Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,303 --> 00:00:17,023
Studio ghibli, nippon television network, dentsu, hakuhodo dymp, Walt
Disney studios home entertainment, mitsubishi, toho and wild bunch present
2
00:00:22,022 --> 00:00:23,941
I'll never forget that summer.
3
00:00:24,525 --> 00:00:28,987
[Spent a week in the old house
where my mother grew up.
4
00:00:29,530 --> 00:00:33,825
Planning and screenplay by hayao
miyazaki produced by toshio suzuki
5
00:00:35,202 --> 00:00:36,995
based on ”the borrowers”
by Mary Norton
6
00:00:37,162 --> 00:00:38,997
music by cécile corbel
7
00:00:48,090 --> 00:00:50,884
Almost there. Feeling all right?
8
00:00:51,051 --> 00:00:52,177
Yes.
9
00:00:59,518 --> 00:01:03,897
Directed by hiromasa yonebayashi
10
00:01:11,196 --> 00:01:17,619
The secret world of arrietty
11
00:01:25,043 --> 00:01:28,588
Haru... how many times
have I told her?
12
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
- I'll be right back.
- Okay.
13
00:01:38,098 --> 00:01:39,433
Haru!
14
00:01:39,975 --> 00:01:42,436
You're blocking the driveway again.
15
00:03:10,065 --> 00:03:11,358
Sho?
16
00:03:11,691 --> 00:03:13,527
Where are you?
17
00:04:29,352 --> 00:04:30,604
Don't touch!
18
00:04:32,772 --> 00:04:34,733
These aren't for you.
19
00:04:56,046 --> 00:04:58,089
- Arrietty!
- What?
20
00:04:58,965 --> 00:05:01,092
You went outside again, didn't you?
21
00:05:01,885 --> 00:05:04,721
And you might clean up
this room, young lady.
22
00:05:04,930 --> 00:05:06,640
It's my own little garden.
23
00:05:07,224 --> 00:05:10,435
If you ask me,
it looks like a mess.
24
00:05:12,145 --> 00:05:13,939
0h! Is that a bay leaf?
25
00:05:19,277 --> 00:05:24,115
Oh well, I guess this means
your birthday comes early.
26
00:05:29,371 --> 00:05:31,122
Enough for a whole year.
27
00:05:31,915 --> 00:05:34,668
But the bay tree's so far away.
28
00:05:34,960 --> 00:05:37,045
If a human bean saw you...
29
00:05:37,212 --> 00:05:38,797
I'm always careful.
30
00:05:39,506 --> 00:05:42,759
The world is full of
dangerous creatures.
31
00:05:44,636 --> 00:05:46,054
Your great uncle...
32
00:05:46,221 --> 00:05:48,848
Was eaten by a frog. Right?
33
00:05:49,558 --> 00:05:51,893
Doesn't that shiso smell lovely?
34
00:05:52,352 --> 00:05:53,812
Yes, it does.
35
00:05:54,771 --> 00:05:58,358
With a bit of sugar
I could make shiso juice.
36
00:06:01,319 --> 00:06:04,030
Wait till tonight.
I'll borrow some for you.
37
00:06:05,865 --> 00:06:10,036
My first borrowing ever!
I've been practicing night and day.
38
00:06:10,704 --> 00:06:12,163
Papa's home.
39
00:06:17,877 --> 00:06:19,254
Welcome back.
40
00:06:22,173 --> 00:06:25,802
- Papa, about tonight...
- There's a boy in the house.
41
00:06:27,137 --> 00:06:28,555
I saw him.
42
00:06:28,847 --> 00:06:31,891
- No! Arrietty...
- He didn't see me!
43
00:06:32,225 --> 00:06:37,063
I hid behind the bay leaf.
Papa, we're still going, aren't we?
44
00:06:37,230 --> 00:06:39,941
I won't hear of it.
It's too dangerous.
45
00:06:40,108 --> 00:06:42,152
But he's just a child!
46
00:06:42,402 --> 00:06:46,239
Papa, I've been waiting
for such a long time.
47
00:06:46,573 --> 00:06:49,451
The children can be more savage
than the grownups.
48
00:06:49,951 --> 00:06:51,369
I'll be fine!
49
00:06:55,457 --> 00:06:57,709
Youngsters go to bed early.
50
00:06:58,627 --> 00:07:00,211
Thank you papa!
51
00:07:00,754 --> 00:07:01,754
But pod...
52
00:07:01,880 --> 00:07:05,216
The boy's sick.
Don't worry, we'll be fine.
53
00:07:05,467 --> 00:07:06,760
But still...
54
00:07:07,927 --> 00:07:11,264
Stop worrying, mother.
We'll be extra careful.
55
00:07:14,434 --> 00:07:16,895
Arrietty will be 14 soon.
56
00:07:17,145 --> 00:07:21,024
Someday she'll have to
survive without our help.
57
00:07:21,274 --> 00:07:25,612
Sometimes I think
we're the last borrowers in the world.
58
00:07:51,137 --> 00:07:54,557
Whatever you need,
just ask haru.
59
00:07:54,724 --> 00:07:55,809
All right.
60
00:07:56,309 --> 00:07:57,977
Haru, I'm depending on you.
61
00:07:58,144 --> 00:07:59,938
Yes ma'am.
62
00:08:06,903 --> 00:08:10,281
Let's shut the screen.
Keep the bugs out.
63
00:08:56,202 --> 00:08:58,705
Shouldn't you wear something darker?
64
00:08:58,913 --> 00:09:00,874
I already decided!
65
00:09:04,043 --> 00:09:06,838
I hope you can borrow
some tissue paper.
66
00:09:07,005 --> 00:09:09,257
And a bit of sugar, perhaps?
67
00:09:09,466 --> 00:09:13,178
We could have shiso juice
and sugar for the tea.
68
00:09:16,639 --> 00:09:18,224
But anything's just fine.
69
00:09:21,144 --> 00:09:23,062
We'll be back soon.
70
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
Please be careful.
71
00:09:25,106 --> 00:09:26,357
We will.
72
00:09:57,931 --> 00:09:59,390
Arrietty!
73
00:10:18,117 --> 00:10:19,410
Sorry!
74
00:10:59,200 --> 00:11:02,245
- Hold these for me.
- Yes, papa.
75
00:11:36,696 --> 00:11:38,197
Hold on tight!
76
00:12:24,077 --> 00:12:25,370
Arrietty?
77
00:12:25,578 --> 00:12:26,663
Ready?
78
00:13:52,040 --> 00:13:54,333
Everything's so huge!
79
00:13:54,876 --> 00:13:57,003
The world of human beans.
80
00:13:57,253 --> 00:13:59,130
The sugar's over there.
81
00:14:04,052 --> 00:14:05,720
Wait for me down there.
82
00:14:52,391 --> 00:14:54,185
Papa, you're great!
83
00:16:18,644 --> 00:16:20,688
Now let's get that tissue.
84
00:16:40,541 --> 00:16:42,126
Papa, look.
85
00:16:43,878 --> 00:16:45,922
Your first borrowing.
86
00:16:46,464 --> 00:16:48,382
Be careful, it's sharp.
87
00:16:48,633 --> 00:16:49,759
I will!
88
00:17:11,530 --> 00:17:13,532
Papa, borrowing is such fun!
89
00:17:19,247 --> 00:17:20,665
Look down there.
90
00:17:26,545 --> 00:17:29,924
Rats. Steer clear of them.
They're trouble.
91
00:17:30,591 --> 00:17:31,717
I'm not afraid.
92
00:17:33,803 --> 00:17:36,430
I'm ready for anything.
I've got this!
93
00:17:37,556 --> 00:17:40,643
Sometimes it's best not to
go looking for danger.
94
00:18:27,315 --> 00:18:28,607
What is this place?
95
00:18:29,275 --> 00:18:32,570
Human beans made it
for their dolls.
96
00:18:40,911 --> 00:18:43,289
It's just perfect for us!
97
00:18:43,956 --> 00:18:47,543
I'm sure mother would love
that dresser over there.
98
00:18:47,752 --> 00:18:49,462
These things aren't for borrowing.
99
00:18:49,670 --> 00:18:52,757
If anything went missing
they'd know right away.
100
00:21:15,441 --> 00:21:17,109
Don't be afraid.
101
00:21:36,670 --> 00:21:37,670
I saw you.
102
00:21:39,131 --> 00:21:42,635
In the garden.
It was you, wasn't it?
103
00:21:49,225 --> 00:21:51,977
My mother told me about you.
104
00:21:52,811 --> 00:21:56,815
She saw little people here
when she was young.
105
00:21:58,651 --> 00:22:01,278
Was it you that she saw?
106
00:22:03,948 --> 00:22:05,115
Was it?
107
00:22:51,620 --> 00:22:53,539
I'm sorry, papa.
108
00:22:53,998 --> 00:22:56,333
He saw me today,
out in the garden.
109
00:22:57,876 --> 00:23:00,337
I should've been more careful.
110
00:23:01,005 --> 00:23:03,173
I hope he didn't frighten you.
111
00:23:03,549 --> 00:23:08,178
Best not tell your mother,
it will only worry her.
112
00:23:08,721 --> 00:23:09,722
All right.
113
00:23:15,144 --> 00:23:20,733
You don't always have to run.
Observe them first, then decide.
114
00:23:34,830 --> 00:23:36,040
We're home.
115
00:23:36,624 --> 00:23:38,000
Safe and sound.
116
00:23:49,928 --> 00:23:50,929
And...?
117
00:23:52,640 --> 00:23:54,266
Things didn't go well this time.
118
00:23:54,516 --> 00:23:57,728
This light gave out
before we finished.
119
00:23:58,687 --> 00:23:59,897
Oh dear.
120
00:24:01,023 --> 00:24:03,609
We had to give up on the sugar.
121
00:24:04,068 --> 00:24:07,613
Don't give it a thought.
At least you're safe and sound.
122
00:24:08,656 --> 00:24:13,077
Arrietty, you found something.
Show your mother your first borrowing.
123
00:24:22,211 --> 00:24:23,962
What a pretty pin.
124
00:24:27,633 --> 00:24:29,093
Time for bed.
125
00:24:36,350 --> 00:24:37,810
Good night.
126
00:24:42,856 --> 00:24:45,317
She looks worn out.
127
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
Shall I make some tea?
128
00:27:21,306 --> 00:27:22,641
Sho!
129
00:27:23,016 --> 00:27:25,978
Come in the house.
You'll catch cold out there.
130
00:28:09,688 --> 00:28:12,274
A cube of sugar?
But whatever for?
131
00:28:13,233 --> 00:28:15,193
He left it by the grating.
132
00:28:15,652 --> 00:28:18,655
It's probably the same one
I dropped last night.
133
00:28:20,240 --> 00:28:21,366
What?
134
00:28:21,908 --> 00:28:24,202
What do you mean,
you dropped it?
135
00:28:28,874 --> 00:28:31,335
Don't touch it.
Do you understand?
136
00:28:35,005 --> 00:28:36,340
It's a trap.
137
00:28:37,174 --> 00:28:39,718
They're trying to catch us!
138
00:28:40,344 --> 00:28:43,555
We'll have to stop borrowing
for a while.
139
00:28:43,972 --> 00:28:46,308
Maybe they already
know where we are.
140
00:28:46,558 --> 00:28:48,393
Pod, we'll have to move!
141
00:28:49,853 --> 00:28:53,065
This was such a lovely house.
142
00:28:53,398 --> 00:28:55,567
Now we'll have to
start all over again.
143
00:28:57,736 --> 00:29:00,405
Well, let's see how things go.
144
00:29:00,614 --> 00:29:02,699
Now eat, soup's getting cold.
145
00:29:04,493 --> 00:29:06,912
Why did it have to be sugar?
146
00:29:28,642 --> 00:29:30,185
Thank you arrietty.
147
00:29:30,435 --> 00:29:33,438
I wanted to hang everything
while the sun's out.
148
00:29:34,606 --> 00:29:37,109
You know I love doing laundry.
149
00:29:41,571 --> 00:29:45,742
- I'm going to nap for a bit.
- All right.
150
00:30:27,951 --> 00:30:30,454
”You forgot something”
151
00:34:43,248 --> 00:34:44,416
You came back.
152
00:34:47,585 --> 00:34:49,254
Wait, don't go.
153
00:34:53,383 --> 00:34:55,427
Please leave us alone.
154
00:34:56,302 --> 00:34:58,263
I wanted to tell you that.
155
00:34:59,431 --> 00:35:01,433
I want to talk to you.
156
00:35:02,308 --> 00:35:03,935
Human beans are dangerous.
157
00:35:04,185 --> 00:35:08,273
If we're seen, we have to leave.
My parents said so.
158
00:35:09,399 --> 00:35:12,444
You have a family? I envy you.
159
00:35:14,154 --> 00:35:15,739
Don't you have one?
160
00:35:16,448 --> 00:35:19,784
Yes, but I practically
never see my father.
161
00:35:19,951 --> 00:35:23,788
Mother's so busy at work,
she barely has time for me.
162
00:35:24,831 --> 00:35:26,291
Really...
163
00:35:29,669 --> 00:35:32,922
My name's sho. What's your name?
164
00:35:35,925 --> 00:35:37,635
Do you have one?
165
00:35:39,054 --> 00:35:41,056
Of course I have a name!
166
00:35:41,473 --> 00:35:42,974
It's arrietty.
167
00:35:43,767 --> 00:35:46,978
Arrietty... arrietty...
168
00:35:48,605 --> 00:35:49,981
That's pretty.
169
00:36:05,580 --> 00:36:09,709
Won't you let me see you?
Just for a moment.
170
00:36:16,216 --> 00:36:19,052
Just a peek. Please?
171
00:37:10,270 --> 00:37:13,356
What's happening?
Oh my gosh, it's a crow!
172
00:37:20,363 --> 00:37:22,282
You can't come in here!
173
00:37:36,087 --> 00:37:40,216
What got into that bird?
They never behave like that.
174
00:37:40,508 --> 00:37:43,553
Maybe it's nesting season
or something.
175
00:37:47,974 --> 00:37:52,353
Now I have to replace this screen.
Where do we keep them?
176
00:37:52,520 --> 00:37:54,772
Are you all right?
177
00:37:55,773 --> 00:37:58,943
Maybe you should take
some of your medicine.
178
00:37:59,444 --> 00:38:00,778
Thanks, haru.
179
00:38:01,070 --> 00:38:02,614
I feel fine.
180
00:38:09,787 --> 00:38:12,916
The nesting season, eh?
181
00:38:20,173 --> 00:38:24,177
Have yourself
a nice long rest now.
182
00:39:23,695 --> 00:39:25,029
Papa...
183
00:39:27,323 --> 00:39:31,035
- I told you to stay away.
- I'm sorry.
184
00:39:31,494 --> 00:39:34,080
I wanted to do
something to help.
185
00:39:34,289 --> 00:39:36,833
But he didn't see me.
186
00:39:38,251 --> 00:39:41,129
You put your family in danger.
187
00:39:42,171 --> 00:39:45,174
I won't say it again.
Understand?
188
00:39:45,550 --> 00:39:46,551
Yes.
189
00:39:56,269 --> 00:39:58,855
We'd better start looking.
190
00:40:02,233 --> 00:40:03,776
It's time.
191
00:40:08,239 --> 00:40:09,240
Pod...
192
00:40:25,173 --> 00:40:29,052
”You forgot something”
193
00:40:43,274 --> 00:40:45,318
Afternoon! Package for you.
194
00:40:47,945 --> 00:40:50,782
Thanks again ma'am.
It's pretty hot out there.
195
00:40:50,948 --> 00:40:54,494
Listen, know any good
pest control companies?
196
00:40:54,786 --> 00:40:56,621
Pest control?
197
00:40:58,956 --> 00:41:02,627
Here's one. "Squeaky klean service."
198
00:41:02,835 --> 00:41:06,422
Squeaky klean service?
Let me just write that down.
199
00:41:09,759 --> 00:41:11,636
Having problems with mice?
200
00:41:13,054 --> 00:41:16,808
Maybe it's mice,
or maybe it's something else.
201
00:41:18,643 --> 00:41:21,312
Between us, it's little people.
202
00:41:21,646 --> 00:41:23,147
I've seen them myself.
203
00:41:29,821 --> 00:41:33,074
A crow tried to
fly into your room?
204
00:41:33,449 --> 00:41:35,201
I hope it didn't scare you.
205
00:41:35,785 --> 00:41:38,996
Don't worry, aunt sadako.
Haru chased it out.
206
00:41:40,540 --> 00:41:42,834
I was so astonished!
207
00:41:43,084 --> 00:41:45,294
I never saw such a huge...
208
00:41:45,461 --> 00:41:48,965
Excitement's the worst thing
in the world for his heart.
209
00:41:49,298 --> 00:41:52,260
He came here for peace and quiet.
210
00:41:53,511 --> 00:41:56,347
If anything were to happen
before the operation...
211
00:41:56,514 --> 00:41:58,724
I know, I know.
212
00:42:00,226 --> 00:42:04,188
I realize his mother's
terribly busy at work.
213
00:42:04,355 --> 00:42:07,400
But to go abroad on business
and leave a sick child?
214
00:42:08,192 --> 00:42:12,196
It must be terribly hard for you
without your mother.
215
00:42:13,030 --> 00:42:14,907
I don't mind.
216
00:42:15,741 --> 00:42:18,202
I suppose the divorce
couldn't be helped.
217
00:42:18,744 --> 00:42:22,874
But why can't she be here,
when he needs her so?
218
00:42:31,048 --> 00:42:34,594
Aunt sadako, who made
that little house in my room?
219
00:42:34,886 --> 00:42:36,304
It's amazing.
220
00:42:36,554 --> 00:42:38,556
You mean the doll house?
221
00:42:38,848 --> 00:42:41,893
That doll house
belongs to your mother.
222
00:42:42,143 --> 00:42:45,396
She left it here
when she moved out.
223
00:42:45,730 --> 00:42:46,731
It was hers?
224
00:42:47,398 --> 00:42:51,027
My father had it
made to order in england.
225
00:42:51,277 --> 00:42:53,779
It was for the little people.
226
00:42:55,323 --> 00:42:58,201
My father claimed he'd seen them.
227
00:42:58,409 --> 00:43:00,369
He waited for so many years.
228
00:43:00,870 --> 00:43:05,541
He always said that house
was a present for them.
229
00:43:06,542 --> 00:43:09,545
But I'm afraid they never
showed themselves again.
230
00:43:09,879 --> 00:43:13,925
Not in my father's lifetime,
nor in mine.
231
00:43:14,383 --> 00:43:19,013
Young master, did you happen to see
any little people in your room?
232
00:43:22,975 --> 00:43:24,602
Unfortunately... no.
233
00:43:25,770 --> 00:43:28,773
It's been in our family
for four generations.
234
00:43:29,106 --> 00:43:33,277
If you like it,
it will be yours someday.
235
00:43:33,444 --> 00:43:34,946
You mean it?
236
00:43:35,446 --> 00:43:36,489
Yes.
237
00:43:37,240 --> 00:43:41,369
Have you looked inside?
It's quite beautiful!
238
00:43:45,748 --> 00:43:49,585
- Haru, could you turn off the lights?
- Yes'm.
239
00:44:01,514 --> 00:44:03,307
This is the living room.
240
00:44:03,641 --> 00:44:08,312
All the furnishings were hand made
by a real furniture maker.
241
00:44:08,980 --> 00:44:12,066
Isn't it wonderful?
242
00:44:12,566 --> 00:44:17,571
Here's the library on the first floor.
There's even a bathroom.
243
00:44:18,155 --> 00:44:22,326
But the next room
is my personal favorite.
244
00:44:22,576 --> 00:44:25,162
Haru, could you open that up?
245
00:44:25,371 --> 00:44:28,291
Let's see,
I think it opens this way.
246
00:44:33,045 --> 00:44:34,839
Everything is so detailed!
247
00:44:36,007 --> 00:44:38,301
Detailed and just like
the real thing.
248
00:44:38,801 --> 00:44:42,596
That's a real oven.
You could use it for baking.
249
00:44:42,847 --> 00:44:44,890
Beautiful, just beautiful.
250
00:44:45,057 --> 00:44:47,893
What a pity father's dream
never came true.
251
00:44:48,185 --> 00:44:49,520
And it's been so long...
252
00:44:49,770 --> 00:44:53,024
Maybe the little people
are gone now.
253
00:47:14,415 --> 00:47:17,418
Mother, we've had
these pictures three years.
254
00:47:17,668 --> 00:47:19,003
Don't you want new ones?
255
00:47:19,462 --> 00:47:22,006
I love those pictures.
256
00:47:22,173 --> 00:47:26,177
I've always dreamed
I'd see the real ocean someday.
257
00:47:27,011 --> 00:47:30,306
Besides, there's no point
changing them now.
258
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Papa's later than usual.
259
00:47:37,480 --> 00:47:40,691
I hope he didn't get caught
in that downpour.
260
00:47:45,196 --> 00:47:48,199
- Papa?
- That's the back door.
261
00:47:51,869 --> 00:47:53,537
Papa! Welcome back...
262
00:47:55,539 --> 00:47:57,333
Twisted my leg.
263
00:47:57,500 --> 00:47:59,835
It's lucky spiller found me.
264
00:48:06,008 --> 00:48:07,176
Pod?
265
00:48:07,343 --> 00:48:11,889
Oh dear, you're hurt!
Hurry, bring him in.
266
00:48:14,433 --> 00:48:15,433
Does it hurt?
267
00:48:15,726 --> 00:48:18,896
It's not broken.
I'll be fine in no time.
268
00:48:19,772 --> 00:48:22,233
I'll get some cold water.
269
00:48:24,109 --> 00:48:26,737
Here's a towel, better dry off.
270
00:48:27,821 --> 00:48:28,864
Who's this?
271
00:48:34,119 --> 00:48:37,248
It's not just the
three of us after all.
272
00:48:45,881 --> 00:48:47,091
Gotta go.
273
00:48:47,341 --> 00:48:50,261
Wait, at least stay
and have some tea.
274
00:48:58,894 --> 00:49:02,940
I'll see to your father.
Get spiller a cup of tea.
275
00:49:04,650 --> 00:49:08,112
Thank you spiller.
Papa's so lucky you came along.
276
00:49:11,865 --> 00:49:13,909
We're so grateful for your help.
277
00:49:14,743 --> 00:49:17,288
Listen, have you seen
other borrowers?
278
00:49:17,454 --> 00:49:21,458
You see, we thought
we might be the only ones left.
279
00:49:25,004 --> 00:49:26,255
This many.
280
00:49:27,423 --> 00:49:29,842
Then cousin lupy must be okay!
281
00:49:31,427 --> 00:49:33,596
Can I see your bow?
282
00:49:39,643 --> 00:49:41,645
You use this for hunting.
283
00:49:46,567 --> 00:49:49,653
Give that back. It's not a toy.
284
00:50:05,336 --> 00:50:06,962
Gotta go.
285
00:50:08,631 --> 00:50:11,759
Won't you stay and have a bite?
286
00:50:14,386 --> 00:50:15,971
Got this.
287
00:50:19,975 --> 00:50:21,226
A cricket's leg!
288
00:50:22,811 --> 00:50:25,064
Want some? It's real good.
289
00:50:25,230 --> 00:50:26,230
No thanks!
290
00:50:30,944 --> 00:50:31,944
Take care.
291
00:50:33,572 --> 00:50:34,990
Thanks again.
292
00:50:38,702 --> 00:50:40,371
I'll see him out.
293
00:50:46,669 --> 00:50:49,380
You were looking
for a new place.
294
00:50:50,339 --> 00:50:54,510
I tripped and fell. Couldn't move.
Then spiller came.
295
00:50:54,677 --> 00:50:56,387
Really...
296
00:50:56,845 --> 00:51:00,057
His territory reaches past the river.
297
00:51:00,849 --> 00:51:04,770
And he knows a few
places we could live.
298
00:51:05,896 --> 00:51:07,648
That's good I suppose.
299
00:51:08,732 --> 00:51:11,068
I'd hate to camp out.
300
00:51:12,486 --> 00:51:16,657
But I doubt we'll find anything
quite as nice as this.
301
00:51:20,577 --> 00:51:23,872
I'm glad there are
still others like us.
302
00:51:24,581 --> 00:51:27,000
Do you have friends
and family, spiller?
303
00:51:27,626 --> 00:51:30,421
Family? No, just me.
304
00:51:30,587 --> 00:51:33,424
Well, I hope you can come again.
305
00:51:33,632 --> 00:51:36,719
My mother's stew
is the best in the world.
306
00:52:42,117 --> 00:52:43,494
Haru?
307
00:53:02,054 --> 00:53:05,098
Arrietty, your stitches
need to be closer together.
308
00:53:05,265 --> 00:53:06,850
Pull it apart and do it again.
309
00:53:08,852 --> 00:53:12,523
Why do we need
such a big sack anyway?
310
00:53:20,155 --> 00:53:23,033
I'm going to look in on papa.
311
00:53:25,202 --> 00:53:27,162
Papa, can I come in?
312
00:53:29,873 --> 00:53:31,124
How's your leg?
313
00:53:31,834 --> 00:53:33,544
I'll be walking soon.
314
00:53:34,253 --> 00:53:35,838
Papa?
315
00:53:37,965 --> 00:53:40,133
Are we going to move?
316
00:53:41,343 --> 00:53:44,847
We were seen.
We've no choice but to move.
317
00:53:48,892 --> 00:53:52,479
I don't think every
human bean is dangerous.
318
00:53:53,814 --> 00:53:55,232
Arrietty...
319
00:53:55,482 --> 00:54:00,070
Before you were born, there were
two other families living in this house.
320
00:54:00,404 --> 00:54:03,198
One family went missing.
They just disappeared.
321
00:54:03,407 --> 00:54:05,576
The other one moved away.
322
00:54:06,034 --> 00:54:07,870
They were seen by humans.
323
00:54:08,829 --> 00:54:11,748
No matter what happens,
we've got to survive.
324
00:54:12,499 --> 00:54:13,876
Papa...
325
00:54:30,058 --> 00:54:33,854
What in heaven's name!
Is this an earthquake?
326
00:54:58,462 --> 00:54:59,755
Mother!
327
00:55:02,257 --> 00:55:03,717
It won't open.
328
00:55:07,846 --> 00:55:09,890
The frame's buckled.
329
00:55:30,494 --> 00:55:32,996
The... the wall!
330
00:56:09,199 --> 00:56:10,325
Homily!
331
00:56:12,369 --> 00:56:13,704
Homily!
332
00:56:15,539 --> 00:56:19,001
I always dreamed
of having a kitchen like this.
333
00:57:24,191 --> 00:57:26,943
Gather only the things we need.
334
00:57:34,618 --> 00:57:37,079
We can't carry all that.
335
00:57:37,287 --> 00:57:40,957
And homily, take nothing
from the doll house.
336
00:57:43,085 --> 00:57:45,087
I'll make sure it's safe.
337
00:57:45,879 --> 00:57:48,381
- Stay with your mother.
- Yes, papa.
338
00:58:20,747 --> 00:58:22,290
You finally came.
339
00:58:32,300 --> 00:58:35,095
Do you like your new kitchen?
340
00:58:36,847 --> 00:58:39,141
Our house is a disaster.
341
00:58:41,518 --> 00:58:44,521
But it doesn't matter.
I came to say goodbye.
342
00:58:49,568 --> 00:58:51,027
Canllook?
343
00:59:15,468 --> 00:59:16,845
You're beautiful.
344
00:59:20,223 --> 00:59:22,184
We have to move.
345
00:59:23,310 --> 00:59:25,061
We were seen.
346
00:59:26,021 --> 00:59:28,899
Borrowers aren't meant to be seen.
347
00:59:29,065 --> 00:59:30,400
Borrowers...?
348
00:59:30,817 --> 00:59:32,903
We borrow from human beans.
349
00:59:33,153 --> 00:59:35,488
Things we need.
Things they won't miss.
350
00:59:36,448 --> 00:59:39,910
Soap and cookies and sugar.
Electricity and gas, too.
351
00:59:40,410 --> 00:59:43,622
Even my great-grandfather
was a borrower.
352
00:59:44,789 --> 00:59:47,209
No one ever saw them?
353
00:59:48,210 --> 00:59:49,211
Probably.
354
00:59:52,172 --> 00:59:54,216
It's all my fault.
355
00:59:55,926 --> 00:59:59,221
Niya, don't be like that.
Be nice to her.
356
01:00:00,722 --> 01:00:04,809
Are there other little people
like you in the house?
357
01:00:05,602 --> 01:00:08,772
No, it's just my father
and mother and me.
358
01:00:09,439 --> 01:00:11,107
What about in other houses?
359
01:00:11,316 --> 01:00:15,111
I'm sure there are some.
I've only met one so far.
360
01:00:18,323 --> 01:00:21,534
Soon you'll be the only one left.
361
01:00:23,119 --> 01:00:25,747
Every year there's fewer of you, right?
362
01:00:26,289 --> 01:00:29,584
You're a doomed species, you know.
363
01:00:32,045 --> 01:00:33,421
That's not true!
364
01:00:33,672 --> 01:00:37,008
There's lots more of us.
Spiller said so!
365
01:00:37,550 --> 01:00:38,593
Spiller?
366
01:00:39,052 --> 01:00:40,804
He's one of us.
367
01:00:41,304 --> 01:00:44,307
And he said there's lots more.
368
01:00:45,850 --> 01:00:50,397
Do you know how many people
there are in the world?
369
01:00:52,315 --> 01:00:54,484
There are 6.7 billion of us.
370
01:00:55,527 --> 01:00:57,529
Six point seven billion...?
371
01:00:58,280 --> 01:00:59,572
What about you?
372
01:01:00,407 --> 01:01:01,992
I don't know.
373
01:01:02,617 --> 01:01:05,161
There's probably
just a few of you.
374
01:01:05,453 --> 01:01:09,457
Until my mom told me,
I didn't know little people existed.
375
01:01:11,626 --> 01:01:15,171
Lots of species
are already extinct.
376
01:01:16,214 --> 01:01:18,842
I've only seen them
in books, though.
377
01:01:19,843 --> 01:01:22,220
So many beautiful species...
378
01:01:22,387 --> 01:01:26,141
But the environment changed,
so they died out.
379
01:01:26,599 --> 01:01:31,187
It's sad, but that's what fate
has in store for your kind.
380
01:01:32,856 --> 01:01:34,316
Fate, you say?
381
01:01:35,025 --> 01:01:39,529
You're the one who changed things.
Now we have to move away.
382
01:01:40,905 --> 01:01:43,616
We have to survive.
That's what papa said.
383
01:01:44,117 --> 01:01:46,619
So we're leaving,
even though it's dangerous.
384
01:01:47,454 --> 01:01:53,043
We'll make do, we always have.
You don't know anything about us!
385
01:01:53,460 --> 01:01:56,713
We're not going
to die out that easily!
386
01:01:59,049 --> 01:02:02,302
I'm sorry. You're right.
387
01:02:03,219 --> 01:02:05,638
I'm the one who's going to die.
388
01:02:10,894 --> 01:02:12,687
It's my heart.
389
01:02:13,229 --> 01:02:16,900
They're going to operate
next week, but it's probably hopeless.
390
01:02:17,192 --> 01:02:18,568
Your heart...?
391
01:02:20,695 --> 01:02:24,240
I've always been sick.
I can't play like other kids.
392
01:02:25,075 --> 01:02:29,412
From the moment I saw you,
I wanted to protect you.
393
01:02:29,621 --> 01:02:31,915
I can't even do that.
394
01:02:32,540 --> 01:02:34,959
I hope you can forgive me.
395
01:02:36,419 --> 01:02:39,422
I didn't know you were so sick.
396
01:03:03,530 --> 01:03:06,408
What in the world
is this doing here?
397
01:03:33,643 --> 01:03:36,479
It's the kitchen
from the doll house!
398
01:03:52,662 --> 01:03:54,622
Found you!
399
01:04:00,170 --> 01:04:01,421
What's wrong?
400
01:04:02,046 --> 01:04:05,258
My mother... I heard her voice.
401
01:04:36,414 --> 01:04:39,667
This really is a great kitchen.
402
01:04:40,251 --> 01:04:43,296
You're not the only
little one here, I bet.
403
01:05:05,902 --> 01:05:06,903
I have to go.
404
01:05:55,159 --> 01:05:58,162
Let me out! Help me!
405
01:07:06,397 --> 01:07:08,191
The ceiling's tilted.
406
01:08:34,527 --> 01:08:37,613
Hello? Squeaky klean service?
407
01:08:37,864 --> 01:08:40,241
Can you make
an urgent house call?
408
01:08:40,450 --> 01:08:43,536
There's something small
in the house. No, not mice.
409
01:08:43,786 --> 01:08:44,912
Not mice?
410
01:08:45,079 --> 01:08:47,290
I don't want them killed.
411
01:08:47,707 --> 01:08:48,916
You need trapping services?
412
01:08:49,083 --> 01:08:52,336
Yes, that's it.
I want you to trap them.
413
01:09:03,347 --> 01:09:04,974
Sho! Sho!
414
01:09:08,603 --> 01:09:09,812
Arrietty!
415
01:09:15,693 --> 01:09:17,028
Mother's gone!
416
01:09:18,112 --> 01:09:22,116
Someone took the roof off.
I think a human bean got her!
417
01:09:27,830 --> 01:09:29,582
Momma...
418
01:09:39,592 --> 01:09:41,177
We'll find her.
419
01:10:16,254 --> 01:10:18,130
It's locked.
420
01:10:21,551 --> 01:10:24,387
Let's try the room next door.
421
01:10:44,156 --> 01:10:45,156
Can't budge it.
422
01:10:45,283 --> 01:10:46,576
Wait!
423
01:10:56,878 --> 01:10:57,879
I can fit.
424
01:11:33,456 --> 01:11:34,457
Amazing!
425
01:12:09,951 --> 01:12:12,286
No, that's not it.
426
01:12:13,162 --> 01:12:16,499
There's a dirt road.
Turn in there.
427
01:12:16,666 --> 01:12:20,127
- Before the bridge?
- No, not that one!
428
01:12:27,802 --> 01:12:30,179
Haru opened this.
429
01:12:30,680 --> 01:12:33,683
Then she must've
taken mother some place.
430
01:13:10,177 --> 01:13:11,804
Are you okay?
431
01:13:21,564 --> 01:13:24,567
What's taking them so long?
432
01:13:58,184 --> 01:14:00,853
Mother! Where are you?
433
01:14:16,952 --> 01:14:19,246
But the lock...
434
01:14:19,622 --> 01:14:20,956
Lock?
435
01:14:23,250 --> 01:14:25,628
Could I have some hot milk?
436
01:14:25,961 --> 01:14:28,672
Okay, wait just a minute.
437
01:14:37,932 --> 01:14:39,475
Thanks.
438
01:15:17,096 --> 01:15:20,850
I'm a little hungry.
Are there any cookies?
439
01:15:27,022 --> 01:15:28,357
Mother!
440
01:15:29,942 --> 01:15:31,485
Mother!
441
01:15:39,034 --> 01:15:41,537
- Mother?
- Arrietty!
442
01:15:48,669 --> 01:15:51,005
Here I am, arrietty!
443
01:15:51,213 --> 01:15:52,339
Mother!
444
01:15:56,468 --> 01:15:58,179
Arrietty!
445
01:16:25,080 --> 01:16:29,752
There they are.
They finally found the right road.
446
01:16:50,856 --> 01:16:52,942
Another human bean!
447
01:16:56,737 --> 01:16:58,447
It's all right, mother.
448
01:17:21,637 --> 01:17:24,807
We'd like to take a look
around first.
449
01:17:25,015 --> 01:17:26,475
Take your time.
450
01:17:51,041 --> 01:17:53,502
Now who can this be?
451
01:17:54,628 --> 01:17:56,839
Haru? Haru!
452
01:17:59,049 --> 01:18:00,843
What's going on here?
453
01:18:01,093 --> 01:18:04,847
It's finally happened.
The little people are here!
454
01:18:05,014 --> 01:18:06,432
Little people?
455
01:18:07,725 --> 01:18:08,851
That's right.
456
01:18:09,018 --> 01:18:11,520
And what little thieves they are!
457
01:18:24,533 --> 01:18:26,660
It's really true.
458
01:18:31,665 --> 01:18:33,959
They steal from
all over the house.
459
01:18:34,126 --> 01:18:37,296
That's why things
were going missing.
460
01:18:38,339 --> 01:18:40,341
Haru, what's gotten into you?
461
01:18:40,758 --> 01:18:43,552
All these years I thought
it was my imagination.
462
01:18:43,719 --> 01:18:45,679
Well, it wasn't.
463
01:18:46,430 --> 01:18:50,017
You certainly didn't need
to call the exterminators.
464
01:18:51,226 --> 01:18:54,521
We'd better hurry.
The house is full of them!
465
01:18:56,231 --> 01:18:58,525
You'll believe me
when you see this.
466
01:18:59,193 --> 01:19:01,445
This is their nest.
467
01:19:03,238 --> 01:19:04,907
Nest?
468
01:19:10,245 --> 01:19:13,540
It looks like a pile
of old junk to me.
469
01:19:16,877 --> 01:19:19,713
What? I swear I saw it.
470
01:19:21,090 --> 01:19:24,009
Haru, I'm sending
the exterminators away.
471
01:19:24,218 --> 01:19:26,678
Now, wait just a minute.
472
01:19:28,055 --> 01:19:30,140
The doll house!
473
01:19:37,731 --> 01:19:40,734
Young master? May we come in
for a minute?
474
01:19:40,984 --> 01:19:42,111
All right.
475
01:19:52,955 --> 01:19:56,834
You won't believe this.
They stole the little kitchen too.
476
01:19:58,419 --> 01:20:01,255
You'll see, it's gone.
477
01:20:05,092 --> 01:20:06,135
It's not gone.
478
01:20:06,301 --> 01:20:08,595
Such a pleasure to look at.
479
01:20:21,817 --> 01:20:25,654
Wait, I can prove it!
I have one of them in a jar.
480
01:20:28,615 --> 01:20:31,660
I wonder what's gotten into haru.
481
01:20:35,539 --> 01:20:37,624
Fresh herbs, how lovely.
482
01:20:52,639 --> 01:20:54,808
Someone was making tea!
483
01:20:56,810 --> 01:21:01,190
It's just as my father said.
There are little people living here.
484
01:21:04,401 --> 01:21:05,694
Yes, there are.
485
01:21:06,695 --> 01:21:09,114
So haru really saw them.
486
01:21:09,281 --> 01:21:11,783
Though she accused them of stealing.
487
01:21:12,034 --> 01:21:15,537
They're not thieves at all!
They're borrowers.
488
01:21:17,372 --> 01:21:20,209
I mean, I wish I could see them.
489
01:21:22,211 --> 01:21:24,671
I bet they're here somewhere.
490
01:21:29,510 --> 01:21:31,678
I'm sure they are.
491
01:21:45,234 --> 01:21:47,611
Excuse me, ma'am!
492
01:21:48,153 --> 01:21:50,405
Where'd you like us to start?
493
01:21:58,914 --> 01:22:00,707
Are you all right?
494
01:22:03,418 --> 01:22:05,420
It got away.
495
01:22:05,629 --> 01:22:08,257
I had one and it got away!
496
01:22:08,423 --> 01:22:12,094
It's not just my imagination.
There are little people here!
497
01:22:13,178 --> 01:22:15,847
Next time I swear I'll get them!
498
01:22:30,696 --> 01:22:34,616
How far is it to where
we're meeting spiller?
499
01:22:35,784 --> 01:22:39,288
It's just outside the forest.
Then we head down river.
500
01:22:40,622 --> 01:22:45,294
I'm already worn out.
I'll never make it that far.
501
01:23:00,851 --> 01:23:02,185
Let's hurry.
502
01:23:03,437 --> 01:23:05,147
I can't do it...
503
01:23:31,632 --> 01:23:36,178
Better have something to eat.
We'll be walking till morning.
504
01:23:36,428 --> 01:23:37,429
What?
505
01:23:39,473 --> 01:23:40,807
I'm so sorry.
506
01:23:42,017 --> 01:23:46,521
It's my fault we had to leave
such a wonderful house.
507
01:23:50,776 --> 01:23:52,361
That's in the past.
508
01:23:53,695 --> 01:23:57,532
We'll make another wonderful house,
the three of us together.
509
01:24:03,497 --> 01:24:05,540
I'm going outside for a bit.
510
01:24:07,000 --> 01:24:08,835
Don't go too far, now.
511
01:24:44,413 --> 01:24:45,580
Niya!
512
01:25:55,817 --> 01:25:56,985
Niya...
513
01:26:15,962 --> 01:26:17,672
Just a little further.
514
01:26:40,529 --> 01:26:42,030
Spiller!
515
01:26:56,753 --> 01:26:58,547
That's everything.
516
01:26:59,798 --> 01:27:01,842
Now let's get moving.
517
01:27:02,092 --> 01:27:03,385
Okay.
518
01:27:07,764 --> 01:27:10,058
Mother, are you all right?
519
01:27:22,195 --> 01:27:23,572
Arrietty!
520
01:27:53,852 --> 01:27:55,103
Sho!
521
01:27:59,107 --> 01:28:00,442
Arrietty...
522
01:28:19,920 --> 01:28:21,796
We're leaving now.
523
01:28:26,760 --> 01:28:28,637
I'm glad I made it.
524
01:28:32,599 --> 01:28:34,809
Niya showed me the way.
525
01:28:42,442 --> 01:28:45,320
Thanks. Take care of yourself.
526
01:28:51,534 --> 01:28:53,119
I brought this.
527
01:28:58,959 --> 01:29:02,295
I hope you'll accept it this time.
528
01:29:08,093 --> 01:29:09,511
Thank you.
529
01:29:23,358 --> 01:29:25,527
I have to go.
530
01:29:26,861 --> 01:29:28,697
When is your operation?
531
01:29:29,531 --> 01:29:31,032
The day after tomorrow.
532
01:29:31,324 --> 01:29:35,704
I'm going to be okay.
You gave me the courage to live.
533
01:29:44,212 --> 01:29:46,006
For luck.
534
01:29:50,885 --> 01:29:52,178
Thanks.
535
01:29:59,185 --> 01:30:01,730
You protected me after all.
536
01:30:03,898 --> 01:30:05,567
Arrietty...
537
01:30:07,944 --> 01:30:10,905
I hope you have
the best life ever.
538
01:30:13,408 --> 01:30:14,743
Goodbye.
539
01:30:18,663 --> 01:30:23,209
Arrietty, you're a part
of me now.
540
01:30:23,877 --> 01:30:26,921
I'll never forget you, ever.
541
01:33:49,457 --> 01:33:51,960
English translation by
Jim hubbert and rieko izutsu-vajirasarn
542
01:33:52,168 --> 01:33:54,545
English subtitles by au ra
543
01:33:55,755 --> 01:34:00,969
a studio ghibli film
544
01:34:03,304 --> 01:34:07,850
the end
35291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.