All language subtitles for The Forger. 2022.danish(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,368 --> 00:00:42,348 BASERET PÅ VIRKELIGE BEGIVENHEDER 2 00:00:55,828 --> 00:00:58,688 HITTEGODSKONTOR 3 00:01:00,577 --> 00:01:03,388 - Undskyld. - De må pænt vente. 4 00:01:03,428 --> 00:01:07,378 - Min tegnebog. Min hustru er på... - Lad være med at spilde min tid. 5 00:02:34,518 --> 00:02:36,547 PASFORFALSKEREN 6 00:02:36,588 --> 00:02:41,277 Baseret på Cioma Schönhaus' erindringer 7 00:04:12,517 --> 00:04:14,437 - Cioma... - Kom indenfor. 8 00:04:23,097 --> 00:04:26,068 - Er din familie sendt af sted? - Ja, det er fem dage siden. 9 00:04:26,107 --> 00:04:29,797 Mine forældre er også blevet sendt østpå. 10 00:04:30,797 --> 00:04:34,647 - Må jeg bo hos dig et stykke tid? - Lige så længe du vil. Kaffe? 11 00:04:34,687 --> 00:04:37,567 Ja tak. 12 00:04:43,287 --> 00:04:47,087 - Hvordan får du rationeringsmærker? - Det gør jeg ikke. 13 00:04:47,127 --> 00:04:51,057 Damerne på markedet giver mig mad. Som betaling syr jeg tøj om for dem. 14 00:05:09,297 --> 00:05:14,067 Jeg kan godt skaffe rigtige bønner, så vi kan få os en rigtig kop kaffe. 15 00:07:12,136 --> 00:07:14,917 Cioma! 16 00:07:18,677 --> 00:07:21,677 - Du er da uddannet grafiker, ikke? - Jeg startede kun. 17 00:07:21,716 --> 00:07:25,486 Jeg kender en, der skal bruge en. Er du sikker på hånden? 18 00:07:25,526 --> 00:07:27,546 Det synes jeg. 19 00:07:31,246 --> 00:07:35,136 Så De gik på tegneskole, før De blev sat til at lave våben? 20 00:07:35,176 --> 00:07:37,896 - Hvor længe gik De på skolen? - I to år. 21 00:07:37,936 --> 00:07:40,877 - Jeg ville have søgt på kunstakademiet. - Hvorfor? 22 00:07:40,916 --> 00:07:44,706 - For at studere kunst. - Arkitektur havde været mere lønsomt. 23 00:07:44,747 --> 00:07:47,636 Man vælger jo ikke selv, hvad man brænder for. 24 00:07:48,646 --> 00:07:51,487 Hvad man brænder for... 25 00:07:51,526 --> 00:07:54,426 - De er enebarn, ikke? - Jo. 26 00:08:01,956 --> 00:08:05,926 Jeg læste jura, gjorde tjeneste i krigen og fik flere ordener. 27 00:08:06,686 --> 00:08:09,586 Derefter blev jeg forfremmet. 28 00:08:09,627 --> 00:08:15,396 Jeg var en god tjenestemand og tro mod Tyskland og retsstaten. 29 00:08:15,437 --> 00:08:18,306 Tror De på Gud, unge mand? 30 00:08:19,386 --> 00:08:22,087 Af og til kan jeg godt bede en bøn. 31 00:08:22,126 --> 00:08:24,996 Kun for enebarnet eller af og til også for andre? 32 00:08:25,037 --> 00:08:27,926 Også for dem, men oftest... 33 00:08:27,967 --> 00:08:30,896 ...når jeg ønsker mig uopnåelige ting. 34 00:08:31,656 --> 00:08:35,506 De tror kun, hvis De selv kan opnå noget. 35 00:08:35,547 --> 00:08:38,486 - Det er for let. - Formentlig, ja. 36 00:08:39,496 --> 00:08:42,387 Godt. 37 00:08:44,156 --> 00:08:49,877 Det her er et id-kort. Det skal have nyt foto og det manglende stempel. 38 00:08:55,666 --> 00:08:58,716 Gode forfalskninger er egentlig små kunstværker. 39 00:08:59,477 --> 00:09:04,316 Kan De løse opgaven? Spørgsmålet er meget enkelt. 40 00:09:04,356 --> 00:09:07,266 Det tror jeg bestemt. 41 00:09:07,306 --> 00:09:12,066 Hvis det i morgen tidlig er de rare folk fra Gestapo og ikke mælkemanden - 42 00:09:12,106 --> 00:09:15,856 - der ringer på hos Dem og vil gennemsøge Deres lejlighed - 43 00:09:15,896 --> 00:09:19,756 - vil jeg indtrængende anmode om, at De hænger Dem. 44 00:09:21,696 --> 00:09:24,646 Javel. 45 00:09:29,396 --> 00:09:34,086 Id-kortene bliver indsamlet i min menigheds indsamlingsbøsse - 46 00:09:34,126 --> 00:09:36,956 - i Bekenntniskirche. 47 00:09:36,996 --> 00:09:41,886 På det sorte marked koster id-kortene flere tusind rigsmark. 48 00:09:41,926 --> 00:09:45,776 Men vi laver dem af lutter anstændighed. 49 00:09:46,536 --> 00:09:49,396 Det er ikke noget, nogen tjener noget på. 50 00:09:49,436 --> 00:09:51,536 Naturligvis. 51 00:09:52,296 --> 00:09:54,336 - Og De bor alene i øjeblikket? - Ja. 52 00:09:54,376 --> 00:09:59,046 Bliv ved med det. Og lås døren, når De arbejder på id-kort. 53 00:09:59,086 --> 00:10:01,876 Gem slipset væk. 54 00:10:04,866 --> 00:10:07,756 Det her er til Deres arbejde. 55 00:10:07,796 --> 00:10:13,406 Væk med dem. Min kone kan komme, hvornår det skal være. 56 00:10:15,326 --> 00:10:17,266 Tusind tak. 57 00:11:13,906 --> 00:11:18,686 Ved du, hvad jeg har her, Cioma? En kylling fra damerne på markedet. 58 00:11:21,706 --> 00:11:27,396 Stil din taske under min seng. Underboen, fru Peters, snuser rundt her. 59 00:11:27,436 --> 00:11:31,315 - Gælder det også jakken? - Vi behøver ikke at overdrive. 60 00:11:38,886 --> 00:11:43,675 - Hvor gammel er hende fru Peters? - Under 30. 61 00:11:43,716 --> 00:11:46,625 - Gift? - Enke. 62 00:11:46,666 --> 00:11:51,425 - Pas på med, hvad du fortæller hende. - Jeg lader altid kvinderne tale. 63 00:11:52,435 --> 00:11:54,396 "Kvinderne". 64 00:12:21,215 --> 00:12:25,066 Har du et skvæt hvidvin til kyllingen, Cioma? 65 00:12:25,106 --> 00:12:27,045 Nej, desværre. 66 00:12:28,926 --> 00:12:30,796 Hvad laver du? 67 00:12:30,835 --> 00:12:33,706 Billedet er løsnet. En øjepresse ville være rar. 68 00:12:33,746 --> 00:12:38,515 - Det ene øje er gået i stykker. - Forfalsker du id-kort? 69 00:12:38,556 --> 00:12:41,325 Jeg prøver i hvert fald. 70 00:12:46,206 --> 00:12:49,946 Tror du, man kan spørge, om fru Peters har et skvæt hvidvin? 71 00:12:49,985 --> 00:12:53,875 - Du får ikke noget ud af hende. - Det tror jeg. 72 00:13:17,816 --> 00:13:22,715 Heil Hitler. Det er kriminalpolitiet. Jeg skal vurdere Deres mors ejendele. 73 00:13:23,476 --> 00:13:26,426 Sig mig, har De et toilet? 74 00:13:26,465 --> 00:13:29,306 Ja, værsgo. 75 00:13:35,005 --> 00:13:38,836 Tak. Og De bliver stående der. 76 00:13:38,875 --> 00:13:41,766 De må ikke gemme noget væk. 77 00:14:00,085 --> 00:14:03,805 Sådan. 78 00:14:03,845 --> 00:14:08,596 Så lad os se på det. Hvem har hvilket værelse? 79 00:14:08,635 --> 00:14:14,505 Det der er mit værelse, og mine forældres... ligger herhenne. 80 00:14:14,546 --> 00:14:18,225 Og det gør min bedstemors også. 81 00:14:45,285 --> 00:14:48,146 Uret står ikke på listen. 82 00:14:56,655 --> 00:14:59,525 Må jeg godt beholde fotografiet? 83 00:15:02,355 --> 00:15:04,505 Tag det ud. 84 00:15:14,845 --> 00:15:18,835 Forsvinder nogle af alle disse ting, er jeg nødt til at anmelde det. 85 00:15:18,875 --> 00:15:21,575 - Der tages ikke hensyn. - Naturligvis. 86 00:15:21,615 --> 00:15:24,545 - Hvor slukker man lyset? - Her. 87 00:15:30,265 --> 00:15:32,205 Hold lige den her. 88 00:16:29,835 --> 00:16:31,855 Sådan... 89 00:16:40,434 --> 00:16:44,344 - Så har jeg fyraften. - Jeg henter Deres frakke til Dem. 90 00:17:18,775 --> 00:17:21,655 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 91 00:18:04,814 --> 00:18:10,534 Skal du i det mindste ikke låse døren? Eller skal jeg gøre det for dig? 92 00:18:11,684 --> 00:18:16,404 - Nej, det må vi hellere lade være med. - Hvem forfalsker id for åben dør? 93 00:18:16,445 --> 00:18:19,244 Det gør jeg, Det. 94 00:18:20,204 --> 00:18:23,095 Måske skulle det foregå i parken. 95 00:18:23,134 --> 00:18:26,924 Midt i menneskemængden ved højlys dag. 96 00:19:23,494 --> 00:19:25,614 Det? 97 00:19:27,444 --> 00:19:30,244 Ja? 98 00:19:32,114 --> 00:19:34,994 Vil du lige komme herind et øjeblik? 99 00:19:43,634 --> 00:19:47,524 - Hvad siger du til det? - Jeg er ikke glad for det, Cioma. 100 00:19:47,564 --> 00:19:51,344 Hvad så med det her? 101 00:20:00,924 --> 00:20:05,744 Stemplet er mørkere i farven, og den løber lidt sammen med resten. 102 00:20:05,784 --> 00:20:08,704 Det har du ret i. 103 00:20:10,604 --> 00:20:12,634 Tak. 104 00:20:33,684 --> 00:20:36,534 Ja, det er ret godt. 105 00:20:54,794 --> 00:20:57,573 Mon damerne på markedet vil købe de her ting? 106 00:20:57,614 --> 00:21:02,574 - Egentlig er de jo slet ikke dine mere. - Teknisk set ejer ingen dem lige nu. 107 00:21:06,194 --> 00:21:08,284 Jeg afleverer det færdige id-kort. 108 00:21:08,323 --> 00:21:12,184 Jeg ville bede dem hente det her, hvis jeg var dig, Cioma. 109 00:21:15,944 --> 00:21:18,854 Jeg skynder mig lige at klæde om. 110 00:21:27,504 --> 00:21:32,133 - Kan De lide det? - Ja, meget. 111 00:21:36,154 --> 00:21:39,874 Om to dage skal jeg tilbage til fronten. 112 00:21:41,824 --> 00:21:46,614 Da De kom, antog jeg, at De havde fået erklæret Dem uegnet. 113 00:21:46,653 --> 00:21:50,424 - Uegnet? - Uegnet til aktiv tjeneste. 114 00:21:50,463 --> 00:21:54,264 Det er der rigtig mange unge mænd, der gør. 115 00:21:54,303 --> 00:21:59,094 - Men hvordan vinder vi så krigen? - Det har De fuldstændig ret i. 116 00:21:59,133 --> 00:22:01,983 Jeg er helt enig. 117 00:22:07,773 --> 00:22:10,664 BARBER & FRISØRSALON 118 00:22:27,874 --> 00:22:32,764 - Heil Hitler. To personer til spisning? - Heil Hitler. Jeg er alene, desværre. 119 00:22:37,444 --> 00:22:40,324 Men selskab havde da været rart. 120 00:22:49,093 --> 00:22:52,804 - Skal De tilbage til fronten? - Javel. 121 00:22:53,794 --> 00:22:56,773 Har vi ingen egnede til aktiv tjeneste, taber vi jo krigen. 122 00:22:56,814 --> 00:23:00,534 Det har De så evig ret i. 123 00:23:00,573 --> 00:23:05,284 - Ingen hustru, der venter på Dem? - Nej, desværre. 124 00:23:05,323 --> 00:23:09,213 Tak. Jeg er kun 21, men har allerede været soldat i tre år. 125 00:23:09,253 --> 00:23:14,024 Ved De hvad? Spis, lige hvad De vil. Jeg betaler regningen. 126 00:23:14,064 --> 00:23:17,834 - Det er venligt af Dem, men... - Jeg insisterer, unge mand. 127 00:23:17,873 --> 00:23:21,613 De skal jo ud i kugleregnen. 128 00:23:21,654 --> 00:23:25,523 Bestil nu. Ingen falsk beskedenhed. Tag, lige hvad De lyster. 129 00:23:27,393 --> 00:23:31,274 - De er en helt. Husk det. - Jeg er en af mange. 130 00:23:32,273 --> 00:23:35,143 De er en helt. 131 00:23:43,653 --> 00:23:49,444 - Hvad er det for en fjoget frisure? - Det kaldes mimicry. 132 00:23:49,483 --> 00:23:54,413 Dyr beskytter sig ved at efterligne farver og former, deres fjender frygter. 133 00:23:56,213 --> 00:24:01,073 Den etymologiske oprindelse er det oldgræskemímos. 134 00:24:01,113 --> 00:24:04,893 - Havde De oldgræsk i skolen? - Nej, heldigvis. 135 00:24:04,933 --> 00:24:10,573 Har De det falske id-kort med? Vis mig det. 136 00:24:16,433 --> 00:24:19,303 Det er altså det, De har præsteret. 137 00:24:21,103 --> 00:24:23,213 Det ene øje er beskadiget. 138 00:24:23,973 --> 00:24:27,003 Og cirklen i stemplet er ikke perfekt. 139 00:24:27,043 --> 00:24:30,723 De sagde, at gode forfalskninger er små kunstværker. 140 00:24:30,763 --> 00:24:34,593 Der går lidt, før det her får den status. Hvor lang tid tog det? 141 00:24:34,634 --> 00:24:38,573 - Lidt over en time. Med afbrydelser. - Afbrydelser? 142 00:24:40,283 --> 00:24:44,133 Har De også forfalsket id til Dem selv? 143 00:24:44,173 --> 00:24:47,033 Mere eller mindre. 144 00:24:47,073 --> 00:24:49,944 Jeg har et post-id. 145 00:24:49,983 --> 00:24:55,763 Et post-id? Jeg har altid troet, man brugte det til teaterbilletter - 146 00:24:55,803 --> 00:25:00,523 - biblioteket, eller når man skulle hente en pakke. 147 00:25:00,563 --> 00:25:03,443 Må jeg se Deres post-id? 148 00:25:07,373 --> 00:25:11,093 Hvorfor er der så mange vandpletter på det? 149 00:25:11,133 --> 00:25:16,753 Det er skrækkeligt, men vores hushjælp vasker alt, hun får øje på. 150 00:25:16,793 --> 00:25:19,853 Det må jeg nok sige. Der står "Schönhausen" i det. 151 00:25:20,613 --> 00:25:23,483 - Er De beslægtet med Bismarck? - Nej. 152 00:25:23,523 --> 00:25:26,533 Men han var en god ven af huset. 153 00:25:36,983 --> 00:25:39,973 Forlad øjeblikkeligt mit hjem. 154 00:25:41,893 --> 00:25:44,683 Af sted. 155 00:25:48,572 --> 00:25:51,313 Og jeg vil råde Dem til at spadsere. 156 00:25:51,353 --> 00:25:56,333 De må kun tage sporvognen til arbejde. Det ved De godt. 157 00:26:01,892 --> 00:26:06,812 Alle taler om Kaufmann. Han er ikke ret påpasselig. 158 00:26:10,703 --> 00:26:14,423 Vær glad for, at du ikke skal lave flere af dem. 159 00:26:15,513 --> 00:26:20,213 Jeg har tendens til at overvurdere mig selv. 160 00:26:29,723 --> 00:26:34,683 - Som en god ven burde du være uenig. - Det ville kun en dårlig ven være. 161 00:26:41,293 --> 00:26:46,263 Cioma? Nogle af damerne fra markedet kigger forbi i morgen. 162 00:26:47,023 --> 00:26:52,772 - Forhåbentlig ikke for mange. - Hvor mange kommer? 163 00:26:52,813 --> 00:26:55,833 Jeg sagde, de skulle komme i små grupper - 164 00:26:56,593 --> 00:27:00,642 - men der var ikke nogen af dem, der ville komme som nummer to eller tre. 165 00:27:01,403 --> 00:27:04,362 Kan de være meget, meget stille? 166 00:27:04,403 --> 00:27:07,273 Meget, meget stille? 167 00:27:09,133 --> 00:27:11,202 Det kan de helt ærligt... ikke. 168 00:27:19,763 --> 00:27:24,563 Schönhaus, Deres cigaret stinker i hele ejendommen. 169 00:27:26,523 --> 00:27:31,233 De kan hjælpe mig. Hæng den her op. 170 00:27:31,273 --> 00:27:33,302 LYS TILTRÆKKER BOMBER 171 00:27:34,063 --> 00:27:38,843 Efter skumringstid skal der være mørkt i opgangen. Hvorfor bryder folk den regel? 172 00:27:38,883 --> 00:27:41,743 Forleden var lyset tændt her. 173 00:27:41,783 --> 00:27:45,572 Tænk, at jeg gider at tape kontakterne til og lave opslag om det. 174 00:27:45,612 --> 00:27:51,422 Og jeg ved også godt, at De ikke dækker Deres ruder i det bageste rum helt til. 175 00:27:53,252 --> 00:27:56,222 De har kun ét værelse tilbage, Schönhaus. 176 00:27:56,263 --> 00:28:00,003 Resten tilhører Dem ikke længere, ved De godt. 177 00:28:00,042 --> 00:28:04,873 Og gæster må De heller ikke invitere. Det ved De også godt ikke? 178 00:28:04,912 --> 00:28:07,663 Naturligvis. 179 00:28:08,632 --> 00:28:10,572 Godt. 180 00:28:10,613 --> 00:28:12,562 Heil Hitler. 181 00:28:50,953 --> 00:28:55,692 - Er De hr. Schönhaus? - Ja. Godt, De kom. 182 00:28:55,733 --> 00:28:58,612 Kom indenfor. 183 00:28:58,652 --> 00:29:03,392 - Og ingen støj i opgangen, tak. - Vi skal nok være musestille. 184 00:29:08,262 --> 00:29:12,162 Kom indenfor. Til venstre. Tusind tak. 185 00:29:14,932 --> 00:29:17,862 Vi håber, vi får en dejlig dag. 186 00:29:17,903 --> 00:29:21,692 Bare husk at være stille og rolige. 187 00:29:28,332 --> 00:29:32,142 Hvis vi skal smide tøjet, lukker jeg altså døren. 188 00:29:44,622 --> 00:29:46,682 Hvor mange meter er der på den her? 189 00:29:46,722 --> 00:29:49,602 - Over ti, vil jeg tro. - Det tager jeg. 190 00:29:50,362 --> 00:29:53,342 Det blåternede stof er mit. Hele rullen. 191 00:29:53,382 --> 00:29:55,332 Hvad? Hele rullen? 192 00:29:55,372 --> 00:30:00,062 - Ja, det var det, jeg sagde. - Så tager jeg hele den her rulle. 193 00:30:15,392 --> 00:30:19,292 Kom nu. Det er sidste chance. 194 00:30:23,152 --> 00:30:26,832 - Må jeg bede om lidt mere? - Ja, selvfølgelig. 195 00:31:14,932 --> 00:31:17,851 - Jeg skal tisse. - Nej. 196 00:31:28,442 --> 00:31:33,122 ...og så er det normalt, ikke sandt? 197 00:31:41,822 --> 00:31:45,702 Goddag, mine herskaber. Jeg vil nødig forstyrre. 198 00:31:46,712 --> 00:31:51,432 Men alt det, De ser her, tilhører ham ikke længere. 199 00:31:53,402 --> 00:31:57,152 Så De kan godt tage den broche af. Og få noget tøj på derhenne. 200 00:31:57,192 --> 00:32:00,062 Hvor er Deres kollega? 201 00:32:00,102 --> 00:32:03,901 Deres mor har jo selv afleveret lister til den jødiske menighed - 202 00:32:03,942 --> 00:32:07,632 - og overdraget sine ejendele. De var selv til stede. 203 00:32:07,671 --> 00:32:11,602 - Ja, det var jeg. - Det, De gør... 204 00:32:11,642 --> 00:32:15,342 Det kan De blive skudt for. Det ved De godt. 205 00:32:15,382 --> 00:32:20,182 De skal ikke dukke Dem derhenne! Kig på mig. Også Dem. Og Dem. 206 00:32:20,221 --> 00:32:23,031 De bliver her alle sammen - 207 00:32:23,072 --> 00:32:27,822 - rydder pænt op og lægger alting tilbage på deres pladser. 208 00:32:27,862 --> 00:32:31,721 Ingen tager noget som helst med sig herfra. 209 00:32:31,762 --> 00:32:35,572 Og De siger ikke et ord, mens De gør det. 210 00:32:35,611 --> 00:32:39,312 De er musestille. Er det forstået? 211 00:32:40,411 --> 00:32:43,331 Og De kommer med mig. 212 00:33:11,212 --> 00:33:15,921 Hjælp mig. De pillede ved ovnen og fik røgforgiftning. 213 00:33:15,962 --> 00:33:18,851 De jødiske bedemænd kan ikke følge med. 214 00:33:18,892 --> 00:33:24,571 Så indtil de kommer, må de ligge i Deres kælderrum. Birnbaum havde ikke noget. 215 00:33:26,402 --> 00:33:28,462 Nå? 216 00:33:34,051 --> 00:33:36,151 Hold det tilbage. 217 00:34:11,671 --> 00:34:15,341 Godaften, d'herrer. Må jeg komme ind et øjeblik? 218 00:34:20,232 --> 00:34:24,122 Det var ikke rart, men De forstår vel, hvorfor jeg bad Dem gøre det. 219 00:34:27,821 --> 00:34:30,891 Det er kun passende, at man fjerner sine egne. 220 00:34:35,561 --> 00:34:39,321 Min mand var blokvagt. 221 00:34:39,361 --> 00:34:44,251 De kan ikke bare invitere markedsdamer, der kagler løs på trappen - 222 00:34:44,291 --> 00:34:48,022 - og fortæller alt og alle om deres store indkøb. 223 00:34:48,061 --> 00:34:52,861 Hvad tænkte De dog på? Alle ville jo få det at vide. 224 00:34:54,801 --> 00:34:59,521 Er De klar over, hvad folk så ville tænke om vores ejendom? 225 00:35:01,551 --> 00:35:04,381 Min søsters hus blev bombet - 226 00:35:04,421 --> 00:35:09,181 - så nu sover hun og børnene på det bare køkkengulv. 227 00:35:16,971 --> 00:35:21,741 De senge derinde... er der ingen, der skal bruge længere. 228 00:35:23,541 --> 00:35:26,401 Vel? 229 00:35:36,911 --> 00:35:39,831 Det hele kan sælges. 230 00:35:39,871 --> 00:35:43,731 Gå ned i min lejlighed, for folk vil ikke bryde sig om, at De er her. 231 00:35:47,521 --> 00:35:51,401 Der er mange, som tjener på deporterede menneskers ejendele. 232 00:35:51,441 --> 00:35:57,191 Og pamperne rager mest til sig. Jeg sælger tingene for Dem. 233 00:35:58,201 --> 00:36:01,071 Derefter skal De forsvinde herfra. Forstået? 234 00:36:01,111 --> 00:36:06,731 Deres dispensation udløber. Og De har ikke længere en, vel? 235 00:36:11,471 --> 00:36:16,281 Når jeg har solgt Deres ting, er det ud af vagten i en fart. Forstået? 236 00:36:17,401 --> 00:36:20,171 - Må jeg høre? - Forstået. 237 00:36:20,211 --> 00:36:24,160 Godt. Så må d'herrer have en god aften. 238 00:36:58,581 --> 00:37:02,560 Kommer De for sent igen, kan De glemme alt om Deres dispensation, Schönhaus. 239 00:37:03,321 --> 00:37:06,301 - Så afleverer jeg Dem i Levetzowstraße. - Javel. 240 00:37:06,341 --> 00:37:09,181 Skån mig for det pjat. Arbejdet kalder! 241 00:37:46,711 --> 00:37:49,600 - Skal vi låne nogle uniformer? - Uniformer? 242 00:37:50,361 --> 00:37:54,321 - Jeg har arbejdet der i to år. - Og hvad så? 243 00:37:54,361 --> 00:38:00,080 En officer fra flåden... indleverer sin ødelagte uniform til os. 244 00:38:01,880 --> 00:38:05,881 Men så bliver staklen beordret tilbage og får derfor en ny uniform. 245 00:38:06,871 --> 00:38:10,740 Vi reparerer hans gamle uniform, der jo bare hænger - 246 00:38:11,501 --> 00:38:14,460 - og venter på at få en ny ejer. 247 00:38:36,520 --> 00:38:40,301 Ved du hvad, Det? Flåden er mere end blot militæret. 248 00:38:40,341 --> 00:38:44,290 - Den er ens familie og frihed. - Virkelig? 249 00:38:44,331 --> 00:38:46,230 Ja. 250 00:38:46,991 --> 00:38:49,070 Flåden er mere end blot militæret. 251 00:38:49,110 --> 00:38:54,700 - Den er ens familie og frihed. - En til? 252 00:38:54,741 --> 00:38:56,650 Meget gerne. 253 00:38:56,691 --> 00:38:59,620 Man vælger ikke selv flåden. 254 00:38:59,661 --> 00:39:04,441 Flåden... vælger dig. 255 00:39:06,400 --> 00:39:08,290 Overdriv det nu ikke, Cioma. 256 00:39:08,331 --> 00:39:13,031 Man vælger ikke selv flåden. Flåden vælger dig. 257 00:39:14,000 --> 00:39:16,790 Har en af d'herrer lyst til at danse? 258 00:39:17,881 --> 00:39:19,720 Meget gerne. 259 00:39:32,301 --> 00:39:34,170 Må jeg have lov? 260 00:39:34,210 --> 00:39:38,070 Flåden er mere end bare militæret. Den er ens familie og frihed. 261 00:39:41,870 --> 00:39:46,590 Man vælger ikke selv flåden. Flåden vælger dig. 262 00:39:47,580 --> 00:39:50,400 Er det rigtigt? 263 00:39:52,310 --> 00:39:54,360 Tillader De? 264 00:39:56,190 --> 00:39:59,061 Naturligvis. 265 00:40:28,810 --> 00:40:33,700 Denne unge dame vil vise mig billeder fra sin ferie i Italien, kammerat. 266 00:40:33,740 --> 00:40:38,360 - Sørg nu for at komme hjem. - Jeg er så godt som gået. 267 00:41:00,650 --> 00:41:03,350 Hr. Schönhausen? 268 00:41:05,369 --> 00:41:09,140 - De tabte Deres pung. - Mange tak. 269 00:41:09,180 --> 00:41:12,080 Har De og Deres id været fanget i en byge? 270 00:41:13,080 --> 00:41:15,830 Vores hushjælp kom til at vaske det. 271 00:41:15,870 --> 00:41:19,710 - Har De sådan en, når De er i flåden? - Vil De have findeløn? 272 00:41:19,750 --> 00:41:22,649 Rationeringsmærker? 273 00:41:22,690 --> 00:41:26,540 Jeg har stadig nogle tilovers fra min sidste ferie. 274 00:41:26,580 --> 00:41:30,240 - Tager De på ferie? - Af og til. 275 00:41:32,210 --> 00:41:35,030 Det passer ikke. 276 00:41:45,590 --> 00:41:49,520 Jeg tænder først lyset, når vi er inde og har lukket døren bag os. 277 00:42:04,970 --> 00:42:08,749 Min forlovede er ved fronten. 278 00:42:11,570 --> 00:42:14,430 Har De rationeringsmærkerne? 279 00:42:20,199 --> 00:42:23,009 - Får jeg dem alle sammen? - Ja, som findeløn. 280 00:42:23,050 --> 00:42:25,950 Så følger jeg efter dig igen og håber, du taber mere. 281 00:42:25,990 --> 00:42:28,850 Det skal du snart så, for jeg taber tit noget. 282 00:42:28,889 --> 00:42:31,800 - Gør du det? - Ja. 283 00:42:36,650 --> 00:42:39,510 Luk øjnene. 284 00:42:50,969 --> 00:42:53,849 Nej, nej, nej! 285 00:42:56,749 --> 00:43:00,560 - Hvad er der? - Jeg skulle være mødt klokken 7. 286 00:43:02,389 --> 00:43:03,539 Sig, du er syg. 287 00:43:04,300 --> 00:43:07,279 Man må komme for sent to gange om året, og det har jeg gjort. 288 00:43:07,320 --> 00:43:12,910 Så nu fyrer han mig, og så udløber min dispensation. 289 00:43:18,790 --> 00:43:22,590 Hør nu her, flådesoldat med hushjælp - 290 00:43:22,630 --> 00:43:25,519 - der i virkeligheden arbejder på fabrik. 291 00:43:25,560 --> 00:43:29,459 Jeg hjælper dig, men så skal vi dele dine næste rationeringsmærker. 292 00:43:30,220 --> 00:43:33,220 - Dem alle sammen. - I orden. 293 00:43:34,229 --> 00:43:37,909 Hvad er dit rigtige navn? 294 00:43:37,949 --> 00:43:40,769 Cioma Schönhaus. 295 00:43:51,389 --> 00:43:53,389 - Hold op med at tænke. - Holde op med det? 296 00:43:53,429 --> 00:43:57,099 Ja. Jeg kan godt fornemme din hån. 297 00:43:59,959 --> 00:44:02,830 Arbejder du hos Genschow, skal du gå med stjerne. 298 00:44:02,869 --> 00:44:04,970 Har du en? 299 00:44:22,990 --> 00:44:25,969 Du kan få den her fra min gamle jakke. 300 00:44:27,819 --> 00:44:30,790 Og den her skal du også aflevere et eller andet sted. 301 00:44:46,129 --> 00:44:49,129 Hvis blindtarmen er betændt, gør det først ondt - 302 00:44:49,889 --> 00:44:53,729 - når trykket på den letter. Og det gør det... lige nu. 303 00:44:53,769 --> 00:44:57,589 - Hvornår fik De så stærke smerter? - Ved det ikke, men det gør ondt. 304 00:44:57,629 --> 00:45:01,390 De sniger Dem ind til arbejdsbordet halvanden time for sent - 305 00:45:01,429 --> 00:45:03,469 - og det tror De ikke, jeg ser? 306 00:45:03,509 --> 00:45:08,319 Jeg tror, De fik for meget at drikke i går, men besøg gerne firmaets læge. 307 00:45:09,079 --> 00:45:11,959 - Tak. - Værsgo. 308 00:45:13,079 --> 00:45:16,009 Kan De måske gå lidt hurtigere? 309 00:45:23,549 --> 00:45:27,380 - Jep. - Kan De sætte Dem op? 310 00:45:27,419 --> 00:45:30,419 Sådan. De skal på hospitalet med det samme. 311 00:45:31,179 --> 00:45:35,079 - Så slemt tror jeg ikke, det er. - Der er ingen tid at spilde. 312 00:45:37,879 --> 00:45:40,809 - Hvor skal De hen? - Han skreg, da trykket lettede. 313 00:45:40,849 --> 00:45:43,679 Det er blindtarmen, og han skal indlægges. 314 00:45:43,719 --> 00:45:47,659 - Kom med mig. - Nej, vi skal af sted nu. 315 00:45:47,699 --> 00:45:52,479 - Det tager kun et øjeblik. - Vær rar at sætte Dem ned. 316 00:45:56,159 --> 00:45:59,069 De kører ikke det jødesvin nogen steder hen. 317 00:45:59,109 --> 00:46:04,889 Det er et spørgsmål om liv og død. For Gud er vi alle lige. 318 00:46:04,929 --> 00:46:06,879 - Hvor står det henne? - I Bibelen. 319 00:46:07,639 --> 00:46:11,479 Den vil jeg skide på. Jøden kan tage bussen. 320 00:46:18,279 --> 00:46:21,169 Det er jeg frygtelig ked af. 321 00:46:35,599 --> 00:46:40,429 - Så... de har altså fyret dig? - Ja. 322 00:46:40,469 --> 00:46:45,189 - Sæt, du var kommet på hospitalet. - Det gjorde jeg jo ikke. 323 00:46:50,959 --> 00:46:53,809 Du kan ikke blive her. 324 00:46:54,779 --> 00:46:59,529 Min forlovede er ved fronten. Han tror, jeg vil giftes med ham. 325 00:46:59,569 --> 00:47:03,529 Og det vil jeg måske også. Hvis han kommer hjem i ét stykke. 326 00:47:04,288 --> 00:47:08,239 Men hvis jeg vil have mad på bordet, skal jeg have nogle aftaler. 327 00:47:14,918 --> 00:47:18,739 - Du er nødt til at gå. - Jeg har ikke længere nogen aftaler. 328 00:47:18,779 --> 00:47:21,579 Men det har jeg. 329 00:47:29,388 --> 00:47:32,279 Har du haft en god aften? 330 00:47:43,709 --> 00:47:46,639 Hvorfor er du ikke hos Genschow? 331 00:47:46,679 --> 00:47:51,339 Jeg sov over mig og fingerede en blindtarmsbetændelse for godt. 332 00:47:56,329 --> 00:47:59,109 Hvad så nu? 333 00:48:00,128 --> 00:48:03,968 Uden arbejde ryger rationeringsmærker såvel som dispensation. 334 00:48:04,009 --> 00:48:07,668 Formentlig, ja. 335 00:48:24,918 --> 00:48:29,809 Du ved da godt, hvad der er på spil, Cioma. Gør du ikke? 336 00:48:33,749 --> 00:48:38,478 Jeg går ned til damerne på markedet og prøver at skaffe noget mad. 337 00:48:44,318 --> 00:48:47,078 DET TYSKE RIGE ID-KORT 338 00:49:16,869 --> 00:49:20,718 Lad mig sige det sådan her: Det er ikke fuldstændig håbløst. 339 00:49:22,668 --> 00:49:27,309 Walter Heymann har været her. Han mente, De lå på hospitalet. 340 00:49:27,348 --> 00:49:31,278 - Og at De var døden nær. - Jeg løj for godt. Jeg sov over mig. 341 00:49:37,978 --> 00:49:41,899 Her er fire id-kort. Der er lagt pasfotos ind i dem. 342 00:49:41,938 --> 00:49:47,668 Jeg skaffer Dem et værelse. De kan ikke blive i Deres lejlighed meget længere. 343 00:49:48,429 --> 00:49:54,268 Og Genschow havde fyret Dem uanset hvad. De ansætter krigsveteraner nu. 344 00:49:56,128 --> 00:49:59,038 Det her er også til Dem. 345 00:50:00,058 --> 00:50:04,968 Lad være med at ses med nogen, og påbegynd arbejdet med det samme. 346 00:50:41,378 --> 00:50:44,318 Du får bare rationeringsmærkerne. 347 00:51:09,278 --> 00:51:12,048 Hvad er der galt? 348 00:51:12,088 --> 00:51:15,828 Fru Peters er i gang med at sælge vores ting. 349 00:51:36,058 --> 00:51:38,988 Værsgo, hr. Schönhaus. Det er til Dem. 350 00:51:39,028 --> 00:51:44,618 - Betalte folk forud? - Ja. Ting med mærker på bliver hentet. 351 00:51:44,658 --> 00:51:47,698 Og min betaling der vil jeg godt have en kvittering på. 352 00:51:49,477 --> 00:51:54,418 De og Deres familie skulle nødig troppe op og forlange Deres ting tilbage. 353 00:51:55,178 --> 00:51:59,188 - Bare tag, hvad De vil have. - Nej, jeg insisterer. 354 00:52:03,868 --> 00:52:06,838 - Hvornår flytter De? - Vi har fundet et lille værelse. 355 00:52:06,877 --> 00:52:11,528 Det var da rart. Det glæder mig på Deres vegne. 356 00:52:11,568 --> 00:52:15,428 - Jeg ønsker Dem intet ondt. Tro mig. - Det ved jeg godt. 357 00:52:15,467 --> 00:52:19,218 Vil De så hænge lysekronen op hos mig senere? 358 00:52:44,278 --> 00:52:48,078 Nå, fik du hængt lysekronen op? 359 00:52:48,118 --> 00:52:51,927 Ja. Den er hængt op. 360 00:53:03,318 --> 00:53:05,367 Lad os komme af sted. 361 00:53:07,207 --> 00:53:09,297 Ja, lad os det. 362 00:53:49,407 --> 00:53:52,277 Kom indenfor. 363 00:53:54,267 --> 00:53:57,127 - Jeg hedder Jani. - Cioma. 364 00:54:01,117 --> 00:54:05,717 Vi er i gang med at indrette en art falskneriværksted. 365 00:54:06,738 --> 00:54:10,608 En af damerne fra min menighed har taget ting fra til os - 366 00:54:10,647 --> 00:54:14,477 - i sin afdøde mors købmandsbutik. 367 00:54:14,518 --> 00:54:17,387 Krigen er slut. 368 00:54:17,427 --> 00:54:22,028 Det vil folk udenfor bare ikke erkende. 369 00:54:22,067 --> 00:54:26,027 Men folk tror, hvad de vil tro. 370 00:54:26,067 --> 00:54:28,837 Hvad var det, De kaldte det? Mimicry. 371 00:54:28,877 --> 00:54:33,668 Men vi må ikke blive uforsigtige. De får hjælp af en hr. Lichtwitz. 372 00:54:33,707 --> 00:54:38,447 Han er 20 år ældre end Dem og siger kun noget, når han bliver talt til. 373 00:54:39,428 --> 00:54:45,077 Men bliv bare ved med at fortælle folk, hvad de vil høre, Schönhaus. 374 00:54:45,118 --> 00:54:48,127 Ligesom Føreren har gjort det i årevis. 375 00:54:48,167 --> 00:54:50,878 Kom ind. 376 00:54:50,917 --> 00:54:53,878 - Nå, Helene. - Her er de nye id-kort. 377 00:54:53,917 --> 00:54:58,657 - Det er vores hr. Schönhaus. - Helene... Jacobs. 378 00:54:58,698 --> 00:55:02,437 - Fru Jacobs fra Splittergasse 8? - Frøken Jacobs, Bonner Straße 2. 379 00:55:02,477 --> 00:55:05,437 Jeg forveksler Dem med en af min mors veninder. 380 00:55:06,197 --> 00:55:10,037 - Deres adresse vedkommer ikke andre. - Jeg har allerede glemt den. 381 00:55:10,077 --> 00:55:13,897 Det ville jeg rigtig gerne tro på. Tak. 382 00:55:13,938 --> 00:55:17,887 Nu arbejder De på et vidundervåben, Schönhaus. 383 00:55:17,927 --> 00:55:20,737 Men det må De ikke fortælle til nogen. 384 00:55:20,778 --> 00:55:23,567 Nå, så det er en militærhemmelighed? 385 00:55:23,607 --> 00:55:28,277 En militærhemmelighed? Af hvilken karakter? 386 00:55:28,317 --> 00:55:31,167 Det må jeg desværre ikke fortælle. 387 00:55:31,207 --> 00:55:35,947 Men forsvinder en af disse genstande, skal jeg straks indrapportere det. 388 00:55:35,987 --> 00:55:39,807 Det håber jeg, De forstår. Der kan desværre ikke tages hensyn. 389 00:55:39,847 --> 00:55:42,877 Tror du ikke, jeg kan høre dig, Hans? 390 00:55:52,287 --> 00:55:55,327 Hænderne på knæene, og jeg vil ikke høre en lyd fra dig. 391 00:55:57,217 --> 00:56:01,107 Blokvagten og jeg er venner. Vi er begge medlemmer af partiet. 392 00:56:01,867 --> 00:56:03,937 Peter Schönhausen. 393 00:56:03,977 --> 00:56:07,627 - Men det navn har De glemt igen. - Naturligvis. 394 00:56:07,667 --> 00:56:12,487 - Godt. Heil Hitler. - Heil Hitler. 395 00:56:28,937 --> 00:56:33,686 Jeg har stillet elektronikken i skuret på hylden ved vinduet. 396 00:56:33,727 --> 00:56:37,477 Skulle nogen kigge ind, ser de hurtigt en masse dyrt grej. 397 00:56:37,517 --> 00:56:40,417 Godt. 398 00:56:40,457 --> 00:56:43,327 En øjepresse. 399 00:56:50,006 --> 00:56:54,817 - Bare rolig. Jeg skriver til mig selv. - Sender De postkort til Dem selv? 400 00:56:57,747 --> 00:57:01,406 Nå da... Hr. Schönhausen. 401 00:57:03,396 --> 00:57:07,297 "Hr... Schön... 402 00:57:07,337 --> 00:57:10,037 ...hausen." 403 00:57:10,077 --> 00:57:14,957 "Jeg ønsker mig mere... 404 00:57:14,997 --> 00:57:19,637 ...end blot... at lykkes." 405 00:57:22,587 --> 00:57:25,587 "Et nederlag... 406 00:57:26,347 --> 00:57:31,317 ...ville være intet mindre... end en katastrofe." 407 00:57:32,277 --> 00:57:37,877 - Vi har ikke engang en postkasse. - Mon ikke det når frem alligevel? 408 00:57:37,917 --> 00:57:39,996 Hr. Schönhausen. 409 00:58:16,376 --> 00:58:20,146 Vil De indenfor et øjeblik? 410 00:58:43,376 --> 00:58:49,967 Det er ikke min lejlighed. Så du skal ikke snage i noget her. 411 00:58:50,006 --> 00:58:53,927 Mens jeg laver kaffe, skal du ikke kigge i nogen af skufferne. 412 00:58:58,686 --> 00:59:01,537 Den eneste, du skal kigge på, er mig. 413 00:59:01,577 --> 00:59:05,356 Du lugter også kun til mig. 414 00:59:09,106 --> 00:59:11,207 Ja. 415 00:59:33,276 --> 00:59:37,967 Mørklilla, lyslilla, hvid, stribet, polkaprikket, brun - 416 00:59:38,006 --> 00:59:42,896 - og blomsterblade. Blomsterblade, der er stå store. 417 00:59:43,656 --> 00:59:47,696 Nå, kære Johannes, vil De ikke recitere et digt om tulipaner? 418 00:59:48,456 --> 00:59:51,357 Vil du ikke godt fortælle mig, hvad du hedder? 419 00:59:54,257 --> 00:59:57,067 Hvorfor? 420 00:59:58,186 --> 01:00:01,956 Jeg vil godt vide, hvem jeg ligger ved siden af i sengen. 421 01:00:03,936 --> 01:00:08,756 Ved siden af mig, selvfølgelig. Eller ligger her andre? 422 01:00:19,366 --> 01:00:23,996 Hvis du nu fik ny legitimation, hvilket navn skulle der så stå? 423 01:00:26,926 --> 01:00:29,796 Gitte eller Gerda. 424 01:00:31,706 --> 01:00:34,566 Der gik tre Gerdaer på min skole. 425 01:00:36,546 --> 01:00:38,556 Gerda Meyer - 426 01:00:39,316 --> 01:00:42,246 - Gerda Schulze - 427 01:00:42,286 --> 01:00:45,106 - og Gerda Weiss. 428 01:00:50,906 --> 01:00:53,706 Gerda Weiss. 429 01:00:55,676 --> 01:00:57,696 Hvor længe har De kendt hende? 430 01:00:57,736 --> 01:01:01,546 - Ikke ret længe. - "Ikke ret længe". 431 01:01:01,586 --> 01:01:04,376 Og så kommer De hjem til mig - 432 01:01:04,416 --> 01:01:09,096 - og har den frækhed at bede mig om at skaffe hende et nyt id-kort? 433 01:01:13,876 --> 01:01:16,956 Rudolf Neubauer her er sandelig smuk. 434 01:01:17,936 --> 01:01:22,576 Billederne skal vist byttes rundt. 435 01:01:22,616 --> 01:01:27,326 - Får De overhovedet noget søvn? - Ikke ret meget. 436 01:01:28,426 --> 01:01:33,286 Gør dem her klar til i morgen. Så får De de nye id-kort. 437 01:01:37,876 --> 01:01:43,645 De har hørt om de kvinder, der stikker illegale jøder til Gestapo, ikke? 438 01:01:44,605 --> 01:01:47,476 Har De stadig slipset? 439 01:01:47,516 --> 01:01:51,506 Nævnte De nogen navne? Fortalte De, hvor De får id-kortene fra? 440 01:01:52,266 --> 01:01:57,126 Jeg nævnte hverken navne, id-kortenes herkomst eller værkstedets adresse. 441 01:02:06,746 --> 01:02:09,685 Jeg ved, De besøger kvinden igen. 442 01:02:15,476 --> 01:02:18,266 Mange tak. 443 01:02:54,846 --> 01:02:58,626 Du skal ikke give mig blomster. 444 01:02:58,665 --> 01:03:01,416 Det kaldes mimicry. 445 01:03:03,445 --> 01:03:08,106 Skal du have dem tilbage, når vi er gået herfra igen? 446 01:03:08,145 --> 01:03:12,076 Se på det på den her måde: Du får blomster igen i morgen. 447 01:03:23,546 --> 01:03:26,546 Jeg har taget imod et postkort til Dem, hr. Schönhausen. 448 01:03:27,306 --> 01:03:30,295 Tusind tak. 449 01:03:30,336 --> 01:03:32,306 - Sker der fremskridt? - Vi knokler. 450 01:03:33,066 --> 01:03:36,005 Her i huset sørger vi for, at De kan arbejde i fred. 451 01:03:36,046 --> 01:03:39,016 Det påskønner jeg virkelig. Heil Hitler. 452 01:03:39,055 --> 01:03:40,916 Heil Hitler. 453 01:03:57,096 --> 01:03:58,436 Det her hus er en velsignelse. 454 01:03:59,016 --> 01:04:01,986 Det ville to blanke id-kort fra Værnemagten være. 455 01:04:11,505 --> 01:04:16,355 De undervurderer vist verden udenfor og overvurderer Deres rolle i den. 456 01:04:16,395 --> 01:04:21,155 Jeg er så glad for den, at jeg vil betyde noget for den. 457 01:06:02,005 --> 01:06:04,805 Skal vi ses til frokost? 458 01:06:07,725 --> 01:06:10,535 Ja. 459 01:06:32,675 --> 01:06:36,445 - Må jeg spørge, hvor De skal hen? - Bare ud at spise frokost. 460 01:06:36,485 --> 01:06:42,215 - Jeg er tilbage igen om to timer. - Hvad er der galt med det brød derovre? 461 01:06:42,255 --> 01:06:47,985 Ingenting. Men på den her måde kan jeg bringe de første færdige id-kort ud. 462 01:06:48,025 --> 01:06:51,795 Jeg ville undgå at gå igennem byen, hvis jeg var Dem. 463 01:06:51,835 --> 01:06:53,895 I øvrigt er det også virkelig koldt. 464 01:06:55,665 --> 01:06:58,515 Det har De ret i. 465 01:06:59,545 --> 01:07:02,395 Så tager jeg bussen i stedet. 466 01:07:33,235 --> 01:07:36,055 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 467 01:07:36,095 --> 01:07:40,965 - Skal jeg hente en vase til blomsterne? - Ja, meget gerne. 468 01:07:41,724 --> 01:07:47,504 Hvor er jeg beæret over, at De har blomster med til mig hver dag. 469 01:07:48,505 --> 01:07:50,525 Det er mig en fornøjelse. 470 01:07:50,565 --> 01:07:53,314 - Værsgo. - Mange tak. 471 01:07:53,355 --> 01:07:56,225 Undskyld? 472 01:07:57,235 --> 01:08:01,954 - Har De chokoladekage i dag? - Det er krigstider. 473 01:08:01,995 --> 01:08:05,814 - Så det har De altså ikke? - Verden er i krig. 474 01:08:26,914 --> 01:08:31,684 - Jeg er desværre nødt til at gå, Cioma. - Ja. 475 01:08:36,435 --> 01:08:38,395 Hvad er der galt? 476 01:08:38,434 --> 01:08:41,375 - Jeg havde den, da jeg sad i bussen. - Kig i jakken. 477 01:08:41,415 --> 01:08:45,244 Jeg har altid min pung i min bukselomme. Hittegodskontoret! 478 01:08:45,285 --> 01:08:48,955 - Jeg er tilbage om lidt. - Ingen indleverer en tegnebog. 479 01:08:55,804 --> 01:08:58,634 - Må jeg have lov? - Ja tak. 480 01:08:58,675 --> 01:09:02,454 Min forlovede er desværre slem til at miste ting, han har med sig. 481 01:09:02,495 --> 01:09:07,195 - Er der andet, De kunne tænke Dem? - Ellers mange tak. 482 01:09:52,455 --> 01:09:56,175 HITTEGODSKONTOR 483 01:09:58,095 --> 01:10:00,124 - Undskyld. - De må pænt vente. 484 01:10:00,164 --> 01:10:04,854 - Min tegnebog. Min hustru er på... - Lad være med at spilde min tid! 485 01:10:47,024 --> 01:10:49,894 Jeg tager nøglen til lejligheden. 486 01:10:53,724 --> 01:10:56,594 Hvor frækt. 487 01:11:02,394 --> 01:11:04,384 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 488 01:11:05,444 --> 01:11:11,004 - Hvornår flyttede hr. Schönhaus ud? - Hvad? Bor han her ikke længere? 489 01:11:11,044 --> 01:11:13,944 Han er vel gået under jorden. Det har han da penge til. 490 01:11:13,984 --> 01:11:17,784 - Fra salget af de beslaglagte ting. - Har han solgt dem? 491 01:11:17,824 --> 01:11:21,764 - Ja. - Det var dog utroligt. 492 01:11:22,524 --> 01:11:26,504 - Vi er nødt til at holde sammen. - Det er vi. 493 01:11:27,464 --> 01:11:30,354 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 494 01:11:39,024 --> 01:11:42,794 Heil Hitler. Id-kort, tak. 495 01:11:46,624 --> 01:11:48,654 Tak. 496 01:11:50,534 --> 01:11:53,314 Værsgo. 497 01:11:54,304 --> 01:11:57,094 Id-kort, tak. 498 01:12:00,064 --> 01:12:03,784 - Tak. - Værsgo. 499 01:12:03,824 --> 01:12:05,834 Mange tak. 500 01:12:07,754 --> 01:12:10,704 Skal han ikke kontrolleres? 501 01:12:11,464 --> 01:12:16,414 - Han er jo helt tydeligt partimedlem. - Partinåle sælges på det sorte marked. 502 01:12:16,454 --> 01:12:19,244 Jeg har været medlem af partiet siden 1939. 503 01:12:19,283 --> 01:12:23,034 Blev De først medlem, da krigen startede? 504 01:12:32,804 --> 01:12:36,474 Hvorfor er De ikke ved fronten? 505 01:12:36,513 --> 01:12:39,524 De ser jo ikke ret gammel ud. 506 01:12:40,283 --> 01:12:43,244 Jeg gjorde tjeneste i 1. Verdenskrig som 17-årig. 507 01:12:45,094 --> 01:12:48,923 Erklæres alle uegnede til aktiv tjeneste, taber vi krigen. Deres navne? 508 01:12:48,964 --> 01:12:51,814 - Frieder Schulze. - Albert Schwarz. 509 01:12:51,854 --> 01:12:54,734 Må jeg se Deres legitimation? 510 01:12:56,743 --> 01:12:59,694 Det gælder Dem begge, tak. 511 01:13:03,404 --> 01:13:07,364 LEGITIMATIONSKORT KRIMINALPOLITIET BERLIN 512 01:13:08,123 --> 01:13:10,253 De ser jo fine ud. 513 01:13:12,094 --> 01:13:14,983 Denne gang melder jeg Dem ikke. 514 01:13:15,024 --> 01:13:18,703 - Heil Hitler - Heil Hitler. 515 01:13:39,784 --> 01:13:45,653 Undskyld, men har De fået indleveret en tegnebog med initialerne "P.S."? 516 01:13:45,694 --> 01:13:49,504 - Og "P.S." står for...? - Peter Schönhausen. 517 01:13:49,543 --> 01:13:52,403 Et øjeblik. 518 01:14:02,824 --> 01:14:04,934 Er det den her? 519 01:14:04,973 --> 01:14:07,753 Den blev indleveret for to timer siden. 520 01:14:18,354 --> 01:14:23,043 Undskyld. Jeg mister alt, der ikke er bundet fast til mig. 521 01:14:23,084 --> 01:14:26,014 - Værsgo. - Det, vores ven spiser... 522 01:14:26,054 --> 01:14:30,723 - Det betaler jeg også. - Chokoladekagen? 523 01:14:31,724 --> 01:14:34,583 - Mange tak. - Det er mig, der takker. 524 01:14:36,553 --> 01:14:41,233 Jeg havde lagt min tegnebog i bussen, men den var blevet indleveret. 525 01:14:41,274 --> 01:14:44,303 Heil Hitler. Det sker ikke i andre europæiske hovedstæder. 526 01:14:45,064 --> 01:14:49,914 Kun i Berlin, hvor folks hjerte sidder på rette sted. 527 01:14:49,953 --> 01:14:53,933 - Nå, men mandag klokken 20? - Det lyder godt. 528 01:14:54,693 --> 01:14:58,703 - Dejligt. - Der er betalt for Dem. 529 01:14:59,464 --> 01:15:01,463 - Vi ses. - Tak. 530 01:15:01,504 --> 01:15:03,533 - Næste gang giver jeg. - Meget gerne. 531 01:16:27,903 --> 01:16:30,703 Jeg spørger hr. Kaufmann. 532 01:16:30,743 --> 01:16:33,653 Han kender garanteret en, du kan få husly hos. 533 01:16:34,643 --> 01:16:39,533 Jeg skal nok skaffe dig id og penge, så du kan komme til Schweiz, Gerda. 534 01:16:40,293 --> 01:16:43,303 Du har jo ikke engang selv ordentlig legitimation. 535 01:16:46,063 --> 01:16:51,783 Dit forvaskede post-id er til grin. Du er farlig for mig. 536 01:16:51,823 --> 01:16:55,683 - Jeg skal nok hjælpe dig, Gerda. - Det hedder jeg ikke! Og nej. 537 01:16:55,723 --> 01:16:57,713 Jeg finder selv ud af det. 538 01:17:02,362 --> 01:17:04,433 Lad nu være. 539 01:17:16,803 --> 01:17:17,913 Lad være. 540 01:17:20,663 --> 01:17:21,763 Gå med dig. 541 01:17:53,403 --> 01:17:57,082 Ødelæg det nu ikke. 542 01:18:22,103 --> 01:18:25,083 Må jeg spørge Dem om noget? 543 01:18:25,123 --> 01:18:29,873 Hr. Kaufmann fortalte, at Deres hustru har forladt Dem. 544 01:18:29,912 --> 01:18:31,813 Ja, det er korrekt. 545 01:18:35,482 --> 01:18:39,462 Hvorfor går De så stadig med vielsesring og har et foto af hende stående? 546 01:18:41,393 --> 01:18:45,073 Fordi jeg ikke har forladt hende endnu. 547 01:19:03,383 --> 01:19:06,333 - Vi ses i morgen. - Ja, det gør vi. 548 01:20:40,392 --> 01:20:43,302 Sig mig, hvor skal De hen? 549 01:20:43,342 --> 01:20:46,192 Jeg... var på vej op til fru Lange. 550 01:20:46,232 --> 01:20:50,943 - Hun bor på 1. sal. - Jamen... 551 01:20:50,982 --> 01:20:54,742 - Så går jeg ned igen. - Gør det. 552 01:20:54,783 --> 01:20:57,572 Tak. 553 01:21:13,862 --> 01:21:18,702 De bliver kun tyndere. Ikke tykkere. Men så behøver jeg da ikke slagte dem. 554 01:21:19,832 --> 01:21:25,402 - Bliv dog. Vent nu og se. - Tak. De har allerede hjulpet os meget. 555 01:21:34,202 --> 01:21:38,872 - Kan vi ikke sætte farten op, Cioma? - Vi gemmer os jo ikke, Det. 556 01:21:38,912 --> 01:21:41,802 Jo, vi gør da. 557 01:21:42,792 --> 01:21:44,732 Nå... 558 01:21:45,722 --> 01:21:48,472 Hvad er der? 559 01:21:56,212 --> 01:22:00,932 - Det var faktisk gået op. - Meget morsomt, Cioma. 560 01:22:13,432 --> 01:22:16,281 Her skal vi ikke sove. 561 01:22:17,412 --> 01:22:20,262 Nej, vi sover i skuret. 562 01:22:27,932 --> 01:22:30,832 Der er også en anden ting om Kaufmann. 563 01:22:30,871 --> 01:22:33,622 Var det ikke, fordi hans mor var jøde - 564 01:22:33,662 --> 01:22:37,582 - gjorde han tjeneste i Værnemagten og skød vores folk ned østpå. 565 01:22:42,262 --> 01:22:45,102 Jeg fryser afsindig meget. 566 01:23:03,482 --> 01:23:08,112 I sidste ende er det ligegyldigt, hvorfor folk gør gode gerninger. 567 01:23:13,922 --> 01:23:16,872 Jeg gør det for at få rationeringsmærker. 568 01:23:17,882 --> 01:23:19,842 Er det kun derfor, du hjælper? 569 01:23:20,601 --> 01:23:24,522 Det er irrelevant. Uden dem var vi for længst sultet ihjel. 570 01:23:26,462 --> 01:23:30,271 Måske har vi bare brug for varme og noget godt at spise. 571 01:23:36,012 --> 01:23:38,902 Formentlig. 572 01:23:38,942 --> 01:23:41,822 Jeg lægger mig op ad den kolde væg. 573 01:24:09,681 --> 01:24:15,402 - Har De forfalsket fødselsdatoen her? - Hvordan kan De se det? 574 01:24:15,441 --> 01:24:18,411 Det kan jeg ikke. Jeg ved tilfældigvis bare, hvor gammel han er. 575 01:24:19,172 --> 01:24:24,012 Vi kæmpede sammen i krigen og er venner. Jeg blev nervøs, da han er 20 år yngre - 576 01:24:24,051 --> 01:24:26,961 - end den oprindelige indehaver af id-kortet 577 01:24:27,001 --> 01:24:29,772 Ja, det var jeg også bekymret for. 578 01:24:29,811 --> 01:24:33,741 - Hvordan fik De ændret tallet? - Slettelak. Jeg så metoden i biografen. 579 01:24:34,502 --> 01:24:36,869 - Giver Deres post-id adgang til den? - Jeg kender... 580 01:24:37,412 --> 01:24:42,261 Det vil jeg ikke vide noget om. Og De spadserer garanteret ikke herfra. 581 01:24:42,302 --> 01:24:47,191 Det påstår De kun for at pacificere mig. De benytter fortsat bus og sporvogn. 582 01:24:48,961 --> 01:24:51,972 Gåturen tager tre timer. 583 01:24:53,721 --> 01:24:58,661 Jeg skal gøre mit bedste for at finde to blanke id-kort fra Værnemagten. 584 01:24:58,701 --> 01:25:03,381 Det er ikke et tomt løfte blot for at holde Deres mod oppe. 585 01:25:03,422 --> 01:25:06,341 Jeg skal nok gøre mit bedste. 586 01:25:06,381 --> 01:25:09,241 Det ved jeg godt. 587 01:25:09,282 --> 01:25:12,911 Det her er et lille kunstværk. 588 01:25:14,032 --> 01:25:16,821 Afgang. 589 01:25:49,531 --> 01:25:52,311 Mange tak. 590 01:25:53,431 --> 01:25:58,151 Heil Hitler. Vi serverer kun mad mod rationeringsmærker. 591 01:25:58,191 --> 01:26:01,011 - Og vi har ikke alt på kortet. - Naturligvis. 592 01:26:01,051 --> 01:26:04,971 Jeg har nogle ferierationeringsmærker. Jeg er på gennemrejse. 593 01:26:19,181 --> 01:26:21,241 Er De på gennemrejse? 594 01:26:23,941 --> 01:26:28,812 Ja, min families hus blev bombet. Jeg bor hos en ven. 595 01:26:28,851 --> 01:26:31,641 Og Deres rejse? 596 01:26:32,621 --> 01:26:36,541 Den går til Köln. Der bor min tante. 597 01:26:36,581 --> 01:26:38,571 Må jeg se Deres id-kort? 598 01:26:42,231 --> 01:26:45,161 - Ja, selvfølgelig. - Tilbage i hovedstaden? 599 01:26:45,201 --> 01:26:50,921 - Ja, Rhinlandet er slet ikke mig. - Forståeligt nok. Spiser De her i dag? 600 01:26:50,961 --> 01:26:54,751 Nej, jeg vil godt bede om varm kakao med et mål rom i. 601 01:26:54,791 --> 01:26:58,501 Kakaoen er desværre fortyndet med vand. 602 01:26:58,541 --> 01:27:01,551 Det her er mine rationeringsmærker og... 603 01:27:03,361 --> 01:27:06,191 Jeg må have glemt mit id-kort derhjemme. 604 01:27:07,161 --> 01:27:10,981 Det er helt i orden. Vil De gå med mig udenfor et øjeblik? 605 01:27:11,021 --> 01:27:13,131 Ja, naturligvis. 606 01:27:28,361 --> 01:27:31,191 Et øjeblik. 607 01:27:46,590 --> 01:27:49,381 - Værsgo. - Mange tak. 608 01:28:13,420 --> 01:28:16,271 Jeg vil godt betale. 609 01:28:18,241 --> 01:28:22,991 - Beklager. Andet, De kunne tænke Dem? - Ellers tak. 610 01:28:23,031 --> 01:28:25,981 Nej. De har nærmest ikke drukket noget. 611 01:28:26,020 --> 01:28:29,731 - Har De det godt? - Jeg har det fint, tak. 612 01:29:46,610 --> 01:29:50,400 Vi skal have en original. Ellers er id-kortene ubrugelige. 613 01:30:04,750 --> 01:30:06,851 - Lad os spørge Kaufmann. - Det kan vi ikke. 614 01:30:06,890 --> 01:30:10,680 Han kan blive arresteret, hvert øjeblik det skal være. 615 01:30:16,381 --> 01:30:18,260 Jeg spørger Kaufmann. 616 01:30:18,301 --> 01:30:22,050 Jeg kender ingen soldater, der vil låne os deres id-kort. 617 01:30:22,091 --> 01:30:26,900 Jeg gik på en jødisk skole. Han har forbindelser i Værnemagten. 618 01:30:26,941 --> 01:30:31,850 Jeg bor i en vens kælder. Jeg kan ikke bevæge mig frit rundt. 619 01:30:45,100 --> 01:30:48,000 Jeg finder nogen. 620 01:31:34,160 --> 01:31:37,920 - Nej. - Vær nu rar. 621 01:31:37,960 --> 01:31:41,800 Jeg begynder at skrige. Jeg skriger. 622 01:31:41,840 --> 01:31:46,550 Lukker De mig ikke ind, fortæller jeg, at De solgte alle vores ting. 623 01:31:57,060 --> 01:32:00,020 - Tror De, man ville tro på Dem? - Formentlig ikke. 624 01:32:00,060 --> 01:32:02,940 Det her har jeg fået, så jeg kan hænge mig. 625 01:32:02,980 --> 01:32:07,790 - Hjælp mig, ellers hænger jeg mig her. - Det tør De da ikke. 626 01:32:07,830 --> 01:32:10,720 - De må ikke sende mig væk. - Jeg nægter at gemme Dem. 627 01:32:11,480 --> 01:32:15,420 Jeg mangler et id-kort fra Værnemagten. Kender De nogen, jeg kan låne et af? 628 01:32:15,460 --> 01:32:19,310 - Så De kan forfalske det? Er De tosset? - Jeg afslører Dem ikke. 629 01:32:19,350 --> 01:32:23,970 Jeg hjalp Dem kun, fordi partipamperne er grådige. 630 01:32:24,010 --> 01:32:28,800 Jeg har aldrig snydt nogen. Mine forældre lærte mig at... 631 01:33:11,200 --> 01:33:14,019 Hjælp mig. 632 01:33:14,060 --> 01:33:18,860 Så kan De fortælle Deres børn, at De reddede mit liv. 633 01:33:19,620 --> 01:33:22,510 Det kan jeg da ikke fortælle nogen. 634 01:33:27,330 --> 01:33:30,260 - De er et godt menneske. - Hold så op. 635 01:33:32,239 --> 01:33:38,010 Skal jeg skaffe Dem et id-kort, vil jeg have noget til gengæld. 636 01:33:40,800 --> 01:33:43,840 Alle de rationeringsmærker, De har tilbage. 637 01:33:56,200 --> 01:33:59,950 Guderne må vide, hvor De har alle de mærker fra. 638 01:33:59,990 --> 01:34:04,860 Jeg sulter, og så kommer De her med fire ferierationeringsmærker. 639 01:34:08,580 --> 01:34:10,570 Gå op i Deres lejlighed. 640 01:34:10,609 --> 01:34:13,530 Har jeg ikke banket på før daggry, er der ingen id at få. 641 01:34:13,570 --> 01:34:17,399 Og så forsvinder De igen, inden det bliver mørkt. Forstået? 642 01:34:17,440 --> 01:34:23,010 De får ingen mad, De må ikke bruge toilettet og ikke gå rundt... 643 01:34:23,050 --> 01:34:26,990 ...og De må heller ikke tænde for vandhanen. Forstået? 644 01:34:27,029 --> 01:34:28,969 Ja. 645 01:35:54,180 --> 01:35:57,199 Jeg fik fat i et. Jeg skal have det igen om tre dage. 646 01:36:00,169 --> 01:36:01,939 Mange tak. 647 01:36:03,819 --> 01:36:05,909 - Kunne De måske låne mig et tæppe? - Nej! 648 01:36:06,669 --> 01:36:10,659 Mine ting må ikke blive fundet heroppe. De har fået id-kortet. 649 01:36:11,639 --> 01:36:16,369 Bliv i lejligheden. Jeg låser Dem inde. Bliv her, til jeg henter Dem. Forstået? 650 01:36:16,409 --> 01:36:19,369 De har en sort plet i ansigtet. Kig i spejlet. 651 01:36:20,129 --> 01:36:22,239 Her er ikke længere nogen spejle. 652 01:36:30,779 --> 01:36:33,639 VÆRNEMAGTEN 653 01:37:43,719 --> 01:37:46,569 "... på session og undersøgt af læge." 654 01:37:49,589 --> 01:37:53,308 "Egnet til aktiv tjeneste." 655 01:38:11,559 --> 01:38:14,499 Heil Hitler, hr. Dietrich. Kan jeg hjælpe Dem? 656 01:38:14,539 --> 01:38:18,329 Kan De fortælle mig, hvor Cioma Schönhaus opholder sig? 657 01:38:18,369 --> 01:38:22,049 Hvor skulle jeg vide det fra? Jeg er ikke hans tjenestepige. 658 01:38:22,089 --> 01:38:24,078 Så er De måske nære bekendte. 659 01:38:24,119 --> 01:38:27,979 Det formoder jeg, siden De har den smukke lampe hængende i Deres stue. 660 01:38:28,739 --> 01:38:32,788 Ved De godt, at han forfalsker id-kort? Vi antager, han har forfalsket over 300. 661 01:38:33,549 --> 01:38:37,479 Til personer, der nu er forsvundet i den blå luft. 662 01:38:37,518 --> 01:38:41,308 - Men nu går jeg ind i lejligheden. - De må ikke slå døren ind. 663 01:38:41,349 --> 01:38:44,199 Jeg har nøgle dertil. Fra rigssikkerhedspolitiet. 664 01:38:44,238 --> 01:38:48,918 - Fint. Jamen, så gå bare derop. - Det gør jeg skam også. Heil Hitler. 665 01:39:11,099 --> 01:39:16,789 Alle mand ned i beskyttelsesrummet! Ned i beskyttelsesrummet. 666 01:39:16,828 --> 01:39:20,668 - Det gælder også Dem. - Ja, ja, ja. 667 01:39:30,259 --> 01:39:33,078 Alle mand ned i beskyttelsesrummet! 668 01:39:36,028 --> 01:39:38,079 Alle mand ned i beskyttelsesrummet! 669 01:40:28,959 --> 01:40:30,688 Åh nej... 670 01:40:30,729 --> 01:40:34,538 HVERVEKONTORET I BERLIN 671 01:40:54,678 --> 01:40:57,638 - Heil Hitler. - Godaften. 672 01:41:15,818 --> 01:41:18,708 Nå, så De er krigshelt. 673 01:41:18,748 --> 01:41:21,708 Krigshelt? Overhovedet ikke. 674 01:41:21,748 --> 01:41:26,448 En kammerat skød mig i knæet, da han rensede sit gevær. 675 01:42:37,448 --> 01:42:39,528 HVERVEKONTORET I BERLIN 676 01:44:22,218 --> 01:44:25,877 Er De blevet færdig? 677 01:44:25,917 --> 01:44:30,848 Fortæl manden, at jeg er ham evig taknemlig. Efter krigen... 678 01:44:30,887 --> 01:44:33,697 De kunne godt tænke Dem, at krigen var slut. 679 01:44:33,738 --> 01:44:38,567 - Den unge mand er i øvrigt død. - Det gør mig ondt. 680 01:44:39,328 --> 01:44:42,258 Nej, det gør ikke. 681 01:44:42,298 --> 01:44:45,228 Hvorfor tror De det? 682 01:44:45,267 --> 01:44:48,027 Hvorfor? 683 01:44:50,968 --> 01:44:54,717 Det er fuldstændig ligegyldigt, hvorfor jeg siger det. 684 01:44:54,758 --> 01:44:58,507 De har fået det, De bad om, så nu må jeg bede Dem gå. 685 01:44:58,548 --> 01:45:00,547 Altså... 686 01:45:01,598 --> 01:45:06,398 ...den lampe, De købte for én rigsmark, er 100 gange så meget værd. 687 01:45:07,157 --> 01:45:10,157 - De kvitterede for salget. - Ja, men... 688 01:45:11,117 --> 01:45:13,997 De må få den. 689 01:45:15,027 --> 01:45:18,747 Bare rolig. Jeg vil aldrig banke på Deres dør - 690 01:45:18,787 --> 01:45:22,537 - eller bede om at få noget tilbage. 691 01:45:24,437 --> 01:45:27,518 Jeg har ikke brug for noget som helst. Fra nogen overhovedet. 692 01:45:28,277 --> 01:45:31,258 Med lidt held får det her id-kort mig igennem krigen - 693 01:45:31,297 --> 01:45:36,017 - og så giver jeg alle fornemmelsen af, at alt er i orden. 694 01:45:36,058 --> 01:45:39,968 - Alt er i orden. - Find et sted at sove. 695 01:45:40,007 --> 01:45:42,797 Jeg vil ikke sove, men være vågen, til jeg dør. 696 01:45:42,837 --> 01:45:48,557 Så dør De nok snart. Med den opførsel skulle man tro, De var blevet skør. 697 01:45:48,597 --> 01:45:52,367 Det er en dejlig dag. 698 01:45:52,407 --> 01:45:56,117 - Så vil jeg gå. - Hvis De vil være så venlig. 699 01:45:56,157 --> 01:45:59,007 Jeg holder ikke på Dem. 700 01:46:00,968 --> 01:46:04,757 - De skal have mange tak. - Jeg har ikke gjort noget. 701 01:46:04,797 --> 01:46:07,677 Nej, naturligvis ikke. 702 01:46:44,247 --> 01:46:47,157 Helene Jacobs skjulte Cioma i sin lejlighed i Bonner Straße 2. 703 01:46:47,197 --> 01:46:49,857 Da hun blev anholdt, flygtede Cioma. 704 01:46:49,897 --> 01:46:52,757 Han cyklede gennem Tyskland og videre til Schweiz. 705 01:46:52,797 --> 01:46:55,767 Der blev han grafiker og fik fire sønner. 706 01:46:55,808 --> 01:46:58,647 Cioma blev 92 år. 707 01:46:58,688 --> 01:47:04,357 Det Kassriel blev deporteret til Auschwitz, hvor han blev dræbt. 708 01:47:04,397 --> 01:47:09,097 Gerda blev deporteret og døde i en koncentrationslejr. 709 01:47:09,137 --> 01:47:14,077 Den 17. februar 1944 blev Franz Kaufmann skudt i kz-lejren Sachsenhausen. 710 01:47:14,837 --> 01:47:17,857 Ciomas forældre, Boris og Fanja, og hans bedstemor Marie Bermann - 711 01:47:17,897 --> 01:47:23,627 - blev deporteret og dræbt i lejrene Sobibór og Majdanek. 712 01:47:23,667 --> 01:47:26,567 Ludwig Lichtwitz blev arresteret i september 1943. 713 01:47:27,327 --> 01:47:32,237 17. november 1943 flygtede han og fandt sammen med sin hustru igen. 714 01:50:08,727 --> 01:50:11,607 Danske tekster: Martin Ringtved Oneliner 59183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.