Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,368 --> 00:00:42,348
BASERET PÅ VIRKELIGE BEGIVENHEDER
2
00:00:55,828 --> 00:00:58,688
HITTEGODSKONTOR
3
00:01:00,577 --> 00:01:03,388
- Undskyld.
- De må pænt vente.
4
00:01:03,428 --> 00:01:07,378
- Min tegnebog. Min hustru er på...
- Lad være med at spilde min tid.
5
00:02:34,518 --> 00:02:36,547
PASFORFALSKEREN
6
00:02:36,588 --> 00:02:41,277
Baseret på Cioma Schönhaus' erindringer
7
00:04:12,517 --> 00:04:14,437
- Cioma...
- Kom indenfor.
8
00:04:23,097 --> 00:04:26,068
- Er din familie sendt af sted?
- Ja, det er fem dage siden.
9
00:04:26,107 --> 00:04:29,797
Mine forældre er også blevet sendt østpå.
10
00:04:30,797 --> 00:04:34,647
- Må jeg bo hos dig et stykke tid?
- Lige så længe du vil. Kaffe?
11
00:04:34,687 --> 00:04:37,567
Ja tak.
12
00:04:43,287 --> 00:04:47,087
- Hvordan får du rationeringsmærker?
- Det gør jeg ikke.
13
00:04:47,127 --> 00:04:51,057
Damerne på markedet giver mig mad.
Som betaling syr jeg tøj om for dem.
14
00:05:09,297 --> 00:05:14,067
Jeg kan godt skaffe rigtige bønner,
så vi kan få os en rigtig kop kaffe.
15
00:07:12,136 --> 00:07:14,917
Cioma!
16
00:07:18,677 --> 00:07:21,677
- Du er da uddannet grafiker, ikke?
- Jeg startede kun.
17
00:07:21,716 --> 00:07:25,486
Jeg kender en, der skal bruge
en. Er du sikker på hånden?
18
00:07:25,526 --> 00:07:27,546
Det synes jeg.
19
00:07:31,246 --> 00:07:35,136
Så De gik på tegneskole, før
De blev sat til at lave våben?
20
00:07:35,176 --> 00:07:37,896
- Hvor længe gik De på skolen?
- I to år.
21
00:07:37,936 --> 00:07:40,877
- Jeg ville have søgt på kunstakademiet.
- Hvorfor?
22
00:07:40,916 --> 00:07:44,706
- For at studere kunst.
- Arkitektur havde været mere lønsomt.
23
00:07:44,747 --> 00:07:47,636
Man vælger jo ikke selv,
hvad man brænder for.
24
00:07:48,646 --> 00:07:51,487
Hvad man brænder for...
25
00:07:51,526 --> 00:07:54,426
- De er enebarn, ikke?
- Jo.
26
00:08:01,956 --> 00:08:05,926
Jeg læste jura, gjorde tjeneste
i krigen og fik flere ordener.
27
00:08:06,686 --> 00:08:09,586
Derefter blev jeg forfremmet.
28
00:08:09,627 --> 00:08:15,396
Jeg var en god tjenestemand
og tro mod Tyskland og retsstaten.
29
00:08:15,437 --> 00:08:18,306
Tror De på Gud, unge mand?
30
00:08:19,386 --> 00:08:22,087
Af og til kan jeg godt bede en bøn.
31
00:08:22,126 --> 00:08:24,996
Kun for enebarnet eller
af og til også for andre?
32
00:08:25,037 --> 00:08:27,926
Også for dem, men oftest...
33
00:08:27,967 --> 00:08:30,896
...når jeg ønsker mig uopnåelige ting.
34
00:08:31,656 --> 00:08:35,506
De tror kun, hvis De selv kan opnå noget.
35
00:08:35,547 --> 00:08:38,486
- Det er for let.
- Formentlig, ja.
36
00:08:39,496 --> 00:08:42,387
Godt.
37
00:08:44,156 --> 00:08:49,877
Det her er et id-kort. Det skal have
nyt foto og det manglende stempel.
38
00:08:55,666 --> 00:08:58,716
Gode forfalskninger er
egentlig små kunstværker.
39
00:08:59,477 --> 00:09:04,316
Kan De løse opgaven?
Spørgsmålet er meget enkelt.
40
00:09:04,356 --> 00:09:07,266
Det tror jeg bestemt.
41
00:09:07,306 --> 00:09:12,066
Hvis det i morgen tidlig er de rare
folk fra Gestapo og ikke mælkemanden -
42
00:09:12,106 --> 00:09:15,856
- der ringer på hos Dem og vil
gennemsøge Deres lejlighed -
43
00:09:15,896 --> 00:09:19,756
- vil jeg indtrængende
anmode om, at De hænger Dem.
44
00:09:21,696 --> 00:09:24,646
Javel.
45
00:09:29,396 --> 00:09:34,086
Id-kortene bliver indsamlet i min
menigheds indsamlingsbøsse -
46
00:09:34,126 --> 00:09:36,956
- i Bekenntniskirche.
47
00:09:36,996 --> 00:09:41,886
På det sorte marked koster
id-kortene flere tusind rigsmark.
48
00:09:41,926 --> 00:09:45,776
Men vi laver dem af lutter anstændighed.
49
00:09:46,536 --> 00:09:49,396
Det er ikke noget, nogen tjener noget på.
50
00:09:49,436 --> 00:09:51,536
Naturligvis.
51
00:09:52,296 --> 00:09:54,336
- Og De bor alene i øjeblikket?
- Ja.
52
00:09:54,376 --> 00:09:59,046
Bliv ved med det. Og lås
døren, når De arbejder på id-kort.
53
00:09:59,086 --> 00:10:01,876
Gem slipset væk.
54
00:10:04,866 --> 00:10:07,756
Det her er til Deres arbejde.
55
00:10:07,796 --> 00:10:13,406
Væk med dem. Min kone kan
komme, hvornår det skal være.
56
00:10:15,326 --> 00:10:17,266
Tusind tak.
57
00:11:13,906 --> 00:11:18,686
Ved du, hvad jeg har her, Cioma?
En kylling fra damerne på markedet.
58
00:11:21,706 --> 00:11:27,396
Stil din taske under min seng.
Underboen, fru Peters, snuser rundt her.
59
00:11:27,436 --> 00:11:31,315
- Gælder det også jakken?
- Vi behøver ikke at overdrive.
60
00:11:38,886 --> 00:11:43,675
- Hvor gammel er hende fru Peters?
- Under 30.
61
00:11:43,716 --> 00:11:46,625
- Gift?
- Enke.
62
00:11:46,666 --> 00:11:51,425
- Pas på med, hvad du fortæller hende.
- Jeg lader altid kvinderne tale.
63
00:11:52,435 --> 00:11:54,396
"Kvinderne".
64
00:12:21,215 --> 00:12:25,066
Har du et skvæt hvidvin
til kyllingen, Cioma?
65
00:12:25,106 --> 00:12:27,045
Nej, desværre.
66
00:12:28,926 --> 00:12:30,796
Hvad laver du?
67
00:12:30,835 --> 00:12:33,706
Billedet er løsnet. En
øjepresse ville være rar.
68
00:12:33,746 --> 00:12:38,515
- Det ene øje er gået i stykker.
- Forfalsker du id-kort?
69
00:12:38,556 --> 00:12:41,325
Jeg prøver i hvert fald.
70
00:12:46,206 --> 00:12:49,946
Tror du, man kan spørge, om
fru Peters har et skvæt hvidvin?
71
00:12:49,985 --> 00:12:53,875
- Du får ikke noget ud af hende.
- Det tror jeg.
72
00:13:17,816 --> 00:13:22,715
Heil Hitler. Det er kriminalpolitiet.
Jeg skal vurdere Deres mors ejendele.
73
00:13:23,476 --> 00:13:26,426
Sig mig, har De et toilet?
74
00:13:26,465 --> 00:13:29,306
Ja, værsgo.
75
00:13:35,005 --> 00:13:38,836
Tak. Og De bliver stående der.
76
00:13:38,875 --> 00:13:41,766
De må ikke gemme noget væk.
77
00:14:00,085 --> 00:14:03,805
Sådan.
78
00:14:03,845 --> 00:14:08,596
Så lad os se på det.
Hvem har hvilket værelse?
79
00:14:08,635 --> 00:14:14,505
Det der er mit værelse, og
mine forældres... ligger herhenne.
80
00:14:14,546 --> 00:14:18,225
Og det gør min bedstemors også.
81
00:14:45,285 --> 00:14:48,146
Uret står ikke på listen.
82
00:14:56,655 --> 00:14:59,525
Må jeg godt beholde fotografiet?
83
00:15:02,355 --> 00:15:04,505
Tag det ud.
84
00:15:14,845 --> 00:15:18,835
Forsvinder nogle af alle disse
ting, er jeg nødt til at anmelde det.
85
00:15:18,875 --> 00:15:21,575
- Der tages ikke hensyn.
- Naturligvis.
86
00:15:21,615 --> 00:15:24,545
- Hvor slukker man lyset?
- Her.
87
00:15:30,265 --> 00:15:32,205
Hold lige den her.
88
00:16:29,835 --> 00:16:31,855
Sådan...
89
00:16:40,434 --> 00:16:44,344
- Så har jeg fyraften.
- Jeg henter Deres frakke til Dem.
90
00:17:18,775 --> 00:17:21,655
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
91
00:18:04,814 --> 00:18:10,534
Skal du i det mindste ikke låse
døren? Eller skal jeg gøre det for dig?
92
00:18:11,684 --> 00:18:16,404
- Nej, det må vi hellere lade være med.
- Hvem forfalsker id for åben dør?
93
00:18:16,445 --> 00:18:19,244
Det gør jeg, Det.
94
00:18:20,204 --> 00:18:23,095
Måske skulle det foregå i parken.
95
00:18:23,134 --> 00:18:26,924
Midt i menneskemængden ved højlys dag.
96
00:19:23,494 --> 00:19:25,614
Det?
97
00:19:27,444 --> 00:19:30,244
Ja?
98
00:19:32,114 --> 00:19:34,994
Vil du lige komme herind et øjeblik?
99
00:19:43,634 --> 00:19:47,524
- Hvad siger du til det?
- Jeg er ikke glad for det, Cioma.
100
00:19:47,564 --> 00:19:51,344
Hvad så med det her?
101
00:20:00,924 --> 00:20:05,744
Stemplet er mørkere i farven, og
den løber lidt sammen med resten.
102
00:20:05,784 --> 00:20:08,704
Det har du ret i.
103
00:20:10,604 --> 00:20:12,634
Tak.
104
00:20:33,684 --> 00:20:36,534
Ja, det er ret godt.
105
00:20:54,794 --> 00:20:57,573
Mon damerne på markedet
vil købe de her ting?
106
00:20:57,614 --> 00:21:02,574
- Egentlig er de jo slet ikke dine mere.
- Teknisk set ejer ingen dem lige nu.
107
00:21:06,194 --> 00:21:08,284
Jeg afleverer det færdige id-kort.
108
00:21:08,323 --> 00:21:12,184
Jeg ville bede dem hente
det her, hvis jeg var dig, Cioma.
109
00:21:15,944 --> 00:21:18,854
Jeg skynder mig lige at klæde om.
110
00:21:27,504 --> 00:21:32,133
- Kan De lide det?
- Ja, meget.
111
00:21:36,154 --> 00:21:39,874
Om to dage skal jeg tilbage til fronten.
112
00:21:41,824 --> 00:21:46,614
Da De kom, antog jeg, at De
havde fået erklæret Dem uegnet.
113
00:21:46,653 --> 00:21:50,424
- Uegnet?
- Uegnet til aktiv tjeneste.
114
00:21:50,463 --> 00:21:54,264
Det er der rigtig mange unge mænd, der gør.
115
00:21:54,303 --> 00:21:59,094
- Men hvordan vinder vi så krigen?
- Det har De fuldstændig ret i.
116
00:21:59,133 --> 00:22:01,983
Jeg er helt enig.
117
00:22:07,773 --> 00:22:10,664
BARBER & FRISØRSALON
118
00:22:27,874 --> 00:22:32,764
- Heil Hitler. To personer til spisning?
- Heil Hitler. Jeg er alene, desværre.
119
00:22:37,444 --> 00:22:40,324
Men selskab havde da været rart.
120
00:22:49,093 --> 00:22:52,804
- Skal De tilbage til fronten?
- Javel.
121
00:22:53,794 --> 00:22:56,773
Har vi ingen egnede til aktiv
tjeneste, taber vi jo krigen.
122
00:22:56,814 --> 00:23:00,534
Det har De så evig ret i.
123
00:23:00,573 --> 00:23:05,284
- Ingen hustru, der venter på Dem?
- Nej, desværre.
124
00:23:05,323 --> 00:23:09,213
Tak. Jeg er kun 21, men har
allerede været soldat i tre år.
125
00:23:09,253 --> 00:23:14,024
Ved De hvad? Spis, lige hvad
De vil. Jeg betaler regningen.
126
00:23:14,064 --> 00:23:17,834
- Det er venligt af Dem, men...
- Jeg insisterer, unge mand.
127
00:23:17,873 --> 00:23:21,613
De skal jo ud i kugleregnen.
128
00:23:21,654 --> 00:23:25,523
Bestil nu. Ingen falsk beskedenhed.
Tag, lige hvad De lyster.
129
00:23:27,393 --> 00:23:31,274
- De er en helt. Husk det.
- Jeg er en af mange.
130
00:23:32,273 --> 00:23:35,143
De er en helt.
131
00:23:43,653 --> 00:23:49,444
- Hvad er det for en fjoget frisure?
- Det kaldes mimicry.
132
00:23:49,483 --> 00:23:54,413
Dyr beskytter sig ved at efterligne
farver og former, deres fjender frygter.
133
00:23:56,213 --> 00:24:01,073
Den etymologiske oprindelse
er det oldgræskemímos.
134
00:24:01,113 --> 00:24:04,893
- Havde De oldgræsk i skolen?
- Nej, heldigvis.
135
00:24:04,933 --> 00:24:10,573
Har De det falske id-kort med? Vis mig det.
136
00:24:16,433 --> 00:24:19,303
Det er altså det, De har præsteret.
137
00:24:21,103 --> 00:24:23,213
Det ene øje er beskadiget.
138
00:24:23,973 --> 00:24:27,003
Og cirklen i stemplet er ikke perfekt.
139
00:24:27,043 --> 00:24:30,723
De sagde, at gode
forfalskninger er små kunstværker.
140
00:24:30,763 --> 00:24:34,593
Der går lidt, før det her får
den status. Hvor lang tid tog det?
141
00:24:34,634 --> 00:24:38,573
- Lidt over en time. Med afbrydelser.
- Afbrydelser?
142
00:24:40,283 --> 00:24:44,133
Har De også forfalsket id til Dem selv?
143
00:24:44,173 --> 00:24:47,033
Mere eller mindre.
144
00:24:47,073 --> 00:24:49,944
Jeg har et post-id.
145
00:24:49,983 --> 00:24:55,763
Et post-id? Jeg har altid troet,
man brugte det til teaterbilletter -
146
00:24:55,803 --> 00:25:00,523
- biblioteket, eller når
man skulle hente en pakke.
147
00:25:00,563 --> 00:25:03,443
Må jeg se Deres post-id?
148
00:25:07,373 --> 00:25:11,093
Hvorfor er der så mange vandpletter på det?
149
00:25:11,133 --> 00:25:16,753
Det er skrækkeligt, men vores
hushjælp vasker alt, hun får øje på.
150
00:25:16,793 --> 00:25:19,853
Det må jeg nok sige. Der
står "Schönhausen" i det.
151
00:25:20,613 --> 00:25:23,483
- Er De beslægtet med Bismarck?
- Nej.
152
00:25:23,523 --> 00:25:26,533
Men han var en god ven af huset.
153
00:25:36,983 --> 00:25:39,973
Forlad øjeblikkeligt mit hjem.
154
00:25:41,893 --> 00:25:44,683
Af sted.
155
00:25:48,572 --> 00:25:51,313
Og jeg vil råde Dem til at spadsere.
156
00:25:51,353 --> 00:25:56,333
De må kun tage sporvognen
til arbejde. Det ved De godt.
157
00:26:01,892 --> 00:26:06,812
Alle taler om Kaufmann.
Han er ikke ret påpasselig.
158
00:26:10,703 --> 00:26:14,423
Vær glad for, at du ikke
skal lave flere af dem.
159
00:26:15,513 --> 00:26:20,213
Jeg har tendens til at
overvurdere mig selv.
160
00:26:29,723 --> 00:26:34,683
- Som en god ven burde du være uenig.
- Det ville kun en dårlig ven være.
161
00:26:41,293 --> 00:26:46,263
Cioma? Nogle af damerne fra
markedet kigger forbi i morgen.
162
00:26:47,023 --> 00:26:52,772
- Forhåbentlig ikke for mange.
- Hvor mange kommer?
163
00:26:52,813 --> 00:26:55,833
Jeg sagde, de skulle komme i små grupper -
164
00:26:56,593 --> 00:27:00,642
- men der var ikke nogen af dem, der
ville komme som nummer to eller tre.
165
00:27:01,403 --> 00:27:04,362
Kan de være meget, meget stille?
166
00:27:04,403 --> 00:27:07,273
Meget, meget stille?
167
00:27:09,133 --> 00:27:11,202
Det kan de helt ærligt... ikke.
168
00:27:19,763 --> 00:27:24,563
Schönhaus, Deres cigaret
stinker i hele ejendommen.
169
00:27:26,523 --> 00:27:31,233
De kan hjælpe mig. Hæng den her op.
170
00:27:31,273 --> 00:27:33,302
LYS TILTRÆKKER BOMBER
171
00:27:34,063 --> 00:27:38,843
Efter skumringstid skal der være mørkt i
opgangen. Hvorfor bryder folk den regel?
172
00:27:38,883 --> 00:27:41,743
Forleden var lyset tændt her.
173
00:27:41,783 --> 00:27:45,572
Tænk, at jeg gider at tape
kontakterne til og lave opslag om det.
174
00:27:45,612 --> 00:27:51,422
Og jeg ved også godt, at De ikke dækker
Deres ruder i det bageste rum helt til.
175
00:27:53,252 --> 00:27:56,222
De har kun ét værelse tilbage, Schönhaus.
176
00:27:56,263 --> 00:28:00,003
Resten tilhører Dem
ikke længere, ved De godt.
177
00:28:00,042 --> 00:28:04,873
Og gæster må De heller ikke
invitere. Det ved De også godt ikke?
178
00:28:04,912 --> 00:28:07,663
Naturligvis.
179
00:28:08,632 --> 00:28:10,572
Godt.
180
00:28:10,613 --> 00:28:12,562
Heil Hitler.
181
00:28:50,953 --> 00:28:55,692
- Er De hr. Schönhaus?
- Ja. Godt, De kom.
182
00:28:55,733 --> 00:28:58,612
Kom indenfor.
183
00:28:58,652 --> 00:29:03,392
- Og ingen støj i opgangen, tak.
- Vi skal nok være musestille.
184
00:29:08,262 --> 00:29:12,162
Kom indenfor. Til venstre. Tusind tak.
185
00:29:14,932 --> 00:29:17,862
Vi håber, vi får en dejlig dag.
186
00:29:17,903 --> 00:29:21,692
Bare husk at være stille og rolige.
187
00:29:28,332 --> 00:29:32,142
Hvis vi skal smide tøjet,
lukker jeg altså døren.
188
00:29:44,622 --> 00:29:46,682
Hvor mange meter er der på den her?
189
00:29:46,722 --> 00:29:49,602
- Over ti, vil jeg tro.
- Det tager jeg.
190
00:29:50,362 --> 00:29:53,342
Det blåternede stof er mit. Hele rullen.
191
00:29:53,382 --> 00:29:55,332
Hvad? Hele rullen?
192
00:29:55,372 --> 00:30:00,062
- Ja, det var det, jeg sagde.
- Så tager jeg hele den her rulle.
193
00:30:15,392 --> 00:30:19,292
Kom nu. Det er sidste chance.
194
00:30:23,152 --> 00:30:26,832
- Må jeg bede om lidt mere?
- Ja, selvfølgelig.
195
00:31:14,932 --> 00:31:17,851
- Jeg skal tisse.
- Nej.
196
00:31:28,442 --> 00:31:33,122
...og så er det normalt, ikke sandt?
197
00:31:41,822 --> 00:31:45,702
Goddag, mine herskaber.
Jeg vil nødig forstyrre.
198
00:31:46,712 --> 00:31:51,432
Men alt det, De ser her,
tilhører ham ikke længere.
199
00:31:53,402 --> 00:31:57,152
Så De kan godt tage den broche
af. Og få noget tøj på derhenne.
200
00:31:57,192 --> 00:32:00,062
Hvor er Deres kollega?
201
00:32:00,102 --> 00:32:03,901
Deres mor har jo selv afleveret
lister til den jødiske menighed -
202
00:32:03,942 --> 00:32:07,632
- og overdraget sine
ejendele. De var selv til stede.
203
00:32:07,671 --> 00:32:11,602
- Ja, det var jeg.
- Det, De gør...
204
00:32:11,642 --> 00:32:15,342
Det kan De blive skudt
for. Det ved De godt.
205
00:32:15,382 --> 00:32:20,182
De skal ikke dukke Dem derhenne!
Kig på mig. Også Dem. Og Dem.
206
00:32:20,221 --> 00:32:23,031
De bliver her alle sammen -
207
00:32:23,072 --> 00:32:27,822
- rydder pænt op og lægger
alting tilbage på deres pladser.
208
00:32:27,862 --> 00:32:31,721
Ingen tager noget som helst med sig herfra.
209
00:32:31,762 --> 00:32:35,572
Og De siger ikke et ord, mens De gør det.
210
00:32:35,611 --> 00:32:39,312
De er musestille. Er det forstået?
211
00:32:40,411 --> 00:32:43,331
Og De kommer med mig.
212
00:33:11,212 --> 00:33:15,921
Hjælp mig. De pillede ved
ovnen og fik røgforgiftning.
213
00:33:15,962 --> 00:33:18,851
De jødiske bedemænd kan ikke følge med.
214
00:33:18,892 --> 00:33:24,571
Så indtil de kommer, må de ligge i Deres
kælderrum. Birnbaum havde ikke noget.
215
00:33:26,402 --> 00:33:28,462
Nå?
216
00:33:34,051 --> 00:33:36,151
Hold det tilbage.
217
00:34:11,671 --> 00:34:15,341
Godaften, d'herrer. Må
jeg komme ind et øjeblik?
218
00:34:20,232 --> 00:34:24,122
Det var ikke rart, men De forstår
vel, hvorfor jeg bad Dem gøre det.
219
00:34:27,821 --> 00:34:30,891
Det er kun passende,
at man fjerner sine egne.
220
00:34:35,561 --> 00:34:39,321
Min mand var blokvagt.
221
00:34:39,361 --> 00:34:44,251
De kan ikke bare invitere
markedsdamer, der kagler løs på trappen -
222
00:34:44,291 --> 00:34:48,022
- og fortæller alt og alle
om deres store indkøb.
223
00:34:48,061 --> 00:34:52,861
Hvad tænkte De dog på?
Alle ville jo få det at vide.
224
00:34:54,801 --> 00:34:59,521
Er De klar over, hvad folk så
ville tænke om vores ejendom?
225
00:35:01,551 --> 00:35:04,381
Min søsters hus blev bombet -
226
00:35:04,421 --> 00:35:09,181
- så nu sover hun og børnene
på det bare køkkengulv.
227
00:35:16,971 --> 00:35:21,741
De senge derinde... er der
ingen, der skal bruge længere.
228
00:35:23,541 --> 00:35:26,401
Vel?
229
00:35:36,911 --> 00:35:39,831
Det hele kan sælges.
230
00:35:39,871 --> 00:35:43,731
Gå ned i min lejlighed, for folk
vil ikke bryde sig om, at De er her.
231
00:35:47,521 --> 00:35:51,401
Der er mange, som tjener på
deporterede menneskers ejendele.
232
00:35:51,441 --> 00:35:57,191
Og pamperne rager mest til
sig. Jeg sælger tingene for Dem.
233
00:35:58,201 --> 00:36:01,071
Derefter skal De
forsvinde herfra. Forstået?
234
00:36:01,111 --> 00:36:06,731
Deres dispensation udløber.
Og De har ikke længere en, vel?
235
00:36:11,471 --> 00:36:16,281
Når jeg har solgt Deres ting, er
det ud af vagten i en fart. Forstået?
236
00:36:17,401 --> 00:36:20,171
- Må jeg høre?
- Forstået.
237
00:36:20,211 --> 00:36:24,160
Godt. Så må d'herrer have en god aften.
238
00:36:58,581 --> 00:37:02,560
Kommer De for sent igen, kan De glemme
alt om Deres dispensation, Schönhaus.
239
00:37:03,321 --> 00:37:06,301
- Så afleverer jeg Dem i Levetzowstraße.
- Javel.
240
00:37:06,341 --> 00:37:09,181
Skån mig for det pjat. Arbejdet kalder!
241
00:37:46,711 --> 00:37:49,600
- Skal vi låne nogle uniformer?
- Uniformer?
242
00:37:50,361 --> 00:37:54,321
- Jeg har arbejdet der i to år.
- Og hvad så?
243
00:37:54,361 --> 00:38:00,080
En officer fra flåden... indleverer
sin ødelagte uniform til os.
244
00:38:01,880 --> 00:38:05,881
Men så bliver staklen beordret
tilbage og får derfor en ny uniform.
245
00:38:06,871 --> 00:38:10,740
Vi reparerer hans gamle
uniform, der jo bare hænger -
246
00:38:11,501 --> 00:38:14,460
- og venter på at få en ny ejer.
247
00:38:36,520 --> 00:38:40,301
Ved du hvad, Det? Flåden
er mere end blot militæret.
248
00:38:40,341 --> 00:38:44,290
- Den er ens familie og frihed.
- Virkelig?
249
00:38:44,331 --> 00:38:46,230
Ja.
250
00:38:46,991 --> 00:38:49,070
Flåden er mere end blot militæret.
251
00:38:49,110 --> 00:38:54,700
- Den er ens familie og frihed.
- En til?
252
00:38:54,741 --> 00:38:56,650
Meget gerne.
253
00:38:56,691 --> 00:38:59,620
Man vælger ikke selv flåden.
254
00:38:59,661 --> 00:39:04,441
Flåden... vælger dig.
255
00:39:06,400 --> 00:39:08,290
Overdriv det nu ikke, Cioma.
256
00:39:08,331 --> 00:39:13,031
Man vælger ikke selv
flåden. Flåden vælger dig.
257
00:39:14,000 --> 00:39:16,790
Har en af d'herrer lyst til at danse?
258
00:39:17,881 --> 00:39:19,720
Meget gerne.
259
00:39:32,301 --> 00:39:34,170
Må jeg have lov?
260
00:39:34,210 --> 00:39:38,070
Flåden er mere end bare militæret.
Den er ens familie og frihed.
261
00:39:41,870 --> 00:39:46,590
Man vælger ikke selv
flåden. Flåden vælger dig.
262
00:39:47,580 --> 00:39:50,400
Er det rigtigt?
263
00:39:52,310 --> 00:39:54,360
Tillader De?
264
00:39:56,190 --> 00:39:59,061
Naturligvis.
265
00:40:28,810 --> 00:40:33,700
Denne unge dame vil vise mig
billeder fra sin ferie i Italien, kammerat.
266
00:40:33,740 --> 00:40:38,360
- Sørg nu for at komme hjem.
- Jeg er så godt som gået.
267
00:41:00,650 --> 00:41:03,350
Hr. Schönhausen?
268
00:41:05,369 --> 00:41:09,140
- De tabte Deres pung.
- Mange tak.
269
00:41:09,180 --> 00:41:12,080
Har De og Deres id været fanget i en byge?
270
00:41:13,080 --> 00:41:15,830
Vores hushjælp kom til at vaske det.
271
00:41:15,870 --> 00:41:19,710
- Har De sådan en, når De er i flåden?
- Vil De have findeløn?
272
00:41:19,750 --> 00:41:22,649
Rationeringsmærker?
273
00:41:22,690 --> 00:41:26,540
Jeg har stadig nogle
tilovers fra min sidste ferie.
274
00:41:26,580 --> 00:41:30,240
- Tager De på ferie?
- Af og til.
275
00:41:32,210 --> 00:41:35,030
Det passer ikke.
276
00:41:45,590 --> 00:41:49,520
Jeg tænder først lyset, når vi er
inde og har lukket døren bag os.
277
00:42:04,970 --> 00:42:08,749
Min forlovede er ved fronten.
278
00:42:11,570 --> 00:42:14,430
Har De rationeringsmærkerne?
279
00:42:20,199 --> 00:42:23,009
- Får jeg dem alle sammen?
- Ja, som findeløn.
280
00:42:23,050 --> 00:42:25,950
Så følger jeg efter dig igen
og håber, du taber mere.
281
00:42:25,990 --> 00:42:28,850
Det skal du snart så,
for jeg taber tit noget.
282
00:42:28,889 --> 00:42:31,800
- Gør du det?
- Ja.
283
00:42:36,650 --> 00:42:39,510
Luk øjnene.
284
00:42:50,969 --> 00:42:53,849
Nej, nej, nej!
285
00:42:56,749 --> 00:43:00,560
- Hvad er der?
- Jeg skulle være mødt klokken 7.
286
00:43:02,389 --> 00:43:03,539
Sig, du er syg.
287
00:43:04,300 --> 00:43:07,279
Man må komme for sent to
gange om året, og det har jeg gjort.
288
00:43:07,320 --> 00:43:12,910
Så nu fyrer han mig, og
så udløber min dispensation.
289
00:43:18,790 --> 00:43:22,590
Hør nu her, flådesoldat med hushjælp -
290
00:43:22,630 --> 00:43:25,519
- der i virkeligheden arbejder på fabrik.
291
00:43:25,560 --> 00:43:29,459
Jeg hjælper dig, men så skal vi
dele dine næste rationeringsmærker.
292
00:43:30,220 --> 00:43:33,220
- Dem alle sammen.
- I orden.
293
00:43:34,229 --> 00:43:37,909
Hvad er dit rigtige navn?
294
00:43:37,949 --> 00:43:40,769
Cioma Schönhaus.
295
00:43:51,389 --> 00:43:53,389
- Hold op med at tænke.
- Holde op med det?
296
00:43:53,429 --> 00:43:57,099
Ja. Jeg kan godt fornemme din hån.
297
00:43:59,959 --> 00:44:02,830
Arbejder du hos Genschow,
skal du gå med stjerne.
298
00:44:02,869 --> 00:44:04,970
Har du en?
299
00:44:22,990 --> 00:44:25,969
Du kan få den her fra min gamle jakke.
300
00:44:27,819 --> 00:44:30,790
Og den her skal du også
aflevere et eller andet sted.
301
00:44:46,129 --> 00:44:49,129
Hvis blindtarmen er
betændt, gør det først ondt -
302
00:44:49,889 --> 00:44:53,729
- når trykket på den letter.
Og det gør det... lige nu.
303
00:44:53,769 --> 00:44:57,589
- Hvornår fik De så stærke smerter?
- Ved det ikke, men det gør ondt.
304
00:44:57,629 --> 00:45:01,390
De sniger Dem ind til arbejdsbordet
halvanden time for sent -
305
00:45:01,429 --> 00:45:03,469
- og det tror De ikke, jeg ser?
306
00:45:03,509 --> 00:45:08,319
Jeg tror, De fik for meget at drikke i
går, men besøg gerne firmaets læge.
307
00:45:09,079 --> 00:45:11,959
- Tak.
- Værsgo.
308
00:45:13,079 --> 00:45:16,009
Kan De måske gå lidt hurtigere?
309
00:45:23,549 --> 00:45:27,380
- Jep.
- Kan De sætte Dem op?
310
00:45:27,419 --> 00:45:30,419
Sådan. De skal på hospitalet med det samme.
311
00:45:31,179 --> 00:45:35,079
- Så slemt tror jeg ikke, det er.
- Der er ingen tid at spilde.
312
00:45:37,879 --> 00:45:40,809
- Hvor skal De hen?
- Han skreg, da trykket lettede.
313
00:45:40,849 --> 00:45:43,679
Det er blindtarmen, og han skal indlægges.
314
00:45:43,719 --> 00:45:47,659
- Kom med mig.
- Nej, vi skal af sted nu.
315
00:45:47,699 --> 00:45:52,479
- Det tager kun et øjeblik.
- Vær rar at sætte Dem ned.
316
00:45:56,159 --> 00:45:59,069
De kører ikke det
jødesvin nogen steder hen.
317
00:45:59,109 --> 00:46:04,889
Det er et spørgsmål om liv
og død. For Gud er vi alle lige.
318
00:46:04,929 --> 00:46:06,879
- Hvor står det henne?
- I Bibelen.
319
00:46:07,639 --> 00:46:11,479
Den vil jeg skide på.
Jøden kan tage bussen.
320
00:46:18,279 --> 00:46:21,169
Det er jeg frygtelig ked af.
321
00:46:35,599 --> 00:46:40,429
- Så... de har altså fyret dig?
- Ja.
322
00:46:40,469 --> 00:46:45,189
- Sæt, du var kommet på hospitalet.
- Det gjorde jeg jo ikke.
323
00:46:50,959 --> 00:46:53,809
Du kan ikke blive her.
324
00:46:54,779 --> 00:46:59,529
Min forlovede er ved fronten.
Han tror, jeg vil giftes med ham.
325
00:46:59,569 --> 00:47:03,529
Og det vil jeg måske også.
Hvis han kommer hjem i ét stykke.
326
00:47:04,288 --> 00:47:08,239
Men hvis jeg vil have mad på
bordet, skal jeg have nogle aftaler.
327
00:47:14,918 --> 00:47:18,739
- Du er nødt til at gå.
- Jeg har ikke længere nogen aftaler.
328
00:47:18,779 --> 00:47:21,579
Men det har jeg.
329
00:47:29,388 --> 00:47:32,279
Har du haft en god aften?
330
00:47:43,709 --> 00:47:46,639
Hvorfor er du ikke hos Genschow?
331
00:47:46,679 --> 00:47:51,339
Jeg sov over mig og fingerede
en blindtarmsbetændelse for godt.
332
00:47:56,329 --> 00:47:59,109
Hvad så nu?
333
00:48:00,128 --> 00:48:03,968
Uden arbejde ryger rationeringsmærker
såvel som dispensation.
334
00:48:04,009 --> 00:48:07,668
Formentlig, ja.
335
00:48:24,918 --> 00:48:29,809
Du ved da godt, hvad der er
på spil, Cioma. Gør du ikke?
336
00:48:33,749 --> 00:48:38,478
Jeg går ned til damerne på markedet
og prøver at skaffe noget mad.
337
00:48:44,318 --> 00:48:47,078
DET TYSKE RIGE ID-KORT
338
00:49:16,869 --> 00:49:20,718
Lad mig sige det sådan her:
Det er ikke fuldstændig håbløst.
339
00:49:22,668 --> 00:49:27,309
Walter Heymann har været her.
Han mente, De lå på hospitalet.
340
00:49:27,348 --> 00:49:31,278
- Og at De var døden nær.
- Jeg løj for godt. Jeg sov over mig.
341
00:49:37,978 --> 00:49:41,899
Her er fire id-kort. Der
er lagt pasfotos ind i dem.
342
00:49:41,938 --> 00:49:47,668
Jeg skaffer Dem et værelse. De kan
ikke blive i Deres lejlighed meget længere.
343
00:49:48,429 --> 00:49:54,268
Og Genschow havde fyret Dem uanset
hvad. De ansætter krigsveteraner nu.
344
00:49:56,128 --> 00:49:59,038
Det her er også til Dem.
345
00:50:00,058 --> 00:50:04,968
Lad være med at ses med nogen,
og påbegynd arbejdet med det samme.
346
00:50:41,378 --> 00:50:44,318
Du får bare rationeringsmærkerne.
347
00:51:09,278 --> 00:51:12,048
Hvad er der galt?
348
00:51:12,088 --> 00:51:15,828
Fru Peters er i gang
med at sælge vores ting.
349
00:51:36,058 --> 00:51:38,988
Værsgo, hr. Schönhaus. Det er til Dem.
350
00:51:39,028 --> 00:51:44,618
- Betalte folk forud?
- Ja. Ting med mærker på bliver hentet.
351
00:51:44,658 --> 00:51:47,698
Og min betaling der vil jeg
godt have en kvittering på.
352
00:51:49,477 --> 00:51:54,418
De og Deres familie skulle nødig
troppe op og forlange Deres ting tilbage.
353
00:51:55,178 --> 00:51:59,188
- Bare tag, hvad De vil have.
- Nej, jeg insisterer.
354
00:52:03,868 --> 00:52:06,838
- Hvornår flytter De?
- Vi har fundet et lille værelse.
355
00:52:06,877 --> 00:52:11,528
Det var da rart. Det
glæder mig på Deres vegne.
356
00:52:11,568 --> 00:52:15,428
- Jeg ønsker Dem intet ondt. Tro mig.
- Det ved jeg godt.
357
00:52:15,467 --> 00:52:19,218
Vil De så hænge lysekronen
op hos mig senere?
358
00:52:44,278 --> 00:52:48,078
Nå, fik du hængt lysekronen op?
359
00:52:48,118 --> 00:52:51,927
Ja. Den er hængt op.
360
00:53:03,318 --> 00:53:05,367
Lad os komme af sted.
361
00:53:07,207 --> 00:53:09,297
Ja, lad os det.
362
00:53:49,407 --> 00:53:52,277
Kom indenfor.
363
00:53:54,267 --> 00:53:57,127
- Jeg hedder Jani.
- Cioma.
364
00:54:01,117 --> 00:54:05,717
Vi er i gang med at indrette
en art falskneriværksted.
365
00:54:06,738 --> 00:54:10,608
En af damerne fra min
menighed har taget ting fra til os -
366
00:54:10,647 --> 00:54:14,477
- i sin afdøde mors købmandsbutik.
367
00:54:14,518 --> 00:54:17,387
Krigen er slut.
368
00:54:17,427 --> 00:54:22,028
Det vil folk udenfor bare ikke erkende.
369
00:54:22,067 --> 00:54:26,027
Men folk tror, hvad de vil tro.
370
00:54:26,067 --> 00:54:28,837
Hvad var det, De kaldte det? Mimicry.
371
00:54:28,877 --> 00:54:33,668
Men vi må ikke blive uforsigtige.
De får hjælp af en hr. Lichtwitz.
372
00:54:33,707 --> 00:54:38,447
Han er 20 år ældre end Dem og
siger kun noget, når han bliver talt til.
373
00:54:39,428 --> 00:54:45,077
Men bliv bare ved med at fortælle
folk, hvad de vil høre, Schönhaus.
374
00:54:45,118 --> 00:54:48,127
Ligesom Føreren har gjort det i årevis.
375
00:54:48,167 --> 00:54:50,878
Kom ind.
376
00:54:50,917 --> 00:54:53,878
- Nå, Helene.
- Her er de nye id-kort.
377
00:54:53,917 --> 00:54:58,657
- Det er vores hr. Schönhaus.
- Helene... Jacobs.
378
00:54:58,698 --> 00:55:02,437
- Fru Jacobs fra Splittergasse 8?
- Frøken Jacobs, Bonner Straße 2.
379
00:55:02,477 --> 00:55:05,437
Jeg forveksler Dem med
en af min mors veninder.
380
00:55:06,197 --> 00:55:10,037
- Deres adresse vedkommer ikke andre.
- Jeg har allerede glemt den.
381
00:55:10,077 --> 00:55:13,897
Det ville jeg rigtig gerne tro på. Tak.
382
00:55:13,938 --> 00:55:17,887
Nu arbejder De på et
vidundervåben, Schönhaus.
383
00:55:17,927 --> 00:55:20,737
Men det må De ikke fortælle til nogen.
384
00:55:20,778 --> 00:55:23,567
Nå, så det er en militærhemmelighed?
385
00:55:23,607 --> 00:55:28,277
En militærhemmelighed? Af hvilken karakter?
386
00:55:28,317 --> 00:55:31,167
Det må jeg desværre ikke fortælle.
387
00:55:31,207 --> 00:55:35,947
Men forsvinder en af disse genstande,
skal jeg straks indrapportere det.
388
00:55:35,987 --> 00:55:39,807
Det håber jeg, De forstår. Der
kan desværre ikke tages hensyn.
389
00:55:39,847 --> 00:55:42,877
Tror du ikke, jeg kan høre dig, Hans?
390
00:55:52,287 --> 00:55:55,327
Hænderne på knæene, og
jeg vil ikke høre en lyd fra dig.
391
00:55:57,217 --> 00:56:01,107
Blokvagten og jeg er venner. Vi
er begge medlemmer af partiet.
392
00:56:01,867 --> 00:56:03,937
Peter Schönhausen.
393
00:56:03,977 --> 00:56:07,627
- Men det navn har De glemt igen.
- Naturligvis.
394
00:56:07,667 --> 00:56:12,487
- Godt. Heil Hitler.
- Heil Hitler.
395
00:56:28,937 --> 00:56:33,686
Jeg har stillet elektronikken i
skuret på hylden ved vinduet.
396
00:56:33,727 --> 00:56:37,477
Skulle nogen kigge ind, ser
de hurtigt en masse dyrt grej.
397
00:56:37,517 --> 00:56:40,417
Godt.
398
00:56:40,457 --> 00:56:43,327
En øjepresse.
399
00:56:50,006 --> 00:56:54,817
- Bare rolig. Jeg skriver til mig selv.
- Sender De postkort til Dem selv?
400
00:56:57,747 --> 00:57:01,406
Nå da... Hr. Schönhausen.
401
00:57:03,396 --> 00:57:07,297
"Hr... Schön...
402
00:57:07,337 --> 00:57:10,037
...hausen."
403
00:57:10,077 --> 00:57:14,957
"Jeg ønsker mig mere...
404
00:57:14,997 --> 00:57:19,637
...end blot... at lykkes."
405
00:57:22,587 --> 00:57:25,587
"Et nederlag...
406
00:57:26,347 --> 00:57:31,317
...ville være intet mindre...
end en katastrofe."
407
00:57:32,277 --> 00:57:37,877
- Vi har ikke engang en postkasse.
- Mon ikke det når frem alligevel?
408
00:57:37,917 --> 00:57:39,996
Hr. Schönhausen.
409
00:58:16,376 --> 00:58:20,146
Vil De indenfor et øjeblik?
410
00:58:43,376 --> 00:58:49,967
Det er ikke min lejlighed. Så
du skal ikke snage i noget her.
411
00:58:50,006 --> 00:58:53,927
Mens jeg laver kaffe, skal du
ikke kigge i nogen af skufferne.
412
00:58:58,686 --> 00:59:01,537
Den eneste, du skal kigge på, er mig.
413
00:59:01,577 --> 00:59:05,356
Du lugter også kun til mig.
414
00:59:09,106 --> 00:59:11,207
Ja.
415
00:59:33,276 --> 00:59:37,967
Mørklilla, lyslilla, hvid,
stribet, polkaprikket, brun -
416
00:59:38,006 --> 00:59:42,896
- og blomsterblade.
Blomsterblade, der er stå store.
417
00:59:43,656 --> 00:59:47,696
Nå, kære Johannes, vil De
ikke recitere et digt om tulipaner?
418
00:59:48,456 --> 00:59:51,357
Vil du ikke godt fortælle
mig, hvad du hedder?
419
00:59:54,257 --> 00:59:57,067
Hvorfor?
420
00:59:58,186 --> 01:00:01,956
Jeg vil godt vide, hvem jeg
ligger ved siden af i sengen.
421
01:00:03,936 --> 01:00:08,756
Ved siden af mig, selvfølgelig.
Eller ligger her andre?
422
01:00:19,366 --> 01:00:23,996
Hvis du nu fik ny legitimation,
hvilket navn skulle der så stå?
423
01:00:26,926 --> 01:00:29,796
Gitte eller Gerda.
424
01:00:31,706 --> 01:00:34,566
Der gik tre Gerdaer på min skole.
425
01:00:36,546 --> 01:00:38,556
Gerda Meyer -
426
01:00:39,316 --> 01:00:42,246
- Gerda Schulze -
427
01:00:42,286 --> 01:00:45,106
- og Gerda Weiss.
428
01:00:50,906 --> 01:00:53,706
Gerda Weiss.
429
01:00:55,676 --> 01:00:57,696
Hvor længe har De kendt hende?
430
01:00:57,736 --> 01:01:01,546
- Ikke ret længe.
- "Ikke ret længe".
431
01:01:01,586 --> 01:01:04,376
Og så kommer De hjem til mig -
432
01:01:04,416 --> 01:01:09,096
- og har den frækhed at bede mig
om at skaffe hende et nyt id-kort?
433
01:01:13,876 --> 01:01:16,956
Rudolf Neubauer her er sandelig smuk.
434
01:01:17,936 --> 01:01:22,576
Billederne skal vist byttes rundt.
435
01:01:22,616 --> 01:01:27,326
- Får De overhovedet noget søvn?
- Ikke ret meget.
436
01:01:28,426 --> 01:01:33,286
Gør dem her klar til i morgen.
Så får De de nye id-kort.
437
01:01:37,876 --> 01:01:43,645
De har hørt om de kvinder, der
stikker illegale jøder til Gestapo, ikke?
438
01:01:44,605 --> 01:01:47,476
Har De stadig slipset?
439
01:01:47,516 --> 01:01:51,506
Nævnte De nogen navne? Fortalte
De, hvor De får id-kortene fra?
440
01:01:52,266 --> 01:01:57,126
Jeg nævnte hverken navne, id-kortenes
herkomst eller værkstedets adresse.
441
01:02:06,746 --> 01:02:09,685
Jeg ved, De besøger kvinden igen.
442
01:02:15,476 --> 01:02:18,266
Mange tak.
443
01:02:54,846 --> 01:02:58,626
Du skal ikke give mig blomster.
444
01:02:58,665 --> 01:03:01,416
Det kaldes mimicry.
445
01:03:03,445 --> 01:03:08,106
Skal du have dem tilbage,
når vi er gået herfra igen?
446
01:03:08,145 --> 01:03:12,076
Se på det på den her måde:
Du får blomster igen i morgen.
447
01:03:23,546 --> 01:03:26,546
Jeg har taget imod et postkort
til Dem, hr. Schönhausen.
448
01:03:27,306 --> 01:03:30,295
Tusind tak.
449
01:03:30,336 --> 01:03:32,306
- Sker der fremskridt?
- Vi knokler.
450
01:03:33,066 --> 01:03:36,005
Her i huset sørger vi for,
at De kan arbejde i fred.
451
01:03:36,046 --> 01:03:39,016
Det påskønner jeg virkelig. Heil Hitler.
452
01:03:39,055 --> 01:03:40,916
Heil Hitler.
453
01:03:57,096 --> 01:03:58,436
Det her hus er en velsignelse.
454
01:03:59,016 --> 01:04:01,986
Det ville to blanke id-kort
fra Værnemagten være.
455
01:04:11,505 --> 01:04:16,355
De undervurderer vist verden udenfor
og overvurderer Deres rolle i den.
456
01:04:16,395 --> 01:04:21,155
Jeg er så glad for den, at
jeg vil betyde noget for den.
457
01:06:02,005 --> 01:06:04,805
Skal vi ses til frokost?
458
01:06:07,725 --> 01:06:10,535
Ja.
459
01:06:32,675 --> 01:06:36,445
- Må jeg spørge, hvor De skal hen?
- Bare ud at spise frokost.
460
01:06:36,485 --> 01:06:42,215
- Jeg er tilbage igen om to timer.
- Hvad er der galt med det brød derovre?
461
01:06:42,255 --> 01:06:47,985
Ingenting. Men på den her måde kan
jeg bringe de første færdige id-kort ud.
462
01:06:48,025 --> 01:06:51,795
Jeg ville undgå at gå igennem
byen, hvis jeg var Dem.
463
01:06:51,835 --> 01:06:53,895
I øvrigt er det også virkelig koldt.
464
01:06:55,665 --> 01:06:58,515
Det har De ret i.
465
01:06:59,545 --> 01:07:02,395
Så tager jeg bussen i stedet.
466
01:07:33,235 --> 01:07:36,055
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
467
01:07:36,095 --> 01:07:40,965
- Skal jeg hente en vase til blomsterne?
- Ja, meget gerne.
468
01:07:41,724 --> 01:07:47,504
Hvor er jeg beæret over, at De
har blomster med til mig hver dag.
469
01:07:48,505 --> 01:07:50,525
Det er mig en fornøjelse.
470
01:07:50,565 --> 01:07:53,314
- Værsgo.
- Mange tak.
471
01:07:53,355 --> 01:07:56,225
Undskyld?
472
01:07:57,235 --> 01:08:01,954
- Har De chokoladekage i dag?
- Det er krigstider.
473
01:08:01,995 --> 01:08:05,814
- Så det har De altså ikke?
- Verden er i krig.
474
01:08:26,914 --> 01:08:31,684
- Jeg er desværre nødt til at gå, Cioma.
- Ja.
475
01:08:36,435 --> 01:08:38,395
Hvad er der galt?
476
01:08:38,434 --> 01:08:41,375
- Jeg havde den, da jeg sad i bussen.
- Kig i jakken.
477
01:08:41,415 --> 01:08:45,244
Jeg har altid min pung i min
bukselomme. Hittegodskontoret!
478
01:08:45,285 --> 01:08:48,955
- Jeg er tilbage om lidt.
- Ingen indleverer en tegnebog.
479
01:08:55,804 --> 01:08:58,634
- Må jeg have lov?
- Ja tak.
480
01:08:58,675 --> 01:09:02,454
Min forlovede er desværre slem
til at miste ting, han har med sig.
481
01:09:02,495 --> 01:09:07,195
- Er der andet, De kunne tænke Dem?
- Ellers mange tak.
482
01:09:52,455 --> 01:09:56,175
HITTEGODSKONTOR
483
01:09:58,095 --> 01:10:00,124
- Undskyld.
- De må pænt vente.
484
01:10:00,164 --> 01:10:04,854
- Min tegnebog. Min hustru er på...
- Lad være med at spilde min tid!
485
01:10:47,024 --> 01:10:49,894
Jeg tager nøglen til lejligheden.
486
01:10:53,724 --> 01:10:56,594
Hvor frækt.
487
01:11:02,394 --> 01:11:04,384
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
488
01:11:05,444 --> 01:11:11,004
- Hvornår flyttede hr. Schönhaus ud?
- Hvad? Bor han her ikke længere?
489
01:11:11,044 --> 01:11:13,944
Han er vel gået under jorden.
Det har han da penge til.
490
01:11:13,984 --> 01:11:17,784
- Fra salget af de beslaglagte ting.
- Har han solgt dem?
491
01:11:17,824 --> 01:11:21,764
- Ja.
- Det var dog utroligt.
492
01:11:22,524 --> 01:11:26,504
- Vi er nødt til at holde sammen.
- Det er vi.
493
01:11:27,464 --> 01:11:30,354
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
494
01:11:39,024 --> 01:11:42,794
Heil Hitler. Id-kort, tak.
495
01:11:46,624 --> 01:11:48,654
Tak.
496
01:11:50,534 --> 01:11:53,314
Værsgo.
497
01:11:54,304 --> 01:11:57,094
Id-kort, tak.
498
01:12:00,064 --> 01:12:03,784
- Tak.
- Værsgo.
499
01:12:03,824 --> 01:12:05,834
Mange tak.
500
01:12:07,754 --> 01:12:10,704
Skal han ikke kontrolleres?
501
01:12:11,464 --> 01:12:16,414
- Han er jo helt tydeligt partimedlem.
- Partinåle sælges på det sorte marked.
502
01:12:16,454 --> 01:12:19,244
Jeg har været medlem af partiet siden 1939.
503
01:12:19,283 --> 01:12:23,034
Blev De først medlem, da krigen startede?
504
01:12:32,804 --> 01:12:36,474
Hvorfor er De ikke ved fronten?
505
01:12:36,513 --> 01:12:39,524
De ser jo ikke ret gammel ud.
506
01:12:40,283 --> 01:12:43,244
Jeg gjorde tjeneste i 1.
Verdenskrig som 17-årig.
507
01:12:45,094 --> 01:12:48,923
Erklæres alle uegnede til aktiv
tjeneste, taber vi krigen. Deres navne?
508
01:12:48,964 --> 01:12:51,814
- Frieder Schulze.
- Albert Schwarz.
509
01:12:51,854 --> 01:12:54,734
Må jeg se Deres legitimation?
510
01:12:56,743 --> 01:12:59,694
Det gælder Dem begge, tak.
511
01:13:03,404 --> 01:13:07,364
LEGITIMATIONSKORT KRIMINALPOLITIET BERLIN
512
01:13:08,123 --> 01:13:10,253
De ser jo fine ud.
513
01:13:12,094 --> 01:13:14,983
Denne gang melder jeg Dem ikke.
514
01:13:15,024 --> 01:13:18,703
- Heil Hitler - Heil Hitler.
515
01:13:39,784 --> 01:13:45,653
Undskyld, men har De fået indleveret
en tegnebog med initialerne "P.S."?
516
01:13:45,694 --> 01:13:49,504
- Og "P.S." står for...?
- Peter Schönhausen.
517
01:13:49,543 --> 01:13:52,403
Et øjeblik.
518
01:14:02,824 --> 01:14:04,934
Er det den her?
519
01:14:04,973 --> 01:14:07,753
Den blev indleveret for to timer siden.
520
01:14:18,354 --> 01:14:23,043
Undskyld. Jeg mister alt,
der ikke er bundet fast til mig.
521
01:14:23,084 --> 01:14:26,014
- Værsgo.
- Det, vores ven spiser...
522
01:14:26,054 --> 01:14:30,723
- Det betaler jeg også.
- Chokoladekagen?
523
01:14:31,724 --> 01:14:34,583
- Mange tak.
- Det er mig, der takker.
524
01:14:36,553 --> 01:14:41,233
Jeg havde lagt min tegnebog i
bussen, men den var blevet indleveret.
525
01:14:41,274 --> 01:14:44,303
Heil Hitler. Det sker ikke i
andre europæiske hovedstæder.
526
01:14:45,064 --> 01:14:49,914
Kun i Berlin, hvor folks
hjerte sidder på rette sted.
527
01:14:49,953 --> 01:14:53,933
- Nå, men mandag klokken 20?
- Det lyder godt.
528
01:14:54,693 --> 01:14:58,703
- Dejligt.
- Der er betalt for Dem.
529
01:14:59,464 --> 01:15:01,463
- Vi ses.
- Tak.
530
01:15:01,504 --> 01:15:03,533
- Næste gang giver jeg.
- Meget gerne.
531
01:16:27,903 --> 01:16:30,703
Jeg spørger hr. Kaufmann.
532
01:16:30,743 --> 01:16:33,653
Han kender garanteret
en, du kan få husly hos.
533
01:16:34,643 --> 01:16:39,533
Jeg skal nok skaffe dig id og penge,
så du kan komme til Schweiz, Gerda.
534
01:16:40,293 --> 01:16:43,303
Du har jo ikke engang
selv ordentlig legitimation.
535
01:16:46,063 --> 01:16:51,783
Dit forvaskede post-id er
til grin. Du er farlig for mig.
536
01:16:51,823 --> 01:16:55,683
- Jeg skal nok hjælpe dig, Gerda.
- Det hedder jeg ikke! Og nej.
537
01:16:55,723 --> 01:16:57,713
Jeg finder selv ud af det.
538
01:17:02,362 --> 01:17:04,433
Lad nu være.
539
01:17:16,803 --> 01:17:17,913
Lad være.
540
01:17:20,663 --> 01:17:21,763
Gå med dig.
541
01:17:53,403 --> 01:17:57,082
Ødelæg det nu ikke.
542
01:18:22,103 --> 01:18:25,083
Må jeg spørge Dem om noget?
543
01:18:25,123 --> 01:18:29,873
Hr. Kaufmann fortalte, at
Deres hustru har forladt Dem.
544
01:18:29,912 --> 01:18:31,813
Ja, det er korrekt.
545
01:18:35,482 --> 01:18:39,462
Hvorfor går De så stadig med vielsesring
og har et foto af hende stående?
546
01:18:41,393 --> 01:18:45,073
Fordi jeg ikke har forladt hende endnu.
547
01:19:03,383 --> 01:19:06,333
- Vi ses i morgen.
- Ja, det gør vi.
548
01:20:40,392 --> 01:20:43,302
Sig mig, hvor skal De hen?
549
01:20:43,342 --> 01:20:46,192
Jeg... var på vej op til fru Lange.
550
01:20:46,232 --> 01:20:50,943
- Hun bor på 1. sal.
- Jamen...
551
01:20:50,982 --> 01:20:54,742
- Så går jeg ned igen.
- Gør det.
552
01:20:54,783 --> 01:20:57,572
Tak.
553
01:21:13,862 --> 01:21:18,702
De bliver kun tyndere. Ikke tykkere.
Men så behøver jeg da ikke slagte dem.
554
01:21:19,832 --> 01:21:25,402
- Bliv dog. Vent nu og se.
- Tak. De har allerede hjulpet os meget.
555
01:21:34,202 --> 01:21:38,872
- Kan vi ikke sætte farten op, Cioma?
- Vi gemmer os jo ikke, Det.
556
01:21:38,912 --> 01:21:41,802
Jo, vi gør da.
557
01:21:42,792 --> 01:21:44,732
Nå...
558
01:21:45,722 --> 01:21:48,472
Hvad er der?
559
01:21:56,212 --> 01:22:00,932
- Det var faktisk gået op.
- Meget morsomt, Cioma.
560
01:22:13,432 --> 01:22:16,281
Her skal vi ikke sove.
561
01:22:17,412 --> 01:22:20,262
Nej, vi sover i skuret.
562
01:22:27,932 --> 01:22:30,832
Der er også en anden ting om Kaufmann.
563
01:22:30,871 --> 01:22:33,622
Var det ikke, fordi hans mor var jøde -
564
01:22:33,662 --> 01:22:37,582
- gjorde han tjeneste i Værnemagten
og skød vores folk ned østpå.
565
01:22:42,262 --> 01:22:45,102
Jeg fryser afsindig meget.
566
01:23:03,482 --> 01:23:08,112
I sidste ende er det ligegyldigt,
hvorfor folk gør gode gerninger.
567
01:23:13,922 --> 01:23:16,872
Jeg gør det for at få rationeringsmærker.
568
01:23:17,882 --> 01:23:19,842
Er det kun derfor, du hjælper?
569
01:23:20,601 --> 01:23:24,522
Det er irrelevant. Uden dem
var vi for længst sultet ihjel.
570
01:23:26,462 --> 01:23:30,271
Måske har vi bare brug for
varme og noget godt at spise.
571
01:23:36,012 --> 01:23:38,902
Formentlig.
572
01:23:38,942 --> 01:23:41,822
Jeg lægger mig op ad den kolde væg.
573
01:24:09,681 --> 01:24:15,402
- Har De forfalsket fødselsdatoen her?
- Hvordan kan De se det?
574
01:24:15,441 --> 01:24:18,411
Det kan jeg ikke. Jeg ved
tilfældigvis bare, hvor gammel han er.
575
01:24:19,172 --> 01:24:24,012
Vi kæmpede sammen i krigen og er venner.
Jeg blev nervøs, da han er 20 år yngre -
576
01:24:24,051 --> 01:24:26,961
- end den oprindelige
indehaver af id-kortet
577
01:24:27,001 --> 01:24:29,772
Ja, det var jeg også bekymret for.
578
01:24:29,811 --> 01:24:33,741
- Hvordan fik De ændret tallet?
- Slettelak. Jeg så metoden i biografen.
579
01:24:34,502 --> 01:24:36,869
- Giver Deres post-id adgang til den?
- Jeg kender...
580
01:24:37,412 --> 01:24:42,261
Det vil jeg ikke vide noget om. Og
De spadserer garanteret ikke herfra.
581
01:24:42,302 --> 01:24:47,191
Det påstår De kun for at pacificere
mig. De benytter fortsat bus og sporvogn.
582
01:24:48,961 --> 01:24:51,972
Gåturen tager tre timer.
583
01:24:53,721 --> 01:24:58,661
Jeg skal gøre mit bedste for at finde
to blanke id-kort fra Værnemagten.
584
01:24:58,701 --> 01:25:03,381
Det er ikke et tomt løfte blot
for at holde Deres mod oppe.
585
01:25:03,422 --> 01:25:06,341
Jeg skal nok gøre mit bedste.
586
01:25:06,381 --> 01:25:09,241
Det ved jeg godt.
587
01:25:09,282 --> 01:25:12,911
Det her er et lille kunstværk.
588
01:25:14,032 --> 01:25:16,821
Afgang.
589
01:25:49,531 --> 01:25:52,311
Mange tak.
590
01:25:53,431 --> 01:25:58,151
Heil Hitler. Vi serverer kun
mad mod rationeringsmærker.
591
01:25:58,191 --> 01:26:01,011
- Og vi har ikke alt på kortet.
- Naturligvis.
592
01:26:01,051 --> 01:26:04,971
Jeg har nogle ferierationeringsmærker.
Jeg er på gennemrejse.
593
01:26:19,181 --> 01:26:21,241
Er De på gennemrejse?
594
01:26:23,941 --> 01:26:28,812
Ja, min families hus blev
bombet. Jeg bor hos en ven.
595
01:26:28,851 --> 01:26:31,641
Og Deres rejse?
596
01:26:32,621 --> 01:26:36,541
Den går til Köln. Der bor min tante.
597
01:26:36,581 --> 01:26:38,571
Må jeg se Deres id-kort?
598
01:26:42,231 --> 01:26:45,161
- Ja, selvfølgelig.
- Tilbage i hovedstaden?
599
01:26:45,201 --> 01:26:50,921
- Ja, Rhinlandet er slet ikke mig.
- Forståeligt nok. Spiser De her i dag?
600
01:26:50,961 --> 01:26:54,751
Nej, jeg vil godt bede om
varm kakao med et mål rom i.
601
01:26:54,791 --> 01:26:58,501
Kakaoen er desværre fortyndet med vand.
602
01:26:58,541 --> 01:27:01,551
Det her er mine rationeringsmærker og...
603
01:27:03,361 --> 01:27:06,191
Jeg må have glemt mit id-kort derhjemme.
604
01:27:07,161 --> 01:27:10,981
Det er helt i orden. Vil De
gå med mig udenfor et øjeblik?
605
01:27:11,021 --> 01:27:13,131
Ja, naturligvis.
606
01:27:28,361 --> 01:27:31,191
Et øjeblik.
607
01:27:46,590 --> 01:27:49,381
- Værsgo.
- Mange tak.
608
01:28:13,420 --> 01:28:16,271
Jeg vil godt betale.
609
01:28:18,241 --> 01:28:22,991
- Beklager. Andet, De kunne tænke Dem?
- Ellers tak.
610
01:28:23,031 --> 01:28:25,981
Nej. De har nærmest ikke drukket noget.
611
01:28:26,020 --> 01:28:29,731
- Har De det godt?
- Jeg har det fint, tak.
612
01:29:46,610 --> 01:29:50,400
Vi skal have en original.
Ellers er id-kortene ubrugelige.
613
01:30:04,750 --> 01:30:06,851
- Lad os spørge Kaufmann.
- Det kan vi ikke.
614
01:30:06,890 --> 01:30:10,680
Han kan blive arresteret,
hvert øjeblik det skal være.
615
01:30:16,381 --> 01:30:18,260
Jeg spørger Kaufmann.
616
01:30:18,301 --> 01:30:22,050
Jeg kender ingen soldater,
der vil låne os deres id-kort.
617
01:30:22,091 --> 01:30:26,900
Jeg gik på en jødisk skole. Han
har forbindelser i Værnemagten.
618
01:30:26,941 --> 01:30:31,850
Jeg bor i en vens kælder. Jeg
kan ikke bevæge mig frit rundt.
619
01:30:45,100 --> 01:30:48,000
Jeg finder nogen.
620
01:31:34,160 --> 01:31:37,920
- Nej.
- Vær nu rar.
621
01:31:37,960 --> 01:31:41,800
Jeg begynder at skrige. Jeg skriger.
622
01:31:41,840 --> 01:31:46,550
Lukker De mig ikke ind, fortæller
jeg, at De solgte alle vores ting.
623
01:31:57,060 --> 01:32:00,020
- Tror De, man ville tro på Dem?
- Formentlig ikke.
624
01:32:00,060 --> 01:32:02,940
Det her har jeg fået, så jeg kan hænge mig.
625
01:32:02,980 --> 01:32:07,790
- Hjælp mig, ellers hænger jeg mig her.
- Det tør De da ikke.
626
01:32:07,830 --> 01:32:10,720
- De må ikke sende mig væk.
- Jeg nægter at gemme Dem.
627
01:32:11,480 --> 01:32:15,420
Jeg mangler et id-kort fra Værnemagten.
Kender De nogen, jeg kan låne et af?
628
01:32:15,460 --> 01:32:19,310
- Så De kan forfalske det? Er De tosset?
- Jeg afslører Dem ikke.
629
01:32:19,350 --> 01:32:23,970
Jeg hjalp Dem kun, fordi
partipamperne er grådige.
630
01:32:24,010 --> 01:32:28,800
Jeg har aldrig snydt nogen.
Mine forældre lærte mig at...
631
01:33:11,200 --> 01:33:14,019
Hjælp mig.
632
01:33:14,060 --> 01:33:18,860
Så kan De fortælle Deres
børn, at De reddede mit liv.
633
01:33:19,620 --> 01:33:22,510
Det kan jeg da ikke fortælle nogen.
634
01:33:27,330 --> 01:33:30,260
- De er et godt menneske.
- Hold så op.
635
01:33:32,239 --> 01:33:38,010
Skal jeg skaffe Dem et id-kort,
vil jeg have noget til gengæld.
636
01:33:40,800 --> 01:33:43,840
Alle de rationeringsmærker, De har tilbage.
637
01:33:56,200 --> 01:33:59,950
Guderne må vide, hvor
De har alle de mærker fra.
638
01:33:59,990 --> 01:34:04,860
Jeg sulter, og så kommer De her
med fire ferierationeringsmærker.
639
01:34:08,580 --> 01:34:10,570
Gå op i Deres lejlighed.
640
01:34:10,609 --> 01:34:13,530
Har jeg ikke banket på før
daggry, er der ingen id at få.
641
01:34:13,570 --> 01:34:17,399
Og så forsvinder De igen,
inden det bliver mørkt. Forstået?
642
01:34:17,440 --> 01:34:23,010
De får ingen mad, De må ikke
bruge toilettet og ikke gå rundt...
643
01:34:23,050 --> 01:34:26,990
...og De må heller ikke tænde
for vandhanen. Forstået?
644
01:34:27,029 --> 01:34:28,969
Ja.
645
01:35:54,180 --> 01:35:57,199
Jeg fik fat i et. Jeg skal
have det igen om tre dage.
646
01:36:00,169 --> 01:36:01,939
Mange tak.
647
01:36:03,819 --> 01:36:05,909
- Kunne De måske låne mig et tæppe?
- Nej!
648
01:36:06,669 --> 01:36:10,659
Mine ting må ikke blive fundet
heroppe. De har fået id-kortet.
649
01:36:11,639 --> 01:36:16,369
Bliv i lejligheden. Jeg låser Dem inde.
Bliv her, til jeg henter Dem. Forstået?
650
01:36:16,409 --> 01:36:19,369
De har en sort plet i
ansigtet. Kig i spejlet.
651
01:36:20,129 --> 01:36:22,239
Her er ikke længere nogen spejle.
652
01:36:30,779 --> 01:36:33,639
VÆRNEMAGTEN
653
01:37:43,719 --> 01:37:46,569
"... på session og undersøgt af læge."
654
01:37:49,589 --> 01:37:53,308
"Egnet til aktiv tjeneste."
655
01:38:11,559 --> 01:38:14,499
Heil Hitler, hr. Dietrich.
Kan jeg hjælpe Dem?
656
01:38:14,539 --> 01:38:18,329
Kan De fortælle mig, hvor
Cioma Schönhaus opholder sig?
657
01:38:18,369 --> 01:38:22,049
Hvor skulle jeg vide det fra?
Jeg er ikke hans tjenestepige.
658
01:38:22,089 --> 01:38:24,078
Så er De måske nære bekendte.
659
01:38:24,119 --> 01:38:27,979
Det formoder jeg, siden De har den
smukke lampe hængende i Deres stue.
660
01:38:28,739 --> 01:38:32,788
Ved De godt, at han forfalsker id-kort?
Vi antager, han har forfalsket over 300.
661
01:38:33,549 --> 01:38:37,479
Til personer, der nu er
forsvundet i den blå luft.
662
01:38:37,518 --> 01:38:41,308
- Men nu går jeg ind i lejligheden.
- De må ikke slå døren ind.
663
01:38:41,349 --> 01:38:44,199
Jeg har nøgle dertil.
Fra rigssikkerhedspolitiet.
664
01:38:44,238 --> 01:38:48,918
- Fint. Jamen, så gå bare derop.
- Det gør jeg skam også. Heil Hitler.
665
01:39:11,099 --> 01:39:16,789
Alle mand ned i beskyttelsesrummet!
Ned i beskyttelsesrummet.
666
01:39:16,828 --> 01:39:20,668
- Det gælder også Dem.
- Ja, ja, ja.
667
01:39:30,259 --> 01:39:33,078
Alle mand ned i beskyttelsesrummet!
668
01:39:36,028 --> 01:39:38,079
Alle mand ned i beskyttelsesrummet!
669
01:40:28,959 --> 01:40:30,688
Åh nej...
670
01:40:30,729 --> 01:40:34,538
HVERVEKONTORET I BERLIN
671
01:40:54,678 --> 01:40:57,638
- Heil Hitler.
- Godaften.
672
01:41:15,818 --> 01:41:18,708
Nå, så De er krigshelt.
673
01:41:18,748 --> 01:41:21,708
Krigshelt? Overhovedet ikke.
674
01:41:21,748 --> 01:41:26,448
En kammerat skød mig i
knæet, da han rensede sit gevær.
675
01:42:37,448 --> 01:42:39,528
HVERVEKONTORET I BERLIN
676
01:44:22,218 --> 01:44:25,877
Er De blevet færdig?
677
01:44:25,917 --> 01:44:30,848
Fortæl manden, at jeg er ham
evig taknemlig. Efter krigen...
678
01:44:30,887 --> 01:44:33,697
De kunne godt tænke
Dem, at krigen var slut.
679
01:44:33,738 --> 01:44:38,567
- Den unge mand er i øvrigt død.
- Det gør mig ondt.
680
01:44:39,328 --> 01:44:42,258
Nej, det gør ikke.
681
01:44:42,298 --> 01:44:45,228
Hvorfor tror De det?
682
01:44:45,267 --> 01:44:48,027
Hvorfor?
683
01:44:50,968 --> 01:44:54,717
Det er fuldstændig
ligegyldigt, hvorfor jeg siger det.
684
01:44:54,758 --> 01:44:58,507
De har fået det, De bad om,
så nu må jeg bede Dem gå.
685
01:44:58,548 --> 01:45:00,547
Altså...
686
01:45:01,598 --> 01:45:06,398
...den lampe, De købte for én
rigsmark, er 100 gange så meget værd.
687
01:45:07,157 --> 01:45:10,157
- De kvitterede for salget.
- Ja, men...
688
01:45:11,117 --> 01:45:13,997
De må få den.
689
01:45:15,027 --> 01:45:18,747
Bare rolig. Jeg vil aldrig
banke på Deres dør -
690
01:45:18,787 --> 01:45:22,537
- eller bede om at få noget tilbage.
691
01:45:24,437 --> 01:45:27,518
Jeg har ikke brug for noget som
helst. Fra nogen overhovedet.
692
01:45:28,277 --> 01:45:31,258
Med lidt held får det her
id-kort mig igennem krigen -
693
01:45:31,297 --> 01:45:36,017
- og så giver jeg alle
fornemmelsen af, at alt er i orden.
694
01:45:36,058 --> 01:45:39,968
- Alt er i orden.
- Find et sted at sove.
695
01:45:40,007 --> 01:45:42,797
Jeg vil ikke sove, men
være vågen, til jeg dør.
696
01:45:42,837 --> 01:45:48,557
Så dør De nok snart. Med den opførsel
skulle man tro, De var blevet skør.
697
01:45:48,597 --> 01:45:52,367
Det er en dejlig dag.
698
01:45:52,407 --> 01:45:56,117
- Så vil jeg gå.
- Hvis De vil være så venlig.
699
01:45:56,157 --> 01:45:59,007
Jeg holder ikke på Dem.
700
01:46:00,968 --> 01:46:04,757
- De skal have mange tak.
- Jeg har ikke gjort noget.
701
01:46:04,797 --> 01:46:07,677
Nej, naturligvis ikke.
702
01:46:44,247 --> 01:46:47,157
Helene Jacobs skjulte Cioma i
sin lejlighed i Bonner Straße 2.
703
01:46:47,197 --> 01:46:49,857
Da hun blev anholdt, flygtede Cioma.
704
01:46:49,897 --> 01:46:52,757
Han cyklede gennem
Tyskland og videre til Schweiz.
705
01:46:52,797 --> 01:46:55,767
Der blev han grafiker og fik fire sønner.
706
01:46:55,808 --> 01:46:58,647
Cioma blev 92 år.
707
01:46:58,688 --> 01:47:04,357
Det Kassriel blev deporteret til
Auschwitz, hvor han blev dræbt.
708
01:47:04,397 --> 01:47:09,097
Gerda blev deporteret og
døde i en koncentrationslejr.
709
01:47:09,137 --> 01:47:14,077
Den 17. februar 1944 blev Franz
Kaufmann skudt i kz-lejren Sachsenhausen.
710
01:47:14,837 --> 01:47:17,857
Ciomas forældre, Boris og Fanja,
og hans bedstemor Marie Bermann -
711
01:47:17,897 --> 01:47:23,627
- blev deporteret og dræbt i
lejrene Sobibór og Majdanek.
712
01:47:23,667 --> 01:47:26,567
Ludwig Lichtwitz blev
arresteret i september 1943.
713
01:47:27,327 --> 01:47:32,237
17. november 1943 flygtede han og
fandt sammen med sin hustru igen.
714
01:50:08,727 --> 01:50:11,607
Danske tekster: Martin Ringtved Oneliner
59183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.