Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,517 --> 00:01:01,728
You should be more careful,
he warned us it was very fragile.
4
00:01:02,062 --> 00:01:03,313
To hell with that,
it's as heavy as a dead man.
5
00:01:03,647 --> 00:01:07,276
You're right. I'd like to know
what's inside that's so heavy.
6
00:01:08,569 --> 00:01:09,987
I really don't care.
7
00:01:10,320 --> 00:01:13,448
They've paid us very well to bring
the box here and that's enough for me.
8
00:01:16,577 --> 00:01:19,788
He said not to unpack it,
and leave it in the cellar.
9
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
It won't be easy
getting it down there.
10
00:01:29,715 --> 00:01:34,011
It's stupid to keep going,
these hallways'll never end.
11
00:01:34,803 --> 00:01:36,638
Let's leave it in this room.
12
00:01:38,015 --> 00:01:41,476
Did you notice the look on that man
who gave us the job?
13
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
- Gave me chills.
- I barely noticed,
14
00:01:43,395 --> 00:01:45,439
it was too late and I was only
interested in the money.
15
00:01:45,772 --> 00:01:49,026
I assure you I'd never seen
a bundle like that.
16
00:01:49,359 --> 00:01:52,904
Barton from the station
told me he's an English aristocrat.
17
00:01:53,488 --> 00:01:54,948
He's a very rich man.
18
00:01:55,282 --> 00:01:56,658
He's a doctor.
He's bought the sanitarium
19
00:01:56,992 --> 00:01:58,410
and it seems he's going
to open it again.
20
00:01:58,744 --> 00:02:01,371
That stinking Barton,
always so well informed.
21
00:02:01,830 --> 00:02:04,875
There could be valuable
scientific instruments in here,
22
00:02:05,208 --> 00:02:06,877
don't you think?
That means money.
23
00:02:07,210 --> 00:02:09,921
He told us not to open it
and looked like he was serious.
24
00:02:10,213 --> 00:02:11,298
Come on, let's go.
25
00:02:11,632 --> 00:02:14,009
- We've already finished our job.
- Why don't we open it,
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
and see what's inside.
27
00:02:15,677 --> 00:02:17,512
- Let's go.
- Don't worry, man.
28
00:02:17,846 --> 00:02:20,015
- Then we'll close it and none'll
know.
29
00:02:20,349 --> 00:02:21,558
- Do what you want.
30
00:02:33,528 --> 00:02:35,530
We better leave right now,
I don't like this.
31
00:02:36,448 --> 00:02:39,117
Come on, let's open it.
32
00:02:39,660 --> 00:02:42,954
Rich people bury their dead
loaded with jewels.
33
00:02:43,497 --> 00:02:45,749
As if they're going
to need them in hell.
34
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
We ain't lucky, my friend.
It's just an old skeleton.
35
00:02:58,804 --> 00:03:00,972
Why don't we take a look
around the house?
36
00:03:01,306 --> 00:03:03,475
The Englishman won't be here
for a few more days.
37
00:03:03,809 --> 00:03:06,895
Maybe this job will turn out to be
more lucrative than we thought.
38
00:03:07,521 --> 00:03:10,941
We'll just take a look around,
tomorrow we can come back.
39
00:03:11,274 --> 00:03:13,527
Forcing the door no one
will ever suspect us.
40
00:03:13,860 --> 00:03:16,238
But... what about the coffin?
We have to leave it as we found it.
41
00:03:16,697 --> 00:03:21,118
Come on, don't worry,
we'll be back tomorrow.
42
00:03:37,759 --> 00:03:41,930
It's useless Lajos, there's only dirt
and garbage here.
43
00:07:07,636 --> 00:07:10,764
We're passing the place where,
according to regional legends,
44
00:07:11,097 --> 00:07:13,099
Jonathan Harker
and Dr. Van Helsing
45
00:07:13,433 --> 00:07:16,019
finally destroyed
the king of the vampires.
46
00:07:16,353 --> 00:07:17,771
Count Dracula.
47
00:07:18,104 --> 00:07:20,565
According to the legend he was a
descendant
48
00:07:20,899 --> 00:07:22,943
of a great historical figure.
49
00:07:23,818 --> 00:07:28,156
A blood thirsty prince that
fought the Turks in 1445.
50
00:07:29,616 --> 00:07:32,327
We'll see soon the ruins
of the castle.
51
00:07:32,661 --> 00:07:34,454
They're very close to the city.
52
00:07:34,788 --> 00:07:36,414
This is Borgo Pass.
53
00:07:36,748 --> 00:07:38,333
Don't always try to scare us,
54
00:07:38,667 --> 00:07:40,877
The vampire is just a legend
from your country.
55
00:07:41,211 --> 00:07:43,797
Listen to me, my friends.
This is a region in which
56
00:07:44,130 --> 00:07:45,215
everything is possible.
57
00:07:45,799 --> 00:07:50,512
I can assure you that
Count Dracula existed.
58
00:07:51,262 --> 00:07:55,725
What's more, I wouldn't dare
deny that he still exists.
59
00:08:07,737 --> 00:08:11,116
- Come Imre, don't frighten us.
- And if he shows up right now?
60
00:08:12,158 --> 00:08:14,494
- I'm scared now.
- You can't be serious.
61
00:08:14,828 --> 00:08:15,870
Very serious.
62
00:08:16,204 --> 00:08:19,165
That old house you see there
Is an abandoned sanatorium,
63
00:08:19,499 --> 00:08:21,543
it was built in 1860.
64
00:08:21,876 --> 00:08:24,254
Just like the rest of the area,
has a bad reputation,
65
00:08:24,629 --> 00:08:28,550
- the patients died in strange ways.
- What do you mean by that?
66
00:08:28,967 --> 00:08:31,720
Anemia, anemia that spread
like an epidemic.
67
00:08:32,220 --> 00:08:35,098
Its director, one Yorga Kardos,
was finally accused
68
00:08:35,432 --> 00:08:38,351
of causing the death of his patients
by bloodletting.
69
00:08:38,810 --> 00:08:40,603
They say he used it
in his experiments.
70
00:08:40,937 --> 00:08:42,939
- What did they do to him?
- There was a riot.
71
00:08:43,398 --> 00:08:46,860
One day the people attacked
the sanitorium and hung the doctor.
72
00:08:47,610 --> 00:08:50,280
But the following morning his body
had disappeared,
73
00:08:50,613 --> 00:08:52,032
and it was never found.
74
00:08:52,365 --> 00:08:54,576
- And the sanatorium?
- It was abandoned.
75
00:08:54,909 --> 00:08:57,287
Latest rumor is it was bought
by an English doctor.
76
00:08:57,620 --> 00:09:00,373
That's what I was told in Bistritz
where I'd the pleasure of meeting you.
77
00:09:00,707 --> 00:09:02,500
That Englishman must be an eccentric.
78
00:09:02,834 --> 00:09:04,210
With the bad reputation of this place
79
00:09:04,544 --> 00:09:06,129
it will be very difficult for him
to find clients.
80
00:09:06,463 --> 00:09:08,465
You've impressed me Imre.
81
00:09:08,840 --> 00:09:11,301
I'll have many tales to tell
when I return to Munich.
82
00:09:40,830 --> 00:09:42,791
- What happened?
- We've lost a wheel.
83
00:09:43,124 --> 00:09:44,959
We've got to find it,
it can't be too far.
84
00:09:45,794 --> 00:09:47,629
- I'll go look for it.
- I'll go with you.
85
00:09:47,962 --> 00:09:51,591
- Damn it, it's going to be dark soon.
- Will we have to be here long?
86
00:09:51,925 --> 00:09:53,760
At least two hours,
and that's if we're lucky.
87
00:09:54,094 --> 00:09:55,678
But we can't spend the night here!
88
00:09:56,012 --> 00:09:58,223
Don't worry Karen,
everything will be alright.
89
00:10:08,525 --> 00:10:10,610
There's no trace of the wheel.
90
00:10:10,944 --> 00:10:13,822
It has to be around here,
it couldn't have gone so far.
91
00:10:14,239 --> 00:10:17,408
Maybe it went off the road,
we should look in the trees.
92
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Ok, let's go.
93
00:10:20,120 --> 00:10:21,830
Keep still, keep still!
94
00:10:23,790 --> 00:10:25,667
Keep still, keep still!
95
00:10:29,963 --> 00:10:31,548
Oh my God!
96
00:10:32,715 --> 00:10:34,634
- He's dead!
- It's horrible.
97
00:10:36,219 --> 00:10:37,303
It's like he had a premonition.
98
00:10:37,637 --> 00:10:38,930
He didn't want us to come
to this place.
99
00:10:39,264 --> 00:10:41,766
We can't leave him here, let's try
to get him into the stagecoach.
100
00:10:42,976 --> 00:10:44,102
Careful.
101
00:10:46,271 --> 00:10:48,273
Poor thing.
What are we going to do now?
102
00:10:49,357 --> 00:10:51,568
It's useless, we better go back.
103
00:10:58,283 --> 00:11:01,244
This is the first moment since we left
that we can be alone.
104
00:11:01,578 --> 00:11:04,247
You're crazy. It's getting late.
They're waiting for us.
105
00:11:05,331 --> 00:11:07,500
I don't care about anything else.
106
00:11:07,834 --> 00:11:09,252
How long will we keep hiding?
107
00:11:09,586 --> 00:11:13,131
Sooner or later they'll find out,
but first I want to tease you.
108
00:11:43,703 --> 00:11:45,788
Why they haven't returned yet?
109
00:11:46,122 --> 00:11:48,374
I'm worried, something must
have happened to them.
110
00:11:49,250 --> 00:11:50,543
You think so?
111
00:11:51,127 --> 00:11:54,130
I think our young friend
is very interested in Marlene,
112
00:11:54,464 --> 00:11:56,090
and she's interested too.
113
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
Did you notice how quickly
she offered to help him?
114
00:11:59,302 --> 00:12:00,762
What an imagination you have.
115
00:12:01,095 --> 00:12:03,598
I don't know how you always
think the worst of everyone else.
116
00:12:03,932 --> 00:12:05,266
Look, here they come!
117
00:12:08,770 --> 00:12:10,688
And empty handed.
118
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
It's about time, what happened?
119
00:12:13,316 --> 00:12:15,026
- Not a trace of the wheel.
- That doesn't matter anymore,
120
00:12:15,360 --> 00:12:16,402
something terrible has happened.
121
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
One of the horses killed
the coachman.
122
00:12:18,863 --> 00:12:21,491
It's horrible, what can we do?
123
00:12:22,158 --> 00:12:23,952
The storm will be here
in a few minutes.
124
00:12:24,827 --> 00:12:26,621
There's no choice but to get
to the sanatorium,
125
00:12:26,955 --> 00:12:28,665
perhaps they can help us.
126
00:12:28,998 --> 00:12:31,292
And leave this poor man's body
by itself?
127
00:12:32,585 --> 00:12:34,128
We can't do anything
for him anymore.
128
00:12:36,089 --> 00:12:38,633
We should have stayed inside
the stagecoach.
129
00:12:38,967 --> 00:12:40,802
After what Imre told us I'm scared.
130
00:12:41,135 --> 00:12:43,304
Nonsense, that happened
a long time ago.
131
00:12:43,721 --> 00:12:45,807
We might not find anyone.
132
00:12:46,140 --> 00:12:48,142
Maybe Imre knows something else.
133
00:12:48,476 --> 00:12:51,354
Imre, if you don't mind we'd like you
to keep telling us things
134
00:12:51,688 --> 00:12:52,647
about that sanatorium.
135
00:12:52,981 --> 00:12:54,983
I've told you practically
everything I know.
136
00:12:55,316 --> 00:12:57,318
The sanatorium has been
abandoned for 10 years.
137
00:12:57,652 --> 00:12:59,696
In its time was one of the most
luxurious in the country,
138
00:13:00,029 --> 00:13:00,738
...a real palace.
139
00:13:01,072 --> 00:13:02,532
And it had the latest advances,
140
00:13:02,865 --> 00:13:04,575
both in the facilities and
the instruments.
141
00:13:04,909 --> 00:13:07,787
That maybe the reason
why that English doctor bought it.
142
00:13:08,121 --> 00:13:10,331
It's possible, but I don't think
he'll have much success.
143
00:13:10,665 --> 00:13:12,208
- And what's that man like?
- I don't know.
144
00:13:12,542 --> 00:13:15,920
He was in Bistritz a few days
but very few people saw him.
145
00:13:16,254 --> 00:13:18,965
I understand he's very rich and plans
to dedicate himself to
146
00:13:19,299 --> 00:13:20,008
clinical research.
147
00:13:20,758 --> 00:13:24,429
There's no doubt he has to be a
lonely man to live in this place.
148
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
- I'd prefer he hasn't arrived yet.
- Don't say that.
149
00:13:28,141 --> 00:13:29,976
We wouldn't want to find
the sanatorium closed,
150
00:13:30,310 --> 00:13:31,602
and then have to sleep outside.
151
00:13:32,312 --> 00:13:34,188
We'll know soon enough.
152
00:13:45,616 --> 00:13:47,660
Looks like it's abandoned,
153
00:13:47,994 --> 00:13:50,371
and it couldn't be more scary.
154
00:13:50,705 --> 00:13:53,166
- I think we better go back.
- Don't be so fearful,
155
00:13:53,499 --> 00:13:55,543
I'm sure that man Imre talked about
is already here.
156
00:13:55,877 --> 00:13:58,004
I wouldn't be surprised if he was
a real Prince Charming.
157
00:13:58,338 --> 00:13:59,422
What else would you want?
158
00:14:00,131 --> 00:14:01,341
You bet I would.
159
00:14:01,674 --> 00:14:03,593
At least he wouldn't take me
looking for wheels.
160
00:14:09,223 --> 00:14:10,641
It seems there is no one inside.
161
00:14:25,907 --> 00:14:28,201
Forgive our intrusion at this hour,
162
00:14:28,534 --> 00:14:31,829
but we've had a terrible accident
and we need help.
163
00:14:32,622 --> 00:14:36,084
I'll be glad to help you.
I'm Dr. Wendell Marlowe.
164
00:14:37,794 --> 00:14:38,961
Come on in.
165
00:14:54,352 --> 00:14:55,895
Allow me to introduce us.
166
00:14:56,312 --> 00:15:00,149
These ladies are Karen,
Senta, Elke and Marlene.
167
00:15:00,983 --> 00:15:02,652
My name is Imre Foldi.
168
00:15:03,027 --> 00:15:04,195
I'm from this region.
169
00:15:04,529 --> 00:15:06,572
I had the pleasure of knowing
my companions in Bistritz
170
00:15:06,906 --> 00:15:09,242
and we decided to go
for a tour together.
171
00:15:09,575 --> 00:15:12,412
But unfortunately our stagecoach
had an accident.
172
00:15:12,745 --> 00:15:15,123
And one of the horses killed
the coachman
173
00:15:15,456 --> 00:15:18,918
Perhaps Mr. Marlowe has a cart that
we could use to return to Bistritz.
174
00:15:19,252 --> 00:15:20,336
I'd like to be able to help you,
175
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
but sadly I don't have
any means of transportation.
176
00:15:23,464 --> 00:15:25,800
Do you know any place we can
spend the night? It's so late.
177
00:15:26,134 --> 00:15:28,886
You shouldn't worry, if you accept,
you may be my guests.
178
00:15:29,220 --> 00:15:31,514
Within a week the man who
brings my supplies will be here.
179
00:15:31,848 --> 00:15:34,976
- You could go with him.
- Aweek? That's a very long time.
180
00:15:35,309 --> 00:15:38,646
If we stay for a week, it would be
an awfully big complication for you.
181
00:15:38,980 --> 00:15:40,565
Is there any other hotel
where we can stay?
182
00:15:40,898 --> 00:15:43,359
I'm afraid not. In any case,
it's no bother.
183
00:15:43,693 --> 00:15:44,819
And what will we do
with the coachman?
184
00:15:45,153 --> 00:15:46,487
We can't leave him like that.
185
00:15:46,821 --> 00:15:50,116
Don't worry. For the moment
I'll try make you comfortable.
186
00:15:50,450 --> 00:15:53,953
Later I'll try to bring
the coachman's body here.
187
00:15:54,287 --> 00:15:56,873
Do you think you could repair
the stagecoach, Mr. Foldi?
188
00:15:57,999 --> 00:16:00,084
I fear that I'd be unable
to do it alone.
189
00:16:00,710 --> 00:16:02,128
And besides, the horses escaped.
190
00:16:02,545 --> 00:16:05,506
I don't think I could be useful,
I'm terrible at these things.
191
00:16:05,840 --> 00:16:08,092
I can only repeat my offer
already made.
192
00:16:08,885 --> 00:16:09,969
This isn't very comfortable,
193
00:16:10,303 --> 00:16:12,054
but at least you'll have
a roof to protect you.
194
00:16:12,388 --> 00:16:14,307
You're very kind, Mr. Marlowe.
195
00:16:14,640 --> 00:16:16,434
We'll accept your hospitality tonight.
196
00:16:16,767 --> 00:16:20,104
It would be a pleasure to have you
as guests as long as necessary.
197
00:16:20,438 --> 00:16:23,483
The only thing I'm sorry about is I
can't offer you better accomodations.
198
00:16:28,070 --> 00:16:29,030
Those are wolves.
199
00:16:29,363 --> 00:16:30,823
There are still a few in the region
200
00:16:31,157 --> 00:16:32,783
and at night they come down
from the hills.
201
00:16:33,117 --> 00:16:35,036
Thank God we don't have to spend
the night outside.
202
00:16:39,707 --> 00:16:42,043
As you can see it's a bit rundown.
203
00:16:42,376 --> 00:16:45,004
I've tried to fix it but I haven't
found workers willing to come.
204
00:16:45,338 --> 00:16:47,089
Because of the sanatorium's story?
205
00:16:47,423 --> 00:16:49,175
Imre has told us something
about it.
206
00:16:49,509 --> 00:16:52,929
Exactly.
They say this place is cursed.
207
00:16:53,679 --> 00:16:55,056
I'll have to bring them
from Budapest.
208
00:16:55,389 --> 00:16:57,850
But, you don't have to worry.
209
00:16:58,184 --> 00:16:59,435
I've repaired some bedrooms
210
00:16:59,769 --> 00:17:01,604
and I hope you don't find them
too uncomfortable.
211
00:17:01,938 --> 00:17:04,732
- I'm afraid.
- Be quiet please, he'll hear you.
212
00:17:05,066 --> 00:17:06,359
You're very kind.
213
00:17:06,692 --> 00:17:09,570
One could almost say that...
you knew of our arrival.
214
00:17:10,071 --> 00:17:13,407
In such a remote place,
hospitality is necessary.
215
00:17:13,783 --> 00:17:16,661
I imagine you're hungry.
I've already had dinner.
216
00:17:16,994 --> 00:17:18,204
My pantry is modest.
217
00:17:18,538 --> 00:17:20,414
But I'll prepare something for you.
218
00:17:22,625 --> 00:17:25,503
I don't know what you think
but I don't like this place.
219
00:17:26,003 --> 00:17:27,922
Of course,
this place is very baleful.
220
00:17:28,256 --> 00:17:30,716
You heard him,
there's no other place nearby.
221
00:17:31,050 --> 00:17:33,261
Please, what's with those faces?
222
00:17:33,678 --> 00:17:35,513
I don't think the doctor
looks like a vampire,
223
00:17:35,846 --> 00:17:37,557
or any other of those
other sinister characters.
224
00:17:37,890 --> 00:17:39,684
I'd say he's very attractive.
225
00:17:42,478 --> 00:17:47,191
I definitely like the doctor,
I find him quite interesting.
226
00:17:47,525 --> 00:17:51,362
I really don't share your tastes,
I prefer men tall and thinner.
227
00:17:51,696 --> 00:17:55,866
I don't, I like strong men.
Did you see the back on him?
228
00:17:56,200 --> 00:17:58,953
Besides, apart from Imre
who only has eyes for Marlene...
229
00:17:59,287 --> 00:18:02,456
You're just like in college,
only thinking of men.
230
00:18:02,790 --> 00:18:05,501
You'd do it with a broom
as long as it wore pants.
231
00:18:05,835 --> 00:18:07,628
And you're puritan as always.
232
00:18:08,796 --> 00:18:11,090
Please, blow out the candles,
will you?
233
00:18:11,591 --> 00:18:13,384
I'm falling asleep.
234
00:18:19,181 --> 00:18:23,436
I'm scared, something tells me
we shouldn't stay long in this house.
235
00:18:23,769 --> 00:18:24,478
Don't be silly.
236
00:18:24,812 --> 00:18:27,607
You're just scared because of Imre's
stories and the coachman's death.
237
00:18:27,940 --> 00:18:30,234
Dr. Marlowe seems like
a trustworthy person.
238
00:18:30,610 --> 00:18:32,903
I don't know,
there's something strange here,
239
00:18:33,237 --> 00:18:34,822
something floating in the air.
240
00:18:35,239 --> 00:18:37,450
Just thinking I have to sleep alone...
241
00:18:37,992 --> 00:18:41,120
I'm scared Marlene,
stay with me, please.
242
00:18:41,454 --> 00:18:43,122
Come Elke, there's only one bed here.
243
00:18:43,456 --> 00:18:45,416
And a dirty mattress.
We'd be very uncomfortable.
244
00:18:45,750 --> 00:18:47,001
As you wish.
245
00:18:47,710 --> 00:18:49,045
Rest well.
246
00:22:32,017 --> 00:22:34,895
- Karen! What happened to her?
- Don't be alarmed.
247
00:22:35,229 --> 00:22:37,731
I found her in the hall,
something must have scared her
248
00:22:38,065 --> 00:22:40,150
and she fainted.
249
00:22:40,860 --> 00:22:42,611
- Karen...
- A man...
250
00:22:42,945 --> 00:22:44,071
A horrible man was staring at me.
251
00:22:44,405 --> 00:22:46,448
He was in the hall behind a pillar.
252
00:22:46,782 --> 00:22:48,325
I don't remember anything else.
253
00:22:48,742 --> 00:22:49,910
It must have been a tramp.
254
00:22:50,244 --> 00:22:52,538
When the sanatorium was abandoned
they would take shelter in it.
255
00:22:52,872 --> 00:22:53,998
How is she Doctor?
256
00:22:55,082 --> 00:22:56,709
Her pulse is going back to normal.
257
00:22:57,334 --> 00:23:00,713
Calm yourself,
no one will enter the house.
258
00:23:01,046 --> 00:23:04,341
I'm very grateful for all
you've done for me, Dr. Marlowe.
259
00:23:04,842 --> 00:23:06,302
I didn't do anything of importance.
260
00:23:06,635 --> 00:23:08,262
If you don't mind,
I have to go now.
261
00:23:08,596 --> 00:23:09,972
Have a good night's rest.
262
00:23:10,306 --> 00:23:11,932
Thank you very much, Dr. Marlowe.
263
00:23:12,349 --> 00:23:15,728
Don't be upset Karen, he's right.
It must have been a tramp.
264
00:23:16,061 --> 00:23:18,022
Of course, but he gave me
quite a fright.
265
00:23:29,408 --> 00:23:30,868
It's from our host.
266
00:23:31,201 --> 00:23:33,370
He excuses himself for not spending
the day with us.
267
00:23:33,704 --> 00:23:37,082
- And for the meager breakfast.
- And does it say why he left?
268
00:23:37,416 --> 00:23:39,919
It seems he's a hunting enthusiast.
269
00:23:40,252 --> 00:23:42,087
He says he went out
to check the traps.
270
00:23:42,421 --> 00:23:44,757
Perhaps to see if some tourist
fell in one.
271
00:23:45,090 --> 00:23:48,260
It wouldn't be surprising.
I think one has been trapped already.
272
00:23:48,594 --> 00:23:50,804
I think we must fix the statgecoach,
273
00:23:51,138 --> 00:23:53,098
try to recover the horses and leave.
274
00:23:53,515 --> 00:23:57,019
We can't leave without saying
goodbye, he's been very kind.
275
00:23:57,811 --> 00:23:59,772
He also says he expects
to see us tonight.
276
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Another reason for us to stay.
277
00:24:01,857 --> 00:24:04,151
You can't imagine how scared
I was last night.
278
00:24:04,485 --> 00:24:06,195
I had to sleep alone...
279
00:24:06,570 --> 00:24:08,447
I think you were the only one.
280
00:24:20,125 --> 00:24:21,669
- It's wonderful.
281
00:24:22,086 --> 00:24:23,754
I've never seen something
so beautiful.
282
00:24:24,088 --> 00:24:26,548
Who would imagine
finding something like this?
283
00:24:27,174 --> 00:24:30,052
- Isn't it awful cold?
- No, it's delicious!
284
00:24:31,011 --> 00:24:32,429
Why don't you come with us?
285
00:24:32,763 --> 00:24:35,099
- Come on in for a swim!
- Is it as deep as you?
286
00:24:35,432 --> 00:24:37,601
No, you can see it's not, silly.
287
00:24:38,852 --> 00:24:41,772
- Come on, get in!
- You're going to get me all wet!
288
00:24:42,106 --> 00:24:45,526
If our host showed up now...
289
00:24:55,327 --> 00:24:58,414
You know, I'm glad all this happened.
290
00:24:58,747 --> 00:25:01,041
We'll be together for a whole week.
291
00:25:01,375 --> 00:25:03,210
I'd like it to be forever.
292
00:25:03,544 --> 00:25:05,087
If you want, that could be so.
293
00:25:05,671 --> 00:25:09,675
No Imre, we'll have to separate
when we return to Bistritz.
294
00:25:10,634 --> 00:25:11,760
Forever?
295
00:25:13,512 --> 00:25:14,930
Who knows...
296
00:25:15,264 --> 00:25:16,932
It's not really what I want
that counts.
297
00:25:17,266 --> 00:25:18,642
I have to go back home.
298
00:25:19,268 --> 00:25:21,395
I don't know what my parents
have decided.
299
00:25:22,271 --> 00:25:24,565
But let's not talk about that,
it makes me sad.
300
00:25:25,691 --> 00:25:28,861
You're right. We still have
a whole week ahead of us.
301
00:25:29,194 --> 00:25:32,406
And will be unforgettable.
I promise you.
302
00:25:37,911 --> 00:25:41,749
I don't think we should be doing this.
Dr. Marlowe might get upset.
303
00:25:42,082 --> 00:25:43,917
Nonsense, he's so kind
and handsome.
304
00:25:44,251 --> 00:25:47,004
I'm sure being so enigmatic,
he has something to hide.
305
00:25:47,337 --> 00:25:48,672
I don't know what you see
in that man.
306
00:25:49,006 --> 00:25:50,674
I don't see anything,
I simply like him.
307
00:25:51,008 --> 00:25:51,967
Stop this silliness,
308
00:25:52,301 --> 00:25:54,386
it would be better
to go for a walk in the woods.
309
00:25:54,720 --> 00:25:55,471
Don't even dream it.
310
00:25:55,804 --> 00:25:58,515
We should take advantage of being
alone to search the house.
311
00:25:58,849 --> 00:26:00,809
We should give Imre and Marelene
some time alone,
312
00:26:01,143 --> 00:26:02,686
poor things are so in love.
313
00:26:07,691 --> 00:26:11,278
It's just like all the others,
old furniture and spiderwebs.
314
00:26:11,904 --> 00:26:14,573
You must be satisfied now,
let's go please.
315
00:26:14,907 --> 00:26:16,784
No, we might have something
more interesting to find.
316
00:26:17,117 --> 00:26:18,035
I don't know what you mean.
317
00:26:18,368 --> 00:26:20,079
What we've seen
isn't interesting at all.
318
00:26:20,621 --> 00:26:22,081
Why don't we go down to the cellar?
319
00:26:22,414 --> 00:26:23,999
There's nothing but garbage up here.
320
00:26:24,333 --> 00:26:27,961
There'll be rats or even
worse things! I'm very scared!
321
00:26:28,295 --> 00:26:31,256
Always the same. Don't worry,
we'll defend you.
322
00:26:40,432 --> 00:26:43,435
What did I tell you? I'm sure
his secrets are behind this door.
323
00:26:43,769 --> 00:26:45,938
Don't insist,
you won't be able to open it.
324
00:26:46,271 --> 00:26:48,482
If there's any secret in here,
it's well guarded.
325
00:26:48,941 --> 00:26:52,820
- Leave it, let's go back upstairs.
- Yes, we better go.
326
00:26:56,782 --> 00:26:59,284
It's our last opportunity
to be indiscrete.
327
00:27:03,372 --> 00:27:05,582
We've finally found
something interesting.
328
00:27:05,916 --> 00:27:08,001
Go on Elke, take a look,
you're going to like it.
329
00:27:08,335 --> 00:27:10,879
- What is it?
- You'll soon see.
330
00:27:11,672 --> 00:27:13,882
This is magnificent, a library!
331
00:27:15,551 --> 00:27:18,303
Nothing interesting,
just old books on medicine.
332
00:27:18,637 --> 00:27:19,596
Look at this.
333
00:27:20,055 --> 00:27:22,224
"The Memoirs
of Professor Van Helsing"
334
00:27:22,599 --> 00:27:24,518
Looks like someone
has been reading it lately.
335
00:27:24,852 --> 00:27:26,687
- The bookmark's still there.
- Let's see.
336
00:27:27,729 --> 00:27:30,482
Now I'm sure.
Dracula has returned.
337
00:27:30,816 --> 00:27:33,026
We weren't able to destroy him
in Borgo Pass,
338
00:27:33,402 --> 00:27:35,696
and his terrible power
will once again manifest itself
339
00:27:36,029 --> 00:27:38,031
for Dracula is immortal.
340
00:27:38,365 --> 00:27:40,701
- What's wrong?
- I'm sorry, I can't keep reading.
341
00:27:41,034 --> 00:27:43,996
Come woman, you can't believe
that nonsense! I'll continue.
342
00:27:44,955 --> 00:27:48,458
...for Dracula is immortal,
he's the demon of sadism,
343
00:27:48,792 --> 00:27:51,128
the beast that follows man
wherever he may go.
344
00:27:51,879 --> 00:27:53,797
We may destroy his mortal shell,
345
00:27:54,131 --> 00:27:56,884
but the perverse force
that resides within him
346
00:27:57,217 --> 00:27:58,760
will reincarnate.
347
00:27:59,094 --> 00:28:02,347
Once again bringing terror
and anguish to us all...
348
00:28:02,681 --> 00:28:03,974
...to all of humanity.
349
00:28:04,308 --> 00:28:05,767
- What's wrong?
- Nothing.
350
00:28:06,101 --> 00:28:08,645
- Shall I go on?
- Stop, it's making me nervous.
351
00:28:08,979 --> 00:28:10,022
No, no, continue.
352
00:28:12,482 --> 00:28:16,195
I also fear that his cruel
daughter Rodna will also return.
353
00:28:16,737 --> 00:28:19,406
It tortures me to think what his new
incarnation might be,
354
00:28:19,740 --> 00:28:21,033
his new appearance.
355
00:28:21,450 --> 00:28:23,160
How will we recognize him?
356
00:28:23,493 --> 00:28:25,204
And even if we managed
to destroy him once again,
357
00:28:25,537 --> 00:28:27,998
a new Dracula would rise
from his ashes.
358
00:28:28,332 --> 00:28:31,835
And so every generation would
know him in a new form,
359
00:28:32,169 --> 00:28:34,922
a thousand times more perverse
than the previous one.
360
00:28:35,339 --> 00:28:37,966
Wherever man sheds the blood
of his brother,
361
00:28:38,300 --> 00:28:42,679
Dracula will return,
to punish horror with horror.
362
00:28:48,518 --> 00:28:51,230
That coward Elke
Is afraid to sleep alone.
363
00:28:51,563 --> 00:28:53,523
Anyway, it's my turn
to sleep on that mattress.
364
00:28:53,857 --> 00:28:56,568
Give her company, she needs I,
she's awfully frightened.
365
00:28:56,902 --> 00:28:58,237
See you in the morning.
366
00:28:59,821 --> 00:29:00,864
Senta...
367
00:29:01,490 --> 00:29:03,742
The doctor still isn't back and...
368
00:29:04,201 --> 00:29:07,246
I don't think he's hunting
at these hours. It's very late.
369
00:29:07,579 --> 00:29:10,165
He'll be back soon.
We shouldn't be worried,
370
00:29:10,499 --> 00:29:12,000
surely nothing has happened to him.
371
00:29:12,668 --> 00:29:14,962
- Good night.
- Good night.
372
00:29:23,428 --> 00:29:27,975
Dracula is immortal,
he's the Prince of Darkness.
373
00:29:29,434 --> 00:29:32,396
We can only destroy
his mortal shell.
374
00:29:33,730 --> 00:29:37,609
Each and every time
he will rise from the ashes.
375
00:29:38,652 --> 00:29:42,698
And each new life will surpass
in horror the one before.
376
00:29:43,198 --> 00:29:46,243
A slight hope lightens my heart.
377
00:29:46,618 --> 00:29:51,790
The prince of evil will not acquire
all of his malefic power,
378
00:29:52,124 --> 00:29:53,792
until he encounters a virgin...
379
00:29:54,293 --> 00:29:57,379
...that falls in love with the
vampire in a natural way.
380
00:29:57,713 --> 00:30:02,676
Giving herself without him
employing his diabolical powers.
381
00:30:03,510 --> 00:30:05,804
Then shall the woman's blood
382
00:30:06,138 --> 00:30:08,807
return his evil grandeur.
383
00:30:09,141 --> 00:30:14,062
And his new vitality will be
revive his daughter Rodna.
384
00:30:15,397 --> 00:30:19,776
I pray that that woman...
shall never be born.
385
00:34:01,122 --> 00:34:03,375
- Good evening, Miss.
- Doctor.
386
00:34:04,084 --> 00:34:05,335
Something wrong?
387
00:34:05,752 --> 00:34:07,837
I didn't expect to find you,
when did you return?
388
00:34:08,171 --> 00:34:11,132
Only a moment ago.
Did you want something?
389
00:34:11,466 --> 00:34:12,342
I'm thirsty.
390
00:34:12,676 --> 00:34:14,427
I just can't sleep.
391
00:34:14,761 --> 00:34:16,304
How was your hunting day?
392
00:34:16,638 --> 00:34:17,514
Not so good.
393
00:34:17,973 --> 00:34:21,184
If you can't sleep,
we could go for a walk if you like.
394
00:34:21,560 --> 00:34:24,688
It's a beautiful night,
and there's a full moon.
395
00:34:25,021 --> 00:34:26,773
A walk in the moonlight?
396
00:34:27,107 --> 00:34:29,359
Doesn't that sound too... romantic?
397
00:34:29,693 --> 00:34:31,111
Ok, you convinced me.
398
00:34:46,334 --> 00:34:50,046
It's a shame that such
a beautiful house is so abandoned.
399
00:34:50,714 --> 00:34:52,966
It's truly extraordinary to find
something like this
400
00:34:53,300 --> 00:34:54,301
in the middle of nowhere.
401
00:34:54,634 --> 00:34:56,428
My predecessor must have been
a surprising man,
402
00:34:56,761 --> 00:34:57,929
and passionate about art.
403
00:34:58,263 --> 00:35:01,558
He brought Arabian artisans
from Turkey to decorate the garden.
404
00:35:01,891 --> 00:35:04,853
- Is it true what they say about him?
- What do you mean?
405
00:35:05,186 --> 00:35:06,646
His passion for blood.
406
00:35:06,980 --> 00:35:11,568
Imre told us about
a sinister character...
407
00:35:12,027 --> 00:35:13,403
...Count Dracula.
408
00:35:13,737 --> 00:35:18,700
Some say that Count Dracula and
Dr. Kardos were the same person.
409
00:35:19,034 --> 00:35:20,201
I don't know how what to tell you.
410
00:35:20,535 --> 00:35:22,662
But you mustn't trust
what the farmers say.
411
00:35:22,996 --> 00:35:24,331
This region is rich in legends.
412
00:35:24,664 --> 00:35:28,001
If Dr. Kardos went beyond
the boundaries in his experiments,
413
00:35:28,335 --> 00:35:30,587
it's possible that ignorance
and superstition did the rest.
414
00:35:30,920 --> 00:35:32,547
Then you don't believe in vampires?
415
00:35:33,590 --> 00:35:34,633
I didn't say that.
416
00:35:34,966 --> 00:35:37,344
There are questions for which
science has no answer.
417
00:35:37,677 --> 00:35:38,970
Life and death are just one of them.
418
00:35:39,304 --> 00:35:41,848
But as a scientist,
you must have a formed opinion.
419
00:35:42,182 --> 00:35:44,809
No, the true man of science
rarely affirms anything.
420
00:35:45,143 --> 00:35:46,895
I'd say he doubts everything.
421
00:35:48,104 --> 00:35:49,189
I don't understand,
422
00:35:49,522 --> 00:35:51,358
do you believe the legend
could be true?
423
00:35:51,775 --> 00:35:54,778
Why not? Most myths
have an authentic origin.
424
00:35:55,111 --> 00:35:58,198
The search for immortality
is one of great desires of mankind.
425
00:35:59,699 --> 00:36:01,534
If the legend is true...
426
00:36:01,868 --> 00:36:04,704
...then the price to be paid
is too high.
427
00:36:05,038 --> 00:36:06,456
It's terrible.
428
00:36:07,165 --> 00:36:10,460
Of course, the price is
horror and eternal loneliness.
429
00:36:11,086 --> 00:36:13,004
I don't want to intrude
in your private life,
430
00:36:13,338 --> 00:36:16,007
but I don't understand
what made you move here.
431
00:36:17,092 --> 00:36:21,513
I'm simply a reserved man.
I enjoy the country and tranquility.
432
00:36:22,430 --> 00:36:25,475
Do you plan to reopen
the sanatorium, Dr. Marlowe?
433
00:36:25,809 --> 00:36:29,187
That was my intention at first,
but I'm afraid it won't be that easy.
434
00:36:29,521 --> 00:36:31,356
The truth is that it
doesn't worry me much.
435
00:36:32,023 --> 00:36:34,359
I don't want to offend you, but..
436
00:36:34,693 --> 00:36:38,113
You seem even stranger to me
than your predecessor.
437
00:36:40,615 --> 00:36:42,992
- Will you leave us again tomorrow?
- I'm afraid so.
438
00:36:43,326 --> 00:36:46,204
I have to check the traps daily,
is a job that requires my attention.
439
00:36:46,538 --> 00:36:49,791
- And do you hunt often?
- Regularly. Have you noticed?
440
00:36:50,250 --> 00:36:52,794
The plants around here
are very peculiar.
441
00:36:53,128 --> 00:36:56,172
Some plants are poisonous,
but medicinal too.
442
00:36:56,506 --> 00:36:58,091
I often collect them.
443
00:36:58,883 --> 00:37:01,636
Do you plan of making a
love potion with them?
444
00:37:02,011 --> 00:37:06,057
I've... In truth,
I've never been in love.
445
00:37:06,683 --> 00:37:09,894
Forgive me,
I'm being very indiscrete.
446
00:37:10,228 --> 00:37:11,771
It was only a joke.
447
00:37:12,564 --> 00:37:14,315
What you say isn't so strange.
448
00:37:14,649 --> 00:37:17,527
You live so alone and in such
a remote place.
449
00:37:18,027 --> 00:37:19,654
Perhaps that's the reason...
450
00:37:19,988 --> 00:37:21,906
...your arrival has been
a great joy to me.
451
00:37:23,658 --> 00:37:26,745
Do you mind if we go back?
I feel a bit cold.
452
00:37:27,078 --> 00:37:28,329
As you wish.
453
00:37:46,431 --> 00:37:48,975
- This garden is beautiful.
- Yes.
454
00:37:58,693 --> 00:38:01,237
It seems you've became a fan
of vampire stories.
455
00:38:01,571 --> 00:38:03,656
- It's a very interesting book.
- Really?
456
00:38:03,990 --> 00:38:06,242
You're making me nervous, leave
the books and let's go for a walk.
457
00:38:06,576 --> 00:38:08,161
By the way, where is
Imre and Marelene?
458
00:38:08,495 --> 00:38:10,580
- They're not in their rooms.
- It's very strange.
459
00:38:10,914 --> 00:38:13,374
Not strange, they're probably
out for a walk somewhere.
460
00:38:13,708 --> 00:38:15,084
They're in love and it's logical.
461
00:38:15,418 --> 00:38:17,420
We won't see our host
today as well?
462
00:38:17,837 --> 00:38:20,173
He's busy with his work
and the house.
463
00:38:20,507 --> 00:38:23,051
If I see him tonight,
he'll forget about all that.
464
00:38:23,384 --> 00:38:26,095
- Forget about what?
- The house, woman, the house.
465
00:38:26,429 --> 00:38:28,223
I don't know
what you see in that man.
466
00:38:29,057 --> 00:38:31,309
There is something mysterious
about him that attracts me.
467
00:38:31,643 --> 00:38:34,896
Well not me. Let's go,
maybe we'll find Imre and Marlene.
468
00:38:35,230 --> 00:38:37,398
And maybe your mysterious
Dr. Marlowe too.
469
00:38:37,774 --> 00:38:40,318
Once in a while Elke,
you have some good ideas.
470
00:38:40,652 --> 00:38:42,654
- Shall we?
- Let's go.
471
00:39:00,880 --> 00:39:03,383
I thought we were going to have
a wonderful day,
472
00:39:03,716 --> 00:39:05,301
- but Imre and Marlene ruined it.
473
00:39:05,635 --> 00:39:07,178
- It's like the earth swallowed
them up.
474
00:39:07,720 --> 00:39:08,805
We've looked for them all day
and nothing.
475
00:39:09,138 --> 00:39:10,890
I'm scared something might have
happened to them.
476
00:39:11,224 --> 00:39:13,434
We should return.
After looking for them all day
477
00:39:13,768 --> 00:39:16,145
they might be waiting for us
in the sanatorium.
478
00:39:16,479 --> 00:39:18,356
You're right. Besides,
it's getting very late.
479
00:39:18,690 --> 00:39:20,900
Let's take a shortcut
through the woods.
480
00:39:37,917 --> 00:39:40,086
Senta, what's wrong?
481
00:39:40,545 --> 00:39:44,424
- I can't move, my foot, it hurts!
- Don't move.
482
00:39:44,757 --> 00:39:46,384
It's one of Wendell's traps.
483
00:39:46,718 --> 00:39:49,762
Hold still, I'm trying to open it.
484
00:39:50,096 --> 00:39:51,723
Lift your foot carefully.
485
00:39:52,265 --> 00:39:55,476
- Does it hurt?
- Al little, but I think I can walk.
486
00:39:55,810 --> 00:39:59,063
Let's go back to the road,
it's much safer.
487
00:40:17,248 --> 00:40:20,251
I was worried, I just arrived
and when I didn't see you--
488
00:40:20,585 --> 00:40:23,212
Senta cought her leg in one of
your traps, Dr. Marlowe.
489
00:40:24,088 --> 00:40:27,133
I'm sorry, it's all my fault.
490
00:40:27,467 --> 00:40:29,844
Please, forgive me.
Does it hurt?
491
00:40:30,178 --> 00:40:32,555
- A bit
- Let's go inside, I'll treat you.
492
00:40:32,889 --> 00:40:34,724
Have Imre and Marlene
returned, Dr. Marlowe?
493
00:40:35,058 --> 00:40:36,851
No, I haven't seen them all day.
494
00:40:37,185 --> 00:40:38,186
I thought they were with you.
495
00:40:38,519 --> 00:40:40,396
They must have gone too far,
496
00:40:40,730 --> 00:40:42,857
and they're probably lost
in the forest.
497
00:40:43,191 --> 00:40:44,651
We'll worry about that later.
498
00:40:44,984 --> 00:40:47,195
Maybe they'll find
their way back.
499
00:40:47,528 --> 00:40:48,696
Let's go inside.
500
00:41:21,104 --> 00:41:23,189
Would you finish cleaning
the wound, Ms. Karen?
501
00:41:23,523 --> 00:41:24,899
I'm going for some disinfectant.
502
00:41:25,400 --> 00:41:28,611
Poor Wendell,
your accident has upset him.
503
00:41:28,945 --> 00:41:30,405
He must be a very sensitive man.
504
00:41:30,738 --> 00:41:33,408
That doesn't make sense.
That's his profession, right?
505
00:41:33,741 --> 00:41:36,995
Will you be quiet?
He might return at any moment.
506
00:41:47,839 --> 00:41:49,590
I'm afraid it's going to sting.
507
00:41:52,760 --> 00:41:54,637
Oh, that does sting.
508
00:41:56,639 --> 00:41:58,725
You have no idea how sorry I am
for what happened.
509
00:41:59,600 --> 00:42:00,601
Don't worry.
510
00:42:00,935 --> 00:42:03,771
- Is it serious?
- Not at all. Tomorrow it'll be fine.
511
00:42:04,105 --> 00:42:05,773
Her ankle is swollen
because of the walking.
512
00:42:06,149 --> 00:42:07,984
What she needs is a lot of rest.
513
00:42:08,317 --> 00:42:09,861
It won't be easy sleeping
on that mattress.
514
00:42:10,194 --> 00:42:11,529
I couldn't sleep a wink
the other night.
515
00:42:11,863 --> 00:42:14,615
Don't worry, you can sleep in
my room, I'll stay with Elke.
516
00:42:14,949 --> 00:42:16,409
You're an angel.
517
00:42:17,535 --> 00:42:20,538
- Now you should go to rest.
- But we can't do that.
518
00:42:20,872 --> 00:42:22,623
- We have to wait for Imre and
Marlene.
519
00:42:22,957 --> 00:42:24,751
- Don't worry, I'll wait for them.
520
00:42:25,084 --> 00:42:27,503
- But-
- They'll be back, you'll see.
521
00:42:28,004 --> 00:42:29,464
Go rest.
522
00:42:29,797 --> 00:42:32,383
Goodnight Wendell,
and thanks for everything.
523
00:42:32,717 --> 00:42:34,927
It's the least I could do.
Goodnight.
524
00:42:35,928 --> 00:42:37,180
Goodnight.
525
00:44:36,841 --> 00:44:38,009
Wendell.
526
00:45:07,705 --> 00:45:09,957
The Prince of Darkness...
527
00:45:10,291 --> 00:45:13,377
...will not acquire all
of his malefic power...
528
00:45:13,711 --> 00:45:16,881
...until he finds a virgin...
529
00:45:17,215 --> 00:45:21,052
...that falls in love with the
vampire in a natural way...
530
00:45:21,385 --> 00:45:24,263
...giving herself to him...
531
00:45:24,597 --> 00:45:27,516
...without employing
his diabolical powers.
532
00:46:58,024 --> 00:47:01,068
Wendell, what's wrong?
I don't understand.
533
00:47:02,361 --> 00:47:04,030
Or perhaps I do.
534
00:47:05,740 --> 00:47:07,366
I've let you down, right?
535
00:47:08,617 --> 00:47:11,662
Is it so important to you
that I've been with other men?
536
00:47:12,079 --> 00:47:16,584
We shouldn't have done this.
Love is more than a game.
537
00:47:18,127 --> 00:47:19,545
At least for me.
538
00:47:20,046 --> 00:47:22,256
-You're in love
- No...
539
00:47:23,716 --> 00:47:26,177
- It's not that.
- You are!
540
00:47:26,719 --> 00:47:30,222
I beg you, please...
Don't leave me like this.
541
00:47:31,057 --> 00:47:32,516
Stay.
542
00:47:33,809 --> 00:47:36,812
You see? You're thinking
about her right now.
543
00:48:04,006 --> 00:48:05,174
Wendell...
544
00:48:13,140 --> 00:48:15,017
Wendell, come here!
545
00:49:17,788 --> 00:49:20,207
It was Imre,
that monster was Imre.
546
00:49:20,708 --> 00:49:23,878
He's dead,
there's no reason to fear.
547
00:49:24,211 --> 00:49:26,630
Then those vampire stories
are true.
548
00:49:26,964 --> 00:49:29,508
Someone must converted Imre
into that monstruous being
549
00:49:29,842 --> 00:49:32,011
and if that's the case
the same thing happened
550
00:49:32,344 --> 00:49:34,263
to Senta, Marlene and Elke.
551
00:49:34,597 --> 00:49:36,599
Please, calm down.
552
00:49:37,349 --> 00:49:40,186
We have to find them,
what happened to them?
553
00:49:41,645 --> 00:49:43,022
We'll find them.
554
00:50:13,010 --> 00:50:14,178
They're not here.
555
00:50:14,512 --> 00:50:16,180
Imre or some other monster
must have killed them.
556
00:50:16,514 --> 00:50:17,681
There must be another vampire.
557
00:50:18,098 --> 00:50:20,059
Perhaps they hid in another room.
558
00:50:20,392 --> 00:50:21,560
We must keep looking.
559
00:50:21,894 --> 00:50:25,272
It's useless Wendell,
I'm sure they're dead.
560
00:50:25,731 --> 00:50:28,567
How could you've lived
so long in a place like this?
561
00:50:29,026 --> 00:50:31,320
I never suspected
something like this.
562
00:50:32,571 --> 00:50:34,281
We have to get out of here
as soon as possible.
563
00:50:34,615 --> 00:50:36,659
Not without knowing
what happened to my friends.
564
00:50:36,992 --> 00:50:38,661
Wendell, it's horrible.
565
00:51:49,481 --> 00:51:51,859
It's him Wendell,
the one I saw in the hallway,
566
00:51:52,192 --> 00:51:53,819
he's responsible for all this!
567
00:53:00,427 --> 00:53:01,720
Dracus!
568
00:53:39,633 --> 00:53:41,844
No, no, Karen, you can't die!
569
00:53:42,177 --> 00:53:44,388
What will happen to me?
I need you.
570
00:54:11,039 --> 00:54:13,000
Here, take this,
it'll make you feel better.
571
00:54:13,333 --> 00:54:15,419
And stop worrying.
None will hurt us again.
572
00:54:15,919 --> 00:54:17,963
My friends, where are they?
573
00:54:18,297 --> 00:54:22,050
I'm sorry Karen, there's no sign of
them, they've vanished.
574
00:54:22,593 --> 00:54:24,553
Maybe it's for the best.
575
00:54:25,137 --> 00:54:26,430
We have to leave.
576
00:54:26,764 --> 00:54:28,682
Please, Wendell,
let's leave this place.
577
00:54:29,016 --> 00:54:31,769
Calm down, don't say that,
you have nothing to fear.
578
00:54:32,102 --> 00:54:33,479
I won't leave your side.
579
00:54:33,812 --> 00:54:36,231
You'll soon be well,
then we'll leave.
580
00:54:37,483 --> 00:54:40,235
I don't know what I'd have done
without you
581
00:54:40,569 --> 00:54:41,945
these last few days by your side.
582
00:54:42,738 --> 00:54:44,490
They've been the most terrible,
583
00:54:44,907 --> 00:54:47,242
and then at the same time
the happiest days of my life.
584
00:54:47,576 --> 00:54:49,578
There's something
I haven't told you.
585
00:54:49,912 --> 00:54:51,455
Karen, I...
586
00:54:51,955 --> 00:54:53,916
You don't have to say anything.
587
00:54:54,333 --> 00:54:56,919
Sometimes actions are more
descriptive than words.
588
00:54:57,252 --> 00:54:58,170
I know you love me.
589
00:54:58,504 --> 00:55:01,006
I've known it since the night
we took that walk together.
590
00:55:01,340 --> 00:55:03,258
And because all the things
you have done for me.
591
00:55:03,592 --> 00:55:05,427
You don't have to be grateful
to me for that, Karen.
592
00:55:06,094 --> 00:55:07,763
It's something more than that.
593
00:55:08,096 --> 00:55:10,057
It's not only gratefulness.
594
00:55:10,390 --> 00:55:13,644
I love you too.
595
00:55:14,812 --> 00:55:18,190
Karen... I'm the happiest
man on earth.
596
00:55:25,322 --> 00:55:26,865
I'm very happy Karen.
597
00:55:27,199 --> 00:55:28,742
You are completely recovered.
598
00:55:29,076 --> 00:55:30,285
We can leave tomorrow.
599
00:55:30,619 --> 00:55:31,495
Yes, dear.
600
00:55:31,829 --> 00:55:34,373
There's just one thing that keeps me
from being completely happy.
601
00:55:34,706 --> 00:55:37,501
I find it impossible to forget
about my friends.
602
00:55:38,043 --> 00:55:41,004
We spent the best years
of our youth in college.
603
00:55:41,338 --> 00:55:43,674
I can't resign myself
of having lost them forever.
604
00:55:44,049 --> 00:55:47,427
I understand Karen,
it's hard to lose our loved ones.
605
00:55:47,761 --> 00:55:49,805
I don't know... It's possible
they're still alive.
606
00:55:50,222 --> 00:55:52,391
Maybe they escaped when they saw
something was happening,
607
00:55:52,724 --> 00:55:55,978
But whatever the case,
they're not in the sanatorium.
608
00:55:56,353 --> 00:55:57,479
You're right, Wendell.
609
00:55:57,813 --> 00:55:59,857
Maybe some day we'll know
what happened to them.
610
00:56:00,190 --> 00:56:02,860
Alright, we'll leave tomorrow.
611
00:56:08,532 --> 00:56:09,950
Karen, you should drink this.
612
00:56:10,284 --> 00:56:12,828
It'll do you good,
a good night sleep.
613
00:56:13,704 --> 00:56:15,205
I don't want to sleep.
614
00:56:46,236 --> 00:56:47,446
Wendell...
615
00:56:47,779 --> 00:56:49,114
Wendell, where are you?
616
00:56:49,448 --> 00:56:50,908
Wendell...
617
00:57:02,753 --> 00:57:05,088
Karen...
618
00:57:14,306 --> 00:57:16,683
Karen...
619
00:57:26,902 --> 00:57:29,279
Karen...
620
00:57:37,120 --> 00:57:39,623
Karen...
621
00:57:48,048 --> 00:57:51,343
Karen...
622
00:58:20,455 --> 00:58:22,207
Karen...
623
00:58:40,517 --> 00:58:42,728
You once belonged to Dracula...
624
00:58:43,270 --> 00:58:45,731
...and you must return again...
625
00:58:46,064 --> 00:58:51,194
...to complete the ceremony
of the rebirth of his bloodline.
626
00:58:52,112 --> 00:58:56,199
And your blood, which until now
has been forbidden...
627
00:58:56,533 --> 00:58:58,660
...Shall be his nourishment.
628
00:58:59,244 --> 00:59:00,871
In this manner...
629
00:59:01,204 --> 00:59:07,252
...you shall be united forever
to the Prince of the Darkness.
630
00:59:08,670 --> 00:59:12,007
My daughter Rodna
must come back to life...
631
00:59:12,591 --> 00:59:16,344
...In the next full moon.
632
00:59:16,678 --> 00:59:19,723
And Countess Dracula shall return.
633
00:59:20,057 --> 00:59:23,477
We shall once again
be infinitely powerful,
634
00:59:23,810 --> 00:59:28,065
and the world will once again
know the empire of shadows.
635
00:59:28,398 --> 00:59:32,277
Now it is necessary
the ceremony continues...
636
00:59:35,280 --> 00:59:38,658
...that your blood flow
without pain...
637
00:59:38,992 --> 00:59:41,787
...and unites you with Dracula.
638
00:59:42,370 --> 00:59:47,292
There's nothing to fear,
your life will not be in danger.
639
00:59:47,626 --> 00:59:50,378
Because the power of darkness...
640
00:59:50,712 --> 00:59:53,673
...goes beyond death.
641
00:59:54,508 --> 00:59:58,095
But first you will be
Dracula's prisoner...
642
00:59:58,428 --> 01:00:02,057
...until the final ceremony
has been completed.
643
01:02:18,652 --> 01:02:20,737
Lord... lord!
644
01:02:21,071 --> 01:02:23,281
Help me! Help me, lord!
645
01:02:23,740 --> 01:02:27,202
Please sir, help me.
646
01:02:27,827 --> 01:02:30,288
My foot is caught.
647
01:02:30,622 --> 01:02:32,415
I can't move.
648
01:02:32,749 --> 01:02:37,212
No, no, no, no!
649
01:02:39,756 --> 01:02:42,801
Come Helga, hurry up,
it's going to be dark soon.
650
01:04:30,825 --> 01:04:32,577
Leave my daughter alone!
651
01:04:33,244 --> 01:04:34,996
You won't take my daughter!
652
01:07:33,174 --> 01:07:34,717
You must come with me.
653
01:07:35,301 --> 01:07:38,263
Soon we will be united forever.
654
01:07:38,596 --> 01:07:40,473
No one will separate us.
655
01:07:40,807 --> 01:07:45,645
For you, Dracula has been a
different being during this time.
656
01:07:46,104 --> 01:07:48,439
For you he has recovered
the human condition
657
01:07:48,773 --> 01:07:50,650
he has lost centuries ago.
658
01:07:51,276 --> 01:07:53,987
But no one can escape his destiny.
659
01:08:00,535 --> 01:08:05,415
Dracula shall always be
horror and loneliness.
660
01:08:05,915 --> 01:08:10,295
It's you who must exchange
your condition for his,
661
01:08:10,628 --> 01:08:12,463
if you truly love him.
662
01:08:20,305 --> 01:08:23,474
The ceremony must continue.
663
01:08:24,142 --> 01:08:26,144
The triumph of the
Kingdom of the Shadows
664
01:08:26,477 --> 01:08:29,897
demands the suffering
and torture of an innocent.
665
01:08:30,273 --> 01:08:34,819
Later, the blood of the woman
that loves the Prince of Darkness
666
01:08:35,153 --> 01:08:37,864
and of the virgin
that's been tortured...
667
01:08:38,197 --> 01:08:42,910
...shall combine to create
a new physical shell for Rodna.
668
01:10:43,448 --> 01:10:46,868
Satan's breath is with us.
669
01:10:47,744 --> 01:10:49,746
When the moon rises again,
670
01:10:50,079 --> 01:10:52,165
and you, Karen,
of your own will...
671
01:10:52,498 --> 01:10:56,002
...receive our stigma,
the ceremony will be complete,
672
01:10:56,335 --> 01:10:58,629
and Countess Dracula
will come back to life.
673
01:11:28,493 --> 01:11:32,955
Help! Help me!
674
01:11:34,207 --> 01:11:35,958
Help!
675
01:13:07,592 --> 01:13:12,805
It isn't the first time a vampire
loves one of the daughters of men.
676
01:13:13,431 --> 01:13:18,311
I love you and can't force
you to share my destiny.
677
01:13:18,895 --> 01:13:24,025
For your love, I'll renounce
resurrecting my daughter Rodna.
678
01:13:32,199 --> 01:13:36,954
For the first time the love of
a woman alters Dracula's destiny.
679
01:13:37,705 --> 01:13:43,002
The daughter of darkness
must wait for her awakening.
680
01:13:43,628 --> 01:13:49,175
But her body must be sheltered
from the mortal man.
681
01:16:34,340 --> 01:16:37,384
No, you don't need
to defend yourself.
682
01:16:37,718 --> 01:16:39,053
You have nothing to fear.
683
01:16:56,612 --> 01:16:59,115
Everyone including Rodna
has disappeared.
684
01:16:59,532 --> 01:17:01,033
We're alone...
685
01:17:01,367 --> 01:17:05,037
...and once again Dracula
asks you to share his destiny.
686
01:19:21,966 --> 01:19:24,385
You have served Dracula.
687
01:19:25,219 --> 01:19:29,056
Now you will return
to your original form.
688
01:19:29,640 --> 01:19:33,060
Dracula needs you no longer.
689
01:20:24,236 --> 01:20:25,487
For the last time I ask you,
690
01:20:25,821 --> 01:20:27,990
that you renounce
your mortal existence.
691
01:20:28,324 --> 01:20:29,742
And become one with me.
692
01:20:30,909 --> 01:20:32,578
I can't.
693
01:20:33,203 --> 01:20:39,001
For the first time love brings a
finish to the life of Dracula.
694
01:21:09,406 --> 01:21:11,575
Ka...Xa...
695
01:21:11,909 --> 01:21:13,369
Karen...
696
01:21:20,334 --> 01:21:22,086
Come back, my love.
697
01:21:25,506 --> 01:21:27,841
Come back, my love.
52254
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.