Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,680 --> 00:00:11,920
Signal in from NAVCOM.
2
00:00:12,040 --> 00:00:13,520
Australian search
and rescue have
3
00:00:13,640 --> 00:00:14,880
a distress call
in from cargo ship
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,720
[inaudible] Beltaine
bound for Timor.
5
00:00:16,840 --> 00:00:18,440
Does it also say what
code was transmitted?
6
00:00:18,560 --> 00:00:21,880
Just a standard EPIRB,
then communication ceased.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,080
Communication ceased?
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,960
What was Beltaine's
last known position?
9
00:00:26,080 --> 00:00:30,720
12 degrees, 20 minutes south,
128 degrees 13 minutes east.
10
00:00:30,840 --> 00:00:32,000
We're the closest asset.
11
00:00:32,120 --> 00:00:33,000
You get that, Nav?
12
00:00:33,120 --> 00:00:33,960
Yes, sir.
13
00:00:34,080 --> 00:00:35,400
Let's get there best speed.
14
00:00:35,520 --> 00:00:36,880
Hear the captain speaking.
15
00:00:37,000 --> 00:00:39,160
We're altering course in
response to a distress call
16
00:00:39,280 --> 00:00:40,760
from a cargo ship.
17
00:00:40,880 --> 00:00:43,440
Expect to be in the ship's
position in approximately
18
00:00:43,560 --> 00:00:44,760
two hours time.
19
00:00:44,880 --> 00:00:46,840
[inaudible] parties
to make preparations.
20
00:00:46,960 --> 00:00:47,840
MAN: You heard the boss.
21
00:00:47,960 --> 00:00:49,360
Let's get this recovery line in.
22
00:01:04,840 --> 00:01:07,200
[beeping]
23
00:01:08,240 --> 00:01:09,000
Boss?
24
00:01:25,280 --> 00:01:26,640
Hear the captain speaking.
25
00:01:26,760 --> 00:01:29,280
Our target vessel
just went down.
26
00:01:29,400 --> 00:01:32,200
We'll be searching
for survivors.
27
00:01:32,320 --> 00:01:34,480
Bring the ship to solo stations.
28
00:01:34,600 --> 00:01:37,000
Hands to solo stations,
hands to solo stations, hands
29
00:01:37,120 --> 00:01:38,640
to solo stations.
30
00:01:38,760 --> 00:01:40,480
Stand by to recover personnel
from the water by sea boat.
31
00:01:59,160 --> 00:02:00,240
BUFFER: Sir, Buffer.
32
00:02:00,360 --> 00:02:01,240
We've found something.
33
00:02:15,000 --> 00:02:16,400
What have we got, Buffer?
34
00:02:16,520 --> 00:02:18,880
BUFFER: We recovered five
bodies, only one survivor.
35
00:02:19,000 --> 00:02:20,360
The rest must've gone
down with the ship.
36
00:02:30,120 --> 00:02:32,560
MO is the same for
all five deceased.
37
00:02:32,680 --> 00:02:34,920
Point blank range,
massive exit wounds.
38
00:02:35,040 --> 00:02:36,360
What weapon was used?
39
00:02:36,480 --> 00:02:37,440
BUFFER: Heavy caliber handgun.
40
00:02:37,560 --> 00:02:38,800
Hollow point bullets.
41
00:02:38,920 --> 00:02:39,760
This was an execution.
42
00:02:46,320 --> 00:02:48,160
What happened, sir?
43
00:02:48,280 --> 00:02:50,720
TOM: We were hijacked.
44
00:02:50,840 --> 00:02:53,280
And I killed all my shipmates.
45
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
How many?
46
00:02:55,480 --> 00:02:57,120
TOM: There were
nine of us on board.
47
00:02:57,240 --> 00:03:00,080
I'm the only one that got away.
48
00:03:03,200 --> 00:03:06,560
[theme music]
49
00:03:37,000 --> 00:03:39,360
[explosion]
50
00:03:49,960 --> 00:03:52,960
It was just before dawn.
51
00:03:53,080 --> 00:03:55,040
I was on watch.
52
00:03:55,160 --> 00:04:02,160
Some forward up the port bow
and heard these running feet.
53
00:04:02,280 --> 00:04:03,880
They were on the bridge in
what seemed like seconds.
54
00:04:04,000 --> 00:04:06,240
Think that's when they
killed the skipper,
55
00:04:06,360 --> 00:04:07,760
and the other bloke on watch.
56
00:04:07,880 --> 00:04:10,520
At least I never saw them again.
57
00:04:10,640 --> 00:04:12,600
They were just so damn good at
what they were doing, you know?
58
00:04:16,800 --> 00:04:17,760
OK.
59
00:04:17,880 --> 00:04:18,880
Thank you, Tom.
60
00:04:19,000 --> 00:04:20,680
I hid.
61
00:04:20,800 --> 00:04:22,840
It's the best
thing you could do.
62
00:04:22,960 --> 00:04:25,320
You survived to identify them.
63
00:04:25,440 --> 00:04:28,600
And then he-- he found me.
64
00:04:28,720 --> 00:04:32,920
It was the one who
led them aboard.
65
00:04:33,040 --> 00:04:34,920
Can you describe him?
66
00:04:35,040 --> 00:04:37,960
It was dark.
67
00:04:38,080 --> 00:04:40,960
Well built. He seemed like
he was military trained.
68
00:04:41,080 --> 00:04:42,960
Did he speak at all?
69
00:04:43,080 --> 00:04:45,000
Eastern European.
70
00:04:45,120 --> 00:04:46,000
OK, then what?
71
00:04:46,120 --> 00:04:47,920
TOM: Then they put us to work.
72
00:04:48,040 --> 00:04:49,480
Only interested in
this one container,
73
00:04:49,600 --> 00:04:53,200
and getting us to unload
crates from it into their boat.
74
00:04:53,320 --> 00:04:54,480
What was in it?
75
00:04:54,600 --> 00:04:55,400
I don't know.
76
00:04:55,520 --> 00:04:56,920
But real heavy.
77
00:04:57,040 --> 00:04:58,840
Could you describe their boat?
78
00:04:58,960 --> 00:05:00,720
Mm-hm.
79
00:05:00,840 --> 00:05:07,960
This weird pleasure
craft, [inaudible] 52.
80
00:05:08,080 --> 00:05:10,480
Gutted to take cargo and
painted black and white.
81
00:05:10,600 --> 00:05:12,080
Tale sounds familiar.
82
00:05:12,200 --> 00:05:13,560
Get the photo.
83
00:05:13,680 --> 00:05:17,000
All the containers were
unloaded and in their boat,
84
00:05:17,120 --> 00:05:18,920
they started herding
us down below.
85
00:05:19,040 --> 00:05:22,280
And I just dove overboard and
I swam underneath the boat
86
00:05:22,400 --> 00:05:23,600
and stayed out of sight.
87
00:05:23,720 --> 00:05:26,520
I guess they thought
I'd been hit or drowned
88
00:05:26,640 --> 00:05:28,640
or left to the sharks.
89
00:05:28,760 --> 00:05:31,440
Mr. Pearson, do you
recognized this vessel?
90
00:05:31,560 --> 00:05:32,720
Yeah, yeah.
91
00:05:32,840 --> 00:05:33,720
That's it.
92
00:05:33,840 --> 00:05:34,640
That's the one.
93
00:05:39,240 --> 00:05:41,280
So who are these people?
94
00:05:41,400 --> 00:05:42,160
I wish we knew.
95
00:05:45,120 --> 00:05:47,480
The owners claim
that the ship was only
96
00:05:47,600 --> 00:05:50,880
carrying general cargo,
mostly machine parts.
97
00:05:51,000 --> 00:05:52,680
FLYNN: They murdered
an entire crew
98
00:05:52,800 --> 00:05:54,400
and sank a ship
for machine parts?
99
00:05:54,520 --> 00:05:55,360
I don't think so.
100
00:05:55,480 --> 00:05:56,440
I'm inclined to agree.
101
00:05:56,560 --> 00:05:57,880
So what's your reading on it?
102
00:05:58,000 --> 00:06:01,080
They using at a Pucchini
52, exactly like the one
103
00:06:01,200 --> 00:06:03,000
we encountered when
Charge was stabbed.
104
00:06:03,120 --> 00:06:05,040
And there's another factor.
105
00:06:05,160 --> 00:06:07,960
This survivor describes the
attackers as mercenary types,
106
00:06:08,080 --> 00:06:09,440
and they headed off due east.
107
00:06:09,560 --> 00:06:11,360
And what's the
significance of that?
108
00:06:11,480 --> 00:06:12,720
Well, that's the
course that takes them
109
00:06:12,840 --> 00:06:14,960
directly to the Samaru Islands.
110
00:06:15,080 --> 00:06:16,080
Samaru?
111
00:06:16,200 --> 00:06:17,840
So you think there's
a connection.
112
00:06:17,960 --> 00:06:19,280
Sir, we've established
that mercenaries
113
00:06:19,400 --> 00:06:22,680
are supplying the insurgents
there with stolen arms.
114
00:06:22,800 --> 00:06:24,440
Request permission to pursue?
115
00:06:24,560 --> 00:06:25,360
Permission granted.
116
00:06:25,480 --> 00:06:26,240
Keep me informed.
117
00:06:29,320 --> 00:06:30,320
Take us there, Nav.
118
00:06:30,440 --> 00:06:32,960
Steer 0 9 0
revolutions 1 8 0 0.
119
00:06:33,080 --> 00:06:35,480
Steering 0 9 0
revolutions, 1 8 0 0.
120
00:06:51,040 --> 00:06:53,160
So these hijackers are
some sort of mercenaries,
121
00:06:53,280 --> 00:06:56,240
and we're going after them.
122
00:06:56,360 --> 00:06:57,600
Seems so.
123
00:06:57,720 --> 00:07:00,520
Boss thinks they're
heading for Samaru.
124
00:07:00,640 --> 00:07:03,960
It's got to be connected.
125
00:07:04,080 --> 00:07:05,480
Don't you have like
cooking things to do?
126
00:07:05,600 --> 00:07:07,760
No, it's just the guy
that tried to kill you,
127
00:07:07,880 --> 00:07:09,440
those men that
hijacked Hammersley,
128
00:07:09,560 --> 00:07:12,960
they were some kind
of mercenaries.
129
00:07:13,080 --> 00:07:14,600
I don't really care.
130
00:07:14,720 --> 00:07:17,200
Look, all I'm saying is, it's
all part of the same thing.
131
00:07:17,320 --> 00:07:19,400
Well, I don't believe
in conspiracies.
132
00:07:19,520 --> 00:07:22,080
Yeah, you do.
133
00:07:22,200 --> 00:07:25,240
Yeah, yeah, as a
matter of fact I do.
134
00:07:25,360 --> 00:07:26,200
Just my own.
135
00:07:26,320 --> 00:07:27,080
Wasn't really hungry anyway.
136
00:07:33,040 --> 00:07:35,720
Sir, I've got to radar
contact, bearing 105
137
00:07:35,840 --> 00:07:39,080
range 7 miles, course
0 9 0, speed 1 8.
138
00:07:39,200 --> 00:07:40,600
Where's she heading, Nav?
139
00:07:40,720 --> 00:07:42,800
Puts on a direct course
for the Samaru Islands, boss.
140
00:07:42,920 --> 00:07:44,400
[inaudible] get Swain
to bring Mr. Pearson
141
00:07:44,520 --> 00:07:45,720
to the bridge at the rush.
142
00:07:45,840 --> 00:07:46,880
X, man the [inaudible].
143
00:07:47,000 --> 00:07:49,800
Mr. Pearson,
bridge at the rush.
144
00:07:49,920 --> 00:07:54,560
Should be just over the
horizon any second now, X.
145
00:07:54,680 --> 00:07:56,840
XO: OK, I've got her.
146
00:07:56,960 --> 00:07:59,040
It's a Puccini 52 painted black.
147
00:07:59,160 --> 00:08:00,320
It's the same cruiser, sir.
148
00:08:00,440 --> 00:08:02,720
Mr. Pearson, here.
149
00:08:02,840 --> 00:08:03,600
Yeah.
150
00:08:03,720 --> 00:08:04,920
Yeah, them.
151
00:08:05,040 --> 00:08:06,280
There's the ones that
killed my shipmates.
152
00:08:06,400 --> 00:08:08,200
Nav, pipe boarding stations.
153
00:08:08,320 --> 00:08:09,840
Swaino, on the wheel.
154
00:08:09,960 --> 00:08:11,200
NAV: Hands to boarding stations,
hands to boarding stations,
155
00:08:11,320 --> 00:08:12,640
hands to boarding stations.
156
00:08:12,760 --> 00:08:14,760
[inaudible]
157
00:08:14,880 --> 00:08:18,960
Course 0 9 0,
revolutions 1 8 0 0.
158
00:08:19,080 --> 00:08:21,720
And 1, did you red 4 5.
159
00:08:21,840 --> 00:08:22,760
Aimed at target.
160
00:08:22,880 --> 00:08:24,680
Gun loaded.
161
00:08:24,800 --> 00:08:26,320
Second warning, Nav.
162
00:08:26,440 --> 00:08:29,680
Vessel on my port beam,
this is Australian warship,
163
00:08:29,800 --> 00:08:34,760
stop or heave to or
I will fire upon you.
164
00:08:34,880 --> 00:08:36,320
Vessel's not stopping, sir.
165
00:08:36,440 --> 00:08:39,720
Nav, captain, 50 cal, one
short burst, 50 yards ahead
166
00:08:39,840 --> 00:08:40,720
of that vessel there.
167
00:08:40,840 --> 00:08:42,520
Go on.
168
00:08:42,640 --> 00:08:45,840
M1, one short burst, 50
yards ahead of the bow.
169
00:08:45,960 --> 00:08:47,280
Engage.
170
00:08:47,400 --> 00:08:50,160
[firing]
171
00:08:50,280 --> 00:08:52,040
The vessels not stopping, sir.
172
00:08:52,160 --> 00:08:54,240
OK, snatch party it is.
173
00:08:54,360 --> 00:08:55,560
Insert, insert, insert.
174
00:09:00,760 --> 00:09:02,920
TOM: Hey, he's got our skipper!
175
00:09:03,040 --> 00:09:04,000
Who's the man with the gun?
176
00:09:04,120 --> 00:09:04,880
He's the leader.
177
00:09:10,840 --> 00:09:12,160
Sir, that's him.
178
00:09:12,280 --> 00:09:13,880
That's the guy that stabbed me.
179
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
Australian warship.
180
00:09:19,720 --> 00:09:20,920
[inaudible]
181
00:09:21,040 --> 00:09:21,920
Put your weapon down!
182
00:09:22,040 --> 00:09:22,800
Put your weapon down!
183
00:09:22,920 --> 00:09:26,760
[interposing voices]
184
00:09:26,880 --> 00:09:29,160
Take station on
my starboard side.
185
00:09:29,280 --> 00:09:30,520
Coming hard round.
186
00:09:30,640 --> 00:09:33,240
Recover the sea boat.
187
00:09:33,360 --> 00:09:35,040
NAV: X, this is Nav.
188
00:09:35,160 --> 00:09:36,280
Stand by to recover sea boat.
189
00:09:36,400 --> 00:09:38,280
We're discontinuing pursuit.
190
00:09:38,400 --> 00:09:39,640
, Great you have
them right there
191
00:09:39,760 --> 00:09:40,760
and you're gonna let them go.
192
00:09:40,880 --> 00:09:41,960
I can't let him
kill your skipper.
193
00:09:44,800 --> 00:09:46,400
You're not just going
to leave him there?
194
00:09:49,120 --> 00:09:50,880
Mr. Pearson, it's
too risky to attempt
195
00:09:51,000 --> 00:09:52,120
a boarding at this stage.
196
00:09:52,240 --> 00:09:53,000
[phone ringing]
197
00:09:53,120 --> 00:09:54,400
Nav, let's shadow them.
198
00:09:54,520 --> 00:09:55,400
Yes, sir.
199
00:09:55,520 --> 00:09:56,600
Sir, got NAVCOM on the line.
200
00:09:56,720 --> 00:09:57,480
Excuse me.
201
00:10:00,120 --> 00:10:01,160
Mike Flynn.
202
00:10:01,280 --> 00:10:03,200
What's the
situation there, Mike?
203
00:10:03,320 --> 00:10:06,000
Sir, we've located the vessel,
but we've been unable to board
204
00:10:06,120 --> 00:10:09,200
because the mercenaries have
the Beltaine's skipper hostage.
205
00:10:09,320 --> 00:10:11,640
Request permission to pursue
them into Samaruan waters?
206
00:10:11,760 --> 00:10:13,960
Mike, the Samaruan
navy had been alerted.
207
00:10:14,080 --> 00:10:15,880
I want you to hand
over the ship as soon
208
00:10:16,000 --> 00:10:18,080
as the vessel is within range.
209
00:10:18,200 --> 00:10:19,720
But sir.
210
00:10:19,840 --> 00:10:22,680
I know this is personal to
you, Mike, but that's an order.
211
00:10:22,800 --> 00:10:23,600
Yes sir.
212
00:10:23,720 --> 00:10:24,560
Understood.
213
00:11:05,000 --> 00:11:08,120
Meanwhile in the Samaru
Islands a government spokesman,
214
00:11:08,240 --> 00:11:12,080
Lawrence Siapu has denied
rumors of growing unrest.
215
00:11:12,200 --> 00:11:13,760
What our political
opponents are
216
00:11:13,880 --> 00:11:17,440
calling a riot in the Chinese
quarter was merely a burglary.
217
00:11:17,560 --> 00:11:19,520
News out of Samaru
isn't great, mate.
218
00:11:19,640 --> 00:11:22,520
You were dead right about
where the cruiser was headed.
219
00:11:22,640 --> 00:11:25,560
Any word on the MV
Beltaine's skipper?
220
00:11:25,680 --> 00:11:29,120
The Samaru police reported
finding his body on the beach
221
00:11:29,240 --> 00:11:30,400
with a bullet in the head.
222
00:11:30,520 --> 00:11:31,960
I'm sorry to hear that, sir.
223
00:11:32,080 --> 00:11:34,520
And also, we've been
advised by the ship's owners
224
00:11:34,640 --> 00:11:36,680
that the Beltaine was
carrying a container
225
00:11:36,800 --> 00:11:39,880
of rocket propellant grenades
for the Timorese defense force.
226
00:11:40,000 --> 00:11:41,240
Now they tell us.
227
00:11:41,360 --> 00:11:43,920
It was legitimate, just
under tight security.
228
00:11:47,280 --> 00:11:50,720
You put those papers
into the promo board yet?
229
00:11:50,840 --> 00:11:53,480
Promotion would have
me in a shore posting.
230
00:11:53,600 --> 00:11:55,280
I was hoping to spend a bit
more time with the patrol
231
00:11:55,400 --> 00:11:56,160
boat service, sir.
232
00:11:58,920 --> 00:12:02,480
Look, I joined the navy to be
at sea, not to drive a desk.
233
00:12:02,600 --> 00:12:03,360
What?
234
00:12:03,480 --> 00:12:05,200
Like me you mean?
235
00:12:05,320 --> 00:12:08,320
Mike, you play the
game the right way,
236
00:12:08,440 --> 00:12:09,720
you could get
command of a frigate.
237
00:12:09,840 --> 00:12:11,920
If you don't, that's what it is?
238
00:12:12,040 --> 00:12:13,440
[inaudible]
239
00:12:13,560 --> 00:12:14,320
Yes sir.
240
00:12:18,760 --> 00:12:20,320
You've seen my report?
241
00:12:20,440 --> 00:12:23,280
Yeah, I circulated it to
the intelligence agencies.
242
00:12:23,400 --> 00:12:25,600
So you agree with
my proposed strategy?
243
00:12:25,720 --> 00:12:27,160
Yeah, absolutely.
244
00:12:27,280 --> 00:12:28,840
Go ahead.
245
00:12:28,960 --> 00:12:30,560
In the past few months,
we've been encountering
246
00:12:30,680 --> 00:12:33,160
mercenary activity close
to our northeast coastline
247
00:12:33,280 --> 00:12:37,480
and beyond as far as
the Samaru Islands.
248
00:12:37,600 --> 00:12:42,280
We boarded an FFV here,
carrying three European males.
249
00:12:42,400 --> 00:12:43,840
Possibly military trained.
250
00:12:43,960 --> 00:12:45,040
They escaped and
as we know, Chare
251
00:12:45,160 --> 00:12:47,720
was stabbed in the process.
252
00:12:47,840 --> 00:12:50,800
The mercenary type who
hijacked the snake boat
253
00:12:50,920 --> 00:12:54,760
was found dead on board here,
and we picked up three alleged
254
00:12:54,880 --> 00:12:58,240
refugees here from a
sand quay who then tried
255
00:12:58,360 --> 00:12:59,760
to hijack the Hammersley, sir.
256
00:12:59,880 --> 00:13:01,840
And just a few
days ago the same man
257
00:13:01,960 --> 00:13:06,000
who stabbed Charge leads the
hijacking of a cargo ship here
258
00:13:06,120 --> 00:13:07,520
and murders its crew.
259
00:13:07,640 --> 00:13:08,840
Purpose?
260
00:13:08,960 --> 00:13:11,200
Acquisition of rocket
propelled grenades.
261
00:13:11,320 --> 00:13:13,360
Given we know mercenaries
are smuggling arms
262
00:13:13,480 --> 00:13:16,000
into Samaru and training
insurgents there,
263
00:13:16,120 --> 00:13:18,280
I believe these
incidents are linked
264
00:13:18,400 --> 00:13:20,800
and with the concentration
of activity in our waters
265
00:13:20,920 --> 00:13:22,920
I also believe there
must be a staging
266
00:13:23,040 --> 00:13:25,960
post somewhere along this
part of our coastline.
267
00:14:15,200 --> 00:14:16,720
Sit rep, X.
268
00:14:16,840 --> 00:14:18,360
XO [ON RADIO]: Captain,
X, no suspicious activity
269
00:14:18,480 --> 00:14:19,720
sighted, over.
270
00:14:19,840 --> 00:14:20,720
FLYNN: Return to Hammersley.
271
00:14:20,840 --> 00:14:22,240
We'll move further up the coast.
272
00:14:22,360 --> 00:14:23,400
XO [ON RADIO]: Roger, Charlie.
273
00:14:23,520 --> 00:14:24,280
X-ray out.
274
00:14:29,600 --> 00:14:31,280
Sir, I've got a radar contact.
275
00:14:31,400 --> 00:14:33,440
Green 3 0.
276
00:14:33,560 --> 00:14:35,160
What's it look
like to you, Nav?
277
00:14:35,280 --> 00:14:38,320
It's too small to be a cargo
ship, it could be a yacht,
278
00:14:38,440 --> 00:14:41,160
a motor cruiser, maybe.
279
00:14:41,280 --> 00:14:42,160
Let's take a look.
280
00:14:42,280 --> 00:14:44,000
Starboard 20 altering 3 1 5.
281
00:14:44,120 --> 00:14:45,720
Got her on the
[inaudible] boss.
282
00:14:45,840 --> 00:14:47,240
Yeah.
283
00:14:47,360 --> 00:14:48,360
Course set, 3 1 5.
284
00:14:48,480 --> 00:14:49,280
Very good.
285
00:14:52,640 --> 00:14:54,400
Well, it's not a Puccini 52.
286
00:14:54,520 --> 00:14:57,480
Still want to
eyeball her, boss?
287
00:14:57,600 --> 00:14:58,920
Yeah, get us closer, Nav.
288
00:14:59,040 --> 00:15:01,880
They may have seen
something, no harm in asking.
289
00:15:02,000 --> 00:15:03,880
RAY: HMAS Hammersley,
this is Enterprise.
290
00:15:04,000 --> 00:15:07,600
Ray Walsman at your service.
291
00:15:07,720 --> 00:15:08,520
Ray Walsman.
292
00:15:11,280 --> 00:15:13,880
This is Hammersley,
Mike Flynn speaking.
293
00:15:14,000 --> 00:15:15,400
Nice little runabout
you've got there, Ray.
294
00:15:15,520 --> 00:15:17,160
Fancy coming to visit?
295
00:15:17,280 --> 00:15:19,800
Have a few beers,
tell a few lies?
296
00:15:19,920 --> 00:15:20,880
I'll be with you shortly, Ray.
297
00:15:39,120 --> 00:15:40,960
Welcome aboard, Mike.
298
00:15:41,080 --> 00:15:42,400
Thanks, Ray.
299
00:15:42,520 --> 00:15:43,280
Come inside.
300
00:15:43,400 --> 00:15:44,200
I'll show you around.
301
00:16:05,120 --> 00:16:06,360
Callie Moore Smith.
302
00:16:06,480 --> 00:16:07,960
So, Spider, you going
to help me aboard?
303
00:16:08,080 --> 00:16:08,880
Yes ma'am.
304
00:16:20,280 --> 00:16:22,040
My boss has just--
305
00:16:22,160 --> 00:16:23,360
just there, Cal.
306
00:16:23,480 --> 00:16:26,400
[inaudible]
307
00:16:31,640 --> 00:16:33,040
FLYNN: It's an amazing craft.
308
00:16:33,160 --> 00:16:35,400
Latest addition to my fleet.
309
00:16:35,520 --> 00:16:38,360
On the way from
Europe as we speak.
310
00:16:38,480 --> 00:16:42,120
Go anywhere in this little
baby, right skipper.
311
00:16:42,240 --> 00:16:44,560
Surely you already have one.
312
00:16:44,680 --> 00:16:45,760
Yeah, but I like
to have the best.
313
00:16:45,880 --> 00:16:47,320
Since I don't have
time to train myself
314
00:16:47,440 --> 00:16:50,280
to be the best at everything,
I like to hire them.
315
00:16:50,400 --> 00:16:53,240
I understand that ex-navy
guys make the best skippers.
316
00:16:53,360 --> 00:16:54,600
Well, if we didn't
there'd be something
317
00:16:54,720 --> 00:16:57,600
wrong with the system,
wouldn't there?
318
00:16:57,720 --> 00:17:00,160
Serious offer, Mike.
319
00:17:00,280 --> 00:17:04,080
I know what lieutenant
commanders are paid.
320
00:17:04,200 --> 00:17:05,480
I'll double it, tax free.
321
00:17:08,120 --> 00:17:09,160
That's quite an offer.
322
00:17:09,280 --> 00:17:10,960
Work for me, Mike.
323
00:17:11,080 --> 00:17:13,040
Spend the rest your life at
sea, taking this little beauty
324
00:17:13,160 --> 00:17:14,160
all around the world.
325
00:17:14,280 --> 00:17:18,960
Tahiti, the Med, Caribbean.
326
00:17:19,080 --> 00:17:20,440
You don't have to make
a decision right now,
327
00:17:20,560 --> 00:17:22,520
but think about it, huh?
328
00:17:22,640 --> 00:17:23,480
I will.
329
00:17:31,080 --> 00:17:32,800
That cruiser, there.
330
00:17:32,920 --> 00:17:35,280
That's what, a Puccini 52?
331
00:17:35,400 --> 00:17:37,920
Yeah, like my first boat.
332
00:17:38,040 --> 00:17:39,520
A few months ago she was stolen.
333
00:17:45,160 --> 00:17:46,640
Oh?
334
00:17:46,760 --> 00:17:47,520
Oh.
335
00:17:47,640 --> 00:17:48,440
Hello.
336
00:17:51,240 --> 00:17:52,040
Ooh.
337
00:17:55,480 --> 00:17:57,720
Oh!
338
00:17:57,840 --> 00:17:59,680
Oh, recording.
339
00:17:59,800 --> 00:18:03,080
Recording.
340
00:18:03,200 --> 00:18:06,280
Spider hasn't got
a hope against her.
341
00:18:06,400 --> 00:18:07,560
Do you mind?
342
00:18:07,680 --> 00:18:08,760
People are trying
to concentrate.
343
00:18:08,880 --> 00:18:09,680
Oh.
344
00:18:09,800 --> 00:18:10,880
Ro, shush.
345
00:18:11,000 --> 00:18:13,680
[door opens and closes]
346
00:18:13,800 --> 00:18:15,560
We picked up something of
interest on the [inaudible]??
347
00:18:15,680 --> 00:18:16,600
No.
348
00:18:16,720 --> 00:18:18,360
Just perving on
the cruiser, X.
349
00:18:18,480 --> 00:18:19,280
Oh, OK.
350
00:18:23,600 --> 00:18:25,000
FLYNN: You would have
heard of that hijacking
351
00:18:25,120 --> 00:18:26,160
of the MV Beltaine?
352
00:18:26,280 --> 00:18:27,400
Yeah, terrible business.
353
00:18:27,520 --> 00:18:28,320
What does this thing do?
354
00:18:31,440 --> 00:18:35,440
FLYNN: A Puccini 52, very
much like your stolen boat
355
00:18:35,560 --> 00:18:37,760
was involved in that hijacking.
356
00:18:37,880 --> 00:18:39,520
And in other similar incidents.
357
00:18:39,640 --> 00:18:41,000
I'm sorry to hear that.
358
00:18:41,120 --> 00:18:42,560
Boat gave us a lot of pleasure.
359
00:18:42,680 --> 00:18:44,000
I hate to think of it being
used for stuff like that.
360
00:18:48,760 --> 00:18:51,240
What's Webb done
to his life jacket?
361
00:18:51,360 --> 00:18:52,120
[inaudible]
362
00:18:52,240 --> 00:18:53,040
You know Spider.
363
00:18:53,160 --> 00:18:54,680
He's just-- he's Spider.
364
00:18:54,800 --> 00:18:56,520
Thanks, Ray.
365
00:18:56,640 --> 00:18:57,640
Pleasure Mike,
nice to see you.
366
00:19:25,800 --> 00:19:28,240
Spider.
367
00:19:28,360 --> 00:19:29,960
Just to come here a second.
368
00:19:36,560 --> 00:19:39,360
You can go find yourself
a mirror, and clean it.
369
00:19:39,480 --> 00:19:40,240
Pardon?
370
00:19:40,360 --> 00:19:41,160
You heard me.
371
00:20:11,200 --> 00:20:13,320
You wanted to see me, boss?
372
00:20:13,440 --> 00:20:17,400
Yeah, Ray Walsman tells
me that his new boat's
373
00:20:17,520 --> 00:20:19,640
a replacement for
one that was stolen.
374
00:20:19,760 --> 00:20:21,760
I imagine the theft of
that boat would have been
375
00:20:21,880 --> 00:20:24,120
reported to the local police.
376
00:20:24,240 --> 00:20:25,320
It would be
interesting to know how
377
00:20:25,440 --> 00:20:27,600
that investigation is going.
378
00:20:27,720 --> 00:20:29,760
Right.
379
00:20:29,880 --> 00:20:32,120
I'll do it, boss.
380
00:20:32,240 --> 00:20:35,600
Ah, Ro, I need to send an
email from the comm center.
381
00:20:35,720 --> 00:20:39,480
X. Take the ship, Nav.
382
00:20:39,600 --> 00:20:40,960
On the bridge,
navigator has the ship.
383
00:20:43,960 --> 00:20:46,520
Ray Walsman's last
boat was stolen.
384
00:20:46,640 --> 00:20:48,840
It just happened
to be a Puccini 52.
385
00:20:48,960 --> 00:20:51,200
Like the one the
mercenaries are using?
386
00:20:51,320 --> 00:20:54,800
Oh, is that what you asked Swain
to talk to his police contacts.
387
00:20:54,920 --> 00:20:57,720
If it is Walsman's yacht,
then maybe they'll have a lead
388
00:20:57,840 --> 00:20:59,160
on who these mercenaries are.
389
00:20:59,280 --> 00:21:00,840
Well, you don't think
that Walsman is somehow
390
00:21:00,960 --> 00:21:01,800
involved in this, do you?
391
00:21:01,920 --> 00:21:03,280
No way.
392
00:21:03,400 --> 00:21:05,240
I admire the man.
393
00:21:05,360 --> 00:21:07,480
Matter of fact, he's
just offered me a job.
394
00:21:11,440 --> 00:21:12,280
You're not considering it?
395
00:21:12,400 --> 00:21:13,600
Hey?
396
00:21:13,720 --> 00:21:16,200
He's ordered a beautiful
offshore cruiser.
397
00:21:16,320 --> 00:21:17,920
120 foot, and he wants
me to skipper it.
398
00:21:21,120 --> 00:21:23,680
You-- you can't be serious.
399
00:21:23,800 --> 00:21:25,280
You'd leave the navy?
400
00:21:25,400 --> 00:21:27,000
Well, people do.
401
00:21:27,120 --> 00:21:29,800
But not our sort of people.
402
00:21:29,920 --> 00:21:32,600
Kate, Marshall wants me
to go for a shore posting.
403
00:21:32,720 --> 00:21:33,840
Of course, because
to get promotion
404
00:21:33,960 --> 00:21:34,880
that's what you have to do.
405
00:21:35,000 --> 00:21:36,360
I've done shore
postings before.
406
00:21:36,480 --> 00:21:37,920
I hate them.
407
00:21:38,040 --> 00:21:39,520
I'd rather be at sea.
408
00:21:39,640 --> 00:21:42,720
I just don't understand why
you're even considering it.
409
00:21:42,840 --> 00:21:43,840
Is it the money?
410
00:21:43,960 --> 00:21:45,160
Well, the money would be good.
411
00:21:45,280 --> 00:21:47,160
And I do know that.
412
00:21:47,280 --> 00:21:49,760
But really, it's just
about being at sea.
413
00:21:49,880 --> 00:21:52,560
Skippering a giant
plastic bath toy.
414
00:21:52,680 --> 00:21:57,920
You sound upset, X. Could
it be that you'd miss me?
415
00:21:58,040 --> 00:22:02,360
I just think that it would be
a terrible waste for the navy.
416
00:22:05,080 --> 00:22:09,240
I'm sure the navy would
appreciate your concern.
417
00:22:09,360 --> 00:22:11,520
If I wasn't in the
navy, it would open
418
00:22:11,640 --> 00:22:13,400
up certain other possibilities.
419
00:22:38,160 --> 00:22:40,640
Sorry.
420
00:22:40,760 --> 00:22:41,560
I didn't mean to interrupt.
421
00:22:41,680 --> 00:22:42,960
I was just--
422
00:22:43,080 --> 00:22:45,240
Heading off watch.
423
00:22:45,360 --> 00:22:47,760
Yeah.
424
00:22:47,880 --> 00:22:50,160
It's looking good,
the [inaudible]..
425
00:22:50,280 --> 00:22:51,400
She thought you'd threw it away.
426
00:22:51,520 --> 00:22:54,000
No, I just changed the venue.
427
00:22:54,120 --> 00:22:58,480
Too many spectators up top.
428
00:22:58,600 --> 00:23:00,880
You do realize
it's after midnight?
429
00:23:01,000 --> 00:23:02,400
You afraid I'm going
to turn into a pumpkin?
430
00:23:09,800 --> 00:23:11,960
I think the boss
is on to something.
431
00:23:12,080 --> 00:23:13,440
That staging post.
432
00:23:13,560 --> 00:23:15,440
Could be.
433
00:23:15,560 --> 00:23:16,840
Stands to reason, doesn't it?
434
00:23:16,960 --> 00:23:19,920
[inaudible] No inhabitants
to speak of, so no
435
00:23:20,040 --> 00:23:21,040
on to see you coming and going.
436
00:23:26,640 --> 00:23:28,040
Hey.
437
00:23:28,160 --> 00:23:29,720
Tomorrow's another day, mate.
438
00:23:29,840 --> 00:23:31,320
Sooner or later we're
going to find these guys.
439
00:23:35,120 --> 00:23:37,160
I hope we don't.
440
00:23:37,280 --> 00:23:38,080
Why?
441
00:23:41,520 --> 00:23:43,720
Just in no hurry to
see those people again.
442
00:23:48,040 --> 00:23:48,840
I hope we never find them.
443
00:24:00,840 --> 00:24:02,480
Quiet night?
444
00:24:02,600 --> 00:24:04,080
I just had a radar contact.
445
00:24:04,200 --> 00:24:05,760
We're closing.
446
00:24:05,880 --> 00:24:08,600
Not important enough
to wake your CO for?
447
00:24:08,720 --> 00:24:11,240
Well, it was a poor return,
and we already had intelligence
448
00:24:11,360 --> 00:24:13,040
you were in the galley.
449
00:24:13,160 --> 00:24:16,600
No doubt they told
you I was making a mess.
450
00:24:16,720 --> 00:24:18,600
No comment, boss.
451
00:24:18,720 --> 00:24:20,800
We should have the target vessel
on the [inaudible] any moment.
452
00:24:23,360 --> 00:24:24,160
Here it is.
453
00:24:29,760 --> 00:24:31,080
Wow.
454
00:24:31,200 --> 00:24:32,800
Look what we've got here.
455
00:24:32,920 --> 00:24:34,080
Our old mate the Puccini 52.
456
00:24:39,920 --> 00:24:42,520
The target vessel has
moved behind the island here.
457
00:24:42,640 --> 00:24:45,160
Which leaves us plenty
of room for maneuver.
458
00:24:45,280 --> 00:24:48,720
Two ribs, going to head this
way to the east of the island.
459
00:24:48,840 --> 00:24:50,720
Once they're in
position, [inaudible]
460
00:24:50,840 --> 00:24:52,920
from the target vessel,
Hammersley will approach
461
00:24:53,040 --> 00:24:55,560
from the west and head her off.
462
00:24:55,680 --> 00:24:57,120
While they're distracted,
you are to move
463
00:24:57,240 --> 00:24:59,600
in from behind her and board.
464
00:24:59,720 --> 00:25:01,600
Questions?
465
00:25:01,720 --> 00:25:03,160
What if they're still
tooled up with rocket
466
00:25:03,280 --> 00:25:04,720
propelled grenades?
467
00:25:04,840 --> 00:25:07,120
Then abort the evolution.
468
00:25:07,240 --> 00:25:08,840
But I think those RPGS
are now on Samaru,
469
00:25:08,960 --> 00:25:10,920
and our tiger vessel's
on its next mission.
470
00:25:11,040 --> 00:25:13,520
Any more questions?
471
00:25:13,640 --> 00:25:15,480
No, sir.
472
00:25:15,600 --> 00:25:16,480
Let's go.
473
00:25:20,520 --> 00:25:22,720
X-ray 8 2 this is Charlie
8 2, confirm you're underway.
474
00:25:22,840 --> 00:25:23,600
Over.
475
00:25:27,120 --> 00:25:29,160
XO [ON RADIO]: Captain,
X, we're underway, over.
476
00:25:29,280 --> 00:25:30,320
Captain copy.
477
00:25:30,440 --> 00:25:31,480
Proceed to your
designated position.
478
00:25:36,320 --> 00:25:38,200
XO [ON RADIO]: X-Ray
8 2 in position.
479
00:25:38,320 --> 00:25:39,800
Roger, X. We're on our way.
480
00:25:39,920 --> 00:25:40,840
Out.
481
00:25:40,960 --> 00:25:42,320
Let's go, Nav.
482
00:25:42,440 --> 00:25:44,480
Forward 10, steers 0 1
0, half ahead both engines,
483
00:25:44,600 --> 00:25:46,000
revolutions 1 8 0 0.
484
00:25:46,120 --> 00:25:47,880
10 of port wheel on
[inaudible] half ahead both
485
00:25:48,000 --> 00:25:49,720
engines revolutions 1 8 0 0.
486
00:26:02,520 --> 00:26:04,960
I have visual contact.
487
00:26:05,080 --> 00:26:07,120
I have a visual X. Standby.
488
00:26:07,240 --> 00:26:10,320
XO [ON RADIO]: Standing by, sir.
489
00:26:10,440 --> 00:26:11,840
NAV: They're heading
for open water, boss.
490
00:26:17,560 --> 00:26:20,080
This is Charlie 8 2,
insert, insert, insert.
491
00:26:40,360 --> 00:26:41,760
FLYNN: Motor cruiser
on my port bow, this
492
00:26:41,880 --> 00:26:43,920
is Australian
warship Hammersley.
493
00:26:44,040 --> 00:26:46,480
Stop or heave to, or
I will fire upon you.
494
00:27:02,000 --> 00:27:03,880
Cabin cruiser on my
port bow, this is
495
00:27:04,000 --> 00:27:05,800
Australian warship Hammersley.
496
00:27:05,920 --> 00:27:08,400
Stop or heave to, or
I will fire upon you.
497
00:27:14,880 --> 00:27:16,840
Turn off the engine and
step away from the wheel!
498
00:27:20,400 --> 00:27:24,240
XO: Secure the upper deck.
499
00:27:24,360 --> 00:27:26,800
Kill the engine and step
away from the wheel, now!
500
00:27:26,920 --> 00:27:28,080
Put your hands
where we can see them!
501
00:27:28,200 --> 00:27:30,560
Get your hands up!
502
00:27:30,680 --> 00:27:33,240
Turn around and lie
face down on the floor.
503
00:27:33,360 --> 00:27:35,080
Turn around and lie
face down on the floor!
504
00:27:48,560 --> 00:27:49,880
Upper deck cleared.
505
00:27:50,000 --> 00:27:53,360
ET, weapons at the ready.
506
00:27:53,480 --> 00:27:55,560
Spider, go with ET,
search below decks.
507
00:27:55,680 --> 00:27:56,560
Weapons at the ready.
508
00:27:56,680 --> 00:27:57,440
Yes, ma'am.
509
00:28:01,920 --> 00:28:02,720
Down!
510
00:28:02,840 --> 00:28:06,720
And do not move!
511
00:28:06,840 --> 00:28:09,680
You again.
512
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
All clear.
513
00:28:10,920 --> 00:28:12,440
Charlie 8 2,
this is X-ray 8 2.
514
00:28:12,560 --> 00:28:15,000
We have one suspect in custody.
515
00:28:15,120 --> 00:28:17,480
It's the man who stabbed Charge.
516
00:28:17,600 --> 00:28:18,440
Decks all clear.
517
00:28:24,400 --> 00:28:26,240
Roger, all decks clear.
518
00:28:26,360 --> 00:28:27,280
Yeah, go on, try something.
519
00:28:27,400 --> 00:28:28,200
Buffer.
520
00:28:28,320 --> 00:28:29,080
Buffer!
521
00:28:35,160 --> 00:28:37,480
[scraping]
522
00:28:42,520 --> 00:28:45,440
Captain, X. This boat
was originally white.
523
00:28:45,560 --> 00:28:46,560
The black has been added.
524
00:28:46,680 --> 00:28:47,920
I say again, black
has been added.
525
00:28:48,040 --> 00:28:49,320
Over.
526
00:28:49,440 --> 00:28:51,680
Thanks for that, X.
It's got to be Walsman's.
527
00:28:51,800 --> 00:28:54,120
That's easy enough
to check if it is, sir.
528
00:28:54,240 --> 00:28:56,360
I could go over there
and locate the boat code.
529
00:28:56,480 --> 00:28:57,640
That ought to tell us.
530
00:28:57,760 --> 00:28:58,800
Are you sure you
want to do that?
531
00:29:01,240 --> 00:29:04,000
I'm not afraid of him, if
that's what you mean, sir.
532
00:29:04,120 --> 00:29:04,880
OK, go.
533
00:29:07,800 --> 00:29:09,280
X, send a rib back.
534
00:29:09,400 --> 00:29:11,680
Charge is coming across to
locate and check the boat code.
535
00:29:11,800 --> 00:29:12,640
Over.
536
00:29:12,760 --> 00:29:14,200
Roger that.
537
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
Swain, you want to take your
rib back to the Hammersley
538
00:29:15,480 --> 00:29:16,440
and collect Charge?
539
00:29:16,560 --> 00:29:17,400
Aye, ma'am.
540
00:29:21,440 --> 00:29:23,280
Where are your friends?
541
00:29:37,480 --> 00:29:38,920
Charge.
Ma'am.
542
00:29:39,040 --> 00:29:40,960
Let's find this boat code
and see what we've got here.
543
00:29:41,080 --> 00:29:43,200
Yes, ma'am.
544
00:29:43,320 --> 00:29:45,600
You survived, tough guy.
545
00:29:45,720 --> 00:29:46,840
[laughter]
546
00:29:46,960 --> 00:29:48,440
Yeah.
547
00:29:48,560 --> 00:29:50,200
I survived.
548
00:29:50,320 --> 00:29:52,040
I can smell your
fear, sailor boy.
549
00:30:00,200 --> 00:30:01,360
Right oh, Charge.
550
00:30:01,480 --> 00:30:02,800
Hey, easy mate.
551
00:30:02,920 --> 00:30:05,200
Stop him!
552
00:30:05,320 --> 00:30:06,680
Over the side!
553
00:30:10,040 --> 00:30:11,760
He's gone, X.
554
00:30:11,880 --> 00:30:12,760
Get back in here now!
555
00:30:12,880 --> 00:30:13,680
Take Bomber.
556
00:30:13,800 --> 00:30:15,000
ET, get up the front.
557
00:30:15,120 --> 00:30:18,240
With that breathing
apparatus, he's gone.
558
00:30:18,360 --> 00:30:19,920
He what?
559
00:30:20,040 --> 00:30:21,200
XO [ON RADIO]: He grabbed his
diver's and belt and rebreather
560
00:30:21,320 --> 00:30:22,480
and went up over the side.
561
00:30:22,600 --> 00:30:24,400
The water is turbulent,
we can't see him.
562
00:30:24,520 --> 00:30:27,040
Thanks, X. You
just made my day.
563
00:30:27,160 --> 00:30:31,080
Start a search with both ribs,
and I'll get back to you.
564
00:30:31,200 --> 00:30:32,320
How long does nitrox last?
565
00:30:32,440 --> 00:30:33,800
About two hours?
566
00:30:33,920 --> 00:30:36,880
Or possibly three, if
he's a special forces diver.
567
00:30:37,000 --> 00:30:38,240
He's got to be
heading for that island.
568
00:30:41,480 --> 00:30:42,840
X, leave a
skeleton crew aboard
569
00:30:42,960 --> 00:30:44,840
the cruiser and return
to me to re-equip
570
00:30:44,960 --> 00:30:46,240
for a land based search.
571
00:30:46,360 --> 00:30:48,240
If he's not on that island
now, he soon will be.
572
00:30:48,360 --> 00:30:49,160
Over.
573
00:31:14,640 --> 00:31:17,040
All right, you've
seen this man in action
574
00:31:17,160 --> 00:31:18,680
and you know what
he's capable of.
575
00:31:18,800 --> 00:31:21,240
This kind of operation, he is
better trained than we are.
576
00:31:21,360 --> 00:31:22,760
So watch your backs.
577
00:31:22,880 --> 00:31:23,960
Look after your partners,
and be alert at all times.
578
00:31:24,080 --> 00:31:24,840
Buffer?
579
00:31:24,960 --> 00:31:27,200
Spider, XO, team X-ray.
580
00:31:27,320 --> 00:31:29,440
Swaino, ET, team Sierra.
581
00:31:29,560 --> 00:31:31,560
Bomber with me, team Bravo.
582
00:31:31,680 --> 00:31:33,520
You saw what this
guy did to Charge.
583
00:31:33,640 --> 00:31:35,320
Once your weapons at the ready.
584
00:31:35,440 --> 00:31:37,080
We'll search along the
beach and try and establish
585
00:31:37,200 --> 00:31:38,640
where he came ashore.
586
00:31:38,760 --> 00:31:41,920
Team Sierra, head down the
beach that way, team X-ray,
587
00:31:42,040 --> 00:31:44,920
we will head inland, team
Bravo, along the beach.
588
00:31:45,040 --> 00:31:45,800
Let's go.
589
00:31:53,560 --> 00:31:54,920
Bomber, search that shoreline.
590
00:31:55,040 --> 00:31:55,840
I've got your back.
591
00:32:11,800 --> 00:32:12,600
Spider.
592
00:32:22,600 --> 00:32:24,960
Here.
593
00:32:25,080 --> 00:32:27,200
X, we've found the rebreather,
and there's footprints
594
00:32:27,320 --> 00:32:29,880
leading up the beach, over.
595
00:32:30,000 --> 00:32:30,800
Copy that, Buffer.
596
00:32:30,920 --> 00:32:32,080
Spider.
597
00:32:32,200 --> 00:32:34,680
Buffer, he had a divers belt.
598
00:32:34,800 --> 00:32:37,920
No, there's no
divers belt, ET.
599
00:32:38,040 --> 00:32:39,800
Team Sierra, team
Bravo, join me here now.
600
00:32:45,720 --> 00:32:48,120
Charlie 8 2, this is X-ray 8 2.
601
00:32:48,240 --> 00:32:51,760
We've got the rebreather,
we found some blood,
602
00:32:51,880 --> 00:32:54,560
and there is a trial
heading inland.
603
00:32:54,680 --> 00:32:56,440
Do we follow in, sir?
604
00:32:56,560 --> 00:32:58,640
FLYNN: Yes, X. But take care.
605
00:32:58,760 --> 00:32:59,960
Will do, sir.
606
00:33:00,080 --> 00:33:00,840
Buffer.
607
00:33:32,280 --> 00:33:33,040
Over there, Spider.
608
00:33:38,240 --> 00:33:40,880
We're going to spread out here.
609
00:33:41,000 --> 00:33:44,040
We need to try and keep about
20 meters between each team.
610
00:33:44,160 --> 00:33:46,200
Sierra, take the left
flank, team X-ray,
611
00:33:46,320 --> 00:33:47,560
we're going to hit
downstream, and Bravo,
612
00:33:47,680 --> 00:33:49,120
you take the right bank.
613
00:33:49,240 --> 00:33:51,760
Are there any questions?
614
00:33:51,880 --> 00:33:52,960
OK, let's go.
615
00:34:27,040 --> 00:34:29,400
[hissing]
616
00:35:22,920 --> 00:35:25,280
[groaning]
617
00:35:26,920 --> 00:35:28,880
You OK?
618
00:35:29,000 --> 00:35:29,800
Yes.
619
00:35:35,000 --> 00:35:36,400
It's pig spore.
620
00:35:36,520 --> 00:35:37,760
Yeah.
621
00:35:37,880 --> 00:35:39,400
And you just managed to
get your face right in.
622
00:35:39,520 --> 00:35:40,360
Yeah, laugh it up.
623
00:35:40,480 --> 00:35:43,320
That's very helpful, Swain.
624
00:35:43,440 --> 00:35:46,080
Get yourself up.
625
00:35:46,200 --> 00:35:48,440
[spitting]
626
00:35:50,000 --> 00:35:50,800
Hey.
627
00:35:50,920 --> 00:35:51,680
Watch this bit here.
628
00:35:51,800 --> 00:35:52,600
It's slippery.
629
00:36:22,680 --> 00:36:25,040
[breaking branch]
630
00:36:55,040 --> 00:36:57,400
[blow]
631
00:37:15,040 --> 00:37:17,640
[WHISPERING] Spider!
632
00:37:17,760 --> 00:37:19,480
Spider!
633
00:37:19,600 --> 00:37:20,400
Spider!
634
00:37:37,520 --> 00:37:38,320
Spi--
635
00:37:38,440 --> 00:37:40,760
[gunshot]
636
00:37:53,240 --> 00:37:57,320
Team X-ray, team Sierra, did
you fire those shots, over?
637
00:37:57,440 --> 00:37:59,000
Team Bravo, this
is team Sierra.
638
00:37:59,120 --> 00:38:00,080
Negative, Buff, that wasn't us.
639
00:38:00,200 --> 00:38:01,960
Over.
640
00:38:02,080 --> 00:38:03,840
Roger that.
641
00:38:03,960 --> 00:38:06,400
Team X-ray, do
you read me, over?
642
00:38:06,520 --> 00:38:07,680
[static]
643
00:38:07,800 --> 00:38:10,120
XO, do you read me, over.
644
00:38:10,240 --> 00:38:11,720
This is team X-ray.
645
00:38:11,840 --> 00:38:14,600
I've lost contact with the X.
The fugitive has my weapon.
646
00:38:14,720 --> 00:38:17,240
I repeat, the fugitive
is armed with my weapon.
647
00:38:17,360 --> 00:38:21,280
[inaudible] saw the X
heading north upstream.
648
00:38:21,400 --> 00:38:23,200
Over.
649
00:38:23,320 --> 00:38:24,800
Roger that.
650
00:38:24,920 --> 00:38:26,880
All teams, head north upstream
and proceed with caution.
651
00:38:27,000 --> 00:38:28,240
Spider, stay where you are.
652
00:38:28,360 --> 00:38:29,680
This is team Sierra,
copy that, on our way.
653
00:38:47,200 --> 00:38:48,080
Buff, Buff.
654
00:39:33,440 --> 00:39:35,800
[gunshot]
655
00:39:50,960 --> 00:39:53,080
X, you OK?
656
00:39:53,200 --> 00:39:54,600
XO: I'm fine.
657
00:39:54,720 --> 00:39:56,600
I'm OK.
658
00:39:56,720 --> 00:39:59,080
Got it.
659
00:39:59,200 --> 00:40:01,080
Get him out of here!
660
00:41:07,440 --> 00:41:08,720
We're making best speed.
661
00:41:08,840 --> 00:41:09,640
Yes, sir.
662
00:41:13,560 --> 00:41:14,400
Just keep him alive.
663
00:41:19,920 --> 00:41:21,000
Yeah, I get it.
664
00:41:21,120 --> 00:41:23,120
I mean, he stabbed
you several times,
665
00:41:23,240 --> 00:41:25,200
and he's murdered the
crew of that cargo ship,
666
00:41:25,320 --> 00:41:28,560
he's tried to kill the X. Why
we going to all this trouble?
667
00:41:28,680 --> 00:41:31,480
You've got some work to do.
668
00:41:31,600 --> 00:41:32,400
Yes, ma'am.
669
00:41:39,200 --> 00:41:40,120
The counselor.
670
00:41:40,240 --> 00:41:43,840
He talked me a lot about hatred.
671
00:41:43,960 --> 00:41:48,160
That it's like dry rot and it
will eat you from the inside.
672
00:41:51,480 --> 00:41:55,200
The counselor told me
that I had to let go.
673
00:41:55,320 --> 00:41:58,760
To move on, otherwise I'd
be stuck with him forever.
674
00:42:10,760 --> 00:42:11,600
Thank you.
675
00:42:32,520 --> 00:42:34,120
You were seriously
thinking of quitting the navy
676
00:42:34,240 --> 00:42:36,120
to go and work with him?
677
00:42:36,240 --> 00:42:38,560
Thinking of it, yes.
678
00:42:38,680 --> 00:42:40,680
Sir, Mr. Walsman did
report the theft to police.
679
00:42:40,800 --> 00:42:42,800
He's liaising with them
now to establish ownership.
680
00:42:42,920 --> 00:42:43,760
Right.
Thanks, Swain.
681
00:42:43,880 --> 00:42:44,640
Sir.
682
00:42:46,960 --> 00:42:49,320
Mike, thanks for
getting her back for me.
683
00:42:49,440 --> 00:42:50,360
We got lucky.
684
00:42:50,480 --> 00:42:52,040
What happened?
685
00:42:52,160 --> 00:42:54,600
There's certain
security issues here, Ray.
686
00:42:54,720 --> 00:42:57,040
I like discretion in
the people I work with.
687
00:42:57,160 --> 00:42:59,000
Look, I appreciate
the offer, but I
688
00:42:59,120 --> 00:43:00,760
can't give you an answer now.
689
00:43:00,880 --> 00:43:02,040
And I will have to
finish my current
690
00:43:02,160 --> 00:43:03,520
posting here on Hammersley.
691
00:43:03,640 --> 00:43:05,400
No problem, let me know
when you've made a decision.
692
00:43:05,520 --> 00:43:06,320
Will do.
693
00:43:12,160 --> 00:43:13,640
Drink after work?
694
00:43:13,760 --> 00:43:15,560
Yeah, why not?
695
00:43:15,680 --> 00:43:19,160
You can tell me what
Walsman had to say.
696
00:43:19,280 --> 00:43:21,080
And your answer.
697
00:43:21,200 --> 00:43:24,120
[theme music]
48027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.