Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,800 --> 00:00:26,680
[panting]
2
00:00:31,880 --> 00:00:32,680
Ah!
3
00:01:02,160 --> 00:01:03,360
No.
4
00:01:03,480 --> 00:01:05,000
There was no way I will
do that ever again.
5
00:01:05,120 --> 00:01:06,240
Yeah, you're
getting too old, ET.
6
00:01:06,360 --> 00:01:07,800
Oh, and who had to
pull off the dance
7
00:01:07,920 --> 00:01:08,920
floor early, sunshine?
8
00:01:09,040 --> 00:01:09,720
Yeah, all right,
don't remind me.
9
00:01:09,840 --> 00:01:10,440
Too many lemonades?
10
00:01:14,280 --> 00:01:15,080
Ooh!
11
00:01:15,200 --> 00:01:16,320
RO.
12
00:01:16,440 --> 00:01:17,560
ROey.
- ROey!
13
00:01:17,680 --> 00:01:18,760
God bless ROey!
14
00:01:18,880 --> 00:01:19,760
Don't leave us!
15
00:01:19,880 --> 00:01:20,680
What happened?
16
00:01:20,800 --> 00:01:21,960
You missed my monster.
17
00:01:22,080 --> 00:01:23,400
We hit Gove like a
couple of legends.
18
00:01:23,520 --> 00:01:24,920
Yeah, in our own lunchtimes.
19
00:01:25,040 --> 00:01:26,080
And we met some ladies.
20
00:02:05,480 --> 00:02:06,520
BUFFER [ON PA]:
Do you hear there?
21
00:02:06,640 --> 00:02:08,200
Buffer speaking.
22
00:02:08,320 --> 00:02:11,000
We had just RHIB training
drills with the new RHIBs.
23
00:02:11,120 --> 00:02:16,560
All personnel not on watch,
muster at the boat deck.
24
00:02:16,680 --> 00:02:17,720
RO, let's go.
25
00:02:17,840 --> 00:02:20,160
About time you
got your feet wet.
26
00:02:20,280 --> 00:02:23,160
Oh, I don't drive the
RHIBS so there's not
27
00:02:23,280 --> 00:02:26,280
really much point, is there?
28
00:02:26,400 --> 00:02:30,040
The point is the navy
pay you to be prepared.
29
00:02:35,240 --> 00:02:36,280
It's not a request, RO!
30
00:02:49,640 --> 00:02:51,000
OK, figure eights!
31
00:03:00,600 --> 00:03:01,960
Now, to starboard.
32
00:03:02,080 --> 00:03:02,960
Starboard, RO.
33
00:03:10,560 --> 00:03:11,440
OK, port side.
34
00:03:18,520 --> 00:03:20,880
OK, now, loop in for a boarding.
35
00:03:26,480 --> 00:03:27,600
Watch out, watch out.
36
00:03:27,720 --> 00:03:30,360
Watch your port side there!
37
00:03:30,480 --> 00:03:32,320
Concentrate, RO!
38
00:03:32,440 --> 00:03:33,320
Hey, watch out!
39
00:03:36,440 --> 00:03:39,320
OK, now.
40
00:03:39,440 --> 00:03:42,800
Now, RO.
41
00:03:42,920 --> 00:03:46,280
RO, starboard side,
starboard side!
42
00:03:46,400 --> 00:03:47,880
Pull that throttle back!
43
00:03:48,000 --> 00:03:48,760
RO!
44
00:03:51,880 --> 00:03:54,240
Starboard, starboard!
45
00:03:54,360 --> 00:03:55,360
RO!
46
00:03:55,480 --> 00:03:56,240
Hey!
47
00:04:01,840 --> 00:04:03,200
Get out of the way!
48
00:04:07,800 --> 00:04:09,560
What the hell were you thinking?
49
00:04:09,680 --> 00:04:12,840
You nearly rammed
us into the boat!
50
00:04:12,960 --> 00:04:16,320
[theme music]
51
00:04:59,680 --> 00:05:02,080
BUFFER: These new RHIBs
can be tricky, sure.
52
00:05:02,200 --> 00:05:06,000
But my grandmother could have
handled it in those seas.
53
00:05:06,120 --> 00:05:07,200
What happened out there, RO?
54
00:05:10,120 --> 00:05:12,280
Just following the
Buffer's instructions, sir.
55
00:05:12,400 --> 00:05:13,840
BUFFER: That's the one
thing you weren't doing.
56
00:05:17,400 --> 00:05:18,680
All right, how many fingers?
57
00:05:18,800 --> 00:05:19,600
I'm not blind.
58
00:05:22,400 --> 00:05:24,760
There are three.
59
00:05:24,880 --> 00:05:26,240
Permission to resume
my duties, sir.
60
00:05:26,360 --> 00:05:27,000
No.
Sit down.
61
00:05:31,560 --> 00:05:32,360
Sir.
62
00:05:35,880 --> 00:05:38,840
I know this is left field,
but I've seen a fair bit
63
00:05:38,960 --> 00:05:40,840
of drug use in my time.
64
00:05:40,960 --> 00:05:41,720
The signs are all there.
65
00:05:41,840 --> 00:05:42,920
No way.
66
00:05:43,040 --> 00:05:43,840
There's-- there's no way.
67
00:05:47,400 --> 00:05:48,480
All right.
68
00:05:48,600 --> 00:05:49,360
Test him.
69
00:05:58,960 --> 00:06:01,280
NIKKI: You know, a little
birdie tells me that you boys
70
00:06:01,400 --> 00:06:03,480
painted Gove red last night.
71
00:06:03,600 --> 00:06:05,440
No, no, it's more
of a shade of mauve.
72
00:06:05,560 --> 00:06:09,560
It was a quiet one.
73
00:06:09,680 --> 00:06:11,640
MIKE FLYNN: How's that
waypoint looking, X?
74
00:06:11,760 --> 00:06:13,440
Distance to waypoint
is 32 miles, sir.
75
00:06:13,560 --> 00:06:14,600
Uh, slightly to starboard.
76
00:06:14,720 --> 00:06:15,760
Coming left to regain.
77
00:06:15,880 --> 00:06:17,360
Port 5, steer 180.
78
00:06:17,480 --> 00:06:21,480
Port 5, steer 180.
79
00:06:21,600 --> 00:06:24,080
Course set, 180.
80
00:06:24,200 --> 00:06:29,000
Boss, drug screen
came back positive.
81
00:06:29,120 --> 00:06:31,200
It'll have to go to the lab now
for confirmation of the result,
82
00:06:31,320 --> 00:06:32,400
but--
83
00:06:32,520 --> 00:06:33,840
MIKE FLYNN: OK.
84
00:06:33,960 --> 00:06:34,840
Thanks, Swain.
85
00:06:34,960 --> 00:06:35,760
Sir.
86
00:06:40,200 --> 00:06:41,560
[knocking]
87
00:06:41,680 --> 00:06:43,160
RO: Sir, there's been a mistake.
88
00:06:43,280 --> 00:06:46,480
Swain must have incorrectly
administered the test.
89
00:06:46,600 --> 00:06:47,560
That's unlikely, RO.
90
00:06:47,680 --> 00:06:49,080
Sir, I don't do drugs.
91
00:06:49,200 --> 00:06:51,760
So how do you
explain the screening?
92
00:06:51,880 --> 00:06:55,520
Like I said, there's been
a mistake with the test.
93
00:06:55,640 --> 00:06:56,840
What'd you do last night?
94
00:06:56,960 --> 00:06:58,960
RO?
95
00:06:59,080 --> 00:06:59,840
I don't--
96
00:06:59,960 --> 00:07:00,960
Well, where'd you go?
97
00:07:01,080 --> 00:07:02,200
I-- I was in
Gove, but I just--
98
00:07:04,840 --> 00:07:06,080
Well, who with?
Where'd you go?
99
00:07:06,200 --> 00:07:07,400
What'd you do?
100
00:07:07,520 --> 00:07:09,360
I mean, was there anyone
there from the ship?
101
00:07:13,800 --> 00:07:16,320
Right, I want you
to sleep it off.
102
00:07:16,440 --> 00:07:18,000
Give me your keys.
103
00:07:18,120 --> 00:07:19,400
What about my duties, sir?
104
00:07:19,520 --> 00:07:23,040
Your assistant can
take care of your duties.
105
00:07:23,160 --> 00:07:23,920
Give me your keys.
106
00:07:32,800 --> 00:07:33,600
Sleep it off.
107
00:07:33,720 --> 00:07:34,480
That's an order.
108
00:07:41,400 --> 00:07:42,800
KATE MCGREGOR: I am
inclined to question
109
00:07:42,920 --> 00:07:44,880
the results of the drug test.
110
00:07:45,000 --> 00:07:47,920
Well, I followed protocol
and the test is accurate.
111
00:07:48,040 --> 00:07:49,720
Everything I know
about Robert tells
112
00:07:49,840 --> 00:07:51,800
me that he is not a drug user.
113
00:07:51,920 --> 00:07:54,000
With all due respect, ma'am,
how much do you know about him?
114
00:07:54,120 --> 00:07:55,280
I mean, my experience
with Robert
115
00:07:55,400 --> 00:07:56,680
tells me he's pretty
much a closed book.
116
00:07:56,800 --> 00:07:58,520
Oh, is that because
he's not one of the boys?
117
00:07:58,640 --> 00:08:00,320
He keeps himself,
sure, but he's also
118
00:08:00,440 --> 00:08:02,600
highly-strung and more
than a little inflexible.
119
00:08:02,720 --> 00:08:04,120
That potentially makes
him a prime candidate
120
00:08:04,240 --> 00:08:05,240
for this sort of thing.
121
00:08:05,360 --> 00:08:06,200
MIKE FLYNN: OK,
debating the issue
122
00:08:06,320 --> 00:08:07,400
isn't gonna solve anything.
123
00:08:07,520 --> 00:08:08,840
The facts are the facts.
124
00:08:08,960 --> 00:08:10,120
And so, what's the next step?
125
00:08:10,240 --> 00:08:11,840
We send the sample to the lab.
126
00:08:11,960 --> 00:08:13,120
If it's confirmed as positive--
127
00:08:13,240 --> 00:08:14,040
It'll mean his career.
128
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
Nietzsche was
Swedish, you know.
129
00:08:35,640 --> 00:08:36,720
RO: Friedrich
Nietzsche was German.
130
00:08:36,840 --> 00:08:37,600
Swedish.
131
00:08:37,720 --> 00:08:38,520
German
132
00:08:38,640 --> 00:08:39,560
OK, he was German.
133
00:08:39,680 --> 00:08:40,960
But he wished he was Swedish.
134
00:08:41,080 --> 00:08:41,880
My shout!
135
00:09:25,960 --> 00:09:28,400
My drink was spiked, that's
the only explanation.
136
00:09:28,520 --> 00:09:29,920
I was at a bar in Gove.
137
00:09:30,040 --> 00:09:31,800
There were some backpackers
there, a Swedish guy.
138
00:09:31,920 --> 00:09:33,680
He must've put
something in my drink.
139
00:09:33,800 --> 00:09:37,480
Why would a Swedish
backpacker spike your drink?
140
00:09:37,600 --> 00:09:39,880
Perhaps to rob me, sir.
141
00:09:40,000 --> 00:09:42,520
Were you robbed?
142
00:09:42,640 --> 00:09:45,520
Were you hurt in any way?
143
00:09:45,640 --> 00:09:49,640
Look, Robert, you've got
highest security clearance.
144
00:09:49,760 --> 00:09:52,520
You're privy to sensitive
top secret information.
145
00:09:52,640 --> 00:09:55,400
I don't need to tell you that
an RO with a drug problem
146
00:09:55,520 --> 00:09:57,880
is untenable.
147
00:09:58,000 --> 00:09:59,600
Now, before you can
resume any duties,
148
00:09:59,720 --> 00:10:00,840
we're gonna have
to test you again,
149
00:10:00,960 --> 00:10:02,000
make sure your system's clear.
150
00:10:04,920 --> 00:10:06,800
I thought you, of all people,
would've believe me, sir.
151
00:10:06,920 --> 00:10:09,440
Well, this isn't a
question of belief, RO.
152
00:10:09,560 --> 00:10:11,840
This is a safety
and procedure issue.
153
00:10:11,960 --> 00:10:13,960
Now, as your divisional
officer, Nav will organize
154
00:10:14,080 --> 00:10:16,000
another test through Swain.
155
00:10:16,120 --> 00:10:16,880
That's all.
156
00:10:21,840 --> 00:10:23,080
KATE MCGREGOR [ON PA]:
Do you hear there?
157
00:10:23,200 --> 00:10:24,680
XO speaking.
158
00:10:24,800 --> 00:10:26,640
A yacht in our vicinity has
located a body in the water.
159
00:10:26,760 --> 00:10:28,320
We are closing to take custody.
160
00:10:28,440 --> 00:10:29,680
Swimmer of the watch, close up.
161
00:10:29,800 --> 00:10:31,600
Stand by to recover by
swimmer, starboard side.
162
00:10:40,280 --> 00:10:41,080
BUFFER: Away, swimmer!
163
00:10:49,440 --> 00:10:51,600
Swimmer in the water,
indicating well.
164
00:10:57,960 --> 00:11:00,000
What time did you
come upon the body?
165
00:11:00,120 --> 00:11:01,640
About 8 o'clock.
166
00:11:01,760 --> 00:11:03,400
I put a rope around
the poor bugger,
167
00:11:03,520 --> 00:11:06,480
but he was too heavy for the
wife and I to pull on board.
168
00:11:06,600 --> 00:11:09,080
We saw a cabin cruiser
off to the east of us.
169
00:11:09,200 --> 00:11:11,800
Tried to radio them for
help but they ignored us.
170
00:11:19,760 --> 00:11:22,040
Heave in on the
swimmer's line!
171
00:11:22,160 --> 00:11:23,760
Hand over hand.
172
00:11:23,880 --> 00:11:25,400
Nice and steady, boys.
173
00:11:29,360 --> 00:11:31,320
Avast.
174
00:11:31,440 --> 00:11:35,720
Check away on the recovery line.
175
00:11:35,840 --> 00:11:37,640
Heave in on the recovery line.
176
00:11:37,760 --> 00:11:40,120
Hand over hand.
177
00:11:40,240 --> 00:11:41,040
Avast.
178
00:12:02,400 --> 00:12:03,960
It's no drowning, sir.
179
00:12:04,080 --> 00:12:05,440
You didn't happen to
hook him with a gaffe
180
00:12:05,560 --> 00:12:07,120
when you got him
on board, did you?
181
00:12:07,240 --> 00:12:08,040
No way.
182
00:12:08,160 --> 00:12:09,000
A rope, is all.
183
00:12:12,480 --> 00:12:13,720
All right, Mr. Peterson.
184
00:12:13,840 --> 00:12:15,240
The police launch will
be here in a few hours.
185
00:12:15,360 --> 00:12:16,160
Sit tight.
186
00:12:16,280 --> 00:12:17,520
All right.
187
00:12:17,640 --> 00:12:19,720
All right,
nothing more to see.
188
00:12:19,840 --> 00:12:21,280
Two, three, up!
189
00:12:24,360 --> 00:12:25,760
Good work, boys!
190
00:12:58,520 --> 00:12:59,600
Nietzsche was
Swedish, you know.
191
00:13:19,160 --> 00:13:20,800
Not quiche again.
192
00:13:20,920 --> 00:13:22,360
Charge, this is
real man's quiche.
193
00:13:22,480 --> 00:13:25,920
Bacon, sausage, barbecue
sauce, splash of Tabasco.
194
00:13:26,040 --> 00:13:27,400
Put whiskers on your whiskers.
195
00:13:27,520 --> 00:13:30,640
Or in Spider's case, it
may bring on puberty.
196
00:13:30,760 --> 00:13:32,400
I'll have you know,
I shave every day.
197
00:13:32,520 --> 00:13:34,440
Legs and bikini line
don't count, mate.
198
00:13:34,560 --> 00:13:36,160
It'll put hair on
your chest, then.
199
00:13:36,280 --> 00:13:37,920
I've got hair on my chest, OK?
200
00:13:38,040 --> 00:13:38,800
Just like yours.
201
00:13:38,920 --> 00:13:40,000
BOMBER: Good comeback.
202
00:13:40,120 --> 00:13:40,960
SPIDER: Yeah, good
comeback yourself.
203
00:13:41,080 --> 00:13:43,760
You got the munchies, mate?
204
00:13:43,880 --> 00:13:45,240
What's that supposed to mean?
205
00:13:45,360 --> 00:13:48,600
Well, that means
you're a little bit suss.
206
00:13:48,720 --> 00:13:49,480
Break it up!
207
00:13:49,600 --> 00:13:51,080
Cut it out, ET!
208
00:13:51,200 --> 00:13:52,000
Enough!
209
00:13:52,120 --> 00:13:52,880
[grunts]
210
00:13:53,000 --> 00:13:54,840
Shit.
211
00:13:54,960 --> 00:13:55,720
Freak.
212
00:13:55,840 --> 00:13:56,800
Hey, enough.
213
00:14:23,120 --> 00:14:24,200
Hey, do not even push me.
214
00:14:33,480 --> 00:14:34,640
[ding]
215
00:14:34,760 --> 00:14:35,280
KATE MCGREGOR [ON PA]:
Do you hear there?
216
00:14:35,400 --> 00:14:36,560
XO speaking.
217
00:14:36,680 --> 00:14:37,720
Police vessel alongside
awaiting transfer.
218
00:14:50,600 --> 00:14:51,520
Hand over's complete, boss.
219
00:14:51,640 --> 00:14:53,000
We're right to go.
220
00:14:53,120 --> 00:14:55,240
Thanks, Swain.
221
00:14:55,360 --> 00:14:56,720
We'll head east.
222
00:14:56,840 --> 00:14:58,720
Take a look for this
cruiser Mr. Peterson saw.
223
00:14:58,840 --> 00:14:59,840
KATE MCGREGOR:
There's no reports
224
00:14:59,960 --> 00:15:01,040
of anyone missing at sea there.
225
00:15:01,160 --> 00:15:02,600
I wouldn't expect there to be.
226
00:15:02,720 --> 00:15:04,320
Do you think this boat the
Petersons tried to contact
227
00:15:04,440 --> 00:15:05,800
could be involved?
228
00:15:05,920 --> 00:15:07,120
They didn't respond to
their radio call, did they?
229
00:15:17,440 --> 00:15:19,120
Jerk.
230
00:15:19,240 --> 00:15:20,320
What was that?
231
00:15:20,440 --> 00:15:21,480
You heard me.
232
00:15:21,600 --> 00:15:23,160
Getting stuck into RO like that.
233
00:15:23,280 --> 00:15:24,600
He doesn't deserve it.
- Oh, come on.
234
00:15:24,720 --> 00:15:25,520
It was a joke.
235
00:15:25,640 --> 00:15:26,400
He overreacted.
236
00:15:26,520 --> 00:15:27,480
He stood up for himself.
237
00:15:27,600 --> 00:15:29,040
You're out of line.
238
00:15:29,160 --> 00:15:30,160
Are you serious?
239
00:15:30,280 --> 00:15:31,440
Look, he put half
a dozen sailors
240
00:15:31,560 --> 00:15:32,480
lives at risk yesterday.
241
00:15:32,600 --> 00:15:35,160
Yours included, Bomber.
242
00:15:35,280 --> 00:15:40,080
Wait, you-- you
fancy him, don't you?
243
00:15:40,200 --> 00:15:41,120
Aha, yes?
244
00:15:41,240 --> 00:15:43,840
I-- Oh, don't you you start.
245
00:15:43,960 --> 00:15:45,520
- Ha?
- No.
246
00:15:45,640 --> 00:15:46,720
All right.
247
00:15:46,840 --> 00:15:48,520
He's claiming his
drink was spiked.
248
00:15:48,640 --> 00:15:49,640
How lame is that?
249
00:15:49,760 --> 00:15:50,880
It does happen.
250
00:15:51,000 --> 00:15:51,760
Right?
251
00:15:51,880 --> 00:15:53,400
Oh, right, ET.
252
00:15:53,520 --> 00:15:54,880
You live in a tin can at sea
surrounded by all your mates.
253
00:15:55,000 --> 00:15:56,640
You reckon you know
anything about real life?
254
00:15:56,760 --> 00:15:57,800
ET: OK, look, I'm sorry.
BOMBER: Oh, no.
255
00:15:57,920 --> 00:15:59,400
Don't say sorry to me.
Say it to RO.
256
00:15:59,520 --> 00:16:01,360
You know what, I'll
apologize to both of you.
257
00:16:01,480 --> 00:16:03,520
It's not a good idea to rub
the chef up the wrong way.
258
00:16:03,640 --> 00:16:05,240
I might find a cockroach
in a cornflakes.
259
00:16:05,360 --> 00:16:06,520
That's right.
260
00:16:06,640 --> 00:16:07,760
KATE MCGREGOR [ON PA]:
Do you hear there?
261
00:16:07,880 --> 00:16:08,520
XO speaking.
Hands to FAIDEX stations.
262
00:16:08,640 --> 00:16:09,960
Uh, I had to go.
263
00:16:10,080 --> 00:16:10,640
KATE MCGREGOR [ON PA]:
Hands to FAIDEX stations.
264
00:16:10,760 --> 00:16:11,600
Man overboard.
265
00:16:11,720 --> 00:16:12,240
Stand by to recover by RHIB.
266
00:16:16,280 --> 00:16:18,960
BUFFER: He's caught
in the net, boss.
267
00:16:19,080 --> 00:16:20,200
Sir, we're ready to go.
268
00:16:20,320 --> 00:16:21,640
Thanks, X. Let's go.
269
00:16:37,120 --> 00:16:39,200
You right, buddy?
270
00:16:39,320 --> 00:16:41,520
You look a bit tangled there.
271
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
Is this embarrassing or what?
272
00:16:44,400 --> 00:16:45,800
Did your net get
caught in your prop?
273
00:16:45,920 --> 00:16:47,480
Yeah, yeah.
274
00:16:47,600 --> 00:16:49,280
I was trying to rescue my nets
and, uh, now I need rescuing,
275
00:16:49,400 --> 00:16:50,520
eh?
276
00:16:50,640 --> 00:16:51,440
KATE MCGREGOR: You
can thank your wife
277
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
for reporting you missing.
278
00:16:52,600 --> 00:16:55,560
Ah, love ya, darling.
279
00:16:55,680 --> 00:16:56,480
Righto.
280
00:16:56,600 --> 00:16:57,720
Let's cut you loose, sir.
281
00:16:57,840 --> 00:16:59,600
Ah.
282
00:16:59,720 --> 00:17:00,520
Pull over a bit.
283
00:17:08,200 --> 00:17:09,720
Might be a slight
case of concussion, sir,
284
00:17:09,840 --> 00:17:11,240
but otherwise, he's OK.
285
00:17:11,360 --> 00:17:12,760
Just hurt me pride, eh?
286
00:17:12,880 --> 00:17:14,560
Hardly life-threatening,
Captain.
287
00:17:14,680 --> 00:17:16,480
The sea can be
cruel, Mr. Stevens.
288
00:17:16,600 --> 00:17:17,840
Hey, Maurie.
289
00:17:17,960 --> 00:17:19,440
No "Mr".
290
00:17:19,560 --> 00:17:21,720
You know, I've been,
uh, prawn-trawling here
291
00:17:21,840 --> 00:17:24,720
for what, ooh, 23 years now.
292
00:17:24,840 --> 00:17:25,920
And that's first
time I've fouled
293
00:17:26,040 --> 00:17:29,040
myself up in my nets like that.
294
00:17:29,160 --> 00:17:32,680
And then this big bloke comes
along and cuts them to shreds.
295
00:17:32,800 --> 00:17:35,000
I'm sure your insurance
will cover it, sir.
296
00:17:35,120 --> 00:17:37,200
Yeah, whatever, son,
I'll just patch them up.
297
00:17:37,320 --> 00:17:38,560
KATE MCGREGOR: You're
taking a big chance
298
00:17:38,680 --> 00:17:40,040
trawling out here on your own.
299
00:17:40,160 --> 00:17:41,600
Have you ever thought
about taking on a deckhand?
300
00:17:41,720 --> 00:17:43,280
Deckhands cost money, love.
301
00:17:43,400 --> 00:17:45,400
And I wish I could afford one.
302
00:17:45,520 --> 00:17:46,960
CHARGE [ON RADIO]:
Captain, Charge.
303
00:17:47,080 --> 00:17:48,560
MIKE FLYNN: Yeah,
go ahead, Charge.
304
00:17:48,680 --> 00:17:49,960
CHARGE [ON RADIO]: Spider
and I have checked boat over.
305
00:17:50,080 --> 00:17:52,760
She's sea-worthy but not
in the greatest shape.
306
00:17:52,880 --> 00:17:54,520
No compass, no
electronics, apart
307
00:17:54,640 --> 00:17:56,720
from a very old radar system.
308
00:17:56,840 --> 00:17:58,640
And, practically, no
safety gear whatsoever.
309
00:17:58,760 --> 00:17:59,520
Yeah.
310
00:17:59,640 --> 00:18:01,040
Captain, copy.
311
00:18:01,160 --> 00:18:04,400
Sir, would you like us to
put the trawler under tow.
312
00:18:04,520 --> 00:18:07,240
No, we haven't got time, X. We
need to get after that cruiser.
313
00:18:07,360 --> 00:18:08,160
KATE MCGREGOR: You do that.
314
00:18:08,280 --> 00:18:09,520
Hey, look, Captain.
315
00:18:09,640 --> 00:18:11,000
Why don't you just chuck
me back on the old girl?
316
00:18:11,120 --> 00:18:14,840
I mean, I lost a lot of
time because of all of this.
317
00:18:14,960 --> 00:18:15,760
RO!
318
00:18:18,640 --> 00:18:20,440
Given your possible
concussion, I
319
00:18:20,560 --> 00:18:24,640
think it would be remiss of
the navy to wave you goodbye.
320
00:18:24,760 --> 00:18:27,080
X, I want you and RO
on Maurie's trawler.
321
00:18:27,200 --> 00:18:28,440
See it to the nearest port.
322
00:18:28,560 --> 00:18:29,400
No, no, no, no.
323
00:18:29,520 --> 00:18:31,200
No passengers, mate.
324
00:18:31,320 --> 00:18:33,480
I'm afraid I insist, Maurie.
325
00:18:33,600 --> 00:18:34,880
I wanna see you safely home.
326
00:18:35,000 --> 00:18:36,400
Well, with respect,
sir, I wouldn't
327
00:18:36,520 --> 00:18:38,480
be the best person for the
job, and I am needed here.
328
00:18:38,600 --> 00:18:40,240
Pull your head in, Leader.
329
00:18:40,360 --> 00:18:42,560
Your assistant can
assume your duties.
330
00:18:42,680 --> 00:18:43,480
Get your clobber together.
331
00:18:43,600 --> 00:18:44,440
You're pushing off in 10.
332
00:18:55,760 --> 00:18:58,720
You have sharks,
but we have bears.
333
00:18:58,840 --> 00:18:59,640
Much deadlier.
334
00:19:03,200 --> 00:19:04,520
[knocking]
335
00:19:07,600 --> 00:19:08,960
What do you want?
336
00:19:09,080 --> 00:19:11,320
I just came to see
if you're all right.
337
00:19:11,440 --> 00:19:12,320
What for?
338
00:19:12,440 --> 00:19:13,240
Hmm?
339
00:19:17,160 --> 00:19:19,160
I get it.
340
00:19:19,280 --> 00:19:21,040
Come to see the freak.
341
00:19:21,160 --> 00:19:23,240
No, maybe you've come to
see the soon-to-be ex-sailor
342
00:19:23,360 --> 00:19:24,760
so you can appreciate
just how lucky
343
00:19:24,880 --> 00:19:26,520
you are to still have a career.
344
00:19:26,640 --> 00:19:29,320
RO, I heard you had
your drink spiked.
345
00:19:29,440 --> 00:19:30,680
- Who told you that?
- I'm a chef.
346
00:19:30,800 --> 00:19:32,080
I know everything.
347
00:19:32,200 --> 00:19:33,800
Yeah, well, don't believe
everything you hear.
348
00:19:37,200 --> 00:19:38,640
Now, if you don't mind--
349
00:19:38,760 --> 00:19:41,000
Look, I had my drinks
spiked once, too.
350
00:19:41,120 --> 00:19:44,120
A couple of years ago, I went
to the pub with some friends.
351
00:19:44,240 --> 00:19:45,760
Met a cute guy,
bought me a drink.
352
00:19:45,880 --> 00:19:47,720
And next thing I knew,
I was in the street.
353
00:19:47,840 --> 00:19:50,000
He was kissing me, trying
to push me into the car.
354
00:19:50,120 --> 00:19:53,280
And it was like I was
in a dream, a nightmare.
355
00:19:53,400 --> 00:19:54,440
I couldn't think.
356
00:19:54,560 --> 00:19:56,440
I couldn't remember
how I got there.
357
00:19:56,560 --> 00:19:59,520
My brain was mush.
358
00:19:59,640 --> 00:20:01,400
I had flashbacks for days.
359
00:20:01,520 --> 00:20:03,600
I didn't know what
happened to me.
360
00:20:03,720 --> 00:20:05,240
Then my mates were there.
361
00:20:05,360 --> 00:20:07,160
They rescued me.
362
00:20:07,280 --> 00:20:08,920
But if it wasn't for them--
363
00:20:23,160 --> 00:20:27,240
Dead guy that we brought
on board, I knew him.
364
00:20:27,360 --> 00:20:29,760
Spent the night drinking
with him in a Gove pub.
365
00:20:29,880 --> 00:20:31,120
Well, you really
should tell the CO.
366
00:20:31,240 --> 00:20:32,360
Well, I can't do that.
367
00:20:32,480 --> 00:20:33,600
Not till I figure
out what I've done.
368
00:20:36,440 --> 00:20:39,040
That's what I was
wearing that night.
369
00:20:39,160 --> 00:20:39,960
It's not my blood.
370
00:20:44,760 --> 00:20:47,640
Sir, I still don't believe my
skills are being best utilized.
371
00:20:47,760 --> 00:20:49,440
I suggest someone like
ET would be much better
372
00:20:49,560 --> 00:20:50,920
equipped for a job like this.
373
00:20:51,040 --> 00:20:52,960
Try and look at this as
a learning opportunity, RO.
374
00:20:53,080 --> 00:20:54,320
What?
375
00:20:54,440 --> 00:20:55,800
Playing nursemaid to an
incompetent fisherman
376
00:20:55,920 --> 00:20:57,800
who doesn't have a compass,
let alone life jackets?
377
00:20:57,920 --> 00:20:59,640
Sir, I believe that
lesson is "Be prepared".
378
00:20:59,760 --> 00:21:00,960
Ah, excuse me, sir.
379
00:21:01,080 --> 00:21:02,320
We've just started the
process of ferrying
380
00:21:02,440 --> 00:21:03,800
the safety equipment and
supplies to the trawler.
381
00:21:03,920 --> 00:21:04,720
Right.
382
00:21:04,840 --> 00:21:05,880
On your way, RO.
383
00:21:09,400 --> 00:21:14,040
Is there any particular reason
why you're sending me and RO?
384
00:21:14,160 --> 00:21:16,520
Swain told me about the
incident in the galley.
385
00:21:16,640 --> 00:21:18,480
This is a good opportunity
to get Robert off the boat.
386
00:21:18,600 --> 00:21:20,160
That makes sense.
387
00:21:20,280 --> 00:21:23,240
But, it would make more sense to
send Buffer or Swain with him.
388
00:21:23,360 --> 00:21:24,880
I disagree.
389
00:21:25,000 --> 00:21:27,280
Of all the people on the ship,
Robert responds to you best.
390
00:21:27,400 --> 00:21:29,720
I want you to get him talking,
find out what's going on inside
391
00:21:29,840 --> 00:21:30,840
that head of his.
392
00:21:30,960 --> 00:21:33,120
His career is on the line, Kate.
393
00:21:33,240 --> 00:21:34,560
I'm not willing to give
up on him just yet.
394
00:21:38,920 --> 00:21:39,960
NIKKI [ON RADIO]:
Good luck, guys.
395
00:21:40,080 --> 00:21:41,400
Happy prawn-trawling.
396
00:21:41,520 --> 00:21:43,240
We'll have a navy boat
meet you in port tomorrow.
397
00:21:43,360 --> 00:21:44,120
Over.
398
00:21:44,240 --> 00:21:45,440
Roger that, Nav.
399
00:21:45,560 --> 00:21:46,880
I hope you catch up
with the suspect boat.
400
00:21:47,000 --> 00:21:48,640
Over.
401
00:21:48,760 --> 00:21:52,120
OK, let's get this gear
loaded into the wheelhouse.
402
00:21:56,240 --> 00:21:57,000
Hey.
403
00:21:57,120 --> 00:21:58,000
Welcome aboard.
404
00:21:58,120 --> 00:21:59,440
Cheers.
405
00:21:59,560 --> 00:22:01,840
Oh.
406
00:22:01,960 --> 00:22:02,760
Come on, darling.
407
00:22:02,880 --> 00:22:04,320
Let's cough up the gunk.
408
00:22:04,440 --> 00:22:06,320
She sounds like she
needs an oil change.
409
00:22:06,440 --> 00:22:07,680
No, there's nothing
wrong with her oil.
410
00:22:07,800 --> 00:22:08,920
It's the rest of
her that's buggered.
411
00:22:09,040 --> 00:22:11,400
Ha!
412
00:22:11,520 --> 00:22:14,080
Ah, there's no money
in this business, love.
413
00:22:14,200 --> 00:22:15,720
Yields are down,
cheap imports are
414
00:22:15,840 --> 00:22:16,920
cutting me out of the market.
415
00:22:17,040 --> 00:22:19,480
And the price of
diesel is killing me.
416
00:22:19,600 --> 00:22:21,200
So why do you keep doing it?
417
00:22:21,320 --> 00:22:22,160
Love me prawns.
418
00:22:22,280 --> 00:22:24,560
Love me boat.
419
00:22:24,680 --> 00:22:26,000
Don't care much for the missus.
420
00:22:26,120 --> 00:22:27,360
[laughs]
421
00:22:31,160 --> 00:22:32,680
Any sign of that
cabin cruiser, Nav?
422
00:22:32,800 --> 00:22:33,960
Uh, no, sir.
423
00:22:34,080 --> 00:22:35,240
With the diversion
to the prawn trawler,
424
00:22:35,360 --> 00:22:37,440
they'd be off our radar by now.
425
00:22:37,560 --> 00:22:38,520
All right.
426
00:22:38,640 --> 00:22:40,240
Let's keep searching
to the east.
427
00:22:40,360 --> 00:22:41,800
They did have something
to do with the body we
428
00:22:41,920 --> 00:22:43,360
pulled on board, and
I wanna find them.
429
00:22:43,480 --> 00:22:44,280
Uh, yes, sir.
430
00:22:44,400 --> 00:22:46,080
Port 5, steer 085.
431
00:22:46,200 --> 00:22:47,600
Revolutions 1600.
432
00:22:47,720 --> 00:22:49,040
Steering 085.
433
00:22:49,160 --> 00:22:56,080
Revolutions 1600.
434
00:22:56,200 --> 00:22:58,320
[SINGING] What do you
do with a drunken sailor?
435
00:22:58,440 --> 00:23:00,320
What do you do with
a drunken sailor?
436
00:23:00,440 --> 00:23:04,280
What do you do with a drunken
sailor early in the morning.
437
00:23:11,600 --> 00:23:13,440
Rat packs.
438
00:23:13,560 --> 00:23:15,640
Not exactly Bomber's gourmet
grub, but it beats whatever
439
00:23:15,760 --> 00:23:17,520
Maurie's eating down below.
440
00:23:17,640 --> 00:23:19,400
This boat's just got
the bare necessities.
441
00:23:19,520 --> 00:23:21,280
It would be a tough
way to make a living.
442
00:23:27,040 --> 00:23:29,920
We should reach port just
after forenoon tomorrow.
443
00:23:30,040 --> 00:23:32,040
This is a great way to spend
my last day at sea, isn't it?
444
00:23:32,160 --> 00:23:35,640
In this prawn-stinking
rust bucket.
445
00:23:35,760 --> 00:23:37,920
RO, what's been
going on in your life?
446
00:23:38,040 --> 00:23:39,840
Is that your way of asking
me how many drugs I'm doing?
447
00:23:44,440 --> 00:23:46,240
I know you've all
made up your mind.
448
00:23:46,360 --> 00:23:47,360
Pretty much the
whole ship thinks
449
00:23:47,480 --> 00:23:48,800
that I've gone off the rails.
450
00:23:48,920 --> 00:23:50,200
Don't think I don't know
what they're saying, ma'am
451
00:23:50,320 --> 00:23:51,800
RO, it's not that they
don't want to believe you.
452
00:23:51,920 --> 00:23:52,680
It's just a--
453
00:23:55,160 --> 00:23:57,120
Why would someone
spike your drink?
454
00:23:57,240 --> 00:23:58,120
You weren't robbed.
455
00:23:58,240 --> 00:23:59,400
You weren't taken advantage of.
456
00:23:59,520 --> 00:24:00,840
And you didn't come
up with the story--
457
00:24:00,960 --> 00:24:01,800
It's not a story!
458
00:24:01,920 --> 00:24:03,400
OK.
459
00:24:03,520 --> 00:24:04,920
Well you didn't tell anyone
about the drink being spiked
460
00:24:05,040 --> 00:24:06,520
until after the drug test.
461
00:24:10,080 --> 00:24:11,480
It doesn't matter.
462
00:24:11,600 --> 00:24:12,720
I'll get back to Gove, and
sort the whole thing out.
463
00:24:12,840 --> 00:24:14,280
Gove?
464
00:24:14,400 --> 00:24:16,760
RO, you have to go back to
base for the investigation.
465
00:24:16,880 --> 00:24:19,240
The navy's my life, ma'am.
466
00:24:19,360 --> 00:24:20,760
If I get kicked out,
what would I do?
467
00:24:34,200 --> 00:24:36,080
[whistling]
468
00:24:40,120 --> 00:24:43,000
[SINGING] What do you
do with a drunken sailor?
469
00:24:43,120 --> 00:24:45,680
What do you do with
the drunken sailor?
470
00:24:45,800 --> 00:24:52,840
What do you do the drunken
sailor earl-eye in the morning?
471
00:24:52,960 --> 00:24:55,720
Hoist him up the
topsail yardarm.
472
00:24:55,840 --> 00:24:59,040
Hoist him up the topsail--
473
00:24:59,160 --> 00:25:05,040
Hoist him up the topsail
yardarm earl-eye in the morning.
474
00:25:05,160 --> 00:25:07,000
[whistling]
475
00:25:23,480 --> 00:25:25,880
You have sharks,
but we have bears.
476
00:25:26,000 --> 00:25:26,880
Hey!
477
00:25:27,000 --> 00:25:28,200
You can't even walk straight.
478
00:25:28,320 --> 00:25:29,680
Chill out!
479
00:25:29,800 --> 00:25:31,960
You, Aussies, you take
advantage of us backpackers.
480
00:25:41,240 --> 00:25:43,000
Hey, RO?
481
00:25:43,120 --> 00:25:45,960
The kettle's just boiled if
you wanna make yourself a brew.
482
00:25:46,080 --> 00:25:48,480
Yeah, Might go
out the back deck.
483
00:25:48,600 --> 00:25:49,360
Have a cuppa.
484
00:25:49,480 --> 00:25:50,280
Help yourself.
485
00:26:29,360 --> 00:26:30,880
Ma'am.
486
00:26:31,000 --> 00:26:33,760
X, can I get you to give me a
hand with something in here,
487
00:26:33,880 --> 00:26:36,160
please?
488
00:26:36,280 --> 00:26:37,360
What's up?
489
00:26:37,480 --> 00:26:40,120
Ma'am, we need to
get off this boat.
490
00:26:40,240 --> 00:26:42,360
RO, we are gonna be
in port in a few hours.
491
00:26:42,480 --> 00:26:43,680
We might not have a few hours.
492
00:26:43,800 --> 00:26:46,960
I was looking for the
tea, and found this.
493
00:26:47,080 --> 00:26:48,440
That belongs to a
Swedish backpacker
494
00:26:48,560 --> 00:26:50,760
that I was drinking with
in Gove three nights ago.
495
00:26:50,880 --> 00:26:52,640
I think Maurie might
have murdered him.
496
00:26:52,760 --> 00:26:54,240
What are you talking about?
497
00:26:54,360 --> 00:26:55,600
The Swede that I was drinking
with, the guy, he's dead.
498
00:26:55,720 --> 00:26:56,480
That's his necklace.
499
00:26:56,600 --> 00:26:57,480
No no, no.
500
00:26:57,600 --> 00:26:59,480
Ho-- how do you know he's dead?
501
00:26:59,600 --> 00:27:01,360
Pulled him on board
Hammersley yesterday.
502
00:27:01,480 --> 00:27:03,640
Oh, God!
503
00:27:03,760 --> 00:27:06,400
RO, why didn't you tell anyone?
504
00:27:06,520 --> 00:27:07,800
I thought I might
have been responsible.
505
00:27:07,920 --> 00:27:09,000
I was confused.
506
00:27:09,120 --> 00:27:10,120
Respon-- responsible
for killing him?
507
00:27:10,240 --> 00:27:11,120
OK.
508
00:27:11,240 --> 00:27:13,680
RO, this doesn't prove anything.
509
00:27:13,800 --> 00:27:15,480
But it's a cheap necklace
and there are millions
510
00:27:15,600 --> 00:27:16,760
of these things, all right?
511
00:27:16,880 --> 00:27:18,240
I know that it's his.
512
00:27:18,360 --> 00:27:19,200
I am positive.
513
00:27:19,320 --> 00:27:21,120
MAURIE: Oi, what's going on?
514
00:27:21,240 --> 00:27:22,320
Everything all right?
515
00:27:22,440 --> 00:27:23,240
Yeah, fine.
516
00:27:23,360 --> 00:27:24,280
MAURIE: Sure?
- Yeah.
517
00:27:24,400 --> 00:27:25,480
Are you OK?
518
00:27:25,600 --> 00:27:26,360
Yeah.
519
00:27:33,640 --> 00:27:35,840
NIKKI: Copy that, sir.
520
00:27:35,960 --> 00:27:37,160
Captain is now available.
521
00:27:37,280 --> 00:27:40,080
Sir, Commander Marshall for you.
522
00:27:40,200 --> 00:27:41,760
Good day, sir.
523
00:27:41,880 --> 00:27:43,160
MARSHALL [ON PHONE]: Mike, I've
just had a call from the feds.
524
00:27:43,280 --> 00:27:45,240
They're requesting navy's
help in intercepting
525
00:27:45,360 --> 00:27:47,080
some suspected smugglers.
526
00:27:47,200 --> 00:27:51,000
They're currently, uh, six miles
south-east of your position.
527
00:27:51,120 --> 00:27:53,360
I've just given the
coordinates to your nav.
528
00:27:53,480 --> 00:27:54,560
Smugglers?
529
00:27:54,680 --> 00:27:55,680
Do you mean drug runners, sir?
530
00:27:55,800 --> 00:27:57,160
MARSHALL [ON PHONE]:
Counterfeiters.
531
00:27:57,280 --> 00:27:59,320
The word is, they're
shifting bogus US
532
00:27:59,440 --> 00:28:02,200
dollars in from some
outfit in Thailand.
533
00:28:02,320 --> 00:28:03,600
Now, the feds are on
their way, but you're
534
00:28:03,720 --> 00:28:05,400
currently best
placed to hold them
535
00:28:05,520 --> 00:28:07,640
until the feds can
assume custody.
536
00:28:07,760 --> 00:28:09,040
MIKE FLYNN: Roger that.
537
00:28:09,160 --> 00:28:10,560
MARSHALL [ON PHONE]:
Can't stress enough, Mike.
538
00:28:10,680 --> 00:28:13,240
The feds warn that these
guys are armed and dangerous.
539
00:28:13,360 --> 00:28:14,400
Oh, thanks for
the heads-up, sir.
540
00:28:14,520 --> 00:28:15,880
It's all tinted out.
541
00:28:16,000 --> 00:28:18,200
Boss, we've got
them on the EOD.
542
00:28:18,320 --> 00:28:19,960
They fit the description
of the cabin cruiser
543
00:28:20,080 --> 00:28:22,720
that we've been searching for.
544
00:28:22,840 --> 00:28:24,480
MIKE FLYNN: The feds
suspect them of smuggling
545
00:28:24,600 --> 00:28:26,160
in counterfeit US currency.
546
00:28:26,280 --> 00:28:28,160
Well, there's your
motive for murder.
547
00:28:28,280 --> 00:28:29,600
We gotta take
him down, and hold
548
00:28:29,720 --> 00:28:30,760
them until the feds arrived.
549
00:28:30,880 --> 00:28:32,920
Nav, pipe boarding stations.
550
00:28:33,040 --> 00:28:35,080
Buffer, you're in charge
in the XO's absence.
551
00:28:35,200 --> 00:28:36,760
You need to be spot-on
with your gathering
552
00:28:36,880 --> 00:28:38,440
and preserving of evidence.
553
00:28:38,560 --> 00:28:40,480
I want everyone in the Kevlar
vests, extra plates inserted.
554
00:28:40,600 --> 00:28:41,360
Let's go.
555
00:28:41,480 --> 00:28:42,360
Aye, sir.
556
00:28:42,480 --> 00:28:43,920
Sir, X on channel 69 for you.
557
00:28:46,640 --> 00:28:47,480
X, Captain.
558
00:28:47,600 --> 00:28:48,760
Everything OK in you're end?
559
00:28:48,880 --> 00:28:49,800
KATE MCGREGOR [ON
RADIO]: Not really, sir.
560
00:28:49,920 --> 00:28:51,600
I'm worried about the RO.
561
00:28:51,720 --> 00:28:52,800
What's wrong with him?
562
00:28:52,920 --> 00:28:53,760
KATE MCGREGOR [ON
RADIO]: Sir, he's
563
00:28:53,880 --> 00:28:55,120
making some strange claims.
564
00:28:55,240 --> 00:28:57,600
He is thinking that a
dead body we pulled out
565
00:28:57,720 --> 00:28:59,760
of the water yesterday
is the same guy
566
00:28:59,880 --> 00:29:00,920
he was drinking with in Gove.
567
00:29:01,040 --> 00:29:02,440
A Swedish backpacker.
568
00:29:02,560 --> 00:29:06,880
He also thinks that our
skipper, Mr. Stevens,
569
00:29:07,000 --> 00:29:09,320
is somehow involved
in his death.
570
00:29:09,440 --> 00:29:11,640
Was he behaving irrationally?
571
00:29:11,760 --> 00:29:12,800
Is it safe to go on, X?
572
00:29:12,920 --> 00:29:14,400
Over.
573
00:29:14,520 --> 00:29:17,760
Sir, it's more what he's
saying, not how he's behaving.
574
00:29:17,880 --> 00:29:19,720
NIKKI: Sir, the suspect
vessel has altered course
575
00:29:19,840 --> 00:29:20,760
and picked up speed.
576
00:29:20,880 --> 00:29:22,040
Now bearing 275,
speed 22 knots--
577
00:29:22,160 --> 00:29:23,480
X, I gotta go.
578
00:29:23,600 --> 00:29:25,120
We're right in the middle
of a boarding evolution.
579
00:29:25,240 --> 00:29:27,880
Just settle RO down as best
you can until you get to port.
580
00:29:28,000 --> 00:29:28,800
Over.
581
00:29:28,920 --> 00:29:29,720
I'll do my best, sir.
582
00:29:29,840 --> 00:29:31,160
Out.
583
00:29:31,280 --> 00:29:34,320
MAURIE: Hey, thought you
might like another cuppa.
584
00:29:34,440 --> 00:29:35,640
It's very thoughtful
of you, thanks.
585
00:29:35,760 --> 00:29:36,520
Cheers.
586
00:29:41,320 --> 00:29:42,640
[sighs] Good.
587
00:29:45,640 --> 00:29:46,760
NIKKI [ON PA]: Vessel
on my port beam.
588
00:29:46,880 --> 00:29:48,640
This is Australian warship.
589
00:29:48,760 --> 00:29:54,320
You should stop or heave
to so I can board you.
590
00:29:54,440 --> 00:29:55,480
NIKKI: Looks like
they're not gonna
591
00:29:55,600 --> 00:29:56,880
let us board this time, boss.
592
00:29:57,000 --> 00:29:58,880
OK, let's get the snatch
party in there, Nav.
593
00:29:59,000 --> 00:30:00,960
Bravo 82, this is Papa 82.
594
00:30:01,080 --> 00:30:02,440
Insert, insert, insert.
595
00:30:24,800 --> 00:30:25,720
Put your hands in the air!
596
00:30:25,840 --> 00:30:27,080
Put the weapon down!
597
00:30:27,200 --> 00:30:28,240
Put the weapon down!
598
00:30:28,360 --> 00:30:29,480
Weapons down, stay in there!
599
00:30:29,600 --> 00:30:30,400
Weapon down!
600
00:30:30,520 --> 00:30:33,120
Hands in the air!
601
00:30:33,240 --> 00:30:36,440
[grunts]
602
00:30:36,560 --> 00:30:37,760
Hands behind your head.
603
00:30:37,880 --> 00:30:39,720
Hands behind your head!
604
00:30:43,800 --> 00:30:44,560
MAN: Clear.
605
00:30:44,680 --> 00:30:45,720
SWAIN: Clear, Buff!
606
00:30:45,840 --> 00:30:48,280
Move to the far
side of the console.
607
00:30:48,400 --> 00:30:50,360
Lion bridge clear,
both engines stopped.
608
00:30:50,480 --> 00:30:52,560
Get him down here now, Swaino!
609
00:30:52,680 --> 00:30:54,080
To the far edge of the vessel.
610
00:30:54,200 --> 00:30:57,800
One down, Buff.
611
00:30:57,920 --> 00:30:59,160
Vessel secure, sir.
612
00:30:59,280 --> 00:31:01,080
Faced some resistance.
613
00:31:01,200 --> 00:31:03,480
No shots fired.
614
00:31:03,600 --> 00:31:05,560
Any evidence on board, Buffer?
615
00:31:05,680 --> 00:31:06,880
Stand by, boss.
616
00:31:07,000 --> 00:31:07,760
Buff?
617
00:31:10,360 --> 00:31:12,280
That's a big bag of cash
but it's not Yankee dollars.
618
00:31:14,920 --> 00:31:16,080
Samaruan currency.
619
00:31:19,680 --> 00:31:21,040
Oi!
620
00:31:21,160 --> 00:31:23,000
You!
621
00:31:23,120 --> 00:31:24,760
Oi, look at me when
I'm talking to you.
622
00:31:24,880 --> 00:31:28,920
What are you doing with a
bunch of Samaruan currency?
623
00:31:29,040 --> 00:31:31,440
Is it counterfeit?
624
00:31:31,560 --> 00:31:33,080
Righto, have it your way.
625
00:31:33,200 --> 00:31:34,520
The feds will be
here within the hour,
626
00:31:34,640 --> 00:31:36,680
they'll be taking you and
your crew into custody
627
00:31:36,800 --> 00:31:38,600
and charging you for
this, and for murder.
628
00:31:38,720 --> 00:31:39,760
Murder?
629
00:31:39,880 --> 00:31:40,760
BUFFER: The guy
you threw overboard
630
00:31:40,880 --> 00:31:42,840
two days ago, we picked him up.
631
00:31:42,960 --> 00:31:44,520
I don't know what
you're talking about.
632
00:31:44,640 --> 00:31:46,840
Is that right?
633
00:31:46,960 --> 00:31:47,880
MARSHALL: Samaruan?
634
00:31:48,000 --> 00:31:49,640
What, no greenbacks?
635
00:31:49,760 --> 00:31:51,160
That's correct, sir.
636
00:31:51,280 --> 00:31:54,640
No US currency, only Samaruan
money in the millions.
637
00:31:54,760 --> 00:31:58,000
But why would anybody
counterfeit Samaruan currency?
638
00:31:58,120 --> 00:32:00,000
MIKE FLYNN: Oh, given the
political turmoil there,
639
00:32:00,120 --> 00:32:02,200
sir, perhaps it's designed
to undermine the economy.
640
00:32:02,320 --> 00:32:03,080
Yeah.
641
00:32:03,200 --> 00:32:04,480
OK, well done, Mike.
642
00:32:04,600 --> 00:32:06,640
Uh, listen, the feds
will be with you shortly.
643
00:32:06,760 --> 00:32:08,960
Sir, the smugglers have denied
all knowledge of the body
644
00:32:09,080 --> 00:32:10,320
we recovered.
645
00:32:10,440 --> 00:32:11,960
Maybe the feds can get
more info out of them?
646
00:32:12,080 --> 00:32:15,720
MARSHALL: Right, on that matter,
the body's just been ID'd.
647
00:32:15,840 --> 00:32:19,480
He was a Swedish backpacker,
one Anders Nygaard.
648
00:32:19,600 --> 00:32:20,680
MIKE FLYNN: A
Swedish backpacker?
649
00:32:20,800 --> 00:32:22,440
Yeah, he'd been
working as a deckhand
650
00:32:22,560 --> 00:32:24,280
on various local fishing boats.
651
00:32:24,400 --> 00:32:26,880
Now, the preliminary
autopsy's identified
652
00:32:27,000 --> 00:32:29,280
Rohypnol in his system.
653
00:32:29,400 --> 00:32:31,320
Definitely looks
like a murder, Mike.
654
00:32:31,440 --> 00:32:32,320
Right.
655
00:32:32,440 --> 00:32:33,240
Thanks, sir.
656
00:32:37,960 --> 00:32:39,760
X-ray 82, this is Charlie 82.
657
00:32:39,880 --> 00:32:41,880
Over.
658
00:32:42,000 --> 00:32:43,280
X-ray 82, this is Charlie 82.
659
00:32:43,400 --> 00:32:44,200
Over.
660
00:32:47,200 --> 00:32:49,840
X-ray 82. this is Charlie
82, on channel 69.
661
00:32:49,960 --> 00:32:50,760
Over.
662
00:32:55,200 --> 00:32:58,640
X-ray 82, this is
Charlie 82 on channel 69.
663
00:32:58,760 --> 00:32:59,520
Over.
664
00:32:59,640 --> 00:33:00,920
Radio check.
665
00:33:01,040 --> 00:33:02,720
Over.
666
00:33:02,840 --> 00:33:04,200
X?
667
00:33:04,320 --> 00:33:08,280
X. X, can you hear me?
668
00:33:08,400 --> 00:33:09,160
Oi!
669
00:33:16,720 --> 00:33:17,840
MIKE FLYNN [ON
RADIO]: X-ray 82, this
670
00:33:17,960 --> 00:33:20,080
is Charlie 82 on channel 69.
671
00:33:39,120 --> 00:33:40,800
MIKE FLYNN: X-ray 82,
this is Charlie 82.
672
00:33:40,920 --> 00:33:41,680
Radio check.
673
00:33:41,800 --> 00:33:44,200
Over.
674
00:33:44,320 --> 00:33:45,680
Damn it.
675
00:33:45,800 --> 00:33:47,800
Have you got them on radar, Nav?
676
00:33:47,920 --> 00:33:48,720
NIKKI: Yes, sir.
677
00:33:48,840 --> 00:33:50,520
They appear stationary.
678
00:33:50,640 --> 00:33:51,840
BUFFER: The feds
have arrived, boss.
679
00:33:51,960 --> 00:33:53,760
How long's this
handover gonna take?
680
00:33:53,880 --> 00:33:56,160
[sighs] About an hour.
681
00:33:56,280 --> 00:33:57,680
We don't have an hour.
682
00:33:57,800 --> 00:33:59,280
I can't get a hold of the
X. I think there could be
683
00:33:59,400 --> 00:34:01,640
a problem on the prawn trawler.
684
00:34:01,760 --> 00:34:02,720
How far away are they, Nav?
685
00:34:02,840 --> 00:34:04,200
Seven clicks, sir.
686
00:34:04,320 --> 00:34:07,680
At top speed in the
RHIB, that's 12 minutes.
687
00:34:07,800 --> 00:34:08,840
Let's get there.
688
00:34:08,960 --> 00:34:11,240
Pipe boarding stations.
689
00:34:11,360 --> 00:34:13,520
X-ray 82, this is
Charlie 82 on channel 69.
690
00:34:13,640 --> 00:34:14,400
Over.
691
00:34:25,960 --> 00:34:27,040
MIKE FLYNN[ON RADIO]:
X-ray 82, this
692
00:34:27,160 --> 00:34:29,120
is Charlie 82 on channel 69.
693
00:34:29,240 --> 00:34:30,320
Over.
694
00:34:30,440 --> 00:34:31,640
How you going
there, buddy boy?
695
00:34:31,760 --> 00:34:33,000
You all right?
696
00:34:33,120 --> 00:34:34,880
You've had a knock on
the noggin, have you?
697
00:34:35,000 --> 00:34:35,960
You'll be all right, mate.
698
00:34:36,080 --> 00:34:36,960
You'll be.
699
00:34:37,080 --> 00:34:44,200
Good how you going there, darl?
700
00:34:44,320 --> 00:34:45,400
Like another cuppa, would ya?
701
00:34:45,520 --> 00:34:46,440
MIKE FLYNN [ON
RADIO]: X-ray 82, this
702
00:34:46,560 --> 00:34:48,920
is Charlie 82 on channel 69.
703
00:34:49,040 --> 00:34:50,120
You, Aussies.
704
00:34:50,240 --> 00:34:51,560
You take advantage
of us backpackers.
705
00:34:51,680 --> 00:34:52,720
Use us as cheap labor.
706
00:34:52,840 --> 00:34:53,840
That is a gross
generalization.
707
00:34:53,960 --> 00:34:54,840
No.
708
00:34:54,960 --> 00:34:56,360
My captain, he fish illegally.
709
00:34:56,480 --> 00:34:58,360
He fish without a license.
710
00:34:58,480 --> 00:34:59,440
Not give me one scent.
711
00:34:59,560 --> 00:35:00,640
Did you call the police?
712
00:35:00,760 --> 00:35:01,600
I'm telling the navy.
713
00:35:01,720 --> 00:35:03,640
What are you gonna do about it?
714
00:35:03,760 --> 00:35:04,560
I'm off-duty, mate.
715
00:35:04,680 --> 00:35:06,040
Oh, fine.
716
00:35:06,160 --> 00:35:08,000
Off-duty?
717
00:35:08,120 --> 00:35:09,400
Well, big navy man you are.
718
00:35:09,520 --> 00:35:10,320
Look, all right.
719
00:35:10,440 --> 00:35:11,600
Is this boat even in port?
720
00:35:11,720 --> 00:35:13,760
Yes.
721
00:35:13,880 --> 00:35:15,440
All right I'll sort it out.
722
00:35:18,480 --> 00:35:19,960
Of course, I'm licensed.
723
00:35:20,080 --> 00:35:21,640
It's just a misunderstanding.
724
00:35:21,760 --> 00:35:25,600
[laughs] Young fella, you'll get
paid in the morning, soon as I
725
00:35:25,720 --> 00:35:27,440
offload those tiger prawns, eh?
726
00:35:27,560 --> 00:35:30,760
You don't think I'd rip
off my own deckie, do you?
727
00:35:30,880 --> 00:35:32,280
Anyway, get these down ya.
728
00:35:32,400 --> 00:35:33,440
Cheers!
729
00:35:33,560 --> 00:35:34,360
Skol!
730
00:35:34,480 --> 00:35:35,440
Hey, skol!
731
00:35:38,160 --> 00:35:40,720
[SINGING] What do you do
with the drunken sailor?
732
00:35:40,840 --> 00:35:43,720
What do you do with
a drunken sailor.
733
00:35:43,840 --> 00:35:46,680
What do you do with
a drunken sailor?
734
00:35:46,800 --> 00:35:49,640
Earl-eye in the morning.
735
00:35:49,760 --> 00:35:51,640
Yeah, once more!
736
00:35:51,760 --> 00:35:54,600
[SINGING] What do you do
with a drunken sailor?
737
00:35:54,720 --> 00:35:56,600
Earl-eye in the morning.
738
00:36:20,520 --> 00:36:21,880
[grunts]
739
00:36:27,000 --> 00:36:28,120
MIKE FLYNN [ON
RADIO]: X-ray 82, this
740
00:36:28,240 --> 00:36:30,560
is Charlie 82 on channel 69.
741
00:36:30,680 --> 00:36:31,560
Radio check.
742
00:36:31,680 --> 00:36:33,160
I've had enough of you, buddy.
743
00:36:33,280 --> 00:36:34,040
Shut up.
744
00:36:37,560 --> 00:36:39,480
We'd have a little talk, eh.
745
00:36:39,600 --> 00:36:41,920
You finally recognize
me, didn't you?
746
00:36:42,040 --> 00:36:45,200
Now, did you tell
anyone besides her?
747
00:36:45,320 --> 00:36:46,720
Did you tell anyone?
748
00:36:46,840 --> 00:36:47,720
On the two-way?
749
00:36:50,880 --> 00:36:51,680
Don't think you did.
750
00:36:55,160 --> 00:36:56,240
[groans]
751
00:36:56,360 --> 00:36:58,240
What are you gonna
to do now, Maurie?
752
00:36:58,360 --> 00:36:59,160
What are you gonna do?
753
00:37:03,320 --> 00:37:04,920
There's gonna be
a tragic accident.
754
00:37:05,040 --> 00:37:07,160
A boat like this, once
it catches on fire,
755
00:37:07,280 --> 00:37:08,360
nothing's gonna stop her.
756
00:37:08,480 --> 00:37:09,520
You'll be dead.
757
00:37:09,640 --> 00:37:10,560
There'll be no evidence.
758
00:37:10,680 --> 00:37:13,400
And I get to claim my insurance.
759
00:37:13,520 --> 00:37:14,280
Perfect.
760
00:37:21,760 --> 00:37:24,480
NIKKI [ON RADIO]: Bravo
82, this is Papa 82.
761
00:37:24,600 --> 00:37:25,760
Go ahead, Nav.
762
00:37:25,880 --> 00:37:26,840
NIKKI [ON RADIO]:
Buffer, vectoring you
763
00:37:26,960 --> 00:37:27,720
on to the trawler.
764
00:37:27,840 --> 00:37:29,040
Come left five degrees.
765
00:37:29,160 --> 00:37:30,320
Copy that.
766
00:37:30,440 --> 00:37:33,120
Five degrees port.
767
00:37:33,240 --> 00:37:35,760
Any word from the XO or RO?
768
00:37:35,880 --> 00:37:38,040
NIKKI [ON RADIO]:
Negative, no response.
769
00:37:38,160 --> 00:37:39,520
Roger.
770
00:37:39,640 --> 00:37:41,320
MAURIE: Just lay you
down near your navy mate.
771
00:37:41,440 --> 00:37:42,200
There you go.
772
00:37:42,320 --> 00:37:43,920
You know that Swede?
773
00:37:44,040 --> 00:37:46,280
He wanted a bigger
cut to keep his mouth
774
00:37:46,400 --> 00:37:48,920
shut about the license, eh?
775
00:37:49,040 --> 00:37:49,960
Righto, kids.
776
00:37:50,080 --> 00:37:50,880
Keep your eyes closed.
777
00:37:51,000 --> 00:37:51,800
It's gonna burn.
778
00:37:51,920 --> 00:37:52,760
Whee!
779
00:37:52,880 --> 00:37:53,880
You like that?
780
00:37:54,000 --> 00:37:54,800
Hey.
781
00:37:57,440 --> 00:37:58,600
Bigger cut of what?
782
00:37:58,720 --> 00:37:59,960
Eh?
783
00:38:00,080 --> 00:38:01,440
I'm hardly meeting my
running costs as it is.
784
00:38:01,560 --> 00:38:04,240
And do I look like a
friggin' charity to you?
785
00:38:04,360 --> 00:38:05,320
X, can you move?
786
00:38:05,440 --> 00:38:06,240
Shut up!
787
00:38:15,920 --> 00:38:19,160
I have a visual on the
prawn-trawler right ahead!
788
00:38:19,280 --> 00:38:21,800
Stand by to board!
789
00:38:21,920 --> 00:38:25,280
Boarding party secondaries off.
790
00:38:25,400 --> 00:38:27,240
MAURIE: It's lucky you
got your safety gear here.
791
00:38:27,360 --> 00:38:31,160
Not to mention the flares, eh?
792
00:38:31,280 --> 00:38:34,960
You know, I'm just trying
to make a living here.
793
00:38:35,080 --> 00:38:36,320
And where's the crime in that?
794
00:38:39,320 --> 00:38:41,160
[grunts]
795
00:38:46,600 --> 00:38:48,440
[screams]
796
00:38:48,560 --> 00:38:50,040
Now, you stay there, buddy!
797
00:38:50,160 --> 00:38:51,240
Australian Navy.
798
00:38:51,360 --> 00:38:54,040
Stand by, we are
preparing to board you!
799
00:38:54,160 --> 00:38:55,760
Don't mess with me!
800
00:38:55,880 --> 00:38:57,560
Turn around or I'll
drop this flare!
801
00:38:57,680 --> 00:39:01,040
Sir, I'm ordering you to
throw the flare in the water.
802
00:39:01,160 --> 00:39:05,680
I said, turn around,
or I'll drop this flare!
803
00:39:05,800 --> 00:39:06,760
Do it now, I will fire.
804
00:39:06,880 --> 00:39:07,640
Buff!
805
00:39:07,760 --> 00:39:08,640
Don't shoot.
806
00:39:08,760 --> 00:39:09,840
The boat's covered in fuel!
807
00:39:09,960 --> 00:39:10,760
Come on!
808
00:39:10,880 --> 00:39:11,920
You shoot me!
809
00:39:12,040 --> 00:39:13,680
Come on, you mongrels!
810
00:39:13,800 --> 00:39:15,120
This is my final warning!
811
00:39:15,240 --> 00:39:16,960
Don't shoot, Buff!
812
00:39:17,080 --> 00:39:18,280
Throw the flare
in the water, sir!
813
00:39:18,400 --> 00:39:19,640
Buff, don't shoot!
814
00:39:19,760 --> 00:39:21,080
You gutless maggot!
815
00:39:21,200 --> 00:39:22,160
Shoot me now!
816
00:39:22,280 --> 00:39:23,200
Come on, shoot me!
817
00:39:23,320 --> 00:39:24,120
[grunts]
818
00:39:24,240 --> 00:39:25,000
Aah!
819
00:39:33,520 --> 00:39:36,160
X, RO, you right?
820
00:39:36,280 --> 00:39:41,600
BOTH: Yeah
821
00:39:41,720 --> 00:39:42,880
Righto, fish him out!
822
00:40:06,320 --> 00:40:07,080
RO.
823
00:40:11,160 --> 00:40:13,680
They found a stash of
Rohypnol in his galley.
824
00:40:13,800 --> 00:40:15,880
Maurie Stevens has
been investigated twice
825
00:40:16,000 --> 00:40:17,760
for sexual assault.
You and the X
826
00:40:17,880 --> 00:40:19,000
will need to make
formal statements
827
00:40:19,120 --> 00:40:21,120
when we get back to base.
828
00:40:21,240 --> 00:40:22,600
Won't be a problem, sir.
829
00:40:22,720 --> 00:40:25,800
Be my pleasure.
830
00:40:25,920 --> 00:40:27,520
Obviously, I'll
be recommending
831
00:40:27,640 --> 00:40:29,840
a full exoneration, Robert.
832
00:40:29,960 --> 00:40:30,720
All charges dropped.
833
00:40:39,840 --> 00:40:42,680
Thank you, sir.
834
00:40:42,800 --> 00:40:44,200
[knock at door]
835
00:40:52,280 --> 00:40:53,600
Mum, what's for tea?
836
00:40:57,640 --> 00:41:04,240
I didn't mean to disturb you,
X. Just wanted to if you're OK.
837
00:41:04,360 --> 00:41:08,880
Swain says 24 hours and you
should be as good as gold.
838
00:41:09,000 --> 00:41:10,640
Although the Rohypnol
may take a couple
839
00:41:10,760 --> 00:41:13,400
more days to be completely
gone from your system.
840
00:41:13,520 --> 00:41:16,680
I don't agree with
extramarital soy sauce.
841
00:41:19,920 --> 00:41:21,920
Right.
842
00:41:22,040 --> 00:41:27,680
Yeah, well, uh, I'll
let you sleep it off.
843
00:41:27,800 --> 00:41:31,240
You're a beautiful
man, Mike Flynn.
844
00:41:31,360 --> 00:41:34,160
Just beautiful.
845
00:41:34,280 --> 00:41:35,640
OK.
846
00:41:35,760 --> 00:41:36,640
Thank you.
847
00:41:43,200 --> 00:41:44,080
Why did you leave?
848
00:41:52,000 --> 00:41:52,880
Excuse me.
849
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
RO.
850
00:41:59,120 --> 00:42:02,560
Look, I wanna-- I wanna
apologize for what I said.
851
00:42:02,680 --> 00:42:03,880
In the galley.
852
00:42:04,000 --> 00:42:04,800
OK.
853
00:42:08,760 --> 00:42:09,520
OK.
854
00:42:17,440 --> 00:42:19,120
Word is you're in the clear.
855
00:42:19,240 --> 00:42:20,600
Yeah.
856
00:42:20,720 --> 00:42:21,600
Everybody's over the moon.
857
00:42:21,720 --> 00:42:22,720
They can't contain their joy.
858
00:42:22,840 --> 00:42:24,320
Well, you know,
RO, if you didn't
859
00:42:24,440 --> 00:42:26,320
keep to yourself so much,
this might not have happened.
860
00:42:26,440 --> 00:42:27,840
What?
861
00:42:27,960 --> 00:42:31,800
If you had friends
looking out for you in Gove.
862
00:42:31,920 --> 00:42:33,520
Yeah.
863
00:42:33,640 --> 00:42:36,040
I don't do friends that well.
864
00:42:36,160 --> 00:42:39,680
Well, maybe if you
start with one and then,
865
00:42:39,800 --> 00:42:40,640
work your way up from there.
866
00:42:48,600 --> 00:42:51,200
[theme music]
59033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.