All language subtitles for Sea Patrol S02E05 Giving Up the Dead 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264 DarkSaber (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,800 --> 00:00:26,680 [panting] 2 00:00:31,880 --> 00:00:32,680 Ah! 3 00:01:02,160 --> 00:01:03,360 No. 4 00:01:03,480 --> 00:01:05,000 There was no way I will do that ever again. 5 00:01:05,120 --> 00:01:06,240 Yeah, you're getting too old, ET. 6 00:01:06,360 --> 00:01:07,800 Oh, and who had to pull off the dance 7 00:01:07,920 --> 00:01:08,920 floor early, sunshine? 8 00:01:09,040 --> 00:01:09,720 Yeah, all right, don't remind me. 9 00:01:09,840 --> 00:01:10,440 Too many lemonades? 10 00:01:14,280 --> 00:01:15,080 Ooh! 11 00:01:15,200 --> 00:01:16,320 RO. 12 00:01:16,440 --> 00:01:17,560 ROey. - ROey! 13 00:01:17,680 --> 00:01:18,760 God bless ROey! 14 00:01:18,880 --> 00:01:19,760 Don't leave us! 15 00:01:19,880 --> 00:01:20,680 What happened? 16 00:01:20,800 --> 00:01:21,960 You missed my monster. 17 00:01:22,080 --> 00:01:23,400 We hit Gove like a couple of legends. 18 00:01:23,520 --> 00:01:24,920 Yeah, in our own lunchtimes. 19 00:01:25,040 --> 00:01:26,080 And we met some ladies. 20 00:02:05,480 --> 00:02:06,520 BUFFER [ON PA]: Do you hear there? 21 00:02:06,640 --> 00:02:08,200 Buffer speaking. 22 00:02:08,320 --> 00:02:11,000 We had just RHIB training drills with the new RHIBs. 23 00:02:11,120 --> 00:02:16,560 All personnel not on watch, muster at the boat deck. 24 00:02:16,680 --> 00:02:17,720 RO, let's go. 25 00:02:17,840 --> 00:02:20,160 About time you got your feet wet. 26 00:02:20,280 --> 00:02:23,160 Oh, I don't drive the RHIBS so there's not 27 00:02:23,280 --> 00:02:26,280 really much point, is there? 28 00:02:26,400 --> 00:02:30,040 The point is the navy pay you to be prepared. 29 00:02:35,240 --> 00:02:36,280 It's not a request, RO! 30 00:02:49,640 --> 00:02:51,000 OK, figure eights! 31 00:03:00,600 --> 00:03:01,960 Now, to starboard. 32 00:03:02,080 --> 00:03:02,960 Starboard, RO. 33 00:03:10,560 --> 00:03:11,440 OK, port side. 34 00:03:18,520 --> 00:03:20,880 OK, now, loop in for a boarding. 35 00:03:26,480 --> 00:03:27,600 Watch out, watch out. 36 00:03:27,720 --> 00:03:30,360 Watch your port side there! 37 00:03:30,480 --> 00:03:32,320 Concentrate, RO! 38 00:03:32,440 --> 00:03:33,320 Hey, watch out! 39 00:03:36,440 --> 00:03:39,320 OK, now. 40 00:03:39,440 --> 00:03:42,800 Now, RO. 41 00:03:42,920 --> 00:03:46,280 RO, starboard side, starboard side! 42 00:03:46,400 --> 00:03:47,880 Pull that throttle back! 43 00:03:48,000 --> 00:03:48,760 RO! 44 00:03:51,880 --> 00:03:54,240 Starboard, starboard! 45 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 RO! 46 00:03:55,480 --> 00:03:56,240 Hey! 47 00:04:01,840 --> 00:04:03,200 Get out of the way! 48 00:04:07,800 --> 00:04:09,560 What the hell were you thinking? 49 00:04:09,680 --> 00:04:12,840 You nearly rammed us into the boat! 50 00:04:12,960 --> 00:04:16,320 [theme music] 51 00:04:59,680 --> 00:05:02,080 BUFFER: These new RHIBs can be tricky, sure. 52 00:05:02,200 --> 00:05:06,000 But my grandmother could have handled it in those seas. 53 00:05:06,120 --> 00:05:07,200 What happened out there, RO? 54 00:05:10,120 --> 00:05:12,280 Just following the Buffer's instructions, sir. 55 00:05:12,400 --> 00:05:13,840 BUFFER: That's the one thing you weren't doing. 56 00:05:17,400 --> 00:05:18,680 All right, how many fingers? 57 00:05:18,800 --> 00:05:19,600 I'm not blind. 58 00:05:22,400 --> 00:05:24,760 There are three. 59 00:05:24,880 --> 00:05:26,240 Permission to resume my duties, sir. 60 00:05:26,360 --> 00:05:27,000 No. Sit down. 61 00:05:31,560 --> 00:05:32,360 Sir. 62 00:05:35,880 --> 00:05:38,840 I know this is left field, but I've seen a fair bit 63 00:05:38,960 --> 00:05:40,840 of drug use in my time. 64 00:05:40,960 --> 00:05:41,720 The signs are all there. 65 00:05:41,840 --> 00:05:42,920 No way. 66 00:05:43,040 --> 00:05:43,840 There's-- there's no way. 67 00:05:47,400 --> 00:05:48,480 All right. 68 00:05:48,600 --> 00:05:49,360 Test him. 69 00:05:58,960 --> 00:06:01,280 NIKKI: You know, a little birdie tells me that you boys 70 00:06:01,400 --> 00:06:03,480 painted Gove red last night. 71 00:06:03,600 --> 00:06:05,440 No, no, it's more of a shade of mauve. 72 00:06:05,560 --> 00:06:09,560 It was a quiet one. 73 00:06:09,680 --> 00:06:11,640 MIKE FLYNN: How's that waypoint looking, X? 74 00:06:11,760 --> 00:06:13,440 Distance to waypoint is 32 miles, sir. 75 00:06:13,560 --> 00:06:14,600 Uh, slightly to starboard. 76 00:06:14,720 --> 00:06:15,760 Coming left to regain. 77 00:06:15,880 --> 00:06:17,360 Port 5, steer 180. 78 00:06:17,480 --> 00:06:21,480 Port 5, steer 180. 79 00:06:21,600 --> 00:06:24,080 Course set, 180. 80 00:06:24,200 --> 00:06:29,000 Boss, drug screen came back positive. 81 00:06:29,120 --> 00:06:31,200 It'll have to go to the lab now for confirmation of the result, 82 00:06:31,320 --> 00:06:32,400 but-- 83 00:06:32,520 --> 00:06:33,840 MIKE FLYNN: OK. 84 00:06:33,960 --> 00:06:34,840 Thanks, Swain. 85 00:06:34,960 --> 00:06:35,760 Sir. 86 00:06:40,200 --> 00:06:41,560 [knocking] 87 00:06:41,680 --> 00:06:43,160 RO: Sir, there's been a mistake. 88 00:06:43,280 --> 00:06:46,480 Swain must have incorrectly administered the test. 89 00:06:46,600 --> 00:06:47,560 That's unlikely, RO. 90 00:06:47,680 --> 00:06:49,080 Sir, I don't do drugs. 91 00:06:49,200 --> 00:06:51,760 So how do you explain the screening? 92 00:06:51,880 --> 00:06:55,520 Like I said, there's been a mistake with the test. 93 00:06:55,640 --> 00:06:56,840 What'd you do last night? 94 00:06:56,960 --> 00:06:58,960 RO? 95 00:06:59,080 --> 00:06:59,840 I don't-- 96 00:06:59,960 --> 00:07:00,960 Well, where'd you go? 97 00:07:01,080 --> 00:07:02,200 I-- I was in Gove, but I just-- 98 00:07:04,840 --> 00:07:06,080 Well, who with? Where'd you go? 99 00:07:06,200 --> 00:07:07,400 What'd you do? 100 00:07:07,520 --> 00:07:09,360 I mean, was there anyone there from the ship? 101 00:07:13,800 --> 00:07:16,320 Right, I want you to sleep it off. 102 00:07:16,440 --> 00:07:18,000 Give me your keys. 103 00:07:18,120 --> 00:07:19,400 What about my duties, sir? 104 00:07:19,520 --> 00:07:23,040 Your assistant can take care of your duties. 105 00:07:23,160 --> 00:07:23,920 Give me your keys. 106 00:07:32,800 --> 00:07:33,600 Sleep it off. 107 00:07:33,720 --> 00:07:34,480 That's an order. 108 00:07:41,400 --> 00:07:42,800 KATE MCGREGOR: I am inclined to question 109 00:07:42,920 --> 00:07:44,880 the results of the drug test. 110 00:07:45,000 --> 00:07:47,920 Well, I followed protocol and the test is accurate. 111 00:07:48,040 --> 00:07:49,720 Everything I know about Robert tells 112 00:07:49,840 --> 00:07:51,800 me that he is not a drug user. 113 00:07:51,920 --> 00:07:54,000 With all due respect, ma'am, how much do you know about him? 114 00:07:54,120 --> 00:07:55,280 I mean, my experience with Robert 115 00:07:55,400 --> 00:07:56,680 tells me he's pretty much a closed book. 116 00:07:56,800 --> 00:07:58,520 Oh, is that because he's not one of the boys? 117 00:07:58,640 --> 00:08:00,320 He keeps himself, sure, but he's also 118 00:08:00,440 --> 00:08:02,600 highly-strung and more than a little inflexible. 119 00:08:02,720 --> 00:08:04,120 That potentially makes him a prime candidate 120 00:08:04,240 --> 00:08:05,240 for this sort of thing. 121 00:08:05,360 --> 00:08:06,200 MIKE FLYNN: OK, debating the issue 122 00:08:06,320 --> 00:08:07,400 isn't gonna solve anything. 123 00:08:07,520 --> 00:08:08,840 The facts are the facts. 124 00:08:08,960 --> 00:08:10,120 And so, what's the next step? 125 00:08:10,240 --> 00:08:11,840 We send the sample to the lab. 126 00:08:11,960 --> 00:08:13,120 If it's confirmed as positive-- 127 00:08:13,240 --> 00:08:14,040 It'll mean his career. 128 00:08:34,440 --> 00:08:35,520 Nietzsche was Swedish, you know. 129 00:08:35,640 --> 00:08:36,720 RO: Friedrich Nietzsche was German. 130 00:08:36,840 --> 00:08:37,600 Swedish. 131 00:08:37,720 --> 00:08:38,520 German 132 00:08:38,640 --> 00:08:39,560 OK, he was German. 133 00:08:39,680 --> 00:08:40,960 But he wished he was Swedish. 134 00:08:41,080 --> 00:08:41,880 My shout! 135 00:09:25,960 --> 00:09:28,400 My drink was spiked, that's the only explanation. 136 00:09:28,520 --> 00:09:29,920 I was at a bar in Gove. 137 00:09:30,040 --> 00:09:31,800 There were some backpackers there, a Swedish guy. 138 00:09:31,920 --> 00:09:33,680 He must've put something in my drink. 139 00:09:33,800 --> 00:09:37,480 Why would a Swedish backpacker spike your drink? 140 00:09:37,600 --> 00:09:39,880 Perhaps to rob me, sir. 141 00:09:40,000 --> 00:09:42,520 Were you robbed? 142 00:09:42,640 --> 00:09:45,520 Were you hurt in any way? 143 00:09:45,640 --> 00:09:49,640 Look, Robert, you've got highest security clearance. 144 00:09:49,760 --> 00:09:52,520 You're privy to sensitive top secret information. 145 00:09:52,640 --> 00:09:55,400 I don't need to tell you that an RO with a drug problem 146 00:09:55,520 --> 00:09:57,880 is untenable. 147 00:09:58,000 --> 00:09:59,600 Now, before you can resume any duties, 148 00:09:59,720 --> 00:10:00,840 we're gonna have to test you again, 149 00:10:00,960 --> 00:10:02,000 make sure your system's clear. 150 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 I thought you, of all people, would've believe me, sir. 151 00:10:06,920 --> 00:10:09,440 Well, this isn't a question of belief, RO. 152 00:10:09,560 --> 00:10:11,840 This is a safety and procedure issue. 153 00:10:11,960 --> 00:10:13,960 Now, as your divisional officer, Nav will organize 154 00:10:14,080 --> 00:10:16,000 another test through Swain. 155 00:10:16,120 --> 00:10:16,880 That's all. 156 00:10:21,840 --> 00:10:23,080 KATE MCGREGOR [ON PA]: Do you hear there? 157 00:10:23,200 --> 00:10:24,680 XO speaking. 158 00:10:24,800 --> 00:10:26,640 A yacht in our vicinity has located a body in the water. 159 00:10:26,760 --> 00:10:28,320 We are closing to take custody. 160 00:10:28,440 --> 00:10:29,680 Swimmer of the watch, close up. 161 00:10:29,800 --> 00:10:31,600 Stand by to recover by swimmer, starboard side. 162 00:10:40,280 --> 00:10:41,080 BUFFER: Away, swimmer! 163 00:10:49,440 --> 00:10:51,600 Swimmer in the water, indicating well. 164 00:10:57,960 --> 00:11:00,000 What time did you come upon the body? 165 00:11:00,120 --> 00:11:01,640 About 8 o'clock. 166 00:11:01,760 --> 00:11:03,400 I put a rope around the poor bugger, 167 00:11:03,520 --> 00:11:06,480 but he was too heavy for the wife and I to pull on board. 168 00:11:06,600 --> 00:11:09,080 We saw a cabin cruiser off to the east of us. 169 00:11:09,200 --> 00:11:11,800 Tried to radio them for help but they ignored us. 170 00:11:19,760 --> 00:11:22,040 Heave in on the swimmer's line! 171 00:11:22,160 --> 00:11:23,760 Hand over hand. 172 00:11:23,880 --> 00:11:25,400 Nice and steady, boys. 173 00:11:29,360 --> 00:11:31,320 Avast. 174 00:11:31,440 --> 00:11:35,720 Check away on the recovery line. 175 00:11:35,840 --> 00:11:37,640 Heave in on the recovery line. 176 00:11:37,760 --> 00:11:40,120 Hand over hand. 177 00:11:40,240 --> 00:11:41,040 Avast. 178 00:12:02,400 --> 00:12:03,960 It's no drowning, sir. 179 00:12:04,080 --> 00:12:05,440 You didn't happen to hook him with a gaffe 180 00:12:05,560 --> 00:12:07,120 when you got him on board, did you? 181 00:12:07,240 --> 00:12:08,040 No way. 182 00:12:08,160 --> 00:12:09,000 A rope, is all. 183 00:12:12,480 --> 00:12:13,720 All right, Mr. Peterson. 184 00:12:13,840 --> 00:12:15,240 The police launch will be here in a few hours. 185 00:12:15,360 --> 00:12:16,160 Sit tight. 186 00:12:16,280 --> 00:12:17,520 All right. 187 00:12:17,640 --> 00:12:19,720 All right, nothing more to see. 188 00:12:19,840 --> 00:12:21,280 Two, three, up! 189 00:12:24,360 --> 00:12:25,760 Good work, boys! 190 00:12:58,520 --> 00:12:59,600 Nietzsche was Swedish, you know. 191 00:13:19,160 --> 00:13:20,800 Not quiche again. 192 00:13:20,920 --> 00:13:22,360 Charge, this is real man's quiche. 193 00:13:22,480 --> 00:13:25,920 Bacon, sausage, barbecue sauce, splash of Tabasco. 194 00:13:26,040 --> 00:13:27,400 Put whiskers on your whiskers. 195 00:13:27,520 --> 00:13:30,640 Or in Spider's case, it may bring on puberty. 196 00:13:30,760 --> 00:13:32,400 I'll have you know, I shave every day. 197 00:13:32,520 --> 00:13:34,440 Legs and bikini line don't count, mate. 198 00:13:34,560 --> 00:13:36,160 It'll put hair on your chest, then. 199 00:13:36,280 --> 00:13:37,920 I've got hair on my chest, OK? 200 00:13:38,040 --> 00:13:38,800 Just like yours. 201 00:13:38,920 --> 00:13:40,000 BOMBER: Good comeback. 202 00:13:40,120 --> 00:13:40,960 SPIDER: Yeah, good comeback yourself. 203 00:13:41,080 --> 00:13:43,760 You got the munchies, mate? 204 00:13:43,880 --> 00:13:45,240 What's that supposed to mean? 205 00:13:45,360 --> 00:13:48,600 Well, that means you're a little bit suss. 206 00:13:48,720 --> 00:13:49,480 Break it up! 207 00:13:49,600 --> 00:13:51,080 Cut it out, ET! 208 00:13:51,200 --> 00:13:52,000 Enough! 209 00:13:52,120 --> 00:13:52,880 [grunts] 210 00:13:53,000 --> 00:13:54,840 Shit. 211 00:13:54,960 --> 00:13:55,720 Freak. 212 00:13:55,840 --> 00:13:56,800 Hey, enough. 213 00:14:23,120 --> 00:14:24,200 Hey, do not even push me. 214 00:14:33,480 --> 00:14:34,640 [ding] 215 00:14:34,760 --> 00:14:35,280 KATE MCGREGOR [ON PA]: Do you hear there? 216 00:14:35,400 --> 00:14:36,560 XO speaking. 217 00:14:36,680 --> 00:14:37,720 Police vessel alongside awaiting transfer. 218 00:14:50,600 --> 00:14:51,520 Hand over's complete, boss. 219 00:14:51,640 --> 00:14:53,000 We're right to go. 220 00:14:53,120 --> 00:14:55,240 Thanks, Swain. 221 00:14:55,360 --> 00:14:56,720 We'll head east. 222 00:14:56,840 --> 00:14:58,720 Take a look for this cruiser Mr. Peterson saw. 223 00:14:58,840 --> 00:14:59,840 KATE MCGREGOR: There's no reports 224 00:14:59,960 --> 00:15:01,040 of anyone missing at sea there. 225 00:15:01,160 --> 00:15:02,600 I wouldn't expect there to be. 226 00:15:02,720 --> 00:15:04,320 Do you think this boat the Petersons tried to contact 227 00:15:04,440 --> 00:15:05,800 could be involved? 228 00:15:05,920 --> 00:15:07,120 They didn't respond to their radio call, did they? 229 00:15:17,440 --> 00:15:19,120 Jerk. 230 00:15:19,240 --> 00:15:20,320 What was that? 231 00:15:20,440 --> 00:15:21,480 You heard me. 232 00:15:21,600 --> 00:15:23,160 Getting stuck into RO like that. 233 00:15:23,280 --> 00:15:24,600 He doesn't deserve it. - Oh, come on. 234 00:15:24,720 --> 00:15:25,520 It was a joke. 235 00:15:25,640 --> 00:15:26,400 He overreacted. 236 00:15:26,520 --> 00:15:27,480 He stood up for himself. 237 00:15:27,600 --> 00:15:29,040 You're out of line. 238 00:15:29,160 --> 00:15:30,160 Are you serious? 239 00:15:30,280 --> 00:15:31,440 Look, he put half a dozen sailors 240 00:15:31,560 --> 00:15:32,480 lives at risk yesterday. 241 00:15:32,600 --> 00:15:35,160 Yours included, Bomber. 242 00:15:35,280 --> 00:15:40,080 Wait, you-- you fancy him, don't you? 243 00:15:40,200 --> 00:15:41,120 Aha, yes? 244 00:15:41,240 --> 00:15:43,840 I-- Oh, don't you you start. 245 00:15:43,960 --> 00:15:45,520 - Ha? - No. 246 00:15:45,640 --> 00:15:46,720 All right. 247 00:15:46,840 --> 00:15:48,520 He's claiming his drink was spiked. 248 00:15:48,640 --> 00:15:49,640 How lame is that? 249 00:15:49,760 --> 00:15:50,880 It does happen. 250 00:15:51,000 --> 00:15:51,760 Right? 251 00:15:51,880 --> 00:15:53,400 Oh, right, ET. 252 00:15:53,520 --> 00:15:54,880 You live in a tin can at sea surrounded by all your mates. 253 00:15:55,000 --> 00:15:56,640 You reckon you know anything about real life? 254 00:15:56,760 --> 00:15:57,800 ET: OK, look, I'm sorry. BOMBER: Oh, no. 255 00:15:57,920 --> 00:15:59,400 Don't say sorry to me. Say it to RO. 256 00:15:59,520 --> 00:16:01,360 You know what, I'll apologize to both of you. 257 00:16:01,480 --> 00:16:03,520 It's not a good idea to rub the chef up the wrong way. 258 00:16:03,640 --> 00:16:05,240 I might find a cockroach in a cornflakes. 259 00:16:05,360 --> 00:16:06,520 That's right. 260 00:16:06,640 --> 00:16:07,760 KATE MCGREGOR [ON PA]: Do you hear there? 261 00:16:07,880 --> 00:16:08,520 XO speaking. Hands to FAIDEX stations. 262 00:16:08,640 --> 00:16:09,960 Uh, I had to go. 263 00:16:10,080 --> 00:16:10,640 KATE MCGREGOR [ON PA]: Hands to FAIDEX stations. 264 00:16:10,760 --> 00:16:11,600 Man overboard. 265 00:16:11,720 --> 00:16:12,240 Stand by to recover by RHIB. 266 00:16:16,280 --> 00:16:18,960 BUFFER: He's caught in the net, boss. 267 00:16:19,080 --> 00:16:20,200 Sir, we're ready to go. 268 00:16:20,320 --> 00:16:21,640 Thanks, X. Let's go. 269 00:16:37,120 --> 00:16:39,200 You right, buddy? 270 00:16:39,320 --> 00:16:41,520 You look a bit tangled there. 271 00:16:41,640 --> 00:16:44,280 Is this embarrassing or what? 272 00:16:44,400 --> 00:16:45,800 Did your net get caught in your prop? 273 00:16:45,920 --> 00:16:47,480 Yeah, yeah. 274 00:16:47,600 --> 00:16:49,280 I was trying to rescue my nets and, uh, now I need rescuing, 275 00:16:49,400 --> 00:16:50,520 eh? 276 00:16:50,640 --> 00:16:51,440 KATE MCGREGOR: You can thank your wife 277 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 for reporting you missing. 278 00:16:52,600 --> 00:16:55,560 Ah, love ya, darling. 279 00:16:55,680 --> 00:16:56,480 Righto. 280 00:16:56,600 --> 00:16:57,720 Let's cut you loose, sir. 281 00:16:57,840 --> 00:16:59,600 Ah. 282 00:16:59,720 --> 00:17:00,520 Pull over a bit. 283 00:17:08,200 --> 00:17:09,720 Might be a slight case of concussion, sir, 284 00:17:09,840 --> 00:17:11,240 but otherwise, he's OK. 285 00:17:11,360 --> 00:17:12,760 Just hurt me pride, eh? 286 00:17:12,880 --> 00:17:14,560 Hardly life-threatening, Captain. 287 00:17:14,680 --> 00:17:16,480 The sea can be cruel, Mr. Stevens. 288 00:17:16,600 --> 00:17:17,840 Hey, Maurie. 289 00:17:17,960 --> 00:17:19,440 No "Mr". 290 00:17:19,560 --> 00:17:21,720 You know, I've been, uh, prawn-trawling here 291 00:17:21,840 --> 00:17:24,720 for what, ooh, 23 years now. 292 00:17:24,840 --> 00:17:25,920 And that's first time I've fouled 293 00:17:26,040 --> 00:17:29,040 myself up in my nets like that. 294 00:17:29,160 --> 00:17:32,680 And then this big bloke comes along and cuts them to shreds. 295 00:17:32,800 --> 00:17:35,000 I'm sure your insurance will cover it, sir. 296 00:17:35,120 --> 00:17:37,200 Yeah, whatever, son, I'll just patch them up. 297 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 KATE MCGREGOR: You're taking a big chance 298 00:17:38,680 --> 00:17:40,040 trawling out here on your own. 299 00:17:40,160 --> 00:17:41,600 Have you ever thought about taking on a deckhand? 300 00:17:41,720 --> 00:17:43,280 Deckhands cost money, love. 301 00:17:43,400 --> 00:17:45,400 And I wish I could afford one. 302 00:17:45,520 --> 00:17:46,960 CHARGE [ON RADIO]: Captain, Charge. 303 00:17:47,080 --> 00:17:48,560 MIKE FLYNN: Yeah, go ahead, Charge. 304 00:17:48,680 --> 00:17:49,960 CHARGE [ON RADIO]: Spider and I have checked boat over. 305 00:17:50,080 --> 00:17:52,760 She's sea-worthy but not in the greatest shape. 306 00:17:52,880 --> 00:17:54,520 No compass, no electronics, apart 307 00:17:54,640 --> 00:17:56,720 from a very old radar system. 308 00:17:56,840 --> 00:17:58,640 And, practically, no safety gear whatsoever. 309 00:17:58,760 --> 00:17:59,520 Yeah. 310 00:17:59,640 --> 00:18:01,040 Captain, copy. 311 00:18:01,160 --> 00:18:04,400 Sir, would you like us to put the trawler under tow. 312 00:18:04,520 --> 00:18:07,240 No, we haven't got time, X. We need to get after that cruiser. 313 00:18:07,360 --> 00:18:08,160 KATE MCGREGOR: You do that. 314 00:18:08,280 --> 00:18:09,520 Hey, look, Captain. 315 00:18:09,640 --> 00:18:11,000 Why don't you just chuck me back on the old girl? 316 00:18:11,120 --> 00:18:14,840 I mean, I lost a lot of time because of all of this. 317 00:18:14,960 --> 00:18:15,760 RO! 318 00:18:18,640 --> 00:18:20,440 Given your possible concussion, I 319 00:18:20,560 --> 00:18:24,640 think it would be remiss of the navy to wave you goodbye. 320 00:18:24,760 --> 00:18:27,080 X, I want you and RO on Maurie's trawler. 321 00:18:27,200 --> 00:18:28,440 See it to the nearest port. 322 00:18:28,560 --> 00:18:29,400 No, no, no, no. 323 00:18:29,520 --> 00:18:31,200 No passengers, mate. 324 00:18:31,320 --> 00:18:33,480 I'm afraid I insist, Maurie. 325 00:18:33,600 --> 00:18:34,880 I wanna see you safely home. 326 00:18:35,000 --> 00:18:36,400 Well, with respect, sir, I wouldn't 327 00:18:36,520 --> 00:18:38,480 be the best person for the job, and I am needed here. 328 00:18:38,600 --> 00:18:40,240 Pull your head in, Leader. 329 00:18:40,360 --> 00:18:42,560 Your assistant can assume your duties. 330 00:18:42,680 --> 00:18:43,480 Get your clobber together. 331 00:18:43,600 --> 00:18:44,440 You're pushing off in 10. 332 00:18:55,760 --> 00:18:58,720 You have sharks, but we have bears. 333 00:18:58,840 --> 00:18:59,640 Much deadlier. 334 00:19:03,200 --> 00:19:04,520 [knocking] 335 00:19:07,600 --> 00:19:08,960 What do you want? 336 00:19:09,080 --> 00:19:11,320 I just came to see if you're all right. 337 00:19:11,440 --> 00:19:12,320 What for? 338 00:19:12,440 --> 00:19:13,240 Hmm? 339 00:19:17,160 --> 00:19:19,160 I get it. 340 00:19:19,280 --> 00:19:21,040 Come to see the freak. 341 00:19:21,160 --> 00:19:23,240 No, maybe you've come to see the soon-to-be ex-sailor 342 00:19:23,360 --> 00:19:24,760 so you can appreciate just how lucky 343 00:19:24,880 --> 00:19:26,520 you are to still have a career. 344 00:19:26,640 --> 00:19:29,320 RO, I heard you had your drink spiked. 345 00:19:29,440 --> 00:19:30,680 - Who told you that? - I'm a chef. 346 00:19:30,800 --> 00:19:32,080 I know everything. 347 00:19:32,200 --> 00:19:33,800 Yeah, well, don't believe everything you hear. 348 00:19:37,200 --> 00:19:38,640 Now, if you don't mind-- 349 00:19:38,760 --> 00:19:41,000 Look, I had my drinks spiked once, too. 350 00:19:41,120 --> 00:19:44,120 A couple of years ago, I went to the pub with some friends. 351 00:19:44,240 --> 00:19:45,760 Met a cute guy, bought me a drink. 352 00:19:45,880 --> 00:19:47,720 And next thing I knew, I was in the street. 353 00:19:47,840 --> 00:19:50,000 He was kissing me, trying to push me into the car. 354 00:19:50,120 --> 00:19:53,280 And it was like I was in a dream, a nightmare. 355 00:19:53,400 --> 00:19:54,440 I couldn't think. 356 00:19:54,560 --> 00:19:56,440 I couldn't remember how I got there. 357 00:19:56,560 --> 00:19:59,520 My brain was mush. 358 00:19:59,640 --> 00:20:01,400 I had flashbacks for days. 359 00:20:01,520 --> 00:20:03,600 I didn't know what happened to me. 360 00:20:03,720 --> 00:20:05,240 Then my mates were there. 361 00:20:05,360 --> 00:20:07,160 They rescued me. 362 00:20:07,280 --> 00:20:08,920 But if it wasn't for them-- 363 00:20:23,160 --> 00:20:27,240 Dead guy that we brought on board, I knew him. 364 00:20:27,360 --> 00:20:29,760 Spent the night drinking with him in a Gove pub. 365 00:20:29,880 --> 00:20:31,120 Well, you really should tell the CO. 366 00:20:31,240 --> 00:20:32,360 Well, I can't do that. 367 00:20:32,480 --> 00:20:33,600 Not till I figure out what I've done. 368 00:20:36,440 --> 00:20:39,040 That's what I was wearing that night. 369 00:20:39,160 --> 00:20:39,960 It's not my blood. 370 00:20:44,760 --> 00:20:47,640 Sir, I still don't believe my skills are being best utilized. 371 00:20:47,760 --> 00:20:49,440 I suggest someone like ET would be much better 372 00:20:49,560 --> 00:20:50,920 equipped for a job like this. 373 00:20:51,040 --> 00:20:52,960 Try and look at this as a learning opportunity, RO. 374 00:20:53,080 --> 00:20:54,320 What? 375 00:20:54,440 --> 00:20:55,800 Playing nursemaid to an incompetent fisherman 376 00:20:55,920 --> 00:20:57,800 who doesn't have a compass, let alone life jackets? 377 00:20:57,920 --> 00:20:59,640 Sir, I believe that lesson is "Be prepared". 378 00:20:59,760 --> 00:21:00,960 Ah, excuse me, sir. 379 00:21:01,080 --> 00:21:02,320 We've just started the process of ferrying 380 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 the safety equipment and supplies to the trawler. 381 00:21:03,920 --> 00:21:04,720 Right. 382 00:21:04,840 --> 00:21:05,880 On your way, RO. 383 00:21:09,400 --> 00:21:14,040 Is there any particular reason why you're sending me and RO? 384 00:21:14,160 --> 00:21:16,520 Swain told me about the incident in the galley. 385 00:21:16,640 --> 00:21:18,480 This is a good opportunity to get Robert off the boat. 386 00:21:18,600 --> 00:21:20,160 That makes sense. 387 00:21:20,280 --> 00:21:23,240 But, it would make more sense to send Buffer or Swain with him. 388 00:21:23,360 --> 00:21:24,880 I disagree. 389 00:21:25,000 --> 00:21:27,280 Of all the people on the ship, Robert responds to you best. 390 00:21:27,400 --> 00:21:29,720 I want you to get him talking, find out what's going on inside 391 00:21:29,840 --> 00:21:30,840 that head of his. 392 00:21:30,960 --> 00:21:33,120 His career is on the line, Kate. 393 00:21:33,240 --> 00:21:34,560 I'm not willing to give up on him just yet. 394 00:21:38,920 --> 00:21:39,960 NIKKI [ON RADIO]: Good luck, guys. 395 00:21:40,080 --> 00:21:41,400 Happy prawn-trawling. 396 00:21:41,520 --> 00:21:43,240 We'll have a navy boat meet you in port tomorrow. 397 00:21:43,360 --> 00:21:44,120 Over. 398 00:21:44,240 --> 00:21:45,440 Roger that, Nav. 399 00:21:45,560 --> 00:21:46,880 I hope you catch up with the suspect boat. 400 00:21:47,000 --> 00:21:48,640 Over. 401 00:21:48,760 --> 00:21:52,120 OK, let's get this gear loaded into the wheelhouse. 402 00:21:56,240 --> 00:21:57,000 Hey. 403 00:21:57,120 --> 00:21:58,000 Welcome aboard. 404 00:21:58,120 --> 00:21:59,440 Cheers. 405 00:21:59,560 --> 00:22:01,840 Oh. 406 00:22:01,960 --> 00:22:02,760 Come on, darling. 407 00:22:02,880 --> 00:22:04,320 Let's cough up the gunk. 408 00:22:04,440 --> 00:22:06,320 She sounds like she needs an oil change. 409 00:22:06,440 --> 00:22:07,680 No, there's nothing wrong with her oil. 410 00:22:07,800 --> 00:22:08,920 It's the rest of her that's buggered. 411 00:22:09,040 --> 00:22:11,400 Ha! 412 00:22:11,520 --> 00:22:14,080 Ah, there's no money in this business, love. 413 00:22:14,200 --> 00:22:15,720 Yields are down, cheap imports are 414 00:22:15,840 --> 00:22:16,920 cutting me out of the market. 415 00:22:17,040 --> 00:22:19,480 And the price of diesel is killing me. 416 00:22:19,600 --> 00:22:21,200 So why do you keep doing it? 417 00:22:21,320 --> 00:22:22,160 Love me prawns. 418 00:22:22,280 --> 00:22:24,560 Love me boat. 419 00:22:24,680 --> 00:22:26,000 Don't care much for the missus. 420 00:22:26,120 --> 00:22:27,360 [laughs] 421 00:22:31,160 --> 00:22:32,680 Any sign of that cabin cruiser, Nav? 422 00:22:32,800 --> 00:22:33,960 Uh, no, sir. 423 00:22:34,080 --> 00:22:35,240 With the diversion to the prawn trawler, 424 00:22:35,360 --> 00:22:37,440 they'd be off our radar by now. 425 00:22:37,560 --> 00:22:38,520 All right. 426 00:22:38,640 --> 00:22:40,240 Let's keep searching to the east. 427 00:22:40,360 --> 00:22:41,800 They did have something to do with the body we 428 00:22:41,920 --> 00:22:43,360 pulled on board, and I wanna find them. 429 00:22:43,480 --> 00:22:44,280 Uh, yes, sir. 430 00:22:44,400 --> 00:22:46,080 Port 5, steer 085. 431 00:22:46,200 --> 00:22:47,600 Revolutions 1600. 432 00:22:47,720 --> 00:22:49,040 Steering 085. 433 00:22:49,160 --> 00:22:56,080 Revolutions 1600. 434 00:22:56,200 --> 00:22:58,320 [SINGING] What do you do with a drunken sailor? 435 00:22:58,440 --> 00:23:00,320 What do you do with a drunken sailor? 436 00:23:00,440 --> 00:23:04,280 What do you do with a drunken sailor early in the morning. 437 00:23:11,600 --> 00:23:13,440 Rat packs. 438 00:23:13,560 --> 00:23:15,640 Not exactly Bomber's gourmet grub, but it beats whatever 439 00:23:15,760 --> 00:23:17,520 Maurie's eating down below. 440 00:23:17,640 --> 00:23:19,400 This boat's just got the bare necessities. 441 00:23:19,520 --> 00:23:21,280 It would be a tough way to make a living. 442 00:23:27,040 --> 00:23:29,920 We should reach port just after forenoon tomorrow. 443 00:23:30,040 --> 00:23:32,040 This is a great way to spend my last day at sea, isn't it? 444 00:23:32,160 --> 00:23:35,640 In this prawn-stinking rust bucket. 445 00:23:35,760 --> 00:23:37,920 RO, what's been going on in your life? 446 00:23:38,040 --> 00:23:39,840 Is that your way of asking me how many drugs I'm doing? 447 00:23:44,440 --> 00:23:46,240 I know you've all made up your mind. 448 00:23:46,360 --> 00:23:47,360 Pretty much the whole ship thinks 449 00:23:47,480 --> 00:23:48,800 that I've gone off the rails. 450 00:23:48,920 --> 00:23:50,200 Don't think I don't know what they're saying, ma'am 451 00:23:50,320 --> 00:23:51,800 RO, it's not that they don't want to believe you. 452 00:23:51,920 --> 00:23:52,680 It's just a-- 453 00:23:55,160 --> 00:23:57,120 Why would someone spike your drink? 454 00:23:57,240 --> 00:23:58,120 You weren't robbed. 455 00:23:58,240 --> 00:23:59,400 You weren't taken advantage of. 456 00:23:59,520 --> 00:24:00,840 And you didn't come up with the story-- 457 00:24:00,960 --> 00:24:01,800 It's not a story! 458 00:24:01,920 --> 00:24:03,400 OK. 459 00:24:03,520 --> 00:24:04,920 Well you didn't tell anyone about the drink being spiked 460 00:24:05,040 --> 00:24:06,520 until after the drug test. 461 00:24:10,080 --> 00:24:11,480 It doesn't matter. 462 00:24:11,600 --> 00:24:12,720 I'll get back to Gove, and sort the whole thing out. 463 00:24:12,840 --> 00:24:14,280 Gove? 464 00:24:14,400 --> 00:24:16,760 RO, you have to go back to base for the investigation. 465 00:24:16,880 --> 00:24:19,240 The navy's my life, ma'am. 466 00:24:19,360 --> 00:24:20,760 If I get kicked out, what would I do? 467 00:24:34,200 --> 00:24:36,080 [whistling] 468 00:24:40,120 --> 00:24:43,000 [SINGING] What do you do with a drunken sailor? 469 00:24:43,120 --> 00:24:45,680 What do you do with the drunken sailor? 470 00:24:45,800 --> 00:24:52,840 What do you do the drunken sailor earl-eye in the morning? 471 00:24:52,960 --> 00:24:55,720 Hoist him up the topsail yardarm. 472 00:24:55,840 --> 00:24:59,040 Hoist him up the topsail-- 473 00:24:59,160 --> 00:25:05,040 Hoist him up the topsail yardarm earl-eye in the morning. 474 00:25:05,160 --> 00:25:07,000 [whistling] 475 00:25:23,480 --> 00:25:25,880 You have sharks, but we have bears. 476 00:25:26,000 --> 00:25:26,880 Hey! 477 00:25:27,000 --> 00:25:28,200 You can't even walk straight. 478 00:25:28,320 --> 00:25:29,680 Chill out! 479 00:25:29,800 --> 00:25:31,960 You, Aussies, you take advantage of us backpackers. 480 00:25:41,240 --> 00:25:43,000 Hey, RO? 481 00:25:43,120 --> 00:25:45,960 The kettle's just boiled if you wanna make yourself a brew. 482 00:25:46,080 --> 00:25:48,480 Yeah, Might go out the back deck. 483 00:25:48,600 --> 00:25:49,360 Have a cuppa. 484 00:25:49,480 --> 00:25:50,280 Help yourself. 485 00:26:29,360 --> 00:26:30,880 Ma'am. 486 00:26:31,000 --> 00:26:33,760 X, can I get you to give me a hand with something in here, 487 00:26:33,880 --> 00:26:36,160 please? 488 00:26:36,280 --> 00:26:37,360 What's up? 489 00:26:37,480 --> 00:26:40,120 Ma'am, we need to get off this boat. 490 00:26:40,240 --> 00:26:42,360 RO, we are gonna be in port in a few hours. 491 00:26:42,480 --> 00:26:43,680 We might not have a few hours. 492 00:26:43,800 --> 00:26:46,960 I was looking for the tea, and found this. 493 00:26:47,080 --> 00:26:48,440 That belongs to a Swedish backpacker 494 00:26:48,560 --> 00:26:50,760 that I was drinking with in Gove three nights ago. 495 00:26:50,880 --> 00:26:52,640 I think Maurie might have murdered him. 496 00:26:52,760 --> 00:26:54,240 What are you talking about? 497 00:26:54,360 --> 00:26:55,600 The Swede that I was drinking with, the guy, he's dead. 498 00:26:55,720 --> 00:26:56,480 That's his necklace. 499 00:26:56,600 --> 00:26:57,480 No no, no. 500 00:26:57,600 --> 00:26:59,480 Ho-- how do you know he's dead? 501 00:26:59,600 --> 00:27:01,360 Pulled him on board Hammersley yesterday. 502 00:27:01,480 --> 00:27:03,640 Oh, God! 503 00:27:03,760 --> 00:27:06,400 RO, why didn't you tell anyone? 504 00:27:06,520 --> 00:27:07,800 I thought I might have been responsible. 505 00:27:07,920 --> 00:27:09,000 I was confused. 506 00:27:09,120 --> 00:27:10,120 Respon-- responsible for killing him? 507 00:27:10,240 --> 00:27:11,120 OK. 508 00:27:11,240 --> 00:27:13,680 RO, this doesn't prove anything. 509 00:27:13,800 --> 00:27:15,480 But it's a cheap necklace and there are millions 510 00:27:15,600 --> 00:27:16,760 of these things, all right? 511 00:27:16,880 --> 00:27:18,240 I know that it's his. 512 00:27:18,360 --> 00:27:19,200 I am positive. 513 00:27:19,320 --> 00:27:21,120 MAURIE: Oi, what's going on? 514 00:27:21,240 --> 00:27:22,320 Everything all right? 515 00:27:22,440 --> 00:27:23,240 Yeah, fine. 516 00:27:23,360 --> 00:27:24,280 MAURIE: Sure? - Yeah. 517 00:27:24,400 --> 00:27:25,480 Are you OK? 518 00:27:25,600 --> 00:27:26,360 Yeah. 519 00:27:33,640 --> 00:27:35,840 NIKKI: Copy that, sir. 520 00:27:35,960 --> 00:27:37,160 Captain is now available. 521 00:27:37,280 --> 00:27:40,080 Sir, Commander Marshall for you. 522 00:27:40,200 --> 00:27:41,760 Good day, sir. 523 00:27:41,880 --> 00:27:43,160 MARSHALL [ON PHONE]: Mike, I've just had a call from the feds. 524 00:27:43,280 --> 00:27:45,240 They're requesting navy's help in intercepting 525 00:27:45,360 --> 00:27:47,080 some suspected smugglers. 526 00:27:47,200 --> 00:27:51,000 They're currently, uh, six miles south-east of your position. 527 00:27:51,120 --> 00:27:53,360 I've just given the coordinates to your nav. 528 00:27:53,480 --> 00:27:54,560 Smugglers? 529 00:27:54,680 --> 00:27:55,680 Do you mean drug runners, sir? 530 00:27:55,800 --> 00:27:57,160 MARSHALL [ON PHONE]: Counterfeiters. 531 00:27:57,280 --> 00:27:59,320 The word is, they're shifting bogus US 532 00:27:59,440 --> 00:28:02,200 dollars in from some outfit in Thailand. 533 00:28:02,320 --> 00:28:03,600 Now, the feds are on their way, but you're 534 00:28:03,720 --> 00:28:05,400 currently best placed to hold them 535 00:28:05,520 --> 00:28:07,640 until the feds can assume custody. 536 00:28:07,760 --> 00:28:09,040 MIKE FLYNN: Roger that. 537 00:28:09,160 --> 00:28:10,560 MARSHALL [ON PHONE]: Can't stress enough, Mike. 538 00:28:10,680 --> 00:28:13,240 The feds warn that these guys are armed and dangerous. 539 00:28:13,360 --> 00:28:14,400 Oh, thanks for the heads-up, sir. 540 00:28:14,520 --> 00:28:15,880 It's all tinted out. 541 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 Boss, we've got them on the EOD. 542 00:28:18,320 --> 00:28:19,960 They fit the description of the cabin cruiser 543 00:28:20,080 --> 00:28:22,720 that we've been searching for. 544 00:28:22,840 --> 00:28:24,480 MIKE FLYNN: The feds suspect them of smuggling 545 00:28:24,600 --> 00:28:26,160 in counterfeit US currency. 546 00:28:26,280 --> 00:28:28,160 Well, there's your motive for murder. 547 00:28:28,280 --> 00:28:29,600 We gotta take him down, and hold 548 00:28:29,720 --> 00:28:30,760 them until the feds arrived. 549 00:28:30,880 --> 00:28:32,920 Nav, pipe boarding stations. 550 00:28:33,040 --> 00:28:35,080 Buffer, you're in charge in the XO's absence. 551 00:28:35,200 --> 00:28:36,760 You need to be spot-on with your gathering 552 00:28:36,880 --> 00:28:38,440 and preserving of evidence. 553 00:28:38,560 --> 00:28:40,480 I want everyone in the Kevlar vests, extra plates inserted. 554 00:28:40,600 --> 00:28:41,360 Let's go. 555 00:28:41,480 --> 00:28:42,360 Aye, sir. 556 00:28:42,480 --> 00:28:43,920 Sir, X on channel 69 for you. 557 00:28:46,640 --> 00:28:47,480 X, Captain. 558 00:28:47,600 --> 00:28:48,760 Everything OK in you're end? 559 00:28:48,880 --> 00:28:49,800 KATE MCGREGOR [ON RADIO]: Not really, sir. 560 00:28:49,920 --> 00:28:51,600 I'm worried about the RO. 561 00:28:51,720 --> 00:28:52,800 What's wrong with him? 562 00:28:52,920 --> 00:28:53,760 KATE MCGREGOR [ON RADIO]: Sir, he's 563 00:28:53,880 --> 00:28:55,120 making some strange claims. 564 00:28:55,240 --> 00:28:57,600 He is thinking that a dead body we pulled out 565 00:28:57,720 --> 00:28:59,760 of the water yesterday is the same guy 566 00:28:59,880 --> 00:29:00,920 he was drinking with in Gove. 567 00:29:01,040 --> 00:29:02,440 A Swedish backpacker. 568 00:29:02,560 --> 00:29:06,880 He also thinks that our skipper, Mr. Stevens, 569 00:29:07,000 --> 00:29:09,320 is somehow involved in his death. 570 00:29:09,440 --> 00:29:11,640 Was he behaving irrationally? 571 00:29:11,760 --> 00:29:12,800 Is it safe to go on, X? 572 00:29:12,920 --> 00:29:14,400 Over. 573 00:29:14,520 --> 00:29:17,760 Sir, it's more what he's saying, not how he's behaving. 574 00:29:17,880 --> 00:29:19,720 NIKKI: Sir, the suspect vessel has altered course 575 00:29:19,840 --> 00:29:20,760 and picked up speed. 576 00:29:20,880 --> 00:29:22,040 Now bearing 275, speed 22 knots-- 577 00:29:22,160 --> 00:29:23,480 X, I gotta go. 578 00:29:23,600 --> 00:29:25,120 We're right in the middle of a boarding evolution. 579 00:29:25,240 --> 00:29:27,880 Just settle RO down as best you can until you get to port. 580 00:29:28,000 --> 00:29:28,800 Over. 581 00:29:28,920 --> 00:29:29,720 I'll do my best, sir. 582 00:29:29,840 --> 00:29:31,160 Out. 583 00:29:31,280 --> 00:29:34,320 MAURIE: Hey, thought you might like another cuppa. 584 00:29:34,440 --> 00:29:35,640 It's very thoughtful of you, thanks. 585 00:29:35,760 --> 00:29:36,520 Cheers. 586 00:29:41,320 --> 00:29:42,640 [sighs] Good. 587 00:29:45,640 --> 00:29:46,760 NIKKI [ON PA]: Vessel on my port beam. 588 00:29:46,880 --> 00:29:48,640 This is Australian warship. 589 00:29:48,760 --> 00:29:54,320 You should stop or heave to so I can board you. 590 00:29:54,440 --> 00:29:55,480 NIKKI: Looks like they're not gonna 591 00:29:55,600 --> 00:29:56,880 let us board this time, boss. 592 00:29:57,000 --> 00:29:58,880 OK, let's get the snatch party in there, Nav. 593 00:29:59,000 --> 00:30:00,960 Bravo 82, this is Papa 82. 594 00:30:01,080 --> 00:30:02,440 Insert, insert, insert. 595 00:30:24,800 --> 00:30:25,720 Put your hands in the air! 596 00:30:25,840 --> 00:30:27,080 Put the weapon down! 597 00:30:27,200 --> 00:30:28,240 Put the weapon down! 598 00:30:28,360 --> 00:30:29,480 Weapons down, stay in there! 599 00:30:29,600 --> 00:30:30,400 Weapon down! 600 00:30:30,520 --> 00:30:33,120 Hands in the air! 601 00:30:33,240 --> 00:30:36,440 [grunts] 602 00:30:36,560 --> 00:30:37,760 Hands behind your head. 603 00:30:37,880 --> 00:30:39,720 Hands behind your head! 604 00:30:43,800 --> 00:30:44,560 MAN: Clear. 605 00:30:44,680 --> 00:30:45,720 SWAIN: Clear, Buff! 606 00:30:45,840 --> 00:30:48,280 Move to the far side of the console. 607 00:30:48,400 --> 00:30:50,360 Lion bridge clear, both engines stopped. 608 00:30:50,480 --> 00:30:52,560 Get him down here now, Swaino! 609 00:30:52,680 --> 00:30:54,080 To the far edge of the vessel. 610 00:30:54,200 --> 00:30:57,800 One down, Buff. 611 00:30:57,920 --> 00:30:59,160 Vessel secure, sir. 612 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Faced some resistance. 613 00:31:01,200 --> 00:31:03,480 No shots fired. 614 00:31:03,600 --> 00:31:05,560 Any evidence on board, Buffer? 615 00:31:05,680 --> 00:31:06,880 Stand by, boss. 616 00:31:07,000 --> 00:31:07,760 Buff? 617 00:31:10,360 --> 00:31:12,280 That's a big bag of cash but it's not Yankee dollars. 618 00:31:14,920 --> 00:31:16,080 Samaruan currency. 619 00:31:19,680 --> 00:31:21,040 Oi! 620 00:31:21,160 --> 00:31:23,000 You! 621 00:31:23,120 --> 00:31:24,760 Oi, look at me when I'm talking to you. 622 00:31:24,880 --> 00:31:28,920 What are you doing with a bunch of Samaruan currency? 623 00:31:29,040 --> 00:31:31,440 Is it counterfeit? 624 00:31:31,560 --> 00:31:33,080 Righto, have it your way. 625 00:31:33,200 --> 00:31:34,520 The feds will be here within the hour, 626 00:31:34,640 --> 00:31:36,680 they'll be taking you and your crew into custody 627 00:31:36,800 --> 00:31:38,600 and charging you for this, and for murder. 628 00:31:38,720 --> 00:31:39,760 Murder? 629 00:31:39,880 --> 00:31:40,760 BUFFER: The guy you threw overboard 630 00:31:40,880 --> 00:31:42,840 two days ago, we picked him up. 631 00:31:42,960 --> 00:31:44,520 I don't know what you're talking about. 632 00:31:44,640 --> 00:31:46,840 Is that right? 633 00:31:46,960 --> 00:31:47,880 MARSHALL: Samaruan? 634 00:31:48,000 --> 00:31:49,640 What, no greenbacks? 635 00:31:49,760 --> 00:31:51,160 That's correct, sir. 636 00:31:51,280 --> 00:31:54,640 No US currency, only Samaruan money in the millions. 637 00:31:54,760 --> 00:31:58,000 But why would anybody counterfeit Samaruan currency? 638 00:31:58,120 --> 00:32:00,000 MIKE FLYNN: Oh, given the political turmoil there, 639 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 sir, perhaps it's designed to undermine the economy. 640 00:32:02,320 --> 00:32:03,080 Yeah. 641 00:32:03,200 --> 00:32:04,480 OK, well done, Mike. 642 00:32:04,600 --> 00:32:06,640 Uh, listen, the feds will be with you shortly. 643 00:32:06,760 --> 00:32:08,960 Sir, the smugglers have denied all knowledge of the body 644 00:32:09,080 --> 00:32:10,320 we recovered. 645 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 Maybe the feds can get more info out of them? 646 00:32:12,080 --> 00:32:15,720 MARSHALL: Right, on that matter, the body's just been ID'd. 647 00:32:15,840 --> 00:32:19,480 He was a Swedish backpacker, one Anders Nygaard. 648 00:32:19,600 --> 00:32:20,680 MIKE FLYNN: A Swedish backpacker? 649 00:32:20,800 --> 00:32:22,440 Yeah, he'd been working as a deckhand 650 00:32:22,560 --> 00:32:24,280 on various local fishing boats. 651 00:32:24,400 --> 00:32:26,880 Now, the preliminary autopsy's identified 652 00:32:27,000 --> 00:32:29,280 Rohypnol in his system. 653 00:32:29,400 --> 00:32:31,320 Definitely looks like a murder, Mike. 654 00:32:31,440 --> 00:32:32,320 Right. 655 00:32:32,440 --> 00:32:33,240 Thanks, sir. 656 00:32:37,960 --> 00:32:39,760 X-ray 82, this is Charlie 82. 657 00:32:39,880 --> 00:32:41,880 Over. 658 00:32:42,000 --> 00:32:43,280 X-ray 82, this is Charlie 82. 659 00:32:43,400 --> 00:32:44,200 Over. 660 00:32:47,200 --> 00:32:49,840 X-ray 82. this is Charlie 82, on channel 69. 661 00:32:49,960 --> 00:32:50,760 Over. 662 00:32:55,200 --> 00:32:58,640 X-ray 82, this is Charlie 82 on channel 69. 663 00:32:58,760 --> 00:32:59,520 Over. 664 00:32:59,640 --> 00:33:00,920 Radio check. 665 00:33:01,040 --> 00:33:02,720 Over. 666 00:33:02,840 --> 00:33:04,200 X? 667 00:33:04,320 --> 00:33:08,280 X. X, can you hear me? 668 00:33:08,400 --> 00:33:09,160 Oi! 669 00:33:16,720 --> 00:33:17,840 MIKE FLYNN [ON RADIO]: X-ray 82, this 670 00:33:17,960 --> 00:33:20,080 is Charlie 82 on channel 69. 671 00:33:39,120 --> 00:33:40,800 MIKE FLYNN: X-ray 82, this is Charlie 82. 672 00:33:40,920 --> 00:33:41,680 Radio check. 673 00:33:41,800 --> 00:33:44,200 Over. 674 00:33:44,320 --> 00:33:45,680 Damn it. 675 00:33:45,800 --> 00:33:47,800 Have you got them on radar, Nav? 676 00:33:47,920 --> 00:33:48,720 NIKKI: Yes, sir. 677 00:33:48,840 --> 00:33:50,520 They appear stationary. 678 00:33:50,640 --> 00:33:51,840 BUFFER: The feds have arrived, boss. 679 00:33:51,960 --> 00:33:53,760 How long's this handover gonna take? 680 00:33:53,880 --> 00:33:56,160 [sighs] About an hour. 681 00:33:56,280 --> 00:33:57,680 We don't have an hour. 682 00:33:57,800 --> 00:33:59,280 I can't get a hold of the X. I think there could be 683 00:33:59,400 --> 00:34:01,640 a problem on the prawn trawler. 684 00:34:01,760 --> 00:34:02,720 How far away are they, Nav? 685 00:34:02,840 --> 00:34:04,200 Seven clicks, sir. 686 00:34:04,320 --> 00:34:07,680 At top speed in the RHIB, that's 12 minutes. 687 00:34:07,800 --> 00:34:08,840 Let's get there. 688 00:34:08,960 --> 00:34:11,240 Pipe boarding stations. 689 00:34:11,360 --> 00:34:13,520 X-ray 82, this is Charlie 82 on channel 69. 690 00:34:13,640 --> 00:34:14,400 Over. 691 00:34:25,960 --> 00:34:27,040 MIKE FLYNN[ON RADIO]: X-ray 82, this 692 00:34:27,160 --> 00:34:29,120 is Charlie 82 on channel 69. 693 00:34:29,240 --> 00:34:30,320 Over. 694 00:34:30,440 --> 00:34:31,640 How you going there, buddy boy? 695 00:34:31,760 --> 00:34:33,000 You all right? 696 00:34:33,120 --> 00:34:34,880 You've had a knock on the noggin, have you? 697 00:34:35,000 --> 00:34:35,960 You'll be all right, mate. 698 00:34:36,080 --> 00:34:36,960 You'll be. 699 00:34:37,080 --> 00:34:44,200 Good how you going there, darl? 700 00:34:44,320 --> 00:34:45,400 Like another cuppa, would ya? 701 00:34:45,520 --> 00:34:46,440 MIKE FLYNN [ON RADIO]: X-ray 82, this 702 00:34:46,560 --> 00:34:48,920 is Charlie 82 on channel 69. 703 00:34:49,040 --> 00:34:50,120 You, Aussies. 704 00:34:50,240 --> 00:34:51,560 You take advantage of us backpackers. 705 00:34:51,680 --> 00:34:52,720 Use us as cheap labor. 706 00:34:52,840 --> 00:34:53,840 That is a gross generalization. 707 00:34:53,960 --> 00:34:54,840 No. 708 00:34:54,960 --> 00:34:56,360 My captain, he fish illegally. 709 00:34:56,480 --> 00:34:58,360 He fish without a license. 710 00:34:58,480 --> 00:34:59,440 Not give me one scent. 711 00:34:59,560 --> 00:35:00,640 Did you call the police? 712 00:35:00,760 --> 00:35:01,600 I'm telling the navy. 713 00:35:01,720 --> 00:35:03,640 What are you gonna do about it? 714 00:35:03,760 --> 00:35:04,560 I'm off-duty, mate. 715 00:35:04,680 --> 00:35:06,040 Oh, fine. 716 00:35:06,160 --> 00:35:08,000 Off-duty? 717 00:35:08,120 --> 00:35:09,400 Well, big navy man you are. 718 00:35:09,520 --> 00:35:10,320 Look, all right. 719 00:35:10,440 --> 00:35:11,600 Is this boat even in port? 720 00:35:11,720 --> 00:35:13,760 Yes. 721 00:35:13,880 --> 00:35:15,440 All right I'll sort it out. 722 00:35:18,480 --> 00:35:19,960 Of course, I'm licensed. 723 00:35:20,080 --> 00:35:21,640 It's just a misunderstanding. 724 00:35:21,760 --> 00:35:25,600 [laughs] Young fella, you'll get paid in the morning, soon as I 725 00:35:25,720 --> 00:35:27,440 offload those tiger prawns, eh? 726 00:35:27,560 --> 00:35:30,760 You don't think I'd rip off my own deckie, do you? 727 00:35:30,880 --> 00:35:32,280 Anyway, get these down ya. 728 00:35:32,400 --> 00:35:33,440 Cheers! 729 00:35:33,560 --> 00:35:34,360 Skol! 730 00:35:34,480 --> 00:35:35,440 Hey, skol! 731 00:35:38,160 --> 00:35:40,720 [SINGING] What do you do with the drunken sailor? 732 00:35:40,840 --> 00:35:43,720 What do you do with a drunken sailor. 733 00:35:43,840 --> 00:35:46,680 What do you do with a drunken sailor? 734 00:35:46,800 --> 00:35:49,640 Earl-eye in the morning. 735 00:35:49,760 --> 00:35:51,640 Yeah, once more! 736 00:35:51,760 --> 00:35:54,600 [SINGING] What do you do with a drunken sailor? 737 00:35:54,720 --> 00:35:56,600 Earl-eye in the morning. 738 00:36:20,520 --> 00:36:21,880 [grunts] 739 00:36:27,000 --> 00:36:28,120 MIKE FLYNN [ON RADIO]: X-ray 82, this 740 00:36:28,240 --> 00:36:30,560 is Charlie 82 on channel 69. 741 00:36:30,680 --> 00:36:31,560 Radio check. 742 00:36:31,680 --> 00:36:33,160 I've had enough of you, buddy. 743 00:36:33,280 --> 00:36:34,040 Shut up. 744 00:36:37,560 --> 00:36:39,480 We'd have a little talk, eh. 745 00:36:39,600 --> 00:36:41,920 You finally recognize me, didn't you? 746 00:36:42,040 --> 00:36:45,200 Now, did you tell anyone besides her? 747 00:36:45,320 --> 00:36:46,720 Did you tell anyone? 748 00:36:46,840 --> 00:36:47,720 On the two-way? 749 00:36:50,880 --> 00:36:51,680 Don't think you did. 750 00:36:55,160 --> 00:36:56,240 [groans] 751 00:36:56,360 --> 00:36:58,240 What are you gonna to do now, Maurie? 752 00:36:58,360 --> 00:36:59,160 What are you gonna do? 753 00:37:03,320 --> 00:37:04,920 There's gonna be a tragic accident. 754 00:37:05,040 --> 00:37:07,160 A boat like this, once it catches on fire, 755 00:37:07,280 --> 00:37:08,360 nothing's gonna stop her. 756 00:37:08,480 --> 00:37:09,520 You'll be dead. 757 00:37:09,640 --> 00:37:10,560 There'll be no evidence. 758 00:37:10,680 --> 00:37:13,400 And I get to claim my insurance. 759 00:37:13,520 --> 00:37:14,280 Perfect. 760 00:37:21,760 --> 00:37:24,480 NIKKI [ON RADIO]: Bravo 82, this is Papa 82. 761 00:37:24,600 --> 00:37:25,760 Go ahead, Nav. 762 00:37:25,880 --> 00:37:26,840 NIKKI [ON RADIO]: Buffer, vectoring you 763 00:37:26,960 --> 00:37:27,720 on to the trawler. 764 00:37:27,840 --> 00:37:29,040 Come left five degrees. 765 00:37:29,160 --> 00:37:30,320 Copy that. 766 00:37:30,440 --> 00:37:33,120 Five degrees port. 767 00:37:33,240 --> 00:37:35,760 Any word from the XO or RO? 768 00:37:35,880 --> 00:37:38,040 NIKKI [ON RADIO]: Negative, no response. 769 00:37:38,160 --> 00:37:39,520 Roger. 770 00:37:39,640 --> 00:37:41,320 MAURIE: Just lay you down near your navy mate. 771 00:37:41,440 --> 00:37:42,200 There you go. 772 00:37:42,320 --> 00:37:43,920 You know that Swede? 773 00:37:44,040 --> 00:37:46,280 He wanted a bigger cut to keep his mouth 774 00:37:46,400 --> 00:37:48,920 shut about the license, eh? 775 00:37:49,040 --> 00:37:49,960 Righto, kids. 776 00:37:50,080 --> 00:37:50,880 Keep your eyes closed. 777 00:37:51,000 --> 00:37:51,800 It's gonna burn. 778 00:37:51,920 --> 00:37:52,760 Whee! 779 00:37:52,880 --> 00:37:53,880 You like that? 780 00:37:54,000 --> 00:37:54,800 Hey. 781 00:37:57,440 --> 00:37:58,600 Bigger cut of what? 782 00:37:58,720 --> 00:37:59,960 Eh? 783 00:38:00,080 --> 00:38:01,440 I'm hardly meeting my running costs as it is. 784 00:38:01,560 --> 00:38:04,240 And do I look like a friggin' charity to you? 785 00:38:04,360 --> 00:38:05,320 X, can you move? 786 00:38:05,440 --> 00:38:06,240 Shut up! 787 00:38:15,920 --> 00:38:19,160 I have a visual on the prawn-trawler right ahead! 788 00:38:19,280 --> 00:38:21,800 Stand by to board! 789 00:38:21,920 --> 00:38:25,280 Boarding party secondaries off. 790 00:38:25,400 --> 00:38:27,240 MAURIE: It's lucky you got your safety gear here. 791 00:38:27,360 --> 00:38:31,160 Not to mention the flares, eh? 792 00:38:31,280 --> 00:38:34,960 You know, I'm just trying to make a living here. 793 00:38:35,080 --> 00:38:36,320 And where's the crime in that? 794 00:38:39,320 --> 00:38:41,160 [grunts] 795 00:38:46,600 --> 00:38:48,440 [screams] 796 00:38:48,560 --> 00:38:50,040 Now, you stay there, buddy! 797 00:38:50,160 --> 00:38:51,240 Australian Navy. 798 00:38:51,360 --> 00:38:54,040 Stand by, we are preparing to board you! 799 00:38:54,160 --> 00:38:55,760 Don't mess with me! 800 00:38:55,880 --> 00:38:57,560 Turn around or I'll drop this flare! 801 00:38:57,680 --> 00:39:01,040 Sir, I'm ordering you to throw the flare in the water. 802 00:39:01,160 --> 00:39:05,680 I said, turn around, or I'll drop this flare! 803 00:39:05,800 --> 00:39:06,760 Do it now, I will fire. 804 00:39:06,880 --> 00:39:07,640 Buff! 805 00:39:07,760 --> 00:39:08,640 Don't shoot. 806 00:39:08,760 --> 00:39:09,840 The boat's covered in fuel! 807 00:39:09,960 --> 00:39:10,760 Come on! 808 00:39:10,880 --> 00:39:11,920 You shoot me! 809 00:39:12,040 --> 00:39:13,680 Come on, you mongrels! 810 00:39:13,800 --> 00:39:15,120 This is my final warning! 811 00:39:15,240 --> 00:39:16,960 Don't shoot, Buff! 812 00:39:17,080 --> 00:39:18,280 Throw the flare in the water, sir! 813 00:39:18,400 --> 00:39:19,640 Buff, don't shoot! 814 00:39:19,760 --> 00:39:21,080 You gutless maggot! 815 00:39:21,200 --> 00:39:22,160 Shoot me now! 816 00:39:22,280 --> 00:39:23,200 Come on, shoot me! 817 00:39:23,320 --> 00:39:24,120 [grunts] 818 00:39:24,240 --> 00:39:25,000 Aah! 819 00:39:33,520 --> 00:39:36,160 X, RO, you right? 820 00:39:36,280 --> 00:39:41,600 BOTH: Yeah 821 00:39:41,720 --> 00:39:42,880 Righto, fish him out! 822 00:40:06,320 --> 00:40:07,080 RO. 823 00:40:11,160 --> 00:40:13,680 They found a stash of Rohypnol in his galley. 824 00:40:13,800 --> 00:40:15,880 Maurie Stevens has been investigated twice 825 00:40:16,000 --> 00:40:17,760 for sexual assault. You and the X 826 00:40:17,880 --> 00:40:19,000 will need to make formal statements 827 00:40:19,120 --> 00:40:21,120 when we get back to base. 828 00:40:21,240 --> 00:40:22,600 Won't be a problem, sir. 829 00:40:22,720 --> 00:40:25,800 Be my pleasure. 830 00:40:25,920 --> 00:40:27,520 Obviously, I'll be recommending 831 00:40:27,640 --> 00:40:29,840 a full exoneration, Robert. 832 00:40:29,960 --> 00:40:30,720 All charges dropped. 833 00:40:39,840 --> 00:40:42,680 Thank you, sir. 834 00:40:42,800 --> 00:40:44,200 [knock at door] 835 00:40:52,280 --> 00:40:53,600 Mum, what's for tea? 836 00:40:57,640 --> 00:41:04,240 I didn't mean to disturb you, X. Just wanted to if you're OK. 837 00:41:04,360 --> 00:41:08,880 Swain says 24 hours and you should be as good as gold. 838 00:41:09,000 --> 00:41:10,640 Although the Rohypnol may take a couple 839 00:41:10,760 --> 00:41:13,400 more days to be completely gone from your system. 840 00:41:13,520 --> 00:41:16,680 I don't agree with extramarital soy sauce. 841 00:41:19,920 --> 00:41:21,920 Right. 842 00:41:22,040 --> 00:41:27,680 Yeah, well, uh, I'll let you sleep it off. 843 00:41:27,800 --> 00:41:31,240 You're a beautiful man, Mike Flynn. 844 00:41:31,360 --> 00:41:34,160 Just beautiful. 845 00:41:34,280 --> 00:41:35,640 OK. 846 00:41:35,760 --> 00:41:36,640 Thank you. 847 00:41:43,200 --> 00:41:44,080 Why did you leave? 848 00:41:52,000 --> 00:41:52,880 Excuse me. 849 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 RO. 850 00:41:59,120 --> 00:42:02,560 Look, I wanna-- I wanna apologize for what I said. 851 00:42:02,680 --> 00:42:03,880 In the galley. 852 00:42:04,000 --> 00:42:04,800 OK. 853 00:42:08,760 --> 00:42:09,520 OK. 854 00:42:17,440 --> 00:42:19,120 Word is you're in the clear. 855 00:42:19,240 --> 00:42:20,600 Yeah. 856 00:42:20,720 --> 00:42:21,600 Everybody's over the moon. 857 00:42:21,720 --> 00:42:22,720 They can't contain their joy. 858 00:42:22,840 --> 00:42:24,320 Well, you know, RO, if you didn't 859 00:42:24,440 --> 00:42:26,320 keep to yourself so much, this might not have happened. 860 00:42:26,440 --> 00:42:27,840 What? 861 00:42:27,960 --> 00:42:31,800 If you had friends looking out for you in Gove. 862 00:42:31,920 --> 00:42:33,520 Yeah. 863 00:42:33,640 --> 00:42:36,040 I don't do friends that well. 864 00:42:36,160 --> 00:42:39,680 Well, maybe if you start with one and then, 865 00:42:39,800 --> 00:42:40,640 work your way up from there. 866 00:42:48,600 --> 00:42:51,200 [theme music] 59033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.