All language subtitles for Spy.Master.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,800 --> 00:00:24,030 Turn the engine off. 2 00:00:27,830 --> 00:00:29,830 Dear comrades and friends. 3 00:00:30,550 --> 00:00:34,960 I have summoned you here to bring to your attention 4 00:00:34,960 --> 00:00:38,750 a matter that is of the utmost importance. 5 00:00:40,150 --> 00:00:42,280 A matter that worries me. 6 00:00:43,280 --> 00:00:45,960 And if it is serious enough to worry me, 7 00:00:46,670 --> 00:00:49,710 then it most certainly should worry you too. 8 00:00:50,560 --> 00:00:53,350 We are besieged by smugglers and offenders 9 00:00:53,350 --> 00:00:58,470 trying to corrupt our nation that we worked so hard to protect. 10 00:00:58,470 --> 00:01:04,590 Many comrades here are faithful and devoted... 11 00:01:06,510 --> 00:01:09,120 and committed to the Party's ideals. 12 00:01:10,280 --> 00:01:14,920 At the same time, there are some of those among us... 13 00:01:16,120 --> 00:01:19,070 who choose to betray this country's interests. 14 00:01:19,070 --> 00:01:23,640 Those who attempt to infiltrate the structures of the Party 15 00:01:23,640 --> 00:01:26,710 and the country's institutions for foreign agencies. 16 00:01:26,710 --> 00:01:30,000 I promise you this right here, right now. 17 00:01:30,000 --> 00:01:35,430 We will severely and harshly punish those who choose to betray the Party, 18 00:01:35,430 --> 00:01:38,920 as well as our great nation! 19 00:02:13,520 --> 00:02:15,280 I'll catch up with you soon. 20 00:02:23,080 --> 00:02:24,310 We have a problem. 21 00:02:33,470 --> 00:02:35,960 A truck was found at the border earlier 22 00:02:35,960 --> 00:02:38,120 filled with illegal goods. 23 00:02:38,120 --> 00:02:40,280 Traveling under diplomatic seal. 24 00:02:41,030 --> 00:02:46,190 The driver's name is Lari Bogdan, said he worked for the DIE. 25 00:02:48,750 --> 00:02:53,360 And why would a DIE agent be involved in smuggling goods into Romania? 26 00:02:57,680 --> 00:02:59,910 That's exactly the question we're asking. 27 00:02:59,910 --> 00:03:03,400 That is, myself and the Central Committee. 28 00:03:05,190 --> 00:03:06,870 I don't know any Lari Bogdan. 29 00:03:08,400 --> 00:03:10,560 But I'm sure you'll find out if he's lying. 30 00:03:11,870 --> 00:03:16,000 Well, he is dead now, so I guess we'll never know for sure. 31 00:03:17,870 --> 00:03:19,470 Hung himself in his cell. 32 00:03:20,710 --> 00:03:23,360 - He had issues, apparently. 33 00:03:24,240 --> 00:03:28,520 Comrade Godeanu, I'm assuming you're aware that the Party 34 00:03:28,520 --> 00:03:30,870 is taking this very seriously. 35 00:03:32,280 --> 00:03:34,400 I would expect nothing less from them. 36 00:03:34,400 --> 00:03:39,800 Good. So then you're willing to cooperate with us, completely. 37 00:03:41,310 --> 00:03:42,560 Absolutely. 38 00:09:06,790 --> 00:09:08,360 Good morning, Comrade Godeanu. 39 00:09:10,000 --> 00:09:14,240 Good morning. I'm Carmen Popescu, director at the Ministry of Interior. 40 00:09:15,630 --> 00:09:18,630 It is a pleasure to meet you, finally. 41 00:09:19,390 --> 00:09:20,630 You as well. 42 00:09:21,200 --> 00:09:23,670 You know, I had actually tried to reach you in Bucharest, 43 00:09:23,670 --> 00:09:27,390 however, you left earlier than planned, I guess? 44 00:09:28,440 --> 00:09:30,630 I've been assigned to help you in the negotiations. 45 00:09:30,630 --> 00:09:32,390 Yesterday, how was it? 46 00:09:33,320 --> 00:09:36,550 Well, the Germans added some new names to the list. 47 00:09:36,550 --> 00:09:38,510 We're going to need time to review it. 48 00:09:39,670 --> 00:09:41,080 Okay, but Sorin told me 49 00:09:41,080 --> 00:09:43,630 they already offered us three million Deutsche Mark, 50 00:09:43,630 --> 00:09:45,750 which to me is a great deal. 51 00:09:47,240 --> 00:09:50,720 We should just take it and head home, in my opinion. 52 00:09:50,720 --> 00:09:52,750 I think it's best not to rush it. 53 00:09:53,510 --> 00:09:56,480 Comrade Ceaușescu expects much more from us. 54 00:10:00,630 --> 00:10:02,750 I need to pick up a gift for my daughter. 55 00:10:03,510 --> 00:10:05,960 Drop me off here. I'll meet you at the Ministry. 56 00:10:05,960 --> 00:10:08,750 Oh, we'll just wait for you. It won't take long, right? 57 00:10:10,440 --> 00:10:11,670 Of course not. 58 00:10:14,960 --> 00:10:17,720 The shop is on the corner. You can pull over here. 59 00:11:14,360 --> 00:11:16,630 I think I'll go buy something for myself too. 60 00:11:33,270 --> 00:11:35,870 - Can I ask you something? - Yes, of course. 61 00:11:45,390 --> 00:11:47,360 No, miss. Only the front door. 62 00:11:50,510 --> 00:11:52,600 So where did my colleague go? 63 00:11:52,600 --> 00:11:54,550 I'm not following, sorry. 64 00:11:55,960 --> 00:11:57,790 There was a man that just came in. 65 00:11:57,790 --> 00:12:00,200 Tall, dark hair. You can't have missed him. 66 00:12:02,390 --> 00:12:03,630 Oh, there you are. 67 00:12:05,150 --> 00:12:06,670 Thought you disappeared. 68 00:12:06,670 --> 00:12:08,960 I was just trying on a shirt. 69 00:12:13,960 --> 00:12:15,480 Well, we're running late. 70 00:12:17,720 --> 00:12:19,750 I'll just get this scarf for my daughter, 71 00:12:19,750 --> 00:12:21,080 if that's okay with you. 72 00:13:11,200 --> 00:13:12,440 Comrade? 73 00:13:13,870 --> 00:13:15,120 Right. 74 00:13:59,600 --> 00:14:02,320 Lari Bogdan hanged himself in his cell. 75 00:14:02,320 --> 00:14:04,360 I bet Godeanu had a hand in it. 76 00:14:06,240 --> 00:14:09,200 If he went that far, he must be running scared. 77 00:14:10,480 --> 00:14:11,720 As he should be. 78 00:14:15,240 --> 00:14:18,550 If you do what I tell you, we can take that bastard down within days. 79 00:14:19,510 --> 00:14:21,960 I got the photo, but that is not enough. 80 00:14:21,960 --> 00:14:24,600 Why? It's exactly what we were waiting for. 81 00:14:24,600 --> 00:14:27,720 - Don't you wonder when? - I need to time it right. 82 00:14:27,720 --> 00:14:29,670 Make sure I hold all the cards. 83 00:14:29,670 --> 00:14:33,750 Especially since I don't have the best relationship with the president. 84 00:14:34,550 --> 00:14:37,670 He will warm up to you when we find the warehouse. 85 00:14:49,670 --> 00:14:52,440 Victor, did you know the term "checkmate" 86 00:14:52,440 --> 00:14:55,270 comes from Persian, and it means "the king is dead"? 87 00:14:56,360 --> 00:14:57,750 More or less. 88 00:14:57,750 --> 00:15:01,200 The phrase "checkmate" in Farsi actually means, 89 00:15:01,200 --> 00:15:03,000 "the king is helpless." 90 00:15:04,630 --> 00:15:05,870 Farsi? 91 00:15:07,200 --> 00:15:08,440 I was thinking. 92 00:15:09,200 --> 00:15:13,200 What if that smuggler was working with someone in the DIE? 93 00:15:13,960 --> 00:15:15,200 Impossible. 94 00:15:16,200 --> 00:15:18,030 We're watching all of my people. 95 00:15:19,270 --> 00:15:20,510 I know. 96 00:15:22,000 --> 00:15:25,120 But sometimes we forget to look in our own back yard. 97 00:15:26,750 --> 00:15:29,360 I think I should talk to counterintelligence. 98 00:15:29,910 --> 00:15:32,000 I'll tell Mircea to look into it. 99 00:15:33,600 --> 00:15:35,440 There's no need to make waves. 100 00:15:36,240 --> 00:15:39,870 I can take a closer look at my agents' moves over the past year. 101 00:15:51,720 --> 00:15:52,960 Victor! 102 00:15:55,000 --> 00:15:56,510 Checkmate! 103 00:16:00,360 --> 00:16:01,600 Elena. 104 00:16:02,240 --> 00:16:03,480 What is it? 105 00:16:04,630 --> 00:16:08,630 I haven't told Nicolae this yet, he has enough on his mind right now, 106 00:16:08,630 --> 00:16:10,750 but I feel you should know. 107 00:16:10,750 --> 00:16:16,440 It appears that Comrade Mircea Voinea has a fondness for redheads. 108 00:16:16,440 --> 00:16:20,910 Redheads are dangerous by default. So is he fucking one? 109 00:16:20,910 --> 00:16:22,630 It's very possible. 110 00:16:24,320 --> 00:16:28,720 I thought you'd want to know she's of Russian origin, it would seem. 111 00:16:29,910 --> 00:16:33,150 She's Russian? Is this true? 112 00:16:33,150 --> 00:16:36,480 - It is. - Mircea is dating a KGB agent? 113 00:16:36,480 --> 00:16:38,270 Hard to tell for sure yet. 114 00:16:38,270 --> 00:16:41,910 All I can say is she's very beautiful. 115 00:16:45,120 --> 00:16:46,630 Mircea is not the sharpest, 116 00:16:46,630 --> 00:16:49,320 but he's also not stupid enough to fuck a Russian. 117 00:16:51,080 --> 00:16:52,440 Or maybe he is. 118 00:16:57,000 --> 00:16:58,240 Keep an eye on them. 119 00:17:03,840 --> 00:17:08,000 Sew this inside the lining and have someone give it to his wife. 120 00:17:09,750 --> 00:17:11,350 - Here's the dress. - Oh, it's lovely. 121 00:17:11,350 --> 00:17:13,350 And before I forget, this is for you. A present. 122 00:17:13,350 --> 00:17:15,640 A present? For me? How sweet. 123 00:17:16,350 --> 00:17:19,480 Albescu managed to get his hands on Godeanu's records. 124 00:17:20,550 --> 00:17:22,590 From what I understand, 125 00:17:22,590 --> 00:17:25,440 he got it from the head of Foreign Intelligence. 126 00:17:26,400 --> 00:17:30,480 It's only a matter of time before he finds that warehouse. 127 00:17:35,920 --> 00:17:38,790 We need to get these to every Party member on this list. 128 00:17:46,880 --> 00:17:49,790 I want you to take this to Comrade Gheață's wife, okay? 129 00:17:50,880 --> 00:17:53,720 - Should we empty the warehouse? - No. Not yet. 130 00:17:56,680 --> 00:17:59,070 This one goes directly to the palace. 131 00:21:51,270 --> 00:21:53,200 Hello, Peter. How are you? 132 00:21:54,400 --> 00:21:56,680 Glad to hear it. I'm in a bit of a rush. 133 00:21:56,680 --> 00:21:58,510 Can you trace a number for me? 134 00:21:58,510 --> 00:22:02,310 It's the last call that was made from the cloakroom on the second floor. 135 00:22:09,350 --> 00:22:13,510 Eight and three. That's perfect. Thank you. Bye. 136 00:22:35,030 --> 00:22:36,590 We should have signed that deal. 137 00:22:36,590 --> 00:22:39,920 I mean, three million is more than appropriate. 138 00:22:39,920 --> 00:22:42,550 I'm sure they will contact us with a better offer. 139 00:22:42,550 --> 00:22:46,240 It's obvious they want those Germans a lot more than we need the money. 140 00:22:46,240 --> 00:22:48,640 Yeah. Well, it feels like we're stalling. 141 00:22:48,640 --> 00:22:52,000 Our job here is to get the best possible offer we can, 142 00:22:52,000 --> 00:22:53,480 not to be fast. 143 00:22:53,480 --> 00:22:54,960 Comrade, you got a message. 144 00:23:06,030 --> 00:23:07,270 Everything all right? 145 00:23:08,880 --> 00:23:12,880 Comrade Ceaușescu wants us to return to Bucharest. Tomorrow. 146 00:23:25,240 --> 00:23:26,480 Ileana? 147 00:23:28,240 --> 00:23:29,480 Do you want a drink? 148 00:23:32,270 --> 00:23:33,680 Is there any left? 149 00:23:42,680 --> 00:23:44,110 Do you know why I drink? 150 00:23:47,110 --> 00:23:51,750 Um, because you can? Because you're always bored? 151 00:23:51,750 --> 00:23:53,070 Ah. Because I'm bored? 152 00:23:54,640 --> 00:23:56,640 So whose fault is it that I'm bored? 153 00:23:58,110 --> 00:23:59,830 Look, I'm not in the mood. 154 00:23:59,830 --> 00:24:01,830 Yeah, I get it. You aren't, ever, huh? 155 00:24:03,680 --> 00:24:06,270 - I've tried everything. - You haven't tried once. 156 00:24:07,720 --> 00:24:09,960 You didn't try standing up for me once. 157 00:24:09,960 --> 00:24:12,110 You have never taken my side over hers. 158 00:24:14,200 --> 00:24:17,920 - Hers? Elena Ceaușescu? - Yeah. 159 00:24:23,070 --> 00:24:24,590 Your wife is right here. 160 00:24:26,830 --> 00:24:28,200 Don't forget that. 161 00:24:44,350 --> 00:24:45,960 She's not coming? 162 00:24:45,960 --> 00:24:48,510 Um... No. 163 00:24:50,640 --> 00:24:51,920 I love you, Dad. 164 00:25:04,310 --> 00:25:05,830 - Good to see you. - You as well. 165 00:25:07,750 --> 00:25:09,070 I took care of everything. 166 00:25:09,880 --> 00:25:11,110 Good evening. 167 00:25:13,440 --> 00:25:14,720 Comrade Godeanu. 168 00:25:17,000 --> 00:25:19,960 I have to say I never pegged you for a fan of the piano. 169 00:25:20,720 --> 00:25:23,440 I thought your wife was the one with the artistic sensibilities. 170 00:25:23,440 --> 00:25:25,480 And I have to say I'm sad to hear 171 00:25:25,480 --> 00:25:27,960 that you don't know everything about me. 172 00:25:27,960 --> 00:25:30,720 Comrade Voinea. Looking lovely, as always. 173 00:25:30,720 --> 00:25:33,830 Thank you, Comrade Godeanu. Is Adela not joining us? 174 00:25:33,830 --> 00:25:36,960 Unfortunately, no. It's just me and my daughter tonight. 175 00:25:36,960 --> 00:25:40,400 - She's also an artist. - So nice to finally meet you, Ileana. 176 00:25:40,400 --> 00:25:42,680 You're so beautiful, just like your mother. 177 00:25:42,680 --> 00:25:46,070 Yes, and just like you, she's always carried herself with such grace. 178 00:25:46,070 --> 00:25:48,030 We miss seeing her up on stage. 179 00:25:49,110 --> 00:25:51,240 Could you get a bit closer together? 180 00:25:52,880 --> 00:25:54,790 Don't be shy now, Comrade Godeanu. 181 00:25:54,790 --> 00:25:58,310 You are very photogenic. You should smile. 182 00:25:58,880 --> 00:26:00,550 Thank you. 183 00:26:02,310 --> 00:26:04,960 It must feel pretty good, thinking you are on top. 184 00:26:05,920 --> 00:26:07,750 What are you trying to say, Comrade Voinea? 185 00:26:07,750 --> 00:26:09,070 Oh, nothing. 186 00:26:10,880 --> 00:26:13,510 I happen to know one of your former friends. 187 00:26:13,510 --> 00:26:16,880 They were a classmate of yours from college. 188 00:26:17,920 --> 00:26:19,640 Tells me you were top of your class 189 00:26:19,640 --> 00:26:23,960 and how you once got a bunch of lazy professors fired 190 00:26:23,960 --> 00:26:26,480 by invoking a "revolutionary vigilance"? 191 00:26:26,480 --> 00:26:30,310 Oh, yes. My revolutionary phase. 192 00:26:30,310 --> 00:26:32,830 I have to say, I don't really miss it at all. 193 00:26:33,680 --> 00:26:35,350 - Who is this--? - If I were you, 194 00:26:35,350 --> 00:26:37,440 I would miss that former vigilance. 195 00:26:39,640 --> 00:26:40,880 To vigilance. 196 00:26:44,160 --> 00:26:45,400 Victor. 197 00:26:49,000 --> 00:26:50,480 I don't really give a shit 198 00:26:50,480 --> 00:26:54,240 about how many of these people you think you own. I know... 199 00:26:55,880 --> 00:26:57,240 about your warehouse. 200 00:27:26,750 --> 00:27:28,200 Is that a new bag? 201 00:27:28,920 --> 00:27:31,000 Yes, the seamstress gave it as a gift. 202 00:27:36,720 --> 00:27:37,960 What are you doing? 203 00:27:38,550 --> 00:27:41,830 - You should've said it was a gift. - What's wrong? 204 00:28:08,960 --> 00:28:10,350 Hey, Victor. 205 00:28:10,350 --> 00:28:13,270 How long does this damn thing take? I'm already sweating. 206 00:28:13,270 --> 00:28:15,510 - Two hours. - What? 207 00:28:15,510 --> 00:28:18,030 That's too much. Tell them to make it one. 208 00:28:18,030 --> 00:28:20,070 I'm afraid that is not possible. 209 00:28:22,000 --> 00:28:23,790 Okay then. Let's begin. 210 00:28:39,750 --> 00:28:41,310 Is that Mircea's redhead? 211 00:28:44,400 --> 00:28:46,240 She's not as pretty as I assumed. 212 00:28:46,240 --> 00:28:49,200 But I'm not surprised. He's got terrible taste in women. 213 00:28:50,160 --> 00:28:52,350 A man his age who has no children, 214 00:28:52,350 --> 00:28:54,640 there's got to be something wrong with him. 215 00:29:03,790 --> 00:29:05,550 Did you enjoy the concert? 216 00:29:06,160 --> 00:29:07,590 Yeah, I loved it. 217 00:29:07,590 --> 00:29:10,070 And everybody who was there was so nice to us. 218 00:29:10,750 --> 00:29:12,830 When I grow up, I wanna be just like you. 219 00:29:14,510 --> 00:29:17,200 You should be like you, not like me. 220 00:29:18,000 --> 00:29:19,960 Yeah. I'm gonna be a famous artist, 221 00:29:19,960 --> 00:29:22,440 but with your power and your influence. 222 00:29:25,070 --> 00:29:27,920 Power is a hungry animal, you realize, Ileana. 223 00:29:28,510 --> 00:29:30,790 You'll teach me how to control it, won't you? 224 00:29:35,310 --> 00:29:36,550 Are you tired yet? 225 00:29:37,680 --> 00:29:39,160 I want to show you something. 226 00:29:51,750 --> 00:29:53,030 What are we doing here? 227 00:29:54,550 --> 00:29:57,680 The people who live here live on a fraction of what you have. 228 00:29:58,680 --> 00:30:02,350 Do you think they don't want more? Of course they do. 229 00:30:02,350 --> 00:30:04,790 Do you know why they don't go for it? 230 00:30:06,550 --> 00:30:08,310 Not because they are powerless. 231 00:30:12,480 --> 00:30:15,350 It's because they don't know how to work the system. 232 00:30:16,030 --> 00:30:17,270 I don't get it. 233 00:30:19,880 --> 00:30:21,270 This is where I was born. 234 00:30:45,160 --> 00:30:46,590 I need you to understand. 235 00:30:46,590 --> 00:30:50,480 You can't travel when you want, you can't buy everything you want, 236 00:30:50,480 --> 00:30:53,000 and you can't draw anything you want. 237 00:30:55,160 --> 00:30:58,270 "He who bows his head misses the sword." 238 00:30:58,270 --> 00:31:01,920 I need you to remember that. Even when I'm not here with you. 239 00:31:01,920 --> 00:31:05,240 - It's important. - But you don't bow your head, Dad. 240 00:31:09,070 --> 00:31:10,920 Actually, I had to at first. 241 00:31:12,680 --> 00:31:14,590 The only reason I have power now 242 00:31:14,590 --> 00:31:17,110 is because I learned the limits of the system 243 00:31:17,110 --> 00:31:19,480 and how to push them without overstepping. 244 00:31:20,350 --> 00:31:23,440 Because if you overstep, it's over. 245 00:31:24,110 --> 00:31:26,720 Goodbye. Off to prison. 246 00:31:26,720 --> 00:31:28,030 Or even worse. 247 00:31:29,480 --> 00:31:31,880 Sweetheart, I'm not trying to scare you. 248 00:31:32,550 --> 00:31:35,720 But you have to learn these things if you want to survive. 249 00:31:36,790 --> 00:31:39,110 And all I want is for you to survive. 250 00:31:58,640 --> 00:32:01,200 Fancy a drink? Whiskey? 251 00:32:03,440 --> 00:32:07,880 Um, sorry, I'll have to pass for tonight. I'm pretty tired. 252 00:32:07,880 --> 00:32:10,240 I've booked our flights home already. 253 00:32:10,240 --> 00:32:12,480 We're leaving at 9:00 tomorrow morning, so... 254 00:32:12,480 --> 00:32:13,790 Perfect. Thanks. 255 00:32:35,310 --> 00:32:36,750 Wait for me here. 256 00:32:47,350 --> 00:32:49,480 - Good day, General Shakarov. - Good day. 257 00:32:49,480 --> 00:32:51,510 How are you? Always an honor. 258 00:32:51,510 --> 00:32:54,200 - Tea, coffee? - Vodka. 259 00:32:54,200 --> 00:32:55,510 I'm kidding. 260 00:32:59,110 --> 00:33:00,550 Good day, comrades. 261 00:33:01,110 --> 00:33:03,550 General Shakarov, we have a situation. 262 00:33:03,550 --> 00:33:06,680 We think that Victor Godeanu is defecting to the Americans. 263 00:34:58,670 --> 00:35:03,190 Look at it. All these riches. This is it. 264 00:35:03,190 --> 00:35:05,840 This all goes straight to the Security Commission. 265 00:35:21,840 --> 00:35:24,480 Good evening, comrade. Sorry about the late hour. 266 00:35:24,480 --> 00:35:26,710 I wanted to tell you I found it. 267 00:35:26,710 --> 00:35:29,440 You were right. He had it hidden in plain sight. 268 00:35:29,440 --> 00:35:31,880 I knew it. I'll go see the Ceaușescus. 269 00:35:31,880 --> 00:35:33,190 Understood. 270 00:35:35,590 --> 00:35:37,480 That goddamn son of a bitch. 271 00:35:45,880 --> 00:35:49,920 We got confirmation today about the warehouse. It's Godeanu's. 272 00:35:54,710 --> 00:35:57,960 And there in the picture is Shakarov, the KGB general. 273 00:35:58,670 --> 00:36:00,480 He met Godeanu in Vienna. 274 00:36:00,480 --> 00:36:01,800 Shakarov? 275 00:36:04,920 --> 00:36:06,440 When were all these taken? 276 00:36:07,190 --> 00:36:08,440 In May. 277 00:36:09,800 --> 00:36:12,710 The meetings have been going on for about six months now. 278 00:36:13,510 --> 00:36:14,960 None were ever reported. 279 00:36:18,840 --> 00:36:20,880 Are you sure these photos aren't fake? 280 00:36:22,400 --> 00:36:24,550 I'm sure they are real, Comrade Ceaușescu. 281 00:36:28,630 --> 00:36:30,840 Victor is not only a smuggler. 282 00:36:32,670 --> 00:36:35,710 It looks like he's our KGB mole as well. 283 00:36:36,510 --> 00:36:37,760 Impossible. 284 00:36:39,190 --> 00:36:42,510 I know Victor is not a saint. This is madness, though. 285 00:36:43,150 --> 00:36:44,920 I know you have a vested interest. 286 00:36:45,510 --> 00:36:47,070 - I do? - You do. 287 00:36:47,070 --> 00:36:48,630 What do you mean? 288 00:36:48,630 --> 00:36:51,150 He's having an affair with a Russian student. 289 00:36:51,150 --> 00:36:53,070 Is that who gave you these photos? 290 00:36:53,550 --> 00:36:55,630 Comrade Elena Ceaușescu, respectfully, 291 00:36:55,630 --> 00:36:57,800 I am not having an affair with any Russian. 292 00:36:57,800 --> 00:36:59,280 You're a liar! 293 00:36:59,280 --> 00:37:03,030 We received these photos from one of our most loyal agents on our team. 294 00:37:06,960 --> 00:37:08,280 Leave these here. 295 00:37:09,400 --> 00:37:10,630 You may go. 296 00:37:11,360 --> 00:37:13,000 Don't say anything. 297 00:37:14,070 --> 00:37:16,280 Not a word of this nonsense to anyone. 298 00:37:17,030 --> 00:37:19,150 I want to assure you, Comrade Ceaușescu. 299 00:37:19,710 --> 00:37:23,030 I have no other interest than serving the Party and Romania. 300 00:39:43,030 --> 00:39:46,190 Albescu found the warehouse. It's all been seized. 301 00:39:46,190 --> 00:39:48,230 You have influence with the Ceaușescus. 302 00:39:48,230 --> 00:39:51,070 You need to do something before Mircea exposes us. 303 00:40:54,150 --> 00:40:58,400 Hello, Elena. It's important. I need to see Nicolae right away. 304 00:40:58,400 --> 00:41:00,760 Later. He has a migraine. 305 00:41:02,480 --> 00:41:03,710 He can't be disturbed. 306 00:41:05,710 --> 00:41:07,000 I'll give him that. 307 00:41:10,230 --> 00:41:12,840 Oh. Wait here a moment. 308 00:41:22,150 --> 00:41:23,840 I don't like these pearls. 309 00:43:17,070 --> 00:43:19,960 [man on TV] Reports from eyewitnesses coming in shortly. 310 00:44:04,630 --> 00:44:06,000 Good evening, Victor. 311 00:44:07,320 --> 00:44:08,840 Why don't you get in? 312 00:45:02,320 --> 00:45:03,550 How are you, Victor? 313 00:45:05,710 --> 00:45:07,230 How is life treating you? 314 00:45:12,400 --> 00:45:13,880 I can't really complain. 315 00:45:15,760 --> 00:45:17,150 This won't take long. 316 00:45:19,360 --> 00:45:21,230 I know you have a rendezvous. 317 00:45:23,360 --> 00:45:24,710 I hope it can wait. 318 00:45:27,230 --> 00:45:29,110 How was your trip to Germany? 319 00:45:30,590 --> 00:45:33,030 Did you manage to do some work too? 320 00:45:33,030 --> 00:45:37,030 Or did you just spend time chatting up pretty German girls? 321 00:45:42,440 --> 00:45:48,550 I've negotiated the repatriation of German Romanians. 322 00:45:48,550 --> 00:45:54,440 It's always touching when one can bring families together. 323 00:45:56,760 --> 00:45:59,480 Got news to share about our common friend? 324 00:46:00,190 --> 00:46:04,000 In a few months, Ceaușescu will be visiting the Queen of England. 325 00:46:05,110 --> 00:46:06,760 Mm, yes. 326 00:46:08,400 --> 00:46:11,590 I have a feeling that you won't be joining him, will you? 327 00:46:15,630 --> 00:46:18,070 I have to say that after all this time, 328 00:46:18,070 --> 00:46:20,510 I expected more loyalty from you, Victor. 329 00:46:22,110 --> 00:46:24,400 I have been loyal for a long time. 330 00:46:26,630 --> 00:46:28,280 You want to know something? 331 00:46:28,960 --> 00:46:30,230 Here in our world, 332 00:46:31,030 --> 00:46:33,670 loyalty is an allegiance that lasts forever. 333 00:46:34,760 --> 00:46:36,630 Or it's nothing at all. 334 00:46:36,630 --> 00:46:38,840 There's nothing that lasts forever. 335 00:46:38,840 --> 00:46:40,400 Yes, there is. 336 00:46:41,280 --> 00:46:44,110 Because for the right price, anything can last. 25837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.