All language subtitles for gshdhdjdjdjd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:16,349 ГРУЗОПЕРЕВОЗКИ ЧХОНМЁН 2 00:00:30,155 --> 00:00:33,700 РЫЦАРЬ В ЧЕРНОМ 3 00:00:46,046 --> 00:00:47,338 Цель мертва. 4 00:01:44,395 --> 00:01:46,940 Инцидент в районе 5-7. Район 5-7... 5 00:01:48,191 --> 00:01:49,609 Хрен ли. 6 00:02:11,589 --> 00:02:13,257 Ты легендарный курьер, 5-8? 7 00:02:13,258 --> 00:02:15,510 Меня зовут Са-воль. Юн Са-воль. 8 00:02:19,889 --> 00:02:21,431 - 4-1. - Слушаю. 9 00:02:21,432 --> 00:02:23,893 - У нас проблема. Срочная. - Принято. 10 00:04:04,369 --> 00:04:05,269 Сержант Ли. 11 00:04:07,330 --> 00:04:08,331 Можно приступать. 12 00:04:10,333 --> 00:04:11,233 Входите. 13 00:04:21,344 --> 00:04:23,096 ОСВЕЩЕНИЕ ГОСТИНОЙ 14 00:04:38,945 --> 00:04:40,071 ЗАВЕРШЕНО 15 00:04:48,913 --> 00:04:51,581 След ведет к недавним похищениям в Общих районах. 16 00:04:51,582 --> 00:04:53,501 Изучите все возможные варианты. 17 00:04:54,085 --> 00:04:55,460 Жду финальный отчет. 18 00:04:55,461 --> 00:04:57,964 Расследование будет тщательным, обещаю. 19 00:04:59,924 --> 00:05:01,968 А что с этой комнатой... 20 00:05:02,677 --> 00:05:03,928 Я приму наказание. 21 00:05:05,930 --> 00:05:06,931 Не говорите так. 22 00:05:07,765 --> 00:05:09,225 Мы все за вас горой. 23 00:05:27,994 --> 00:05:29,078 Соль-а! 24 00:05:31,331 --> 00:05:32,415 Он открыл глаза. 25 00:05:36,294 --> 00:05:38,921 Соль-а, мальчик-беженец очнулся! 26 00:05:44,886 --> 00:05:46,304 Как тебя зовут? 27 00:05:47,930 --> 00:05:48,848 Са-воль. 28 00:05:50,808 --> 00:05:52,060 Юн Са-воль. 29 00:06:06,616 --> 00:06:08,451 Как самочувствие? Как голова? 30 00:06:10,745 --> 00:06:11,829 Юн Са-воль! 31 00:06:22,548 --> 00:06:23,508 Где я? 32 00:06:24,884 --> 00:06:27,011 Сыль-а. Где Сыль-а? 33 00:06:29,305 --> 00:06:30,472 Тебе рано вставать. 34 00:06:30,473 --> 00:06:32,016 Почему ты здесь? 35 00:06:34,811 --> 00:06:36,896 Отпустите. Мне нужно к Сыль-а. 36 00:06:37,397 --> 00:06:38,523 Отпустите! 37 00:06:39,565 --> 00:06:40,565 Она мертва. 38 00:06:40,566 --> 00:06:41,943 Мертва? 39 00:06:42,610 --> 00:06:44,070 Ей уже ничем не помочь. 40 00:06:45,113 --> 00:06:45,988 Вранье. 41 00:06:45,989 --> 00:06:47,949 Я должен сам всё увидеть. 42 00:06:49,909 --> 00:06:50,827 Отпустите! 43 00:06:51,828 --> 00:06:52,728 Пустите меня! 44 00:07:11,305 --> 00:07:13,474 Пуля не пробила его череп. 45 00:07:14,225 --> 00:07:17,019 - Если это то, что я думаю... - На сегодня хватит. 46 00:07:17,895 --> 00:07:20,606 - Оставим пока между нами. - Ладно. 47 00:07:21,774 --> 00:07:22,984 Давай, я посмотрю. 48 00:07:23,776 --> 00:07:24,676 Всё хорошо. 49 00:07:54,348 --> 00:07:55,850 Значит, это не слухи. 50 00:08:53,366 --> 00:08:59,789 КРЕМАЦИЯ ЧОН СЫЛЬ-А ЗАВЕРШЕНА 51 00:09:07,421 --> 00:09:08,631 Чёрт! 52 00:09:09,799 --> 00:09:12,342 Я же сказал, сломаешь, если сильно давить. 53 00:09:12,343 --> 00:09:15,053 Я крепко делаю, год должны служить, 54 00:09:15,054 --> 00:09:17,807 а ты вечно ломаешь. И как мне быть? 55 00:09:18,432 --> 00:09:19,600 Да ладно, дедушка. 56 00:09:20,268 --> 00:09:22,853 Не я один использую насос для грунтовых вод. 57 00:09:23,354 --> 00:09:26,106 И все устанавливают разную мощность и давление. 58 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Вот почему он ломается. Я ошибаюсь? 59 00:09:30,528 --> 00:09:31,737 Думаю, ты прав. 60 00:09:32,655 --> 00:09:33,555 И что? 61 00:09:34,615 --> 00:09:36,534 Как вода? Сильный напор? 62 00:09:37,201 --> 00:09:40,204 В последнее время нет. Влага едва просачивается. 63 00:09:41,747 --> 00:09:43,249 Пора искать другое место. 64 00:09:44,375 --> 00:09:46,710 Они умеют находить грунтовые воды, 65 00:09:46,711 --> 00:09:48,838 так что бери их, и ищите вместе. 66 00:10:10,693 --> 00:10:13,487 Доставил тебе Са-воль хлопот. 67 00:10:15,823 --> 00:10:18,242 Здесь у него друзья и вы, 68 00:10:19,410 --> 00:10:21,579 это облегчило мне жизнь. 69 00:10:23,372 --> 00:10:26,125 Так что за беда? С ним что-то случилось? 70 00:10:27,376 --> 00:10:30,671 {\an8}ОСОБЫЙ РАЙОН 71 00:10:35,801 --> 00:10:38,804 Прибытие в Особый район, правительственный комплекс. 72 00:10:44,477 --> 00:10:47,896 {\an8}Работники Особого района обязаны соблюдать рабочий график, 73 00:10:47,897 --> 00:10:51,984 установленный правительством, для избежания перерасхода кислорода. 74 00:10:56,822 --> 00:10:58,198 Рад снова вас видеть. 75 00:10:58,199 --> 00:10:59,992 В этом нет ничего радостного. 76 00:11:00,618 --> 00:11:01,518 Прошу за мной. 77 00:11:04,830 --> 00:11:07,333 Разве семья жертвы может сама расследовать? 78 00:11:07,917 --> 00:11:09,001 Как вы узнали? 79 00:11:09,669 --> 00:11:10,569 Семейные фото. 80 00:11:12,797 --> 00:11:14,298 Передо мной сидит тот, 81 00:11:15,841 --> 00:11:17,050 кто был с убитой. 82 00:11:17,051 --> 00:11:20,054 Цель — взять показания об инциденте в районе 5-7 83 00:11:20,554 --> 00:11:23,307 от курьера 5-8, который вызвал охрану. 84 00:11:23,933 --> 00:11:26,894 Поэтому вы в зале совещаний, а не в допросной. 85 00:11:27,395 --> 00:11:28,295 Приступим. 86 00:11:32,650 --> 00:11:34,985 Вы слышали о похищениях в Общих районах? 87 00:11:35,736 --> 00:11:36,570 Да. 88 00:11:36,571 --> 00:11:38,155 Есть одна общая деталь: 89 00:11:38,656 --> 00:11:40,741 все камеры наблюдения замерзают, 90 00:11:41,492 --> 00:11:44,954 и исчезают карты памяти с записями входящих и выходящих. 91 00:11:46,163 --> 00:11:49,040 И только инцидент в районе 5-7 отличается тем... 92 00:11:49,041 --> 00:11:50,000 Это убийство. 93 00:11:58,217 --> 00:11:59,117 Верно. 94 00:12:00,052 --> 00:12:01,554 Единственное убийство, 95 00:12:02,304 --> 00:12:04,557 имеющее свидетеля, он и сообщил о нём. 96 00:12:07,143 --> 00:12:09,769 Если все жертвы без опаски открывали двери, 97 00:12:09,770 --> 00:12:11,230 то список подозреваемых 98 00:12:12,148 --> 00:12:13,065 можно сузить 99 00:12:14,483 --> 00:12:16,736 до членов семьи, солдат и курьеров. 100 00:12:18,195 --> 00:12:21,114 Вы сказали, я свидетель, а теперь и подозреваемый. 101 00:12:21,115 --> 00:12:24,243 Журнал работы курьера ведется с точностью до минуты, 102 00:12:25,369 --> 00:12:26,746 у вас надежное алиби. 103 00:12:28,330 --> 00:12:30,416 Но я не исключаю такой возможности. 104 00:12:32,084 --> 00:12:33,501 Есть основания полагать, 105 00:12:33,502 --> 00:12:35,963 что вы могли быть причастны к похищениям, 106 00:12:37,173 --> 00:12:38,965 открыть преступникам дверь. 107 00:12:38,966 --> 00:12:41,134 Неразумно помогать преступникам 108 00:12:41,135 --> 00:12:42,719 и тут же сообщать о них. 109 00:12:42,720 --> 00:12:47,224 Вы первый очевидец. Расскажите, что видели и слышали. 110 00:12:48,017 --> 00:12:49,351 Я услышал выстрел, 111 00:12:53,564 --> 00:12:55,775 но когда подошел, всё было кончено. 112 00:13:02,239 --> 00:13:04,282 ВОССОЗДАНИЕ КАРТИНЫ ПЯТЬ ПОГИБШИХ 113 00:13:04,283 --> 00:13:05,950 Сколько было преступников? 114 00:13:05,951 --> 00:13:07,994 А что, какие-то тела исчезли? 115 00:13:07,995 --> 00:13:10,748 На месте преступления было лишь тело жертвы. 116 00:13:12,333 --> 00:13:15,377 Вы помните их лица или характерные приметы? 117 00:13:18,672 --> 00:13:21,257 Я не уверен. Место убийства выглядело жутко. 118 00:13:21,258 --> 00:13:23,802 Почему вы уехали до нашего приезда? 119 00:13:23,803 --> 00:13:25,805 Вы лучше меня знаете. 120 00:13:27,723 --> 00:13:29,600 Курьер обязан успеть вовремя. 121 00:13:35,815 --> 00:13:37,232 За дуру меня держите? 122 00:13:37,233 --> 00:13:38,859 Скорее уж вы меня. 123 00:13:39,360 --> 00:13:42,822 Симуляция вам показала, сколько их было и что они делали. 124 00:13:44,365 --> 00:13:46,242 Значит, вам интересно не это. 125 00:13:47,201 --> 00:13:50,204 Из-за срочной доставки я покинул место преступления. 126 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Вам бы спросить, куда отправилась посылка. 127 00:13:58,379 --> 00:13:59,588 Закончим на сегодня. 128 00:14:00,631 --> 00:14:01,549 Работа не ждет. 129 00:14:17,815 --> 00:14:24,070 ПЯТЬ ПОГИБШИХ 130 00:14:24,071 --> 00:14:29,492 {\an8}Основной бунт подавлен. Добейте беженцев-бунтовщиков в здании. 131 00:14:29,493 --> 00:14:32,246 {\an8}«ЧХОНМЁН» ДОЛЖЕН БЫТЬ УНИЧТОЖЕН 132 00:14:53,767 --> 00:14:55,394 Чон Соль-а, соберись. 133 00:14:56,061 --> 00:14:56,961 Простите, сэр. 134 00:15:47,029 --> 00:15:48,113 Помогите мне. 135 00:16:34,827 --> 00:16:35,744 Юн Са-воль. 136 00:16:46,046 --> 00:16:47,381 Ты ничего не помнишь? 137 00:16:49,842 --> 00:16:51,218 Вспышки воспоминаний, 138 00:16:53,053 --> 00:16:54,555 но жутко болит голова. 139 00:16:55,556 --> 00:16:57,641 Когда боль уходит, ничего не помню. 140 00:16:59,476 --> 00:17:00,376 Прости меня. 141 00:17:02,771 --> 00:17:03,689 Я один выжил. 142 00:17:07,151 --> 00:17:08,652 Я должен был защитить ее. 143 00:17:13,907 --> 00:17:14,807 Нет. 144 00:17:16,618 --> 00:17:18,203 Я рада, что хоть ты живой. 145 00:17:18,912 --> 00:17:19,812 Правда. 146 00:17:31,133 --> 00:17:33,052 Ты оставался здесь из-за Сыль-а. 147 00:17:34,595 --> 00:17:37,014 Хоть и с ума сходил, запертый в этом доме. 148 00:17:39,016 --> 00:17:40,100 Иди к друзьям. 149 00:17:42,644 --> 00:17:44,605 Я оставался, думая, что мы семья. 150 00:17:47,232 --> 00:17:49,109 И вовсе не сходил с ума. 151 00:17:50,486 --> 00:17:52,321 Мне было жаль тебя и Сыль-а. 152 00:18:25,604 --> 00:18:26,504 Это... 153 00:18:29,650 --> 00:18:30,692 Ты только живи. 154 00:18:33,362 --> 00:18:34,822 Я буду иногда заезжать. 155 00:18:45,958 --> 00:18:46,959 Спасибо за всё. 156 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Что спасла, 157 00:18:51,797 --> 00:18:52,798 вырастила меня... 158 00:18:55,134 --> 00:18:56,218 ...ругалась на меня. 159 00:18:57,302 --> 00:18:58,637 Спасибо за всё. 160 00:19:14,903 --> 00:19:18,532 Идет очистка воздуха. Третий уровень загрязнения. 161 00:19:35,966 --> 00:19:37,176 Мне искать 162 00:19:39,136 --> 00:19:40,220 или выжидать? 163 00:19:46,977 --> 00:19:48,228 Боже, как я устал. 164 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Я тоже. 165 00:19:56,695 --> 00:19:57,571 Не нашли его? 166 00:19:57,572 --> 00:19:59,364 Везде побывали, но без толку. 167 00:20:00,449 --> 00:20:01,866 Но ведь он жив, да? 168 00:20:01,867 --> 00:20:05,120 Если он мертв, зачем бы его сестра сюда приходила? 169 00:20:05,662 --> 00:20:07,788 Знаете, когда этот кретин явится, 170 00:20:07,789 --> 00:20:10,249 я его до полусмерти изобью. 171 00:20:10,250 --> 00:20:12,211 Надеешься победить Са-воля? Да? 172 00:20:13,462 --> 00:20:15,714 Почему? Что? Думаешь, не сможем? 173 00:20:19,968 --> 00:20:20,969 Дедушка. 174 00:20:21,637 --> 00:20:24,306 Са-воль чувствует вину и ищет смерти? 175 00:20:24,806 --> 00:20:26,308 Да, наверняка. 176 00:20:43,867 --> 00:20:45,118 Это еще что за игры? 177 00:20:46,995 --> 00:20:48,162 Избей меня. 178 00:20:48,163 --> 00:20:49,331 Что? 179 00:20:50,082 --> 00:20:51,166 А лучше убей. 180 00:20:52,751 --> 00:20:54,211 Этот ублюдок рехнулся! 181 00:21:03,845 --> 00:21:04,745 Взять его! 182 00:21:14,606 --> 00:21:15,773 Что я вам говорил? 183 00:21:15,774 --> 00:21:17,985 Хочет, чтобы его забили до смерти. 184 00:21:18,485 --> 00:21:19,902 Вот сволочи. 185 00:21:19,903 --> 00:21:21,529 Они же его убьют! 186 00:21:21,530 --> 00:21:23,156 Хватайте что-нибудь. 187 00:21:23,907 --> 00:21:24,908 Эй! 188 00:21:27,077 --> 00:21:29,662 Ты всё равно задохнешься. Тебе хватит? 189 00:21:29,663 --> 00:21:32,040 - Хватит, уроды! - Хватит, уроды! 190 00:21:37,212 --> 00:21:38,297 И эти спятили. 191 00:21:39,172 --> 00:21:40,072 Вот чёрт. 192 00:21:41,508 --> 00:21:43,801 Ладно, сегодня я всех прикончу. 193 00:21:43,802 --> 00:21:45,553 Не влезайте! 194 00:21:45,554 --> 00:21:47,806 - Но ведь... - Оставайтесь там! 195 00:21:51,184 --> 00:21:53,020 - Са-воль! - Са-воль! 196 00:22:20,047 --> 00:22:21,882 Мы нанимаем строителей. 197 00:22:22,382 --> 00:22:26,011 По окончании контракта вы получите еды и кислорода на год. 198 00:22:28,055 --> 00:22:29,765 Мы нанимаем строителей. 199 00:22:30,557 --> 00:22:33,977 По окончании контракта вы получите еды и кислорода на год. 200 00:22:37,439 --> 00:22:40,441 Сотни беженцев недавно прибыли в Район А. 201 00:22:40,442 --> 00:22:42,527 Они так спешат закончить проект. 202 00:22:43,195 --> 00:22:44,821 Кто займется переселением? 203 00:22:46,114 --> 00:22:47,616 Правительство? «Чхонмён»? 204 00:22:49,284 --> 00:22:51,285 Такими темпами скорее «Чхонмён»? 205 00:22:51,286 --> 00:22:54,456 И надежды беженцев на Общий район растают. 206 00:22:55,957 --> 00:22:59,169 Когда попадешь в Район А, максимально затягивай работу. 207 00:23:00,170 --> 00:23:03,131 Ты так просто отдаешь такие сложные приказания. 208 00:23:12,641 --> 00:23:14,142 Солнце не стало ярче? 209 00:23:18,522 --> 00:23:21,608 А мое будущее темнее, ведь я должен сесть в автобус. 210 00:23:33,161 --> 00:23:34,913 Нет, оно стало светлее. 211 00:23:42,003 --> 00:23:43,380 А я хотел его избить. 212 00:23:44,256 --> 00:23:45,173 Какой идиот. 213 00:23:45,882 --> 00:23:47,592 Целых два дня прошло! 214 00:23:49,344 --> 00:23:52,722 Как ты это назвал? Кома? 215 00:23:53,348 --> 00:23:54,474 Это она, да? 216 00:23:54,975 --> 00:23:56,852 Думаю, да. 217 00:23:58,228 --> 00:23:59,187 Послушайте, 218 00:23:59,855 --> 00:24:02,732 я покажусь козлом, если скажу, что есть охота? 219 00:24:03,859 --> 00:24:06,528 Ты и так козел, так что иди поешь. 220 00:24:08,572 --> 00:24:10,907 Он прав. Надо подкрепиться. 221 00:24:20,041 --> 00:24:22,502 Ты впервые в жизни втянул меня в драку, 222 00:24:23,795 --> 00:24:25,422 и мой счет — ноль-один. 223 00:25:02,834 --> 00:25:03,793 Еще в отключке? 224 00:25:06,463 --> 00:25:08,339 Уж лучше пусть спит, 225 00:25:08,340 --> 00:25:11,134 чем просыпается и лезет в драку. 226 00:25:12,552 --> 00:25:17,557 Сон восстанавливает тело, сердце и даже разум. 227 00:25:29,194 --> 00:25:32,030 Идиот! Я хотел помочь тебе зажить по-человечески. 228 00:25:32,906 --> 00:25:34,074 Возьми себя в руки. 229 00:25:42,707 --> 00:25:45,502 Это господин Рю Сок, гендиректор «Чхонмён груп». 230 00:25:51,174 --> 00:25:54,718 Называешь себя моим кузеном, а я неделями не могу тебя найти. 231 00:25:54,719 --> 00:25:56,805 Как на это посмотрит господин Рю? 232 00:25:58,056 --> 00:25:59,224 Похищенные люди. 233 00:26:02,018 --> 00:26:03,311 Куда их отправляют? 234 00:26:04,187 --> 00:26:07,607 Тут ходят слухи об опытах на людях и прочем. 235 00:26:08,567 --> 00:26:11,069 Ты кретин. Хватит нести околесицу! 236 00:26:11,820 --> 00:26:12,904 Я не могу. 237 00:26:13,655 --> 00:26:14,656 Не буду курьером 238 00:26:16,199 --> 00:26:17,284 и не буду ключом. 239 00:26:19,703 --> 00:26:21,329 Это так мучительно. 240 00:26:22,247 --> 00:26:23,290 Господин 5-7, 241 00:26:24,249 --> 00:26:25,333 в чём проблема? 242 00:26:26,334 --> 00:26:28,962 Так сложно быть ключом к Общим районам? 243 00:26:29,546 --> 00:26:31,840 Думаешь, мы берем их, чтобы калечить? 244 00:26:32,424 --> 00:26:34,467 Но я это явно слышал. 245 00:26:35,093 --> 00:26:36,469 Опыты над людьми 246 00:26:38,013 --> 00:26:38,847 и убийства. 247 00:26:38,848 --> 00:26:41,600 Ты не понимаешь, зачем я здесь. 248 00:26:42,976 --> 00:26:45,770 Я не убиваю людей. Я пытаюсь спасти их. 249 00:26:46,730 --> 00:26:49,232 Поэтому выбрал тебя как надежного человека. 250 00:26:50,150 --> 00:26:51,050 Понятно? 251 00:26:59,409 --> 00:27:00,309 Ладно. 252 00:27:03,288 --> 00:27:04,789 Побудь нашим ключом 253 00:27:05,457 --> 00:27:07,208 в самый последний раз, 254 00:27:07,876 --> 00:27:11,045 и я до конца твоих дней поселю тебя в Основном районе. 255 00:27:11,046 --> 00:27:11,963 Что? 256 00:27:12,631 --> 00:27:13,965 Запомни его доброту. 257 00:27:14,549 --> 00:27:15,842 И скажи спасибо. 258 00:27:16,760 --> 00:27:19,095 Я всю твою жизнь буду заботиться о тебе. 259 00:27:20,889 --> 00:27:21,806 А ты взамен... 260 00:27:26,102 --> 00:27:27,520 ...рискнешь своей жизнью. 261 00:27:34,235 --> 00:27:36,946 Не забывай, что ты носишь в затылке. 262 00:27:42,494 --> 00:27:44,746 Жуть, сколько детей-беженцев исчезает. 263 00:27:45,288 --> 00:27:46,873 Вчера мне снова звонили. 264 00:27:47,707 --> 00:27:50,876 - Место? - Район беженцев Сонпа, подросток. 265 00:27:50,877 --> 00:27:52,294 Свидетели? 266 00:27:52,295 --> 00:27:54,672 Видели его в Районе беженцев Каннам. 267 00:27:54,673 --> 00:27:57,300 Двое в Сочхо и один в Йоидо. 268 00:27:59,177 --> 00:28:00,594 Круг сужается. 269 00:28:00,595 --> 00:28:03,056 Машина без номеров. Как в прошлый раз. 270 00:28:03,848 --> 00:28:06,434 Машина без номеров, едет в Каннам... 271 00:28:10,480 --> 00:28:12,232 Надо взять хоть одну. 272 00:28:17,028 --> 00:28:18,071 Это GPS-трекер. 273 00:28:18,780 --> 00:28:19,739 Я твой должник. 274 00:28:20,699 --> 00:28:22,117 Мы спасем тебя, обещаем. 275 00:28:39,259 --> 00:28:40,218 Они купились? 276 00:28:41,344 --> 00:28:42,678 Место подтверждено. 277 00:28:42,679 --> 00:28:43,847 Значит, действуем. 278 00:28:49,978 --> 00:28:50,878 Выход наш. 279 00:28:51,938 --> 00:28:53,273 Внешняя лестница тоже. 280 00:28:55,859 --> 00:28:57,402 Главная лестница свободна. 281 00:28:59,946 --> 00:29:01,072 Мы в коридоре. 282 00:29:03,324 --> 00:29:04,224 А что с 5-7? 283 00:29:04,784 --> 00:29:05,952 Вернулся к работе. 284 00:29:28,433 --> 00:29:29,434 Что это? 285 00:29:29,976 --> 00:29:31,186 Что они тут делают? 286 00:29:33,354 --> 00:29:34,481 Сумасшедшие твари. 287 00:29:35,398 --> 00:29:37,025 Как они так могут с детьми? 288 00:30:02,717 --> 00:30:03,617 Братан. 289 00:30:12,310 --> 00:30:13,311 Са-воль. 290 00:30:14,312 --> 00:30:16,814 Слушай, когда люди умирают, они... 291 00:30:16,815 --> 00:30:18,107 Становятся звездами? 292 00:30:20,693 --> 00:30:21,861 Хватит этой фигни. 293 00:30:22,445 --> 00:30:24,072 - Ладно. - Вообще-то... 294 00:30:28,910 --> 00:30:30,912 Уж лучше бы становились звездами. 295 00:30:38,545 --> 00:30:40,879 Са-воль! 296 00:30:40,880 --> 00:30:42,590 Братан, ты очнулся! 297 00:30:45,218 --> 00:30:46,469 - Дай мне руку! - Эй! 298 00:30:48,930 --> 00:30:49,848 Держись крепче! 299 00:30:51,307 --> 00:30:52,559 Прикалываетесь? 300 00:30:53,226 --> 00:30:55,352 Мои труселя, в смысле, штаны! Штаны! 301 00:30:55,353 --> 00:30:56,812 Зачем ты меня толкнул? 302 00:30:56,813 --> 00:30:57,730 Нет! 303 00:30:58,314 --> 00:30:59,816 - Слабак! - Слабак! 304 00:31:01,734 --> 00:31:03,610 Болван, зачем ты его отпустил? 305 00:31:03,611 --> 00:31:05,028 Ну простите! 306 00:31:05,029 --> 00:31:07,657 Веселая забава, если он не подохнет. 307 00:31:09,367 --> 00:31:11,618 {\an8}ЧХОНМЁН ГРУП 308 00:31:11,619 --> 00:31:13,580 {\an8}О чём так напряженно думаешь? 309 00:31:15,748 --> 00:31:17,333 Президент заходила. 310 00:31:17,834 --> 00:31:21,546 Беспорядки в Районе А и убийство в Общих районах. 311 00:31:22,380 --> 00:31:24,424 Что там происходит? 312 00:31:25,675 --> 00:31:29,678 Она больше говорит, чем делает. И далеко зашла в своих сомнениях. 313 00:31:29,679 --> 00:31:31,681 А может, ты далеко зашел? 314 00:31:33,766 --> 00:31:35,183 Поэтому пришел доложить. 315 00:31:35,184 --> 00:31:36,102 Забудь. 316 00:31:36,603 --> 00:31:38,271 Всё важное я уже слышал. 317 00:31:38,897 --> 00:31:40,815 Веришь президенту, а не мне? 318 00:31:44,319 --> 00:31:45,444 Сынок. 319 00:31:45,445 --> 00:31:46,528 Да, отец. 320 00:31:46,529 --> 00:31:50,741 Сын, я никому не верю с тех пор, как переехал сюда. 321 00:31:50,742 --> 00:31:52,743 А тебе меньше всех. 322 00:31:52,744 --> 00:31:54,369 Почему ты не веришь сыну? 323 00:31:54,370 --> 00:31:58,498 Я создал это место и Аэроядро, чтобы спасти как можно больше людей, 324 00:31:58,499 --> 00:32:00,585 хоть на одного больше. 325 00:32:01,252 --> 00:32:03,546 Но я многое пропустил, 326 00:32:04,047 --> 00:32:06,173 ведь десятилетия посвятил работе. 327 00:32:06,174 --> 00:32:08,593 Ты сумел заглянуть в будущее, 328 00:32:09,177 --> 00:32:12,180 рискнул всем и создал это, благодаря холодному расчету. 329 00:32:20,521 --> 00:32:22,023 Когда ты это видишь, 330 00:32:22,857 --> 00:32:24,734 что приходит на память? 331 00:32:25,318 --> 00:32:27,153 Я вижу глупых людей, 332 00:32:27,820 --> 00:32:31,407 они принимают как должное мир, который ты для них создал. 333 00:32:32,325 --> 00:32:35,328 Ты сам сказал, что «Чхонмён» еще не мой. Это так, 334 00:32:36,579 --> 00:32:38,539 но однажды ты отдашь мне должное. 335 00:32:47,465 --> 00:32:49,968 Я даже представить не могу 336 00:32:51,010 --> 00:32:53,846 глубину твоей душевной боли. 337 00:32:56,975 --> 00:33:00,478 Но пройдет день, и она станет меньше, чуточку меньше. 338 00:33:02,397 --> 00:33:05,232 И еще через день станет меньше, 339 00:33:05,233 --> 00:33:07,527 и еще через день. 340 00:33:08,236 --> 00:33:10,029 И вот так, день за днем, 341 00:33:10,905 --> 00:33:15,159 ты будешь жить с печалью, которая всё уменьшается и уменьшается 342 00:33:17,036 --> 00:33:18,997 и постепенно превратится в тоску. 343 00:33:22,375 --> 00:33:25,169 Мы все так живем, 344 00:33:26,629 --> 00:33:31,884 превращая наши печали в тоску. 345 00:33:33,136 --> 00:33:34,971 Я грущу, потом злюсь... 346 00:33:38,933 --> 00:33:40,685 ...потом скучаю по ней. 347 00:33:42,687 --> 00:33:43,587 Мне страшно. 348 00:33:47,859 --> 00:33:49,610 Я боюсь забыть эти чувства. 349 00:33:51,112 --> 00:33:53,948 Са-воль, чокнутый придурок! 350 00:33:54,615 --> 00:33:57,577 Ты взрослеешь. Да, так и есть. 351 00:34:16,846 --> 00:34:17,746 Сын. 352 00:34:18,681 --> 00:34:22,100 Я никому не верю с тех пор, как переехал сюда. 353 00:34:22,101 --> 00:34:26,313 Земля была разрушена десятилетия назад, и люди начинают сходить с ума. 354 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 А тебе меньше всех. 355 00:34:32,028 --> 00:34:35,323 Твой сын умирает, а ты не знаешь. Конечно, я схожу с ума. 356 00:34:49,170 --> 00:34:53,132 ВЫХОД ПЯТЬ АПКУЧЖОН 357 00:35:10,441 --> 00:35:11,817 АПКУЧЖОН 358 00:35:11,818 --> 00:35:16,906 Пока что всё в порядке. 359 00:35:17,990 --> 00:35:20,451 Но с этой стороны они... 360 00:35:24,872 --> 00:35:28,876 Им становятся лучше, а потом они вянут. 361 00:35:31,504 --> 00:35:34,756 Может, нужно больше времени? 362 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Можете на это взглянуть? 363 00:35:44,600 --> 00:35:45,434 Из Района А. 364 00:35:45,435 --> 00:35:47,562 ОБЩИЙ РАЙОН 1-1 365 00:35:51,065 --> 00:35:53,526 Что? Хочешь что-то сказать? 366 00:35:55,403 --> 00:35:56,487 Юн Са-воль у вас? 367 00:35:58,573 --> 00:35:59,473 Са-воль? 368 00:36:06,497 --> 00:36:09,000 Он получил пулю в затылок и выжил. 369 00:36:10,126 --> 00:36:11,419 Пуля отскочила? 370 00:36:14,130 --> 00:36:15,506 Он быстро поправляется. 371 00:36:17,592 --> 00:36:19,302 Вы в курсе, 372 00:36:20,136 --> 00:36:21,179 что он мутант? 373 00:36:24,182 --> 00:36:27,476 Его отец работал на оксианиевой шахте. 374 00:36:29,312 --> 00:36:32,105 Вокруг была сплошная радиация. 375 00:36:32,106 --> 00:36:33,733 Дети шахт. 376 00:36:38,946 --> 00:36:41,532 Почти сотня детей-беженцев исчезла. 377 00:36:42,742 --> 00:36:45,328 Их похищают даже в Общих районах. 378 00:36:46,037 --> 00:36:47,455 Они все подростки 379 00:36:48,372 --> 00:36:49,373 возраста Са-воля. 380 00:36:50,249 --> 00:36:53,753 Для тебя важно, что он мутант? 381 00:37:07,308 --> 00:37:10,519 У него болит тело, сердце и разум. 382 00:37:11,354 --> 00:37:13,564 Ты можешь оставить его со мной? 383 00:37:34,377 --> 00:37:36,671 ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ В РАЙОНЕ 5-7 384 00:37:38,381 --> 00:37:41,258 Вы сказали, я свидетель, а теперь подозреваемый. 385 00:37:41,259 --> 00:37:44,762 Неразумно помогать преступникам и тут же о них сообщать. 386 00:37:48,933 --> 00:37:50,517 ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН 387 00:37:50,518 --> 00:37:51,435 Сержант Ли. 388 00:37:53,145 --> 00:37:56,064 По приказу министра дела в Общих районах... 389 00:37:56,065 --> 00:37:57,733 Отныне не наша юрисдикция. 390 00:37:58,567 --> 00:38:00,152 - Из-за меня? - Да. 391 00:38:01,362 --> 00:38:04,532 Ваши отношения с жертвой попали в официальный отчет. 392 00:38:08,035 --> 00:38:11,038 Но не волнуйтесь. Мы выиграли достаточно времени. 393 00:38:12,331 --> 00:38:13,207 В смысле? 394 00:38:13,208 --> 00:38:16,877 Сержант Ли велел скопировать данные, к которым был доступ. 395 00:38:17,461 --> 00:38:21,047 - У меня дело об убийстве. - У меня десять дел о похищениях. 396 00:38:21,048 --> 00:38:24,093 Я сохранила информацию о курьерских маршрутах. 397 00:38:28,097 --> 00:38:29,181 Спасибо всем. 398 00:38:29,974 --> 00:38:33,227 Когда закончим дело, отпустите нас в длительный отпуск. 399 00:38:38,524 --> 00:38:40,443 - Отпуск? - Да. Отпуск. 400 00:38:53,956 --> 00:38:55,249 5-7 КУРЬЕР, «ЧХОНМЁН» 401 00:38:56,417 --> 00:38:57,460 5-7. 402 00:38:58,586 --> 00:39:01,672 {\an8}КУРЬЕРСКАЯ СТАНЦИЯ 403 00:39:42,630 --> 00:39:44,840 Он не появился на месте встречи? 404 00:39:46,092 --> 00:39:47,176 Нет, господин. 405 00:39:49,804 --> 00:39:51,222 КОНТРОЛЕР 5-7 406 00:39:53,391 --> 00:39:54,392 Выбора нет. 407 00:39:54,975 --> 00:39:58,019 Господин, я вправлю ему мозги. 408 00:39:58,020 --> 00:39:59,729 Дайте ему еще один шанс. 409 00:39:59,730 --> 00:40:00,856 Директор О. 410 00:40:01,816 --> 00:40:03,776 Знаете, почему я сам это делаю? 411 00:40:04,485 --> 00:40:05,944 Потому что это важно. 412 00:40:05,945 --> 00:40:07,070 Да. 413 00:40:07,071 --> 00:40:10,448 Стоит это кому-то поручить, и они тут же начинают думать, 414 00:40:10,449 --> 00:40:13,202 что с ними этого не случится. 415 00:40:14,995 --> 00:40:15,913 Вы правы. 416 00:40:18,374 --> 00:40:19,458 Похищения. 417 00:40:20,292 --> 00:40:22,085 - Ты ключ, не так ли? - Да. 418 00:40:22,086 --> 00:40:23,838 Кто эти люди с татуировками? 419 00:40:24,797 --> 00:40:26,048 «Чхонмён», верно? 420 00:40:27,258 --> 00:40:28,508 Я не знаю. 421 00:40:28,509 --> 00:40:29,718 Прости. 422 00:40:30,302 --> 00:40:32,304 Их увезли и убили из-за меня, и... 423 00:40:34,974 --> 00:40:36,851 Увезли? Куда? 424 00:40:37,435 --> 00:40:38,643 Нет. Не важно. 425 00:40:38,644 --> 00:40:39,561 Я не знаю. 426 00:40:39,562 --> 00:40:42,021 Всё наладится, если я умру. Я должен. 427 00:40:42,022 --> 00:40:45,109 Расскажи всё, что знаешь. Куда их увозят? 428 00:40:47,194 --> 00:40:48,779 Для опытов на людях... 429 00:40:50,990 --> 00:40:51,890 Что это было? 430 00:41:07,673 --> 00:41:09,549 СКОНЧАЛСЯ 431 00:41:09,550 --> 00:41:10,843 Соболезную. 432 00:41:12,011 --> 00:41:12,911 Не стоит. 433 00:41:13,387 --> 00:41:16,639 У него издавна проблемы. Он был обузой для семьи. 434 00:41:16,640 --> 00:41:17,558 О. 435 00:41:18,476 --> 00:41:21,144 Я слышал, что жертва — Сестра майора разведки. 436 00:41:21,145 --> 00:41:22,271 Да, господин. 437 00:41:22,897 --> 00:41:25,941 Их отец был менеджером на шахте по добыче оксиания. 438 00:41:27,026 --> 00:41:28,985 Майор — тоже наша цель? 439 00:41:28,986 --> 00:41:30,195 Нет, господин. 440 00:41:30,196 --> 00:41:33,199 Она родилась до того, как ее отец попал в шахту. 441 00:41:34,325 --> 00:41:35,950 Я собирался вам доложить... 442 00:41:35,951 --> 00:41:36,911 О ЧИ-ХВАН 443 00:41:41,415 --> 00:41:42,333 Директор О. 444 00:41:42,833 --> 00:41:45,085 В последнее время вы стали небрежным. 445 00:41:47,713 --> 00:41:51,175 Прошу прощения, господин! Я больше не совершу ошибок. 446 00:41:52,843 --> 00:41:53,743 Господин... 447 00:41:59,850 --> 00:42:01,185 Умоляю, простите. 448 00:42:01,769 --> 00:42:02,669 СТОП 449 00:42:05,898 --> 00:42:07,190 Директор О. 450 00:42:07,191 --> 00:42:08,441 Да? 451 00:42:08,442 --> 00:42:11,445 Надеюсь, вы никогда не забудете это ощущение. 452 00:42:13,739 --> 00:42:14,639 Не забуду. 453 00:42:16,325 --> 00:42:17,451 И вот еще что. 454 00:42:18,035 --> 00:42:19,495 Нам нужен новый курьер. 455 00:42:20,371 --> 00:42:21,288 Выберем сейчас? 456 00:42:26,293 --> 00:42:27,193 Нет. 457 00:42:28,003 --> 00:42:29,713 Нельзя повторять ошибок. 458 00:42:31,382 --> 00:42:34,384 Нам нужно событие, которое всех отвлечет, 459 00:42:34,385 --> 00:42:36,719 ради нашего великого плана. 460 00:42:36,720 --> 00:42:38,055 Событие? 461 00:42:41,392 --> 00:42:43,310 Давно мы не устраивали шоу. 462 00:43:02,955 --> 00:43:05,040 - Каков его рейтинг? - Тринадцать. 463 00:43:06,166 --> 00:43:07,459 Хорошо держит удары. 464 00:43:11,547 --> 00:43:13,507 Ты видел объявление про 5-7? 465 00:43:15,342 --> 00:43:16,242 И что в нём? 466 00:43:17,344 --> 00:43:18,387 Переутомление. 467 00:43:19,513 --> 00:43:22,766 Охотники нас убивают, но смерть от усталости — это бред. 468 00:43:25,853 --> 00:43:27,146 Когда его заменят? 469 00:43:27,771 --> 00:43:28,814 Боюсь, нескоро. 470 00:43:29,523 --> 00:43:31,650 На этот раз сделают всё по правилам. 471 00:43:32,693 --> 00:43:33,593 По правилам? 472 00:43:41,410 --> 00:43:42,453 Молодец! 473 00:43:54,423 --> 00:43:57,009 У 4-1 отлично поставлен удар ногой. 474 00:43:59,678 --> 00:44:00,578 5-8! 475 00:44:01,096 --> 00:44:02,139 5-8, иди сюда! 476 00:44:04,850 --> 00:44:05,850 Я? 477 00:44:05,851 --> 00:44:07,061 - Ага. - Да. 478 00:45:18,841 --> 00:45:19,925 Что это? 479 00:45:29,810 --> 00:45:30,710 Держи. 480 00:45:37,901 --> 00:45:40,821 Наконец-то ты можешь осуществить свою мечту. 481 00:46:02,384 --> 00:46:03,426 4-1. 482 00:46:03,427 --> 00:46:04,553 Да, слушаю. 483 00:46:05,888 --> 00:46:07,473 - Встреча сегодня. - Да. 484 00:46:08,223 --> 00:46:09,224 Потуши сигарету. 485 00:46:15,814 --> 00:46:17,107 Что тут у нас? 486 00:46:34,333 --> 00:46:35,959 Оригинальный выход. 487 00:49:22,793 --> 00:49:27,631 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 41666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.