All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E50.230523.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:10,510 Ju Ae Ra, you're done. 2 00:00:14,250 --> 00:00:17,850 Ma'am. Is it true that Ms. Ju... 3 00:00:18,019 --> 00:00:20,650 No, I mean the woman over there. Did she order it? 4 00:00:21,549 --> 00:00:23,689 Well... 5 00:00:24,060 --> 00:00:26,760 Ma'am, answer the question. 6 00:00:27,290 --> 00:00:28,330 You see... 7 00:00:33,369 --> 00:00:35,999 My gosh, I'm sorry. 8 00:00:36,600 --> 00:00:39,240 It was all my foolishness. 9 00:00:40,109 --> 00:00:41,310 I'm sorry. 10 00:00:42,840 --> 00:00:44,910 I truly am sorry. 11 00:00:46,709 --> 00:00:47,779 Ma'am? 12 00:00:57,459 --> 00:00:59,929 She's your granddaughter, right? 13 00:01:00,230 --> 00:01:03,329 Soo Jung went far away with her mom. 14 00:01:03,730 --> 00:01:05,969 I don't know where she is, 15 00:01:05,969 --> 00:01:08,300 so stop asking and leave. 16 00:01:14,970 --> 00:01:15,979 Ma'am. 17 00:01:17,509 --> 00:01:19,610 Ma'am, can we talk? 18 00:01:21,009 --> 00:01:22,110 Ma'am? 19 00:01:22,919 --> 00:01:24,050 Ma'am! 20 00:01:29,589 --> 00:01:31,459 My son. 21 00:01:31,690 --> 00:01:35,229 There are people here who are looking for Soo Jung. 22 00:01:37,899 --> 00:01:38,959 What is it? 23 00:01:41,669 --> 00:01:45,600 What? Oh Se Rin and Jung Young Jun went to see your mother? 24 00:01:46,110 --> 00:01:47,140 Okay. 25 00:01:48,039 --> 00:01:51,080 How on earth did they find her? Darn it. 26 00:01:51,440 --> 00:01:52,509 Jeez. 27 00:01:52,709 --> 00:01:56,220 She was surprised to see the photo. I'm sure something is going on. 28 00:01:57,280 --> 00:01:58,350 Wait. 29 00:01:59,050 --> 00:02:02,190 Come to think of it, there's another way. 30 00:02:03,089 --> 00:02:04,459 Another way? 31 00:02:12,569 --> 00:02:13,669 Another way? 32 00:02:15,470 --> 00:02:18,139 Wait, is he going to conduct another DNA test? 33 00:02:26,180 --> 00:02:27,280 It's me. 34 00:02:27,410 --> 00:02:31,280 I think Oh Se Rin and Jung Young Jun will conduct another DNA test. 35 00:02:31,620 --> 00:02:34,690 Switch out the samples or whatever to stop this. 36 00:02:34,989 --> 00:02:36,789 If they found the girl's grandmother, 37 00:02:36,789 --> 00:02:39,359 I doubt there would be any use in stopping the DNA test. 38 00:02:40,030 --> 00:02:41,729 Then what can I do now? 39 00:02:45,500 --> 00:02:49,269 Are you asking me to say that... 40 00:02:49,269 --> 00:02:50,569 we planned everything? 41 00:02:51,739 --> 00:02:55,310 Yes, that family already knows. 42 00:02:56,109 --> 00:02:58,380 It wouldn't matter if you were put up for it or did it voluntarily. 43 00:02:59,449 --> 00:03:01,180 You'd be punished anyway. 44 00:03:02,650 --> 00:03:05,919 Fine, I get that we'll be punished. 45 00:03:06,250 --> 00:03:10,060 So why should we say we planned everything? 46 00:03:11,889 --> 00:03:12,989 Ma'am. 47 00:03:13,960 --> 00:03:17,530 You must think of the future for Soo Jung, your granddaughter. 48 00:03:20,069 --> 00:03:21,130 Soo Jung was... 49 00:03:22,500 --> 00:03:25,940 very happy with her life as YJ Group's granddaughter. 50 00:03:27,039 --> 00:03:30,810 However, she must now go back to living as a gambler's daughter. 51 00:03:31,840 --> 00:03:34,109 You already know... 52 00:03:34,910 --> 00:03:36,650 what's ahead in her life. 53 00:03:42,090 --> 00:03:43,190 She will be... 54 00:03:44,289 --> 00:03:46,130 my responsibility. 55 00:03:52,829 --> 00:03:55,430 Ma'am, stop lying. 56 00:03:55,430 --> 00:03:57,000 You didn't do this alone. 57 00:03:57,870 --> 00:04:00,239 I did it all by myself. 58 00:04:01,639 --> 00:04:04,079 It wasn't easy to bring up my granddaughter, 59 00:04:04,280 --> 00:04:06,710 so I went to put her in a children's home. 60 00:04:07,180 --> 00:04:09,880 I found out that the girl she had been looking for... 61 00:04:09,880 --> 00:04:12,449 looked similar to my granddaughter. 62 00:04:13,549 --> 00:04:15,190 So my son and I... 63 00:04:15,989 --> 00:04:18,160 decided to deceive her. 64 00:04:20,729 --> 00:04:22,760 Then did you fake the result... 65 00:04:23,100 --> 00:04:24,629 when I took the DNA test? 66 00:04:26,700 --> 00:04:27,830 Yes. 67 00:04:29,200 --> 00:04:30,439 How can you do this? 68 00:04:33,039 --> 00:04:36,710 Wait, but the result showed she was my daughter... 69 00:04:37,309 --> 00:04:38,539 when we took the test too. 70 00:04:39,710 --> 00:04:40,910 How did that happen? 71 00:04:41,879 --> 00:04:45,150 He's right. You've never been to this house. 72 00:04:45,479 --> 00:04:47,189 Did you forge that too? 73 00:04:47,720 --> 00:04:49,020 That's impossible. 74 00:04:49,559 --> 00:04:53,260 I knew you would do another DNA test... 75 00:04:53,460 --> 00:04:56,499 once my daughter arrived here. 76 00:04:57,330 --> 00:04:59,100 So that morning, 77 00:04:59,369 --> 00:05:02,840 my son got someone to dress up as... You know, that... 78 00:05:03,470 --> 00:05:06,669 A gas-meter reader. He got in here... 79 00:05:06,910 --> 00:05:09,410 and switched out the toothbrush. 80 00:05:10,210 --> 00:05:12,010 Did someone come to read the gas that day? 81 00:05:14,580 --> 00:05:16,820 You're right. He came in the morning. 82 00:05:17,020 --> 00:05:19,689 My goodness, I can't believe this. 83 00:05:21,749 --> 00:05:26,330 Ma'am, how can you do something this frightening? 84 00:05:27,590 --> 00:05:28,729 I'm sorry. 85 00:05:29,059 --> 00:05:32,669 This old woman became too ambitious. 86 00:05:32,869 --> 00:05:34,030 I'm sorry. 87 00:05:34,299 --> 00:05:36,400 Saying sorry isn't enough! 88 00:05:36,669 --> 00:05:38,070 How can you do this... 89 00:05:38,070 --> 00:05:40,710 to someone who lost their child if you're a human? 90 00:05:41,140 --> 00:05:45,039 I'll never forgive you for doing something like this! 91 00:05:47,910 --> 00:05:49,049 I'm sorry. 92 00:05:49,580 --> 00:05:53,090 I'm so sorry. 93 00:06:08,100 --> 00:06:10,169 She must've been bought out by Ju Ae Ra. 94 00:06:11,070 --> 00:06:13,770 When we first went, she avoided us, saying she didn't know. 95 00:06:14,910 --> 00:06:17,510 I should've taken a hint when she agreed to come with me. 96 00:06:17,979 --> 00:06:19,650 Man, Ju Ae Ra. 97 00:06:20,580 --> 00:06:22,450 How dare she use So Yi for her benefit? 98 00:06:23,379 --> 00:06:24,979 I just can't forgive her. 99 00:06:26,189 --> 00:06:29,890 Young Jun, so where do you think So Yi is? 100 00:06:31,419 --> 00:06:33,729 She wasn't real, but now that we've found her once, 101 00:06:34,129 --> 00:06:35,689 I've begun to miss her more. 102 00:06:36,729 --> 00:06:39,129 Young Jun, we'll find her, right? 103 00:06:39,830 --> 00:06:41,900 Yes, of course, we will. 104 00:06:42,470 --> 00:06:44,439 I know we'll find her, so don't worry. 105 00:06:47,510 --> 00:06:50,140 How am I going to break the news to Mom? 106 00:06:51,239 --> 00:06:52,850 I'm sure she'll be shocked. 107 00:06:54,710 --> 00:06:56,619 We'll have to take our time. 108 00:06:57,580 --> 00:06:59,320 She recently collapsed too. 109 00:07:08,789 --> 00:07:11,660 Ms. Cha isn't feeling well, 110 00:07:11,999 --> 00:07:14,299 so I prepared breakfast. 111 00:07:14,900 --> 00:07:17,939 Yeon Seok, is Young Ran... 112 00:07:18,200 --> 00:07:19,840 badly ill? 113 00:07:21,010 --> 00:07:23,710 What happened yesterday must have shocked her. 114 00:07:24,239 --> 00:07:27,280 She'll be fine over time, so don't worry. 115 00:07:28,580 --> 00:07:31,850 If she doesn't eat, she'll feel weak and get worse. 116 00:07:32,020 --> 00:07:33,989 She should eat something. 117 00:07:35,049 --> 00:07:37,460 Ji Seok, don't worry. 118 00:07:37,789 --> 00:07:40,429 I'll get some porridge for her later. 119 00:07:40,660 --> 00:07:43,729 Is it because we're suddenly without that girl at home? 120 00:07:43,960 --> 00:07:45,229 Something feels empty. 121 00:07:46,499 --> 00:07:47,799 You must feel the same. 122 00:07:47,869 --> 00:07:50,539 You first came here because of So Yi. 123 00:07:52,600 --> 00:07:53,669 You're right. 124 00:07:54,210 --> 00:07:57,809 It's a relief that I'm here... 125 00:07:58,340 --> 00:07:59,510 to look after the family. 126 00:07:59,510 --> 00:08:03,080 Ms. Ju, there's no need for you to do that. 127 00:08:03,850 --> 00:08:06,320 And So Yi isn't with us anymore, 128 00:08:07,220 --> 00:08:09,859 so please leave my home. 129 00:08:15,989 --> 00:08:17,830 Goodness, So Yi... 130 00:08:21,129 --> 00:08:24,499 Mother, I brought some porridge. 131 00:08:24,970 --> 00:08:26,410 Please have some. 132 00:08:27,369 --> 00:08:30,410 No, I don't want to eat anything. 133 00:08:32,539 --> 00:08:34,549 Mother, you'll hurt yourself. 134 00:08:34,809 --> 00:08:36,379 Please have a little. 135 00:08:38,720 --> 00:08:40,090 I said no. 136 00:08:40,320 --> 00:08:43,460 Do you think I would want to eat? So Yi wasn't real. 137 00:08:46,790 --> 00:08:49,899 I've never even owned a knockoff handbag in my life. 138 00:08:49,999 --> 00:08:52,930 So how can I have a fake granddaughter? 139 00:08:53,029 --> 00:08:54,930 So Yi... 140 00:08:57,070 --> 00:09:00,570 So Yi, where are you? 141 00:09:01,810 --> 00:09:04,040 Well, Mother. 142 00:09:04,379 --> 00:09:06,950 I have something to say to you. 143 00:09:07,350 --> 00:09:08,409 Wait. 144 00:09:10,779 --> 00:09:11,850 Hello? 145 00:09:13,090 --> 00:09:14,389 The trip? 146 00:09:15,350 --> 00:09:17,489 Just cancel it. 147 00:09:19,560 --> 00:09:23,460 I don't care how much the charge is, so just cancel it now! 148 00:09:25,759 --> 00:09:28,769 Family trip? What family trip? There's no family here. 149 00:09:29,129 --> 00:09:30,840 Goodness. 150 00:09:32,139 --> 00:09:34,739 Goodness, So Yi... 151 00:09:36,239 --> 00:09:37,379 So Yi... 152 00:09:45,450 --> 00:09:46,790 My goodness. 153 00:09:47,190 --> 00:09:48,389 Have you heard? 154 00:09:48,950 --> 00:09:52,220 Director Nam's daughter, who returned after five years, 155 00:09:52,359 --> 00:09:54,259 wasn't his daughter! 156 00:09:55,590 --> 00:09:57,700 What? She wasn't his daughter? 157 00:09:57,700 --> 00:10:01,170 A friend in the secretary's office told me that this old lady... 158 00:10:01,330 --> 00:10:03,570 faked her granddaughter as Director Nam's daughter. 159 00:10:04,739 --> 00:10:07,739 It's a relief that Mr. Jung of Law Department caught her. 160 00:10:09,310 --> 00:10:13,109 Director Nam must be heartbroken. He canceled all his schedules today. 161 00:10:21,749 --> 00:10:23,989 Director Nam, are you okay? 162 00:10:24,220 --> 00:10:25,659 I came worried about you. 163 00:10:26,529 --> 00:10:28,560 Hey, well, yes. 164 00:10:29,060 --> 00:10:31,859 It's not easy, but I'll shake it off soon. 165 00:10:32,399 --> 00:10:34,869 Is everyone at home all right? 166 00:10:35,570 --> 00:10:37,340 They were thrilled that So Yi came back. 167 00:10:38,639 --> 00:10:40,139 They're all heartbroken too. 168 00:10:40,310 --> 00:10:42,940 My mom is already sick in bed. 169 00:10:45,080 --> 00:10:48,210 Anyway, is Ae Ra still at your house... 170 00:10:48,210 --> 00:10:51,220 even though So Yi was already uncovered as a fake? 171 00:10:52,619 --> 00:10:55,619 No. Ae Ra moved out of the house today. 172 00:10:56,119 --> 00:10:59,759 With So Yi gone, there was no reason for her to stay. 173 00:11:00,489 --> 00:11:01,960 Right. I see. 174 00:11:03,399 --> 00:11:05,800 Listen, Se Rin. 175 00:11:05,800 --> 00:11:06,830 (Director Nam Yu Jin) 176 00:11:06,830 --> 00:11:09,769 I wasn't in any situation to ask yesterday. 177 00:11:11,399 --> 00:11:16,269 Why did Mr. Jung ask you to bring over fake So Yi's grandmother? 178 00:11:16,909 --> 00:11:18,710 Oh, that? 179 00:11:19,680 --> 00:11:23,249 Since I knew about So Yi's incident because of the kidnapper, 180 00:11:23,519 --> 00:11:26,920 he must've felt comfortable asking me to do it. 181 00:11:29,050 --> 00:11:30,420 That's not a good enough reason. 182 00:11:30,920 --> 00:11:34,389 Why did he have to ask you to do it? 183 00:11:36,399 --> 00:11:40,430 Could it be that Mr. Jung has special feelings for you? 184 00:11:41,970 --> 00:11:43,440 It's nothing like that. 185 00:11:44,239 --> 00:11:46,670 I chose to help Mr. Jung... 186 00:11:46,970 --> 00:11:48,810 because it had to do with you. 187 00:11:50,139 --> 00:11:51,239 Is that so? 188 00:11:59,249 --> 00:12:00,590 If even Mother can't do it, 189 00:12:01,350 --> 00:12:04,359 Yu Jin is the only one who can persuade the honorary chairman now. 190 00:12:06,759 --> 00:12:09,060 (Director's Office) 191 00:12:09,060 --> 00:12:12,529 Se Rin, I'm in desperate need of a drink today. 192 00:12:13,029 --> 00:12:14,700 Can't you treat me to some? 193 00:12:15,600 --> 00:12:17,170 All right. I will. 194 00:12:18,170 --> 00:12:20,739 What the heck, Nam Yu Jin? 195 00:12:21,369 --> 00:12:24,239 You couldn't wait and have met up with Oh Se Rin again? 196 00:12:25,710 --> 00:12:29,009 (Director's Office) 197 00:12:29,009 --> 00:12:30,050 That little... 198 00:12:31,479 --> 00:12:33,720 Then I'll see you tonight. 199 00:12:35,019 --> 00:12:39,560 (Director Nam Yu Jin) 200 00:12:41,129 --> 00:12:44,659 I'm now certain that Se Rin has feelings for me, not Young Jun. 201 00:12:46,629 --> 00:12:50,369 But it seems like Young Jun has a crush on her. 202 00:12:58,279 --> 00:13:00,749 Okay. Got it. I got it! 203 00:13:01,550 --> 00:13:02,810 I'll look into it. Okay. 204 00:13:09,149 --> 00:13:10,259 Mr. Jung. 205 00:13:11,119 --> 00:13:13,889 By any chance, are you dating someone? 206 00:13:14,529 --> 00:13:15,590 Excuse me? 207 00:13:16,560 --> 00:13:18,200 Why do you ask all of a sudden? 208 00:13:19,029 --> 00:13:21,369 What? Oh, well... 209 00:13:22,029 --> 00:13:25,470 I could set you up on a blind date later. 210 00:13:27,070 --> 00:13:28,810 I don't need a blind date. 211 00:13:30,080 --> 00:13:31,310 What do you mean you don't need one? 212 00:13:31,580 --> 00:13:33,210 Blind dates are amazing. 213 00:13:34,350 --> 00:13:37,779 Could it be that you have someone you like? 214 00:13:39,279 --> 00:13:40,450 Look here, Yu Ri. 215 00:13:41,019 --> 00:13:44,659 I'm not interested in dating. Stop asking silly questions and work. 216 00:13:46,420 --> 00:13:47,960 You're not interested? 217 00:13:48,430 --> 00:13:52,259 Then why are you hanging out with Se Rin like besties? 218 00:13:54,029 --> 00:13:56,999 Should I have asked if he has feelings for Se Rin? 219 00:14:04,879 --> 00:14:06,009 Se Rin. 220 00:14:09,979 --> 00:14:11,979 It's about Director Nam's daughter. 221 00:14:13,080 --> 00:14:16,519 It sounded like the granddaughter of the old lady I mentioned. 222 00:14:17,259 --> 00:14:20,330 How did Mr. Jung find out about it? 223 00:14:21,560 --> 00:14:23,300 Did you tell him? 224 00:14:24,999 --> 00:14:27,070 Yes. I did. 225 00:14:27,570 --> 00:14:31,170 It'd be a shocker if it were true. I couldn't keep quiet about it. 226 00:14:32,070 --> 00:14:36,040 But why did you tell Mr. Jung and not Director Nam? 227 00:14:36,639 --> 00:14:40,950 Well, Mr. Jung is the rational type... 228 00:14:41,310 --> 00:14:43,479 with a strong mentality. 229 00:14:43,749 --> 00:14:46,649 He seemed to move carefully. That was why I told him. 230 00:14:49,450 --> 00:14:53,359 You must've gotten really close with Mr. Jung. 231 00:14:54,389 --> 00:14:58,029 Yes. Working with him made me realize what a great person he was. 232 00:15:01,229 --> 00:15:02,330 Hello? 233 00:15:03,570 --> 00:15:05,600 All right. I'm on my way. 234 00:15:06,499 --> 00:15:07,940 I'm off, Tae Yang. 235 00:15:10,239 --> 00:15:11,639 (Staff Lounge) 236 00:15:27,190 --> 00:15:29,359 Didn't you throw me... 237 00:15:29,359 --> 00:15:31,330 into this mental institution to keep your secret? 238 00:15:32,029 --> 00:15:33,869 So what is it that you want to say now? 239 00:15:34,470 --> 00:15:36,869 So Yi. Where is she? 240 00:15:37,769 --> 00:15:40,239 You said you knew where the real So Yi was. 241 00:15:40,340 --> 00:15:41,540 Good grief. 242 00:15:42,139 --> 00:15:44,940 Didn't you put on a show with a fake So Yi? 243 00:15:45,909 --> 00:15:47,879 But you're now looking for the real So Yi? 244 00:15:49,779 --> 00:15:51,350 Just answer my question. 245 00:15:51,749 --> 00:15:52,820 You... 246 00:15:54,050 --> 00:15:56,220 They found out that girl was fake, didn't they? 247 00:15:58,359 --> 00:16:00,290 That's why you're looking for the real one, right? 248 00:16:05,300 --> 00:16:07,999 Fine. If you want to know, 249 00:16:08,369 --> 00:16:10,769 I'll tell you where So Yi really is. 250 00:16:13,269 --> 00:16:14,670 But under one condition. 251 00:16:15,970 --> 00:16:17,310 Get me out of here. 252 00:16:22,109 --> 00:16:23,249 Mom! 253 00:16:23,879 --> 00:16:25,680 Welcome back, Ha Neul. 254 00:16:29,960 --> 00:16:34,229 Mom. My kindergarten teacher gave me photos to pass on to you. 255 00:16:34,830 --> 00:16:35,889 Here you go. 256 00:16:36,489 --> 00:16:37,560 Is that so? 257 00:16:41,470 --> 00:16:43,070 These must be from the family event. 258 00:16:43,940 --> 00:16:47,139 You sure had fun with Se Rin and Tae Yang. 259 00:16:58,080 --> 00:16:59,820 And let me make it clear again. 260 00:17:00,619 --> 00:17:03,220 I don't want you to cross the line. 261 00:17:04,560 --> 00:17:05,619 Mom. 262 00:17:06,220 --> 00:17:08,489 Mom! I'm hungry. 263 00:17:09,359 --> 00:17:13,000 All right. Let me whip up some snacks. 264 00:17:17,540 --> 00:17:19,699 Why isn't Young Soo picking up his phone? 265 00:17:20,070 --> 00:17:21,139 Hello? 266 00:17:21,369 --> 00:17:25,510 Hey, Young Soo. Are you still angry about the blind date? 267 00:17:26,080 --> 00:17:27,980 I'm sorry. Please forgive me. 268 00:17:28,250 --> 00:17:30,780 As an apology, let me treat you to some drinks. 269 00:17:30,879 --> 00:17:32,119 Forget it. 270 00:17:32,320 --> 00:17:34,050 I started a new job, 271 00:17:34,619 --> 00:17:36,760 so I don't have time to meet you. Okay. 272 00:17:36,990 --> 00:17:39,320 - Excuse me? - I'll be right with you. 273 00:17:39,689 --> 00:17:42,189 Mal Ja, I'm busy. I'll call you back later. 274 00:17:42,730 --> 00:17:43,830 I'm on my way! 275 00:17:43,959 --> 00:17:45,330 Young Soo! 276 00:17:46,500 --> 00:17:48,730 What kind of job did he get? 277 00:17:48,730 --> 00:17:50,070 - Gosh. - Seriously. 278 00:17:51,570 --> 00:17:53,340 - Goodness. - Gil Ja. 279 00:17:53,340 --> 00:17:55,010 - Yes? - What are all of those? 280 00:17:55,340 --> 00:17:56,740 Are those for So Yi again? 281 00:17:56,980 --> 00:17:59,080 I told you, didn't I? 282 00:17:59,980 --> 00:18:02,580 That I wanted to do everything and anything for her. 283 00:18:03,719 --> 00:18:06,449 And let's see. This right here... 284 00:18:07,119 --> 00:18:08,320 is for you. 285 00:18:09,119 --> 00:18:10,159 For me? 286 00:18:12,520 --> 00:18:13,629 My goodness. 287 00:18:13,859 --> 00:18:17,129 What's with this gift out of the blue? 288 00:18:17,929 --> 00:18:21,030 You're going to ask me a favor, aren't you? 289 00:18:21,129 --> 00:18:23,800 Good gracious. You know me too well. 290 00:18:24,939 --> 00:18:26,939 Look after the store today. 291 00:18:26,939 --> 00:18:29,639 I'm going to drop by our in-laws' place to see So Yi. 292 00:18:29,869 --> 00:18:32,679 - Gosh. All right. Have a safe trip. - Thanks. 293 00:18:35,879 --> 00:18:36,980 Hi. 294 00:18:37,780 --> 00:18:40,590 What brings you here, Ms. Yoon? 295 00:18:40,889 --> 00:18:43,590 I came to see our dear So Yi. 296 00:18:44,060 --> 00:18:47,359 By the way, did something happen, Ms. Cha? 297 00:18:47,359 --> 00:18:49,260 You even have a headband on. 298 00:18:50,159 --> 00:18:52,830 You haven't heard the news yet? 299 00:18:53,899 --> 00:18:56,070 "The news?" What news? 300 00:18:56,899 --> 00:19:00,770 Our So Yi wasn't really So Yi. 301 00:19:01,070 --> 00:19:03,639 She was fake. A total fake. 302 00:19:06,780 --> 00:19:08,810 For goodness' sake. 303 00:19:08,949 --> 00:19:10,010 What? 304 00:19:12,580 --> 00:19:15,550 (YJ Group) 305 00:19:15,889 --> 00:19:18,889 Director Nam. Something urgent came up. 306 00:19:19,219 --> 00:19:21,889 Let's have drinks next time. Okay. 307 00:19:25,129 --> 00:19:26,459 Let's take my car. 308 00:19:26,629 --> 00:19:28,070 - All right. Let's go. - This way. 309 00:19:30,070 --> 00:19:33,439 What? They're leaving together in his car? 310 00:19:38,780 --> 00:19:40,810 I wanted Se Rin to comfort me. 311 00:19:41,209 --> 00:19:44,280 What was that urgent matter? How could it come before me? 312 00:19:44,919 --> 00:19:45,949 Darn it. 313 00:19:48,090 --> 00:19:50,760 - Yu Jin! - Hey! 314 00:19:51,889 --> 00:19:52,990 Seriously! 315 00:19:53,730 --> 00:19:55,560 You're old enough to knock! 316 00:19:55,760 --> 00:19:57,959 Knocking is not the issue right now! 317 00:19:58,260 --> 00:20:01,530 Mr. Jung and Se Rin seem to be seeing each other. 318 00:20:01,969 --> 00:20:06,300 You see, they left the office together in one car earlier. 319 00:20:07,840 --> 00:20:08,939 What? 320 00:20:10,609 --> 00:20:12,379 Then she canceled our plan... 321 00:20:12,879 --> 00:20:14,449 because of Young Jun? 322 00:20:18,050 --> 00:20:19,149 - Mom. - Yes? 323 00:20:19,149 --> 00:20:20,250 Are you okay? 324 00:20:21,520 --> 00:20:22,889 I brought Se Rin with me. 325 00:20:24,359 --> 00:20:27,429 Why did you come all the way here, Se Rin? 326 00:20:27,929 --> 00:20:30,199 I heard it from Mr. Jung. 327 00:20:30,800 --> 00:20:33,459 It must be tough on you. I got worried, so I came along. 328 00:20:33,730 --> 00:20:35,169 Did you have dinner? 329 00:20:35,929 --> 00:20:38,740 No. I have no appetite. 330 00:20:39,899 --> 00:20:41,209 - Young Jun. - Yes? 331 00:20:41,310 --> 00:20:43,709 Se Rin came all the way here. 332 00:20:43,709 --> 00:20:46,340 Why don't you treat her to dinner? 333 00:20:47,580 --> 00:20:52,379 Se Rin. I would love to make you a delicious meal. 334 00:20:53,379 --> 00:20:55,590 But I don't think I can do that now. 335 00:20:56,389 --> 00:20:57,820 I'm sorry, Se Rin. 336 00:20:59,189 --> 00:21:00,290 Don't say that. 337 00:21:01,859 --> 00:21:05,359 But you should eat well and stay strong in times like these. 338 00:21:06,330 --> 00:21:08,330 Is there anything you want to eat? 339 00:21:09,830 --> 00:21:12,300 I'm not sure. I don't think so. 340 00:21:13,270 --> 00:21:17,480 Then there's something I always make whenever I don't have an appetite. 341 00:21:18,310 --> 00:21:19,709 Let me make that for you. 342 00:21:20,949 --> 00:21:22,879 You want to cook for me? 343 00:21:24,149 --> 00:21:28,949 This is kimchi rice soup, isn't it? 344 00:21:29,919 --> 00:21:31,090 Yes, you're right. 345 00:21:32,060 --> 00:21:35,159 Do you also like kimchi rice soup? 346 00:21:36,959 --> 00:21:38,699 Yes, of course. 347 00:21:39,330 --> 00:21:43,199 My husband always made this for me whenever I got sick. 348 00:21:51,740 --> 00:21:52,909 This reminds me... 349 00:21:54,449 --> 00:21:58,149 of my husband who used to make this for me. 350 00:21:58,480 --> 00:22:00,179 Thank you, Se Rin. 351 00:22:00,990 --> 00:22:04,659 Mom, you should thank Se Rin and get well soon, okay? 352 00:22:05,260 --> 00:22:06,760 I'll make sure I find So Yi. 353 00:22:08,090 --> 00:22:11,199 Yes, Ms. Yoon. I'm sure you'll find her soon. 354 00:22:11,530 --> 00:22:12,659 I'll help out too. 355 00:22:14,730 --> 00:22:15,830 Okay. 356 00:22:21,740 --> 00:22:22,810 Gyeo Ul. 357 00:22:23,879 --> 00:22:26,709 It looks like Mom feels better thanks to you. 358 00:22:27,109 --> 00:22:28,250 I'm relieved. 359 00:22:28,909 --> 00:22:31,619 Young Jun, let's find So Yi... 360 00:22:31,619 --> 00:22:33,020 and put a smile on her face. 361 00:22:33,550 --> 00:22:34,619 Okay. 362 00:22:35,719 --> 00:22:36,790 But... 363 00:22:38,060 --> 00:22:39,689 this must be the toughest for you. 364 00:22:41,159 --> 00:22:42,260 Are you all right? 365 00:22:43,629 --> 00:22:44,760 It is tough. 366 00:22:45,859 --> 00:22:49,129 But I have you here who understand how I feel, 367 00:22:49,129 --> 00:22:50,199 so I can put up with it. 368 00:22:54,310 --> 00:22:55,469 Go in and get some rest. 369 00:22:55,840 --> 00:22:56,969 I should go. 370 00:22:57,139 --> 00:22:58,709 Okay. Bye. 371 00:23:03,379 --> 00:23:06,820 Se Rin, was that Mr. Jung? 372 00:23:07,290 --> 00:23:09,090 What? Yes. 373 00:23:09,850 --> 00:23:14,030 He bought me dinner for helping out with her niece. 374 00:23:14,760 --> 00:23:16,389 Oh, I see. 375 00:23:19,560 --> 00:23:23,070 You and Mr. Jung have seemed quite friendly recently. 376 00:23:24,000 --> 00:23:25,070 What? 377 00:23:26,840 --> 00:23:29,869 I told myself I'd wait until you had feelings for me, 378 00:23:31,909 --> 00:23:34,609 but I kept getting concerned. 379 00:23:35,850 --> 00:23:39,119 Tae Yang, don't do this. 380 00:23:39,780 --> 00:23:42,820 You'll put too much pressure on me if you keep doing this. 381 00:23:45,520 --> 00:23:47,159 Okay, I understand. 382 00:23:47,889 --> 00:23:50,129 I won't say something like this anymore. 383 00:23:51,560 --> 00:23:52,899 Just as I promised, 384 00:23:53,659 --> 00:23:55,330 I'll wait quietly... 385 00:23:56,399 --> 00:23:57,500 until you have feelings for me. 386 00:24:08,149 --> 00:24:11,179 Mom, why did you suddenly want to eat lunch? 387 00:24:12,250 --> 00:24:16,449 I just wanted to eat lunch with my son... 388 00:24:16,949 --> 00:24:18,159 and talk about something else too. 389 00:24:18,959 --> 00:24:20,060 Talk about something? 390 00:24:21,530 --> 00:24:25,199 Tae Yang, do you remember Hye In, my friend's daughter? 391 00:24:25,929 --> 00:24:27,429 Why don't you go on a blind date with her? 392 00:24:28,530 --> 00:24:31,169 You have a perfectly good career, 393 00:24:31,270 --> 00:24:32,869 so you should start dating. 394 00:24:33,340 --> 00:24:34,740 Go on one casual date. 395 00:24:35,969 --> 00:24:38,139 No, I'm all right. 396 00:24:39,709 --> 00:24:41,409 And Mom, 397 00:24:42,050 --> 00:24:44,250 I like someone. 398 00:24:45,679 --> 00:24:46,719 You like someone? 399 00:24:49,689 --> 00:24:53,020 Is this someone Se Rin? 400 00:24:56,959 --> 00:25:00,060 Tae Yang, you can't be with Se Rin. 401 00:25:00,230 --> 00:25:02,000 I made a promise to her mother... 402 00:25:02,330 --> 00:25:04,899 to raise her well and marry her into a good family. 403 00:25:05,899 --> 00:25:09,169 Even if Se Yeon had been alive, 404 00:25:09,369 --> 00:25:11,209 she would've had the same opinion. 405 00:25:11,209 --> 00:25:14,679 So you must get over your feelings for her. 406 00:25:16,750 --> 00:25:19,750 Mom, I'm sorry. 407 00:25:20,590 --> 00:25:23,320 I really like her. 408 00:25:24,320 --> 00:25:25,419 Tae Yang. 409 00:25:27,060 --> 00:25:28,889 Let's stop talking about this. 410 00:25:29,260 --> 00:25:30,760 Mom, you should eat. 411 00:25:38,240 --> 00:25:40,040 Director Nam, please confirm. 412 00:25:40,040 --> 00:25:43,340 (Director Nam Yu Jin) 413 00:25:43,909 --> 00:25:47,909 Se Rin, what suddenly came up last night? 414 00:25:48,679 --> 00:25:52,179 Oh, something happened at home. 415 00:25:52,750 --> 00:25:54,889 I'm sorry I suddenly canceled. 416 00:25:55,750 --> 00:25:57,889 I see. 417 00:25:58,490 --> 00:26:00,260 Is everything all right? 418 00:26:00,959 --> 00:26:02,090 Yes, I guess. 419 00:26:03,129 --> 00:26:05,159 Please excuse me. 420 00:26:07,060 --> 00:26:10,100 (Director Nam Yu Jin) 421 00:26:11,969 --> 00:26:13,939 She lied to me after meeting Young Jun. 422 00:26:15,270 --> 00:26:16,409 What's going on between them? 423 00:26:17,909 --> 00:26:20,310 Is something going on between Young Jun and her? 424 00:26:23,609 --> 00:26:26,520 I can't just sit like this. I must check with my own eyes. 425 00:26:29,350 --> 00:26:31,119 Have you made your decision? 426 00:26:34,030 --> 00:26:37,659 Fine, I'll let you go. 427 00:26:38,530 --> 00:26:42,030 So tell me where the real So Yi is right now. 428 00:26:43,199 --> 00:26:45,340 Get me out of here first, 429 00:26:45,340 --> 00:26:46,540 then I'll talk. 430 00:26:49,040 --> 00:26:50,810 I don't trust you. 431 00:26:53,480 --> 00:26:54,679 If you don't want to tell me, don't. 432 00:26:56,649 --> 00:26:58,679 And you can rot here for the rest of your life. 433 00:26:59,020 --> 00:27:00,149 I don't give a darn. 434 00:27:01,490 --> 00:27:02,619 Wait. 435 00:27:03,919 --> 00:27:04,990 I'll talk. 436 00:27:06,119 --> 00:27:09,790 But I don't remember exactly what the address is, 437 00:27:10,429 --> 00:27:11,899 so it's tough to explain in words. 438 00:27:12,730 --> 00:27:14,969 I must go there myself to be sure. 439 00:27:27,649 --> 00:27:28,810 So it's that house? 440 00:27:30,109 --> 00:27:34,020 Yes, I left So Yi with that family. 441 00:27:36,149 --> 00:27:37,459 Go with her and check. 442 00:27:37,619 --> 00:27:38,689 Yes. 443 00:27:55,469 --> 00:27:56,909 You can lead the way. 444 00:27:59,639 --> 00:28:00,909 That crazy woman! 445 00:28:03,179 --> 00:28:04,449 Chase after her! 446 00:28:20,260 --> 00:28:21,369 Hey, Young Jun. 447 00:28:23,800 --> 00:28:25,439 Mom made dumplings? 448 00:28:26,740 --> 00:28:28,510 She must feel much better. 449 00:28:29,570 --> 00:28:31,879 All right. I'm on my way. 450 00:28:32,510 --> 00:28:33,810 See you at home. 451 00:28:38,919 --> 00:28:40,480 She said she had plans for today too. 452 00:28:41,990 --> 00:28:45,820 I'm going to see who she's seeing with my own two eyes today. 453 00:28:55,270 --> 00:28:56,369 What? 454 00:29:01,969 --> 00:29:03,310 Darn it. 455 00:29:05,280 --> 00:29:06,580 Jeez. 456 00:29:09,980 --> 00:29:14,189 Here. Eat up, Se Rin. 457 00:29:14,520 --> 00:29:16,219 Yes, thank you. 458 00:29:16,990 --> 00:29:18,560 This looks delicious. 459 00:29:18,959 --> 00:29:21,189 I kept craving your dumplings, Ms. Yoon. 460 00:29:21,389 --> 00:29:23,629 Oh my, did you? 461 00:29:24,459 --> 00:29:26,929 Let me know whenever you want some. 462 00:29:26,929 --> 00:29:28,669 I'll make them for you. 463 00:29:29,030 --> 00:29:30,939 Okay. Thank you. 464 00:29:33,439 --> 00:29:35,010 Goodness, here. 465 00:29:37,270 --> 00:29:40,310 My gosh, you're like a mom who's looking after her daughter. 466 00:29:40,580 --> 00:29:42,609 Se Rin's mom will be jealous. 467 00:29:42,609 --> 00:29:45,679 Jeez, why? Are you jealous too? 468 00:29:45,679 --> 00:29:48,449 Fine, one for you too. Here. 469 00:29:48,449 --> 00:29:51,560 - You can eat this. - What is this? 470 00:29:51,560 --> 00:29:53,590 I don't like this one. 471 00:29:54,159 --> 00:29:55,689 - This one too. - This one? 472 00:29:55,689 --> 00:29:58,760 Open up. There it is. 473 00:29:58,830 --> 00:29:59,959 This is good. 474 00:30:05,139 --> 00:30:08,109 Darn it. I can't believe the light turned red then. 475 00:30:09,240 --> 00:30:12,909 Yu Jin. Can you go over... 476 00:30:13,639 --> 00:30:15,280 to your mother-in-law's place? 477 00:30:16,750 --> 00:30:17,820 Right now? 478 00:30:18,449 --> 00:30:19,649 Why? 479 00:30:19,750 --> 00:30:22,090 Ms. Yoon must be devastated... 480 00:30:22,350 --> 00:30:24,119 after what happened to So Yi, 481 00:30:24,389 --> 00:30:27,219 so I asked the oriental doctor to make some herbal tonic. 482 00:30:27,790 --> 00:30:31,699 Can you pick it up and drop it off at her place? 483 00:30:32,300 --> 00:30:36,300 Grandpa, may I go tomorrow? 484 00:30:40,199 --> 00:30:44,040 Okay. I'll go now. 485 00:30:48,109 --> 00:30:49,350 - Young Jun. - Yes? 486 00:30:49,350 --> 00:30:50,919 I'm so happy. 487 00:30:52,050 --> 00:30:54,419 Having dinner with Mom, Aunt Mal Ja, 488 00:30:54,750 --> 00:30:57,020 and you at home... 489 00:30:57,560 --> 00:30:59,389 just felt like the old times. 490 00:30:59,459 --> 00:31:00,520 Me too. 491 00:31:01,189 --> 00:31:03,990 Let's have meals and spend time together... 492 00:31:04,359 --> 00:31:05,959 from time to time. 493 00:31:06,359 --> 00:31:07,500 Okay, Young Jun. 494 00:31:07,500 --> 00:31:08,669 Really. 495 00:31:09,730 --> 00:31:12,899 Why did Grandpa want me to deliver this at this hour? 496 00:31:12,899 --> 00:31:13,969 How annoying. 497 00:31:20,679 --> 00:31:21,780 Hold on. 498 00:31:22,810 --> 00:31:24,619 Why are those two together? 499 00:31:25,179 --> 00:31:27,520 By the way, it's about Mom. 500 00:31:28,020 --> 00:31:29,689 She seemed a lot better. 501 00:31:29,949 --> 00:31:32,689 But do look after her, just in case. 502 00:31:33,520 --> 00:31:36,189 All right. Gyeo Ul, don't worry. 503 00:31:38,659 --> 00:31:40,000 What did you just call her? 504 00:31:50,879 --> 00:31:52,109 Was it Gyeo Ul? 505 00:32:45,629 --> 00:32:47,770 (Woman in a Veil) 506 00:32:48,000 --> 00:32:52,139 When will you come to like me, Honorary Chairman? 507 00:32:52,340 --> 00:32:55,270 I will tell you in person who ordered me... 508 00:32:55,340 --> 00:32:57,169 to take your granddaughter. 509 00:32:57,169 --> 00:32:58,340 Hey, Hye In. 510 00:32:58,340 --> 00:33:00,679 Tae Yang. I'm late, aren't I? 511 00:33:00,679 --> 00:33:02,879 - Has So Yi been found? - Yes, she's been found. 512 00:33:03,449 --> 00:33:06,480 Our So Yi is dead. 35395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.