All language subtitles for Xin.Shao.Lin.Si.2011.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,802 --> 00:01:39,081 During the nation's early years, powers compete to conquer China, each furthering their own military reach and empire. Warlords big and small side with foreigners at the expense of the people. Endless battles turn the land into hell on earth. 2 00:01:44,691 --> 00:01:48,680 Dengfeng, Henan. 3 00:01:58,240 --> 00:01:59,240 Amitabha. 4 00:02:26,954 --> 00:02:27,954 Amitabha. 5 00:03:03,318 --> 00:03:06,378 Brother, we have a live one here. [V.6.] 6 00:03:14,428 --> 00:03:15,428 Wake up! 7 00:03:15,758 --> 00:03:16,757 Wake up! 8 00:03:22,438 --> 00:03:25,317 Quickly! Don't let them escape! 9 00:03:33,866 --> 00:03:34,946 After them! 10 00:03:50,465 --> 00:03:52,356 Kill! Leave not one! 11 00:04:27,392 --> 00:04:29,193 Sir, eat it slowly. 12 00:04:41,242 --> 00:04:42,572 Eat it while it's hot. 13 00:04:42,582 --> 00:04:43,582 Thank you. 14 00:04:44,682 --> 00:04:46,401 Brother, yet another two hundred arrive. 15 00:04:46,411 --> 00:04:48,801 Jingkong, winter will come soon. 16 00:04:48,811 --> 00:04:51,411 Before the blizzards reach the mountain, we must build more shelters. 17 00:04:51,421 --> 00:04:53,112 We've already run out of wood and straw. 18 00:04:53,122 --> 00:04:54,741 What else do you want me to build with? 19 00:04:54,751 --> 00:04:57,681 Then take what we can out of our rooms and give it to these people. 20 00:04:57,691 --> 00:05:01,321 No way, I am deathly afraid of the cold. 21 00:05:01,331 --> 00:05:05,550 Look at these mantou, each day it gets smaller and smaller. 22 00:05:05,560 --> 00:05:07,560 So we needn't worry about freezing to death. 23 00:05:07,470 --> 00:05:09,990 Even before winter arrives, 24 00:05:10,100 --> 00:05:13,700 You will have already starved to death. 25 00:05:26,549 --> 00:05:27,549 After him! 26 00:05:41,498 --> 00:05:42,498 Search! 27 00:05:51,438 --> 00:05:52,438 Come out! 28 00:05:58,347 --> 00:06:01,137 Out of the way! Bring him out! 29 00:06:13,927 --> 00:06:15,996 - Stop! - Don't move! 30 00:06:16,716 --> 00:06:20,226 - You! Over here! - Stop! Don't move! 31 00:06:20,496 --> 00:06:23,105 - Don't move! - Don't move! 32 00:06:32,995 --> 00:06:34,125 Out of the way! 33 00:06:34,135 --> 00:06:35,575 Out of the way! 34 00:06:41,354 --> 00:06:42,444 You can't enter! 35 00:06:42,454 --> 00:06:43,454 Stop! 36 00:06:45,393 --> 00:06:46,544 You can't enter! 37 00:06:46,554 --> 00:06:47,904 Off the horse! 38 00:06:52,254 --> 00:06:53,603 Off the horse! 39 00:07:02,413 --> 00:07:03,852 Abbot, save me. 40 00:07:04,843 --> 00:07:06,104 Stinkin' monks! 41 00:07:06,114 --> 00:07:09,472 Commander Hou wants this man's head! Those who harbour him will share in his crime! 42 00:07:09,482 --> 00:07:15,152 I don't care who you are! You will not disturb these grounds! 43 00:08:07,939 --> 00:08:08,939 Come then. 44 00:08:12,089 --> 00:08:13,089 Hey! Hey! 45 00:08:14,259 --> 00:08:16,288 Save him and I'll send you to meet the Buddha. 46 00:08:16,198 --> 00:08:18,257 He's lost a lot of blood. 47 00:08:18,267 --> 00:08:19,608 Quickly, get the haemostatic powder. 48 00:08:19,618 --> 00:08:20,699 Yes, Abbot. 49 00:08:22,908 --> 00:08:24,978 Commander Hou arrives! 50 00:08:42,657 --> 00:08:45,276 These people have welcomed you with a display of their Shaolin kungfu. 51 00:08:45,286 --> 00:08:49,877 And you reply with guns? You are without manners. 52 00:08:50,126 --> 00:08:51,477 Commander Hou. 53 00:09:10,545 --> 00:09:11,905 Sir, please don't move. 54 00:09:11,915 --> 00:09:13,705 Abbot, you also don't move. 55 00:09:13,715 --> 00:09:15,204 He's nearing death. 56 00:09:15,214 --> 00:09:17,374 Help him, send him off. 57 00:09:18,055 --> 00:09:19,055 Amitabha. 58 00:09:21,295 --> 00:09:23,454 Buddha sends the fated. 59 00:09:23,494 --> 00:09:26,955 He has arrived, even if it is on his last breath, 60 00:09:26,965 --> 00:09:29,035 I must still help him. 61 00:09:29,563 --> 00:09:32,263 I ask sir to show compassion. 62 00:09:33,474 --> 00:09:35,994 No more meaningless deaths. 63 00:09:37,343 --> 00:09:39,663 If he doesn't die, I will not sleep easy. 64 00:09:39,673 --> 00:09:43,974 When the heart is removed from dread, dreams will no longer be troubled. 65 00:09:43,984 --> 00:09:47,473 With a benevolent heart, everywhere you go will be the Pure Land. 66 00:09:47,483 --> 00:09:48,833 The Pure Land? 67 00:09:49,853 --> 00:09:54,482 Abbot, you've stayed at Shaolin temple for far too long, you're confused. 68 00:09:54,492 --> 00:09:58,212 If I don't kill him, the fighting will continue. 69 00:09:58,222 --> 00:10:00,482 This will mean more killing. 70 00:10:00,492 --> 00:10:03,912 How will we reach the Pure Land then? 71 00:10:05,502 --> 00:10:06,502 Hou Jie. 72 00:10:07,972 --> 00:10:09,411 I admit defeat. 73 00:10:10,241 --> 00:10:13,121 Dengfeng City is already yours. 74 00:10:13,672 --> 00:10:15,380 If you spare me... 75 00:10:16,511 --> 00:10:20,471 I will give all my wealth and money to you. 76 00:10:21,800 --> 00:10:22,799 This... 77 00:10:23,390 --> 00:10:25,370 Is the gold I buried. 78 00:10:26,901 --> 00:10:27,901 Take it. 79 00:10:28,531 --> 00:10:31,680 If you don't kill me, I promise... 80 00:10:31,890 --> 00:10:33,780 I will never return. 81 00:11:09,828 --> 00:11:11,447 Thank you, Abbot. 82 00:11:11,547 --> 00:11:13,257 - Abbot! - Abbot! 83 00:11:14,166 --> 00:11:15,166 Sir! 84 00:11:15,767 --> 00:11:16,767 Sir! 85 00:11:25,496 --> 00:11:27,206 Defend the temple! 86 00:11:29,185 --> 00:11:32,065 Jingneng, Jingkong, stand down. 87 00:11:48,675 --> 00:11:52,184 A joyous arrival to a sad departure... 88 00:11:52,828 --> 00:11:56,418 The void in our world is once again felt. 89 00:11:56,428 --> 00:11:59,457 Would it not have been better to have not come and gone... 90 00:11:59,467 --> 00:12:02,977 To be free from happiness and sadness? 91 00:12:03,197 --> 00:12:04,468 Amitabha. 92 00:12:07,297 --> 00:12:08,297 Go. 93 00:12:16,366 --> 00:12:22,846 [ PLAQUE: The Source of All Martial Arts ] [ GRAFFITI : Empty words. ] 94 00:13:11,533 --> 00:13:15,022 Big brother, we are meeting with the foreigners tomorrow. 95 00:13:15,032 --> 00:13:16,032 What for? 96 00:13:16,533 --> 00:13:20,393 With proper funding, we can buy many machine guns and cannons. 97 00:13:20,403 --> 00:13:22,732 With it, we can take Zhengzhou. 98 00:13:22,742 --> 00:13:27,402 More guns is good, but useless if you don't fire them. 99 00:13:27,412 --> 00:13:31,642 Tell me, back at Shaolin, why didn't you fire? 100 00:13:33,582 --> 00:13:34,662 Compassion? 101 00:13:36,251 --> 00:13:39,752 Remember this, when you gain the upper hand... 102 00:13:39,762 --> 00:13:43,180 And you hesitate a moment too long... 103 00:13:43,761 --> 00:13:45,421 The one dead will be you. 104 00:13:45,431 --> 00:13:46,601 Next time... 105 00:13:47,201 --> 00:13:50,121 The next time I come across someone standing in Brother's way... 106 00:13:50,131 --> 00:13:52,650 I will definitely kill him. 107 00:13:53,920 --> 00:13:55,810 Then you've learned. 108 00:13:58,440 --> 00:14:00,300 Song Hu has already arrived. 109 00:14:00,310 --> 00:14:02,560 That's "Commander Song". 110 00:14:05,220 --> 00:14:08,309 The bastard, we fight without seeing any of his men. 111 00:14:08,319 --> 00:14:14,078 But come time to divide the spoils, he's here ever so quickly. 112 00:14:18,289 --> 00:14:22,068 Brother Hu, Dengfeng City has been taken. 113 00:14:22,328 --> 00:14:23,948 Huo Long is dead. 114 00:14:24,228 --> 00:14:27,198 For a nobody such as Huo Long... 115 00:14:27,639 --> 00:14:29,558 Why such a commotion? 116 00:14:29,568 --> 00:14:33,928 I would think you were still seeing the coffin off. 117 00:14:33,938 --> 00:14:36,567 We are in rememberance of the hundreds of brothers lost. 118 00:14:36,577 --> 00:14:37,658 Is that so? 119 00:14:38,422 --> 00:14:40,582 I am in your debt then. 120 00:14:40,901 --> 00:14:44,361 Against Huo Long, I didn't come, not to take advantage of you... 121 00:14:44,371 --> 00:14:46,831 If it weren't for these two bum legs... 122 00:14:46,841 --> 00:14:50,170 My horse and gun alone would have been enough to sort him out. 123 00:14:50,180 --> 00:14:52,611 Isn't that right, brother? 124 00:14:54,020 --> 00:14:57,809 What is a little loss on my part? I do not fret. 125 00:14:57,819 --> 00:15:02,230 I know that. You fret because of DengFeng City. 126 00:15:10,600 --> 00:15:13,029 Sister-in-law, it's been too long. 127 00:15:13,039 --> 00:15:14,039 Big brother. 128 00:15:14,039 --> 00:15:16,469 Shengnan, my darling girl. 129 00:15:16,610 --> 00:15:17,859 Greet your Uncle Song. 130 00:15:17,869 --> 00:15:19,169 Hello, Uncle Song. 131 00:15:19,179 --> 00:15:20,619 Hello, Nan-Nan. 132 00:15:21,338 --> 00:15:25,399 Sister, your Nan-nan is growing up to be very polite. 133 00:15:25,409 --> 00:15:26,909 More beautiful with age. 134 00:15:26,919 --> 00:15:30,838 With a daughter like her, be careful someone doesn't steal her away. 135 00:15:30,848 --> 00:15:34,178 It's decided, this child will be one of the family. 136 00:15:34,188 --> 00:15:36,618 My future daughter-in-law. 137 00:15:36,987 --> 00:15:38,717 When was this arranged? 138 00:15:38,727 --> 00:15:41,618 It doesn't matter, now is all the same. 139 00:15:41,628 --> 00:15:43,427 What? You disagree? 140 00:15:44,568 --> 00:15:47,628 If you disagree then let's fight. 141 00:16:26,235 --> 00:16:27,234 Good. 142 00:16:28,505 --> 00:16:29,505 Good gun. 143 00:16:29,744 --> 00:16:32,405 This is a fully automatic weapon. 144 00:16:32,415 --> 00:16:35,294 You can't buy it anywhere else. 145 00:16:35,713 --> 00:16:37,693 We want eighty units. 146 00:16:38,284 --> 00:16:40,264 How shall we do this? 147 00:16:40,714 --> 00:16:43,323 I won?๏ฟฝt take a penny if... 148 00:16:46,594 --> 00:16:50,913 General Hou supports our railway into Dengfeng. 149 00:17:02,103 --> 00:17:05,862 What did you say? I didn't hear properly. 150 00:17:05,872 --> 00:17:08,752 I said, I won't take a penny... 151 00:17:09,612 --> 00:17:13,572 If you support the building of our railway. 152 00:17:13,881 --> 00:17:15,971 I don't want the guns anymore. 153 00:17:15,981 --> 00:17:16,982 General. 154 00:17:16,982 --> 00:17:19,771 I don't want the guns anymore! 155 00:17:25,630 --> 00:17:28,511 Go, we head to the city's east. 156 00:17:30,401 --> 00:17:35,170 I believe, General Song Hu will show more interest. 157 00:17:37,163 --> 00:17:39,234 Mr Peter, please wait. 158 00:17:41,672 --> 00:17:45,183 Brother, this gun is truly marvellous. 159 00:17:46,213 --> 00:17:48,464 If Song Hu takes them... 160 00:17:53,183 --> 00:17:54,403 Show them out! 161 00:17:54,413 --> 00:17:55,413 Yes! 162 00:17:55,652 --> 00:17:56,651 Please. 163 00:18:02,292 --> 00:18:05,221 Next time, choose your words carefully when you speak to me. 164 00:18:05,231 --> 00:18:07,931 I don't take orders from you. 165 00:18:08,202 --> 00:18:11,560 Maybe when you're in my position, then we'll talk. 166 00:18:11,570 --> 00:18:13,911 You hear what I'm saying? 167 00:18:15,101 --> 00:18:17,351 Am I being clear enough? 168 00:18:37,320 --> 00:18:43,709 To use the lives of our countrymen and take the wealth of the people. 169 00:18:44,329 --> 00:18:47,480 Agreeing to build their railway... 170 00:18:47,969 --> 00:18:52,738 Is like opening the doors for them to take our land. 171 00:18:54,508 --> 00:18:57,328 The land of the Chinese belongs to the people of China. 172 00:18:57,338 --> 00:19:00,469 The foreigners' hands reach to take it... 173 00:19:00,479 --> 00:19:02,818 I will chop them all off. 174 00:19:05,117 --> 00:19:07,908 I hope Song Hu feels the same. 175 00:19:10,258 --> 00:19:14,247 I don't think you've listened to what I've said. 176 00:19:14,257 --> 00:19:18,308 These twenty years, I've called him brother. 177 00:19:18,766 --> 00:19:20,656 Do not badmouth him. 178 00:19:27,806 --> 00:19:32,307 And even if he is bad, it is not for you to say! 179 00:19:58,383 --> 00:19:59,383 I'm dizzy. 180 00:20:03,293 --> 00:20:04,643 What the hell are you doing? 181 00:20:04,653 --> 00:20:05,752 Eating biscuits. 182 00:20:05,762 --> 00:20:06,762 Biscuits? 183 00:20:08,492 --> 00:20:10,652 I'm eating noodles now. 184 00:20:12,293 --> 00:20:14,392 You've gone mad from hunger. 185 00:20:14,402 --> 00:20:17,992 What do you know? This is called having an idea. 186 00:20:18,002 --> 00:20:20,362 Idea? Having an idea? All you know is having ideas. 187 00:20:20,372 --> 00:20:23,031 You might be able to do that, But how about the people out there? 188 00:20:23,041 --> 00:20:24,661 What can they do? 189 00:20:25,511 --> 00:20:29,171 In times of famine, Judge Bao would feed the people with his own stores. 190 00:20:29,071 --> 00:20:31,631 What if we became masked avengers? 191 00:20:31,641 --> 00:20:35,241 We'll hit back at the warlord's armies. 192 00:20:35,670 --> 00:20:39,301 Brother, why don't we become masked avengers? 193 00:20:39,311 --> 00:20:40,841 Masked avengers? 194 00:20:42,409 --> 00:20:45,170 That's right, we'll become avengers that save people. 195 00:20:45,180 --> 00:20:47,470 Brother, that's against the rules. 196 00:20:47,480 --> 00:20:48,610 What are you afraid of? 197 00:20:48,620 --> 00:20:51,050 When the sky falls, Second Brother will hold it up. 198 00:20:51,060 --> 00:20:54,479 Brother is most generous, am I right? 199 00:20:54,730 --> 00:20:55,730 Of course. 200 00:20:55,890 --> 00:20:57,869 Of course! Of course! 201 00:21:00,569 --> 00:21:03,360 Little Miss, please don't run. 202 00:21:05,548 --> 00:21:08,249 - Quickly get up - Shengnan! 203 00:21:08,568 --> 00:21:10,099 Are you injured? 204 00:21:10,709 --> 00:21:12,738 What the hell are you doing? Did I not tell you to hold her hand!? 205 00:21:12,748 --> 00:21:14,038 - I'm sorry. - Why didn't you watch her!? 206 00:21:14,048 --> 00:21:15,138 - I'm sorry, Master. - You want to die!? 207 00:21:15,148 --> 00:21:16,838 - I'm sorry. - Papa. 208 00:21:16,848 --> 00:21:21,338 It doesn't hurt anymore, please don't be angry with her. 209 00:21:21,348 --> 00:21:24,048 I'm sorry, Master. I'm sorry. 210 00:21:24,218 --> 00:21:25,218 Leave us. 211 00:21:27,317 --> 00:21:28,817 - Does it hurt? - How does it feel? 212 00:21:28,827 --> 00:21:29,917 I'm not hurt 213 00:21:29,927 --> 00:21:31,017 Are there any injuries? 214 00:21:31,027 --> 00:21:32,517 - Let Papa see. - Papa. 215 00:21:32,527 --> 00:21:34,867 I made a drawing for you. 216 00:21:37,647 --> 00:21:39,987 [My daddy likes fighting] 217 00:21:43,946 --> 00:21:45,207 Is this Papa? 218 00:21:48,476 --> 00:21:50,335 Here, Papa will carry you. 219 00:21:50,345 --> 00:21:51,345 Hold on. 220 00:21:51,916 --> 00:21:53,626 Is Papa this mean? 221 00:21:54,286 --> 00:21:55,456 Big brother. 222 00:21:58,885 --> 00:22:02,306 Hold it for now, give it to me later. 223 00:22:13,404 --> 00:22:17,494 I've personally delivered the marriage contract to Commander Song. 224 00:22:17,504 --> 00:22:19,215 He was very happy. 225 00:22:20,274 --> 00:22:23,134 Tomorrow night, Zhongyue Restaurant. 226 00:22:23,144 --> 00:22:26,384 Commander Song and wife, their son. 227 00:22:26,813 --> 00:22:29,154 Eating begins on the dot. 228 00:22:42,692 --> 00:22:45,392 I want to ask you a question. 229 00:22:48,462 --> 00:22:52,792 Since Song Hu already knows that I have Huo Long's gold... 230 00:22:52,802 --> 00:22:55,772 Why does he not ask me about it? 231 00:22:59,441 --> 00:23:00,972 He wants it all. 232 00:23:02,712 --> 00:23:04,961 Including DengFeng City. 233 00:23:10,321 --> 00:23:13,201 The one who strikes first wins. 234 00:23:15,121 --> 00:23:18,091 Then this is a good opportunity. 235 00:23:20,630 --> 00:23:21,630 Correct. 236 00:23:22,630 --> 00:23:29,649 Pick thirty of your finest and make preparations at the Zhongyue Restaurant. 237 00:23:38,849 --> 00:23:41,819 If he's not dead, I can't sleep. 238 00:23:47,659 --> 00:23:49,548 Big brother is wise. 239 00:24:00,738 --> 00:24:03,528 You want to kill Brother Song? 240 00:24:07,807 --> 00:24:11,316 It would be better if you didn't know. 241 00:24:12,306 --> 00:24:14,377 Be he is your brother. 242 00:24:15,317 --> 00:24:17,117 Please think again. 243 00:24:19,586 --> 00:24:22,376 Song Hu wants to take me down. 244 00:24:24,827 --> 00:24:27,146 Do you have any other solution? 245 00:24:27,156 --> 00:24:29,816 Spit it out now, it's not too late. 246 00:24:29,826 --> 00:24:32,346 Don't ask me, I don't know. 247 00:24:36,743 --> 00:24:39,623 I only have just one request... 248 00:24:41,742 --> 00:24:44,622 Don't let your daughter see it. 249 00:24:45,143 --> 00:24:46,143 Okay? 250 00:25:31,459 --> 00:25:32,459 A mouse? 251 00:25:34,188 --> 00:25:38,819 Brother, once we've stolen the rice, how about noodles next? 252 00:25:38,829 --> 00:25:42,929 Could you not call it "stealing"? We are "taking". 253 00:25:42,939 --> 00:25:44,989 Then how much are we "taking"? 254 00:25:44,999 --> 00:25:47,498 A bag we'll take, two bags we'll also take. 255 00:25:47,508 --> 00:25:49,028 Take however much we can. 256 00:25:49,038 --> 00:25:50,038 Jinghai. 257 00:25:50,378 --> 00:25:53,398 As masked avengers, we should leave a calling card. 258 00:25:53,408 --> 00:25:55,208 What should we use? 259 00:25:55,747 --> 00:25:57,197 How about your shiny head? 260 00:25:57,207 --> 00:25:58,207 You! 261 00:26:17,667 --> 00:26:18,666 Rice. 262 00:26:19,606 --> 00:26:21,316 Son, we have rice. 263 00:26:23,906 --> 00:26:25,615 Brother, its rice! 264 00:26:26,545 --> 00:26:28,896 The gods have opened their eyes. 265 00:26:28,906 --> 00:26:30,886 Thank you! Thank you! 266 00:26:32,075 --> 00:26:33,335 There's rice! 267 00:27:28,462 --> 00:27:31,021 Wait until I knock on the table... 268 00:27:31,031 --> 00:27:33,461 You take our daughter to the toilets. 269 00:27:33,471 --> 00:27:37,531 Papa, we are here to eat. Why do we need to go to the toilets? 270 00:27:37,541 --> 00:27:38,832 Listen to Papa now... 271 00:27:38,842 --> 00:27:43,431 And Papa will listen to you one day. Don't argue. 272 00:27:58,059 --> 00:27:59,059 This way. 273 00:28:21,759 --> 00:28:22,929 Big Brother. 274 00:28:23,559 --> 00:28:24,559 Sister. 275 00:28:24,789 --> 00:28:27,308 Brother, you're late again. 276 00:28:27,558 --> 00:28:29,518 I'm sorry, I'm sorry. 277 00:28:29,528 --> 00:28:31,618 Hello, Uncle Song. Hello, Auntie. 278 00:28:31,628 --> 00:28:34,047 Wanshan, greet Uncle and Auntie. 279 00:28:34,057 --> 00:28:35,057 Uncle. 280 00:28:35,297 --> 00:28:36,297 Auntie. 281 00:28:36,658 --> 00:28:37,918 Well behaved. 282 00:28:38,658 --> 00:28:40,547 Really well behaved. 283 00:28:41,337 --> 00:28:42,337 Sirs. 284 00:28:44,735 --> 00:28:46,755 The Song family's Young Master was born in the year of the rabbit. 285 00:28:46,765 --> 00:28:48,293 The Hou family's Little Miss was born in the year of the sheep. 286 00:28:48,303 --> 00:28:49,654 A great match. 287 00:28:49,933 --> 00:28:54,264 Moreover, their dates of birth are very auspicious. 288 00:28:54,274 --> 00:28:57,303 Their five elements complimenting, fortunes will equally flourish. 289 00:28:57,313 --> 00:28:59,003 A match made in heaven. 290 00:28:59,013 --> 00:29:03,643 I dare say, this match will bring wealth and fortune to both families. 291 00:29:03,653 --> 00:29:06,143 Together till their hair turns grey. 292 00:29:06,153 --> 00:29:09,313 Thereafter, a hundred children and a thousand grandchildren. 293 00:29:09,323 --> 00:29:10,582 Great, great. 294 00:29:11,222 --> 00:29:16,022 Actually, as Buddhists we talk about fate being the cause of all things. 295 00:29:16,032 --> 00:29:18,181 Without fate, things do not converge. 296 00:29:18,191 --> 00:29:20,352 With fate, I believe... 297 00:29:20,702 --> 00:29:22,822 They would have come together sooner or later. 298 00:29:22,832 --> 00:29:24,162 So what are we waiting for? 299 00:29:24,172 --> 00:29:26,762 Quick, quick, quick! On with the wedding invitations! 300 00:29:26,772 --> 00:29:28,161 What are you so anxious about? 301 00:29:28,171 --> 00:29:29,792 How can I not be? 302 00:29:30,111 --> 00:29:32,571 If I were to lose such a wonderful daughter-in-law... 303 00:29:32,581 --> 00:29:34,771 Where would I find another one? 304 00:29:34,781 --> 00:29:37,741 Sirs, please exchange invitations. 305 00:29:37,751 --> 00:29:40,360 This betrothal is finalised. 306 00:29:41,621 --> 00:29:42,621 Agreed! 307 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Here. 308 00:29:44,150 --> 00:29:46,711 Congratulations! Congratulations! 309 00:29:46,721 --> 00:29:51,130 Big brother, I'll go settle the marriage rites. 310 00:30:09,689 --> 00:30:13,199 Brother, now that we are one family... 311 00:30:14,565 --> 00:30:16,455 I can speak my mind. 312 00:30:18,124 --> 00:30:19,124 Speak. 313 00:30:21,404 --> 00:30:24,893 How are we going to split Dengfeng City... 314 00:30:24,903 --> 00:30:26,973 Between the two of us? 315 00:30:28,504 --> 00:30:29,674 You tell me. 316 00:30:39,423 --> 00:30:44,013 Didn't we already settle this? One man, one half. 317 00:30:44,293 --> 00:30:45,734 It's all yours. 318 00:30:46,962 --> 00:30:51,653 From today on, Dengfeng City is not split between you and me. 319 00:30:51,663 --> 00:30:53,951 Only one person will have all the say. 320 00:30:53,961 --> 00:30:57,202 This is the most peaceful solution. 321 00:30:59,702 --> 00:31:02,041 What do you mean by this? 322 00:31:02,211 --> 00:31:04,642 Brother, I am getting old. 323 00:31:05,572 --> 00:31:07,731 I can't fight any more. 324 00:31:07,941 --> 00:31:10,800 Look at this leg, acting up again. 325 00:31:10,810 --> 00:31:13,331 It's time for me to retire. 326 00:31:14,321 --> 00:31:17,110 What's more, we're family now. 327 00:31:17,551 --> 00:31:19,910 Even if I give it to you today... 328 00:31:19,920 --> 00:31:23,681 In the future, will it not be left to my son? 329 00:31:23,691 --> 00:31:27,560 I've thought it through, I don't lose out. 330 00:31:28,731 --> 00:31:32,329 I've held this wine for many years but could never bring myself to open it. 331 00:31:32,339 --> 00:31:34,829 But today I will. Here, drink! 332 00:31:35,164 --> 00:31:38,495 Drink up and this matter is settled. 333 00:31:41,238 --> 00:31:45,198 Commander, we've received a secret message. 334 00:32:03,096 --> 00:32:05,617 Son, do you need to go pee? 335 00:32:06,726 --> 00:32:07,726 No need. 336 00:32:07,966 --> 00:32:12,596 Listen to me, ask your mother to take you to the toilets. 337 00:32:12,526 --> 00:32:15,316 Sister, take Shengnan as well. 338 00:32:18,396 --> 00:32:19,396 Let's go. 339 00:32:25,665 --> 00:32:26,665 Run. 340 00:32:35,265 --> 00:32:36,764 - Vice Wang. - Here! 341 00:32:36,774 --> 00:32:37,774 Leave us. 342 00:32:38,045 --> 00:32:39,044 Yes. 343 00:33:04,363 --> 00:33:09,582 [ NOTE: General, be careful. ] [ Hou Jie has an ambush ] 344 00:33:13,393 --> 00:33:14,393 You! 345 00:33:14,712 --> 00:33:15,881 You bastard! 346 00:33:17,951 --> 00:33:20,572 I've always treated you as my own brother. 347 00:33:20,582 --> 00:33:22,312 We conquered the world together. 348 00:33:22,322 --> 00:33:24,441 I would never have thought, today you wanted to kill me. 349 00:33:24,451 --> 00:33:26,971 - Is this true!? - Enough! 350 00:33:51,650 --> 00:33:52,650 Shengnan! 351 00:33:53,120 --> 00:33:54,119 Mama! 352 00:33:56,490 --> 00:33:58,200 Mama come quickly! 353 00:34:20,638 --> 00:34:21,718 Go already. 354 00:34:47,336 --> 00:34:48,686 Mama, save me! 355 00:34:56,076 --> 00:34:57,076 Mama. 356 00:35:07,815 --> 00:35:08,894 Mama! Mama. 357 00:35:10,225 --> 00:35:11,225 Mama. 358 00:35:11,754 --> 00:35:14,715 Shengnan! Get out of here, Shengnan! 359 00:35:14,725 --> 00:35:16,614 - Mama. - Run quickly! 360 00:35:16,623 --> 00:35:18,694 Shengnan! Run quickly! 361 00:35:20,495 --> 00:35:23,823 Run away, Shengnan! Don't look back! 362 00:35:53,992 --> 00:35:55,072 Shengnan... 363 00:36:55,588 --> 00:36:56,588 General! 364 00:37:01,487 --> 00:37:03,258 Papa! Papa! 365 00:37:04,258 --> 00:37:05,258 Shengnan! 366 00:37:06,597 --> 00:37:07,596 Stop! 367 00:37:16,616 --> 00:37:18,057 Commander! Run! 368 00:37:18,397 --> 00:37:19,397 Run! 369 00:37:30,116 --> 00:37:31,116 Shengnan! 370 00:37:50,175 --> 00:37:52,065 - Shengnan. - Papa. 371 00:37:52,854 --> 00:37:53,934 Over there! 372 00:39:05,590 --> 00:39:06,590 Kill! 373 00:39:10,609 --> 00:39:13,040 Shengnan, don't be afraid! 374 00:40:04,286 --> 00:40:05,916 Papa... Papa... 375 00:40:12,686 --> 00:40:13,687 Papa... 376 00:40:16,116 --> 00:40:17,146 Shengnan! 377 00:42:34,227 --> 00:42:35,227 Abbot! 378 00:42:36,197 --> 00:42:37,196 Sir! Sir! 379 00:42:38,336 --> 00:42:39,957 Please slow down! 380 00:42:40,007 --> 00:42:42,527 Save her! Abbot! Save her! 381 00:42:43,017 --> 00:42:44,016 Save her. 382 00:42:46,526 --> 00:42:48,276 Save her! Save her! 383 00:42:48,286 --> 00:42:49,516 Quick! Save her! 384 00:42:49,526 --> 00:42:51,236 Make way! Quickly! 385 00:42:55,596 --> 00:42:58,156 Silver needles! Guanyin paste! Hot water! 386 00:42:58,166 --> 00:42:59,165 Hurry! 387 00:43:06,175 --> 00:43:09,835 Shengnan, it'll be alright, it'll be alright. 388 00:43:09,845 --> 00:43:11,905 Shengnan, don't fall asleep. Wake up. 389 00:43:11,915 --> 00:43:12,915 Madam! 390 00:43:14,184 --> 00:43:17,745 Madam! You are not yet healed! You mustn't run! 391 00:43:17,755 --> 00:43:19,464 Please be careful. 392 00:43:20,455 --> 00:43:21,454 Shengnan 393 00:43:22,454 --> 00:43:24,164 Shengnan, be good. 394 00:43:47,212 --> 00:43:48,212 Shengnan. 395 00:43:50,082 --> 00:43:53,242 Say something to Papa, Say something to Papa. 396 00:43:53,252 --> 00:43:56,222 Shengnan, say something to Papa. 397 00:43:56,552 --> 00:43:58,802 Shengnan, say something. 398 00:44:01,522 --> 00:44:04,322 Why did you stop? You can't stop! 399 00:44:04,332 --> 00:44:06,221 Hurry up and save her! 400 00:44:06,231 --> 00:44:08,301 Do you want me to beg? 401 00:44:08,771 --> 00:44:12,011 Then I'll beg! Save her! Save her! 402 00:44:15,210 --> 00:44:17,371 Papa, don't scold them. 403 00:44:18,041 --> 00:44:20,740 And don't be angry with them. 404 00:44:21,070 --> 00:44:22,200 Papa will listen. 405 00:44:22,210 --> 00:44:24,601 Papa will listen! Papa will listen! 406 00:44:24,611 --> 00:44:25,871 I beg of you. 407 00:44:27,350 --> 00:44:28,350 Mama... 408 00:44:28,979 --> 00:44:29,979 Shengnan! 409 00:44:30,350 --> 00:44:31,610 She's going to be okay. 410 00:44:31,620 --> 00:44:35,220 - Mama, I missed you. - She's alright! 411 00:44:35,420 --> 00:44:41,029 Mama, let's go home together. 412 00:44:42,360 --> 00:44:44,068 Shengnan, wake up. 413 00:44:44,199 --> 00:44:45,199 Save her. 414 00:44:46,629 --> 00:44:48,789 I'm begging all of you. 415 00:44:49,298 --> 00:44:51,368 Only you can save her. 416 00:44:51,939 --> 00:44:53,629 Shengnan, wake up. 417 00:44:53,639 --> 00:44:55,998 Say something to Mama, Shengnan. 418 00:44:56,008 --> 00:44:57,008 Shengnan. 419 00:44:57,239 --> 00:44:58,238 Shengnan! 420 00:45:00,208 --> 00:45:03,078 Shengnan! 421 00:45:06,147 --> 00:45:07,497 She's alright. 422 00:45:10,157 --> 00:45:13,016 Say something to Papa, say something to Papa. 423 00:45:13,026 --> 00:45:14,737 She can't be dead. 424 00:45:15,527 --> 00:45:17,427 Shengnan! Shengnan! 425 00:45:20,327 --> 00:45:22,956 Please wake up, you can't die. 426 00:45:22,966 --> 00:45:24,387 Shengnan can't die. 427 00:45:24,397 --> 00:45:26,916 Mama is here, look at Mama. 428 00:45:27,036 --> 00:45:29,466 Jinghai, receive the body. 429 00:45:29,806 --> 00:45:31,566 - Yes. - She can't be dead! 430 00:45:31,576 --> 00:45:33,466 I beg you! Save her! 431 00:45:34,406 --> 00:45:35,405 I beg you. 432 00:45:36,716 --> 00:45:38,606 I beg you. Save her. 433 00:45:41,816 --> 00:45:46,495 Quickly save her. Abbot have compassion, save her! 434 00:45:47,585 --> 00:45:51,084 If you can't save her, I'll tell you now! 435 00:45:51,094 --> 00:45:53,715 Don't none of you ever think of living! 436 00:45:53,725 --> 00:45:56,055 I will burn Shaolin temple to the ground! 437 00:45:56,065 --> 00:45:58,484 - Abbot, save her! - Enough! 438 00:45:58,494 --> 00:45:59,494 Amitabha. 439 00:46:00,094 --> 00:46:03,595 Have the gods not yet punished you enough!? 440 00:46:03,605 --> 00:46:05,134 It's your fault! 441 00:46:05,574 --> 00:46:07,013 She's not dead! 442 00:46:07,103 --> 00:46:08,993 I am full of regret! 443 00:46:09,114 --> 00:46:10,644 She is not dead. 444 00:46:11,144 --> 00:46:12,464 - If it wasn't for you... - She is fine. 445 00:46:12,474 --> 00:46:15,173 How can my daughter be dead!? 446 00:46:15,313 --> 00:46:16,933 Look! She's dead! 447 00:46:17,554 --> 00:46:18,574 She's not dead. 448 00:46:18,584 --> 00:46:19,873 - She can't see anything anymore! - She's not dead! 449 00:46:19,883 --> 00:46:21,443 She's not dead, you understand!? 450 00:46:21,453 --> 00:46:24,603 The one who should be dead is you! 451 00:46:27,622 --> 00:46:28,622 Shengnan. 452 00:46:33,032 --> 00:46:34,703 Mama is sorry. 453 00:46:36,272 --> 00:46:37,981 She can't be dead. 454 00:46:38,871 --> 00:46:40,312 She's not dead. 455 00:46:41,242 --> 00:46:42,242 Save her! 456 00:46:42,272 --> 00:46:45,901 You speak of compassion! How could you just watch her die!? 457 00:46:45,911 --> 00:46:47,891 Fine! Don't save her! 458 00:46:48,281 --> 00:46:51,471 I will kill each and every last one of you. 459 00:46:51,481 --> 00:46:54,811 I'll start with this damned old man. 460 00:46:57,890 --> 00:46:59,450 - Sir! - I'll kill you all! 461 00:46:59,460 --> 00:47:01,661 I'll kill you all! 462 00:47:02,661 --> 00:47:03,661 Sir! 463 00:47:08,300 --> 00:47:09,300 Sir! 464 00:47:09,801 --> 00:47:11,060 Restrain him! 465 00:47:24,509 --> 00:47:26,219 I'll kill you all! 466 00:47:36,588 --> 00:47:39,198 I'm going to kill you all... 467 00:49:09,513 --> 00:49:12,472 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 468 00:49:12,482 --> 00:49:15,542 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 469 00:49:15,552 --> 00:49:18,613 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 470 00:49:19,391 --> 00:49:22,041 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 471 00:49:22,051 --> 00:49:25,111 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 472 00:49:26,292 --> 00:49:27,820 Leave Shaolin... 473 00:49:30,401 --> 00:49:32,561 This one doesn't count. 474 00:49:32,931 --> 00:49:35,990 Leave Shaolin, stay at Shaolin... 475 00:49:36,170 --> 00:49:37,700 Leave Shaolin... 476 00:49:38,401 --> 00:49:40,020 Is anyone there!? 477 00:49:50,919 --> 00:49:53,380 I set a trap for pigs, how come a man is here? 478 00:49:53,390 --> 00:49:56,808 What are you up to, covered in blood? 479 00:49:57,489 --> 00:50:00,119 I know you, you are that Hou Jie. 480 00:50:00,129 --> 00:50:02,119 You still want to kill people? 481 00:50:02,129 --> 00:50:04,788 When a man is without common sense is when they are worse than pigs. 482 00:50:04,798 --> 00:50:08,119 Given you're in this situation, best lie still. 483 00:50:08,129 --> 00:50:09,209 Don't howl. 484 00:50:09,499 --> 00:50:12,558 Relax a bit, I'll be back later. 485 00:50:14,768 --> 00:50:15,768 Amitabha. 486 00:51:02,516 --> 00:51:04,584 Hey, something to eat. 487 00:51:04,684 --> 00:51:06,395 Careful, it's hot. 488 00:51:08,325 --> 00:51:11,924 Cool on the outside, hot on the inside. 489 00:51:24,004 --> 00:51:26,254 Why has it come to this? 490 00:51:27,203 --> 00:51:28,203 Why? 491 00:51:41,352 --> 00:51:43,443 Your wife has left Shaolin. 492 00:51:43,453 --> 00:51:47,592 Your daughter's funeral has been left to you. 493 00:52:11,750 --> 00:52:14,810 Will it be a burial or cremation? 494 00:52:17,390 --> 00:52:19,750 The Abbot asked me to ask you. 495 00:52:19,760 --> 00:52:23,720 With burials, you can see them on holidays. 496 00:52:25,130 --> 00:52:27,290 But who can really see them? 497 00:52:27,300 --> 00:52:29,889 I guess you can dig them out but that's not easy either. 498 00:52:29,899 --> 00:52:33,320 I think cremation is more convenient. 499 00:52:33,638 --> 00:52:36,989 You can see them anytime and take them with you if you move. 500 00:52:36,999 --> 00:52:38,979 To where ever you go. 501 00:52:39,039 --> 00:52:43,449 I think cremation is better. What do you think? 502 00:52:51,318 --> 00:52:53,118 If its cremation... 503 00:52:54,088 --> 00:53:00,118 Then after you've finished your noodles, we'll go light the fire. 504 00:53:18,445 --> 00:53:20,876 Take all this and burn it! 505 00:53:32,596 --> 00:53:34,445 So you'd rather die than submit? 506 00:53:34,455 --> 00:53:38,416 At least I'll see Brother in the afterlife. 507 00:53:39,366 --> 00:53:40,366 Fire! 508 00:53:42,235 --> 00:53:44,594 When you were being hunted... 509 00:53:44,604 --> 00:53:47,365 It was Big Brother who saved you. 510 00:53:47,375 --> 00:53:49,694 Who would have thought... 511 00:53:49,704 --> 00:53:53,125 You'd repay his kindness with hatred! 512 00:53:53,714 --> 00:53:55,335 What is kindness? 513 00:53:58,984 --> 00:54:01,774 He didn't save me, he used me. 514 00:54:03,483 --> 00:54:07,613 I've known that for a long time now, he needed me. 515 00:54:07,623 --> 00:54:11,113 In battle, it was I that killed the most people. 516 00:54:11,123 --> 00:54:14,653 Was there a bit of land I didn't help him conquer? 517 00:54:14,663 --> 00:54:17,453 Then why did I betray Hou Jie? 518 00:54:18,632 --> 00:54:21,363 Answer correctly and I will spare you. 519 00:54:21,373 --> 00:54:22,373 Because... 520 00:54:24,143 --> 00:54:25,492 You are a dog! 521 00:54:32,452 --> 00:54:33,711 Wrong answer. 522 00:54:42,151 --> 00:54:45,661 I betrayed him, because he was afraid. 523 00:54:47,031 --> 00:54:49,281 With fear, comes defeat. 524 00:54:50,760 --> 00:54:52,380 He deserved this. 525 00:54:54,171 --> 00:54:56,060 Now begins my reign. 526 00:54:56,900 --> 00:54:58,339 You understand? 527 00:55:24,328 --> 00:55:29,928 The streets are filled with them, everywhere with wanted posters. 528 00:55:29,938 --> 00:55:32,928 Actually, it's the same whoever captures you. 529 00:55:32,938 --> 00:55:35,128 Anyway, I've to make rice for you again. 530 00:55:35,138 --> 00:55:39,188 Otherwise, I'll have made fifty thousand silvers now. 531 00:55:39,198 --> 00:55:41,087 [ WANTED: Hou Jie ] [ REWARD: Ten thousand silvers ] 532 00:55:41,097 --> 00:55:44,067 Eh? It's now a hundred thousand. 533 00:55:46,218 --> 00:55:47,477 Just kidding. 534 00:55:47,717 --> 00:55:52,817 Shaolin temple preaches compassion, I wouldn't do that to you. 535 00:55:52,827 --> 00:55:53,997 So what now? 536 00:55:57,096 --> 00:55:59,167 I don't want to leave. 537 00:55:59,227 --> 00:56:02,916 You can't treat this place as your home. 538 00:56:29,855 --> 00:56:31,025 What's this? 539 00:56:32,025 --> 00:56:33,614 Throwing a tantrum? 540 00:56:33,624 --> 00:56:35,333 Made up your mind? 541 00:57:33,730 --> 00:57:35,170 Want some help? 542 00:57:38,810 --> 00:57:40,880 - Brother. - Brother. 543 00:57:46,140 --> 00:57:49,099 There is suddenly a lot more rice in the kitchens. 544 00:57:49,109 --> 00:57:50,999 How did this happen? 545 00:57:51,279 --> 00:57:52,809 A lot more rice? 546 00:57:56,618 --> 00:57:59,859 Oh! Our prayers have been answered! 547 00:58:00,659 --> 00:58:03,358 Amitabha, amitabha, amitabha. 548 00:58:04,928 --> 00:58:07,248 Then you better ask Buddha... 549 00:58:07,258 --> 00:58:11,058 Why there are shadow men jumping about on the rooftops at night? 550 00:58:11,068 --> 00:58:12,147 Shadow men? 551 00:58:13,798 --> 00:58:16,128 How can there be shadow men at the temple? 552 00:58:16,138 --> 00:58:18,697 They came to steal the rice. 553 00:58:18,707 --> 00:58:23,657 It's to steal the rice back here, not steal the rice. 554 00:58:28,216 --> 00:58:31,307 All involved present to the training grounds after morning lessons for your punishment! 555 00:58:31,317 --> 00:58:33,117 Yes, Elder Brother. 556 00:58:47,066 --> 00:58:48,066 You again! 557 00:58:50,735 --> 00:58:52,565 What the hell do you want? 558 00:58:52,575 --> 00:58:53,575 Amitabha. 559 00:58:54,435 --> 00:58:55,434 Master. 560 00:59:00,345 --> 00:59:03,404 Abbot, I want to stay at Shaolin. 561 00:59:03,584 --> 00:59:04,975 That's not for you to decide. 562 00:59:04,985 --> 00:59:06,374 You are now wanted. 563 00:59:06,384 --> 00:59:09,264 Isn't so you can avoid capture? 564 00:59:11,323 --> 00:59:13,244 I've decided to become a monk. 565 00:59:13,254 --> 00:59:17,984 Shaolin will not become your battlefield, The decision is not yours to make. 566 00:59:17,994 --> 00:59:20,123 Return to whence you came. 567 00:59:20,133 --> 00:59:24,352 Did the Abbot not say once, "Buddha sends the fated"? 568 00:59:24,362 --> 00:59:26,523 Who says you are fated? 569 00:59:26,973 --> 00:59:27,973 Master. 570 00:59:30,343 --> 00:59:34,262 You'll only receive his body, you won't receive his heart. 571 00:59:34,272 --> 00:59:37,172 His sins are great. He is a warlord, Master. 572 00:59:37,182 --> 00:59:41,372 Master, a person like him will sully the name of Shaolin Temple. 573 00:59:41,382 --> 00:59:44,892 There is the essence of Buddha in all. 574 00:59:45,023 --> 00:59:47,541 We should not discriminate. 575 00:59:49,221 --> 00:59:52,682 Everything is empty, only fate is with substance. 576 00:59:52,692 --> 00:59:57,321 His heart is full of hatred and revenge, it will not receive the enlightenment. 577 00:59:57,331 --> 00:59:58,331 Well said. 578 00:59:59,032 --> 01:00:04,090 But we cannot deny the teachings of Buddha by closing the way. 579 01:00:04,100 --> 01:00:06,350 Nor can we, if we tried. 580 01:00:06,370 --> 01:00:10,670 Troublesome is the Bodhi, since understanding is confusing. 581 01:00:10,680 --> 01:00:13,050 The old ways are dying. 582 01:00:14,050 --> 01:00:17,740 I think, we should let him stay for now. 583 01:00:23,390 --> 01:00:26,809 The Abbot has dumped you on me again? 584 01:00:26,889 --> 01:00:28,549 But being in Shaolin is alright. 585 01:00:28,559 --> 01:00:31,789 Out there, it's a dog eat dog world. 586 01:00:31,799 --> 01:00:33,058 Wait outside. 587 01:00:34,028 --> 01:00:36,829 New Baldy, it's cold, wear this. 588 01:00:36,839 --> 01:00:38,008 Off to work! 589 01:00:45,018 --> 01:00:47,177 - Amitabha! - Morning. 590 01:00:49,538 --> 01:00:53,858 [ PLAQUE: The Source of All Martial Arts ] [ GRAFFITI : Empty words. ] 591 01:00:59,057 --> 01:01:01,577 Mantous are here! Make way! 592 01:01:03,527 --> 01:01:06,046 Make way! Mantous are here! 593 01:01:07,767 --> 01:01:09,386 Line up! Line up! 594 01:01:18,276 --> 01:01:19,276 Thank you. 595 01:01:21,146 --> 01:01:22,676 Not so hard, eh? 596 01:01:24,635 --> 01:01:25,635 Not hard. 597 01:01:26,315 --> 01:01:30,005 Don't push, don't push. Plenty, plenty. 598 01:01:37,795 --> 01:01:43,104 Strike without the fist being seen. Not the way if it is. 599 01:01:45,465 --> 01:01:47,354 Practice to the Way. 600 01:01:47,933 --> 01:01:49,644 Actions are fluid. 601 01:01:51,574 --> 01:01:52,924 Know the fine. 602 01:01:53,244 --> 01:01:54,953 Awaken to the Zen. 603 01:03:02,039 --> 01:03:03,989 Quickly bring the wooden container to hold the food! 604 01:03:03,999 --> 01:03:04,999 Okay. 605 01:03:26,458 --> 01:03:27,458 Hey. 606 01:03:28,558 --> 01:03:29,818 Have you practised before? 607 01:03:29,827 --> 01:03:30,827 What? 608 01:03:30,827 --> 01:03:32,627 - Kungfu - Kungfu? 609 01:03:33,267 --> 01:03:37,398 Truth is, when I was younger I trained for two years. 610 01:03:37,408 --> 01:03:41,006 But like you, my heart was not focused. 611 01:03:41,407 --> 01:03:43,927 So I worked in the kitchen. 612 01:03:45,047 --> 01:03:48,466 You want to learn, learn the Dharma. 613 01:03:48,916 --> 01:03:49,916 Dharma. 614 01:03:51,717 --> 01:03:53,436 Faced the wall for nine years. 615 01:03:53,446 --> 01:03:56,116 What was he refining? The heart. 616 01:03:56,126 --> 01:03:59,686 Without conflict, gained wisdom from every inch of his body. 617 01:03:59,696 --> 01:04:03,415 The thoughts from his hair is as the hair on our head. 618 01:04:03,425 --> 01:04:06,396 This level is called the Zen Wu. 619 01:05:33,779 --> 01:05:36,030 Let's practise together. 620 01:05:38,719 --> 01:05:40,879 Fists and heart as one. 621 01:05:42,149 --> 01:05:44,400 Elbows and knees as one. 622 01:05:46,158 --> 01:05:48,589 Shoulders and hips as one. 623 01:05:49,059 --> 01:05:51,129 Heart and mind as one. 624 01:05:51,589 --> 01:05:53,748 Mind and breath as one. 625 01:05:54,068 --> 01:05:56,358 Breath and strength as one. 626 01:05:56,368 --> 01:05:58,258 Practise to the Way. 627 01:05:58,838 --> 01:06:00,548 Actions are fluid. 628 01:06:00,907 --> 01:06:02,618 Move with feeling. 629 01:06:03,538 --> 01:06:04,888 Know the fine. 630 01:06:06,208 --> 01:06:07,917 Awaken to the Zen. 631 01:06:10,977 --> 01:06:12,147 Stay strong! 632 01:06:13,318 --> 01:06:16,906 They're hopping down, we're squatting down. Both ways build strength. 633 01:06:16,916 --> 01:06:18,267 Straighten up! 634 01:06:32,336 --> 01:06:34,586 Hold down this meridian. 635 01:06:36,006 --> 01:06:37,626 It'll be alright. 636 01:06:50,715 --> 01:06:52,155 You go now, go. 637 01:06:53,844 --> 01:06:54,844 For you. 638 01:08:01,180 --> 01:08:04,310 The weather is cold, why are you not inside resting? 639 01:08:04,320 --> 01:08:07,450 Precisely because it is cold, I am here practising. 640 01:08:07,460 --> 01:08:08,719 Are you cold? 641 01:08:09,909 --> 01:08:10,910 A little. 642 01:08:11,330 --> 01:08:13,400 Then practice with me. 643 01:08:15,199 --> 01:08:16,199 Okay. 644 01:09:12,386 --> 01:09:15,085 Abbot, his form is a bit off. 645 01:09:17,085 --> 01:09:21,855 From the heart it follows, from thoughts give rise. 646 01:09:22,895 --> 01:09:24,785 He is fine as he is. 647 01:09:26,665 --> 01:09:32,155 In practising martial arts, the vengeance in his heart is released. 648 01:09:32,165 --> 01:09:35,494 I do not practise martial arts, this I do not understand. 649 01:09:35,504 --> 01:09:40,264 Practising martial arts is Zen, cooking is also Zen. 650 01:09:40,274 --> 01:09:43,604 The principles are roughly the same. 651 01:09:43,784 --> 01:09:49,543 Wudao, the most important things in life are experience and practise. 652 01:09:49,553 --> 01:09:51,674 I've said it many times. 653 01:09:51,684 --> 01:09:55,543 Leave Shaolin Temple, go see the world outside. 654 01:09:55,553 --> 01:09:57,113 All I know is how to cook. 655 01:09:57,123 --> 01:09:59,313 Out there, I'm of no use. 656 01:09:59,323 --> 01:10:00,672 I'm not going. 657 01:10:00,822 --> 01:10:04,063 A piece of gold and a pile of dirt. 658 01:10:04,502 --> 01:10:06,163 Which has more use? 659 01:10:06,173 --> 01:10:07,722 I guess the piece of gold. 660 01:10:07,732 --> 01:10:10,072 And if I gave you a seed? 661 01:10:10,942 --> 01:10:13,373 Don't sell yourself short. 662 01:10:14,441 --> 01:10:17,771 Everyone is useful in their own way. 663 01:10:52,209 --> 01:10:56,709 Cao Man, you want us to help the foreigners build the railway. 664 01:10:56,719 --> 01:11:00,839 But you mustn't forget, Mangshan is the resting place of our ancestors. 665 01:11:00,849 --> 01:11:04,479 Disturb the soil and you break the Feng Shui. 666 01:11:04,489 --> 01:11:08,088 The ancestors will never agree to this! 667 01:11:08,998 --> 01:11:12,488 If you are really going to do it, I have nothing to say. 668 01:11:12,498 --> 01:11:15,718 I'm just worried that the foreigners are playing us... 669 01:11:15,728 --> 01:11:18,788 And making deals under the table. 670 01:11:21,607 --> 01:11:25,278 Cao Man, your betrayal of Hou... 671 01:11:26,878 --> 01:11:28,138 We don't care. 672 01:11:28,148 --> 01:11:31,536 He previously said, building the railway is just a cover. 673 01:11:31,547 --> 01:11:33,977 It's true intent is to take our land. 674 01:11:33,987 --> 01:11:36,248 Okay, okay, okay. Say no more. 675 01:11:36,257 --> 01:11:40,117 Henan Province's interests are not for one man to decide. 676 01:11:40,127 --> 01:11:44,016 But looking at Cao Man's attitude, it seems he's already made an agreement with the foreigners. 677 01:11:44,026 --> 01:11:47,535 There was no intention to hear us out. 678 01:11:48,466 --> 01:11:49,466 Go. 679 01:12:18,824 --> 01:12:22,064 Listen well. Standing in my way... 680 01:12:23,593 --> 01:12:26,383 Is not in your best interests. 681 01:12:26,503 --> 01:12:28,303 They are fortunate. 682 01:12:28,733 --> 01:12:30,713 But their families... 683 01:12:31,173 --> 01:12:33,593 Will die much more horrible deaths. 684 01:12:33,603 --> 01:12:37,472 Whether to become my friend or my enemy... 685 01:12:37,873 --> 01:12:39,853 Is for you to decide. 686 01:12:44,552 --> 01:12:45,812 Have a think. 687 01:12:46,382 --> 01:12:50,612 If there is money to be made, no one loses out. 688 01:13:00,201 --> 01:13:04,162 What do we do now? He hasn't returned yet. 689 01:13:07,440 --> 01:13:09,901 Don't cry, Aunt. Okay? 690 01:13:12,541 --> 01:13:14,940 Crying won't bring him back any sooner. 691 01:13:15,650 --> 01:13:17,300 What has happened? 692 01:13:17,510 --> 01:13:21,910 Master, our Daniel has been gone for over twenty days now. 693 01:13:21,920 --> 01:13:23,459 What should we do? 694 01:13:23,469 --> 01:13:25,610 [ NOTICE: Seeking all able men aged 16 to 40 for work on the Zhengsong railway. ] 695 01:13:25,620 --> 01:13:27,650 Cao Man is building a railway? 696 01:13:27,660 --> 01:13:29,689 Our family depends on him. 697 01:13:39,099 --> 01:13:41,979 Work quickly, on pain of death. 698 01:13:42,169 --> 01:13:43,170 You hear? 699 01:13:45,308 --> 01:13:46,748 Faster! Faster! 700 01:14:16,366 --> 01:14:17,626 Who's there!? 701 01:14:18,837 --> 01:14:21,446 What the hell are you up to? 702 01:14:26,476 --> 01:14:29,106 Why did you kill so many people? 703 01:14:29,116 --> 01:14:32,335 It was... It was Commander Cao's orders. 704 01:14:32,345 --> 01:14:33,345 Leave. 705 01:14:35,285 --> 01:14:36,284 Leave! 706 01:14:36,925 --> 01:14:40,795 Hou Jie still lives! Hou Jie still lives! 707 01:14:51,504 --> 01:14:52,504 Let's go. 708 01:14:58,403 --> 01:15:00,734 Cao Man lied to us about building the railway. 709 01:15:00,744 --> 01:15:04,233 Who knew he was really digging for artifacts for the foreigners. 710 01:15:04,243 --> 01:15:07,483 Each one we found, we gave to them. 711 01:15:08,053 --> 01:15:11,014 In exchange for guns and cannons. 712 01:15:11,024 --> 01:15:16,693 He was worried it might leak it out, so he had them silenced. 713 01:15:28,231 --> 01:15:30,261 The Cao Villa still holds many of our brothers. 714 01:15:30,271 --> 01:15:35,401 At the end of tomorrow's work, they will all be killed. 715 01:15:37,181 --> 01:15:38,261 I am sorry. 716 01:15:40,681 --> 01:15:41,681 Go home. 717 01:15:42,082 --> 01:15:43,881 Quick! We're going. 718 01:16:31,808 --> 01:16:34,318 Daniel! Daniel! Daniel! 719 01:16:37,738 --> 01:16:39,177 Go have a look. 720 01:16:40,968 --> 01:16:42,767 How could this be!? 721 01:17:26,144 --> 01:17:30,374 In life till now, committed terrible crimes... 722 01:17:30,514 --> 01:17:34,024 All stemming from the greed of man. 723 01:17:36,323 --> 01:17:38,303 The actions of one... 724 01:17:40,163 --> 01:17:43,853 Today begs for the Buddha's forgiveness. 725 01:17:44,893 --> 01:17:47,864 Evil came to trouble the mind... 726 01:17:47,964 --> 01:17:48,964 Enough! 727 01:17:51,933 --> 01:17:54,543 Hereon will trouble no more. 728 01:17:57,412 --> 01:17:58,412 Shengnan! 729 01:17:59,042 --> 01:18:01,803 Corruption is without value... 730 01:18:01,813 --> 01:18:04,512 How can my daughter be dead!? 731 01:18:05,181 --> 01:18:07,822 Purity without excess. 732 01:18:15,832 --> 01:18:20,511 Forget bygones with one cut, one cut to sever all. 733 01:18:22,230 --> 01:18:25,561 Then will you understand all that is before you. 734 01:18:25,571 --> 01:18:30,000 From today on, this rite bestows the Three Jewels. 735 01:18:30,010 --> 01:18:32,170 The Buddha is realised. 736 01:18:32,510 --> 01:18:34,760 The Way is straightened. 737 01:18:35,209 --> 01:18:37,189 The monk is at peace. 738 01:18:39,120 --> 01:18:43,989 Hereon, you will be known by this order as Jingjue. 739 01:18:45,449 --> 01:18:47,760 Amitabha. 740 01:18:48,760 --> 01:18:50,228 Amitabha. 741 01:19:05,117 --> 01:19:07,057 Capture Hou Jie alive! 742 01:19:07,068 --> 01:19:08,558 Capture Hou Jie alive! 743 01:19:08,568 --> 01:19:10,638 Capture Hou Jie alive! 744 01:19:25,858 --> 01:19:26,857 Sir! 745 01:19:45,185 --> 01:19:48,176 It's Cao Man! I'm going to stop him! 746 01:19:48,186 --> 01:19:49,535 Get back here! 747 01:19:51,455 --> 01:19:52,455 Calm down. 748 01:19:55,696 --> 01:19:58,034 He's come at a good time. 749 01:19:59,124 --> 01:20:01,984 Seize the moment, I will take him back. 750 01:20:01,994 --> 01:20:04,784 After sunset, go to Cao Villa. 751 01:20:05,164 --> 01:20:06,294 Rescue the people. 752 01:20:06,304 --> 01:20:07,304 You'll go? 753 01:20:07,934 --> 01:20:09,894 You are walking to your own death. 754 01:20:09,904 --> 01:20:13,404 If my life can be exchanged for countless others... 755 01:20:13,414 --> 01:20:14,764 What is death? 756 01:20:16,574 --> 01:20:19,273 Jingjue, you must be careful. 757 01:20:43,442 --> 01:20:44,612 Nobody move! 758 01:21:05,360 --> 01:21:08,150 - Nobody move! - Nobody move! 759 01:21:15,070 --> 01:21:16,570 Amitabha. 760 01:21:35,148 --> 01:21:38,449 Please Sir, release the meat cleaver. 761 01:21:38,459 --> 01:21:44,038 Continue committing sins and suffer disastrous consequences. 762 01:21:53,737 --> 01:21:56,078 That was for my daughter. 763 01:21:56,407 --> 01:21:57,407 Amitabha. 764 01:21:58,607 --> 01:22:01,217 That sure is my Big Brother. 765 01:22:02,047 --> 01:22:05,377 I knew you wouldn't die that easily. 766 01:22:06,417 --> 01:22:09,407 Brother, I thought of you terribly. 767 01:22:09,417 --> 01:22:10,766 Thought of me? 768 01:22:14,626 --> 01:22:16,916 If I don't die, you can't sleep, right? 769 01:22:16,926 --> 01:22:18,815 Don't be ridiculous. 770 01:22:19,556 --> 01:22:21,446 Nothing of the sort. 771 01:22:24,626 --> 01:22:25,976 Don't pretend. 772 01:22:27,305 --> 01:22:30,545 You're afraid I will take you down. 773 01:22:41,814 --> 01:22:44,804 Jingjue's actions are to give us an opportunity... 774 01:22:44,814 --> 01:22:46,144 So we can save lives. 775 01:22:46,154 --> 01:22:47,844 Your impulsiveness will ruin the plan. 776 01:22:47,854 --> 01:22:49,384 You understand!? 777 01:23:00,763 --> 01:23:02,743 You once taught me... 778 01:23:02,903 --> 01:23:08,662 Gain the upper hand and you hesitate a moment too long, the one dead will be you. 779 01:23:08,672 --> 01:23:09,933 I remembered. 780 01:23:16,513 --> 01:23:19,931 Pull back your men, I'll go with you. 781 01:23:38,431 --> 01:23:40,161 String the Abbot up. 782 01:23:40,171 --> 01:23:43,630 Do anything rash and I'll send him to the gods. 783 01:23:43,640 --> 01:23:46,880 No objections, everyone stand down. 784 01:23:56,419 --> 01:23:57,420 Come then. 785 01:24:17,738 --> 01:24:22,068 You promised to have these at Zhengzhou before dawn. 786 01:24:22,078 --> 01:24:26,577 With Cao's troops, no one will dare block our way. 787 01:24:26,717 --> 01:24:28,248 Remain vigilant. 788 01:24:30,218 --> 01:24:32,018 Make way! Make way! 789 01:24:50,466 --> 01:24:53,166 Get down! I'm talking to you! 790 01:24:54,936 --> 01:24:55,935 Get down! 791 01:24:57,106 --> 01:24:58,106 Quickly! 792 01:25:00,116 --> 01:25:01,555 Get in quickly! 793 01:25:05,115 --> 01:25:10,335 Big brother, isn't this place more beautiful than before? 794 01:25:10,884 --> 01:25:12,774 You bring me here... 795 01:25:14,025 --> 01:25:17,804 Wasn't just for me to praise you, was it? 796 01:25:18,194 --> 01:25:19,544 Of course not. 797 01:25:20,194 --> 01:25:23,074 I was wrong. Please forgive me. 798 01:25:24,265 --> 01:25:28,523 I hope that Brother will once again take me in. 799 01:25:28,533 --> 01:25:32,893 Conquering the world and achieving great things. 800 01:25:32,903 --> 01:25:34,433 Brother, look... 801 01:25:35,313 --> 01:25:37,833 This was all for your sake. 802 01:25:37,913 --> 01:25:39,533 This throne is yours. 803 01:25:39,543 --> 01:25:42,602 This imperial robe is also yours. 804 01:25:49,092 --> 01:25:50,092 Brother. 805 01:25:52,423 --> 01:25:56,831 Is money and power really that important to you? 806 01:26:00,571 --> 01:26:01,832 Listen to me. 807 01:26:03,101 --> 01:26:05,081 Don't become like me. 808 01:26:09,442 --> 01:26:11,151 Faking compassion? 809 01:26:13,311 --> 01:26:15,651 I was messing with you... 810 01:26:17,081 --> 01:26:19,940 To see how you would play along! 811 01:26:19,950 --> 01:26:21,910 I have a gift for you. 812 01:26:21,920 --> 01:26:23,720 Bring her out here! 813 01:26:59,988 --> 01:27:02,048 I found him for you, Sister. 814 01:27:02,058 --> 01:27:06,288 I spared her, so man and wife can be reunited. 815 01:27:23,067 --> 01:27:24,067 Get down! 816 01:27:31,446 --> 01:27:32,525 About face! 817 01:28:02,134 --> 01:28:03,663 You've suffered. 818 01:28:08,324 --> 01:28:11,203 I used to think I was powerful. 819 01:28:12,093 --> 01:28:15,154 I could take care of both of you. 820 01:28:16,334 --> 01:28:18,943 But instead, I destroyed us. 821 01:28:39,591 --> 01:28:40,671 Ready guns! 822 01:28:43,192 --> 01:28:44,361 Don't shoot! 823 01:28:48,330 --> 01:28:49,410 Raise arms! 824 01:28:54,670 --> 01:28:55,670 Fire! 825 01:28:57,640 --> 01:28:58,640 Fire! 826 01:28:59,841 --> 01:29:01,821 Guards stay! The rest follow me! 827 01:29:01,831 --> 01:29:02,830 Yes! 828 01:29:17,518 --> 01:29:19,859 Master, save us! Save us! 829 01:29:25,768 --> 01:29:27,919 You men! Go see what's happening! 830 01:29:27,929 --> 01:29:28,929 Yes! 831 01:29:45,377 --> 01:29:49,427 The artifacts are being stolen! After them! 832 01:29:59,027 --> 01:30:00,376 Out of my way! 833 01:30:44,303 --> 01:30:45,304 Hou Jie! 834 01:30:45,874 --> 01:30:47,223 Let go of her! 835 01:30:48,943 --> 01:30:50,293 Let go of her! 836 01:30:51,573 --> 01:30:52,924 You're crying! 837 01:30:54,382 --> 01:30:55,462 Let her go! 838 01:30:55,883 --> 01:30:57,683 Your death alone... 839 01:30:58,613 --> 01:31:00,233 Won't satisfy me. 840 01:31:01,722 --> 01:31:03,912 You watched your daughter die... 841 01:31:03,922 --> 01:31:07,432 Now I want you to watch your wife die. 842 01:31:07,492 --> 01:31:09,381 Then I can be happy. 843 01:31:16,202 --> 01:31:18,122 You animal! Let her go! 844 01:31:18,132 --> 01:31:19,211 Let her go! 845 01:31:26,911 --> 01:31:30,371 Sister is very pretty. What a shame... 846 01:31:30,381 --> 01:31:31,820 You are a monk. 847 01:31:43,030 --> 01:31:44,650 Cao Man! Stop it! 848 01:31:52,030 --> 01:31:55,228 Commander! Shaolin monks have stolen the artifacts! 849 01:31:55,238 --> 01:31:59,559 Attacked the prison and released the prisoners! 850 01:32:10,318 --> 01:32:11,848 You deceived me. 851 01:32:13,608 --> 01:32:14,608 Kill him. 852 01:32:45,556 --> 01:32:46,726 Jingjue! Go! 853 01:32:51,326 --> 01:32:52,406 Go quickly. 854 01:33:28,624 --> 01:33:29,624 Go! 855 01:33:37,703 --> 01:33:39,142 Eldest brother! 856 01:34:00,331 --> 01:34:01,331 Go! 857 01:34:06,761 --> 01:34:07,761 Go! 858 01:34:08,230 --> 01:34:09,230 Go! 859 01:34:17,700 --> 01:34:18,930 Eldest brother! 860 01:34:18,940 --> 01:34:19,940 Go! 861 01:34:21,240 --> 01:34:22,240 Go! 862 01:34:23,339 --> 01:34:24,780 Eldest brother! 863 01:34:33,889 --> 01:34:38,208 Eldest brother! Eldest brother! Eldest brother! 864 01:34:38,458 --> 01:34:41,338 You won't listen to my orders!? 865 01:34:42,258 --> 01:34:43,258 Go! 866 01:34:46,268 --> 01:34:47,268 Go! 867 01:34:48,168 --> 01:34:51,588 Go! We'll escort the villagers first! 868 01:36:36,672 --> 01:36:38,141 What do you want? 869 01:36:38,151 --> 01:36:39,321 Back inside! 870 01:36:42,921 --> 01:36:43,921 Abbot. 871 01:36:44,722 --> 01:36:46,250 Get back inside. 872 01:36:53,230 --> 01:36:54,230 Hey! 873 01:36:54,270 --> 01:36:56,160 Little monk, don't force me. 874 01:36:56,170 --> 01:36:58,160 I warn you to go back inside now. 875 01:36:58,170 --> 01:37:00,959 I don't want to kill children. 876 01:37:18,589 --> 01:37:21,018 Sir, please show compassion. 877 01:37:21,028 --> 01:37:22,678 Let us save the Abbot. 878 01:37:22,688 --> 01:37:26,108 You will attain wealth and happiness. 879 01:37:31,368 --> 01:37:33,708 Sir, Abbot always said... 880 01:37:33,837 --> 01:37:36,328 A brave man is one who knows to return after having lost his way. 881 01:37:36,338 --> 01:37:38,587 Put it down and go home. 882 01:37:38,707 --> 01:37:42,397 I'm sure your family is waiting for you. 883 01:37:56,886 --> 01:37:57,886 Insolence! 884 01:37:58,457 --> 01:38:00,885 Want to rebel? Catch them! 885 01:38:17,914 --> 01:38:18,914 Amitabha. 886 01:38:27,014 --> 01:38:29,345 I don't want to fight! I don't know kungfu! 887 01:38:29,355 --> 01:38:30,354 Amitabha. 888 01:38:47,573 --> 01:38:48,923 Stop fighting! 889 01:38:49,743 --> 01:38:52,352 Don't want to fight anymore! 890 01:39:05,692 --> 01:39:08,301 I'll fight you with my life! 891 01:39:24,070 --> 01:39:25,070 Abbot! 892 01:39:25,541 --> 01:39:26,800 Are you hurt? 893 01:39:35,449 --> 01:39:39,949 Uncle! Toss them like you were frying vegetables! 894 01:39:55,838 --> 01:40:00,068 Uncle! Beat them like you were kneading dough! 895 01:40:24,167 --> 01:40:25,427 Uncle! Great! 896 01:40:26,297 --> 01:40:28,007 - Abbot! - Abbot! 897 01:40:28,387 --> 01:40:29,916 Are you alright? 898 01:40:31,366 --> 01:40:32,936 We must get inside quickly. 899 01:40:32,946 --> 01:40:34,297 - Okay. - Go. 900 01:40:55,555 --> 01:40:56,555 It's them! 901 01:41:02,804 --> 01:41:03,804 Huzi! 902 01:41:08,834 --> 01:41:09,834 Mother! 903 01:41:16,464 --> 01:41:17,464 Father! 904 01:41:36,093 --> 01:41:39,512 Jingneng's sacrifice was not in vain. 905 01:41:39,832 --> 01:41:42,672 Don't be too attached. 906 01:42:01,720 --> 01:42:06,400 Sirs and Madams, please ready and pack your things. 907 01:42:06,619 --> 01:42:09,410 We are leaving Shaolin Temple. 908 01:42:26,239 --> 01:42:28,310 I know you are scared. 909 01:42:29,608 --> 01:42:30,868 But I am not. 910 01:42:32,419 --> 01:42:37,778 Because my loved ones are gone, my family is already lost. 911 01:42:37,788 --> 01:42:39,948 Who wouldn't be scared? 912 01:42:44,897 --> 01:42:46,517 These few days... 913 01:42:47,898 --> 01:42:50,897 I felt just like you... 914 01:42:53,137 --> 01:42:56,107 Shaolin Temple is a happy place. 915 01:42:56,408 --> 01:42:58,566 It has become our home. 916 01:43:00,007 --> 01:43:02,167 Shaolin Temple might... 917 01:43:03,077 --> 01:43:04,877 Meet its end today. 918 01:43:06,916 --> 01:43:09,526 But the spirit of Shaolin... 919 01:43:09,786 --> 01:43:12,756 Every flower and blade of grass... 920 01:43:12,766 --> 01:43:15,316 Its beams and columns, its bricks and tiles... 921 01:43:15,326 --> 01:43:18,296 Will forever stay in our hearts. 922 01:43:18,796 --> 01:43:21,045 The spirit of Shaolin... 923 01:43:22,326 --> 01:43:26,015 Taught me to persevere and show courage. 924 01:43:27,605 --> 01:43:29,674 To never abandon hope. 925 01:43:33,454 --> 01:43:37,954 I ask you all to live your lives as best you can. 926 01:44:21,871 --> 01:44:23,431 I have a favour to ask of you. 927 01:44:23,441 --> 01:44:24,441 What? 928 01:44:27,511 --> 01:44:29,941 You lead them out of here. 929 01:44:31,021 --> 01:44:32,971 I have never left Shaolin Temple. 930 01:44:32,981 --> 01:44:35,232 No, no, no. I'm scared. 931 01:44:36,550 --> 01:44:37,901 You're scared? 932 01:44:38,161 --> 01:44:39,420 Look at them. 933 01:44:40,331 --> 01:44:41,681 They need you. 934 01:44:43,359 --> 01:44:46,150 They are more scared than you. 935 01:44:48,570 --> 01:44:50,549 I... Let me think... 936 01:44:57,429 --> 01:44:58,428 Fine. 937 01:45:00,079 --> 01:45:01,079 I'll go. 938 01:45:37,047 --> 01:45:38,436 We must distract them. 939 01:45:38,446 --> 01:45:41,277 We must escort the villagers up the mountain. 940 01:45:41,287 --> 01:45:43,746 Jinghai, take the Abbot first. 941 01:45:43,756 --> 01:45:45,746 Jingkong, you lead. I'll catch up. 942 01:45:45,756 --> 01:45:48,596 - Move quickly! - I'll fight them with my life! 943 01:45:48,606 --> 01:45:49,606 Quickly! 944 01:45:50,495 --> 01:45:51,756 Move quickly! 945 01:47:10,571 --> 01:47:11,651 Go quickly! 946 01:47:36,019 --> 01:47:39,549 You bastards! Want to destroy Shaolin!? 947 01:47:39,559 --> 01:47:41,179 I'll destroy you! 948 01:48:48,005 --> 01:48:50,344 Cao Man, wake up already. 949 01:48:53,045 --> 01:48:57,814 You must know, you've always had more than you need. 950 01:48:58,914 --> 01:49:02,154 Put it down, discontinue this path. 951 01:49:06,024 --> 01:49:10,253 We are in a war, it has always been like this. 952 01:49:10,263 --> 01:49:11,883 Don't be like me. 953 01:49:13,703 --> 01:49:17,034 I've come to realise my past crimes. 954 01:49:20,542 --> 01:49:22,132 It's time to stop. 955 01:49:22,142 --> 01:49:23,943 Could we not fight? 956 01:49:24,412 --> 01:49:26,122 What do you think? 957 01:50:38,107 --> 01:50:39,107 I yield. 958 01:52:05,921 --> 01:52:07,362 Shaolin Temple? 959 01:52:34,490 --> 01:52:38,090 Shaolin Temple will not be dishonoured. 960 01:52:50,399 --> 01:52:53,740 Buddha is compassionate. 961 01:53:16,288 --> 01:53:18,387 Madam! You can't leave! It's dangerous outside! 962 01:53:18,397 --> 01:53:20,287 Abbot! My child is missing! 963 01:53:20,297 --> 01:53:22,187 My child is missing! 964 01:53:22,997 --> 01:53:23,997 Mama! 965 01:53:40,237 --> 01:53:42,306 - Brother! - Brother! 966 01:53:43,286 --> 01:53:44,466 Quick! Quick! 967 01:53:44,476 --> 01:53:45,476 Brother... 968 01:53:47,026 --> 01:53:48,026 Brother! 969 01:53:56,505 --> 01:53:58,755 - Brother! - Jinghai... 970 01:53:59,035 --> 01:54:00,035 Brother! 971 01:54:06,074 --> 01:54:09,405 Amitabha. 972 01:54:12,054 --> 01:54:13,854 - Brother! - Brother! 973 01:54:13,864 --> 01:54:14,864 Brother! 974 01:54:15,154 --> 01:54:17,224 - Brother! - Brother! 975 01:54:17,914 --> 01:54:23,674 I will stay behind! You all must deliver the villagers safely! 976 01:55:47,429 --> 01:55:49,678 It's time you woke up... 977 01:56:20,685 --> 01:56:21,946 Hold onto me! 978 01:56:57,254 --> 01:56:59,224 Amitabha. 979 01:57:06,233 --> 01:57:08,933 Evil is borne from the heart. 980 01:57:09,732 --> 01:57:10,732 Repent. 981 01:58:18,798 --> 01:58:19,798 Why? 982 02:02:49,761 --> 02:02:50,761 Uncle... 983 02:02:52,172 --> 02:02:53,971 The temple is gone. 984 02:02:56,370 --> 02:03:00,081 It's okay. Shaolin Temple is in our hearts. 985 02:03:00,091 --> 02:03:02,700 It will never be burnt down. 986 02:03:30,249 --> 02:03:31,958 Life follows fate. 987 02:03:33,668 --> 02:03:38,347 Fate follows life. From which we can live at ease. 988 02:03:40,028 --> 02:03:41,028 Here. 989 02:03:42,198 --> 02:03:45,348 Hereon, she will keep you company. 990 02:04:00,068 --> 02:04:01,326 You won't go? 991 02:04:05,626 --> 02:04:07,157 Cao Man is here. 992 02:04:09,686 --> 02:04:12,206 His mistakes are also mine. 993 02:04:12,736 --> 02:04:14,626 Only I can help him. 994 02:04:19,096 --> 02:04:21,166 You've really changed. 995 02:04:25,475 --> 02:04:26,475 I know... 996 02:04:30,915 --> 02:04:33,434 We can't be together again. 997 02:04:36,745 --> 02:04:37,745 But... 998 02:04:41,564 --> 02:04:43,995 I am really happy for you. [V.6.]68009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.