All language subtitles for The.Great.Love.Of.Count.Dracula.1973.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,517 --> 00:01:01,728 You should be more careful, he warned us it was very fragile. 4 00:01:02,062 --> 00:01:03,313 To hell with that, it's as heavy as a dead man. 5 00:01:03,647 --> 00:01:07,276 You're right. I'd like to know what's inside that's so heavy. 6 00:01:08,569 --> 00:01:09,987 I really don't care. 7 00:01:10,320 --> 00:01:13,448 They've paid us very well to bring the box here and that's enough for me. 8 00:01:16,577 --> 00:01:19,788 He said not to unpack it, and leave it in the cellar. 9 00:01:20,122 --> 00:01:21,665 It won't be easy getting it down there. 10 00:01:29,715 --> 00:01:34,011 It's stupid to keep going, these hallways'll never end. 11 00:01:34,803 --> 00:01:36,638 Let's leave it in this room. 12 00:01:38,015 --> 00:01:41,476 Did you notice the look on that man who gave us the job? 13 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 - Gave me chills. - I barely noticed, 14 00:01:43,395 --> 00:01:45,439 it was too late and I was only interested in the money. 15 00:01:45,772 --> 00:01:49,026 I assure you I'd never seen a bundle like that. 16 00:01:49,359 --> 00:01:52,904 Barton from the station told me he's an English aristocrat. 17 00:01:53,488 --> 00:01:54,948 He's a very rich man. 18 00:01:55,282 --> 00:01:56,658 He's a doctor. He's bought the sanitarium 19 00:01:56,992 --> 00:01:58,410 and it seems he's going to open it again. 20 00:01:58,744 --> 00:02:01,371 That stinking Barton, always so well informed. 21 00:02:01,830 --> 00:02:04,875 There could be valuable scientific instruments in here, 22 00:02:05,208 --> 00:02:06,877 don't you think? That means money. 23 00:02:07,210 --> 00:02:09,921 He told us not to open it and looked like he was serious. 24 00:02:10,213 --> 00:02:11,298 Come on, let's go. 25 00:02:11,632 --> 00:02:14,009 - We've already finished our job. - Why don't we open it, 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 and see what's inside. 27 00:02:15,677 --> 00:02:17,512 - Let's go. - Don't worry, man. 28 00:02:17,846 --> 00:02:20,015 - Then we'll close it and none'll know. 29 00:02:20,349 --> 00:02:21,558 - Do what you want. 30 00:02:33,528 --> 00:02:35,530 We better leave right now, I don't like this. 31 00:02:36,448 --> 00:02:39,117 Come on, let's open it. 32 00:02:39,660 --> 00:02:42,954 Rich people bury their dead loaded with jewels. 33 00:02:43,497 --> 00:02:45,749 As if they're going to need them in hell. 34 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 We ain't lucky, my friend. It's just an old skeleton. 35 00:02:58,804 --> 00:03:00,972 Why don't we take a look around the house? 36 00:03:01,306 --> 00:03:03,475 The Englishman won't be here for a few more days. 37 00:03:03,809 --> 00:03:06,895 Maybe this job will turn out to be more lucrative than we thought. 38 00:03:07,521 --> 00:03:10,941 We'll just take a look around, tomorrow we can come back. 39 00:03:11,274 --> 00:03:13,527 Forcing the door no one will ever suspect us. 40 00:03:13,860 --> 00:03:16,238 But... what about the coffin? We have to leave it as we found it. 41 00:03:16,697 --> 00:03:21,118 Come on, don't worry, we'll be back tomorrow. 42 00:03:37,759 --> 00:03:41,930 It's useless Lajos, there's only dirt and garbage here. 43 00:07:07,636 --> 00:07:10,764 We're passing the place where, according to regional legends, 44 00:07:11,097 --> 00:07:13,099 Jonathan Harker and Dr. Van Helsing 45 00:07:13,433 --> 00:07:16,019 finally destroyed the king of the vampires. 46 00:07:16,353 --> 00:07:17,771 Count Dracula. 47 00:07:18,104 --> 00:07:20,565 According to the legend he was a descendant 48 00:07:20,899 --> 00:07:22,943 of a great historical figure. 49 00:07:23,818 --> 00:07:28,156 A blood thirsty prince that fought the Turks in 1445. 50 00:07:29,616 --> 00:07:32,327 We'll see soon the ruins of the castle. 51 00:07:32,661 --> 00:07:34,454 They're very close to the city. 52 00:07:34,788 --> 00:07:36,414 This is Borgo Pass. 53 00:07:36,748 --> 00:07:38,333 Don't always try to scare us, 54 00:07:38,667 --> 00:07:40,877 The vampire is just a legend from your country. 55 00:07:41,211 --> 00:07:43,797 Listen to me, my friends. This is a region in which 56 00:07:44,130 --> 00:07:45,215 everything is possible. 57 00:07:45,799 --> 00:07:50,512 I can assure you that Count Dracula existed. 58 00:07:51,262 --> 00:07:55,725 What's more, I wouldn't dare deny that he still exists. 59 00:08:07,737 --> 00:08:11,116 - Come Imre, don't frighten us. - And if he shows up right now? 60 00:08:12,158 --> 00:08:14,494 - I'm scared now. - You can't be serious. 61 00:08:14,828 --> 00:08:15,870 Very serious. 62 00:08:16,204 --> 00:08:19,165 That old house you see there Is an abandoned sanatorium, 63 00:08:19,499 --> 00:08:21,543 it was built in 1860. 64 00:08:21,876 --> 00:08:24,254 Just like the rest of the area, has a bad reputation, 65 00:08:24,629 --> 00:08:28,550 - the patients died in strange ways. - What do you mean by that? 66 00:08:28,967 --> 00:08:31,720 Anemia, anemia that spread like an epidemic. 67 00:08:32,220 --> 00:08:35,098 Its director, one Yorga Kardos, was finally accused 68 00:08:35,432 --> 00:08:38,351 of causing the death of his patients by bloodletting. 69 00:08:38,810 --> 00:08:40,603 They say he used it in his experiments. 70 00:08:40,937 --> 00:08:42,939 - What did they do to him? - There was a riot. 71 00:08:43,398 --> 00:08:46,860 One day the people attacked the sanitorium and hung the doctor. 72 00:08:47,610 --> 00:08:50,280 But the following morning his body had disappeared, 73 00:08:50,613 --> 00:08:52,032 and it was never found. 74 00:08:52,365 --> 00:08:54,576 - And the sanatorium? - It was abandoned. 75 00:08:54,909 --> 00:08:57,287 Latest rumor is it was bought by an English doctor. 76 00:08:57,620 --> 00:09:00,373 That's what I was told in Bistritz where I'd the pleasure of meeting you. 77 00:09:00,707 --> 00:09:02,500 That Englishman must be an eccentric. 78 00:09:02,834 --> 00:09:04,210 With the bad reputation of this place 79 00:09:04,544 --> 00:09:06,129 it will be very difficult for him to find clients. 80 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 You've impressed me Imre. 81 00:09:08,840 --> 00:09:11,301 I'll have many tales to tell when I return to Munich. 82 00:09:40,830 --> 00:09:42,791 - What happened? - We've lost a wheel. 83 00:09:43,124 --> 00:09:44,959 We've got to find it, it can't be too far. 84 00:09:45,794 --> 00:09:47,629 - I'll go look for it. - I'll go with you. 85 00:09:47,962 --> 00:09:51,591 - Damn it, it's going to be dark soon. - Will we have to be here long? 86 00:09:51,925 --> 00:09:53,760 At least two hours, and that's if we're lucky. 87 00:09:54,094 --> 00:09:55,678 But we can't spend the night here! 88 00:09:56,012 --> 00:09:58,223 Don't worry Karen, everything will be alright. 89 00:10:08,525 --> 00:10:10,610 There's no trace of the wheel. 90 00:10:10,944 --> 00:10:13,822 It has to be around here, it couldn't have gone so far. 91 00:10:14,239 --> 00:10:17,408 Maybe it went off the road, we should look in the trees. 92 00:10:17,742 --> 00:10:18,618 Ok, let's go. 93 00:10:20,120 --> 00:10:21,830 Keep still, keep still! 94 00:10:23,790 --> 00:10:25,667 Keep still, keep still! 95 00:10:29,963 --> 00:10:31,548 Oh my God! 96 00:10:32,715 --> 00:10:34,634 - He's dead! - It's horrible. 97 00:10:36,219 --> 00:10:37,303 It's like he had a premonition. 98 00:10:37,637 --> 00:10:38,930 He didn't want us to come to this place. 99 00:10:39,264 --> 00:10:41,766 We can't leave him here, let's try to get him into the stagecoach. 100 00:10:42,976 --> 00:10:44,102 Careful. 101 00:10:46,271 --> 00:10:48,273 Poor thing. What are we going to do now? 102 00:10:49,357 --> 00:10:51,568 It's useless, we better go back. 103 00:10:58,283 --> 00:11:01,244 This is the first moment since we left that we can be alone. 104 00:11:01,578 --> 00:11:04,247 You're crazy. It's getting late. They're waiting for us. 105 00:11:05,331 --> 00:11:07,500 I don't care about anything else. 106 00:11:07,834 --> 00:11:09,252 How long will we keep hiding? 107 00:11:09,586 --> 00:11:13,131 Sooner or later they'll find out, but first I want to tease you. 108 00:11:43,703 --> 00:11:45,788 Why they haven't returned yet? 109 00:11:46,122 --> 00:11:48,374 I'm worried, something must have happened to them. 110 00:11:49,250 --> 00:11:50,543 You think so? 111 00:11:51,127 --> 00:11:54,130 I think our young friend is very interested in Marlene, 112 00:11:54,464 --> 00:11:56,090 and she's interested too. 113 00:11:56,549 --> 00:11:58,968 Did you notice how quickly she offered to help him? 114 00:11:59,302 --> 00:12:00,762 What an imagination you have. 115 00:12:01,095 --> 00:12:03,598 I don't know how you always think the worst of everyone else. 116 00:12:03,932 --> 00:12:05,266 Look, here they come! 117 00:12:08,770 --> 00:12:10,688 And empty handed. 118 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 It's about time, what happened? 119 00:12:13,316 --> 00:12:15,026 - Not a trace of the wheel. - That doesn't matter anymore, 120 00:12:15,360 --> 00:12:16,402 something terrible has happened. 121 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 One of the horses killed the coachman. 122 00:12:18,863 --> 00:12:21,491 It's horrible, what can we do? 123 00:12:22,158 --> 00:12:23,952 The storm will be here in a few minutes. 124 00:12:24,827 --> 00:12:26,621 There's no choice but to get to the sanatorium, 125 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 perhaps they can help us. 126 00:12:28,998 --> 00:12:31,292 And leave this poor man's body by itself? 127 00:12:32,585 --> 00:12:34,128 We can't do anything for him anymore. 128 00:12:36,089 --> 00:12:38,633 We should have stayed inside the stagecoach. 129 00:12:38,967 --> 00:12:40,802 After what Imre told us I'm scared. 130 00:12:41,135 --> 00:12:43,304 Nonsense, that happened a long time ago. 131 00:12:43,721 --> 00:12:45,807 We might not find anyone. 132 00:12:46,140 --> 00:12:48,142 Maybe Imre knows something else. 133 00:12:48,476 --> 00:12:51,354 Imre, if you don't mind we'd like you to keep telling us things 134 00:12:51,688 --> 00:12:52,647 about that sanatorium. 135 00:12:52,981 --> 00:12:54,983 I've told you practically everything I know. 136 00:12:55,316 --> 00:12:57,318 The sanatorium has been abandoned for 10 years. 137 00:12:57,652 --> 00:12:59,696 In its time was one of the most luxurious in the country, 138 00:13:00,029 --> 00:13:00,738 ...a real palace. 139 00:13:01,072 --> 00:13:02,532 And it had the latest advances, 140 00:13:02,865 --> 00:13:04,575 both in the facilities and the instruments. 141 00:13:04,909 --> 00:13:07,787 That maybe the reason why that English doctor bought it. 142 00:13:08,121 --> 00:13:10,331 It's possible, but I don't think he'll have much success. 143 00:13:10,665 --> 00:13:12,208 - And what's that man like? - I don't know. 144 00:13:12,542 --> 00:13:15,920 He was in Bistritz a few days but very few people saw him. 145 00:13:16,254 --> 00:13:18,965 I understand he's very rich and plans to dedicate himself to 146 00:13:19,299 --> 00:13:20,008 clinical research. 147 00:13:20,758 --> 00:13:24,429 There's no doubt he has to be a lonely man to live in this place. 148 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 - I'd prefer he hasn't arrived yet. - Don't say that. 149 00:13:28,141 --> 00:13:29,976 We wouldn't want to find the sanatorium closed, 150 00:13:30,310 --> 00:13:31,602 and then have to sleep outside. 151 00:13:32,312 --> 00:13:34,188 We'll know soon enough. 152 00:13:45,616 --> 00:13:47,660 Looks like it's abandoned, 153 00:13:47,994 --> 00:13:50,371 and it couldn't be more scary. 154 00:13:50,705 --> 00:13:53,166 - I think we better go back. - Don't be so fearful, 155 00:13:53,499 --> 00:13:55,543 I'm sure that man Imre talked about is already here. 156 00:13:55,877 --> 00:13:58,004 I wouldn't be surprised if he was a real Prince Charming. 157 00:13:58,338 --> 00:13:59,422 What else would you want? 158 00:14:00,131 --> 00:14:01,341 You bet I would. 159 00:14:01,674 --> 00:14:03,593 At least he wouldn't take me looking for wheels. 160 00:14:09,223 --> 00:14:10,641 It seems there is no one inside. 161 00:14:25,907 --> 00:14:28,201 Forgive our intrusion at this hour, 162 00:14:28,534 --> 00:14:31,829 but we've had a terrible accident and we need help. 163 00:14:32,622 --> 00:14:36,084 I'll be glad to help you. I'm Dr. Wendell Marlowe. 164 00:14:37,794 --> 00:14:38,961 Come on in. 165 00:14:54,352 --> 00:14:55,895 Allow me to introduce us. 166 00:14:56,312 --> 00:15:00,149 These ladies are Karen, Senta, Elke and Marlene. 167 00:15:00,983 --> 00:15:02,652 My name is Imre Foldi. 168 00:15:03,027 --> 00:15:04,195 I'm from this region. 169 00:15:04,529 --> 00:15:06,572 I had the pleasure of knowing my companions in Bistritz 170 00:15:06,906 --> 00:15:09,242 and we decided to go for a tour together. 171 00:15:09,575 --> 00:15:12,412 But unfortunately our stagecoach had an accident. 172 00:15:12,745 --> 00:15:15,123 And one of the horses killed the coachman 173 00:15:15,456 --> 00:15:18,918 Perhaps Mr. Marlowe has a cart that we could use to return to Bistritz. 174 00:15:19,252 --> 00:15:20,336 I'd like to be able to help you, 175 00:15:20,670 --> 00:15:23,131 but sadly I don't have any means of transportation. 176 00:15:23,464 --> 00:15:25,800 Do you know any place we can spend the night? It's so late. 177 00:15:26,134 --> 00:15:28,886 You shouldn't worry, if you accept, you may be my guests. 178 00:15:29,220 --> 00:15:31,514 Within a week the man who brings my supplies will be here. 179 00:15:31,848 --> 00:15:34,976 - You could go with him. - Aweek? That's a very long time. 180 00:15:35,309 --> 00:15:38,646 If we stay for a week, it would be an awfully big complication for you. 181 00:15:38,980 --> 00:15:40,565 Is there any other hotel where we can stay? 182 00:15:40,898 --> 00:15:43,359 I'm afraid not. In any case, it's no bother. 183 00:15:43,693 --> 00:15:44,819 And what will we do with the coachman? 184 00:15:45,153 --> 00:15:46,487 We can't leave him like that. 185 00:15:46,821 --> 00:15:50,116 Don't worry. For the moment I'll try make you comfortable. 186 00:15:50,450 --> 00:15:53,953 Later I'll try to bring the coachman's body here. 187 00:15:54,287 --> 00:15:56,873 Do you think you could repair the stagecoach, Mr. Foldi? 188 00:15:57,999 --> 00:16:00,084 I fear that I'd be unable to do it alone. 189 00:16:00,710 --> 00:16:02,128 And besides, the horses escaped. 190 00:16:02,545 --> 00:16:05,506 I don't think I could be useful, I'm terrible at these things. 191 00:16:05,840 --> 00:16:08,092 I can only repeat my offer already made. 192 00:16:08,885 --> 00:16:09,969 This isn't very comfortable, 193 00:16:10,303 --> 00:16:12,054 but at least you'll have a roof to protect you. 194 00:16:12,388 --> 00:16:14,307 You're very kind, Mr. Marlowe. 195 00:16:14,640 --> 00:16:16,434 We'll accept your hospitality tonight. 196 00:16:16,767 --> 00:16:20,104 It would be a pleasure to have you as guests as long as necessary. 197 00:16:20,438 --> 00:16:23,483 The only thing I'm sorry about is I can't offer you better accomodations. 198 00:16:28,070 --> 00:16:29,030 Those are wolves. 199 00:16:29,363 --> 00:16:30,823 There are still a few in the region 200 00:16:31,157 --> 00:16:32,783 and at night they come down from the hills. 201 00:16:33,117 --> 00:16:35,036 Thank God we don't have to spend the night outside. 202 00:16:39,707 --> 00:16:42,043 As you can see it's a bit rundown. 203 00:16:42,376 --> 00:16:45,004 I've tried to fix it but I haven't found workers willing to come. 204 00:16:45,338 --> 00:16:47,089 Because of the sanatorium's story? 205 00:16:47,423 --> 00:16:49,175 Imre has told us something about it. 206 00:16:49,509 --> 00:16:52,929 Exactly. They say this place is cursed. 207 00:16:53,679 --> 00:16:55,056 I'll have to bring them from Budapest. 208 00:16:55,389 --> 00:16:57,850 But, you don't have to worry. 209 00:16:58,184 --> 00:16:59,435 I've repaired some bedrooms 210 00:16:59,769 --> 00:17:01,604 and I hope you don't find them too uncomfortable. 211 00:17:01,938 --> 00:17:04,732 - I'm afraid. - Be quiet please, he'll hear you. 212 00:17:05,066 --> 00:17:06,359 You're very kind. 213 00:17:06,692 --> 00:17:09,570 One could almost say that... you knew of our arrival. 214 00:17:10,071 --> 00:17:13,407 In such a remote place, hospitality is necessary. 215 00:17:13,783 --> 00:17:16,661 I imagine you're hungry. I've already had dinner. 216 00:17:16,994 --> 00:17:18,204 My pantry is modest. 217 00:17:18,538 --> 00:17:20,414 But I'll prepare something for you. 218 00:17:22,625 --> 00:17:25,503 I don't know what you think but I don't like this place. 219 00:17:26,003 --> 00:17:27,922 Of course, this place is very baleful. 220 00:17:28,256 --> 00:17:30,716 You heard him, there's no other place nearby. 221 00:17:31,050 --> 00:17:33,261 Please, what's with those faces? 222 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 I don't think the doctor looks like a vampire, 223 00:17:35,846 --> 00:17:37,557 or any other of those other sinister characters. 224 00:17:37,890 --> 00:17:39,684 I'd say he's very attractive. 225 00:17:42,478 --> 00:17:47,191 I definitely like the doctor, I find him quite interesting. 226 00:17:47,525 --> 00:17:51,362 I really don't share your tastes, I prefer men tall and thinner. 227 00:17:51,696 --> 00:17:55,866 I don't, I like strong men. Did you see the back on him? 228 00:17:56,200 --> 00:17:58,953 Besides, apart from Imre who only has eyes for Marlene... 229 00:17:59,287 --> 00:18:02,456 You're just like in college, only thinking of men. 230 00:18:02,790 --> 00:18:05,501 You'd do it with a broom as long as it wore pants. 231 00:18:05,835 --> 00:18:07,628 And you're puritan as always. 232 00:18:08,796 --> 00:18:11,090 Please, blow out the candles, will you? 233 00:18:11,591 --> 00:18:13,384 I'm falling asleep. 234 00:18:19,181 --> 00:18:23,436 I'm scared, something tells me we shouldn't stay long in this house. 235 00:18:23,769 --> 00:18:24,478 Don't be silly. 236 00:18:24,812 --> 00:18:27,607 You're just scared because of Imre's stories and the coachman's death. 237 00:18:27,940 --> 00:18:30,234 Dr. Marlowe seems like a trustworthy person. 238 00:18:30,610 --> 00:18:32,903 I don't know, there's something strange here, 239 00:18:33,237 --> 00:18:34,822 something floating in the air. 240 00:18:35,239 --> 00:18:37,450 Just thinking I have to sleep alone... 241 00:18:37,992 --> 00:18:41,120 I'm scared Marlene, stay with me, please. 242 00:18:41,454 --> 00:18:43,122 Come Elke, there's only one bed here. 243 00:18:43,456 --> 00:18:45,416 And a dirty mattress. We'd be very uncomfortable. 244 00:18:45,750 --> 00:18:47,001 As you wish. 245 00:18:47,710 --> 00:18:49,045 Rest well. 246 00:22:32,017 --> 00:22:34,895 - Karen! What happened to her? - Don't be alarmed. 247 00:22:35,229 --> 00:22:37,731 I found her in the hall, something must have scared her 248 00:22:38,065 --> 00:22:40,150 and she fainted. 249 00:22:40,860 --> 00:22:42,611 - Karen... - A man... 250 00:22:42,945 --> 00:22:44,071 A horrible man was staring at me. 251 00:22:44,405 --> 00:22:46,448 He was in the hall behind a pillar. 252 00:22:46,782 --> 00:22:48,325 I don't remember anything else. 253 00:22:48,742 --> 00:22:49,910 It must have been a tramp. 254 00:22:50,244 --> 00:22:52,538 When the sanatorium was abandoned they would take shelter in it. 255 00:22:52,872 --> 00:22:53,998 How is she Doctor? 256 00:22:55,082 --> 00:22:56,709 Her pulse is going back to normal. 257 00:22:57,334 --> 00:23:00,713 Calm yourself, no one will enter the house. 258 00:23:01,046 --> 00:23:04,341 I'm very grateful for all you've done for me, Dr. Marlowe. 259 00:23:04,842 --> 00:23:06,302 I didn't do anything of importance. 260 00:23:06,635 --> 00:23:08,262 If you don't mind, I have to go now. 261 00:23:08,596 --> 00:23:09,972 Have a good night's rest. 262 00:23:10,306 --> 00:23:11,932 Thank you very much, Dr. Marlowe. 263 00:23:12,349 --> 00:23:15,728 Don't be upset Karen, he's right. It must have been a tramp. 264 00:23:16,061 --> 00:23:18,022 Of course, but he gave me quite a fright. 265 00:23:29,408 --> 00:23:30,868 It's from our host. 266 00:23:31,201 --> 00:23:33,370 He excuses himself for not spending the day with us. 267 00:23:33,704 --> 00:23:37,082 - And for the meager breakfast. - And does it say why he left? 268 00:23:37,416 --> 00:23:39,919 It seems he's a hunting enthusiast. 269 00:23:40,252 --> 00:23:42,087 He says he went out to check the traps. 270 00:23:42,421 --> 00:23:44,757 Perhaps to see if some tourist fell in one. 271 00:23:45,090 --> 00:23:48,260 It wouldn't be surprising. I think one has been trapped already. 272 00:23:48,594 --> 00:23:50,804 I think we must fix the statgecoach, 273 00:23:51,138 --> 00:23:53,098 try to recover the horses and leave. 274 00:23:53,515 --> 00:23:57,019 We can't leave without saying goodbye, he's been very kind. 275 00:23:57,811 --> 00:23:59,772 He also says he expects to see us tonight. 276 00:24:00,105 --> 00:24:01,523 Another reason for us to stay. 277 00:24:01,857 --> 00:24:04,151 You can't imagine how scared I was last night. 278 00:24:04,485 --> 00:24:06,195 I had to sleep alone... 279 00:24:06,570 --> 00:24:08,447 I think you were the only one. 280 00:24:20,125 --> 00:24:21,669 - It's wonderful. 281 00:24:22,086 --> 00:24:23,754 I've never seen something so beautiful. 282 00:24:24,088 --> 00:24:26,548 Who would imagine finding something like this? 283 00:24:27,174 --> 00:24:30,052 - Isn't it awful cold? - No, it's delicious! 284 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 Why don't you come with us? 285 00:24:32,763 --> 00:24:35,099 - Come on in for a swim! - Is it as deep as you? 286 00:24:35,432 --> 00:24:37,601 No, you can see it's not, silly. 287 00:24:38,852 --> 00:24:41,772 - Come on, get in! - You're going to get me all wet! 288 00:24:42,106 --> 00:24:45,526 If our host showed up now... 289 00:24:55,327 --> 00:24:58,414 You know, I'm glad all this happened. 290 00:24:58,747 --> 00:25:01,041 We'll be together for a whole week. 291 00:25:01,375 --> 00:25:03,210 I'd like it to be forever. 292 00:25:03,544 --> 00:25:05,087 If you want, that could be so. 293 00:25:05,671 --> 00:25:09,675 No Imre, we'll have to separate when we return to Bistritz. 294 00:25:10,634 --> 00:25:11,760 Forever? 295 00:25:13,512 --> 00:25:14,930 Who knows... 296 00:25:15,264 --> 00:25:16,932 It's not really what I want that counts. 297 00:25:17,266 --> 00:25:18,642 I have to go back home. 298 00:25:19,268 --> 00:25:21,395 I don't know what my parents have decided. 299 00:25:22,271 --> 00:25:24,565 But let's not talk about that, it makes me sad. 300 00:25:25,691 --> 00:25:28,861 You're right. We still have a whole week ahead of us. 301 00:25:29,194 --> 00:25:32,406 And will be unforgettable. I promise you. 302 00:25:37,911 --> 00:25:41,749 I don't think we should be doing this. Dr. Marlowe might get upset. 303 00:25:42,082 --> 00:25:43,917 Nonsense, he's so kind and handsome. 304 00:25:44,251 --> 00:25:47,004 I'm sure being so enigmatic, he has something to hide. 305 00:25:47,337 --> 00:25:48,672 I don't know what you see in that man. 306 00:25:49,006 --> 00:25:50,674 I don't see anything, I simply like him. 307 00:25:51,008 --> 00:25:51,967 Stop this silliness, 308 00:25:52,301 --> 00:25:54,386 it would be better to go for a walk in the woods. 309 00:25:54,720 --> 00:25:55,471 Don't even dream it. 310 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 We should take advantage of being alone to search the house. 311 00:25:58,849 --> 00:26:00,809 We should give Imre and Marelene some time alone, 312 00:26:01,143 --> 00:26:02,686 poor things are so in love. 313 00:26:07,691 --> 00:26:11,278 It's just like all the others, old furniture and spiderwebs. 314 00:26:11,904 --> 00:26:14,573 You must be satisfied now, let's go please. 315 00:26:14,907 --> 00:26:16,784 No, we might have something more interesting to find. 316 00:26:17,117 --> 00:26:18,035 I don't know what you mean. 317 00:26:18,368 --> 00:26:20,079 What we've seen isn't interesting at all. 318 00:26:20,621 --> 00:26:22,081 Why don't we go down to the cellar? 319 00:26:22,414 --> 00:26:23,999 There's nothing but garbage up here. 320 00:26:24,333 --> 00:26:27,961 There'll be rats or even worse things! I'm very scared! 321 00:26:28,295 --> 00:26:31,256 Always the same. Don't worry, we'll defend you. 322 00:26:40,432 --> 00:26:43,435 What did I tell you? I'm sure his secrets are behind this door. 323 00:26:43,769 --> 00:26:45,938 Don't insist, you won't be able to open it. 324 00:26:46,271 --> 00:26:48,482 If there's any secret in here, it's well guarded. 325 00:26:48,941 --> 00:26:52,820 - Leave it, let's go back upstairs. - Yes, we better go. 326 00:26:56,782 --> 00:26:59,284 It's our last opportunity to be indiscrete. 327 00:27:03,372 --> 00:27:05,582 We've finally found something interesting. 328 00:27:05,916 --> 00:27:08,001 Go on Elke, take a look, you're going to like it. 329 00:27:08,335 --> 00:27:10,879 - What is it? - You'll soon see. 330 00:27:11,672 --> 00:27:13,882 This is magnificent, a library! 331 00:27:15,551 --> 00:27:18,303 Nothing interesting, just old books on medicine. 332 00:27:18,637 --> 00:27:19,596 Look at this. 333 00:27:20,055 --> 00:27:22,224 "The Memoirs of Professor Van Helsing" 334 00:27:22,599 --> 00:27:24,518 Looks like someone has been reading it lately. 335 00:27:24,852 --> 00:27:26,687 - The bookmark's still there. - Let's see. 336 00:27:27,729 --> 00:27:30,482 Now I'm sure. Dracula has returned. 337 00:27:30,816 --> 00:27:33,026 We weren't able to destroy him in Borgo Pass, 338 00:27:33,402 --> 00:27:35,696 and his terrible power will once again manifest itself 339 00:27:36,029 --> 00:27:38,031 for Dracula is immortal. 340 00:27:38,365 --> 00:27:40,701 - What's wrong? - I'm sorry, I can't keep reading. 341 00:27:41,034 --> 00:27:43,996 Come woman, you can't believe that nonsense! I'll continue. 342 00:27:44,955 --> 00:27:48,458 ...for Dracula is immortal, he's the demon of sadism, 343 00:27:48,792 --> 00:27:51,128 the beast that follows man wherever he may go. 344 00:27:51,879 --> 00:27:53,797 We may destroy his mortal shell, 345 00:27:54,131 --> 00:27:56,884 but the perverse force that resides within him 346 00:27:57,217 --> 00:27:58,760 will reincarnate. 347 00:27:59,094 --> 00:28:02,347 Once again bringing terror and anguish to us all... 348 00:28:02,681 --> 00:28:03,974 ...to all of humanity. 349 00:28:04,308 --> 00:28:05,767 - What's wrong? - Nothing. 350 00:28:06,101 --> 00:28:08,645 - Shall I go on? - Stop, it's making me nervous. 351 00:28:08,979 --> 00:28:10,022 No, no, continue. 352 00:28:12,482 --> 00:28:16,195 I also fear that his cruel daughter Rodna will also return. 353 00:28:16,737 --> 00:28:19,406 It tortures me to think what his new incarnation might be, 354 00:28:19,740 --> 00:28:21,033 his new appearance. 355 00:28:21,450 --> 00:28:23,160 How will we recognize him? 356 00:28:23,493 --> 00:28:25,204 And even if we managed to destroy him once again, 357 00:28:25,537 --> 00:28:27,998 a new Dracula would rise from his ashes. 358 00:28:28,332 --> 00:28:31,835 And so every generation would know him in a new form, 359 00:28:32,169 --> 00:28:34,922 a thousand times more perverse than the previous one. 360 00:28:35,339 --> 00:28:37,966 Wherever man sheds the blood of his brother, 361 00:28:38,300 --> 00:28:42,679 Dracula will return, to punish horror with horror. 362 00:28:48,518 --> 00:28:51,230 That coward Elke Is afraid to sleep alone. 363 00:28:51,563 --> 00:28:53,523 Anyway, it's my turn to sleep on that mattress. 364 00:28:53,857 --> 00:28:56,568 Give her company, she needs I, she's awfully frightened. 365 00:28:56,902 --> 00:28:58,237 See you in the morning. 366 00:28:59,821 --> 00:29:00,864 Senta... 367 00:29:01,490 --> 00:29:03,742 The doctor still isn't back and... 368 00:29:04,201 --> 00:29:07,246 I don't think he's hunting at these hours. It's very late. 369 00:29:07,579 --> 00:29:10,165 He'll be back soon. We shouldn't be worried, 370 00:29:10,499 --> 00:29:12,000 surely nothing has happened to him. 371 00:29:12,668 --> 00:29:14,962 - Good night. - Good night. 372 00:29:23,428 --> 00:29:27,975 Dracula is immortal, he's the Prince of Darkness. 373 00:29:29,434 --> 00:29:32,396 We can only destroy his mortal shell. 374 00:29:33,730 --> 00:29:37,609 Each and every time he will rise from the ashes. 375 00:29:38,652 --> 00:29:42,698 And each new life will surpass in horror the one before. 376 00:29:43,198 --> 00:29:46,243 A slight hope lightens my heart. 377 00:29:46,618 --> 00:29:51,790 The prince of evil will not acquire all of his malefic power, 378 00:29:52,124 --> 00:29:53,792 until he encounters a virgin... 379 00:29:54,293 --> 00:29:57,379 ...that falls in love with the vampire in a natural way. 380 00:29:57,713 --> 00:30:02,676 Giving herself without him employing his diabolical powers. 381 00:30:03,510 --> 00:30:05,804 Then shall the woman's blood 382 00:30:06,138 --> 00:30:08,807 return his evil grandeur. 383 00:30:09,141 --> 00:30:14,062 And his new vitality will be revive his daughter Rodna. 384 00:30:15,397 --> 00:30:19,776 I pray that that woman... shall never be born. 385 00:34:01,122 --> 00:34:03,375 - Good evening, Miss. - Doctor. 386 00:34:04,084 --> 00:34:05,335 Something wrong? 387 00:34:05,752 --> 00:34:07,837 I didn't expect to find you, when did you return? 388 00:34:08,171 --> 00:34:11,132 Only a moment ago. Did you want something? 389 00:34:11,466 --> 00:34:12,342 I'm thirsty. 390 00:34:12,676 --> 00:34:14,427 I just can't sleep. 391 00:34:14,761 --> 00:34:16,304 How was your hunting day? 392 00:34:16,638 --> 00:34:17,514 Not so good. 393 00:34:17,973 --> 00:34:21,184 If you can't sleep, we could go for a walk if you like. 394 00:34:21,560 --> 00:34:24,688 It's a beautiful night, and there's a full moon. 395 00:34:25,021 --> 00:34:26,773 A walk in the moonlight? 396 00:34:27,107 --> 00:34:29,359 Doesn't that sound too... romantic? 397 00:34:29,693 --> 00:34:31,111 Ok, you convinced me. 398 00:34:46,334 --> 00:34:50,046 It's a shame that such a beautiful house is so abandoned. 399 00:34:50,714 --> 00:34:52,966 It's truly extraordinary to find something like this 400 00:34:53,300 --> 00:34:54,301 in the middle of nowhere. 401 00:34:54,634 --> 00:34:56,428 My predecessor must have been a surprising man, 402 00:34:56,761 --> 00:34:57,929 and passionate about art. 403 00:34:58,263 --> 00:35:01,558 He brought Arabian artisans from Turkey to decorate the garden. 404 00:35:01,891 --> 00:35:04,853 - Is it true what they say about him? - What do you mean? 405 00:35:05,186 --> 00:35:06,646 His passion for blood. 406 00:35:06,980 --> 00:35:11,568 Imre told us about a sinister character... 407 00:35:12,027 --> 00:35:13,403 ...Count Dracula. 408 00:35:13,737 --> 00:35:18,700 Some say that Count Dracula and Dr. Kardos were the same person. 409 00:35:19,034 --> 00:35:20,201 I don't know how what to tell you. 410 00:35:20,535 --> 00:35:22,662 But you mustn't trust what the farmers say. 411 00:35:22,996 --> 00:35:24,331 This region is rich in legends. 412 00:35:24,664 --> 00:35:28,001 If Dr. Kardos went beyond the boundaries in his experiments, 413 00:35:28,335 --> 00:35:30,587 it's possible that ignorance and superstition did the rest. 414 00:35:30,920 --> 00:35:32,547 Then you don't believe in vampires? 415 00:35:33,590 --> 00:35:34,633 I didn't say that. 416 00:35:34,966 --> 00:35:37,344 There are questions for which science has no answer. 417 00:35:37,677 --> 00:35:38,970 Life and death are just one of them. 418 00:35:39,304 --> 00:35:41,848 But as a scientist, you must have a formed opinion. 419 00:35:42,182 --> 00:35:44,809 No, the true man of science rarely affirms anything. 420 00:35:45,143 --> 00:35:46,895 I'd say he doubts everything. 421 00:35:48,104 --> 00:35:49,189 I don't understand, 422 00:35:49,522 --> 00:35:51,358 do you believe the legend could be true? 423 00:35:51,775 --> 00:35:54,778 Why not? Most myths have an authentic origin. 424 00:35:55,111 --> 00:35:58,198 The search for immortality is one of great desires of mankind. 425 00:35:59,699 --> 00:36:01,534 If the legend is true... 426 00:36:01,868 --> 00:36:04,704 ...then the price to be paid is too high. 427 00:36:05,038 --> 00:36:06,456 It's terrible. 428 00:36:07,165 --> 00:36:10,460 Of course, the price is horror and eternal loneliness. 429 00:36:11,086 --> 00:36:13,004 I don't want to intrude in your private life, 430 00:36:13,338 --> 00:36:16,007 but I don't understand what made you move here. 431 00:36:17,092 --> 00:36:21,513 I'm simply a reserved man. I enjoy the country and tranquility. 432 00:36:22,430 --> 00:36:25,475 Do you plan to reopen the sanatorium, Dr. Marlowe? 433 00:36:25,809 --> 00:36:29,187 That was my intention at first, but I'm afraid it won't be that easy. 434 00:36:29,521 --> 00:36:31,356 The truth is that it doesn't worry me much. 435 00:36:32,023 --> 00:36:34,359 I don't want to offend you, but.. 436 00:36:34,693 --> 00:36:38,113 You seem even stranger to me than your predecessor. 437 00:36:40,615 --> 00:36:42,992 - Will you leave us again tomorrow? - I'm afraid so. 438 00:36:43,326 --> 00:36:46,204 I have to check the traps daily, is a job that requires my attention. 439 00:36:46,538 --> 00:36:49,791 - And do you hunt often? - Regularly. Have you noticed? 440 00:36:50,250 --> 00:36:52,794 The plants around here are very peculiar. 441 00:36:53,128 --> 00:36:56,172 Some plants are poisonous, but medicinal too. 442 00:36:56,506 --> 00:36:58,091 I often collect them. 443 00:36:58,883 --> 00:37:01,636 Do you plan of making a love potion with them? 444 00:37:02,011 --> 00:37:06,057 I've... In truth, I've never been in love. 445 00:37:06,683 --> 00:37:09,894 Forgive me, I'm being very indiscrete. 446 00:37:10,228 --> 00:37:11,771 It was only a joke. 447 00:37:12,564 --> 00:37:14,315 What you say isn't so strange. 448 00:37:14,649 --> 00:37:17,527 You live so alone and in such a remote place. 449 00:37:18,027 --> 00:37:19,654 Perhaps that's the reason... 450 00:37:19,988 --> 00:37:21,906 ...your arrival has been a great joy to me. 451 00:37:23,658 --> 00:37:26,745 Do you mind if we go back? I feel a bit cold. 452 00:37:27,078 --> 00:37:28,329 As you wish. 453 00:37:46,431 --> 00:37:48,975 - This garden is beautiful. - Yes. 454 00:37:58,693 --> 00:38:01,237 It seems you've became a fan of vampire stories. 455 00:38:01,571 --> 00:38:03,656 - It's a very interesting book. - Really? 456 00:38:03,990 --> 00:38:06,242 You're making me nervous, leave the books and let's go for a walk. 457 00:38:06,576 --> 00:38:08,161 By the way, where is Imre and Marelene? 458 00:38:08,495 --> 00:38:10,580 - They're not in their rooms. - It's very strange. 459 00:38:10,914 --> 00:38:13,374 Not strange, they're probably out for a walk somewhere. 460 00:38:13,708 --> 00:38:15,084 They're in love and it's logical. 461 00:38:15,418 --> 00:38:17,420 We won't see our host today as well? 462 00:38:17,837 --> 00:38:20,173 He's busy with his work and the house. 463 00:38:20,507 --> 00:38:23,051 If I see him tonight, he'll forget about all that. 464 00:38:23,384 --> 00:38:26,095 - Forget about what? - The house, woman, the house. 465 00:38:26,429 --> 00:38:28,223 I don't know what you see in that man. 466 00:38:29,057 --> 00:38:31,309 There is something mysterious about him that attracts me. 467 00:38:31,643 --> 00:38:34,896 Well not me. Let's go, maybe we'll find Imre and Marlene. 468 00:38:35,230 --> 00:38:37,398 And maybe your mysterious Dr. Marlowe too. 469 00:38:37,774 --> 00:38:40,318 Once in a while Elke, you have some good ideas. 470 00:38:40,652 --> 00:38:42,654 - Shall we? - Let's go. 471 00:39:00,880 --> 00:39:03,383 I thought we were going to have a wonderful day, 472 00:39:03,716 --> 00:39:05,301 - but Imre and Marlene ruined it. 473 00:39:05,635 --> 00:39:07,178 - It's like the earth swallowed them up. 474 00:39:07,720 --> 00:39:08,805 We've looked for them all day and nothing. 475 00:39:09,138 --> 00:39:10,890 I'm scared something might have happened to them. 476 00:39:11,224 --> 00:39:13,434 We should return. After looking for them all day 477 00:39:13,768 --> 00:39:16,145 they might be waiting for us in the sanatorium. 478 00:39:16,479 --> 00:39:18,356 You're right. Besides, it's getting very late. 479 00:39:18,690 --> 00:39:20,900 Let's take a shortcut through the woods. 480 00:39:37,917 --> 00:39:40,086 Senta, what's wrong? 481 00:39:40,545 --> 00:39:44,424 - I can't move, my foot, it hurts! - Don't move. 482 00:39:44,757 --> 00:39:46,384 It's one of Wendell's traps. 483 00:39:46,718 --> 00:39:49,762 Hold still, I'm trying to open it. 484 00:39:50,096 --> 00:39:51,723 Lift your foot carefully. 485 00:39:52,265 --> 00:39:55,476 - Does it hurt? - Al little, but I think I can walk. 486 00:39:55,810 --> 00:39:59,063 Let's go back to the road, it's much safer. 487 00:40:17,248 --> 00:40:20,251 I was worried, I just arrived and when I didn't see you-- 488 00:40:20,585 --> 00:40:23,212 Senta cought her leg in one of your traps, Dr. Marlowe. 489 00:40:24,088 --> 00:40:27,133 I'm sorry, it's all my fault. 490 00:40:27,467 --> 00:40:29,844 Please, forgive me. Does it hurt? 491 00:40:30,178 --> 00:40:32,555 - A bit - Let's go inside, I'll treat you. 492 00:40:32,889 --> 00:40:34,724 Have Imre and Marlene returned, Dr. Marlowe? 493 00:40:35,058 --> 00:40:36,851 No, I haven't seen them all day. 494 00:40:37,185 --> 00:40:38,186 I thought they were with you. 495 00:40:38,519 --> 00:40:40,396 They must have gone too far, 496 00:40:40,730 --> 00:40:42,857 and they're probably lost in the forest. 497 00:40:43,191 --> 00:40:44,651 We'll worry about that later. 498 00:40:44,984 --> 00:40:47,195 Maybe they'll find their way back. 499 00:40:47,528 --> 00:40:48,696 Let's go inside. 500 00:41:21,104 --> 00:41:23,189 Would you finish cleaning the wound, Ms. Karen? 501 00:41:23,523 --> 00:41:24,899 I'm going for some disinfectant. 502 00:41:25,400 --> 00:41:28,611 Poor Wendell, your accident has upset him. 503 00:41:28,945 --> 00:41:30,405 He must be a very sensitive man. 504 00:41:30,738 --> 00:41:33,408 That doesn't make sense. That's his profession, right? 505 00:41:33,741 --> 00:41:36,995 Will you be quiet? He might return at any moment. 506 00:41:47,839 --> 00:41:49,590 I'm afraid it's going to sting. 507 00:41:52,760 --> 00:41:54,637 Oh, that does sting. 508 00:41:56,639 --> 00:41:58,725 You have no idea how sorry I am for what happened. 509 00:41:59,600 --> 00:42:00,601 Don't worry. 510 00:42:00,935 --> 00:42:03,771 - Is it serious? - Not at all. Tomorrow it'll be fine. 511 00:42:04,105 --> 00:42:05,773 Her ankle is swollen because of the walking. 512 00:42:06,149 --> 00:42:07,984 What she needs is a lot of rest. 513 00:42:08,317 --> 00:42:09,861 It won't be easy sleeping on that mattress. 514 00:42:10,194 --> 00:42:11,529 I couldn't sleep a wink the other night. 515 00:42:11,863 --> 00:42:14,615 Don't worry, you can sleep in my room, I'll stay with Elke. 516 00:42:14,949 --> 00:42:16,409 You're an angel. 517 00:42:17,535 --> 00:42:20,538 - Now you should go to rest. - But we can't do that. 518 00:42:20,872 --> 00:42:22,623 - We have to wait for Imre and Marlene. 519 00:42:22,957 --> 00:42:24,751 - Don't worry, I'll wait for them. 520 00:42:25,084 --> 00:42:27,503 - But- - They'll be back, you'll see. 521 00:42:28,004 --> 00:42:29,464 Go rest. 522 00:42:29,797 --> 00:42:32,383 Goodnight Wendell, and thanks for everything. 523 00:42:32,717 --> 00:42:34,927 It's the least I could do. Goodnight. 524 00:42:35,928 --> 00:42:37,180 Goodnight. 525 00:44:36,841 --> 00:44:38,009 Wendell. 526 00:45:07,705 --> 00:45:09,957 The Prince of Darkness... 527 00:45:10,291 --> 00:45:13,377 ...will not acquire all of his malefic power... 528 00:45:13,711 --> 00:45:16,881 ...until he finds a virgin... 529 00:45:17,215 --> 00:45:21,052 ...that falls in love with the vampire in a natural way... 530 00:45:21,385 --> 00:45:24,263 ...giving herself to him... 531 00:45:24,597 --> 00:45:27,516 ...without employing his diabolical powers. 532 00:46:58,024 --> 00:47:01,068 Wendell, what's wrong? I don't understand. 533 00:47:02,361 --> 00:47:04,030 Or perhaps I do. 534 00:47:05,740 --> 00:47:07,366 I've let you down, right? 535 00:47:08,617 --> 00:47:11,662 Is it so important to you that I've been with other men? 536 00:47:12,079 --> 00:47:16,584 We shouldn't have done this. Love is more than a game. 537 00:47:18,127 --> 00:47:19,545 At least for me. 538 00:47:20,046 --> 00:47:22,256 -You're in love - No... 539 00:47:23,716 --> 00:47:26,177 - It's not that. - You are! 540 00:47:26,719 --> 00:47:30,222 I beg you, please... Don't leave me like this. 541 00:47:31,057 --> 00:47:32,516 Stay. 542 00:47:33,809 --> 00:47:36,812 You see? You're thinking about her right now. 543 00:48:04,006 --> 00:48:05,174 Wendell... 544 00:48:13,140 --> 00:48:15,017 Wendell, come here! 545 00:49:17,788 --> 00:49:20,207 It was Imre, that monster was Imre. 546 00:49:20,708 --> 00:49:23,878 He's dead, there's no reason to fear. 547 00:49:24,211 --> 00:49:26,630 Then those vampire stories are true. 548 00:49:26,964 --> 00:49:29,508 Someone must converted Imre into that monstruous being 549 00:49:29,842 --> 00:49:32,011 and if that's the case the same thing happened 550 00:49:32,344 --> 00:49:34,263 to Senta, Marlene and Elke. 551 00:49:34,597 --> 00:49:36,599 Please, calm down. 552 00:49:37,349 --> 00:49:40,186 We have to find them, what happened to them? 553 00:49:41,645 --> 00:49:43,022 We'll find them. 554 00:50:13,010 --> 00:50:14,178 They're not here. 555 00:50:14,512 --> 00:50:16,180 Imre or some other monster must have killed them. 556 00:50:16,514 --> 00:50:17,681 There must be another vampire. 557 00:50:18,098 --> 00:50:20,059 Perhaps they hid in another room. 558 00:50:20,392 --> 00:50:21,560 We must keep looking. 559 00:50:21,894 --> 00:50:25,272 It's useless Wendell, I'm sure they're dead. 560 00:50:25,731 --> 00:50:28,567 How could you've lived so long in a place like this? 561 00:50:29,026 --> 00:50:31,320 I never suspected something like this. 562 00:50:32,571 --> 00:50:34,281 We have to get out of here as soon as possible. 563 00:50:34,615 --> 00:50:36,659 Not without knowing what happened to my friends. 564 00:50:36,992 --> 00:50:38,661 Wendell, it's horrible. 565 00:51:49,481 --> 00:51:51,859 It's him Wendell, the one I saw in the hallway, 566 00:51:52,192 --> 00:51:53,819 he's responsible for all this! 567 00:53:00,427 --> 00:53:01,720 Dracus! 568 00:53:39,633 --> 00:53:41,844 No, no, Karen, you can't die! 569 00:53:42,177 --> 00:53:44,388 What will happen to me? I need you. 570 00:54:11,039 --> 00:54:13,000 Here, take this, it'll make you feel better. 571 00:54:13,333 --> 00:54:15,419 And stop worrying. None will hurt us again. 572 00:54:15,919 --> 00:54:17,963 My friends, where are they? 573 00:54:18,297 --> 00:54:22,050 I'm sorry Karen, there's no sign of them, they've vanished. 574 00:54:22,593 --> 00:54:24,553 Maybe it's for the best. 575 00:54:25,137 --> 00:54:26,430 We have to leave. 576 00:54:26,764 --> 00:54:28,682 Please, Wendell, let's leave this place. 577 00:54:29,016 --> 00:54:31,769 Calm down, don't say that, you have nothing to fear. 578 00:54:32,102 --> 00:54:33,479 I won't leave your side. 579 00:54:33,812 --> 00:54:36,231 You'll soon be well, then we'll leave. 580 00:54:37,483 --> 00:54:40,235 I don't know what I'd have done without you 581 00:54:40,569 --> 00:54:41,945 these last few days by your side. 582 00:54:42,738 --> 00:54:44,490 They've been the most terrible, 583 00:54:44,907 --> 00:54:47,242 and then at the same time the happiest days of my life. 584 00:54:47,576 --> 00:54:49,578 There's something I haven't told you. 585 00:54:49,912 --> 00:54:51,455 Karen, I... 586 00:54:51,955 --> 00:54:53,916 You don't have to say anything. 587 00:54:54,333 --> 00:54:56,919 Sometimes actions are more descriptive than words. 588 00:54:57,252 --> 00:54:58,170 I know you love me. 589 00:54:58,504 --> 00:55:01,006 I've known it since the night we took that walk together. 590 00:55:01,340 --> 00:55:03,258 And because all the things you have done for me. 591 00:55:03,592 --> 00:55:05,427 You don't have to be grateful to me for that, Karen. 592 00:55:06,094 --> 00:55:07,763 It's something more than that. 593 00:55:08,096 --> 00:55:10,057 It's not only gratefulness. 594 00:55:10,390 --> 00:55:13,644 I love you too. 595 00:55:14,812 --> 00:55:18,190 Karen... I'm the happiest man on earth. 596 00:55:25,322 --> 00:55:26,865 I'm very happy Karen. 597 00:55:27,199 --> 00:55:28,742 You are completely recovered. 598 00:55:29,076 --> 00:55:30,285 We can leave tomorrow. 599 00:55:30,619 --> 00:55:31,495 Yes, dear. 600 00:55:31,829 --> 00:55:34,373 There's just one thing that keeps me from being completely happy. 601 00:55:34,706 --> 00:55:37,501 I find it impossible to forget about my friends. 602 00:55:38,043 --> 00:55:41,004 We spent the best years of our youth in college. 603 00:55:41,338 --> 00:55:43,674 I can't resign myself of having lost them forever. 604 00:55:44,049 --> 00:55:47,427 I understand Karen, it's hard to lose our loved ones. 605 00:55:47,761 --> 00:55:49,805 I don't know... It's possible they're still alive. 606 00:55:50,222 --> 00:55:52,391 Maybe they escaped when they saw something was happening, 607 00:55:52,724 --> 00:55:55,978 But whatever the case, they're not in the sanatorium. 608 00:55:56,353 --> 00:55:57,479 You're right, Wendell. 609 00:55:57,813 --> 00:55:59,857 Maybe some day we'll know what happened to them. 610 00:56:00,190 --> 00:56:02,860 Alright, we'll leave tomorrow. 611 00:56:08,532 --> 00:56:09,950 Karen, you should drink this. 612 00:56:10,284 --> 00:56:12,828 It'll do you good, a good night sleep. 613 00:56:13,704 --> 00:56:15,205 I don't want to sleep. 614 00:56:46,236 --> 00:56:47,446 Wendell... 615 00:56:47,779 --> 00:56:49,114 Wendell, where are you? 616 00:56:49,448 --> 00:56:50,908 Wendell... 617 00:57:02,753 --> 00:57:05,088 Karen... 618 00:57:14,306 --> 00:57:16,683 Karen... 619 00:57:26,902 --> 00:57:29,279 Karen... 620 00:57:37,120 --> 00:57:39,623 Karen... 621 00:57:48,048 --> 00:57:51,343 Karen... 622 00:58:20,455 --> 00:58:22,207 Karen... 623 00:58:40,517 --> 00:58:42,728 You once belonged to Dracula... 624 00:58:43,270 --> 00:58:45,731 ...and you must return again... 625 00:58:46,064 --> 00:58:51,194 ...to complete the ceremony of the rebirth of his bloodline. 626 00:58:52,112 --> 00:58:56,199 And your blood, which until now has been forbidden... 627 00:58:56,533 --> 00:58:58,660 ...Shall be his nourishment. 628 00:58:59,244 --> 00:59:00,871 In this manner... 629 00:59:01,204 --> 00:59:07,252 ...you shall be united forever to the Prince of the Darkness. 630 00:59:08,670 --> 00:59:12,007 My daughter Rodna must come back to life... 631 00:59:12,591 --> 00:59:16,344 ...In the next full moon. 632 00:59:16,678 --> 00:59:19,723 And Countess Dracula shall return. 633 00:59:20,057 --> 00:59:23,477 We shall once again be infinitely powerful, 634 00:59:23,810 --> 00:59:28,065 and the world will once again know the empire of shadows. 635 00:59:28,398 --> 00:59:32,277 Now it is necessary the ceremony continues... 636 00:59:35,280 --> 00:59:38,658 ...that your blood flow without pain... 637 00:59:38,992 --> 00:59:41,787 ...and unites you with Dracula. 638 00:59:42,370 --> 00:59:47,292 There's nothing to fear, your life will not be in danger. 639 00:59:47,626 --> 00:59:50,378 Because the power of darkness... 640 00:59:50,712 --> 00:59:53,673 ...goes beyond death. 641 00:59:54,508 --> 00:59:58,095 But first you will be Dracula's prisoner... 642 00:59:58,428 --> 01:00:02,057 ...until the final ceremony has been completed. 643 01:02:18,652 --> 01:02:20,737 Lord... lord! 644 01:02:21,071 --> 01:02:23,281 Help me! Help me, lord! 645 01:02:23,740 --> 01:02:27,202 Please sir, help me. 646 01:02:27,827 --> 01:02:30,288 My foot is caught. 647 01:02:30,622 --> 01:02:32,415 I can't move. 648 01:02:32,749 --> 01:02:37,212 No, no, no, no! 649 01:02:39,756 --> 01:02:42,801 Come Helga, hurry up, it's going to be dark soon. 650 01:04:30,825 --> 01:04:32,577 Leave my daughter alone! 651 01:04:33,244 --> 01:04:34,996 You won't take my daughter! 652 01:07:33,174 --> 01:07:34,717 You must come with me. 653 01:07:35,301 --> 01:07:38,263 Soon we will be united forever. 654 01:07:38,596 --> 01:07:40,473 No one will separate us. 655 01:07:40,807 --> 01:07:45,645 For you, Dracula has been a different being during this time. 656 01:07:46,104 --> 01:07:48,439 For you he has recovered the human condition 657 01:07:48,773 --> 01:07:50,650 he has lost centuries ago. 658 01:07:51,276 --> 01:07:53,987 But no one can escape his destiny. 659 01:08:00,535 --> 01:08:05,415 Dracula shall always be horror and loneliness. 660 01:08:05,915 --> 01:08:10,295 It's you who must exchange your condition for his, 661 01:08:10,628 --> 01:08:12,463 if you truly love him. 662 01:08:20,305 --> 01:08:23,474 The ceremony must continue. 663 01:08:24,142 --> 01:08:26,144 The triumph of the Kingdom of the Shadows 664 01:08:26,477 --> 01:08:29,897 demands the suffering and torture of an innocent. 665 01:08:30,273 --> 01:08:34,819 Later, the blood of the woman that loves the Prince of Darkness 666 01:08:35,153 --> 01:08:37,864 and of the virgin that's been tortured... 667 01:08:38,197 --> 01:08:42,910 ...shall combine to create a new physical shell for Rodna. 668 01:10:43,448 --> 01:10:46,868 Satan's breath is with us. 669 01:10:47,744 --> 01:10:49,746 When the moon rises again, 670 01:10:50,079 --> 01:10:52,165 and you, Karen, of your own will... 671 01:10:52,498 --> 01:10:56,002 ...receive our stigma, the ceremony will be complete, 672 01:10:56,335 --> 01:10:58,629 and Countess Dracula will come back to life. 673 01:11:28,493 --> 01:11:32,955 Help! Help me! 674 01:11:34,207 --> 01:11:35,958 Help! 675 01:13:07,592 --> 01:13:12,805 It isn't the first time a vampire loves one of the daughters of men. 676 01:13:13,431 --> 01:13:18,311 I love you and can't force you to share my destiny. 677 01:13:18,895 --> 01:13:24,025 For your love, I'll renounce resurrecting my daughter Rodna. 678 01:13:32,199 --> 01:13:36,954 For the first time the love of a woman alters Dracula's destiny. 679 01:13:37,705 --> 01:13:43,002 The daughter of darkness must wait for her awakening. 680 01:13:43,628 --> 01:13:49,175 But her body must be sheltered from the mortal man. 681 01:16:34,340 --> 01:16:37,384 No, you don't need to defend yourself. 682 01:16:37,718 --> 01:16:39,053 You have nothing to fear. 683 01:16:56,612 --> 01:16:59,115 Everyone including Rodna has disappeared. 684 01:16:59,532 --> 01:17:01,033 We're alone... 685 01:17:01,367 --> 01:17:05,037 ...and once again Dracula asks you to share his destiny. 686 01:19:21,966 --> 01:19:24,385 You have served Dracula. 687 01:19:25,219 --> 01:19:29,056 Now you will return to your original form. 688 01:19:29,640 --> 01:19:33,060 Dracula needs you no longer. 689 01:20:24,236 --> 01:20:25,487 For the last time I ask you, 690 01:20:25,821 --> 01:20:27,990 that you renounce your mortal existence. 691 01:20:28,324 --> 01:20:29,742 And become one with me. 692 01:20:30,909 --> 01:20:32,578 I can't. 693 01:20:33,203 --> 01:20:39,001 For the first time love brings a finish to the life of Dracula. 694 01:21:09,406 --> 01:21:11,575 Ka...Xa... 695 01:21:11,909 --> 01:21:13,369 Karen... 696 01:21:20,334 --> 01:21:22,086 Come back, my love. 697 01:21:25,506 --> 01:21:27,841 Come back, my love. 52254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.