,693 ... Y ellos aún no llegaron. 1504 02:02:38,827 --> 02:02:40,624 Sí, también estoy preocupada. 1505 02:02:40,762 --> 02:02:43,253 Están preocupados En breve estarán aquí. 1506 02:02:43,398 --> 02:02:45,059 Sí, sí, en breve. 1507 02:02:45,533 --> 02:02:47,728 Oh, aquí están ellos! 1508 02:02:49,838 --> 02:02:53,205 Ei, donde vosotros estabais? 1509 02:02:53,842 --> 02:02:55,571 Oh, Ajay, usted no sabe, lo... 1510 02:02:55,710 --> 02:02:58,110 No importa, esas cosas acontecen. 1511 02:02:58,246 --> 02:03:02,080 ES tarde, por favor inicie ceremonia de boda. 1512 02:03:02,217 --> 02:03:05,448 Cuál es la aprisa, Sr. Malhotra. 1513 02:03:06,054 --> 02:03:07,123 Amigos... 1514 02:03:07,224 --> 02:03:12,324 ... Algún tiempo atrás el Sr. Malhotra me preguntó porque cambié de idea. 1515 02:03:12,727 --> 02:03:16,356 Por qué yo no había casado mi hijo con la hija de mi amigo. 1516 02:03:16,498 --> 02:03:18,864 Yo quiero decir... 1517 02:03:19,300 --> 02:03:25,705 ... Que mi hijo Ajay y su amigo Raja son los únicos culpables por eso. 1518 02:03:26,374 --> 02:03:29,810 En la verdad, es su amistad y amor que me hizo cambiar de idea. 1519 02:03:30,111 --> 02:03:37,415 Y es algunas fotos de esta amistad que quiero mostrar a todos. 1520 02:03:37,619 --> 02:03:38,643 Papá, por qué usted está... 1521 02:03:38,786 --> 02:03:43,450 Hijo, satisfaga el deseo de un padre. 1522 02:03:44,159 --> 02:03:45,751 las luces. 1523 02:05:04,439 --> 02:05:06,498 Papá, que tipo de juego es ese? 1524 02:05:06,641 --> 02:05:09,269 Yo aún necesito decirle lo que es eso? 1525 02:05:09,677 --> 02:05:13,943 Estos son hechos de su amigo que yo estoy mostrando para usted. 1526 02:05:14,215 --> 02:05:18,709 Yo siempre le dije que los pobres son sugadores de sangre! 1527 02:05:18,853 --> 02:05:21,515 Ellos son parásitos que devoran su riqueza... 1528 02:05:21,656 --> 02:05:25,251 ... Y arruinan nuestra reputación. 1529 02:05:25,393 --> 02:05:26,792 Estos, estos... 1530 02:05:26,928 --> 02:05:31,922 Vea, vea como su prometida tenía un caso con su amigo. 1531 02:05:32,066 --> 02:05:33,829 No, no, eso no es verdad. No es verdad. 1532 02:05:33,968 --> 02:05:36,528 Correcto, entonces dígame cuando dos jóvenes... 1533 02:05:36,671 --> 02:05:40,072 ... Si encuentran y están semi-desnudos 1534 02:05:40,475 --> 02:05:43,603 Lo que ellos tienen en mente en tal estado, dígame. 1535 02:05:43,978 --> 02:05:46,469 Ajay, Ajay esta es una acusación falsa. 1536 02:05:46,614 --> 02:05:49,845 Es decir un plan para alejarnos uno del otro. 1537 02:05:49,984 --> 02:05:53,249 Yo... Yo puedo probar que eso todo es mentira. 1538 02:05:53,388 --> 02:05:58,257 Tío, dígale del accidente que aconteció antes de ver para aquí. 1539 02:05:58,393 --> 02:06:02,352 Que accidente? Vinimos directo en taxi. 1540 02:06:06,968 --> 02:06:12,565 Tío no mienta, por favor. Por favor, no mienta. 1541 02:06:13,641 --> 02:06:18,078 Se trata de mi reputación. La honra de su hija. 1542 02:06:18,746 --> 02:06:21,738 No mienta, por favor, no mienta. 1543 02:06:21,883 --> 02:06:26,877 Venga aquí, yo debería haber dicho otra cosa? 1544 02:06:27,322 --> 02:06:29,017 Dígame lo que debo decir. 1545 02:06:29,157 --> 02:06:31,318 Lo que están sussurrando? 1546 02:06:31,459 --> 02:06:33,222 Todo lo que usted tiene a decir, hable en voz alta. 1547 02:06:33,361 --> 02:06:35,386 Ha a ver con nuestra honra. Entendió? 1548 02:06:35,530 --> 02:06:39,022 Diga la verdad, su bastardo. Diga la verdad o le quiebro los huesos. 1549 02:06:39,167 --> 02:06:42,068 No me bata, señor. 1550 02:06:42,670 --> 02:06:44,968 Soy un hombre muy pobre, señor. 1551 02:06:45,239 --> 02:06:47,104 Yo digo la verdad, señor. 1552 02:06:47,842 --> 02:06:54,270 Señor, esta mi sobrina no es buena.. 1553 02:06:55,183 --> 02:07:01,816 Ella mantiene una relación ilícita con Raja hace algunos meses. 1554 02:07:04,292 --> 02:07:09,889 No sólo eso, señor, pero... Ella ya hizo un aborto, señor. 1555 02:07:10,031 --> 02:07:13,558 Bastardo! Voy a matar a usted. 1556 02:07:13,701 --> 02:07:17,364 Voy a matarlo, bastardo. 1557 02:07:18,172 --> 02:07:19,366 Basta! 1558 02:07:19,807 --> 02:07:25,302 Para ya con esta farsa. Ya le toleré por un tiempo 1559 02:07:25,780 --> 02:07:29,307 Ajay! Cree en el que están diciendo? 1560 02:07:35,323 --> 02:07:40,989 Madhu, usted debe creer que digo la verdad, Madhu. 1561 02:07:41,195 --> 02:07:44,995 juro sobre su cabeza que yo estoy diciendo la verdad! 1562 02:07:47,568 --> 02:07:49,763 No me toque. 1563 02:07:50,371 --> 02:07:56,776 Nunca pensé que podría descender tan bajo. 1564 02:07:57,412 --> 02:08:00,973 Ajay, dígale que se vayan. 1565 02:08:03,985 --> 02:08:08,012 Raja, vaya antes que yo pierda el control, vaya! 1566 02:08:08,156 --> 02:08:10,021 Ajay, óigame... - Vaya! 1567 02:08:10,625 --> 02:08:13,492 No Ajay, hasta yo probar mi inocencia. 1568 02:08:13,628 --> 02:08:14,560 Yo no voy a salir de aquí! 1569 02:08:14,695 --> 02:08:18,688 Bien, entonces su cuerpo va a salir! 1570 02:08:19,100 --> 02:08:20,897 Crea en mí, Ajay. Él está mintiendo. 1571 02:08:21,035 --> 02:08:22,764 No, no diga mentiras. He sido engañado. 1572 02:08:22,904 --> 02:08:24,735 Ajay es una falsa acusación. Calle -si! 1573 02:08:24,872 --> 02:08:28,239 Ajay, por qué no entiende? Cállese, desgraciado! 1574 02:08:30,711 --> 02:08:32,440 Ajay, usted está loco. 1575 02:08:32,580 --> 02:08:34,013 Vayase. 1576 02:08:40,354 --> 02:08:42,822 Ajay, Ajay. 1577 02:08:43,257 --> 02:08:45,851 Lo que usted está haciendo? 1578 02:08:46,127 --> 02:08:50,120 Destruyendo una amistad de infancia? Una amistad de 20 años. 1579 02:08:50,264 --> 02:08:52,027 Usted está loco. 1580 02:09:01,442 --> 02:09:06,436 Amistad! Yo no la destrui... Fue él! 1581 02:09:06,848 --> 02:09:09,442 Él era más que un hermano. 1582 02:09:09,584 --> 02:09:12,644 Yo lo amaba más que todo en la vida, yo confié en él. 1583 02:09:13,221 --> 02:09:15,951 Y lo que él hizo? 1584 02:09:16,224 --> 02:09:18,055 Mi amor, él... 1585 02:09:18,426 --> 02:09:21,259 Tío, dígale que se large. 1586 02:09:21,395 --> 02:09:24,922 No quiero más ver la cara de él. Vaya, ya dije! 1587 02:10:07,275 --> 02:10:10,676 Kajal, donde usted está yendo? 1588 02:10:11,946 --> 02:10:13,641 Yo no sé. 1589 02:10:15,750 --> 02:10:18,983 Venga... Venga conmigo. 1590 02:10:19,220 --> 02:10:23,283 No... Yo no seré una carga para usted. 1591 02:10:28,471 --> 02:10:31,167 Una hermana es una carga para un hermano? 1592 02:10:51,419 --> 02:10:56,015 Cuando el sueño no viene... 1593 02:11:00,394 --> 02:11:03,989 Cuando los recuerdos atormentan... 1594 02:11:10,404 --> 02:11:14,067 Cuando el corazón está sufriendo... 1595 02:11:18,579 --> 02:11:22,811 Cuando usted bucea en la tristeza. 1596 02:11:23,751 --> 02:11:30,179 Cuál es el nombre de eso? Dígame, ó Señor. " 1597 02:11:30,858 --> 02:11:35,261 ES amor! ES amor! ES amor! ES amor! 1598 02:11:36,397 --> 02:11:40,891 El amor es derrota y el amor es victoria también. 1599 02:11:41,969 --> 02:11:47,134 ES enemigo del corazón y es también su amigo. 1600 02:11:48,075 --> 02:11:53,342 ES amor, es amor, realmente es el amor. 1601 02:11:53,782 --> 02:11:59,580 El amor es derrota y el amor es victoria también. 1602 02:12:29,211 --> 02:12:34,211 A veces el amor surge y hace las luces resplandecentes... 1603 02:12:34,212 --> 02:12:40,512 A veces se hace en tinieblas de tristeza y se esparce como una sombra. 1604 02:12:41,334 --> 02:12:45,423 A veces el amor surge y hace las luces resplandecentes... 1605 02:12:47,343 --> 02:12:53,191 A veces se hace en tinieblas de tristeza y se esparce como una sombra. 1606 02:12:56,617 --> 02:13:01,706 El amor es una canción, pero es también una praga. 1607 02:13:02,999 --> 02:13:07,296 Quema su corazón con rabia, pero esa llama también es amor. 1608 02:13:08,589 --> 02:13:11,007 Él enciende una labareda... - El amor, el amor! 1609 02:13:11,589 --> 02:13:14,007 Y le hace perder el juízo. - ES amor! ES amor! 1610 02:13:14,667 --> 02:13:16,211 Él irá a torturar su corazón... - ES amor! ES amor! 1611 02:13:17,679 --> 02:13:19,972 Él hará su alma cantar... - ES amor! ES amor! 1612 02:13:20,766 --> 02:13:25,960 ES una demencia, como debo llamar a eso! 1613 02:13:26,564 --> 02:13:30,902 ES amor, es amor, sí, esto realmente es amor. 1614 02:13:31,862 --> 02:13:37,240 El amor es derrota y el amor es victoria también. 1615 02:13:37,949 --> 02:13:43,701 ES enemigo del corazón y es también su amigo. 1616 02:13:44,619 --> 02:13:49,997 ES amor, es amor, sí, esto realmente es amor. 1617 02:14:15,494 --> 02:14:21,666 A veces el amor hace rebosar su corazón de felicidad... 1618 02:14:22,500 --> 02:14:27,464 A veces el amor llena sus ojos de lágrimas. 1619 02:14:27,674 --> 02:14:33,137 A veces el amor hace rebosar su corazón de felicidad... 1620 02:14:34,264 --> 02:14:39,936 A veces el amor llena sus ojos de lágrimas. 1621 02:14:42,898 --> 02:14:48,654 En el amor hay felicidad, pero hay dolor en el amor también. 1622 02:14:49,364 --> 02:14:54,835 Hay un centenar de formas de amor, el amor es vida. 1623 02:14:55,870 --> 02:14:58,788 Él irá a hacer con que sueñe... - ES amor! ES amor! 1624 02:14:58,914 --> 02:15:01,374 Después irá a sacudirle para despertar. - ES amor! ES amor! 1625 02:15:01,792 --> 02:15:04,419 Él irá magoar su corazón... - ES amor! ES amor! 1626 02:15:04,879 --> 02:15:07,131 Y robará su paz. - ES amor! ES amor! 1627 02:15:07,757 --> 02:15:12,888 Finalmente, lo que es el amor? Yo también estoy sorprendida 1628 02:15:13,722 --> 02:15:18,895 ES amor, es amor, sí, eso realmente es amor. 1629 02:15:19,966 --> 02:15:23,766 Cuando el sueño no viene... 1630 02:15:26,059 --> 02:15:28,759 Cuando los recuerdos atormentan. 1631 02:15:32,075 --> 02:15:41,169 Cuando el corazón está sufriendo, 1632 02:16:17,945 --> 02:16:19,310 Kajal. 1633 02:16:20,214 --> 02:16:22,045 Kajal, Kajal 1634 02:16:22,182 --> 02:16:23,581 que paso Kajal? 1635 02:16:24,018 --> 02:16:25,610 Oh, Dios! 1636 02:16:32,559 --> 02:16:35,153 Hermana, discúlpeme. Yo quiero ver Dr. Sajan, donde puedo encontrarlo? 1637 02:16:35,296 --> 02:16:37,594 Él está en la sala de la Dra. Neeta Mehta. Gracias. 1638 02:16:38,699 --> 02:16:40,724 No se preocupe ella va a quedar bien. Raja, como usted está? 1639 02:16:40,868 --> 02:16:43,234 Doctor, Kajal no está bien, vea ella, por favor. 1640 02:16:43,370 --> 02:16:46,931 Raja, este es un hospital-maternidad. Y estoy en una visita. 1641 02:16:47,074 --> 02:16:50,510 Yo no puedo verla aquí. Llévela a mi clínica. 1642 02:16:50,644 --> 02:16:53,044 Yo estaba allá doctor, pero mandaron venir para aca 1643 02:16:53,180 --> 02:16:56,911 Ella está muy enferma. Ella desmayó hace momentos atrás. 1644 02:16:59,219 --> 02:17:01,278 Dra. Mehta puedo usar su sala? 1645 02:17:01,422 --> 02:17:02,514 claro. 1646 02:17:02,656 --> 02:17:03,588 Tráigala para dentro. 1647 02:17:03,724 --> 02:17:05,214 Kajal, venga. 1648 02:17:07,695 --> 02:17:10,755 Raja, menos mal que usted la trajo 1649 02:17:10,898 --> 02:17:14,334 Debido a depresion..ella está con la tensión muy baja. 1650 02:17:14,468 --> 02:17:17,631 Voy a prescribirle algunos remedios. Usted tiene que darle en la hora correcta. 1651 02:17:17,771 --> 02:17:19,033 Ella va a quedar bien Gracias, doctor. 1652 02:17:26,447 --> 02:17:27,937 Cuidado. 1653 02:17:42,496 --> 02:17:44,020 Planificación famíliar. 1654 02:17:44,164 --> 02:17:47,327 Maternidad Mamta 1655 02:17:54,208 --> 02:17:55,402 Discúlpeme. Sí? 1656 02:17:55,542 --> 02:17:57,032 Porque aquel muchacho y aquella chica vinieron aquí? 1657 02:17:57,177 --> 02:18:03,207 Señor, un hombre sólo trae la mujer aquí, cuando ella está embarazada. 1658 02:18:27,908 --> 02:18:34,575 Papá, de quién es la culpa por esta desdicha. 1659 02:18:35,716 --> 02:18:39,675 Él continúa viviendo cómo si nada hubiera acontecido. 1660 02:18:40,454 --> 02:18:44,015 Él no es un ser humano, él es un animal, un animal. 1661 02:18:44,158 --> 02:18:48,822 Sé como usted fue horriblemente engañada, mi hija. 1662 02:18:49,296 --> 02:18:52,925 Como padre puedo entender o cuánto usted está sufriendo. 1663 02:18:53,067 --> 02:18:55,092 Pero no es tarde demasiado. 1664 02:18:55,235 --> 02:18:57,829 Su vida puede ser nuevamente repleta de felicidad. 1665 02:18:57,971 --> 02:18:59,905 Puede aprender a sonreír nuevamente. 1666 02:19:00,040 --> 02:19:02,531 Oiga los ensinamentos de su padre casese con ajay.. 1667 02:19:06,480 --> 02:19:07,708 Papá. 1668 02:19:08,148 --> 02:19:11,083 No diga no, mi hija. No diga no. 1669 02:19:11,218 --> 02:19:13,846 He cumplido todos sus deseos. 1670 02:19:14,121 --> 02:19:18,615 Usted puede no conceder a su padre un deseo. 1671 02:19:18,759 --> 02:19:19,953 Por favor, mi hija. casese con ajay. 1672 02:19:20,094 --> 02:19:23,427 Papá, 1673 02:19:23,931 --> 02:19:27,867 Si esta boda puede dar a usted un poco de felicidad... 1674 02:19:28,001 --> 02:19:32,062 ... Entonces no voy a oponerme a su pedido. 1675 02:19:32,406 --> 02:19:34,033 Mi hija! 1676 02:19:36,143 --> 02:19:37,872 Madhu está en lo correcto, papá. 1677 02:19:38,011 --> 02:19:41,242 Por qué todos nosotros sufrimos a causa de la infidelidade de los otros. 1678 02:19:41,381 --> 02:19:45,477 Por qué yo debería lamentar una relación que no existe. 1679 02:19:46,019 --> 02:19:51,082 Mostraremos a ellos, padre... Que podemos vivir sin ellos. 1680 02:19:51,325 --> 02:19:56,592 Ajay, lo que usted está haciendo, no es correcto. 1681 02:19:57,931 --> 02:20:00,058 no me gusta eso. 1682 02:20:03,070 --> 02:20:06,005 Kajal, tome su medicamento. 1683 02:20:06,874 --> 02:20:08,899 Cuidado. 1684 02:20:18,519 --> 02:20:21,386 Podemos entrar? 1685 02:20:25,425 --> 02:20:29,088 entre, 1686 02:20:35,702 --> 02:20:40,537 No Raja, en esta cama sólo usted... 1687 02:20:43,443 --> 02:20:47,243 Que absurdo está hablando, Ajay. No ve como ella está enfermo? 1688 02:20:49,716 --> 02:20:54,278 Kajal, oí decir que usted no está bien. 1689 02:20:57,991 --> 02:20:59,792 Usted está embarazada nuevamente? 1690 02:21:07,234 --> 02:21:10,067 Mire, Ajay. Mire sus lágrimas. 1691 02:21:10,204 --> 02:21:13,469 Ese rostro inocente podría engañar todo el mundo, no? 1692 02:21:13,607 --> 02:21:16,167 Los rostros son muy extraños. 1693 02:21:16,577 --> 02:21:19,068 Alguien puede imaginar que quién parece ser tan inocente... 1694 02:21:19,213 --> 02:21:23,206 ... Podría ser tan vulgar y traidora? 1695 02:21:23,951 --> 02:21:25,782 Puede sí. Porque no? 1696 02:21:25,919 --> 02:21:28,581 Hemos dos ejemplos bien aquí en nuestro frente. 1697 02:21:28,722 --> 02:21:31,282 Para su propio beneficio, no sólo se vendieron... 1698 02:21:31,425 --> 02:21:34,394 ... Como también vendieron su amor, su conciencia, incluso sus almas. 1699 02:21:34,528 --> 02:21:35,790 Puede quedar callado? 1700 02:21:35,929 --> 02:21:37,396 Cállese y óigame bien. 1701 02:21:37,531 --> 02:21:40,523 No vinimos aquí para ver usted divirtiéndose. 1702 02:21:40,667 --> 02:21:44,330 Pero, para decir que decidimos casarnos.. 1703 02:21:47,040 --> 02:21:52,637 Esta relación no será ilícita cómo la suya. 1704 02:21:53,247 --> 02:21:55,841 Aquí está la invitación. 1705 02:21:56,383 --> 02:21:59,819 Nosotros vamos a casarnos 1706 02:22:28,282 --> 02:22:29,715 Kajal. 1707 02:22:30,384 --> 02:22:33,785 Kajal! Kajal! Kajal! Abre la puerta, Kajal! Kajal! 1708 02:22:34,087 --> 02:22:35,486 Kajal. 1709 02:22:38,692 --> 02:22:41,855 Kajal, lo que está haciendo? 1710 02:22:42,929 --> 02:22:47,093 Kajal no, no haga eso. 1711 02:22:47,934 --> 02:22:50,459 Óigame, por favor, abra la puerta. 1712 02:22:51,838 --> 02:22:53,999 Pare, Kajal. 1713 02:22:54,141 --> 02:22:58,976 Que tontería es esa! Kajal, no puede hacer eso. 1714 02:23:05,519 --> 02:23:08,181 No Kajal, recupere la razón, Kajal. Déjeme en paz. 1715 02:23:08,322 --> 02:23:11,348 Lo que usted está haciendo Kajal, pare con eso. 1716 02:23:12,826 --> 02:23:17,854 Usted cree que su muerte va a borrar las acusaciones falsas sobre nosotros? 1717 02:23:17,998 --> 02:23:22,731 No, la muerte, Kajal no es la respuesta para este problema. 1718 02:23:26,306 --> 02:23:29,673 Aquellos que nos colocaron en esta situación... 1719 02:23:29,810 --> 02:23:35,373 Voy a enseñarlos una lección que jamás será olvidada. 1720 02:24:18,859 --> 02:24:21,191 No, Raja! 1721 02:24:23,196 --> 02:24:25,096 No, no. 1722 02:24:26,333 --> 02:24:28,267 Ayudadme, ayudadme. 1723 02:24:32,172 --> 02:24:37,269 No, déjeme, déjeme ir Raja. 1724 02:25:07,107 --> 02:25:10,668 Raja no, no 1725 02:25:26,493 --> 02:25:30,020 Bastardo, usted es peor que un animal. 1726 02:26:33,927 --> 02:26:38,955 Inspector, aquel es que quiere matar mi hijo! 1727 02:26:39,099 --> 02:26:40,566 Vaya! Préndalo. 1728 02:26:40,734 --> 02:26:43,134 Vamos, prenda all miserable. 1729 02:27:10,263 --> 02:27:15,929 Usted vio, Ajay, la forma inhumana con que él se comportó conmigo? 1730 02:27:18,572 --> 02:27:20,938 Nunca voy a perdonarlo. 1731 02:27:23,543 --> 02:27:27,377 Nunca voy a perdonarlo! 1732 02:27:44,264 --> 02:27:47,631 Venga mi hijo, venga, bienvenido. 1733 02:27:48,468 --> 02:27:50,561 Llévelo para dentro. 1734 02:27:51,371 --> 02:27:55,364 Nuestros sueños se hará realidad, Haarbo. Ahora seremos parientes. 1735 02:27:55,508 --> 02:27:57,533 Nuestros hijos van a casarse. 1736 02:27:57,677 --> 02:28:00,305 Sí, Ranjit. Sonreía, sí. Nuestros planes fueron bien sucedidos. 1737 02:28:00,447 --> 02:28:03,245 Vencimos, vencimos. 1738 02:28:04,584 --> 02:28:09,521 Estamos festejando aquí, y el bastardo está recibiendo una paliza. 1739 02:28:12,025 --> 02:28:15,358 Intentó colocar sus manos en la hija de un hombre rico 1740 02:28:17,530 --> 02:28:20,499 Intentó colocar sus manos sobre una chica. 1741 02:28:22,369 --> 02:28:25,566 por favor .. 1742 02:28:26,172 --> 02:28:28,367 Por el amor de Dios, 1743 02:28:28,708 --> 02:28:30,903 Él no cometió ningún crimen. 1744 02:28:31,277 --> 02:28:34,610 Raja es inocente, por favor, no pegarle 1745 02:28:34,748 --> 02:28:37,148 Él no es inocente, él es un estuprador. 1746 02:28:37,283 --> 02:28:39,274 Y no saldrá de aquí vivo. 1747 02:28:39,419 --> 02:28:41,284 al miserable. 1748 02:28:51,498 --> 02:28:53,193 Ei, donde usted piensa que va? 1749 02:28:53,333 --> 02:28:54,732 No sabe que hay una boda de personas ricas? 1750 02:28:54,868 --> 02:28:55,926 Oiga, señor, yo... 1751 02:28:56,069 --> 02:28:59,800 Bahadur, déjela, déjela entrar. 1752 02:29:04,811 --> 02:29:08,577 Señor, señor, él va a morir, señor. 1753 02:29:09,349 --> 02:29:11,180 Sálvelo, señor. 1754 02:29:11,484 --> 02:29:13,714 Aquellos policías van a matarlo! 1755 02:29:13,853 --> 02:29:16,481 Le pido, muestre alguna misericórdia. 1756 02:29:16,623 --> 02:29:19,023 Él está recibiendo lo que merece! 1757 02:29:19,159 --> 02:29:21,457 Él se atrevió a desafiarnos. 1758 02:29:21,961 --> 02:29:24,623 Vamos a darle una muerte lenta y hacerlo sufrir hasta el fin. 1759 02:29:24,764 --> 02:29:26,163 No, no, por favor, no haga eso, señor. 1760 02:29:26,466 --> 02:29:29,594 Por favor, señor, en nombre de Dios ahorre su vida. 1761 02:29:30,203 --> 02:29:33,661 Yo le imploro, por favor, la vida de él, señor. 1762 02:29:39,946 --> 02:29:43,882 Perdió toda su arrogancia,? 1763 02:29:44,284 --> 02:29:49,153 No gritaba por ahí que el amor es poderoso ? 1764 02:29:49,289 --> 02:29:50,756 Nunca perdería ese amor. 1765 02:29:50,890 --> 02:29:54,451 Ahora cúrvese a mis pies y admita... 1766 02:29:54,694 --> 02:29:58,357 ... Que delante de la riqueza el amor no es nada. 1767 02:29:58,732 --> 02:30:01,200 Sólo entonces salvare la vida de él! 1768 02:30:01,334 --> 02:30:03,598 Cúrvese a mis pies! 1769 02:30:15,949 --> 02:30:22,013 Usted está correcto, señor. El amor de los pobres no tiene valor. 1770 02:30:22,789 --> 02:30:24,882 El amor de un hombre pobre no tiene valor! 1771 02:30:28,895 --> 02:30:30,920 Más una cosa... 1772 02:30:31,397 --> 02:30:34,525 Si usted quiera verlo vivo, desaparezca de aquí con él. 1773 02:30:34,667 --> 02:30:40,196 No sólo de esta ciudad, pero del país también. 1774 02:30:40,340 --> 02:30:44,436 Señor, haré lo que dice. 1775 02:30:45,812 --> 02:30:47,040 Eso es bueno. 1776 02:30:47,180 --> 02:30:49,239 Harboo. - Sí. 1777 02:30:52,085 --> 02:30:54,417 Inspector, es Harbans. 1778 02:30:54,554 --> 02:30:56,920 Lo que puedo hacer por usted, señor? 1779 02:30:57,056 --> 02:30:58,751 Suéltelo! Suéltelo! 1780 02:30:58,892 --> 02:31:00,018 Sí, oiga... 1781 02:31:00,160 --> 02:31:02,993 Envíe ese bastardo, juntamente con su novia... 1782 02:31:03,129 --> 02:31:07,190 En el navío de pasajeros que va para Lagos, en Nigeria. 1783 02:31:07,567 --> 02:31:12,095 Y si usted verlos nuevamente en esta ciudad, mátelos. 1784 02:31:12,238 --> 02:31:15,605 Como diga, Señor. 1785 02:31:16,109 --> 02:31:21,308 Vaya, yo salve la vida de su novio, vaya. 1786 02:31:33,340 --> 02:31:36,309 Yo no dejaré esta ciudad. 1787 02:31:37,177 --> 02:31:39,771 No voy a partir así, en desonra. 1788 02:31:40,114 --> 02:31:44,608 Voy a probar que somos inocentes. 1789 02:31:44,752 --> 02:31:49,746 Usted no puede hacer eso, Raja. Ellos irán a matarlo antes de pueda probar. 1790 02:31:49,890 --> 02:31:55,021 Estoy dipuesto a morir si es necesario para probar mi inocencia. 1791 02:31:55,162 --> 02:31:58,689 Si usted está pensando en morir, por qué usted me salvó entonces? 1792 02:31:58,832 --> 02:32:01,232 Por qué usted me dio esta vida, respóndame. 1793 02:32:02,002 --> 02:32:05,665 Yo puedo aguantar mi desonra. 1794 02:32:06,173 --> 02:32:09,802 Pero no seré capaz de ver mi hermano morir, Raja. 1795 02:32:11,375 --> 02:32:12,375 No seré capaz. 1796 02:32:14,048 --> 02:32:17,484 Usted me llamó de hermana, no es? 1797 02:32:18,152 --> 02:32:25,380 En nombre de esa relación, le pido para venir Raja, por favor. 1798 02:32:31,398 --> 02:32:36,358 Todo está acabado, Raja, todo. 1799 02:32:42,276 --> 02:32:48,704 bien, Kajal, voy a hacer lo que usted dice. 1800 02:32:50,951 --> 02:32:55,047 Estoy muy feliz que esta relación vinos, Sr. Malhotra. 1801 02:32:56,590 --> 02:32:58,751 Llame la prometida, señor. Sí. 1802 02:33:08,635 --> 02:33:12,127 rapido para que se vayan. 1803 02:33:12,272 --> 02:33:13,706 Cojan sus cosas y entren en el jeep. 1804 02:33:16,076 --> 02:33:19,102 Siéntese querida, se siente. 1805 02:33:35,562 --> 02:33:39,498 Prometida y prometido pueden levantarse para andar alrededor del fuego sagrado nupcial. 1806 02:33:57,851 --> 02:34:01,947 Ei, quien apago las luces? Vamos a ver... 1807 02:34:02,523 --> 02:34:05,287 Ei Bihari... Ei Ramu. - Sí, Maestro. 1808 02:34:05,425 --> 02:34:07,450 Por qué las luces apagaron? Descubre porquê. 1809 02:34:07,594 --> 02:34:09,562 Voy a verificar, señor. 1810 02:35:08,121 --> 02:35:10,146 Desgraciado! 1811 02:35:12,960 --> 02:35:15,986 Lo que significa ese show que usted montó? 1812 02:35:16,129 --> 02:35:20,429 Lo que usted va a probar, mostrando esas fotos? Lo que usted quiere probar? 1813 02:35:20,567 --> 02:35:24,560 Quiero probar que usted es desonesto, y forma parte de la escória. 1814 02:35:25,305 --> 02:35:28,797 Hoy mostraré para el mundo su verdadera cara 1815 02:35:28,942 --> 02:35:29,738 Ajay oiga... 1816 02:35:29,876 --> 02:35:32,743 En la noche en que Kajal y Raja estaban viniendo para la fiesta . 1817 02:35:32,879 --> 02:35:37,077 ..matones.. contratados por su padre secuestraron a Kajal. 1818 02:35:37,718 --> 02:35:40,016 Ellos arrancaron sus ropas... 1819 02:35:40,420 --> 02:35:43,150 Ellos se comportaban como animales con ella. 1820 02:35:43,657 --> 02:35:46,854 Su amigo, Raja, la salvó. 1821 02:35:47,327 --> 02:35:51,787 Y cuando él estaba consolando, como un hermano... 1822 02:35:51,932 --> 02:35:54,423 ... Estas fotografías fueron tomadas 1823 02:35:54,935 --> 02:35:59,167 Y fueron presentadas en un otro contexto diferente por su padre. 1824 02:35:59,306 --> 02:36:05,404 Raja argumentó su inocencia pero usted no creyó en él. 1825 02:36:06,513 --> 02:36:12,452 Entonces, para probar su inocencia, Raja rehizo la escena en la noche pasada. 1826 02:36:12,886 --> 02:36:14,786 Él llevó Madhu de la misma manera. 1827 02:36:14,921 --> 02:36:17,082 Y usted también salvó Madhu de la misma forma. 1828 02:36:17,391 --> 02:36:20,360 Y cuando usted estaba consolando ala chica 1829 02:36:20,494 --> 02:36:23,054 Estas fotografías fueron tomadas en aquel momento por nosotros. 1830 02:36:23,196 --> 02:36:26,427 ... Para que usted pudiera ver la verdad 1831 02:36:26,967 --> 02:36:30,061 Y si usted aún tenga dudas, pregunte a este canalla. 1832 02:36:30,203 --> 02:36:33,172 Que es un compañero de esa conspiración juntamente con su padre. 1833 02:36:33,307 --> 02:36:36,799 Hable perro... Hable. Admita en el frente de él. 1834 02:36:37,144 --> 02:36:40,636 Señor, digo la verdad. Yo soy culpable, señor. 1835 02:36:40,781 --> 02:36:44,273 Todo lo que yo dije en la fiesta aquel día, era todo falso. 1836 02:36:44,418 --> 02:36:49,412 Su padre me pagó 200 000 rúpias para decir aquello. 1837 02:37:16,645 --> 02:37:21,378 Usted destruyó el vínculo entre padre e hijo. 1838 02:37:22,017 --> 02:37:24,417 Con una enorme traición! 1839 02:37:25,287 --> 02:37:29,053 Por qué usted me engañó así, por quê? 1840 02:37:29,725 --> 02:37:34,219 Por qué usted hizo eso? Porquê? Porquê? 1841 02:37:34,596 --> 02:37:37,497 Por quê arruinó mi vida? 1842 02:37:37,632 --> 02:37:41,090 Soltadme, voy a matar a él. 1843 02:37:41,937 --> 02:37:47,239 Soltadme, voy a matarlo, él arruinó mi vida. 1844 02:37:47,509 --> 02:37:52,970 Usted es un criminal, yo no voy a perdonarlo. Yo voy a matarle. 1845 02:37:54,850 --> 02:37:57,080 Ajay, lo que usted está haciendo? 1846 02:37:57,219 --> 02:38:00,950 ES su padre, suéltelo. Suéltelo. 1847 02:38:17,639 --> 02:38:21,439 No Ajay! No, no. No, Ajay ... pare. 1848 02:38:21,877 --> 02:38:23,640 Suélteme, yo quiero morir. 1849 02:38:23,779 --> 02:38:26,748 Lo que usted está diciendo, recupere la razón. 1850 02:38:26,982 --> 02:38:30,543 Yo no quiero vivir, Madhu. Yo quiero morir. 1851 02:38:30,685 --> 02:38:34,815 A causa de este hombre no puedo mirar nadie en los ojos. Suélteme. 1852 02:38:34,956 --> 02:38:38,517 Él no puede ser mi padre, Madhu. Él no puede ser. 1853 02:38:42,931 --> 02:38:47,163 este hombre trata su hijo peor que un animal. 1854 02:38:47,669 --> 02:38:52,436 Madhu, él no puede ser mi padre! Madhu, él no puede ser mi padre! 1855 02:38:56,945 --> 02:39:02,349 Cálmese, Ajay. Por el amor de Dios, cálmese. 1856 02:39:02,776 --> 02:39:07,979 Estoy devastado Madhu. Este hombre arruinó mi vida! 1857 02:39:13,119 --> 02:39:17,715 A causa de él, yo dudé de la mujer que amo. 1858 02:39:18,191 --> 02:39:22,525 Levanté mi mano contra un amigo que era como un hermano para mí. 1859 02:39:22,962 --> 02:39:29,299 Y hoy a causa de él, yo estaba para cometer un error enorme. 1860 02:39:30,003 --> 02:39:34,599 No Madhu! Yo caí ante mis propios ojos. 1861 02:39:36,076 --> 02:39:40,172 Yo no quiero vivir Madhu. Yo no quiero vivir. 1862 02:39:43,683 --> 02:39:48,052 Ajay, comprendo su dolor... 1863 02:39:48,655 --> 02:39:53,251 También estoy sufriendo cómo usted. 1864 02:39:54,994 --> 02:39:58,259 Porque mi padre hizo lo mismo conmigo. 1865 02:39:59,332 --> 02:40:02,859 Yo también fui engañada. 1866 02:40:09,709 --> 02:40:12,735 ES hora de pedir perdón a aquellos... 1867 02:40:12,879 --> 02:40:17,178 ... Cuya vida fue transformada en un infierno a causa de nosotros. 1868 02:40:18,867 --> 02:40:22,232 Sí, Ajay! Vamos hasta ellos. 1869 02:40:23,633 --> 02:40:26,733 Nos arrodillaremos delante de ellos, y pediremos perdón. 1870 02:40:28,278 --> 02:40:35,684 ES la única manera de redimir de nuestros pecados, Ajay. 1871 02:40:35,819 --> 02:40:38,219 Ella está en lo correcto, hijo. 1872 02:40:38,722 --> 02:40:42,385 vayan e impídalos, antes que sea tarde demás. 1873 02:40:42,526 --> 02:40:47,691 Porque ellos están dejando el país para siempre, hijo. 1874 02:41:05,282 --> 02:41:06,510 cuidado. 1875 02:41:09,753 --> 02:41:12,017 Deprisa, deprisa, el barco está por salir. 1876 02:41:12,155 --> 02:41:14,885 ... Los pasajeros son invitados a coger sus equipajes. 1877 02:41:17,728 --> 02:41:19,195 No! 1878 02:41:21,665 --> 02:41:22,689 Ajay! 1879 02:41:23,033 --> 02:41:24,898 Oh, hubo un accidente. Espero que no esté herido. 1880 02:41:27,838 --> 02:41:33,836 Oiga, si yo veo en esta ciudad de nuevo, lo matare a usted. Entendió? 1881 02:41:35,212 --> 02:41:36,239 Vamos, Kajal. 1882 02:41:50,429 --> 02:41:51,526 Ajay. 1883 02:42:10,750 --> 02:42:12,878 Prepárese para partida. Levante la ancla. 1884 02:42:13,753 --> 02:42:14,845 Ei, donde usted está yendo? 1885 02:42:14,987 --> 02:42:16,215 Señor, señor... Usted no puede entrar. 1886 02:42:16,355 --> 02:42:19,688 prepárese para levantar el puente. 1887 02:42:19,825 --> 02:42:23,022 Señor, es una cuestión de vida y muerte. Señor, yo imploro. 1888 02:42:23,162 --> 02:42:25,130 Señor, por favor, déjeme ir. 1889 02:42:25,264 --> 02:42:26,697 Señor? 1890 02:42:27,066 --> 02:42:28,727 Está bien, déjelos entrar. 1891 02:42:28,868 --> 02:42:30,058 Gracias, señor. 1892 02:42:51,396 --> 02:42:53,030 Ajay! 1893 02:42:54,032 --> 02:42:59,299 Ajay, Ajay, usted está bien? 1894 02:43:53,692 --> 02:43:59,286 Amor es amor, sí, realmente es el amor. 1895 02:43:59,798 --> 02:44:05,929 Amor es amor, sí, realmente es el amor. 1896 02:44:07,006 --> 02:44:09,606 Sí, realmente es el amor. 1897 02:44:37,469 --> 02:44:39,094 Perdóneme. 1898 02:44:39,904 --> 02:44:41,904 Cometí un error terrible, Raja. 1899 02:44:42,440 --> 02:44:43,772 Basta, Ajay. 1900 02:44:44,909 --> 02:44:46,672 Raja, perdóneme Raja. 1901 02:44:46,811 --> 02:44:48,540 Basta, Ajay. Basta. 1902 02:44:51,349 --> 02:44:52,646 Kajal. 1903 02:44:52,784 --> 02:44:55,218 No, Kajal. Perdóneme, me perdona. 1904 02:44:55,353 --> 02:44:58,322 No diga nada ahora. 1905 02:45:58,383 --> 02:45:59,611 Señor Ranjit! 1906 02:45:59,751 --> 02:46:03,988 Por qué usted esta retrasando la partida? 1907 02:46:06,357 --> 02:46:09,417 Si este nave tuviera partido hoy... 1908 02:46:09,561 --> 02:46:15,431 hubieramos perdido el respeto de nuestros hijos para siempre. 1909 02:46:17,902 --> 02:46:22,236 Toda nuestra vida, nosotros pensamos en pobres como insectos insignificantes 1910 02:46:22,741 --> 02:46:24,470 Yo pensaba en ellos como insignificantes. 1911 02:46:24,609 --> 02:46:31,447 Pero hoy percibimos cuan pobres realmente somos, a pesar de la riqueza. 1912 02:46:33,651 --> 02:46:36,916 Nuestra verdadera riqueza, son vosotros niños. 1913 02:46:37,055 --> 02:46:39,285 Sí, vosotros. 1914 02:46:43,228 --> 02:46:47,255 Cuando los niños cometen errores los padres perdonan. 1915 02:46:47,832 --> 02:46:50,528 cuando los padres cometen errores... 1916 02:46:50,668 --> 02:46:53,262 ES deber de los niños también perdonarlos. 1917 02:46:53,404 --> 02:46:55,304 Perdóneme, mis hijos. 1918 02:46:55,440 --> 02:46:57,340 Papá! 1919 02:46:59,978 --> 02:47:02,503 Bien hecho, hermano. 1920 02:47:02,881 --> 02:47:06,282 Dios, extraños son sus caminos... 1921 02:47:06,684 --> 02:47:09,585 Usted enderezo un arbol torcido 1922 02:47:10,421 --> 02:47:11,683 jajaja.. 1923 02:47:14,892 --> 02:47:18,990 Feliz Aniversario Club de Fans de Aamir Khan Peru www.facebook.com/FansDeAamirKhan 1924 02:47:20,478 --> 02:47:22,678 TRADUCIDO POR MARCOS AAMIR SIEMPRE LO MEJOR DE AAMIR KHAN 1925 02:47:23,079 --> 02:47:24,979 Estos momentos de amor nunca irán a terminar. 1926 02:47:25,886 --> 02:47:28,186 El sueño huyó de nosotros, déjelo escapar! 1927 02:47:28,387 --> 02:47:30,787 La paz desapareció, déjela desaparecer! 1928 02:47:31,288 --> 02:47:33,188 El alma se eleva, déjela volar para lejos! 1929 02:47:33,889 --> 02:47:35,689 El amor aconteció, déjelo acontecer! 1930 02:47:36,590 --> 02:47:38,690 No desvíe sus ojos, querido... 1931 02:47:39,191 --> 02:47:41,091 Estos momentos de amor nunca irán a terminar. 1932 02:47:41,869 --> 02:47:43,969 No desvíe sus ojos, querido... 1933 02:47:44,370 --> 02:47:46,470 Estos momentos de amor nunca irán a terminar. 1934 02:47:47,651 --> 02:47:49,751 Sr. Lova Lova, la magia de sus ojos... 1935 02:47:50,318 --> 02:47:52,518 Sr. Lova Lova, la magia de su hablar... 1936 02:47:53,019 --> 02:47:55,219 Sr. Lova Lova, mi corazón vibra... 1937 02:47:55,720 --> 02:47:57,920 Sr. Lova Lova, esta mi alma se eleva... 136916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.