Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,802 --> 00:01:39,081
During the nation's early years, powers compete to conquer China,
each furthering their own military reach and empire.
Warlords big and small side with foreigners at the expense of the people.
Endless battles turn the land into hell on earth.
2
00:01:44,691 --> 00:01:48,680
Dengfeng, Henan.
3
00:01:58,240 --> 00:01:59,240
Amitabha.
4
00:02:26,954 --> 00:02:27,954
Amitabha.
5
00:03:03,318 --> 00:03:06,378
Brother, we have a live one here.
[V.6.]
6
00:03:14,428 --> 00:03:15,428
Wake up!
7
00:03:15,758 --> 00:03:16,757
Wake up!
8
00:03:22,438 --> 00:03:25,317
Quickly! Don't let them escape!
9
00:03:33,866 --> 00:03:34,946
After them!
10
00:03:50,465 --> 00:03:52,356
Kill! Leave not one!
11
00:04:27,392 --> 00:04:29,193
Sir, eat it slowly.
12
00:04:41,242 --> 00:04:42,572
Eat it while it's hot.
13
00:04:42,582 --> 00:04:43,582
Thank you.
14
00:04:44,682 --> 00:04:46,401
Brother, yet another two hundred arrive.
15
00:04:46,411 --> 00:04:48,801
Jingkong, winter will come soon.
16
00:04:48,811 --> 00:04:51,411
Before the blizzards reach the mountain,
we must build more shelters.
17
00:04:51,421 --> 00:04:53,112
We've already run out of wood and straw.
18
00:04:53,122 --> 00:04:54,741
What else do you want me to build with?
19
00:04:54,751 --> 00:04:57,681
Then take what we can out of our rooms
and give it to these people.
20
00:04:57,691 --> 00:05:01,321
No way, I am deathly afraid of the cold.
21
00:05:01,331 --> 00:05:05,550
Look at these mantou,
each day it gets smaller and smaller.
22
00:05:05,560 --> 00:05:07,560
So we needn't worry about freezing to death.
23
00:05:07,470 --> 00:05:09,990
Even before winter arrives,
24
00:05:10,100 --> 00:05:13,700
You will have already starved to death.
25
00:05:26,549 --> 00:05:27,549
After him!
26
00:05:41,498 --> 00:05:42,498
Search!
27
00:05:51,438 --> 00:05:52,438
Come out!
28
00:05:58,347 --> 00:06:01,137
Out of the way! Bring him out!
29
00:06:13,927 --> 00:06:15,996
- Stop!
- Don't move!
30
00:06:16,716 --> 00:06:20,226
- You! Over here!
- Stop! Don't move!
31
00:06:20,496 --> 00:06:23,105
- Don't move!
- Don't move!
32
00:06:32,995 --> 00:06:34,125
Out of the way!
33
00:06:34,135 --> 00:06:35,575
Out of the way!
34
00:06:41,354 --> 00:06:42,444
You can't enter!
35
00:06:42,454 --> 00:06:43,454
Stop!
36
00:06:45,393 --> 00:06:46,544
You can't enter!
37
00:06:46,554 --> 00:06:47,904
Off the horse!
38
00:06:52,254 --> 00:06:53,603
Off the horse!
39
00:07:02,413 --> 00:07:03,852
Abbot, save me.
40
00:07:04,843 --> 00:07:06,104
Stinkin' monks!
41
00:07:06,114 --> 00:07:09,472
Commander Hou wants this man's head!
Those who harbour him will share in his crime!
42
00:07:09,482 --> 00:07:15,152
I don't care who you are!
You will not disturb these grounds!
43
00:08:07,939 --> 00:08:08,939
Come then.
44
00:08:12,089 --> 00:08:13,089
Hey! Hey!
45
00:08:14,259 --> 00:08:16,288
Save him and I'll send you
to meet the Buddha.
46
00:08:16,198 --> 00:08:18,257
He's lost a lot of blood.
47
00:08:18,267 --> 00:08:19,608
Quickly, get the haemostatic powder.
48
00:08:19,618 --> 00:08:20,699
Yes, Abbot.
49
00:08:22,908 --> 00:08:24,978
Commander Hou arrives!
50
00:08:42,657 --> 00:08:45,276
These people have welcomed you
with a display of their Shaolin kungfu.
51
00:08:45,286 --> 00:08:49,877
And you reply with guns?
You are without manners.
52
00:08:50,126 --> 00:08:51,477
Commander Hou.
53
00:09:10,545 --> 00:09:11,905
Sir, please don't move.
54
00:09:11,915 --> 00:09:13,705
Abbot, you also don't move.
55
00:09:13,715 --> 00:09:15,204
He's nearing death.
56
00:09:15,214 --> 00:09:17,374
Help him, send him off.
57
00:09:18,055 --> 00:09:19,055
Amitabha.
58
00:09:21,295 --> 00:09:23,454
Buddha sends the fated.
59
00:09:23,494 --> 00:09:26,955
He has arrived,
even if it is on his last breath,
60
00:09:26,965 --> 00:09:29,035
I must still help him.
61
00:09:29,563 --> 00:09:32,263
I ask sir to show compassion.
62
00:09:33,474 --> 00:09:35,994
No more meaningless deaths.
63
00:09:37,343 --> 00:09:39,663
If he doesn't die,
I will not sleep easy.
64
00:09:39,673 --> 00:09:43,974
When the heart is removed from dread,
dreams will no longer be troubled.
65
00:09:43,984 --> 00:09:47,473
With a benevolent heart,
everywhere you go will be the Pure Land.
66
00:09:47,483 --> 00:09:48,833
The Pure Land?
67
00:09:49,853 --> 00:09:54,482
Abbot, you've stayed at Shaolin temple
for far too long, you're confused.
68
00:09:54,492 --> 00:09:58,212
If I don't kill him,
the fighting will continue.
69
00:09:58,222 --> 00:10:00,482
This will mean more killing.
70
00:10:00,492 --> 00:10:03,912
How will we reach the Pure Land then?
71
00:10:05,502 --> 00:10:06,502
Hou Jie.
72
00:10:07,972 --> 00:10:09,411
I admit defeat.
73
00:10:10,241 --> 00:10:13,121
Dengfeng City is already yours.
74
00:10:13,672 --> 00:10:15,380
If you spare me...
75
00:10:16,511 --> 00:10:20,471
I will give all my wealth and money to you.
76
00:10:21,800 --> 00:10:22,799
This...
77
00:10:23,390 --> 00:10:25,370
Is the gold I buried.
78
00:10:26,901 --> 00:10:27,901
Take it.
79
00:10:28,531 --> 00:10:31,680
If you don't kill me, I promise...
80
00:10:31,890 --> 00:10:33,780
I will never return.
81
00:11:09,828 --> 00:11:11,447
Thank you, Abbot.
82
00:11:11,547 --> 00:11:13,257
- Abbot!
- Abbot!
83
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
Sir!
84
00:11:15,767 --> 00:11:16,767
Sir!
85
00:11:25,496 --> 00:11:27,206
Defend the temple!
86
00:11:29,185 --> 00:11:32,065
Jingneng, Jingkong, stand down.
87
00:11:48,675 --> 00:11:52,184
A joyous arrival to a sad departure...
88
00:11:52,828 --> 00:11:56,418
The void in our world is once again felt.
89
00:11:56,428 --> 00:11:59,457
Would it not have been better
to have not come and gone...
90
00:11:59,467 --> 00:12:02,977
To be free from happiness and sadness?
91
00:12:03,197 --> 00:12:04,468
Amitabha.
92
00:12:07,297 --> 00:12:08,297
Go.
93
00:12:16,366 --> 00:12:22,846
[ PLAQUE: The Source of All Martial Arts ]
[ GRAFFITI : Empty words. ]
94
00:13:11,533 --> 00:13:15,022
Big brother,
we are meeting with the foreigners tomorrow.
95
00:13:15,032 --> 00:13:16,032
What for?
96
00:13:16,533 --> 00:13:20,393
With proper funding,
we can buy many machine guns and cannons.
97
00:13:20,403 --> 00:13:22,732
With it, we can take Zhengzhou.
98
00:13:22,742 --> 00:13:27,402
More guns is good, but useless if you don't fire them.
99
00:13:27,412 --> 00:13:31,642
Tell me, back at Shaolin, why didn't you fire?
100
00:13:33,582 --> 00:13:34,662
Compassion?
101
00:13:36,251 --> 00:13:39,752
Remember this, when you gain the upper hand...
102
00:13:39,762 --> 00:13:43,180
And you hesitate a moment too long...
103
00:13:43,761 --> 00:13:45,421
The one dead will be you.
104
00:13:45,431 --> 00:13:46,601
Next time...
105
00:13:47,201 --> 00:13:50,121
The next time I come across someone
standing in Brother's way...
106
00:13:50,131 --> 00:13:52,650
I will definitely kill him.
107
00:13:53,920 --> 00:13:55,810
Then you've learned.
108
00:13:58,440 --> 00:14:00,300
Song Hu has already arrived.
109
00:14:00,310 --> 00:14:02,560
That's "Commander Song".
110
00:14:05,220 --> 00:14:08,309
The bastard, we fight without
seeing any of his men.
111
00:14:08,319 --> 00:14:14,078
But come time to divide the spoils,
he's here ever so quickly.
112
00:14:18,289 --> 00:14:22,068
Brother Hu, Dengfeng City has been taken.
113
00:14:22,328 --> 00:14:23,948
Huo Long is dead.
114
00:14:24,228 --> 00:14:27,198
For a nobody such as Huo Long...
115
00:14:27,639 --> 00:14:29,558
Why such a commotion?
116
00:14:29,568 --> 00:14:33,928
I would think you were still
seeing the coffin off.
117
00:14:33,938 --> 00:14:36,567
We are in rememberance of the
hundreds of brothers lost.
118
00:14:36,577 --> 00:14:37,658
Is that so?
119
00:14:38,422 --> 00:14:40,582
I am in your debt then.
120
00:14:40,901 --> 00:14:44,361
Against Huo Long,
I didn't come, not to take advantage of you...
121
00:14:44,371 --> 00:14:46,831
If it weren't for these two bum legs...
122
00:14:46,841 --> 00:14:50,170
My horse and gun alone would
have been enough to sort him out.
123
00:14:50,180 --> 00:14:52,611
Isn't that right, brother?
124
00:14:54,020 --> 00:14:57,809
What is a little loss on my part?
I do not fret.
125
00:14:57,819 --> 00:15:02,230
I know that.
You fret because of DengFeng City.
126
00:15:10,600 --> 00:15:13,029
Sister-in-law, it's been too long.
127
00:15:13,039 --> 00:15:14,039
Big brother.
128
00:15:14,039 --> 00:15:16,469
Shengnan, my darling girl.
129
00:15:16,610 --> 00:15:17,859
Greet your Uncle Song.
130
00:15:17,869 --> 00:15:19,169
Hello, Uncle Song.
131
00:15:19,179 --> 00:15:20,619
Hello, Nan-Nan.
132
00:15:21,338 --> 00:15:25,399
Sister, your Nan-nan is
growing up to be very polite.
133
00:15:25,409 --> 00:15:26,909
More beautiful with age.
134
00:15:26,919 --> 00:15:30,838
With a daughter like her,
be careful someone doesn't steal her away.
135
00:15:30,848 --> 00:15:34,178
It's decided,
this child will be one of the family.
136
00:15:34,188 --> 00:15:36,618
My future daughter-in-law.
137
00:15:36,987 --> 00:15:38,717
When was this arranged?
138
00:15:38,727 --> 00:15:41,618
It doesn't matter, now is all the same.
139
00:15:41,628 --> 00:15:43,427
What? You disagree?
140
00:15:44,568 --> 00:15:47,628
If you disagree then let's fight.
141
00:16:26,235 --> 00:16:27,234
Good.
142
00:16:28,505 --> 00:16:29,505
Good gun.
143
00:16:29,744 --> 00:16:32,405
This is a fully automatic weapon.
144
00:16:32,415 --> 00:16:35,294
You can't buy it anywhere else.
145
00:16:35,713 --> 00:16:37,693
We want eighty units.
146
00:16:38,284 --> 00:16:40,264
How shall we do this?
147
00:16:40,714 --> 00:16:43,323
I won?๏ฟฝt take a penny if...
148
00:16:46,594 --> 00:16:50,913
General Hou supports our railway into Dengfeng.
149
00:17:02,103 --> 00:17:05,862
What did you say?
I didn't hear properly.
150
00:17:05,872 --> 00:17:08,752
I said, I won't take a penny...
151
00:17:09,612 --> 00:17:13,572
If you support the building of our railway.
152
00:17:13,881 --> 00:17:15,971
I don't want the guns anymore.
153
00:17:15,981 --> 00:17:16,982
General.
154
00:17:16,982 --> 00:17:19,771
I don't want the guns anymore!
155
00:17:25,630 --> 00:17:28,511
Go, we head to the city's east.
156
00:17:30,401 --> 00:17:35,170
I believe, General Song Hu
will show more interest.
157
00:17:37,163 --> 00:17:39,234
Mr Peter, please wait.
158
00:17:41,672 --> 00:17:45,183
Brother, this gun is truly marvellous.
159
00:17:46,213 --> 00:17:48,464
If Song Hu takes them...
160
00:17:53,183 --> 00:17:54,403
Show them out!
161
00:17:54,413 --> 00:17:55,413
Yes!
162
00:17:55,652 --> 00:17:56,651
Please.
163
00:18:02,292 --> 00:18:05,221
Next time, choose your words carefully
when you speak to me.
164
00:18:05,231 --> 00:18:07,931
I don't take orders from you.
165
00:18:08,202 --> 00:18:11,560
Maybe when you're in my position, then we'll talk.
166
00:18:11,570 --> 00:18:13,911
You hear what I'm saying?
167
00:18:15,101 --> 00:18:17,351
Am I being clear enough?
168
00:18:37,320 --> 00:18:43,709
To use the lives of our countrymen
and take the wealth of the people.
169
00:18:44,329 --> 00:18:47,480
Agreeing to build their railway...
170
00:18:47,969 --> 00:18:52,738
Is like opening the doors for them to take our land.
171
00:18:54,508 --> 00:18:57,328
The land of the Chinese
belongs to the people of China.
172
00:18:57,338 --> 00:19:00,469
The foreigners' hands reach to take it...
173
00:19:00,479 --> 00:19:02,818
I will chop them all off.
174
00:19:05,117 --> 00:19:07,908
I hope Song Hu feels the same.
175
00:19:10,258 --> 00:19:14,247
I don't think you've listened to what I've said.
176
00:19:14,257 --> 00:19:18,308
These twenty years, I've called him brother.
177
00:19:18,766 --> 00:19:20,656
Do not badmouth him.
178
00:19:27,806 --> 00:19:32,307
And even if he is bad,
it is not for you to say!
179
00:19:58,383 --> 00:19:59,383
I'm dizzy.
180
00:20:03,293 --> 00:20:04,643
What the hell are you doing?
181
00:20:04,653 --> 00:20:05,752
Eating biscuits.
182
00:20:05,762 --> 00:20:06,762
Biscuits?
183
00:20:08,492 --> 00:20:10,652
I'm eating noodles now.
184
00:20:12,293 --> 00:20:14,392
You've gone mad from hunger.
185
00:20:14,402 --> 00:20:17,992
What do you know?
This is called having an idea.
186
00:20:18,002 --> 00:20:20,362
Idea? Having an idea?
All you know is having ideas.
187
00:20:20,372 --> 00:20:23,031
You might be able to do that,
But how about the people out there?
188
00:20:23,041 --> 00:20:24,661
What can they do?
189
00:20:25,511 --> 00:20:29,171
In times of famine, Judge Bao
would feed the people with his own stores.
190
00:20:29,071 --> 00:20:31,631
What if we became masked avengers?
191
00:20:31,641 --> 00:20:35,241
We'll hit back at the warlord's armies.
192
00:20:35,670 --> 00:20:39,301
Brother,
why don't we become masked avengers?
193
00:20:39,311 --> 00:20:40,841
Masked avengers?
194
00:20:42,409 --> 00:20:45,170
That's right,
we'll become avengers that save people.
195
00:20:45,180 --> 00:20:47,470
Brother, that's against the rules.
196
00:20:47,480 --> 00:20:48,610
What are you afraid of?
197
00:20:48,620 --> 00:20:51,050
When the sky falls,
Second Brother will hold it up.
198
00:20:51,060 --> 00:20:54,479
Brother is most generous, am I right?
199
00:20:54,730 --> 00:20:55,730
Of course.
200
00:20:55,890 --> 00:20:57,869
Of course! Of course!
201
00:21:00,569 --> 00:21:03,360
Little Miss, please don't run.
202
00:21:05,548 --> 00:21:08,249
- Quickly get up
- Shengnan!
203
00:21:08,568 --> 00:21:10,099
Are you injured?
204
00:21:10,709 --> 00:21:12,738
What the hell are you doing?
Did I not tell you to hold her hand!?
205
00:21:12,748 --> 00:21:14,038
- I'm sorry.
- Why didn't you watch her!?
206
00:21:14,048 --> 00:21:15,138
- I'm sorry, Master.
- You want to die!?
207
00:21:15,148 --> 00:21:16,838
- I'm sorry.
- Papa.
208
00:21:16,848 --> 00:21:21,338
It doesn't hurt anymore,
please don't be angry with her.
209
00:21:21,348 --> 00:21:24,048
I'm sorry, Master. I'm sorry.
210
00:21:24,218 --> 00:21:25,218
Leave us.
211
00:21:27,317 --> 00:21:28,817
- Does it hurt?
- How does it feel?
212
00:21:28,827 --> 00:21:29,917
I'm not hurt
213
00:21:29,927 --> 00:21:31,017
Are there any injuries?
214
00:21:31,027 --> 00:21:32,517
- Let Papa see.
- Papa.
215
00:21:32,527 --> 00:21:34,867
I made a drawing for you.
216
00:21:37,647 --> 00:21:39,987
[My daddy likes fighting]
217
00:21:43,946 --> 00:21:45,207
Is this Papa?
218
00:21:48,476 --> 00:21:50,335
Here, Papa will carry you.
219
00:21:50,345 --> 00:21:51,345
Hold on.
220
00:21:51,916 --> 00:21:53,626
Is Papa this mean?
221
00:21:54,286 --> 00:21:55,456
Big brother.
222
00:21:58,885 --> 00:22:02,306
Hold it for now, give it to me later.
223
00:22:13,404 --> 00:22:17,494
I've personally delivered the
marriage contract to Commander Song.
224
00:22:17,504 --> 00:22:19,215
He was very happy.
225
00:22:20,274 --> 00:22:23,134
Tomorrow night, Zhongyue Restaurant.
226
00:22:23,144 --> 00:22:26,384
Commander Song and wife, their son.
227
00:22:26,813 --> 00:22:29,154
Eating begins on the dot.
228
00:22:42,692 --> 00:22:45,392
I want to ask you a question.
229
00:22:48,462 --> 00:22:52,792
Since Song Hu already knows
that I have Huo Long's gold...
230
00:22:52,802 --> 00:22:55,772
Why does he not ask me about it?
231
00:22:59,441 --> 00:23:00,972
He wants it all.
232
00:23:02,712 --> 00:23:04,961
Including DengFeng City.
233
00:23:10,321 --> 00:23:13,201
The one who strikes first wins.
234
00:23:15,121 --> 00:23:18,091
Then this is a good opportunity.
235
00:23:20,630 --> 00:23:21,630
Correct.
236
00:23:22,630 --> 00:23:29,649
Pick thirty of your finest and
make preparations at the Zhongyue Restaurant.
237
00:23:38,849 --> 00:23:41,819
If he's not dead, I can't sleep.
238
00:23:47,659 --> 00:23:49,548
Big brother is wise.
239
00:24:00,738 --> 00:24:03,528
You want to kill Brother Song?
240
00:24:07,807 --> 00:24:11,316
It would be better if you didn't know.
241
00:24:12,306 --> 00:24:14,377
Be he is your brother.
242
00:24:15,317 --> 00:24:17,117
Please think again.
243
00:24:19,586 --> 00:24:22,376
Song Hu wants to take me down.
244
00:24:24,827 --> 00:24:27,146
Do you have any other solution?
245
00:24:27,156 --> 00:24:29,816
Spit it out now, it's not too late.
246
00:24:29,826 --> 00:24:32,346
Don't ask me, I don't know.
247
00:24:36,743 --> 00:24:39,623
I only have just one request...
248
00:24:41,742 --> 00:24:44,622
Don't let your daughter see it.
249
00:24:45,143 --> 00:24:46,143
Okay?
250
00:25:31,459 --> 00:25:32,459
A mouse?
251
00:25:34,188 --> 00:25:38,819
Brother, once we've stolen the rice,
how about noodles next?
252
00:25:38,829 --> 00:25:42,929
Could you not call it "stealing"?
We are "taking".
253
00:25:42,939 --> 00:25:44,989
Then how much are we "taking"?
254
00:25:44,999 --> 00:25:47,498
A bag we'll take,
two bags we'll also take.
255
00:25:47,508 --> 00:25:49,028
Take however much we can.
256
00:25:49,038 --> 00:25:50,038
Jinghai.
257
00:25:50,378 --> 00:25:53,398
As masked avengers, we should leave a calling card.
258
00:25:53,408 --> 00:25:55,208
What should we use?
259
00:25:55,747 --> 00:25:57,197
How about your shiny head?
260
00:25:57,207 --> 00:25:58,207
You!
261
00:26:17,667 --> 00:26:18,666
Rice.
262
00:26:19,606 --> 00:26:21,316
Son, we have rice.
263
00:26:23,906 --> 00:26:25,615
Brother, its rice!
264
00:26:26,545 --> 00:26:28,896
The gods have opened their eyes.
265
00:26:28,906 --> 00:26:30,886
Thank you! Thank you!
266
00:26:32,075 --> 00:26:33,335
There's rice!
267
00:27:28,462 --> 00:27:31,021
Wait until I knock on the table...
268
00:27:31,031 --> 00:27:33,461
You take our daughter to the toilets.
269
00:27:33,471 --> 00:27:37,531
Papa, we are here to eat.
Why do we need to go to the toilets?
270
00:27:37,541 --> 00:27:38,832
Listen to Papa now...
271
00:27:38,842 --> 00:27:43,431
And Papa will listen to you one day.
Don't argue.
272
00:27:58,059 --> 00:27:59,059
This way.
273
00:28:21,759 --> 00:28:22,929
Big Brother.
274
00:28:23,559 --> 00:28:24,559
Sister.
275
00:28:24,789 --> 00:28:27,308
Brother, you're late again.
276
00:28:27,558 --> 00:28:29,518
I'm sorry, I'm sorry.
277
00:28:29,528 --> 00:28:31,618
Hello, Uncle Song.
Hello, Auntie.
278
00:28:31,628 --> 00:28:34,047
Wanshan, greet Uncle and Auntie.
279
00:28:34,057 --> 00:28:35,057
Uncle.
280
00:28:35,297 --> 00:28:36,297
Auntie.
281
00:28:36,658 --> 00:28:37,918
Well behaved.
282
00:28:38,658 --> 00:28:40,547
Really well behaved.
283
00:28:41,337 --> 00:28:42,337
Sirs.
284
00:28:44,735 --> 00:28:46,755
The Song family's Young Master
was born in the year of the rabbit.
285
00:28:46,765 --> 00:28:48,293
The Hou family's Little Miss
was born in the year of the sheep.
286
00:28:48,303 --> 00:28:49,654
A great match.
287
00:28:49,933 --> 00:28:54,264
Moreover, their dates of birth
are very auspicious.
288
00:28:54,274 --> 00:28:57,303
Their five elements complimenting,
fortunes will equally flourish.
289
00:28:57,313 --> 00:28:59,003
A match made in heaven.
290
00:28:59,013 --> 00:29:03,643
I dare say, this match will bring
wealth and fortune to both families.
291
00:29:03,653 --> 00:29:06,143
Together till their hair turns grey.
292
00:29:06,153 --> 00:29:09,313
Thereafter, a hundred children and
a thousand grandchildren.
293
00:29:09,323 --> 00:29:10,582
Great, great.
294
00:29:11,222 --> 00:29:16,022
Actually, as Buddhists we talk about
fate being the cause of all things.
295
00:29:16,032 --> 00:29:18,181
Without fate, things do not converge.
296
00:29:18,191 --> 00:29:20,352
With fate, I believe...
297
00:29:20,702 --> 00:29:22,822
They would have come together sooner or later.
298
00:29:22,832 --> 00:29:24,162
So what are we waiting for?
299
00:29:24,172 --> 00:29:26,762
Quick, quick, quick!
On with the wedding invitations!
300
00:29:26,772 --> 00:29:28,161
What are you so anxious about?
301
00:29:28,171 --> 00:29:29,792
How can I not be?
302
00:29:30,111 --> 00:29:32,571
If I were to lose such a
wonderful daughter-in-law...
303
00:29:32,581 --> 00:29:34,771
Where would I find another one?
304
00:29:34,781 --> 00:29:37,741
Sirs, please exchange invitations.
305
00:29:37,751 --> 00:29:40,360
This betrothal is finalised.
306
00:29:41,621 --> 00:29:42,621
Agreed!
307
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Here.
308
00:29:44,150 --> 00:29:46,711
Congratulations! Congratulations!
309
00:29:46,721 --> 00:29:51,130
Big brother,
I'll go settle the marriage rites.
310
00:30:09,689 --> 00:30:13,199
Brother, now that we are one family...
311
00:30:14,565 --> 00:30:16,455
I can speak my mind.
312
00:30:18,124 --> 00:30:19,124
Speak.
313
00:30:21,404 --> 00:30:24,893
How are we going to split Dengfeng City...
314
00:30:24,903 --> 00:30:26,973
Between the two of us?
315
00:30:28,504 --> 00:30:29,674
You tell me.
316
00:30:39,423 --> 00:30:44,013
Didn't we already settle this?
One man, one half.
317
00:30:44,293 --> 00:30:45,734
It's all yours.
318
00:30:46,962 --> 00:30:51,653
From today on, Dengfeng City
is not split between you and me.
319
00:30:51,663 --> 00:30:53,951
Only one person will have all the say.
320
00:30:53,961 --> 00:30:57,202
This is the most peaceful solution.
321
00:30:59,702 --> 00:31:02,041
What do you mean by this?
322
00:31:02,211 --> 00:31:04,642
Brother, I am getting old.
323
00:31:05,572 --> 00:31:07,731
I can't fight any more.
324
00:31:07,941 --> 00:31:10,800
Look at this leg, acting up again.
325
00:31:10,810 --> 00:31:13,331
It's time for me to retire.
326
00:31:14,321 --> 00:31:17,110
What's more, we're family now.
327
00:31:17,551 --> 00:31:19,910
Even if I give it to you today...
328
00:31:19,920 --> 00:31:23,681
In the future, will it not be left to my son?
329
00:31:23,691 --> 00:31:27,560
I've thought it through, I don't lose out.
330
00:31:28,731 --> 00:31:32,329
I've held this wine for many years
but could never bring myself to open it.
331
00:31:32,339 --> 00:31:34,829
But today I will.
Here, drink!
332
00:31:35,164 --> 00:31:38,495
Drink up and this matter is settled.
333
00:31:41,238 --> 00:31:45,198
Commander, we've received a secret message.
334
00:32:03,096 --> 00:32:05,617
Son, do you need to go pee?
335
00:32:06,726 --> 00:32:07,726
No need.
336
00:32:07,966 --> 00:32:12,596
Listen to me, ask your mother
to take you to the toilets.
337
00:32:12,526 --> 00:32:15,316
Sister, take Shengnan as well.
338
00:32:18,396 --> 00:32:19,396
Let's go.
339
00:32:25,665 --> 00:32:26,665
Run.
340
00:32:35,265 --> 00:32:36,764
- Vice Wang.
- Here!
341
00:32:36,774 --> 00:32:37,774
Leave us.
342
00:32:38,045 --> 00:32:39,044
Yes.
343
00:33:04,363 --> 00:33:09,582
[ NOTE: General, be careful. ]
[ Hou Jie has an ambush ]
344
00:33:13,393 --> 00:33:14,393
You!
345
00:33:14,712 --> 00:33:15,881
You bastard!
346
00:33:17,951 --> 00:33:20,572
I've always treated you as my own brother.
347
00:33:20,582 --> 00:33:22,312
We conquered the world together.
348
00:33:22,322 --> 00:33:24,441
I would never have thought,
today you wanted to kill me.
349
00:33:24,451 --> 00:33:26,971
- Is this true!?
- Enough!
350
00:33:51,650 --> 00:33:52,650
Shengnan!
351
00:33:53,120 --> 00:33:54,119
Mama!
352
00:33:56,490 --> 00:33:58,200
Mama come quickly!
353
00:34:20,638 --> 00:34:21,718
Go already.
354
00:34:47,336 --> 00:34:48,686
Mama, save me!
355
00:34:56,076 --> 00:34:57,076
Mama.
356
00:35:07,815 --> 00:35:08,894
Mama! Mama.
357
00:35:10,225 --> 00:35:11,225
Mama.
358
00:35:11,754 --> 00:35:14,715
Shengnan!
Get out of here, Shengnan!
359
00:35:14,725 --> 00:35:16,614
- Mama.
- Run quickly!
360
00:35:16,623 --> 00:35:18,694
Shengnan! Run quickly!
361
00:35:20,495 --> 00:35:23,823
Run away, Shengnan! Don't look back!
362
00:35:53,992 --> 00:35:55,072
Shengnan...
363
00:36:55,588 --> 00:36:56,588
General!
364
00:37:01,487 --> 00:37:03,258
Papa! Papa!
365
00:37:04,258 --> 00:37:05,258
Shengnan!
366
00:37:06,597 --> 00:37:07,596
Stop!
367
00:37:16,616 --> 00:37:18,057
Commander! Run!
368
00:37:18,397 --> 00:37:19,397
Run!
369
00:37:30,116 --> 00:37:31,116
Shengnan!
370
00:37:50,175 --> 00:37:52,065
- Shengnan.
- Papa.
371
00:37:52,854 --> 00:37:53,934
Over there!
372
00:39:05,590 --> 00:39:06,590
Kill!
373
00:39:10,609 --> 00:39:13,040
Shengnan, don't be afraid!
374
00:40:04,286 --> 00:40:05,916
Papa... Papa...
375
00:40:12,686 --> 00:40:13,687
Papa...
376
00:40:16,116 --> 00:40:17,146
Shengnan!
377
00:42:34,227 --> 00:42:35,227
Abbot!
378
00:42:36,197 --> 00:42:37,196
Sir! Sir!
379
00:42:38,336 --> 00:42:39,957
Please slow down!
380
00:42:40,007 --> 00:42:42,527
Save her!
Abbot! Save her!
381
00:42:43,017 --> 00:42:44,016
Save her.
382
00:42:46,526 --> 00:42:48,276
Save her! Save her!
383
00:42:48,286 --> 00:42:49,516
Quick! Save her!
384
00:42:49,526 --> 00:42:51,236
Make way! Quickly!
385
00:42:55,596 --> 00:42:58,156
Silver needles! Guanyin paste! Hot water!
386
00:42:58,166 --> 00:42:59,165
Hurry!
387
00:43:06,175 --> 00:43:09,835
Shengnan, it'll be alright, it'll be alright.
388
00:43:09,845 --> 00:43:11,905
Shengnan, don't fall asleep.
Wake up.
389
00:43:11,915 --> 00:43:12,915
Madam!
390
00:43:14,184 --> 00:43:17,745
Madam! You are not yet healed! You mustn't run!
391
00:43:17,755 --> 00:43:19,464
Please be careful.
392
00:43:20,455 --> 00:43:21,454
Shengnan
393
00:43:22,454 --> 00:43:24,164
Shengnan, be good.
394
00:43:47,212 --> 00:43:48,212
Shengnan.
395
00:43:50,082 --> 00:43:53,242
Say something to Papa,
Say something to Papa.
396
00:43:53,252 --> 00:43:56,222
Shengnan, say something to Papa.
397
00:43:56,552 --> 00:43:58,802
Shengnan, say something.
398
00:44:01,522 --> 00:44:04,322
Why did you stop? You can't stop!
399
00:44:04,332 --> 00:44:06,221
Hurry up and save her!
400
00:44:06,231 --> 00:44:08,301
Do you want me to beg?
401
00:44:08,771 --> 00:44:12,011
Then I'll beg!
Save her! Save her!
402
00:44:15,210 --> 00:44:17,371
Papa, don't scold them.
403
00:44:18,041 --> 00:44:20,740
And don't be angry with them.
404
00:44:21,070 --> 00:44:22,200
Papa will listen.
405
00:44:22,210 --> 00:44:24,601
Papa will listen! Papa will listen!
406
00:44:24,611 --> 00:44:25,871
I beg of you.
407
00:44:27,350 --> 00:44:28,350
Mama...
408
00:44:28,979 --> 00:44:29,979
Shengnan!
409
00:44:30,350 --> 00:44:31,610
She's going to be okay.
410
00:44:31,620 --> 00:44:35,220
- Mama, I missed you.
- She's alright!
411
00:44:35,420 --> 00:44:41,029
Mama, let's go home together.
412
00:44:42,360 --> 00:44:44,068
Shengnan, wake up.
413
00:44:44,199 --> 00:44:45,199
Save her.
414
00:44:46,629 --> 00:44:48,789
I'm begging all of you.
415
00:44:49,298 --> 00:44:51,368
Only you can save her.
416
00:44:51,939 --> 00:44:53,629
Shengnan, wake up.
417
00:44:53,639 --> 00:44:55,998
Say something to Mama, Shengnan.
418
00:44:56,008 --> 00:44:57,008
Shengnan.
419
00:44:57,239 --> 00:44:58,238
Shengnan!
420
00:45:00,208 --> 00:45:03,078
Shengnan!
421
00:45:06,147 --> 00:45:07,497
She's alright.
422
00:45:10,157 --> 00:45:13,016
Say something to Papa, say something to Papa.
423
00:45:13,026 --> 00:45:14,737
She can't be dead.
424
00:45:15,527 --> 00:45:17,427
Shengnan! Shengnan!
425
00:45:20,327 --> 00:45:22,956
Please wake up, you can't die.
426
00:45:22,966 --> 00:45:24,387
Shengnan can't die.
427
00:45:24,397 --> 00:45:26,916
Mama is here, look at Mama.
428
00:45:27,036 --> 00:45:29,466
Jinghai, receive the body.
429
00:45:29,806 --> 00:45:31,566
- Yes.
- She can't be dead!
430
00:45:31,576 --> 00:45:33,466
I beg you! Save her!
431
00:45:34,406 --> 00:45:35,405
I beg you.
432
00:45:36,716 --> 00:45:38,606
I beg you. Save her.
433
00:45:41,816 --> 00:45:46,495
Quickly save her.
Abbot have compassion, save her!
434
00:45:47,585 --> 00:45:51,084
If you can't save her, I'll tell you now!
435
00:45:51,094 --> 00:45:53,715
Don't none of you ever think of living!
436
00:45:53,725 --> 00:45:56,055
I will burn Shaolin temple to the ground!
437
00:45:56,065 --> 00:45:58,484
- Abbot, save her!
- Enough!
438
00:45:58,494 --> 00:45:59,494
Amitabha.
439
00:46:00,094 --> 00:46:03,595
Have the gods not yet punished you enough!?
440
00:46:03,605 --> 00:46:05,134
It's your fault!
441
00:46:05,574 --> 00:46:07,013
She's not dead!
442
00:46:07,103 --> 00:46:08,993
I am full of regret!
443
00:46:09,114 --> 00:46:10,644
She is not dead.
444
00:46:11,144 --> 00:46:12,464
- If it wasn't for you...
- She is fine.
445
00:46:12,474 --> 00:46:15,173
How can my daughter be dead!?
446
00:46:15,313 --> 00:46:16,933
Look! She's dead!
447
00:46:17,554 --> 00:46:18,574
She's not dead.
448
00:46:18,584 --> 00:46:19,873
- She can't see anything anymore!
- She's not dead!
449
00:46:19,883 --> 00:46:21,443
She's not dead, you understand!?
450
00:46:21,453 --> 00:46:24,603
The one who should be dead is you!
451
00:46:27,622 --> 00:46:28,622
Shengnan.
452
00:46:33,032 --> 00:46:34,703
Mama is sorry.
453
00:46:36,272 --> 00:46:37,981
She can't be dead.
454
00:46:38,871 --> 00:46:40,312
She's not dead.
455
00:46:41,242 --> 00:46:42,242
Save her!
456
00:46:42,272 --> 00:46:45,901
You speak of compassion!
How could you just watch her die!?
457
00:46:45,911 --> 00:46:47,891
Fine! Don't save her!
458
00:46:48,281 --> 00:46:51,471
I will kill each and every last one of you.
459
00:46:51,481 --> 00:46:54,811
I'll start with this damned old man.
460
00:46:57,890 --> 00:46:59,450
- Sir!
- I'll kill you all!
461
00:46:59,460 --> 00:47:01,661
I'll kill you all!
462
00:47:02,661 --> 00:47:03,661
Sir!
463
00:47:08,300 --> 00:47:09,300
Sir!
464
00:47:09,801 --> 00:47:11,060
Restrain him!
465
00:47:24,509 --> 00:47:26,219
I'll kill you all!
466
00:47:36,588 --> 00:47:39,198
I'm going to kill you all...
467
00:49:09,513 --> 00:49:12,472
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
468
00:49:12,482 --> 00:49:15,542
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
469
00:49:15,552 --> 00:49:18,613
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
470
00:49:19,391 --> 00:49:22,041
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
471
00:49:22,051 --> 00:49:25,111
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
472
00:49:26,292 --> 00:49:27,820
Leave Shaolin...
473
00:49:30,401 --> 00:49:32,561
This one doesn't count.
474
00:49:32,931 --> 00:49:35,990
Leave Shaolin, stay at Shaolin...
475
00:49:36,170 --> 00:49:37,700
Leave Shaolin...
476
00:49:38,401 --> 00:49:40,020
Is anyone there!?
477
00:49:50,919 --> 00:49:53,380
I set a trap for pigs, how come a man is here?
478
00:49:53,390 --> 00:49:56,808
What are you up to, covered in blood?
479
00:49:57,489 --> 00:50:00,119
I know you, you are that Hou Jie.
480
00:50:00,129 --> 00:50:02,119
You still want to kill people?
481
00:50:02,129 --> 00:50:04,788
When a man is without common sense
is when they are worse than pigs.
482
00:50:04,798 --> 00:50:08,119
Given you're in this situation, best lie still.
483
00:50:08,129 --> 00:50:09,209
Don't howl.
484
00:50:09,499 --> 00:50:12,558
Relax a bit, I'll be back later.
485
00:50:14,768 --> 00:50:15,768
Amitabha.
486
00:51:02,516 --> 00:51:04,584
Hey, something to eat.
487
00:51:04,684 --> 00:51:06,395
Careful, it's hot.
488
00:51:08,325 --> 00:51:11,924
Cool on the outside, hot on the inside.
489
00:51:24,004 --> 00:51:26,254
Why has it come to this?
490
00:51:27,203 --> 00:51:28,203
Why?
491
00:51:41,352 --> 00:51:43,443
Your wife has left Shaolin.
492
00:51:43,453 --> 00:51:47,592
Your daughter's funeral has been left to you.
493
00:52:11,750 --> 00:52:14,810
Will it be a burial or cremation?
494
00:52:17,390 --> 00:52:19,750
The Abbot asked me to ask you.
495
00:52:19,760 --> 00:52:23,720
With burials, you can see them on holidays.
496
00:52:25,130 --> 00:52:27,290
But who can really see them?
497
00:52:27,300 --> 00:52:29,889
I guess you can dig them out but that's not easy either.
498
00:52:29,899 --> 00:52:33,320
I think cremation is more convenient.
499
00:52:33,638 --> 00:52:36,989
You can see them anytime and take them with you if you move.
500
00:52:36,999 --> 00:52:38,979
To where ever you go.
501
00:52:39,039 --> 00:52:43,449
I think cremation is better.
What do you think?
502
00:52:51,318 --> 00:52:53,118
If its cremation...
503
00:52:54,088 --> 00:53:00,118
Then after you've finished your noodles,
we'll go light the fire.
504
00:53:18,445 --> 00:53:20,876
Take all this and burn it!
505
00:53:32,596 --> 00:53:34,445
So you'd rather die than submit?
506
00:53:34,455 --> 00:53:38,416
At least I'll see Brother in the afterlife.
507
00:53:39,366 --> 00:53:40,366
Fire!
508
00:53:42,235 --> 00:53:44,594
When you were being hunted...
509
00:53:44,604 --> 00:53:47,365
It was Big Brother who saved you.
510
00:53:47,375 --> 00:53:49,694
Who would have thought...
511
00:53:49,704 --> 00:53:53,125
You'd repay his kindness with hatred!
512
00:53:53,714 --> 00:53:55,335
What is kindness?
513
00:53:58,984 --> 00:54:01,774
He didn't save me, he used me.
514
00:54:03,483 --> 00:54:07,613
I've known that for a long time now,
he needed me.
515
00:54:07,623 --> 00:54:11,113
In battle, it was I that killed the most people.
516
00:54:11,123 --> 00:54:14,653
Was there a bit of land I didn't help him conquer?
517
00:54:14,663 --> 00:54:17,453
Then why did I betray Hou Jie?
518
00:54:18,632 --> 00:54:21,363
Answer correctly and I will spare you.
519
00:54:21,373 --> 00:54:22,373
Because...
520
00:54:24,143 --> 00:54:25,492
You are a dog!
521
00:54:32,452 --> 00:54:33,711
Wrong answer.
522
00:54:42,151 --> 00:54:45,661
I betrayed him, because he was afraid.
523
00:54:47,031 --> 00:54:49,281
With fear, comes defeat.
524
00:54:50,760 --> 00:54:52,380
He deserved this.
525
00:54:54,171 --> 00:54:56,060
Now begins my reign.
526
00:54:56,900 --> 00:54:58,339
You understand?
527
00:55:24,328 --> 00:55:29,928
The streets are filled with them,
everywhere with wanted posters.
528
00:55:29,938 --> 00:55:32,928
Actually, it's the same whoever captures you.
529
00:55:32,938 --> 00:55:35,128
Anyway, I've to make rice for you again.
530
00:55:35,138 --> 00:55:39,188
Otherwise, I'll have made fifty thousand silvers now.
531
00:55:39,198 --> 00:55:41,087
[ WANTED: Hou Jie ]
[ REWARD: Ten thousand silvers ]
532
00:55:41,097 --> 00:55:44,067
Eh? It's now a hundred thousand.
533
00:55:46,218 --> 00:55:47,477
Just kidding.
534
00:55:47,717 --> 00:55:52,817
Shaolin temple preaches compassion,
I wouldn't do that to you.
535
00:55:52,827 --> 00:55:53,997
So what now?
536
00:55:57,096 --> 00:55:59,167
I don't want to leave.
537
00:55:59,227 --> 00:56:02,916
You can't treat this place as your home.
538
00:56:29,855 --> 00:56:31,025
What's this?
539
00:56:32,025 --> 00:56:33,614
Throwing a tantrum?
540
00:56:33,624 --> 00:56:35,333
Made up your mind?
541
00:57:33,730 --> 00:57:35,170
Want some help?
542
00:57:38,810 --> 00:57:40,880
- Brother.
- Brother.
543
00:57:46,140 --> 00:57:49,099
There is suddenly a lot more rice in the kitchens.
544
00:57:49,109 --> 00:57:50,999
How did this happen?
545
00:57:51,279 --> 00:57:52,809
A lot more rice?
546
00:57:56,618 --> 00:57:59,859
Oh! Our prayers have been answered!
547
00:58:00,659 --> 00:58:03,358
Amitabha, amitabha, amitabha.
548
00:58:04,928 --> 00:58:07,248
Then you better ask Buddha...
549
00:58:07,258 --> 00:58:11,058
Why there are shadow men jumping
about on the rooftops at night?
550
00:58:11,068 --> 00:58:12,147
Shadow men?
551
00:58:13,798 --> 00:58:16,128
How can there be shadow men
at the temple?
552
00:58:16,138 --> 00:58:18,697
They came to steal the rice.
553
00:58:18,707 --> 00:58:23,657
It's to steal the rice back here,
not steal the rice.
554
00:58:28,216 --> 00:58:31,307
All involved present to the training grounds
after morning lessons for your punishment!
555
00:58:31,317 --> 00:58:33,117
Yes, Elder Brother.
556
00:58:47,066 --> 00:58:48,066
You again!
557
00:58:50,735 --> 00:58:52,565
What the hell do you want?
558
00:58:52,575 --> 00:58:53,575
Amitabha.
559
00:58:54,435 --> 00:58:55,434
Master.
560
00:59:00,345 --> 00:59:03,404
Abbot, I want to stay at Shaolin.
561
00:59:03,584 --> 00:59:04,975
That's not for you to decide.
562
00:59:04,985 --> 00:59:06,374
You are now wanted.
563
00:59:06,384 --> 00:59:09,264
Isn't so you can avoid capture?
564
00:59:11,323 --> 00:59:13,244
I've decided to become a monk.
565
00:59:13,254 --> 00:59:17,984
Shaolin will not become your battlefield,
The decision is not yours to make.
566
00:59:17,994 --> 00:59:20,123
Return to whence you came.
567
00:59:20,133 --> 00:59:24,352
Did the Abbot not say once,
"Buddha sends the fated"?
568
00:59:24,362 --> 00:59:26,523
Who says you are fated?
569
00:59:26,973 --> 00:59:27,973
Master.
570
00:59:30,343 --> 00:59:34,262
You'll only receive his body,
you won't receive his heart.
571
00:59:34,272 --> 00:59:37,172
His sins are great.
He is a warlord, Master.
572
00:59:37,182 --> 00:59:41,372
Master, a person like him will
sully the name of Shaolin Temple.
573
00:59:41,382 --> 00:59:44,892
There is the essence of Buddha in all.
574
00:59:45,023 --> 00:59:47,541
We should not discriminate.
575
00:59:49,221 --> 00:59:52,682
Everything is empty,
only fate is with substance.
576
00:59:52,692 --> 00:59:57,321
His heart is full of hatred and revenge,
it will not receive the enlightenment.
577
00:59:57,331 --> 00:59:58,331
Well said.
578
00:59:59,032 --> 01:00:04,090
But we cannot deny the teachings
of Buddha by closing the way.
579
01:00:04,100 --> 01:00:06,350
Nor can we, if we tried.
580
01:00:06,370 --> 01:00:10,670
Troublesome is the Bodhi,
since understanding is confusing.
581
01:00:10,680 --> 01:00:13,050
The old ways are dying.
582
01:00:14,050 --> 01:00:17,740
I think, we should let him stay for now.
583
01:00:23,390 --> 01:00:26,809
The Abbot has dumped you on me again?
584
01:00:26,889 --> 01:00:28,549
But being in Shaolin is alright.
585
01:00:28,559 --> 01:00:31,789
Out there, it's a dog eat dog world.
586
01:00:31,799 --> 01:00:33,058
Wait outside.
587
01:00:34,028 --> 01:00:36,829
New Baldy, it's cold, wear this.
588
01:00:36,839 --> 01:00:38,008
Off to work!
589
01:00:45,018 --> 01:00:47,177
- Amitabha!
- Morning.
590
01:00:49,538 --> 01:00:53,858
[ PLAQUE: The Source of All Martial Arts ]
[ GRAFFITI : Empty words. ]
591
01:00:59,057 --> 01:01:01,577
Mantous are here! Make way!
592
01:01:03,527 --> 01:01:06,046
Make way! Mantous are here!
593
01:01:07,767 --> 01:01:09,386
Line up! Line up!
594
01:01:18,276 --> 01:01:19,276
Thank you.
595
01:01:21,146 --> 01:01:22,676
Not so hard, eh?
596
01:01:24,635 --> 01:01:25,635
Not hard.
597
01:01:26,315 --> 01:01:30,005
Don't push, don't push.
Plenty, plenty.
598
01:01:37,795 --> 01:01:43,104
Strike without the fist being seen.
Not the way if it is.
599
01:01:45,465 --> 01:01:47,354
Practice to the Way.
600
01:01:47,933 --> 01:01:49,644
Actions are fluid.
601
01:01:51,574 --> 01:01:52,924
Know the fine.
602
01:01:53,244 --> 01:01:54,953
Awaken to the Zen.
603
01:03:02,039 --> 01:03:03,989
Quickly bring the wooden container
to hold the food!
604
01:03:03,999 --> 01:03:04,999
Okay.
605
01:03:26,458 --> 01:03:27,458
Hey.
606
01:03:28,558 --> 01:03:29,818
Have you practised before?
607
01:03:29,827 --> 01:03:30,827
What?
608
01:03:30,827 --> 01:03:32,627
- Kungfu
- Kungfu?
609
01:03:33,267 --> 01:03:37,398
Truth is, when I was younger I trained for two years.
610
01:03:37,408 --> 01:03:41,006
But like you, my heart was not focused.
611
01:03:41,407 --> 01:03:43,927
So I worked in the kitchen.
612
01:03:45,047 --> 01:03:48,466
You want to learn,
learn the Dharma.
613
01:03:48,916 --> 01:03:49,916
Dharma.
614
01:03:51,717 --> 01:03:53,436
Faced the wall for nine years.
615
01:03:53,446 --> 01:03:56,116
What was he refining?
The heart.
616
01:03:56,126 --> 01:03:59,686
Without conflict, gained wisdom
from every inch of his body.
617
01:03:59,696 --> 01:04:03,415
The thoughts from his hair
is as the hair on our head.
618
01:04:03,425 --> 01:04:06,396
This level is called the Zen Wu.
619
01:05:33,779 --> 01:05:36,030
Let's practise together.
620
01:05:38,719 --> 01:05:40,879
Fists and heart as one.
621
01:05:42,149 --> 01:05:44,400
Elbows and knees as one.
622
01:05:46,158 --> 01:05:48,589
Shoulders and hips as one.
623
01:05:49,059 --> 01:05:51,129
Heart and mind as one.
624
01:05:51,589 --> 01:05:53,748
Mind and breath as one.
625
01:05:54,068 --> 01:05:56,358
Breath and strength as one.
626
01:05:56,368 --> 01:05:58,258
Practise to the Way.
627
01:05:58,838 --> 01:06:00,548
Actions are fluid.
628
01:06:00,907 --> 01:06:02,618
Move with feeling.
629
01:06:03,538 --> 01:06:04,888
Know the fine.
630
01:06:06,208 --> 01:06:07,917
Awaken to the Zen.
631
01:06:10,977 --> 01:06:12,147
Stay strong!
632
01:06:13,318 --> 01:06:16,906
They're hopping down, we're squatting down.
Both ways build strength.
633
01:06:16,916 --> 01:06:18,267
Straighten up!
634
01:06:32,336 --> 01:06:34,586
Hold down this meridian.
635
01:06:36,006 --> 01:06:37,626
It'll be alright.
636
01:06:50,715 --> 01:06:52,155
You go now, go.
637
01:06:53,844 --> 01:06:54,844
For you.
638
01:08:01,180 --> 01:08:04,310
The weather is cold,
why are you not inside resting?
639
01:08:04,320 --> 01:08:07,450
Precisely because it is cold,
I am here practising.
640
01:08:07,460 --> 01:08:08,719
Are you cold?
641
01:08:09,909 --> 01:08:10,910
A little.
642
01:08:11,330 --> 01:08:13,400
Then practice with me.
643
01:08:15,199 --> 01:08:16,199
Okay.
644
01:09:12,386 --> 01:09:15,085
Abbot, his form is a bit off.
645
01:09:17,085 --> 01:09:21,855
From the heart it follows,
from thoughts give rise.
646
01:09:22,895 --> 01:09:24,785
He is fine as he is.
647
01:09:26,665 --> 01:09:32,155
In practising martial arts,
the vengeance in his heart is released.
648
01:09:32,165 --> 01:09:35,494
I do not practise martial arts,
this I do not understand.
649
01:09:35,504 --> 01:09:40,264
Practising martial arts is Zen,
cooking is also Zen.
650
01:09:40,274 --> 01:09:43,604
The principles are roughly the same.
651
01:09:43,784 --> 01:09:49,543
Wudao, the most important things in
life are experience and practise.
652
01:09:49,553 --> 01:09:51,674
I've said it many times.
653
01:09:51,684 --> 01:09:55,543
Leave Shaolin Temple,
go see the world outside.
654
01:09:55,553 --> 01:09:57,113
All I know is how to cook.
655
01:09:57,123 --> 01:09:59,313
Out there, I'm of no use.
656
01:09:59,323 --> 01:10:00,672
I'm not going.
657
01:10:00,822 --> 01:10:04,063
A piece of gold and a pile of dirt.
658
01:10:04,502 --> 01:10:06,163
Which has more use?
659
01:10:06,173 --> 01:10:07,722
I guess the piece of gold.
660
01:10:07,732 --> 01:10:10,072
And if I gave you a seed?
661
01:10:10,942 --> 01:10:13,373
Don't sell yourself short.
662
01:10:14,441 --> 01:10:17,771
Everyone is useful in their own way.
663
01:10:52,209 --> 01:10:56,709
Cao Man, you want us to help the foreigners build the railway.
664
01:10:56,719 --> 01:11:00,839
But you mustn't forget,
Mangshan is the resting place of our ancestors.
665
01:11:00,849 --> 01:11:04,479
Disturb the soil and you break the Feng Shui.
666
01:11:04,489 --> 01:11:08,088
The ancestors will never agree to this!
667
01:11:08,998 --> 01:11:12,488
If you are really going to do it, I have nothing to say.
668
01:11:12,498 --> 01:11:15,718
I'm just worried that the foreigners are playing us...
669
01:11:15,728 --> 01:11:18,788
And making deals under the table.
670
01:11:21,607 --> 01:11:25,278
Cao Man, your betrayal of Hou...
671
01:11:26,878 --> 01:11:28,138
We don't care.
672
01:11:28,148 --> 01:11:31,536
He previously said,
building the railway is just a cover.
673
01:11:31,547 --> 01:11:33,977
It's true intent is to take our land.
674
01:11:33,987 --> 01:11:36,248
Okay, okay, okay.
Say no more.
675
01:11:36,257 --> 01:11:40,117
Henan Province's interests are not for one man to decide.
676
01:11:40,127 --> 01:11:44,016
But looking at Cao Man's attitude, it seems
he's already made an agreement with the foreigners.
677
01:11:44,026 --> 01:11:47,535
There was no intention to hear us out.
678
01:11:48,466 --> 01:11:49,466
Go.
679
01:12:18,824 --> 01:12:22,064
Listen well.
Standing in my way...
680
01:12:23,593 --> 01:12:26,383
Is not in your best interests.
681
01:12:26,503 --> 01:12:28,303
They are fortunate.
682
01:12:28,733 --> 01:12:30,713
But their families...
683
01:12:31,173 --> 01:12:33,593
Will die much more horrible deaths.
684
01:12:33,603 --> 01:12:37,472
Whether to become my friend or my enemy...
685
01:12:37,873 --> 01:12:39,853
Is for you to decide.
686
01:12:44,552 --> 01:12:45,812
Have a think.
687
01:12:46,382 --> 01:12:50,612
If there is money to be made, no one loses out.
688
01:13:00,201 --> 01:13:04,162
What do we do now?
He hasn't returned yet.
689
01:13:07,440 --> 01:13:09,901
Don't cry, Aunt.
Okay?
690
01:13:12,541 --> 01:13:14,940
Crying won't bring him back any sooner.
691
01:13:15,650 --> 01:13:17,300
What has happened?
692
01:13:17,510 --> 01:13:21,910
Master, our Daniel has been gone
for over twenty days now.
693
01:13:21,920 --> 01:13:23,459
What should we do?
694
01:13:23,469 --> 01:13:25,610
[ NOTICE: Seeking all able men aged 16 to 40 for work on the Zhengsong railway. ]
695
01:13:25,620 --> 01:13:27,650
Cao Man is building a railway?
696
01:13:27,660 --> 01:13:29,689
Our family depends on him.
697
01:13:39,099 --> 01:13:41,979
Work quickly, on pain of death.
698
01:13:42,169 --> 01:13:43,170
You hear?
699
01:13:45,308 --> 01:13:46,748
Faster! Faster!
700
01:14:16,366 --> 01:14:17,626
Who's there!?
701
01:14:18,837 --> 01:14:21,446
What the hell are you up to?
702
01:14:26,476 --> 01:14:29,106
Why did you kill so many people?
703
01:14:29,116 --> 01:14:32,335
It was...
It was Commander Cao's orders.
704
01:14:32,345 --> 01:14:33,345
Leave.
705
01:14:35,285 --> 01:14:36,284
Leave!
706
01:14:36,925 --> 01:14:40,795
Hou Jie still lives!
Hou Jie still lives!
707
01:14:51,504 --> 01:14:52,504
Let's go.
708
01:14:58,403 --> 01:15:00,734
Cao Man lied to us about building the railway.
709
01:15:00,744 --> 01:15:04,233
Who knew he was really digging for
artifacts for the foreigners.
710
01:15:04,243 --> 01:15:07,483
Each one we found, we gave to them.
711
01:15:08,053 --> 01:15:11,014
In exchange for guns and cannons.
712
01:15:11,024 --> 01:15:16,693
He was worried it might leak it out,
so he had them silenced.
713
01:15:28,231 --> 01:15:30,261
The Cao Villa still holds many of our brothers.
714
01:15:30,271 --> 01:15:35,401
At the end of tomorrow's work,
they will all be killed.
715
01:15:37,181 --> 01:15:38,261
I am sorry.
716
01:15:40,681 --> 01:15:41,681
Go home.
717
01:15:42,082 --> 01:15:43,881
Quick! We're going.
718
01:16:31,808 --> 01:16:34,318
Daniel! Daniel! Daniel!
719
01:16:37,738 --> 01:16:39,177
Go have a look.
720
01:16:40,968 --> 01:16:42,767
How could this be!?
721
01:17:26,144 --> 01:17:30,374
In life till now, committed terrible crimes...
722
01:17:30,514 --> 01:17:34,024
All stemming from the greed of man.
723
01:17:36,323 --> 01:17:38,303
The actions of one...
724
01:17:40,163 --> 01:17:43,853
Today begs for the Buddha's forgiveness.
725
01:17:44,893 --> 01:17:47,864
Evil came to trouble the mind...
726
01:17:47,964 --> 01:17:48,964
Enough!
727
01:17:51,933 --> 01:17:54,543
Hereon will trouble no more.
728
01:17:57,412 --> 01:17:58,412
Shengnan!
729
01:17:59,042 --> 01:18:01,803
Corruption is without value...
730
01:18:01,813 --> 01:18:04,512
How can my daughter be dead!?
731
01:18:05,181 --> 01:18:07,822
Purity without excess.
732
01:18:15,832 --> 01:18:20,511
Forget bygones with one cut,
one cut to sever all.
733
01:18:22,230 --> 01:18:25,561
Then will you understand all
that is before you.
734
01:18:25,571 --> 01:18:30,000
From today on,
this rite bestows the Three Jewels.
735
01:18:30,010 --> 01:18:32,170
The Buddha is realised.
736
01:18:32,510 --> 01:18:34,760
The Way is straightened.
737
01:18:35,209 --> 01:18:37,189
The monk is at peace.
738
01:18:39,120 --> 01:18:43,989
Hereon, you will be known
by this order as Jingjue.
739
01:18:45,449 --> 01:18:47,760
Amitabha.
740
01:18:48,760 --> 01:18:50,228
Amitabha.
741
01:19:05,117 --> 01:19:07,057
Capture Hou Jie alive!
742
01:19:07,068 --> 01:19:08,558
Capture Hou Jie alive!
743
01:19:08,568 --> 01:19:10,638
Capture Hou Jie alive!
744
01:19:25,858 --> 01:19:26,857
Sir!
745
01:19:45,185 --> 01:19:48,176
It's Cao Man! I'm going to stop him!
746
01:19:48,186 --> 01:19:49,535
Get back here!
747
01:19:51,455 --> 01:19:52,455
Calm down.
748
01:19:55,696 --> 01:19:58,034
He's come at a good time.
749
01:19:59,124 --> 01:20:01,984
Seize the moment, I will take him back.
750
01:20:01,994 --> 01:20:04,784
After sunset, go to Cao Villa.
751
01:20:05,164 --> 01:20:06,294
Rescue the people.
752
01:20:06,304 --> 01:20:07,304
You'll go?
753
01:20:07,934 --> 01:20:09,894
You are walking to your own death.
754
01:20:09,904 --> 01:20:13,404
If my life can be exchanged for countless others...
755
01:20:13,414 --> 01:20:14,764
What is death?
756
01:20:16,574 --> 01:20:19,273
Jingjue, you must be careful.
757
01:20:43,442 --> 01:20:44,612
Nobody move!
758
01:21:05,360 --> 01:21:08,150
- Nobody move!
- Nobody move!
759
01:21:15,070 --> 01:21:16,570
Amitabha.
760
01:21:35,148 --> 01:21:38,449
Please Sir, release the meat cleaver.
761
01:21:38,459 --> 01:21:44,038
Continue committing sins
and suffer disastrous consequences.
762
01:21:53,737 --> 01:21:56,078
That was for my daughter.
763
01:21:56,407 --> 01:21:57,407
Amitabha.
764
01:21:58,607 --> 01:22:01,217
That sure is my Big Brother.
765
01:22:02,047 --> 01:22:05,377
I knew you wouldn't die that easily.
766
01:22:06,417 --> 01:22:09,407
Brother, I thought of you terribly.
767
01:22:09,417 --> 01:22:10,766
Thought of me?
768
01:22:14,626 --> 01:22:16,916
If I don't die, you can't sleep, right?
769
01:22:16,926 --> 01:22:18,815
Don't be ridiculous.
770
01:22:19,556 --> 01:22:21,446
Nothing of the sort.
771
01:22:24,626 --> 01:22:25,976
Don't pretend.
772
01:22:27,305 --> 01:22:30,545
You're afraid I will take you down.
773
01:22:41,814 --> 01:22:44,804
Jingjue's actions are to
give us an opportunity...
774
01:22:44,814 --> 01:22:46,144
So we can save lives.
775
01:22:46,154 --> 01:22:47,844
Your impulsiveness will ruin the plan.
776
01:22:47,854 --> 01:22:49,384
You understand!?
777
01:23:00,763 --> 01:23:02,743
You once taught me...
778
01:23:02,903 --> 01:23:08,662
Gain the upper hand and you hesitate a moment too long,
the one dead will be you.
779
01:23:08,672 --> 01:23:09,933
I remembered.
780
01:23:16,513 --> 01:23:19,931
Pull back your men, I'll go with you.
781
01:23:38,431 --> 01:23:40,161
String the Abbot up.
782
01:23:40,171 --> 01:23:43,630
Do anything rash and I'll send him to the gods.
783
01:23:43,640 --> 01:23:46,880
No objections, everyone stand down.
784
01:23:56,419 --> 01:23:57,420
Come then.
785
01:24:17,738 --> 01:24:22,068
You promised to have these at Zhengzhou before dawn.
786
01:24:22,078 --> 01:24:26,577
With Cao's troops, no one will dare block our way.
787
01:24:26,717 --> 01:24:28,248
Remain vigilant.
788
01:24:30,218 --> 01:24:32,018
Make way! Make way!
789
01:24:50,466 --> 01:24:53,166
Get down! I'm talking to you!
790
01:24:54,936 --> 01:24:55,935
Get down!
791
01:24:57,106 --> 01:24:58,106
Quickly!
792
01:25:00,116 --> 01:25:01,555
Get in quickly!
793
01:25:05,115 --> 01:25:10,335
Big brother, isn't this place more beautiful than before?
794
01:25:10,884 --> 01:25:12,774
You bring me here...
795
01:25:14,025 --> 01:25:17,804
Wasn't just for me to praise you, was it?
796
01:25:18,194 --> 01:25:19,544
Of course not.
797
01:25:20,194 --> 01:25:23,074
I was wrong. Please forgive me.
798
01:25:24,265 --> 01:25:28,523
I hope that Brother will once again take me in.
799
01:25:28,533 --> 01:25:32,893
Conquering the world and
achieving great things.
800
01:25:32,903 --> 01:25:34,433
Brother, look...
801
01:25:35,313 --> 01:25:37,833
This was all for your sake.
802
01:25:37,913 --> 01:25:39,533
This throne is yours.
803
01:25:39,543 --> 01:25:42,602
This imperial robe is also yours.
804
01:25:49,092 --> 01:25:50,092
Brother.
805
01:25:52,423 --> 01:25:56,831
Is money and power really that important to you?
806
01:26:00,571 --> 01:26:01,832
Listen to me.
807
01:26:03,101 --> 01:26:05,081
Don't become like me.
808
01:26:09,442 --> 01:26:11,151
Faking compassion?
809
01:26:13,311 --> 01:26:15,651
I was messing with you...
810
01:26:17,081 --> 01:26:19,940
To see how you would play along!
811
01:26:19,950 --> 01:26:21,910
I have a gift for you.
812
01:26:21,920 --> 01:26:23,720
Bring her out here!
813
01:26:59,988 --> 01:27:02,048
I found him for you, Sister.
814
01:27:02,058 --> 01:27:06,288
I spared her, so man and wife can be reunited.
815
01:27:23,067 --> 01:27:24,067
Get down!
816
01:27:31,446 --> 01:27:32,525
About face!
817
01:28:02,134 --> 01:28:03,663
You've suffered.
818
01:28:08,324 --> 01:28:11,203
I used to think I was powerful.
819
01:28:12,093 --> 01:28:15,154
I could take care of both of you.
820
01:28:16,334 --> 01:28:18,943
But instead, I destroyed us.
821
01:28:39,591 --> 01:28:40,671
Ready guns!
822
01:28:43,192 --> 01:28:44,361
Don't shoot!
823
01:28:48,330 --> 01:28:49,410
Raise arms!
824
01:28:54,670 --> 01:28:55,670
Fire!
825
01:28:57,640 --> 01:28:58,640
Fire!
826
01:28:59,841 --> 01:29:01,821
Guards stay! The rest follow me!
827
01:29:01,831 --> 01:29:02,830
Yes!
828
01:29:17,518 --> 01:29:19,859
Master, save us! Save us!
829
01:29:25,768 --> 01:29:27,919
You men! Go see what's happening!
830
01:29:27,929 --> 01:29:28,929
Yes!
831
01:29:45,377 --> 01:29:49,427
The artifacts are being stolen!
After them!
832
01:29:59,027 --> 01:30:00,376
Out of my way!
833
01:30:44,303 --> 01:30:45,304
Hou Jie!
834
01:30:45,874 --> 01:30:47,223
Let go of her!
835
01:30:48,943 --> 01:30:50,293
Let go of her!
836
01:30:51,573 --> 01:30:52,924
You're crying!
837
01:30:54,382 --> 01:30:55,462
Let her go!
838
01:30:55,883 --> 01:30:57,683
Your death alone...
839
01:30:58,613 --> 01:31:00,233
Won't satisfy me.
840
01:31:01,722 --> 01:31:03,912
You watched your daughter die...
841
01:31:03,922 --> 01:31:07,432
Now I want you to watch your wife die.
842
01:31:07,492 --> 01:31:09,381
Then I can be happy.
843
01:31:16,202 --> 01:31:18,122
You animal! Let her go!
844
01:31:18,132 --> 01:31:19,211
Let her go!
845
01:31:26,911 --> 01:31:30,371
Sister is very pretty.
What a shame...
846
01:31:30,381 --> 01:31:31,820
You are a monk.
847
01:31:43,030 --> 01:31:44,650
Cao Man! Stop it!
848
01:31:52,030 --> 01:31:55,228
Commander!
Shaolin monks have stolen the artifacts!
849
01:31:55,238 --> 01:31:59,559
Attacked the prison and released the prisoners!
850
01:32:10,318 --> 01:32:11,848
You deceived me.
851
01:32:13,608 --> 01:32:14,608
Kill him.
852
01:32:45,556 --> 01:32:46,726
Jingjue! Go!
853
01:32:51,326 --> 01:32:52,406
Go quickly.
854
01:33:28,624 --> 01:33:29,624
Go!
855
01:33:37,703 --> 01:33:39,142
Eldest brother!
856
01:34:00,331 --> 01:34:01,331
Go!
857
01:34:06,761 --> 01:34:07,761
Go!
858
01:34:08,230 --> 01:34:09,230
Go!
859
01:34:17,700 --> 01:34:18,930
Eldest brother!
860
01:34:18,940 --> 01:34:19,940
Go!
861
01:34:21,240 --> 01:34:22,240
Go!
862
01:34:23,339 --> 01:34:24,780
Eldest brother!
863
01:34:33,889 --> 01:34:38,208
Eldest brother! Eldest brother! Eldest brother!
864
01:34:38,458 --> 01:34:41,338
You won't listen to my orders!?
865
01:34:42,258 --> 01:34:43,258
Go!
866
01:34:46,268 --> 01:34:47,268
Go!
867
01:34:48,168 --> 01:34:51,588
Go! We'll escort the villagers first!
868
01:36:36,672 --> 01:36:38,141
What do you want?
869
01:36:38,151 --> 01:36:39,321
Back inside!
870
01:36:42,921 --> 01:36:43,921
Abbot.
871
01:36:44,722 --> 01:36:46,250
Get back inside.
872
01:36:53,230 --> 01:36:54,230
Hey!
873
01:36:54,270 --> 01:36:56,160
Little monk, don't force me.
874
01:36:56,170 --> 01:36:58,160
I warn you to go back inside now.
875
01:36:58,170 --> 01:37:00,959
I don't want to kill children.
876
01:37:18,589 --> 01:37:21,018
Sir, please show compassion.
877
01:37:21,028 --> 01:37:22,678
Let us save the Abbot.
878
01:37:22,688 --> 01:37:26,108
You will attain wealth and happiness.
879
01:37:31,368 --> 01:37:33,708
Sir, Abbot always said...
880
01:37:33,837 --> 01:37:36,328
A brave man is one who knows to return
after having lost his way.
881
01:37:36,338 --> 01:37:38,587
Put it down and go home.
882
01:37:38,707 --> 01:37:42,397
I'm sure your family is waiting for you.
883
01:37:56,886 --> 01:37:57,886
Insolence!
884
01:37:58,457 --> 01:38:00,885
Want to rebel? Catch them!
885
01:38:17,914 --> 01:38:18,914
Amitabha.
886
01:38:27,014 --> 01:38:29,345
I don't want to fight!
I don't know kungfu!
887
01:38:29,355 --> 01:38:30,354
Amitabha.
888
01:38:47,573 --> 01:38:48,923
Stop fighting!
889
01:38:49,743 --> 01:38:52,352
Don't want to fight anymore!
890
01:39:05,692 --> 01:39:08,301
I'll fight you with my life!
891
01:39:24,070 --> 01:39:25,070
Abbot!
892
01:39:25,541 --> 01:39:26,800
Are you hurt?
893
01:39:35,449 --> 01:39:39,949
Uncle! Toss them like you were frying vegetables!
894
01:39:55,838 --> 01:40:00,068
Uncle! Beat them like you were kneading dough!
895
01:40:24,167 --> 01:40:25,427
Uncle! Great!
896
01:40:26,297 --> 01:40:28,007
- Abbot!
- Abbot!
897
01:40:28,387 --> 01:40:29,916
Are you alright?
898
01:40:31,366 --> 01:40:32,936
We must get inside quickly.
899
01:40:32,946 --> 01:40:34,297
- Okay.
- Go.
900
01:40:55,555 --> 01:40:56,555
It's them!
901
01:41:02,804 --> 01:41:03,804
Huzi!
902
01:41:08,834 --> 01:41:09,834
Mother!
903
01:41:16,464 --> 01:41:17,464
Father!
904
01:41:36,093 --> 01:41:39,512
Jingneng's sacrifice was not in vain.
905
01:41:39,832 --> 01:41:42,672
Don't be too attached.
906
01:42:01,720 --> 01:42:06,400
Sirs and Madams, please ready and pack your things.
907
01:42:06,619 --> 01:42:09,410
We are leaving Shaolin Temple.
908
01:42:26,239 --> 01:42:28,310
I know you are scared.
909
01:42:29,608 --> 01:42:30,868
But I am not.
910
01:42:32,419 --> 01:42:37,778
Because my loved ones are gone,
my family is already lost.
911
01:42:37,788 --> 01:42:39,948
Who wouldn't be scared?
912
01:42:44,897 --> 01:42:46,517
These few days...
913
01:42:47,898 --> 01:42:50,897
I felt just like you...
914
01:42:53,137 --> 01:42:56,107
Shaolin Temple is a happy place.
915
01:42:56,408 --> 01:42:58,566
It has become our home.
916
01:43:00,007 --> 01:43:02,167
Shaolin Temple might...
917
01:43:03,077 --> 01:43:04,877
Meet its end today.
918
01:43:06,916 --> 01:43:09,526
But the spirit of Shaolin...
919
01:43:09,786 --> 01:43:12,756
Every flower and blade of grass...
920
01:43:12,766 --> 01:43:15,316
Its beams and columns,
its bricks and tiles...
921
01:43:15,326 --> 01:43:18,296
Will forever stay in our hearts.
922
01:43:18,796 --> 01:43:21,045
The spirit of Shaolin...
923
01:43:22,326 --> 01:43:26,015
Taught me to persevere and show courage.
924
01:43:27,605 --> 01:43:29,674
To never abandon hope.
925
01:43:33,454 --> 01:43:37,954
I ask you all to live your lives as best you can.
926
01:44:21,871 --> 01:44:23,431
I have a favour to ask of you.
927
01:44:23,441 --> 01:44:24,441
What?
928
01:44:27,511 --> 01:44:29,941
You lead them out of here.
929
01:44:31,021 --> 01:44:32,971
I have never left Shaolin Temple.
930
01:44:32,981 --> 01:44:35,232
No, no, no.
I'm scared.
931
01:44:36,550 --> 01:44:37,901
You're scared?
932
01:44:38,161 --> 01:44:39,420
Look at them.
933
01:44:40,331 --> 01:44:41,681
They need you.
934
01:44:43,359 --> 01:44:46,150
They are more scared than you.
935
01:44:48,570 --> 01:44:50,549
I...
Let me think...
936
01:44:57,429 --> 01:44:58,428
Fine.
937
01:45:00,079 --> 01:45:01,079
I'll go.
938
01:45:37,047 --> 01:45:38,436
We must distract them.
939
01:45:38,446 --> 01:45:41,277
We must escort the villagers up the mountain.
940
01:45:41,287 --> 01:45:43,746
Jinghai, take the Abbot first.
941
01:45:43,756 --> 01:45:45,746
Jingkong, you lead.
I'll catch up.
942
01:45:45,756 --> 01:45:48,596
- Move quickly!
- I'll fight them with my life!
943
01:45:48,606 --> 01:45:49,606
Quickly!
944
01:45:50,495 --> 01:45:51,756
Move quickly!
945
01:47:10,571 --> 01:47:11,651
Go quickly!
946
01:47:36,019 --> 01:47:39,549
You bastards! Want to destroy Shaolin!?
947
01:47:39,559 --> 01:47:41,179
I'll destroy you!
948
01:48:48,005 --> 01:48:50,344
Cao Man, wake up already.
949
01:48:53,045 --> 01:48:57,814
You must know, you've always had more than you need.
950
01:48:58,914 --> 01:49:02,154
Put it down, discontinue this path.
951
01:49:06,024 --> 01:49:10,253
We are in a war, it has always been like this.
952
01:49:10,263 --> 01:49:11,883
Don't be like me.
953
01:49:13,703 --> 01:49:17,034
I've come to realise my past crimes.
954
01:49:20,542 --> 01:49:22,132
It's time to stop.
955
01:49:22,142 --> 01:49:23,943
Could we not fight?
956
01:49:24,412 --> 01:49:26,122
What do you think?
957
01:50:38,107 --> 01:50:39,107
I yield.
958
01:52:05,921 --> 01:52:07,362
Shaolin Temple?
959
01:52:34,490 --> 01:52:38,090
Shaolin Temple will not be dishonoured.
960
01:52:50,399 --> 01:52:53,740
Buddha is compassionate.
961
01:53:16,288 --> 01:53:18,387
Madam! You can't leave! It's dangerous outside!
962
01:53:18,397 --> 01:53:20,287
Abbot! My child is missing!
963
01:53:20,297 --> 01:53:22,187
My child is missing!
964
01:53:22,997 --> 01:53:23,997
Mama!
965
01:53:40,237 --> 01:53:42,306
- Brother!
- Brother!
966
01:53:43,286 --> 01:53:44,466
Quick! Quick!
967
01:53:44,476 --> 01:53:45,476
Brother...
968
01:53:47,026 --> 01:53:48,026
Brother!
969
01:53:56,505 --> 01:53:58,755
- Brother!
- Jinghai...
970
01:53:59,035 --> 01:54:00,035
Brother!
971
01:54:06,074 --> 01:54:09,405
Amitabha.
972
01:54:12,054 --> 01:54:13,854
- Brother!
- Brother!
973
01:54:13,864 --> 01:54:14,864
Brother!
974
01:54:15,154 --> 01:54:17,224
- Brother!
- Brother!
975
01:54:17,914 --> 01:54:23,674
I will stay behind!
You all must deliver the villagers safely!
976
01:55:47,429 --> 01:55:49,678
It's time you woke up...
977
01:56:20,685 --> 01:56:21,946
Hold onto me!
978
01:56:57,254 --> 01:56:59,224
Amitabha.
979
01:57:06,233 --> 01:57:08,933
Evil is borne from the heart.
980
01:57:09,732 --> 01:57:10,732
Repent.
981
01:58:18,798 --> 01:58:19,798
Why?
982
02:02:49,761 --> 02:02:50,761
Uncle...
983
02:02:52,172 --> 02:02:53,971
The temple is gone.
984
02:02:56,370 --> 02:03:00,081
It's okay.
Shaolin Temple is in our hearts.
985
02:03:00,091 --> 02:03:02,700
It will never be burnt down.
986
02:03:30,249 --> 02:03:31,958
Life follows fate.
987
02:03:33,668 --> 02:03:38,347
Fate follows life.
From which we can live at ease.
988
02:03:40,028 --> 02:03:41,028
Here.
989
02:03:42,198 --> 02:03:45,348
Hereon, she will keep you company.
990
02:04:00,068 --> 02:04:01,326
You won't go?
991
02:04:05,626 --> 02:04:07,157
Cao Man is here.
992
02:04:09,686 --> 02:04:12,206
His mistakes are also mine.
993
02:04:12,736 --> 02:04:14,626
Only I can help him.
994
02:04:19,096 --> 02:04:21,166
You've really changed.
995
02:04:25,475 --> 02:04:26,475
I know...
996
02:04:30,915 --> 02:04:33,434
We can't be together again.
997
02:04:36,745 --> 02:04:37,745
But...
998
02:04:41,564 --> 02:04:43,995
I am really happy for you.
[V.6.]68009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.