All language subtitles for Sea Patrol S02E09 Shadow Line 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:11,920 Signal in from NAVCOM. 2 00:00:12,040 --> 00:00:13,520 Australian search and rescue have 3 00:00:13,640 --> 00:00:14,880 a distress call in from cargo ship 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,720 [inaudible] Beltaine bound for Timor. 5 00:00:16,840 --> 00:00:18,440 Does it also say what code was transmitted? 6 00:00:18,560 --> 00:00:21,880 Just a standard EPIRB, then communication ceased. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,080 Communication ceased? 8 00:00:24,200 --> 00:00:25,960 What was Beltaine's last known position? 9 00:00:26,080 --> 00:00:30,720 12 degrees, 20 minutes south, 128 degrees 13 minutes east. 10 00:00:30,840 --> 00:00:32,000 We're the closest asset. 11 00:00:32,120 --> 00:00:33,000 You get that, Nav? 12 00:00:33,120 --> 00:00:33,960 Yes, sir. 13 00:00:34,080 --> 00:00:35,400 Let's get there best speed. 14 00:00:35,520 --> 00:00:36,880 Hear the captain speaking. 15 00:00:37,000 --> 00:00:39,160 We're altering course in response to a distress call 16 00:00:39,280 --> 00:00:40,760 from a cargo ship. 17 00:00:40,880 --> 00:00:43,440 Expect to be in the ship's position in approximately 18 00:00:43,560 --> 00:00:44,760 two hours time. 19 00:00:44,880 --> 00:00:46,840 [inaudible] parties to make preparations. 20 00:00:46,960 --> 00:00:47,840 MAN: You heard the boss. 21 00:00:47,960 --> 00:00:49,360 Let's get this recovery line in. 22 00:01:04,840 --> 00:01:07,200 [beeping] 23 00:01:08,240 --> 00:01:09,000 Boss? 24 00:01:25,280 --> 00:01:26,640 Hear the captain speaking. 25 00:01:26,760 --> 00:01:29,280 Our target vessel just went down. 26 00:01:29,400 --> 00:01:32,200 We'll be searching for survivors. 27 00:01:32,320 --> 00:01:34,480 Bring the ship to solo stations. 28 00:01:34,600 --> 00:01:37,000 Hands to solo stations, hands to solo stations, hands 29 00:01:37,120 --> 00:01:38,640 to solo stations. 30 00:01:38,760 --> 00:01:40,480 Stand by to recover personnel from the water by sea boat. 31 00:01:59,160 --> 00:02:00,240 BUFFER: Sir, Buffer. 32 00:02:00,360 --> 00:02:01,240 We've found something. 33 00:02:15,000 --> 00:02:16,400 What have we got, Buffer? 34 00:02:16,520 --> 00:02:18,880 BUFFER: We recovered five bodies, only one survivor. 35 00:02:19,000 --> 00:02:20,360 The rest must've gone down with the ship. 36 00:02:30,120 --> 00:02:32,560 MO is the same for all five deceased. 37 00:02:32,680 --> 00:02:34,920 Point blank range, massive exit wounds. 38 00:02:35,040 --> 00:02:36,360 What weapon was used? 39 00:02:36,480 --> 00:02:37,440 BUFFER: Heavy caliber handgun. 40 00:02:37,560 --> 00:02:38,800 Hollow point bullets. 41 00:02:38,920 --> 00:02:39,760 This was an execution. 42 00:02:46,320 --> 00:02:48,160 What happened, sir? 43 00:02:48,280 --> 00:02:50,720 TOM: We were hijacked. 44 00:02:50,840 --> 00:02:53,280 And I killed all my shipmates. 45 00:02:53,400 --> 00:02:55,360 How many? 46 00:02:55,480 --> 00:02:57,120 TOM: There were nine of us on board. 47 00:02:57,240 --> 00:03:00,080 I'm the only one that got away. 48 00:03:03,200 --> 00:03:06,560 [theme music] 49 00:03:37,000 --> 00:03:39,360 [explosion] 50 00:03:49,960 --> 00:03:52,960 It was just before dawn. 51 00:03:53,080 --> 00:03:55,040 I was on watch. 52 00:03:55,160 --> 00:04:02,160 Some forward up the port bow and heard these running feet. 53 00:04:02,280 --> 00:04:03,880 They were on the bridge in what seemed like seconds. 54 00:04:04,000 --> 00:04:06,240 Think that's when they killed the skipper, 55 00:04:06,360 --> 00:04:07,760 and the other bloke on watch. 56 00:04:07,880 --> 00:04:10,520 At least I never saw them again. 57 00:04:10,640 --> 00:04:12,600 They were just so damn good at what they were doing, you know? 58 00:04:16,800 --> 00:04:17,760 OK. 59 00:04:17,880 --> 00:04:18,880 Thank you, Tom. 60 00:04:19,000 --> 00:04:20,680 I hid. 61 00:04:20,800 --> 00:04:22,840 It's the best thing you could do. 62 00:04:22,960 --> 00:04:25,320 You survived to identify them. 63 00:04:25,440 --> 00:04:28,600 And then he-- he found me. 64 00:04:28,720 --> 00:04:32,920 It was the one who led them aboard. 65 00:04:33,040 --> 00:04:34,920 Can you describe him? 66 00:04:35,040 --> 00:04:37,960 It was dark. 67 00:04:38,080 --> 00:04:40,960 Well built. He seemed like he was military trained. 68 00:04:41,080 --> 00:04:42,960 Did he speak at all? 69 00:04:43,080 --> 00:04:45,000 Eastern European. 70 00:04:45,120 --> 00:04:46,000 OK, then what? 71 00:04:46,120 --> 00:04:47,920 TOM: Then they put us to work. 72 00:04:48,040 --> 00:04:49,480 Only interested in this one container, 73 00:04:49,600 --> 00:04:53,200 and getting us to unload crates from it into their boat. 74 00:04:53,320 --> 00:04:54,480 What was in it? 75 00:04:54,600 --> 00:04:55,400 I don't know. 76 00:04:55,520 --> 00:04:56,920 But real heavy. 77 00:04:57,040 --> 00:04:58,840 Could you describe their boat? 78 00:04:58,960 --> 00:05:00,720 Mm-hm. 79 00:05:00,840 --> 00:05:07,960 This weird pleasure craft, [inaudible] 52. 80 00:05:08,080 --> 00:05:10,480 Gutted to take cargo and painted black and white. 81 00:05:10,600 --> 00:05:12,080 Tale sounds familiar. 82 00:05:12,200 --> 00:05:13,560 Get the photo. 83 00:05:13,680 --> 00:05:17,000 All the containers were unloaded and in their boat, 84 00:05:17,120 --> 00:05:18,920 they started herding us down below. 85 00:05:19,040 --> 00:05:22,280 And I just dove overboard and I swam underneath the boat 86 00:05:22,400 --> 00:05:23,600 and stayed out of sight. 87 00:05:23,720 --> 00:05:26,520 I guess they thought I'd been hit or drowned 88 00:05:26,640 --> 00:05:28,640 or left to the sharks. 89 00:05:28,760 --> 00:05:31,440 Mr. Pearson, do you recognized this vessel? 90 00:05:31,560 --> 00:05:32,720 Yeah, yeah. 91 00:05:32,840 --> 00:05:33,720 That's it. 92 00:05:33,840 --> 00:05:34,640 That's the one. 93 00:05:39,240 --> 00:05:41,280 So who are these people? 94 00:05:41,400 --> 00:05:42,160 I wish we knew. 95 00:05:45,120 --> 00:05:47,480 The owners claim that the ship was only 96 00:05:47,600 --> 00:05:50,880 carrying general cargo, mostly machine parts. 97 00:05:51,000 --> 00:05:52,680 FLYNN: They murdered an entire crew 98 00:05:52,800 --> 00:05:54,400 and sank a ship for machine parts? 99 00:05:54,520 --> 00:05:55,360 I don't think so. 100 00:05:55,480 --> 00:05:56,440 I'm inclined to agree. 101 00:05:56,560 --> 00:05:57,880 So what's your reading on it? 102 00:05:58,000 --> 00:06:01,080 They using at a Pucchini 52, exactly like the one 103 00:06:01,200 --> 00:06:03,000 we encountered when Charge was stabbed. 104 00:06:03,120 --> 00:06:05,040 And there's another factor. 105 00:06:05,160 --> 00:06:07,960 This survivor describes the attackers as mercenary types, 106 00:06:08,080 --> 00:06:09,440 and they headed off due east. 107 00:06:09,560 --> 00:06:11,360 And what's the significance of that? 108 00:06:11,480 --> 00:06:12,720 Well, that's the course that takes them 109 00:06:12,840 --> 00:06:14,960 directly to the Samaru Islands. 110 00:06:15,080 --> 00:06:16,080 Samaru? 111 00:06:16,200 --> 00:06:17,840 So you think there's a connection. 112 00:06:17,960 --> 00:06:19,280 Sir, we've established that mercenaries 113 00:06:19,400 --> 00:06:22,680 are supplying the insurgents there with stolen arms. 114 00:06:22,800 --> 00:06:24,440 Request permission to pursue? 115 00:06:24,560 --> 00:06:25,360 Permission granted. 116 00:06:25,480 --> 00:06:26,240 Keep me informed. 117 00:06:29,320 --> 00:06:30,320 Take us there, Nav. 118 00:06:30,440 --> 00:06:32,960 Steer 0 9 0 revolutions 1 8 0 0. 119 00:06:33,080 --> 00:06:35,480 Steering 0 9 0 revolutions, 1 8 0 0. 120 00:06:51,040 --> 00:06:53,160 So these hijackers are some sort of mercenaries, 121 00:06:53,280 --> 00:06:56,240 and we're going after them. 122 00:06:56,360 --> 00:06:57,600 Seems so. 123 00:06:57,720 --> 00:07:00,520 Boss thinks they're heading for Samaru. 124 00:07:00,640 --> 00:07:03,960 It's got to be connected. 125 00:07:04,080 --> 00:07:05,480 Don't you have like cooking things to do? 126 00:07:05,600 --> 00:07:07,760 No, it's just the guy that tried to kill you, 127 00:07:07,880 --> 00:07:09,440 those men that hijacked Hammersley, 128 00:07:09,560 --> 00:07:12,960 they were some kind of mercenaries. 129 00:07:13,080 --> 00:07:14,600 I don't really care. 130 00:07:14,720 --> 00:07:17,200 Look, all I'm saying is, it's all part of the same thing. 131 00:07:17,320 --> 00:07:19,400 Well, I don't believe in conspiracies. 132 00:07:19,520 --> 00:07:22,080 Yeah, you do. 133 00:07:22,200 --> 00:07:25,240 Yeah, yeah, as a matter of fact I do. 134 00:07:25,360 --> 00:07:26,200 Just my own. 135 00:07:26,320 --> 00:07:27,080 Wasn't really hungry anyway. 136 00:07:33,040 --> 00:07:35,720 Sir, I've got to radar contact, bearing 105 137 00:07:35,840 --> 00:07:39,080 range 7 miles, course 0 9 0, speed 1 8. 138 00:07:39,200 --> 00:07:40,600 Where's she heading, Nav? 139 00:07:40,720 --> 00:07:42,800 Puts on a direct course for the Samaru Islands, boss. 140 00:07:42,920 --> 00:07:44,400 [inaudible] get Swain to bring Mr. Pearson 141 00:07:44,520 --> 00:07:45,720 to the bridge at the rush. 142 00:07:45,840 --> 00:07:46,880 X, man the [inaudible]. 143 00:07:47,000 --> 00:07:49,800 Mr. Pearson, bridge at the rush. 144 00:07:49,920 --> 00:07:54,560 Should be just over the horizon any second now, X. 145 00:07:54,680 --> 00:07:56,840 XO: OK, I've got her. 146 00:07:56,960 --> 00:07:59,040 It's a Puccini 52 painted black. 147 00:07:59,160 --> 00:08:00,320 It's the same cruiser, sir. 148 00:08:00,440 --> 00:08:02,720 Mr. Pearson, here. 149 00:08:02,840 --> 00:08:03,600 Yeah. 150 00:08:03,720 --> 00:08:04,920 Yeah, them. 151 00:08:05,040 --> 00:08:06,280 There's the ones that killed my shipmates. 152 00:08:06,400 --> 00:08:08,200 Nav, pipe boarding stations. 153 00:08:08,320 --> 00:08:09,840 Swaino, on the wheel. 154 00:08:09,960 --> 00:08:11,200 NAV: Hands to boarding stations, hands to boarding stations, 155 00:08:11,320 --> 00:08:12,640 hands to boarding stations. 156 00:08:12,760 --> 00:08:14,760 [inaudible] 157 00:08:14,880 --> 00:08:18,960 Course 0 9 0, revolutions 1 8 0 0. 158 00:08:19,080 --> 00:08:21,720 And 1, did you red 4 5. 159 00:08:21,840 --> 00:08:22,760 Aimed at target. 160 00:08:22,880 --> 00:08:24,680 Gun loaded. 161 00:08:24,800 --> 00:08:26,320 Second warning, Nav. 162 00:08:26,440 --> 00:08:29,680 Vessel on my port beam, this is Australian warship, 163 00:08:29,800 --> 00:08:34,760 stop or heave to or I will fire upon you. 164 00:08:34,880 --> 00:08:36,320 Vessel's not stopping, sir. 165 00:08:36,440 --> 00:08:39,720 Nav, captain, 50 cal, one short burst, 50 yards ahead 166 00:08:39,840 --> 00:08:40,720 of that vessel there. 167 00:08:40,840 --> 00:08:42,520 Go on. 168 00:08:42,640 --> 00:08:45,840 M1, one short burst, 50 yards ahead of the bow. 169 00:08:45,960 --> 00:08:47,280 Engage. 170 00:08:47,400 --> 00:08:50,160 [firing] 171 00:08:50,280 --> 00:08:52,040 The vessels not stopping, sir. 172 00:08:52,160 --> 00:08:54,240 OK, snatch party it is. 173 00:08:54,360 --> 00:08:55,560 Insert, insert, insert. 174 00:09:00,760 --> 00:09:02,920 TOM: Hey, he's got our skipper! 175 00:09:03,040 --> 00:09:04,000 Who's the man with the gun? 176 00:09:04,120 --> 00:09:04,880 He's the leader. 177 00:09:10,840 --> 00:09:12,160 Sir, that's him. 178 00:09:12,280 --> 00:09:13,880 That's the guy that stabbed me. 179 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 Australian warship. 180 00:09:19,720 --> 00:09:20,920 [inaudible] 181 00:09:21,040 --> 00:09:21,920 Put your weapon down! 182 00:09:22,040 --> 00:09:22,800 Put your weapon down! 183 00:09:22,920 --> 00:09:26,760 [interposing voices] 184 00:09:26,880 --> 00:09:29,160 Take station on my starboard side. 185 00:09:29,280 --> 00:09:30,520 Coming hard round. 186 00:09:30,640 --> 00:09:33,240 Recover the sea boat. 187 00:09:33,360 --> 00:09:35,040 NAV: X, this is Nav. 188 00:09:35,160 --> 00:09:36,280 Stand by to recover sea boat. 189 00:09:36,400 --> 00:09:38,280 We're discontinuing pursuit. 190 00:09:38,400 --> 00:09:39,640 , Great you have them right there 191 00:09:39,760 --> 00:09:40,760 and you're gonna let them go. 192 00:09:40,880 --> 00:09:41,960 I can't let him kill your skipper. 193 00:09:44,800 --> 00:09:46,400 You're not just going to leave him there? 194 00:09:49,120 --> 00:09:50,880 Mr. Pearson, it's too risky to attempt 195 00:09:51,000 --> 00:09:52,120 a boarding at this stage. 196 00:09:52,240 --> 00:09:53,000 [phone ringing] 197 00:09:53,120 --> 00:09:54,400 Nav, let's shadow them. 198 00:09:54,520 --> 00:09:55,400 Yes, sir. 199 00:09:55,520 --> 00:09:56,600 Sir, got NAVCOM on the line. 200 00:09:56,720 --> 00:09:57,480 Excuse me. 201 00:10:00,120 --> 00:10:01,160 Mike Flynn. 202 00:10:01,280 --> 00:10:03,200 What's the situation there, Mike? 203 00:10:03,320 --> 00:10:06,000 Sir, we've located the vessel, but we've been unable to board 204 00:10:06,120 --> 00:10:09,200 because the mercenaries have the Beltaine's skipper hostage. 205 00:10:09,320 --> 00:10:11,640 Request permission to pursue them into Samaruan waters? 206 00:10:11,760 --> 00:10:13,960 Mike, the Samaruan navy had been alerted. 207 00:10:14,080 --> 00:10:15,880 I want you to hand over the ship as soon 208 00:10:16,000 --> 00:10:18,080 as the vessel is within range. 209 00:10:18,200 --> 00:10:19,720 But sir. 210 00:10:19,840 --> 00:10:22,680 I know this is personal to you, Mike, but that's an order. 211 00:10:22,800 --> 00:10:23,600 Yes sir. 212 00:10:23,720 --> 00:10:24,560 Understood. 213 00:11:05,000 --> 00:11:08,120 Meanwhile in the Samaru Islands a government spokesman, 214 00:11:08,240 --> 00:11:12,080 Lawrence Siapu has denied rumors of growing unrest. 215 00:11:12,200 --> 00:11:13,760 What our political opponents are 216 00:11:13,880 --> 00:11:17,440 calling a riot in the Chinese quarter was merely a burglary. 217 00:11:17,560 --> 00:11:19,520 News out of Samaru isn't great, mate. 218 00:11:19,640 --> 00:11:22,520 You were dead right about where the cruiser was headed. 219 00:11:22,640 --> 00:11:25,560 Any word on the MV Beltaine's skipper? 220 00:11:25,680 --> 00:11:29,120 The Samaru police reported finding his body on the beach 221 00:11:29,240 --> 00:11:30,400 with a bullet in the head. 222 00:11:30,520 --> 00:11:31,960 I'm sorry to hear that, sir. 223 00:11:32,080 --> 00:11:34,520 And also, we've been advised by the ship's owners 224 00:11:34,640 --> 00:11:36,680 that the Beltaine was carrying a container 225 00:11:36,800 --> 00:11:39,880 of rocket propellant grenades for the Timorese defense force. 226 00:11:40,000 --> 00:11:41,240 Now they tell us. 227 00:11:41,360 --> 00:11:43,920 It was legitimate, just under tight security. 228 00:11:47,280 --> 00:11:50,720 You put those papers into the promo board yet? 229 00:11:50,840 --> 00:11:53,480 Promotion would have me in a shore posting. 230 00:11:53,600 --> 00:11:55,280 I was hoping to spend a bit more time with the patrol 231 00:11:55,400 --> 00:11:56,160 boat service, sir. 232 00:11:58,920 --> 00:12:02,480 Look, I joined the navy to be at sea, not to drive a desk. 233 00:12:02,600 --> 00:12:03,360 What? 234 00:12:03,480 --> 00:12:05,200 Like me you mean? 235 00:12:05,320 --> 00:12:08,320 Mike, you play the game the right way, 236 00:12:08,440 --> 00:12:09,720 you could get command of a frigate. 237 00:12:09,840 --> 00:12:11,920 If you don't, that's what it is? 238 00:12:12,040 --> 00:12:13,440 [inaudible] 239 00:12:13,560 --> 00:12:14,320 Yes sir. 240 00:12:18,760 --> 00:12:20,320 You've seen my report? 241 00:12:20,440 --> 00:12:23,280 Yeah, I circulated it to the intelligence agencies. 242 00:12:23,400 --> 00:12:25,600 So you agree with my proposed strategy? 243 00:12:25,720 --> 00:12:27,160 Yeah, absolutely. 244 00:12:27,280 --> 00:12:28,840 Go ahead. 245 00:12:28,960 --> 00:12:30,560 In the past few months, we've been encountering 246 00:12:30,680 --> 00:12:33,160 mercenary activity close to our northeast coastline 247 00:12:33,280 --> 00:12:37,480 and beyond as far as the Samaru Islands. 248 00:12:37,600 --> 00:12:42,280 We boarded an FFV here, carrying three European males. 249 00:12:42,400 --> 00:12:43,840 Possibly military trained. 250 00:12:43,960 --> 00:12:45,040 They escaped and as we know, Chare 251 00:12:45,160 --> 00:12:47,720 was stabbed in the process. 252 00:12:47,840 --> 00:12:50,800 The mercenary type who hijacked the snake boat 253 00:12:50,920 --> 00:12:54,760 was found dead on board here, and we picked up three alleged 254 00:12:54,880 --> 00:12:58,240 refugees here from a sand quay who then tried 255 00:12:58,360 --> 00:12:59,760 to hijack the Hammersley, sir. 256 00:12:59,880 --> 00:13:01,840 And just a few days ago the same man 257 00:13:01,960 --> 00:13:06,000 who stabbed Charge leads the hijacking of a cargo ship here 258 00:13:06,120 --> 00:13:07,520 and murders its crew. 259 00:13:07,640 --> 00:13:08,840 Purpose? 260 00:13:08,960 --> 00:13:11,200 Acquisition of rocket propelled grenades. 261 00:13:11,320 --> 00:13:13,360 Given we know mercenaries are smuggling arms 262 00:13:13,480 --> 00:13:16,000 into Samaru and training insurgents there, 263 00:13:16,120 --> 00:13:18,280 I believe these incidents are linked 264 00:13:18,400 --> 00:13:20,800 and with the concentration of activity in our waters 265 00:13:20,920 --> 00:13:22,920 I also believe there must be a staging 266 00:13:23,040 --> 00:13:25,960 post somewhere along this part of our coastline. 267 00:14:15,200 --> 00:14:16,720 Sit rep, X. 268 00:14:16,840 --> 00:14:18,360 XO [ON RADIO]: Captain, X, no suspicious activity 269 00:14:18,480 --> 00:14:19,720 sighted, over. 270 00:14:19,840 --> 00:14:20,720 FLYNN: Return to Hammersley. 271 00:14:20,840 --> 00:14:22,240 We'll move further up the coast. 272 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 XO [ON RADIO]: Roger, Charlie. 273 00:14:23,520 --> 00:14:24,280 X-ray out. 274 00:14:29,600 --> 00:14:31,280 Sir, I've got a radar contact. 275 00:14:31,400 --> 00:14:33,440 Green 3 0. 276 00:14:33,560 --> 00:14:35,160 What's it look like to you, Nav? 277 00:14:35,280 --> 00:14:38,320 It's too small to be a cargo ship, it could be a yacht, 278 00:14:38,440 --> 00:14:41,160 a motor cruiser, maybe. 279 00:14:41,280 --> 00:14:42,160 Let's take a look. 280 00:14:42,280 --> 00:14:44,000 Starboard 20 altering 3 1 5. 281 00:14:44,120 --> 00:14:45,720 Got her on the [inaudible] boss. 282 00:14:45,840 --> 00:14:47,240 Yeah. 283 00:14:47,360 --> 00:14:48,360 Course set, 3 1 5. 284 00:14:48,480 --> 00:14:49,280 Very good. 285 00:14:52,640 --> 00:14:54,400 Well, it's not a Puccini 52. 286 00:14:54,520 --> 00:14:57,480 Still want to eyeball her, boss? 287 00:14:57,600 --> 00:14:58,920 Yeah, get us closer, Nav. 288 00:14:59,040 --> 00:15:01,880 They may have seen something, no harm in asking. 289 00:15:02,000 --> 00:15:03,880 RAY: HMAS Hammersley, this is Enterprise. 290 00:15:04,000 --> 00:15:07,600 Ray Walsman at your service. 291 00:15:07,720 --> 00:15:08,520 Ray Walsman. 292 00:15:11,280 --> 00:15:13,880 This is Hammersley, Mike Flynn speaking. 293 00:15:14,000 --> 00:15:15,400 Nice little runabout you've got there, Ray. 294 00:15:15,520 --> 00:15:17,160 Fancy coming to visit? 295 00:15:17,280 --> 00:15:19,800 Have a few beers, tell a few lies? 296 00:15:19,920 --> 00:15:20,880 I'll be with you shortly, Ray. 297 00:15:39,120 --> 00:15:40,960 Welcome aboard, Mike. 298 00:15:41,080 --> 00:15:42,400 Thanks, Ray. 299 00:15:42,520 --> 00:15:43,280 Come inside. 300 00:15:43,400 --> 00:15:44,200 I'll show you around. 301 00:16:05,120 --> 00:16:06,360 Callie Moore Smith. 302 00:16:06,480 --> 00:16:07,960 So, Spider, you going to help me aboard? 303 00:16:08,080 --> 00:16:08,880 Yes ma'am. 304 00:16:20,280 --> 00:16:22,040 My boss has just-- 305 00:16:22,160 --> 00:16:23,360 just there, Cal. 306 00:16:23,480 --> 00:16:26,400 [inaudible] 307 00:16:31,640 --> 00:16:33,040 FLYNN: It's an amazing craft. 308 00:16:33,160 --> 00:16:35,400 Latest addition to my fleet. 309 00:16:35,520 --> 00:16:38,360 On the way from Europe as we speak. 310 00:16:38,480 --> 00:16:42,120 Go anywhere in this little baby, right skipper. 311 00:16:42,240 --> 00:16:44,560 Surely you already have one. 312 00:16:44,680 --> 00:16:45,760 Yeah, but I like to have the best. 313 00:16:45,880 --> 00:16:47,320 Since I don't have time to train myself 314 00:16:47,440 --> 00:16:50,280 to be the best at everything, I like to hire them. 315 00:16:50,400 --> 00:16:53,240 I understand that ex-navy guys make the best skippers. 316 00:16:53,360 --> 00:16:54,600 Well, if we didn't there'd be something 317 00:16:54,720 --> 00:16:57,600 wrong with the system, wouldn't there? 318 00:16:57,720 --> 00:17:00,160 Serious offer, Mike. 319 00:17:00,280 --> 00:17:04,080 I know what lieutenant commanders are paid. 320 00:17:04,200 --> 00:17:05,480 I'll double it, tax free. 321 00:17:08,120 --> 00:17:09,160 That's quite an offer. 322 00:17:09,280 --> 00:17:10,960 Work for me, Mike. 323 00:17:11,080 --> 00:17:13,040 Spend the rest your life at sea, taking this little beauty 324 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 all around the world. 325 00:17:14,280 --> 00:17:18,960 Tahiti, the Med, Caribbean. 326 00:17:19,080 --> 00:17:20,440 You don't have to make a decision right now, 327 00:17:20,560 --> 00:17:22,520 but think about it, huh? 328 00:17:22,640 --> 00:17:23,480 I will. 329 00:17:31,080 --> 00:17:32,800 That cruiser, there. 330 00:17:32,920 --> 00:17:35,280 That's what, a Puccini 52? 331 00:17:35,400 --> 00:17:37,920 Yeah, like my first boat. 332 00:17:38,040 --> 00:17:39,520 A few months ago she was stolen. 333 00:17:45,160 --> 00:17:46,640 Oh? 334 00:17:46,760 --> 00:17:47,520 Oh. 335 00:17:47,640 --> 00:17:48,440 Hello. 336 00:17:51,240 --> 00:17:52,040 Ooh. 337 00:17:55,480 --> 00:17:57,720 Oh! 338 00:17:57,840 --> 00:17:59,680 Oh, recording. 339 00:17:59,800 --> 00:18:03,080 Recording. 340 00:18:03,200 --> 00:18:06,280 Spider hasn't got a hope against her. 341 00:18:06,400 --> 00:18:07,560 Do you mind? 342 00:18:07,680 --> 00:18:08,760 People are trying to concentrate. 343 00:18:08,880 --> 00:18:09,680 Oh. 344 00:18:09,800 --> 00:18:10,880 Ro, shush. 345 00:18:11,000 --> 00:18:13,680 [door opens and closes] 346 00:18:13,800 --> 00:18:15,560 We picked up something of interest on the [inaudible]?? 347 00:18:15,680 --> 00:18:16,600 No. 348 00:18:16,720 --> 00:18:18,360 Just perving on the cruiser, X. 349 00:18:18,480 --> 00:18:19,280 Oh, OK. 350 00:18:23,600 --> 00:18:25,000 FLYNN: You would have heard of that hijacking 351 00:18:25,120 --> 00:18:26,160 of the MV Beltaine? 352 00:18:26,280 --> 00:18:27,400 Yeah, terrible business. 353 00:18:27,520 --> 00:18:28,320 What does this thing do? 354 00:18:31,440 --> 00:18:35,440 FLYNN: A Puccini 52, very much like your stolen boat 355 00:18:35,560 --> 00:18:37,760 was involved in that hijacking. 356 00:18:37,880 --> 00:18:39,520 And in other similar incidents. 357 00:18:39,640 --> 00:18:41,000 I'm sorry to hear that. 358 00:18:41,120 --> 00:18:42,560 Boat gave us a lot of pleasure. 359 00:18:42,680 --> 00:18:44,000 I hate to think of it being used for stuff like that. 360 00:18:48,760 --> 00:18:51,240 What's Webb done to his life jacket? 361 00:18:51,360 --> 00:18:52,120 [inaudible] 362 00:18:52,240 --> 00:18:53,040 You know Spider. 363 00:18:53,160 --> 00:18:54,680 He's just-- he's Spider. 364 00:18:54,800 --> 00:18:56,520 Thanks, Ray. 365 00:18:56,640 --> 00:18:57,640 Pleasure Mike, nice to see you. 366 00:19:25,800 --> 00:19:28,240 Spider. 367 00:19:28,360 --> 00:19:29,960 Just to come here a second. 368 00:19:36,560 --> 00:19:39,360 You can go find yourself a mirror, and clean it. 369 00:19:39,480 --> 00:19:40,240 Pardon? 370 00:19:40,360 --> 00:19:41,160 You heard me. 371 00:20:11,200 --> 00:20:13,320 You wanted to see me, boss? 372 00:20:13,440 --> 00:20:17,400 Yeah, Ray Walsman tells me that his new boat's 373 00:20:17,520 --> 00:20:19,640 a replacement for one that was stolen. 374 00:20:19,760 --> 00:20:21,760 I imagine the theft of that boat would have been 375 00:20:21,880 --> 00:20:24,120 reported to the local police. 376 00:20:24,240 --> 00:20:25,320 It would be interesting to know how 377 00:20:25,440 --> 00:20:27,600 that investigation is going. 378 00:20:27,720 --> 00:20:29,760 Right. 379 00:20:29,880 --> 00:20:32,120 I'll do it, boss. 380 00:20:32,240 --> 00:20:35,600 Ah, Ro, I need to send an email from the comm center. 381 00:20:35,720 --> 00:20:39,480 X. Take the ship, Nav. 382 00:20:39,600 --> 00:20:40,960 On the bridge, navigator has the ship. 383 00:20:43,960 --> 00:20:46,520 Ray Walsman's last boat was stolen. 384 00:20:46,640 --> 00:20:48,840 It just happened to be a Puccini 52. 385 00:20:48,960 --> 00:20:51,200 Like the one the mercenaries are using? 386 00:20:51,320 --> 00:20:54,800 Oh, is that what you asked Swain to talk to his police contacts. 387 00:20:54,920 --> 00:20:57,720 If it is Walsman's yacht, then maybe they'll have a lead 388 00:20:57,840 --> 00:20:59,160 on who these mercenaries are. 389 00:20:59,280 --> 00:21:00,840 Well, you don't think that Walsman is somehow 390 00:21:00,960 --> 00:21:01,800 involved in this, do you? 391 00:21:01,920 --> 00:21:03,280 No way. 392 00:21:03,400 --> 00:21:05,240 I admire the man. 393 00:21:05,360 --> 00:21:07,480 Matter of fact, he's just offered me a job. 394 00:21:11,440 --> 00:21:12,280 You're not considering it? 395 00:21:12,400 --> 00:21:13,600 Hey? 396 00:21:13,720 --> 00:21:16,200 He's ordered a beautiful offshore cruiser. 397 00:21:16,320 --> 00:21:17,920 120 foot, and he wants me to skipper it. 398 00:21:21,120 --> 00:21:23,680 You-- you can't be serious. 399 00:21:23,800 --> 00:21:25,280 You'd leave the navy? 400 00:21:25,400 --> 00:21:27,000 Well, people do. 401 00:21:27,120 --> 00:21:29,800 But not our sort of people. 402 00:21:29,920 --> 00:21:32,600 Kate, Marshall wants me to go for a shore posting. 403 00:21:32,720 --> 00:21:33,840 Of course, because to get promotion 404 00:21:33,960 --> 00:21:34,880 that's what you have to do. 405 00:21:35,000 --> 00:21:36,360 I've done shore postings before. 406 00:21:36,480 --> 00:21:37,920 I hate them. 407 00:21:38,040 --> 00:21:39,520 I'd rather be at sea. 408 00:21:39,640 --> 00:21:42,720 I just don't understand why you're even considering it. 409 00:21:42,840 --> 00:21:43,840 Is it the money? 410 00:21:43,960 --> 00:21:45,160 Well, the money would be good. 411 00:21:45,280 --> 00:21:47,160 And I do know that. 412 00:21:47,280 --> 00:21:49,760 But really, it's just about being at sea. 413 00:21:49,880 --> 00:21:52,560 Skippering a giant plastic bath toy. 414 00:21:52,680 --> 00:21:57,920 You sound upset, X. Could it be that you'd miss me? 415 00:21:58,040 --> 00:22:02,360 I just think that it would be a terrible waste for the navy. 416 00:22:05,080 --> 00:22:09,240 I'm sure the navy would appreciate your concern. 417 00:22:09,360 --> 00:22:11,520 If I wasn't in the navy, it would open 418 00:22:11,640 --> 00:22:13,400 up certain other possibilities. 419 00:22:38,160 --> 00:22:40,640 Sorry. 420 00:22:40,760 --> 00:22:41,560 I didn't mean to interrupt. 421 00:22:41,680 --> 00:22:42,960 I was just-- 422 00:22:43,080 --> 00:22:45,240 Heading off watch. 423 00:22:45,360 --> 00:22:47,760 Yeah. 424 00:22:47,880 --> 00:22:50,160 It's looking good, the [inaudible].. 425 00:22:50,280 --> 00:22:51,400 She thought you'd threw it away. 426 00:22:51,520 --> 00:22:54,000 No, I just changed the venue. 427 00:22:54,120 --> 00:22:58,480 Too many spectators up top. 428 00:22:58,600 --> 00:23:00,880 You do realize it's after midnight? 429 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 You afraid I'm going to turn into a pumpkin? 430 00:23:09,800 --> 00:23:11,960 I think the boss is on to something. 431 00:23:12,080 --> 00:23:13,440 That staging post. 432 00:23:13,560 --> 00:23:15,440 Could be. 433 00:23:15,560 --> 00:23:16,840 Stands to reason, doesn't it? 434 00:23:16,960 --> 00:23:19,920 [inaudible] No inhabitants to speak of, so no 435 00:23:20,040 --> 00:23:21,040 on to see you coming and going. 436 00:23:26,640 --> 00:23:28,040 Hey. 437 00:23:28,160 --> 00:23:29,720 Tomorrow's another day, mate. 438 00:23:29,840 --> 00:23:31,320 Sooner or later we're going to find these guys. 439 00:23:35,120 --> 00:23:37,160 I hope we don't. 440 00:23:37,280 --> 00:23:38,080 Why? 441 00:23:41,520 --> 00:23:43,720 Just in no hurry to see those people again. 442 00:23:48,040 --> 00:23:48,840 I hope we never find them. 443 00:24:00,840 --> 00:24:02,480 Quiet night? 444 00:24:02,600 --> 00:24:04,080 I just had a radar contact. 445 00:24:04,200 --> 00:24:05,760 We're closing. 446 00:24:05,880 --> 00:24:08,600 Not important enough to wake your CO for? 447 00:24:08,720 --> 00:24:11,240 Well, it was a poor return, and we already had intelligence 448 00:24:11,360 --> 00:24:13,040 you were in the galley. 449 00:24:13,160 --> 00:24:16,600 No doubt they told you I was making a mess. 450 00:24:16,720 --> 00:24:18,600 No comment, boss. 451 00:24:18,720 --> 00:24:20,800 We should have the target vessel on the [inaudible] any moment. 452 00:24:23,360 --> 00:24:24,160 Here it is. 453 00:24:29,760 --> 00:24:31,080 Wow. 454 00:24:31,200 --> 00:24:32,800 Look what we've got here. 455 00:24:32,920 --> 00:24:34,080 Our old mate the Puccini 52. 456 00:24:39,920 --> 00:24:42,520 The target vessel has moved behind the island here. 457 00:24:42,640 --> 00:24:45,160 Which leaves us plenty of room for maneuver. 458 00:24:45,280 --> 00:24:48,720 Two ribs, going to head this way to the east of the island. 459 00:24:48,840 --> 00:24:50,720 Once they're in position, [inaudible] 460 00:24:50,840 --> 00:24:52,920 from the target vessel, Hammersley will approach 461 00:24:53,040 --> 00:24:55,560 from the west and head her off. 462 00:24:55,680 --> 00:24:57,120 While they're distracted, you are to move 463 00:24:57,240 --> 00:24:59,600 in from behind her and board. 464 00:24:59,720 --> 00:25:01,600 Questions? 465 00:25:01,720 --> 00:25:03,160 What if they're still tooled up with rocket 466 00:25:03,280 --> 00:25:04,720 propelled grenades? 467 00:25:04,840 --> 00:25:07,120 Then abort the evolution. 468 00:25:07,240 --> 00:25:08,840 But I think those RPGS are now on Samaru, 469 00:25:08,960 --> 00:25:10,920 and our tiger vessel's on its next mission. 470 00:25:11,040 --> 00:25:13,520 Any more questions? 471 00:25:13,640 --> 00:25:15,480 No, sir. 472 00:25:15,600 --> 00:25:16,480 Let's go. 473 00:25:20,520 --> 00:25:22,720 X-ray 8 2 this is Charlie 8 2, confirm you're underway. 474 00:25:22,840 --> 00:25:23,600 Over. 475 00:25:27,120 --> 00:25:29,160 XO [ON RADIO]: Captain, X, we're underway, over. 476 00:25:29,280 --> 00:25:30,320 Captain copy. 477 00:25:30,440 --> 00:25:31,480 Proceed to your designated position. 478 00:25:36,320 --> 00:25:38,200 XO [ON RADIO]: X-Ray 8 2 in position. 479 00:25:38,320 --> 00:25:39,800 Roger, X. We're on our way. 480 00:25:39,920 --> 00:25:40,840 Out. 481 00:25:40,960 --> 00:25:42,320 Let's go, Nav. 482 00:25:42,440 --> 00:25:44,480 Forward 10, steers 0 1 0, half ahead both engines, 483 00:25:44,600 --> 00:25:46,000 revolutions 1 8 0 0. 484 00:25:46,120 --> 00:25:47,880 10 of port wheel on [inaudible] half ahead both 485 00:25:48,000 --> 00:25:49,720 engines revolutions 1 8 0 0. 486 00:26:02,520 --> 00:26:04,960 I have visual contact. 487 00:26:05,080 --> 00:26:07,120 I have a visual X. Standby. 488 00:26:07,240 --> 00:26:10,320 XO [ON RADIO]: Standing by, sir. 489 00:26:10,440 --> 00:26:11,840 NAV: They're heading for open water, boss. 490 00:26:17,560 --> 00:26:20,080 This is Charlie 8 2, insert, insert, insert. 491 00:26:40,360 --> 00:26:41,760 FLYNN: Motor cruiser on my port bow, this 492 00:26:41,880 --> 00:26:43,920 is Australian warship Hammersley. 493 00:26:44,040 --> 00:26:46,480 Stop or heave to, or I will fire upon you. 494 00:27:02,000 --> 00:27:03,880 Cabin cruiser on my port bow, this is 495 00:27:04,000 --> 00:27:05,800 Australian warship Hammersley. 496 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Stop or heave to, or I will fire upon you. 497 00:27:14,880 --> 00:27:16,840 Turn off the engine and step away from the wheel! 498 00:27:20,400 --> 00:27:24,240 XO: Secure the upper deck. 499 00:27:24,360 --> 00:27:26,800 Kill the engine and step away from the wheel, now! 500 00:27:26,920 --> 00:27:28,080 Put your hands where we can see them! 501 00:27:28,200 --> 00:27:30,560 Get your hands up! 502 00:27:30,680 --> 00:27:33,240 Turn around and lie face down on the floor. 503 00:27:33,360 --> 00:27:35,080 Turn around and lie face down on the floor! 504 00:27:48,560 --> 00:27:49,880 Upper deck cleared. 505 00:27:50,000 --> 00:27:53,360 ET, weapons at the ready. 506 00:27:53,480 --> 00:27:55,560 Spider, go with ET, search below decks. 507 00:27:55,680 --> 00:27:56,560 Weapons at the ready. 508 00:27:56,680 --> 00:27:57,440 Yes, ma'am. 509 00:28:01,920 --> 00:28:02,720 Down! 510 00:28:02,840 --> 00:28:06,720 And do not move! 511 00:28:06,840 --> 00:28:09,680 You again. 512 00:28:09,800 --> 00:28:10,800 All clear. 513 00:28:10,920 --> 00:28:12,440 Charlie 8 2, this is X-ray 8 2. 514 00:28:12,560 --> 00:28:15,000 We have one suspect in custody. 515 00:28:15,120 --> 00:28:17,480 It's the man who stabbed Charge. 516 00:28:17,600 --> 00:28:18,440 Decks all clear. 517 00:28:24,400 --> 00:28:26,240 Roger, all decks clear. 518 00:28:26,360 --> 00:28:27,280 Yeah, go on, try something. 519 00:28:27,400 --> 00:28:28,200 Buffer. 520 00:28:28,320 --> 00:28:29,080 Buffer! 521 00:28:35,160 --> 00:28:37,480 [scraping] 522 00:28:42,520 --> 00:28:45,440 Captain, X. This boat was originally white. 523 00:28:45,560 --> 00:28:46,560 The black has been added. 524 00:28:46,680 --> 00:28:47,920 I say again, black has been added. 525 00:28:48,040 --> 00:28:49,320 Over. 526 00:28:49,440 --> 00:28:51,680 Thanks for that, X. It's got to be Walsman's. 527 00:28:51,800 --> 00:28:54,120 That's easy enough to check if it is, sir. 528 00:28:54,240 --> 00:28:56,360 I could go over there and locate the boat code. 529 00:28:56,480 --> 00:28:57,640 That ought to tell us. 530 00:28:57,760 --> 00:28:58,800 Are you sure you want to do that? 531 00:29:01,240 --> 00:29:04,000 I'm not afraid of him, if that's what you mean, sir. 532 00:29:04,120 --> 00:29:04,880 OK, go. 533 00:29:07,800 --> 00:29:09,280 X, send a rib back. 534 00:29:09,400 --> 00:29:11,680 Charge is coming across to locate and check the boat code. 535 00:29:11,800 --> 00:29:12,640 Over. 536 00:29:12,760 --> 00:29:14,200 Roger that. 537 00:29:14,320 --> 00:29:15,360 Swain, you want to take your rib back to the Hammersley 538 00:29:15,480 --> 00:29:16,440 and collect Charge? 539 00:29:16,560 --> 00:29:17,400 Aye, ma'am. 540 00:29:21,440 --> 00:29:23,280 Where are your friends? 541 00:29:37,480 --> 00:29:38,920 Charge. Ma'am. 542 00:29:39,040 --> 00:29:40,960 Let's find this boat code and see what we've got here. 543 00:29:41,080 --> 00:29:43,200 Yes, ma'am. 544 00:29:43,320 --> 00:29:45,600 You survived, tough guy. 545 00:29:45,720 --> 00:29:46,840 [laughter] 546 00:29:46,960 --> 00:29:48,440 Yeah. 547 00:29:48,560 --> 00:29:50,200 I survived. 548 00:29:50,320 --> 00:29:52,040 I can smell your fear, sailor boy. 549 00:30:00,200 --> 00:30:01,360 Right oh, Charge. 550 00:30:01,480 --> 00:30:02,800 Hey, easy mate. 551 00:30:02,920 --> 00:30:05,200 Stop him! 552 00:30:05,320 --> 00:30:06,680 Over the side! 553 00:30:10,040 --> 00:30:11,760 He's gone, X. 554 00:30:11,880 --> 00:30:12,760 Get back in here now! 555 00:30:12,880 --> 00:30:13,680 Take Bomber. 556 00:30:13,800 --> 00:30:15,000 ET, get up the front. 557 00:30:15,120 --> 00:30:18,240 With that breathing apparatus, he's gone. 558 00:30:18,360 --> 00:30:19,920 He what? 559 00:30:20,040 --> 00:30:21,200 XO [ON RADIO]: He grabbed his diver's and belt and rebreather 560 00:30:21,320 --> 00:30:22,480 and went up over the side. 561 00:30:22,600 --> 00:30:24,400 The water is turbulent, we can't see him. 562 00:30:24,520 --> 00:30:27,040 Thanks, X. You just made my day. 563 00:30:27,160 --> 00:30:31,080 Start a search with both ribs, and I'll get back to you. 564 00:30:31,200 --> 00:30:32,320 How long does nitrox last? 565 00:30:32,440 --> 00:30:33,800 About two hours? 566 00:30:33,920 --> 00:30:36,880 Or possibly three, if he's a special forces diver. 567 00:30:37,000 --> 00:30:38,240 He's got to be heading for that island. 568 00:30:41,480 --> 00:30:42,840 X, leave a skeleton crew aboard 569 00:30:42,960 --> 00:30:44,840 the cruiser and return to me to re-equip 570 00:30:44,960 --> 00:30:46,240 for a land based search. 571 00:30:46,360 --> 00:30:48,240 If he's not on that island now, he soon will be. 572 00:30:48,360 --> 00:30:49,160 Over. 573 00:31:14,640 --> 00:31:17,040 All right, you've seen this man in action 574 00:31:17,160 --> 00:31:18,680 and you know what he's capable of. 575 00:31:18,800 --> 00:31:21,240 This kind of operation, he is better trained than we are. 576 00:31:21,360 --> 00:31:22,760 So watch your backs. 577 00:31:22,880 --> 00:31:23,960 Look after your partners, and be alert at all times. 578 00:31:24,080 --> 00:31:24,840 Buffer? 579 00:31:24,960 --> 00:31:27,200 Spider, XO, team X-ray. 580 00:31:27,320 --> 00:31:29,440 Swaino, ET, team Sierra. 581 00:31:29,560 --> 00:31:31,560 Bomber with me, team Bravo. 582 00:31:31,680 --> 00:31:33,520 You saw what this guy did to Charge. 583 00:31:33,640 --> 00:31:35,320 Once your weapons at the ready. 584 00:31:35,440 --> 00:31:37,080 We'll search along the beach and try and establish 585 00:31:37,200 --> 00:31:38,640 where he came ashore. 586 00:31:38,760 --> 00:31:41,920 Team Sierra, head down the beach that way, team X-ray, 587 00:31:42,040 --> 00:31:44,920 we will head inland, team Bravo, along the beach. 588 00:31:45,040 --> 00:31:45,800 Let's go. 589 00:31:53,560 --> 00:31:54,920 Bomber, search that shoreline. 590 00:31:55,040 --> 00:31:55,840 I've got your back. 591 00:32:11,800 --> 00:32:12,600 Spider. 592 00:32:22,600 --> 00:32:24,960 Here. 593 00:32:25,080 --> 00:32:27,200 X, we've found the rebreather, and there's footprints 594 00:32:27,320 --> 00:32:29,880 leading up the beach, over. 595 00:32:30,000 --> 00:32:30,800 Copy that, Buffer. 596 00:32:30,920 --> 00:32:32,080 Spider. 597 00:32:32,200 --> 00:32:34,680 Buffer, he had a divers belt. 598 00:32:34,800 --> 00:32:37,920 No, there's no divers belt, ET. 599 00:32:38,040 --> 00:32:39,800 Team Sierra, team Bravo, join me here now. 600 00:32:45,720 --> 00:32:48,120 Charlie 8 2, this is X-ray 8 2. 601 00:32:48,240 --> 00:32:51,760 We've got the rebreather, we found some blood, 602 00:32:51,880 --> 00:32:54,560 and there is a trial heading inland. 603 00:32:54,680 --> 00:32:56,440 Do we follow in, sir? 604 00:32:56,560 --> 00:32:58,640 FLYNN: Yes, X. But take care. 605 00:32:58,760 --> 00:32:59,960 Will do, sir. 606 00:33:00,080 --> 00:33:00,840 Buffer. 607 00:33:32,280 --> 00:33:33,040 Over there, Spider. 608 00:33:38,240 --> 00:33:40,880 We're going to spread out here. 609 00:33:41,000 --> 00:33:44,040 We need to try and keep about 20 meters between each team. 610 00:33:44,160 --> 00:33:46,200 Sierra, take the left flank, team X-ray, 611 00:33:46,320 --> 00:33:47,560 we're going to hit downstream, and Bravo, 612 00:33:47,680 --> 00:33:49,120 you take the right bank. 613 00:33:49,240 --> 00:33:51,760 Are there any questions? 614 00:33:51,880 --> 00:33:52,960 OK, let's go. 615 00:34:27,040 --> 00:34:29,400 [hissing] 616 00:35:22,920 --> 00:35:25,280 [groaning] 617 00:35:26,920 --> 00:35:28,880 You OK? 618 00:35:29,000 --> 00:35:29,800 Yes. 619 00:35:35,000 --> 00:35:36,400 It's pig spore. 620 00:35:36,520 --> 00:35:37,760 Yeah. 621 00:35:37,880 --> 00:35:39,400 And you just managed to get your face right in. 622 00:35:39,520 --> 00:35:40,360 Yeah, laugh it up. 623 00:35:40,480 --> 00:35:43,320 That's very helpful, Swain. 624 00:35:43,440 --> 00:35:46,080 Get yourself up. 625 00:35:46,200 --> 00:35:48,440 [spitting] 626 00:35:50,000 --> 00:35:50,800 Hey. 627 00:35:50,920 --> 00:35:51,680 Watch this bit here. 628 00:35:51,800 --> 00:35:52,600 It's slippery. 629 00:36:22,680 --> 00:36:25,040 [breaking branch] 630 00:36:55,040 --> 00:36:57,400 [blow] 631 00:37:15,040 --> 00:37:17,640 [WHISPERING] Spider! 632 00:37:17,760 --> 00:37:19,480 Spider! 633 00:37:19,600 --> 00:37:20,400 Spider! 634 00:37:37,520 --> 00:37:38,320 Spi-- 635 00:37:38,440 --> 00:37:40,760 [gunshot] 636 00:37:53,240 --> 00:37:57,320 Team X-ray, team Sierra, did you fire those shots, over? 637 00:37:57,440 --> 00:37:59,000 Team Bravo, this is team Sierra. 638 00:37:59,120 --> 00:38:00,080 Negative, Buff, that wasn't us. 639 00:38:00,200 --> 00:38:01,960 Over. 640 00:38:02,080 --> 00:38:03,840 Roger that. 641 00:38:03,960 --> 00:38:06,400 Team X-ray, do you read me, over? 642 00:38:06,520 --> 00:38:07,680 [static] 643 00:38:07,800 --> 00:38:10,120 XO, do you read me, over. 644 00:38:10,240 --> 00:38:11,720 This is team X-ray. 645 00:38:11,840 --> 00:38:14,600 I've lost contact with the X. The fugitive has my weapon. 646 00:38:14,720 --> 00:38:17,240 I repeat, the fugitive is armed with my weapon. 647 00:38:17,360 --> 00:38:21,280 [inaudible] saw the X heading north upstream. 648 00:38:21,400 --> 00:38:23,200 Over. 649 00:38:23,320 --> 00:38:24,800 Roger that. 650 00:38:24,920 --> 00:38:26,880 All teams, head north upstream and proceed with caution. 651 00:38:27,000 --> 00:38:28,240 Spider, stay where you are. 652 00:38:28,360 --> 00:38:29,680 This is team Sierra, copy that, on our way. 653 00:38:47,200 --> 00:38:48,080 Buff, Buff. 654 00:39:33,440 --> 00:39:35,800 [gunshot] 655 00:39:50,960 --> 00:39:53,080 X, you OK? 656 00:39:53,200 --> 00:39:54,600 XO: I'm fine. 657 00:39:54,720 --> 00:39:56,600 I'm OK. 658 00:39:56,720 --> 00:39:59,080 Got it. 659 00:39:59,200 --> 00:40:01,080 Get him out of here! 660 00:41:07,440 --> 00:41:08,720 We're making best speed. 661 00:41:08,840 --> 00:41:09,640 Yes, sir. 662 00:41:13,560 --> 00:41:14,400 Just keep him alive. 663 00:41:19,920 --> 00:41:21,000 Yeah, I get it. 664 00:41:21,120 --> 00:41:23,120 I mean, he stabbed you several times, 665 00:41:23,240 --> 00:41:25,200 and he's murdered the crew of that cargo ship, 666 00:41:25,320 --> 00:41:28,560 he's tried to kill the X. Why we going to all this trouble? 667 00:41:28,680 --> 00:41:31,480 You've got some work to do. 668 00:41:31,600 --> 00:41:32,400 Yes, ma'am. 669 00:41:39,200 --> 00:41:40,120 The counselor. 670 00:41:40,240 --> 00:41:43,840 He talked me a lot about hatred. 671 00:41:43,960 --> 00:41:48,160 That it's like dry rot and it will eat you from the inside. 672 00:41:51,480 --> 00:41:55,200 The counselor told me that I had to let go. 673 00:41:55,320 --> 00:41:58,760 To move on, otherwise I'd be stuck with him forever. 674 00:42:10,760 --> 00:42:11,600 Thank you. 675 00:42:32,520 --> 00:42:34,120 You were seriously thinking of quitting the navy 676 00:42:34,240 --> 00:42:36,120 to go and work with him? 677 00:42:36,240 --> 00:42:38,560 Thinking of it, yes. 678 00:42:38,680 --> 00:42:40,680 Sir, Mr. Walsman did report the theft to police. 679 00:42:40,800 --> 00:42:42,800 He's liaising with them now to establish ownership. 680 00:42:42,920 --> 00:42:43,760 Right. Thanks, Swain. 681 00:42:43,880 --> 00:42:44,640 Sir. 682 00:42:46,960 --> 00:42:49,320 Mike, thanks for getting her back for me. 683 00:42:49,440 --> 00:42:50,360 We got lucky. 684 00:42:50,480 --> 00:42:52,040 What happened? 685 00:42:52,160 --> 00:42:54,600 There's certain security issues here, Ray. 686 00:42:54,720 --> 00:42:57,040 I like discretion in the people I work with. 687 00:42:57,160 --> 00:42:59,000 Look, I appreciate the offer, but I 688 00:42:59,120 --> 00:43:00,760 can't give you an answer now. 689 00:43:00,880 --> 00:43:02,040 And I will have to finish my current 690 00:43:02,160 --> 00:43:03,520 posting here on Hammersley. 691 00:43:03,640 --> 00:43:05,400 No problem, let me know when you've made a decision. 692 00:43:05,520 --> 00:43:06,320 Will do. 693 00:43:12,160 --> 00:43:13,640 Drink after work? 694 00:43:13,760 --> 00:43:15,560 Yeah, why not? 695 00:43:15,680 --> 00:43:19,160 You can tell me what Walsman had to say. 696 00:43:19,280 --> 00:43:21,080 And your answer. 697 00:43:21,200 --> 00:43:24,120 [theme music] 48027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.