All language subtitles for Peter.Pan.And.Wendy.French-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,333 --> 00:01:25,750 Ton temps est comptĂ©, Peter Pan. 2 00:01:25,833 --> 00:01:28,125 Peter Pan n'a que faire du temps. 3 00:01:28,666 --> 00:01:30,250 Gare au crocodile. 4 00:01:30,791 --> 00:01:32,625 Toi, gare au crocodile. 5 00:01:32,708 --> 00:01:36,500 Wendy, n'attends pas la derniĂšre minute pour faire ta valise. 6 00:01:36,583 --> 00:01:37,500 Non, mĂšre. 7 00:01:37,583 --> 00:01:38,958 Le train est Ă  8 h prĂ©cise. 8 00:01:39,083 --> 00:01:41,541 MĂšre, j'ai entendu. Je serai prĂȘte. 9 00:01:42,166 --> 00:01:44,750 Éloignez-vous, mĂšre. OĂč est ce trĂ©sor ? 10 00:01:44,833 --> 00:01:45,833 OĂč est-il ? 11 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 Non. Rends-le ! 12 00:01:49,541 --> 00:01:50,958 John, rends-le. 13 00:01:53,166 --> 00:01:54,375 Je l'ai ! 14 00:01:57,333 --> 00:01:59,875 J'ai le trĂ©sor. J'ai le trĂ©sor. 15 00:01:59,958 --> 00:02:01,041 J'ai le trĂ©sor. 16 00:02:06,916 --> 00:02:08,041 Je t'ai eu. 17 00:02:11,041 --> 00:02:12,000 OĂč est-il ? 18 00:02:40,416 --> 00:02:44,125 Te voilĂ  coincĂ©, Peter. Pas l'ombre d'un Garçon Perdu Ă  l'horizon. 19 00:02:44,208 --> 00:02:46,083 Personne ne viendra te sauver ! 20 00:02:49,083 --> 00:02:51,166 Tu oublies que je suis lĂ . 21 00:02:51,250 --> 00:02:52,958 Michel, donne-moi le trĂ©sor. 22 00:02:53,583 --> 00:02:55,000 Crochet est pour moi. 23 00:02:56,208 --> 00:03:00,208 Reculez, Capitaine, si vous ne voulez pas que je vous transperce. 24 00:03:01,375 --> 00:03:02,458 Allez, Wendy ! 25 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 Allez, Wendy. 26 00:03:10,000 --> 00:03:11,250 Ne lui fais pas de mal ! 27 00:03:11,916 --> 00:03:13,375 - Vous capitulez, capitaine ? - Non. 28 00:03:14,583 --> 00:03:15,583 Non, vous... 29 00:03:20,750 --> 00:03:21,875 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 30 00:03:27,833 --> 00:03:28,916 Encore ! 31 00:03:31,333 --> 00:03:32,958 Qui a fait ça ? 32 00:03:35,083 --> 00:03:37,333 - Wendy ? - Jean, rapporteur ! 33 00:03:37,416 --> 00:03:39,500 - J'ai rien dit. - C'est pas ma faute ! 34 00:03:39,583 --> 00:03:41,291 - C'est leur jeu idiot ! - Allons. 35 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 - C'est eux qui ont commencĂ©. - Assez ! 36 00:03:43,958 --> 00:03:44,791 L'Ă©pĂ©e. 37 00:03:47,250 --> 00:03:48,875 ÉpĂ©e, chapeau. 38 00:03:52,958 --> 00:03:54,083 Nana. 39 00:03:54,166 --> 00:03:56,333 PĂšre, peut-elle rester encore un peu ? 40 00:03:56,416 --> 00:03:57,416 Non, elle ne peut pas. 41 00:03:58,541 --> 00:04:02,291 Voyons, Wendy, c'est ainsi que tu voyais ta derniĂšre nuit Ă  la maison ? 42 00:04:02,750 --> 00:04:03,958 C'Ă©tait pour s'amuser. 43 00:04:04,083 --> 00:04:05,208 Justement. 44 00:04:05,625 --> 00:04:10,208 Tu es un peu ĂągĂ©e pour ce genre d'amusement. 45 00:04:13,208 --> 00:04:15,000 Nana. Viens. 46 00:04:19,291 --> 00:04:22,125 Wendy, pourquoi tu as dit ça ? 47 00:04:22,833 --> 00:04:24,500 Pourquoi tu as dit que c'Ă©tait nous. 48 00:04:24,583 --> 00:04:26,166 Tu es un pirate, non ? 49 00:04:26,750 --> 00:04:28,250 C'est chacun pour soi. 50 00:04:45,208 --> 00:04:46,416 Elles te vont bien. 51 00:04:52,500 --> 00:04:53,791 Tu devrais les emporter. 52 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 Je n'ai pas envie. 53 00:05:00,916 --> 00:05:02,958 Venez, les garçons. Au lit. 54 00:05:08,166 --> 00:05:09,666 C'Ă©tait pas moi. 55 00:05:09,791 --> 00:05:10,791 Je sais, Jean. 56 00:05:13,125 --> 00:05:16,416 MĂšre, pourquoi le capitaine Crochet dĂ©teste Peter Pan ? 57 00:05:17,541 --> 00:05:21,583 C'est une bonne question Ă  laquelle nous rĂ©pondrons... 58 00:05:22,416 --> 00:05:23,666 demain. 59 00:05:26,916 --> 00:05:27,833 Puis-je entrer ? 60 00:05:31,625 --> 00:05:35,000 Tu dois montrer l'exemple Ă  tes frĂšres. 61 00:05:35,791 --> 00:05:37,708 Ils t'admirent tellement. 62 00:05:38,125 --> 00:05:39,500 C'est ton rĂŽle. 63 00:05:39,583 --> 00:05:41,750 Ils ont besoin de moi en tant que mĂšre 64 00:05:41,833 --> 00:05:43,708 et de ton pĂšre en tant que pĂšre. 65 00:05:43,791 --> 00:05:46,625 Mais ils ont besoin de leur grande sƓur. 66 00:05:47,958 --> 00:05:50,375 Tu leur apportes ce que nul ne peut leur apporter. 67 00:05:51,166 --> 00:05:54,500 Ils t'imiteront, tu dois ĂȘtre un bon exemple. 68 00:05:55,125 --> 00:05:57,958 Comment pourrais-je les guider si je suis Ă  l'internat ? 69 00:06:00,250 --> 00:06:02,333 En partant la tĂȘte haute 70 00:06:03,083 --> 00:06:04,250 pour commencer. 71 00:06:05,125 --> 00:06:10,125 Quand une jeune fille a de la chance, un jour, elle part pour ses Ă©tudes. 72 00:06:10,791 --> 00:06:13,041 Pour se prĂ©parer Ă  la vie qui l'attend. 73 00:06:13,291 --> 00:06:15,291 Et si je ne veux pas de cette vie ? 74 00:06:15,833 --> 00:06:17,958 C'est ce que j'ai fait Ă  ton Ăąge. 75 00:06:18,208 --> 00:06:20,208 Si je ne veux pas la mĂȘme vie que vous ? 76 00:06:31,083 --> 00:06:33,833 De quoi as-tu peur, mon ange ? 77 00:06:34,958 --> 00:06:36,958 Je veux que les choses restent ainsi. 78 00:06:38,291 --> 00:06:39,500 Ainsi ? 79 00:06:41,041 --> 00:06:42,208 Voyons, 80 00:06:42,875 --> 00:06:44,541 ton lit sera bientĂŽt trop petit. 81 00:06:46,875 --> 00:06:48,083 Tu grandis. 82 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Et si je n'ai pas envie de grandir. 83 00:06:54,833 --> 00:06:56,541 On n'arrĂȘte pas le temps, Wendy. 84 00:06:57,500 --> 00:06:59,916 Il continuera sa course qu'on le veuille ou non. 85 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Imagine les choses que tu laisserais passer 86 00:07:04,791 --> 00:07:06,625 en refusant de voir oĂč elles mĂšnent. 87 00:07:07,958 --> 00:07:10,458 Et toutes ces choses dont le monde serait privĂ©, 88 00:07:11,875 --> 00:07:13,750 si tu refusais de les accomplir. 89 00:07:18,083 --> 00:07:24,458 Il est temps de s'assoupir, mes merveilles 90 00:07:25,375 --> 00:07:31,791 De rĂȘver au chant des tourterelles 91 00:07:32,625 --> 00:07:38,541 Quand j'Ă©teindrai sans bruit 92 00:07:39,000 --> 00:07:45,625 Vous grandirez dans la nuit 93 00:07:47,416 --> 00:07:53,166 Volez dans le ciel sans nuages 94 00:07:53,958 --> 00:08:00,500 OĂč les Ă©toiles brillent bien sages 95 00:08:01,583 --> 00:08:08,583 Vous me manquerez, mes petits lutins 96 00:08:10,625 --> 00:08:17,625 Devenus grands au petit matin 97 00:09:52,250 --> 00:09:53,250 Je t'ai eu ! 98 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Que se passe-t-il ? 99 00:09:58,708 --> 00:09:59,958 Je rĂȘvais ? 100 00:10:00,041 --> 00:10:01,708 Tu volais. 101 00:10:02,250 --> 00:10:03,250 Comment ? 102 00:10:03,791 --> 00:10:05,416 GrĂące Ă  une bestiole. 103 00:10:10,375 --> 00:10:11,583 C'est pas une bestiole. 104 00:10:13,041 --> 00:10:14,208 C'est... 105 00:10:16,708 --> 00:10:18,291 C'est une fĂ©e. 106 00:10:19,333 --> 00:10:21,041 Et je sais une chose sur les fĂ©es. 107 00:10:21,125 --> 00:10:23,125 Elle n'aiment pas ĂȘtre traitĂ©es de bestioles. 108 00:10:24,458 --> 00:10:26,750 - Es-tu... - Peter Pan ? 109 00:10:27,916 --> 00:10:29,833 Vous attendiez quelqu'un d'autre ? 110 00:10:30,333 --> 00:10:31,916 On n'attendait personne. 111 00:10:32,500 --> 00:10:34,083 Ils ont toujours l'air surpris. 112 00:10:34,166 --> 00:10:35,833 Je t'imaginais... 113 00:10:35,916 --> 00:10:37,708 - Plus grand ? - Non, plus petit. 114 00:10:42,000 --> 00:10:44,250 DĂ©solĂ©e, c'est pas ce que je voulais dire. 115 00:10:47,250 --> 00:10:48,958 Tu existes vraiment ? 116 00:10:49,041 --> 00:10:50,750 Pour moi, tu n'Ă©tais qu'une histoire. 117 00:10:50,833 --> 00:10:51,791 On peut ĂȘtre les deux. 118 00:10:53,625 --> 00:10:55,541 J'aime les histoires qui parlent de moi. 119 00:10:55,791 --> 00:10:57,833 Et votre mĂšre est douĂ©e pour les raconter. 120 00:10:58,083 --> 00:10:59,125 Alors, voyons. 121 00:10:59,208 --> 00:11:01,708 Pardon, tu ne peux pas fouiller partout. 122 00:11:01,791 --> 00:11:03,000 OĂč te caches-tu ? 123 00:11:06,458 --> 00:11:07,750 Fais attention. 124 00:11:08,083 --> 00:11:09,333 C'est trĂšs fragile. 125 00:11:09,708 --> 00:11:11,000 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 126 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 Primo, il faut vous sortir d'ici. 127 00:11:13,291 --> 00:11:14,291 Et secundo... 128 00:11:20,083 --> 00:11:21,083 Mon ombre. 129 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 Ton ombre ? 130 00:11:22,791 --> 00:11:24,750 Elle veut s'enfuir et je n'en ai qu'une. 131 00:11:25,291 --> 00:11:27,500 Tu compliques les choses pour rien. 132 00:11:36,375 --> 00:11:37,208 Te voilĂ . 133 00:11:49,041 --> 00:11:50,041 Je l'ai. 134 00:11:51,000 --> 00:11:52,500 Extinction des feux, ombre. 135 00:11:55,291 --> 00:11:56,875 Attrape-la, Peter, attrape-la. 136 00:12:00,916 --> 00:12:02,041 Tu as failli l'avoir ! 137 00:12:03,458 --> 00:12:04,458 Elle est lĂ . 138 00:12:07,000 --> 00:12:09,208 Ton chapeau ! J'ai ton chapeau ! 139 00:12:12,375 --> 00:12:13,375 Je te tiens ! 140 00:12:14,750 --> 00:12:17,458 Tu devrais savoir que tu ne peux aller nulle part sans moi. 141 00:12:18,458 --> 00:12:20,083 Non, cette fois ne compte pas. 142 00:12:28,333 --> 00:12:30,416 - Doucement. - Je peux peut-ĂȘtre t'aider. 143 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 Voyons. 144 00:12:41,166 --> 00:12:43,750 C'est rien, Clochette, Wendy ne me fera pas de mal. 145 00:12:45,750 --> 00:12:48,208 - Elle ne parle pas ? - Bien sĂ»r que si. 146 00:12:48,291 --> 00:12:50,166 Tu n'as pas appris Ă  l'entendre, c'est tout. 147 00:12:52,083 --> 00:12:54,166 Tu es toute petite, Clochette. 148 00:12:56,791 --> 00:12:59,666 - Qu'est-ce qu'elle dit ? - "Toutes les fĂ©es sont petites. 149 00:12:59,750 --> 00:13:01,166 C'est le propre des fĂ©es." 150 00:13:07,333 --> 00:13:09,250 Comment connais-tu mon nom ? 151 00:13:10,333 --> 00:13:11,708 J'ai entendu ta mĂšre t'appeler. 152 00:13:11,791 --> 00:13:14,166 "Wendy, il est l'heure de se rĂ©veiller." 153 00:13:14,250 --> 00:13:16,416 "Wendy, il est l'heure d'aller Ă  l'Ă©cole." 154 00:13:16,500 --> 00:13:18,125 "Wendy, au lit." 155 00:13:18,791 --> 00:13:20,416 Mais toi, tu n'as jamais envie. 156 00:13:21,916 --> 00:13:23,416 Tu m'observes ? 157 00:13:23,500 --> 00:13:25,250 - Parfois. - Pourquoi ? 158 00:13:25,666 --> 00:13:27,166 Je guette le moment oĂč tu le diras. 159 00:13:27,250 --> 00:13:28,083 Je dirai quoi ? 160 00:13:28,166 --> 00:13:30,416 Cette chose que j'ai dite, il y a bien longtemps. 161 00:13:30,500 --> 00:13:31,791 Je ne veux pas grand... 162 00:13:33,958 --> 00:13:36,000 Tu m'as poignardĂ©. PoignardĂ© en plein cƓur. 163 00:13:36,083 --> 00:13:37,625 Tu as le cƓur dans le pied ? 164 00:13:38,416 --> 00:13:39,416 Pas vous ? 165 00:13:39,500 --> 00:13:43,875 Quand M. Ours est blessĂ©, maman lui donne un baiser et il va mieux. 166 00:13:44,375 --> 00:13:45,750 C'est quoi un baiser ? 167 00:13:45,833 --> 00:13:47,291 Tu ne sais pas ce que c'est ? 168 00:13:47,375 --> 00:13:49,541 Non, mais je pense qu'il m'en faut un. 169 00:13:51,250 --> 00:13:52,458 Bon, je... 170 00:13:53,541 --> 00:13:54,541 Ah, non. 171 00:14:02,666 --> 00:14:03,750 Voici un baiser. 172 00:14:10,416 --> 00:14:13,125 Ça me plaĂźt. Ça me plaĂźt beaucoup. 173 00:14:13,791 --> 00:14:14,791 Tu te sens mieux ? 174 00:14:15,625 --> 00:14:17,041 Oui. Comme neuf. 175 00:14:18,083 --> 00:14:19,250 Qu'est-ce qu'elle dit ? 176 00:14:19,916 --> 00:14:22,291 - Il est temps de partir. - Pour aller oĂč ? 177 00:14:22,375 --> 00:14:26,208 Dans le seul endroit au monde oĂč on peut ĂȘtre soi-mĂȘme. 178 00:14:26,291 --> 00:14:30,333 OĂč il n'est plus question de rĂšglement, d'Ă©cole, d'heure pour dormir, de parents, 179 00:14:30,416 --> 00:14:32,208 - et encore moins... - De grandir. 180 00:14:32,291 --> 00:14:33,958 Ça, c'est le plus important. 181 00:14:34,375 --> 00:14:36,083 Tu parles du Pays imaginaire ? 182 00:14:36,166 --> 00:14:37,583 Je doute qu'on puisse y aller. 183 00:14:37,666 --> 00:14:40,375 - Bien sĂ»r que si. - Mais comment ? 184 00:14:40,458 --> 00:14:42,458 Ça, c'est le plus amusant. 185 00:14:52,666 --> 00:14:55,083 Je sens que c'est une mauvais idĂ©e. 186 00:14:59,916 --> 00:15:01,916 J'ai toujours rĂȘvĂ© de voler. 187 00:15:02,833 --> 00:15:05,000 Rien de plus facile. 188 00:15:05,083 --> 00:15:08,250 Il suffit de remplir sa tĂȘte de belles pensĂ©es. 189 00:15:08,333 --> 00:15:09,166 C'est tout ? 190 00:15:11,583 --> 00:15:13,791 Oui. Et un peu de poussiĂšre de fĂ©es. 191 00:15:18,375 --> 00:15:19,708 Qu'est-ce que c'est ? 192 00:15:20,416 --> 00:15:21,416 Qu'est-ce que tu dis ? 193 00:15:28,083 --> 00:15:29,916 Je dois fermer les yeux ? 194 00:15:31,583 --> 00:15:32,416 D'accord. 195 00:15:40,583 --> 00:15:41,791 À quoi tu penses ? 196 00:15:41,875 --> 00:15:43,000 Je me revois petite. 197 00:15:47,125 --> 00:15:48,208 Quand j'Ă©tais heureuse. 198 00:15:50,458 --> 00:15:52,125 Je me revois Ă  ce moment-lĂ . 199 00:15:55,583 --> 00:15:57,416 Maintenant, ouvre les yeux. 200 00:16:07,958 --> 00:16:09,833 Non, non. Je ne suis pas encore prĂȘt. 201 00:16:12,291 --> 00:16:14,500 - Il n'y a aucun risque ? - Aucun. 202 00:16:14,583 --> 00:16:15,916 Je ne suis jamais tombĂ©. 203 00:16:16,541 --> 00:16:17,541 Je peux voler ? 204 00:16:18,250 --> 00:16:19,583 Je me sens mal. 205 00:16:23,041 --> 00:16:25,166 Je peux voler ! 206 00:16:33,875 --> 00:16:35,416 Au revoir, Nana ! 207 00:17:23,750 --> 00:17:24,750 Je vole ! 208 00:17:45,083 --> 00:17:46,333 C'est lĂ -bas ! 209 00:17:46,416 --> 00:17:49,083 DeuxiĂšme Ă©toile Ă  droite et tout droit jusqu'au matin. 210 00:18:39,333 --> 00:18:40,416 Regardez ! 211 00:18:40,750 --> 00:18:41,791 Je le vois ! 212 00:18:42,625 --> 00:18:44,375 - C'est... - Le Pays imaginaire ! 213 00:19:12,041 --> 00:19:13,458 Attends-nous, Wendy ! 214 00:19:14,416 --> 00:19:16,250 C'est comme tu l'avais rĂȘvĂ© ? 215 00:19:16,625 --> 00:19:18,291 C'est au-delĂ  de mes espĂ©rances ! 216 00:19:18,375 --> 00:19:20,250 Viens, tu n'as encore rien vu ! 217 00:19:56,125 --> 00:19:57,125 Non ! 218 00:20:09,958 --> 00:20:10,958 Il est de retour ! 219 00:20:12,750 --> 00:20:16,166 Levez les yeux ! Le petit ! Il est de retour ! 220 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 Oui, quoi ? 221 00:20:29,291 --> 00:20:32,208 C'est le petit, Capitaine. C'est Peter Pa... 222 00:20:40,708 --> 00:20:41,791 Ne jamais... 223 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 prononcer... 224 00:20:45,166 --> 00:20:46,291 son nom. 225 00:20:51,916 --> 00:20:53,000 DĂ©solĂ©, Capitaine. 226 00:20:54,375 --> 00:20:55,375 M. Mouche. 227 00:20:57,625 --> 00:20:58,458 Mouche ! 228 00:20:59,916 --> 00:21:01,875 Notez. Nouvelle porte pour ma cabine. 229 00:21:02,375 --> 00:21:05,166 Nouvelle porte. Oui. Bien. 230 00:21:05,833 --> 00:21:10,416 Je tiens Ă  prĂ©ciser, Capitaine, que c'est la troisiĂšme ce mois-ci. 231 00:21:10,500 --> 00:21:11,833 Et pas la derniĂšre. 232 00:21:12,041 --> 00:21:13,250 OĂč est ma longue-vue ? 233 00:21:14,625 --> 00:21:16,375 Longue-vue ! Mouche. 234 00:21:17,250 --> 00:21:19,125 Je l'ai dans la main, Capitaine. 235 00:21:20,875 --> 00:21:23,833 On ne parle pas de main, Mouche. 236 00:21:25,208 --> 00:21:27,041 Je vous comprends. 237 00:21:30,833 --> 00:21:32,833 - Eh bien, oĂč est-il ? - LĂ -bas, Capitaine. 238 00:21:36,458 --> 00:21:37,458 Te voilĂ . 239 00:21:38,000 --> 00:21:40,083 Volant en toute libertĂ©. 240 00:21:41,875 --> 00:21:43,125 Mais pas pour longtemps. 241 00:21:43,750 --> 00:21:45,333 Qu'est-ce qu'on fait, Capitaine ? 242 00:21:48,291 --> 00:21:52,125 Invitons-le Ă  venir prendre le thĂ©. 243 00:21:52,208 --> 00:21:53,958 Du thĂ©. Excellente idĂ©e. 244 00:21:54,666 --> 00:21:57,666 Vous avez entendu ? Chauffez l'eau. 245 00:21:57,750 --> 00:21:59,250 C'est l'heure du thĂ© ! 246 00:22:15,916 --> 00:22:16,750 LĂ -bas. Regardez. 247 00:22:16,833 --> 00:22:17,666 Oui. 248 00:22:23,666 --> 00:22:24,666 Qu'est-ce que c'Ă©tait ? 249 00:22:25,083 --> 00:22:26,250 Des pirates. Venez. 250 00:22:30,458 --> 00:22:31,458 Viens, Michel ! 251 00:22:44,041 --> 00:22:45,041 C'est Crochet ! 252 00:22:45,666 --> 00:22:46,666 Le Capitaine Crochet ! 253 00:22:47,041 --> 00:22:49,416 Qui d'autre tenterait de me tuer de si bonne heure ? 254 00:22:49,500 --> 00:22:51,875 Feu ! 255 00:23:01,500 --> 00:23:02,541 Suivez-moi. 256 00:23:10,666 --> 00:23:12,041 Écoutez-moi bien. 257 00:23:12,125 --> 00:23:14,208 Je mĂšne la charge, vous protĂ©gerez nos arriĂšres. 258 00:23:14,291 --> 00:23:15,750 On va les dĂ©gommer. 259 00:23:16,166 --> 00:23:17,416 Ils auront rien vu venir. 260 00:23:17,500 --> 00:23:19,500 Bougez-vous ! 261 00:23:19,625 --> 00:23:20,458 Rappelez-vous. 262 00:23:20,541 --> 00:23:23,291 Je vous laisse tous les pirates, mais Crochet... 263 00:23:24,583 --> 00:23:25,458 est Ă  moi. 264 00:23:30,083 --> 00:23:31,083 Je l'ai touchĂ© ? 265 00:23:31,833 --> 00:23:33,250 Vous avez touchĂ© quelqu'un. 266 00:24:13,416 --> 00:24:14,250 Non. 267 00:24:15,458 --> 00:24:16,416 Jean ? 268 00:24:17,458 --> 00:24:19,000 Michel ? 269 00:24:22,166 --> 00:24:23,708 Jean ? 270 00:24:23,791 --> 00:24:25,291 Michel ? 271 00:24:27,500 --> 00:24:30,583 Clochette ? Tu m'entends ? 272 00:24:31,583 --> 00:24:32,916 Peter ! 273 00:24:34,083 --> 00:24:35,333 Y a quelqu'un ? 274 00:24:47,208 --> 00:24:48,666 Fille. 275 00:24:50,333 --> 00:24:52,875 Pourquoi pleures-tu ? 276 00:24:55,875 --> 00:24:56,708 Regardez ! 277 00:24:57,250 --> 00:24:58,416 Elle a son chapeau ! 278 00:24:59,250 --> 00:25:00,875 Qu'as-tu fait de Peter ? 279 00:25:01,166 --> 00:25:03,125 Je n'ai rien fait de Peter. 280 00:25:04,500 --> 00:25:05,500 D'oĂč est-ce que vous... 281 00:25:07,708 --> 00:25:08,916 Ne bouge plus ! 282 00:25:10,500 --> 00:25:13,000 Doucement, La FrisĂ©e. 283 00:25:15,291 --> 00:25:16,458 Es-tu la Wendy ? 284 00:25:17,291 --> 00:25:18,125 Pardon ? 285 00:25:19,041 --> 00:25:20,416 Es-tu la Wendy ? 286 00:25:23,041 --> 00:25:24,250 Je suis une Wendy. 287 00:25:24,333 --> 00:25:25,916 Celle que Peter est allĂ© chercher ? 288 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Qui connaĂźt les histoires pour enfants ? 289 00:25:28,083 --> 00:25:30,666 Si tu n'en connais pas, tu es un imposteur. 290 00:25:30,750 --> 00:25:32,958 Et tu sais ce qu'on fait aux imposteurs. 291 00:25:35,791 --> 00:25:37,208 ArrĂȘtez ça ! 292 00:25:37,416 --> 00:25:39,041 Ça suffit. 293 00:25:40,750 --> 00:25:43,250 Elle ne nous veut pas de mal. 294 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Es-tu... 295 00:25:52,000 --> 00:25:53,416 Es-tu Lily la tigresse ? 296 00:25:53,875 --> 00:25:55,458 Tu connais mon nom ? 297 00:25:55,541 --> 00:25:56,666 Et vous, vous ĂȘtes... 298 00:25:56,750 --> 00:25:58,583 - Les Garçons Perdus. - Chacun de nous. 299 00:25:59,916 --> 00:26:02,125 - Mais il n'y a pas que des garçons. - Et alors ? 300 00:26:03,041 --> 00:26:04,666 Bon, peu importe. 301 00:26:04,750 --> 00:26:06,708 Dis-nous ce que tu as fait de Peter. 302 00:26:06,791 --> 00:26:07,750 Donne-moi ça. 303 00:26:08,625 --> 00:26:10,041 Je ne lui ai rien fait. 304 00:26:11,541 --> 00:26:13,416 Il est venu nous chercher, mes frĂšres et moi. 305 00:26:13,500 --> 00:26:14,500 Tes frĂšres ? 306 00:26:14,583 --> 00:26:16,583 Peter n'a pas parlĂ© de tes frĂšres ! 307 00:26:16,666 --> 00:26:18,666 C'est ce que j'essaie de vous dire. 308 00:26:18,750 --> 00:26:21,416 On volait et on a Ă©tĂ© attaquĂ©s. 309 00:26:21,500 --> 00:26:22,583 - AttaquĂ©s ? - Oui. 310 00:26:22,666 --> 00:26:24,125 - Par des pirates ! - Je le savais. 311 00:26:24,208 --> 00:26:26,875 - Je savais que c'Ă©tait pas le jour. - Tu savais rien. 312 00:26:26,958 --> 00:26:29,750 - La FlĂšche, la longue-vue. - Je l'ai pas dit ? 313 00:26:29,833 --> 00:26:31,583 - Je l'ai pas dit ? - Tu l'as pas dit. 314 00:26:31,666 --> 00:26:36,875 Je l'ai dit quand Peter nous a demandĂ© de chercher... j'ai gagnĂ©. 315 00:26:39,333 --> 00:26:42,000 Tes frĂšres, ils ressemblent Ă  quoi ? 316 00:26:43,583 --> 00:26:45,833 Jean est grand comme ça. 317 00:26:47,041 --> 00:26:48,541 Michel, grand comme ça. 318 00:26:49,000 --> 00:26:51,541 Et Jean a un chapeau. Un haut-de-forme. 319 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 - Un chapeau ! - Oui, mais je ne sais pas s'il le porte. 320 00:26:54,458 --> 00:26:56,416 Alors, il peut ĂȘtre grand comme ça. 321 00:26:59,125 --> 00:27:00,375 L'un d'eux a un ours ? 322 00:27:00,458 --> 00:27:02,125 M. Ours, oui, c'est Michel. 323 00:27:04,541 --> 00:27:06,541 Il y a des pirates, c'est vrai. 324 00:27:09,583 --> 00:27:11,291 Je ne vois rien du tout. 325 00:27:14,416 --> 00:27:15,791 J'ai pas confiance... 326 00:27:16,041 --> 00:27:17,916 Elle est trop grande, non ? 327 00:27:18,541 --> 00:27:20,375 - Oui, trop vieille. - Pas vrai ? 328 00:27:26,708 --> 00:27:28,416 Tu regardes pas comme il faut. 329 00:27:39,750 --> 00:27:44,583 Je les vois ! Il y a Jean et Michel et un bateau pirate ! 330 00:27:45,041 --> 00:27:46,666 Et des pirates. 331 00:27:49,125 --> 00:27:49,958 Quelle horreur ! 332 00:27:55,416 --> 00:27:56,541 Venez, les gars. 333 00:27:56,625 --> 00:28:00,000 N'allez pas croire que vous ĂȘtes les premiers morveux qu'on sort de l'eau. 334 00:28:00,291 --> 00:28:02,083 J'ai sauvĂ© le Capitaine des eaux 335 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 quand il Ă©tait Ă  peine plus grand que vous. 336 00:28:04,166 --> 00:28:06,083 Bien sĂ»r, il n'Ă©tait pas encore capitaine. 337 00:28:06,166 --> 00:28:09,041 Il n'avait pas de crochet. Ce n'Ă©tait qu'un enfant perdu 338 00:28:09,125 --> 00:28:11,375 qui rĂȘvait de regagner les beaux rivages, 339 00:28:11,458 --> 00:28:13,250 avant d'ĂȘtre trop vieux pour en profiter. 340 00:28:13,333 --> 00:28:16,041 Faites de la place pour nos invitĂ©s. Venez, venez. 341 00:28:16,125 --> 00:28:18,333 Une belle prise. 342 00:28:19,583 --> 00:28:23,166 C'est un bel ours que tu as lĂ . Tu l'as tuĂ© toi-mĂȘme ? 343 00:28:23,416 --> 00:28:25,375 Ne touchez pas Ă  M. Ours ! 344 00:28:27,291 --> 00:28:28,291 M. Ours. 345 00:28:29,583 --> 00:28:30,750 Laissez-le tranquille ! 346 00:28:42,708 --> 00:28:44,750 Que m'apportez-vous, M. Mouche ? 347 00:28:45,375 --> 00:28:47,083 De bonnes nouvelles, j'espĂšre. 348 00:28:47,416 --> 00:28:48,791 Non, pas aujourd'hui, 349 00:28:50,458 --> 00:28:53,583 mais nous avons repĂȘchĂ© ces petits bonshommes. 350 00:28:53,666 --> 00:28:59,500 L'un d'eux est en possession d'un petit ours potentiellement dangereux. 351 00:29:01,250 --> 00:29:05,666 Ces trois-lĂ  pourraient ĂȘtre des compatriotes de vous-savez-qui. 352 00:29:22,708 --> 00:29:23,750 Qu'est-ce que c'est ? 353 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 Écoutez. 354 00:29:30,916 --> 00:29:32,333 Vous entendez ce que j'entends ? 355 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 - Je ne crois pas. - Écoutez ! 356 00:29:38,583 --> 00:29:39,583 Écoutez. 357 00:29:42,250 --> 00:29:43,458 Ce bruit. 358 00:29:48,333 --> 00:29:49,333 Petit. 359 00:29:55,166 --> 00:29:56,000 Rikiki. 360 00:30:10,708 --> 00:30:11,708 C'est ça. 361 00:30:14,916 --> 00:30:16,041 M. Mouche. 362 00:30:16,125 --> 00:30:17,250 Oui, Capitaine ? 363 00:30:17,333 --> 00:30:23,125 Quelles sont les rĂšgles Ă  bord de mon bateau ? 364 00:30:24,041 --> 00:30:26,791 Elles sont gravĂ©es dans ma mĂ©moire. 365 00:30:26,875 --> 00:30:31,208 RĂšgle 1, chaque pirate qui embarque pour la premiĂšre fois devra ĂȘtre... 366 00:30:31,291 --> 00:30:33,625 Commencez Ă  la 37. 367 00:30:33,708 --> 00:30:36,541 Oui, bien sĂ»r. RĂšgle 37. 368 00:30:37,666 --> 00:30:40,125 Nul ne doit prononcer le nom du garçon. 369 00:30:40,208 --> 00:30:42,958 RĂšgle 38 : interdiction de siffler. 370 00:30:43,041 --> 00:30:44,666 RĂšgle 39... 371 00:30:51,041 --> 00:30:52,041 Rien... 372 00:30:52,833 --> 00:30:54,125 qui indique l'heure. 373 00:30:55,125 --> 00:30:56,125 C'est ça. 374 00:30:57,250 --> 00:30:58,250 Maintenant, 375 00:30:59,208 --> 00:31:00,208 dites-moi. 376 00:31:02,000 --> 00:31:04,583 Comment ĂȘtes-vous arrivĂ©s au Pays imaginaire ? 377 00:31:04,958 --> 00:31:07,125 - On est venus avec Pe... - Le rĂšglement ! 378 00:31:07,875 --> 00:31:09,208 On ne prononce pas son nom. 379 00:31:09,291 --> 00:31:12,416 On se fiche de vos rĂšgles. On est venus avec Peter Pan. 380 00:31:14,208 --> 00:31:15,875 Et il va nous sauver. 381 00:31:15,958 --> 00:31:17,500 Il a prononcĂ© son nom. 382 00:31:17,583 --> 00:31:19,958 L'ours est pour moi aprĂšs leur exĂ©cution. 383 00:31:24,916 --> 00:31:26,541 Il va vous sauver ? 384 00:31:28,666 --> 00:31:29,625 Probablement. 385 00:31:30,375 --> 00:31:31,791 On espĂšre. 386 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 L'espoir. 387 00:31:37,416 --> 00:31:39,250 D'habitude, je hais ce mot. 388 00:31:41,250 --> 00:31:42,458 Mais en cette occasion, 389 00:31:46,583 --> 00:31:47,583 je m'interroge. 390 00:31:49,083 --> 00:31:50,083 M. Mouche. 391 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Oui. 392 00:31:53,833 --> 00:31:55,458 Pensez-vous comme moi ? 393 00:31:55,541 --> 00:31:57,333 La planche. 394 00:31:57,416 --> 00:31:59,000 Le supplice de la planche. 395 00:31:59,583 --> 00:32:01,791 - Qu'une tasse de thĂ© serait la bienvenue. - Non. 396 00:32:05,541 --> 00:32:07,625 Tous Ă  vos postes. 397 00:32:09,625 --> 00:32:10,833 Mettez le cap... 398 00:32:11,541 --> 00:32:12,750 sur le Rocher du CrĂąne. 399 00:32:15,416 --> 00:32:17,291 Oh hisse 400 00:32:17,375 --> 00:32:19,208 Oh hisse 401 00:32:19,791 --> 00:32:21,875 Gare aux dĂ©mons dans les abysses 402 00:32:21,958 --> 00:32:24,208 Discrets et sournois Leur panse ils remplissent 403 00:32:24,291 --> 00:32:26,500 Un aileron, une mĂąchoire Oui, tu peux me croire 404 00:32:26,583 --> 00:32:29,041 Le monstre t'avalera dans le noir 405 00:32:29,625 --> 00:32:31,583 Ils se dirigent vers le Rocher du CrĂąne. 406 00:32:32,000 --> 00:32:33,375 C'est ce que je craignais. 407 00:32:34,000 --> 00:32:35,166 Pourquoi ça s'appelle... 408 00:32:36,333 --> 00:32:37,958 Une mutinerie et c'est le fusil... 409 00:32:38,041 --> 00:32:39,125 Oh, non... 410 00:32:43,041 --> 00:32:45,375 Les pirates vont au Rocher du CrĂąne pour une raison. 411 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Une exĂ©cution imminente. 412 00:32:47,750 --> 00:32:49,125 Une exĂ©cution ? 413 00:32:49,458 --> 00:32:51,958 Alors, qu'est-ce qu'on attend ? Allons les secourir. 414 00:32:52,041 --> 00:32:54,083 Gare aux dĂ©mons dans les abysses 415 00:32:54,166 --> 00:32:56,541 Discrets et sournois Leur panse ils remplissent 416 00:32:56,625 --> 00:32:58,916 Un aileron, une mĂąchoire Oui, tu peux me croire 417 00:32:59,000 --> 00:33:00,833 Le monstre t'avalera dans le noir 418 00:33:00,916 --> 00:33:03,041 Venez ! Il y a un raccourci ! 419 00:33:03,125 --> 00:33:04,125 ...une vie aux antipodes 420 00:33:04,208 --> 00:33:06,250 Et te voilĂ  aspirĂ© par un cĂ©phalopode 421 00:33:06,333 --> 00:33:08,750 RĂ©flĂ©chis, conseil d'ami 422 00:33:08,833 --> 00:33:11,500 La mutinerie c'est une balle de fusil 423 00:33:27,166 --> 00:33:29,333 On peut aller partout au Pays imaginaire par lĂ . 424 00:33:29,416 --> 00:33:30,625 Si on connaĂźt le chemin. 425 00:33:30,708 --> 00:33:34,541 C'est surtout pratique pour Ă©viter les pirates. 426 00:33:34,625 --> 00:33:36,083 C'est ce qui me plaĂźt. 427 00:33:36,166 --> 00:33:38,000 Pourquoi Crochet est-il si odieux ? 428 00:33:38,083 --> 00:33:40,625 - Parce qu'il a grandi. - Et mal grandi. 429 00:33:40,708 --> 00:33:43,666 - Mais c'est le meilleur Ă  l'Ă©pĂ©e. - Ce qui fait aussi de lui... 430 00:33:43,750 --> 00:33:46,041 - Le pire. - Alors, on le laisse Ă  Peter. 431 00:33:46,125 --> 00:33:49,291 Qu'il dĂ©teste parce que Peter lui a coupĂ© la main. 432 00:33:49,375 --> 00:33:51,750 MangĂ©e par le crocodile, Avec sa montre. 433 00:33:51,833 --> 00:33:54,916 - Tu as entendu parler du crocodile ? - C'est dans l'histoire. 434 00:33:55,500 --> 00:33:57,708 Tu veux dire que je suis dans une histoire ? 435 00:34:15,750 --> 00:34:16,750 Ne regardez pas. 436 00:34:22,166 --> 00:34:23,166 Pauvre Robert. 437 00:34:26,125 --> 00:34:27,541 Regardez, les voilĂ . 438 00:34:27,625 --> 00:34:29,666 Bon sang, Michel ne sait pas nager. 439 00:34:37,250 --> 00:34:38,250 Capitaine. 440 00:34:45,750 --> 00:34:47,375 La marĂ©e monte. 441 00:34:49,125 --> 00:34:51,041 Pauvres petits naufragĂ©s. 442 00:34:52,291 --> 00:34:53,291 Dites-moi. 443 00:34:54,625 --> 00:34:56,625 Qu'allez-vous retenir ? 444 00:34:58,041 --> 00:34:58,875 Votre espoir ? 445 00:35:01,000 --> 00:35:02,125 Ou votre respiration ? 446 00:35:02,208 --> 00:35:03,541 Vous n'allez pas nous tuer. 447 00:35:03,875 --> 00:35:07,291 - On n'a rien fait de mal. - Si. En ce moment-mĂȘme. 448 00:35:08,833 --> 00:35:11,458 Vous ĂȘtes coupables d'ĂȘtre des enfants. 449 00:35:12,583 --> 00:35:15,041 On n'accepte pas les enfants 450 00:35:16,041 --> 00:35:16,958 au Pays imaginaire. 451 00:35:17,041 --> 00:35:21,125 RĂšgle 44 : Pas d'enfant au Pays imaginaire. 452 00:35:21,208 --> 00:35:23,583 Pas d'enfant au Pays imaginaire 453 00:35:23,666 --> 00:35:25,875 Pas d'enfant au Pays imaginaire 454 00:35:35,791 --> 00:35:38,541 Pas d'enfant au Pays imaginaire 455 00:35:38,625 --> 00:35:41,541 Pas d'enfant au Pays imaginaire. 456 00:35:41,625 --> 00:35:44,083 Que des enfants au Pays imaginaire 457 00:35:44,166 --> 00:35:46,625 Que des enfants au Pays imaginaire 458 00:35:47,000 --> 00:35:49,083 Que des enfants au Pays imaginaire 459 00:35:49,625 --> 00:35:52,250 Que des enfants au Pays imaginaire 460 00:35:55,041 --> 00:35:57,166 Que des enfants au Pays imaginaire 461 00:35:57,458 --> 00:35:59,500 Silence ! 462 00:35:59,583 --> 00:36:01,250 ...au Pays imaginaire 463 00:36:04,750 --> 00:36:05,583 Toi. 464 00:36:07,208 --> 00:36:08,208 Quel est ton nom ? 465 00:36:09,166 --> 00:36:11,375 Depuis quand es-tu Ă  mon service ? 466 00:36:16,125 --> 00:36:17,750 RĂ©ponds Ă  ton capitaine. 467 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Fausse barbe. 468 00:36:33,458 --> 00:36:35,541 C'est pas si mal d'ĂȘtre un pirate. 469 00:36:35,625 --> 00:36:36,666 Pan ! 470 00:36:38,250 --> 00:36:39,583 Mais je prĂ©fĂšre ĂȘtre moi. 471 00:36:55,875 --> 00:36:57,416 M. Ours ! 472 00:37:00,666 --> 00:37:02,000 Il fait son intĂ©ressant. 473 00:37:02,083 --> 00:37:04,291 Il ne fait pas encore son intĂ©ressant. 474 00:37:20,375 --> 00:37:22,000 LĂ , il fait son intĂ©ressant. 475 00:37:22,458 --> 00:37:24,458 Capitaine Crochet. 476 00:37:24,541 --> 00:37:27,125 Vous ĂȘtes en piteux Ă©tat, vieil homme. 477 00:37:27,208 --> 00:37:29,958 Ne seriez-vous pas mieux sur votre lit de mort ? 478 00:37:31,416 --> 00:37:32,416 Pas aujourd'hui, petit. 479 00:37:33,291 --> 00:37:36,291 Je me suis rĂ©veillĂ© avec un air obsĂ©dant en tĂȘte. 480 00:37:39,125 --> 00:37:40,666 Tu veux savoir quel est le refrain ? 481 00:37:44,708 --> 00:37:47,250 Il se remet Ă  chanter. 482 00:37:47,333 --> 00:37:49,833 Peter Pan sera mort ce soir 483 00:37:50,625 --> 00:37:54,041 Sinistre personnage. PrĂ©parez-vous Ă  pĂ©rir. 484 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 FiĂšre et insolente jeunesse. 485 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 En garde ! 486 00:38:13,666 --> 00:38:14,500 Viens avec moi. 487 00:38:15,166 --> 00:38:16,000 Aie confiance. 488 00:38:18,166 --> 00:38:19,375 Bonjour, M. Mouche. 489 00:38:28,375 --> 00:38:29,208 La fĂ©e. 490 00:38:53,250 --> 00:38:54,541 Jean. Michel. 491 00:38:56,666 --> 00:38:58,666 Regarde ce qu'ils ont fait Ă  M. Ours. 492 00:39:12,583 --> 00:39:13,666 Prends-lui son chapeau. 493 00:39:19,125 --> 00:39:20,333 Quel manque d'Ă©ducation ! 494 00:39:25,916 --> 00:39:27,333 La fĂ©e Clochette. 495 00:39:28,083 --> 00:39:29,083 Peux-tu nous aider ? 496 00:39:37,291 --> 00:39:38,208 Tu es en vie ! 497 00:39:38,291 --> 00:39:39,666 Oui, 498 00:39:39,958 --> 00:39:40,958 et toi aussi. 499 00:39:41,416 --> 00:39:42,708 J'ai cru que tu Ă©tais... 500 00:39:42,791 --> 00:39:45,166 - Mort ? AnĂ©anti ? ÉcrabouillĂ© ? - Oui ! 501 00:39:45,333 --> 00:39:48,000 Pas de risque. Je suis douĂ© pour Ă©chapper Ă  la mort... 502 00:39:52,416 --> 00:39:53,625 Je t'ai eu ! 503 00:39:55,708 --> 00:39:58,791 Je t'ai battu. 504 00:39:59,958 --> 00:40:03,666 Ne crois pas que tu l'aideras, Clochette. 505 00:40:06,625 --> 00:40:07,833 Peste de fĂ©e. 506 00:40:08,666 --> 00:40:10,666 Quel manque d'Ă©ducation, Capitaine Crochet. 507 00:40:12,125 --> 00:40:14,291 Tous mes dĂ©fauts me viennent de toi. 508 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 Cessez de vous vanter. 509 00:40:16,916 --> 00:40:18,541 Vous avez toujours Ă©tĂ© mauvais. 510 00:40:19,000 --> 00:40:22,125 Un affreux poisson pourri. 511 00:40:26,041 --> 00:40:28,375 Tu me frappes en plein cƓur avec ces mots. 512 00:40:29,666 --> 00:40:31,083 Pour la derniĂšre fois. 513 00:40:33,958 --> 00:40:37,333 Mon Ă©pĂ©e te le fera payer. 514 00:40:40,583 --> 00:40:41,791 Frappez, 515 00:40:41,875 --> 00:40:43,333 si vous en avez le courage. 516 00:40:44,291 --> 00:40:45,291 Et visez bien. 517 00:40:47,625 --> 00:40:48,583 Car mourir 518 00:40:48,666 --> 00:40:51,875 - est une grande aventure. - Une grande aventure. 519 00:40:55,625 --> 00:40:56,458 ArrĂȘtez ! 520 00:41:01,208 --> 00:41:02,041 Qui es-tu ? 521 00:41:06,208 --> 00:41:07,833 C'est la premiĂšre fois que je te vois ! 522 00:41:08,750 --> 00:41:11,375 - Eh bien, je suis... - C'est une Wendy. 523 00:41:11,458 --> 00:41:12,875 - Une Wendy ! - Une Wendy ! 524 00:41:17,083 --> 00:41:18,083 Une Wendy ? 525 00:41:18,958 --> 00:41:20,000 C'est quoi une Wendy ? 526 00:41:20,250 --> 00:41:21,625 Je suis une Wendy. 527 00:41:22,041 --> 00:41:24,333 Wendy, Moira, Angela Darling. 528 00:41:24,416 --> 00:41:29,625 Je viens de Londres, oĂč les gentlemen ne maltraitent pas les enfants ! 529 00:41:35,166 --> 00:41:37,250 Moi, je suis... 530 00:41:37,333 --> 00:41:39,083 Le Capitaine Crochet. Je sais. 531 00:41:40,750 --> 00:41:42,666 Et nous sommes au... 532 00:41:42,750 --> 00:41:43,583 Pays imaginaire. 533 00:41:45,625 --> 00:41:46,833 Et cet enfant... 534 00:41:47,666 --> 00:41:48,875 n'est pas un enfant. 535 00:41:50,625 --> 00:41:53,791 Pas plus que je ne suis un gentleman. 536 00:41:54,750 --> 00:41:57,708 Fais tes adieux, Wendy. 537 00:41:59,208 --> 00:42:03,500 Car tu ne le reverras plus jamais en ce monde. 538 00:42:10,791 --> 00:42:11,833 MisĂšre. 539 00:42:19,791 --> 00:42:21,791 C'est un gros crocodile. 540 00:42:27,166 --> 00:42:28,083 Regardez ! 541 00:42:28,708 --> 00:42:30,000 ArriĂšre, grosse bĂȘte ! 542 00:42:42,000 --> 00:42:44,916 Sauvez-vous ! Sauvez-vous ! 543 00:42:55,416 --> 00:42:56,958 TaĂŻaut ! 544 00:42:58,791 --> 00:43:00,208 Venez. On s'en va. 545 00:43:54,250 --> 00:43:55,333 C'Ă©tait drĂŽle. 546 00:44:01,875 --> 00:44:04,208 C'Ă©tait une aventure. C'est pas ce que tu voulais ? 547 00:44:04,333 --> 00:44:08,000 Si, mais j'ignorais que ça impliquerait de se faire abattre par des pirates. 548 00:44:08,083 --> 00:44:09,083 Ou de se noyer. 549 00:44:09,166 --> 00:44:10,916 Ou d'ĂȘtre dĂ©membrĂ©. 550 00:44:14,541 --> 00:44:17,125 Clochette, je ne comprends pas. Qu'est-ce que tu dis ? 551 00:44:17,208 --> 00:44:19,208 Elle dit que je suis un hĂ©ros. 552 00:44:19,291 --> 00:44:21,041 "Un hĂ©ros", si on veut. 553 00:44:21,125 --> 00:44:22,541 Tu n'as pas tout fait tout seul. 554 00:44:22,916 --> 00:44:24,333 Je me suis pas mal dĂ©brouillĂ©e. 555 00:44:25,666 --> 00:44:26,958 Et c'est pas comme si 556 00:44:27,041 --> 00:44:29,083 - tu n'Ă©tais pas aidĂ©. - Pas du tout. 557 00:44:29,166 --> 00:44:30,083 Je suis Peter Pan. 558 00:44:30,583 --> 00:44:32,291 Je n'ai jamais besoin d'aide. 559 00:44:33,375 --> 00:44:35,541 Tu as une fĂ©e qui t'aide Ă  voler. 560 00:44:36,708 --> 00:44:39,958 Une ribambelle d'enfants Ă  ton service, une princesse qui arrange tout 561 00:44:40,041 --> 00:44:41,791 pendant que tu t'amuses avec des pirates. 562 00:44:42,625 --> 00:44:45,916 Tu crois que tu pourrais battre le Capitaine Crochet tout seul ? 563 00:44:46,000 --> 00:44:47,250 C'est quoi une "ribambelle" ? 564 00:44:47,708 --> 00:44:48,541 Bien sĂ»r que oui. 565 00:44:48,791 --> 00:44:49,958 Je le bats toujours. 566 00:44:50,041 --> 00:44:51,333 C'est comme ça. 567 00:44:51,416 --> 00:44:52,250 Je l'ai battu. 568 00:44:52,333 --> 00:44:53,333 Je le battrai toujours. 569 00:44:53,916 --> 00:44:56,166 Et si ça changeait ? 570 00:44:57,125 --> 00:44:58,416 Oui, que se passerait-il ? 571 00:44:59,666 --> 00:45:00,833 Ça n'arrivera jamais. 572 00:45:00,916 --> 00:45:02,916 - Pas vrai, Peter ? - Bien sĂ»r que non. 573 00:45:03,291 --> 00:45:04,666 On est au Pays imaginaire. 574 00:45:04,750 --> 00:45:06,500 Ici, rien ne change. 575 00:45:07,375 --> 00:45:08,416 Moi, encore moins. 576 00:45:10,375 --> 00:45:11,541 Bon. 577 00:45:20,208 --> 00:45:22,208 Ce que dit Peter est faux. 578 00:45:22,291 --> 00:45:23,416 Certaines choses changent. 579 00:45:23,500 --> 00:45:25,083 On ne doit pas en parler. 580 00:45:25,750 --> 00:45:27,375 De quoi ne faut-il pas parler ? 581 00:45:30,500 --> 00:45:32,250 Crochet n'a pas toujours Ă©tĂ© Crochet. 582 00:45:56,583 --> 00:45:58,083 Venez, ne traĂźnez pas. 583 00:46:03,750 --> 00:46:04,958 Quel est cet endroit ? 584 00:46:05,583 --> 00:46:06,583 C'est la maison. 585 00:46:07,083 --> 00:46:08,083 Viens. 586 00:46:19,875 --> 00:46:20,958 Tu ne viens pas ? 587 00:46:23,125 --> 00:46:24,791 C'est leur maison, pas la mienne. 588 00:46:27,083 --> 00:46:28,708 Pas la tienne, non plus. 589 00:46:31,583 --> 00:46:33,875 Je ne sais plus oĂč est ma maison. 590 00:46:36,583 --> 00:46:37,833 Ni ce que je veux. 591 00:46:38,750 --> 00:46:39,750 Ça viendra. 592 00:46:43,083 --> 00:46:44,916 La premiĂšre fois que je suis partie seule, 593 00:46:48,458 --> 00:46:49,833 mon arriĂšre-arriĂšre-grand-mĂšre 594 00:46:51,333 --> 00:46:53,333 est venue me voir et m'a dit : 595 00:46:54,125 --> 00:46:56,500 "Sens la terre sous tes pieds, 596 00:46:57,875 --> 00:47:01,375 afin que tes yeux puissent voir les Ă©toiles. 597 00:47:01,458 --> 00:47:03,291 Garde le passĂ© dans ton cƓur, 598 00:47:04,541 --> 00:47:08,166 mais sache que ton chemin t'appartient dĂ©sormais." 599 00:47:15,791 --> 00:47:16,791 Dors bien, 600 00:47:21,291 --> 00:47:22,375 Et rentre bien. 601 00:47:44,916 --> 00:47:45,916 Coucou, Wendy. 602 00:47:50,166 --> 00:47:51,875 Comment avez-vous trouvĂ© cet endroit ? 603 00:47:52,708 --> 00:47:55,541 C'est Peter qui l'a trouvĂ©. Comme il nous a trouvĂ©s. 604 00:47:57,583 --> 00:47:58,958 Comme il m'a trouvĂ©e. 605 00:47:59,875 --> 00:48:01,125 Exactement. 606 00:48:30,666 --> 00:48:32,333 Tu peux nous raconter une histoire ? 607 00:48:32,791 --> 00:48:35,000 Oui ! Des histoires pour dormir ! 608 00:48:36,625 --> 00:48:38,250 On attend depuis trop longtemps. 609 00:48:39,583 --> 00:48:40,916 Oui, je pourrais. 610 00:48:42,416 --> 00:48:46,250 Mais, peut-ĂȘtre que Peter pourrait commencer par nous raconter une histoire. 611 00:48:46,708 --> 00:48:48,208 - Sur quoi ? - Je ne sais pas. 612 00:48:49,708 --> 00:48:51,333 Raconte comment tu es arrivĂ© ici. 613 00:48:51,750 --> 00:48:52,958 Ta rencontre avec Crochet. 614 00:48:55,041 --> 00:48:57,416 C'est une histoire courte, la voici. 615 00:48:58,041 --> 00:49:00,750 Je me suis battu contre Crochet et je lui ai coupĂ© la main. 616 00:49:00,833 --> 00:49:02,458 Oui, ça tout le monde le sait. 617 00:49:03,416 --> 00:49:04,666 Comment l'as-tu rencontrĂ© ? 618 00:49:05,500 --> 00:49:07,458 Pourquoi vous ĂȘtes-vous battus ? 619 00:49:07,541 --> 00:49:08,958 Parce que c'est un pirate. 620 00:49:10,500 --> 00:49:11,500 Et moi, Peter Pan. 621 00:49:11,875 --> 00:49:13,833 Ça ne peut pas ĂȘtre aussi simple. 622 00:49:14,333 --> 00:49:15,375 Pourquoi ? 623 00:49:16,291 --> 00:49:17,875 Parce que rien n'est simple. 624 00:49:19,458 --> 00:49:20,458 D'oĂč ĂȘtes-vous ? 625 00:49:21,708 --> 00:49:23,333 OĂč sont son pĂšre et sa mĂšre ? 626 00:49:24,041 --> 00:49:24,958 OĂč sont tes parents ? 627 00:49:26,000 --> 00:49:27,208 C'est une question piĂšge. 628 00:49:28,041 --> 00:49:31,208 Au Pays imaginaire, il n'y a ni mĂšres ni pĂšres. 629 00:49:31,291 --> 00:49:32,500 Pourquoi ? 630 00:49:33,041 --> 00:49:34,500 Je me souviens pas de ma mĂšre. 631 00:49:34,583 --> 00:49:36,125 Tu n'as pas Ă  t'en souvenir. 632 00:49:36,750 --> 00:49:38,166 Wendy peut ĂȘtre notre maman. 633 00:49:38,833 --> 00:49:39,833 Mais non. 634 00:49:40,500 --> 00:49:42,708 Je ne sais mĂȘme pas si je veux ĂȘtre mĂšre. 635 00:49:43,791 --> 00:49:44,875 Mais moi, j'en ai une. 636 00:49:45,708 --> 00:49:46,708 Et toi aussi, 637 00:49:47,416 --> 00:49:48,416 et toi, 638 00:49:49,458 --> 00:49:50,458 et vous tous. 639 00:49:52,458 --> 00:49:53,875 Elle est quelque part... 640 00:49:56,416 --> 00:49:57,416 et s'inquiĂšte pour vous. 641 00:50:01,541 --> 00:50:03,291 Elle vous aime trĂšs fort. 642 00:50:04,083 --> 00:50:05,750 Ça me dĂ©plairait pas de revoir ma mĂšre. 643 00:50:07,000 --> 00:50:07,833 Bien sĂ»r que si. 644 00:50:08,416 --> 00:50:10,875 Si tu rentres chez toi, ce sera fini la fĂȘte. 645 00:50:10,958 --> 00:50:11,958 Adieu nos aventures. 646 00:50:12,625 --> 00:50:15,291 Il te restera plus... qu'Ă  grandir. 647 00:50:19,250 --> 00:50:22,125 Quand Peter claque les portes, c'est mauvais signe. 648 00:50:22,375 --> 00:50:24,541 Je regrette d'avoir demandĂ© une histoire. 649 00:50:24,625 --> 00:50:26,125 Ce n'est pas ta faute. 650 00:50:28,000 --> 00:50:29,416 Et si... 651 00:50:33,916 --> 00:50:36,750 Si je vous chantais une berceuse, Ă  la place ? 652 00:50:37,166 --> 00:50:38,166 Une berceuse ? 653 00:50:38,958 --> 00:50:42,500 Une chanson que ma mĂšre chante pour mes frĂšres et moi parfois. 654 00:50:43,666 --> 00:50:45,250 Quelque chose comme ça... 655 00:50:48,208 --> 00:50:55,000 Dormez, il est temps, mes amis 656 00:50:55,833 --> 00:51:02,625 Et rĂȘvez de joies infinies 657 00:51:03,250 --> 00:51:08,875 Profitez des aventures dans le ciel 658 00:51:09,625 --> 00:51:15,083 Des jolis feux et de l'amour maternel 659 00:51:15,416 --> 00:51:21,666 Quand elle se tourne au clair de lune 660 00:51:22,333 --> 00:51:29,333 Vous grandissez dans la nuit brune 661 00:51:34,041 --> 00:51:35,041 Vous entendez ? 662 00:51:38,208 --> 00:51:39,333 Qu'est-ce que c'est ? 663 00:51:39,416 --> 00:51:40,916 Des chauves-souris. 664 00:51:41,000 --> 00:51:42,333 Elles arrivent Ă  cette pĂ©riode. 665 00:51:42,416 --> 00:51:43,708 Non, Ă©coutez... 666 00:51:46,708 --> 00:51:47,708 Il me semble... 667 00:51:51,958 --> 00:51:54,416 avoir dĂ©jĂ  entendu ça quelque part. 668 00:52:20,375 --> 00:52:23,791 ChĂšre fĂ©e Clochette, j'aimerais tellement te comprendre. 669 00:52:27,583 --> 00:52:29,416 Je doute aussi que Peter te comprenne. 670 00:52:29,500 --> 00:52:31,500 Il n'Ă©coute pas, pas vrai ? 671 00:52:35,125 --> 00:52:37,041 Tant pis pour lui. 672 00:52:39,333 --> 00:52:41,666 Je suis sĂ»re que tu dis des choses merveilleuses. 673 00:53:10,333 --> 00:53:11,458 "James." 674 00:53:12,291 --> 00:53:13,125 Qui est James ? 675 00:53:13,208 --> 00:53:15,500 Chambre de Peter et James 676 00:53:25,166 --> 00:53:26,166 Peter ? 677 00:53:29,375 --> 00:53:31,083 Peter, arrĂȘte. 678 00:53:31,833 --> 00:53:33,125 Ne sois pas comme ça. 679 00:53:38,666 --> 00:53:41,208 - Qu'est-ce que c'est ? - Un baiser. 680 00:53:41,916 --> 00:53:44,750 Je l'ai fait pour toi, pour que tu en aies un aussi. 681 00:53:45,833 --> 00:53:47,250 Je pensais qu'on serait amis. 682 00:53:48,083 --> 00:53:49,916 Au lieu de ça, on fait que... 683 00:53:50,000 --> 00:53:51,083 Se disputer. 684 00:53:53,875 --> 00:53:55,291 Comme Crochet et toi. 685 00:53:59,916 --> 00:54:01,833 Crochet Ă©tait un de tes amis, n'est-ce pas ? 686 00:54:04,333 --> 00:54:05,541 C'Ă©tait mon meilleur ami. 687 00:54:08,416 --> 00:54:09,833 Le tout premier Garçon Perdu. 688 00:54:11,458 --> 00:54:12,541 Et que s'est-il passĂ© ? 689 00:54:14,500 --> 00:54:18,083 Le Pays imaginaire n'Ă©tait pas assez bien pour lui, j'imagine. 690 00:54:21,250 --> 00:54:24,083 Il a pris la mer, un jour, sans prĂ©venir, 691 00:54:25,625 --> 00:54:26,750 en me laissant tout seul. 692 00:54:28,916 --> 00:54:31,291 Quand il est revenu, il avait changĂ©. 693 00:54:32,958 --> 00:54:33,958 Il Ă©tait cruel. 694 00:54:34,916 --> 00:54:36,208 Diabolique. 695 00:54:36,291 --> 00:54:39,291 Vraiment ? Ou il avait seulement grandi ? 696 00:54:39,375 --> 00:54:40,500 Quelle est la diffĂ©rence ? 697 00:54:44,875 --> 00:54:46,666 C'est pour ça que tu dois jamais partir. 698 00:54:47,958 --> 00:54:50,125 On sait pas ce que tu deviendras si tu pars. 699 00:54:50,208 --> 00:54:51,666 Que deviendrais-je si je reste ? 700 00:54:51,750 --> 00:54:54,833 Rien. Sois toi-mĂȘme. Comme moi. 701 00:54:57,791 --> 00:54:59,708 Je pensais que tu serais heureuse ici. 702 00:55:01,125 --> 00:55:02,250 Je le pensais aussi. 703 00:55:03,458 --> 00:55:06,625 Mais le Pays imaginaire n'est pas ce que j'espĂ©rais. 704 00:55:08,583 --> 00:55:11,250 Il est tellement plus rĂ©el. 705 00:55:11,333 --> 00:55:15,083 Bien sĂ»r qu'il est rĂ©el. C'est juste une rĂ©alitĂ© diffĂ©rente. 706 00:55:15,750 --> 00:55:16,750 Une rĂ©alitĂ© plus belle. 707 00:55:18,625 --> 00:55:20,625 - Peter... - Bonne nuit, Wendy. 708 00:55:44,500 --> 00:55:45,500 M. Ours. 709 00:56:07,916 --> 00:56:10,250 La petite chanteuse 710 00:56:11,583 --> 00:56:13,208 de Londres. 711 00:56:15,708 --> 00:56:19,541 Ta voix m'a ramenĂ© Ă  mon ancienne maison. 712 00:56:22,333 --> 00:56:23,333 Merci. 713 00:57:13,875 --> 00:57:14,708 Je te tiens ! 714 00:57:22,875 --> 00:57:24,250 OĂč es-tu ? 715 00:57:30,000 --> 00:57:35,916 Combien de fois avons-nous jouĂ© Ă  cache-cache dans ces ruines ? 716 00:57:39,708 --> 00:57:41,500 Tu Ă©tais le meilleur pour te cacher. 717 00:57:45,791 --> 00:57:46,791 Cela dit... 718 00:57:47,541 --> 00:57:49,041 J'Ă©tais le plus douĂ© pour... 719 00:57:51,291 --> 00:57:53,166 te retrouver. 720 00:57:58,625 --> 00:57:59,625 Capitaine Crochet ? 721 00:58:01,166 --> 00:58:02,166 Oui. 722 00:58:04,416 --> 00:58:05,958 Je n'aime pas trop cette aventure. 723 00:58:43,125 --> 00:58:44,666 Qu'est-ce que vous avez fait ? 724 00:58:48,333 --> 00:58:49,333 J'ai rĂ©ussi. 725 00:58:51,916 --> 00:58:53,708 J'ai tuĂ© Peter Pan. 726 01:00:20,708 --> 01:00:22,250 Petit frĂšre... 727 01:00:37,958 --> 01:00:39,291 J'aimerais m'entretenir... 728 01:00:40,208 --> 01:00:41,166 avec... 729 01:00:42,125 --> 01:00:42,958 toi ! 730 01:00:49,375 --> 01:00:51,750 - Je n'ai rien Ă  vous dire. - Alors, Ă©coute. 731 01:01:17,208 --> 01:01:18,208 Qu'est-ce que c'est ? 732 01:01:19,291 --> 01:01:21,208 C'est simplement... C'est une berceuse. 733 01:01:21,291 --> 01:01:23,625 Oui, mais pourquoi... 734 01:01:24,791 --> 01:01:27,291 me rappelle-t-elle quelque chose ? 735 01:01:30,500 --> 01:01:32,291 - Ouvrez ! - Oui. 736 01:01:33,333 --> 01:01:34,958 OĂč sont les clĂ©s ? Les clĂ©s. 737 01:01:35,041 --> 01:01:36,250 D'oĂč vient-elle ? 738 01:01:36,875 --> 01:01:37,708 Dis-le-moi. 739 01:01:37,791 --> 01:01:39,416 - Je ne sais pas. - Dis-le-moi. 740 01:01:41,166 --> 01:01:43,541 Pourquoi me rend-elle si... 741 01:01:44,416 --> 01:01:45,750 Je ne saurais le dire. 742 01:01:45,833 --> 01:01:47,916 C'est quelque chose que ma mĂšre nous chantait. 743 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Ta quoi ? 744 01:01:50,166 --> 01:01:51,166 Ma mĂšre. 745 01:01:59,666 --> 01:02:00,750 Oui, bien sĂ»r. 746 01:02:14,750 --> 01:02:17,458 Je sais que vous n'avez pas toujours Ă©tĂ© ainsi, Capitaine. 747 01:02:20,041 --> 01:02:21,833 Je sais que Peter et vous Ă©tiez amis. 748 01:02:23,041 --> 01:02:24,541 On m'a racontĂ©. 749 01:02:25,625 --> 01:02:26,708 Vraiment ? 750 01:02:27,500 --> 01:02:28,583 Vous ĂȘtes parti. 751 01:02:30,250 --> 01:02:31,750 Et Ă  votre retour, vous Ă©tiez... 752 01:02:31,833 --> 01:02:32,875 Diabolique. 753 01:02:35,916 --> 01:02:36,750 Oui. 754 01:02:40,625 --> 01:02:42,041 Il y a du vrai, lĂ -dedans. 755 01:02:47,541 --> 01:02:49,541 Mais il a omis un dĂ©tail important. 756 01:02:52,541 --> 01:02:54,750 Je n'ai pas quittĂ© le Pays imaginaire. 757 01:02:58,500 --> 01:02:59,708 Peter vous a chassĂ©. 758 01:03:00,458 --> 01:03:01,458 VoilĂ . 759 01:03:03,208 --> 01:03:04,583 Un point crucial. 760 01:03:07,041 --> 01:03:09,833 Mon meilleur ami m'a banni, 761 01:03:09,916 --> 01:03:11,500 car je voulais revoir ma... 762 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 Je voulais revoir... 763 01:03:27,416 --> 01:03:28,416 ma... 764 01:03:43,333 --> 01:03:44,333 Votre mĂšre ? 765 01:03:44,416 --> 01:03:46,416 Oui, ma mĂšre. 766 01:03:50,041 --> 01:03:51,916 Qui me chantait cette chanson. 767 01:03:54,458 --> 01:03:55,916 Est-ce un crime 768 01:03:57,541 --> 01:03:58,541 de penser Ă  sa mĂšre ? 769 01:03:59,625 --> 01:04:00,958 Non, bien sĂ»r que non. 770 01:04:01,041 --> 01:04:03,416 Va le dire Ă  ton cher ami disparu, 771 01:04:04,458 --> 01:04:06,125 qui, lui, pensait autrement. 772 01:04:09,125 --> 01:04:11,791 Sais-tu que finalement, je ne l'ai jamais retrouvĂ©e. 773 01:04:12,500 --> 01:04:13,916 Je n'ai pas pu rentrer chez moi. 774 01:04:14,000 --> 01:04:17,833 Je n'ai jamais pu revoir mon adorable maman. 775 01:04:20,791 --> 01:04:23,875 En quittant le Pays imaginaire, je me suis perdu en mer. 776 01:04:27,375 --> 01:04:28,666 Je serais certainement mort, 777 01:04:30,583 --> 01:04:32,583 si je n'avais Ă©tĂ© sauvĂ© par cet homme. 778 01:04:34,291 --> 01:04:38,833 J'ai donc Ă©tĂ© secouru et Ă©levĂ© par des pirates. 779 01:04:40,458 --> 01:04:42,375 Avec le temps, je suis devenu leur capitaine 780 01:04:42,458 --> 01:04:47,250 et je les ai ramenĂ©s jusqu'ici. 781 01:04:47,875 --> 01:04:48,875 Mais pourquoi ? 782 01:04:50,500 --> 01:04:52,916 Pourquoi revenir aprĂšs le mal que Peter vous a fait ? 783 01:04:53,000 --> 01:04:54,416 Il Ă©tait mon ami. 784 01:04:56,708 --> 01:04:57,750 J'ai Ă©tĂ© heureux ici. 785 01:04:57,833 --> 01:05:00,041 - Vous pouvez redevenir heureux. - Non. 786 01:05:00,375 --> 01:05:02,375 Ma joie est perdue Ă  jamais. 787 01:05:02,916 --> 01:05:07,916 Tout ce que j'aurais pu ĂȘtre se rĂ©duit Ă  ceci. 788 01:05:10,166 --> 01:05:11,166 Et ça... 789 01:05:17,500 --> 01:05:19,041 c'est ce qui s'appelle grandir. 790 01:05:20,083 --> 01:05:21,083 Non. 791 01:05:21,875 --> 01:05:24,458 C'est ce qui se passe quand on grandit mal. 792 01:05:29,166 --> 01:05:31,875 Trouve-moi un enfant qui sache la diffĂ©rence 793 01:05:31,958 --> 01:05:33,666 entre le bien et le mal. 794 01:05:35,500 --> 01:05:37,750 Et je te prĂ©senterai un homme 795 01:05:39,708 --> 01:05:42,541 qui ne se souvient pas pourquoi on fait cette diffĂ©rence. 796 01:05:46,625 --> 01:05:49,041 ExĂ©cutez-les tous. 797 01:05:56,458 --> 01:05:58,208 - Non ! ArrĂȘtez ! - Viens ici ! 798 01:05:58,833 --> 01:05:59,875 Coupable ! 799 01:05:59,958 --> 01:06:02,958 - James, ne croyez-vous pas que... - Ne m'appelez pas ainsi ! 800 01:06:05,041 --> 01:06:09,041 Je suis le Capitaine Crochet. 801 01:06:09,916 --> 01:06:12,000 ArrĂȘtez ! ExĂ©cutez-moi. 802 01:06:13,791 --> 01:06:15,541 Tuez-moi Ă  leur place ! 803 01:06:16,833 --> 01:06:18,833 Ce sont des enfants, laissez-les vivre. 804 01:06:21,083 --> 01:06:23,291 Plus tard, ils feront de bons pirates. 805 01:06:24,000 --> 01:06:25,208 Surtout ces deux-lĂ . 806 01:06:25,833 --> 01:06:27,083 Tuez-moi Ă  leur place. 807 01:06:29,875 --> 01:06:32,500 Ta gĂ©nĂ©rositĂ© est admirable. 808 01:06:34,958 --> 01:06:36,958 Nous aurons certainement un plus gros plouf. 809 01:06:45,333 --> 01:06:46,541 Jean, je suis dĂ©solĂ©e. 810 01:07:17,708 --> 01:07:19,333 OĂč sont les autres ? Et Clochette ? 811 01:07:20,083 --> 01:07:21,250 Mes Garçons Perdus ? 812 01:07:23,375 --> 01:07:24,541 Ils ont Ă©tĂ© emmenĂ©s. 813 01:07:25,583 --> 01:07:26,625 Par Crochet ? 814 01:07:51,833 --> 01:07:52,958 Laisse-moi t'aider. 815 01:08:19,291 --> 01:08:24,666 Sur cette route ceux qui s'aventurent 816 01:08:24,750 --> 01:08:29,750 Ne reviennent pas du voyage 817 01:08:29,833 --> 01:08:34,666 Alors, lance-toi et prends la mer 818 01:08:34,750 --> 01:08:39,958 Le rivage deviendra un mirage 819 01:08:40,041 --> 01:08:43,458 Adieu 820 01:08:43,541 --> 01:08:48,833 Bon vent 821 01:08:49,500 --> 01:08:54,583 Oublie l'alligator, affronte le crĂ©ateur 822 01:08:54,666 --> 01:09:00,333 Le mystĂšre deviendra Ă©vident 823 01:09:00,416 --> 01:09:04,291 Adieu 824 01:09:04,375 --> 01:09:10,375 Bon vent 825 01:09:10,958 --> 01:09:15,166 Et plus tu sombres Plus tu vois son ombre 826 01:09:15,250 --> 01:09:19,916 Qui t'attend sur la langue Des lĂ©viathans 827 01:09:20,000 --> 01:09:24,541 Ils sont tout un bataillon Tu n'atteindras pas le fond 828 01:09:24,625 --> 01:09:29,750 Comme nous l'avons suggĂ©rĂ© Tu seras lentement digĂ©rĂ© 829 01:09:29,833 --> 01:09:33,333 Va nourrir les poissons 830 01:09:33,416 --> 01:09:38,416 Bon vent 831 01:09:43,083 --> 01:09:44,083 Alors, adieu. 832 01:09:51,416 --> 01:09:56,375 En mer, ni les garçons ni les filles 833 01:09:56,458 --> 01:10:01,875 N'Ă©chappent Ă  la tasse, Ils ne referont pas surface 834 01:10:02,166 --> 01:10:06,125 Adieu 835 01:10:06,208 --> 01:10:12,625 Et bon vent 836 01:10:12,708 --> 01:10:14,291 Adieu 837 01:10:14,375 --> 01:10:16,250 De belles pensĂ©es. 838 01:11:05,458 --> 01:11:06,458 M. Mouche. 839 01:11:08,500 --> 01:11:09,708 M. Mouche. 840 01:11:11,500 --> 01:11:13,708 Oui, oui, monsieur. À vos ordres. 841 01:11:15,166 --> 01:11:18,083 - Avez-vous entendu "plouf" ? - Absolument, Capitaine. 842 01:11:18,166 --> 01:11:19,166 C'Ă©tait... 843 01:11:21,916 --> 01:11:23,916 - À vrai dire... - Je n'ai rien entendu. 844 01:11:24,375 --> 01:11:25,500 Moi, non plus. 845 01:11:25,583 --> 01:11:27,416 Mais je suis sĂ»r que ça va venir. 846 01:11:33,166 --> 01:11:35,291 Elle devrait dĂ©jĂ  ĂȘtre dans l'eau. 847 01:11:36,458 --> 01:11:38,458 À moins qu'elle prenne son temps. 848 01:11:41,583 --> 01:11:44,916 Quelqu'un a-t-il entendu "plouf" ? 849 01:12:23,125 --> 01:12:24,750 On dirait que... 850 01:12:37,958 --> 01:12:39,291 Tu as la magie du garçon. 851 01:12:40,208 --> 01:12:42,916 Non. Cette magie n'appartient Ă  aucun garçon. 852 01:12:46,083 --> 01:12:48,000 On est plus nombreux que toi, fillette. 853 01:12:48,458 --> 01:12:50,208 J'ai mes hommes sous le crochet. 854 01:12:51,500 --> 01:12:55,750 Mes hommes donneraient leur vie pour leur capitaine. 855 01:12:58,333 --> 01:13:01,250 Mais qu'est-ce qu'un capitaine sans bateau ? 856 01:13:26,083 --> 01:13:28,000 Mouche ! 857 01:13:29,958 --> 01:13:31,416 - M. Mouche. - Oui, Capitaine. 858 01:13:32,375 --> 01:13:34,250 Remettez mon bateau Ă  l'eau. 859 01:13:36,791 --> 01:13:39,500 - Prenez la barre ! - Prenez la barre ! 860 01:13:39,583 --> 01:13:41,750 Jetez l'ancre ! DĂ©pĂȘchez-vous ! 861 01:13:51,375 --> 01:13:52,250 Serait-ce ? 862 01:13:52,333 --> 01:13:54,208 - On le dirait bien. - C'est impossible ! 863 01:13:56,291 --> 01:13:57,291 Si, c'est bien lui. 864 01:14:28,791 --> 01:14:30,041 Je vous ai manquĂ© ? 865 01:14:31,250 --> 01:14:32,708 Plus que tu ne l'imagines. 866 01:14:35,375 --> 01:14:38,041 RĂ©veillez-moi quand l'un d'eux aura tuĂ© l'autre. 867 01:14:38,125 --> 01:14:39,125 Encore. 868 01:14:43,708 --> 01:14:45,250 Comment fais-tu, petit ? 869 01:14:47,041 --> 01:14:48,583 Comment as-tu survĂ©cu ? 870 01:14:50,708 --> 01:14:52,791 Foi, confiance et poussiĂšre de fĂ©e ? 871 01:14:54,500 --> 01:14:55,833 Pas de poussiĂšre de fĂ©e. 872 01:14:55,916 --> 01:14:56,916 Pas de magie. 873 01:14:57,833 --> 01:14:58,833 Pas d'astuce. 874 01:15:00,166 --> 01:15:01,875 Juste avec l'aide de mes amis. 875 01:15:03,083 --> 01:15:05,083 Tu oses me parler d'amis, 876 01:15:06,208 --> 01:15:08,833 alors que tous les tiens m'appartiennent dĂ©sormais ? 877 01:15:13,708 --> 01:15:14,958 FiĂšre... 878 01:15:16,250 --> 01:15:18,083 et insolente jeunesse. 879 01:15:21,166 --> 01:15:22,416 En garde. 880 01:15:24,250 --> 01:15:25,500 Triste et sinistre personnage. 881 01:15:28,916 --> 01:15:29,916 Une derniĂšre fois. 882 01:16:06,250 --> 01:16:07,458 Debout ! 883 01:16:09,416 --> 01:16:10,541 Attrapez les enfants ! 884 01:16:11,541 --> 01:16:12,916 Tous sur les pirates ! 885 01:16:18,250 --> 01:16:19,666 J'ai attrapĂ© l'ours ! 886 01:16:19,750 --> 01:16:21,000 L'ours est Ă  moi ! 887 01:16:21,958 --> 01:16:24,041 Rendez-moi mon ours ! 888 01:16:33,166 --> 01:16:35,166 Rendez-le ! 889 01:16:35,625 --> 01:16:37,125 Ne touchez pas Ă  mon frĂšre ! 890 01:16:37,500 --> 01:16:38,916 Ni Ă  son ours ! 891 01:17:33,708 --> 01:17:34,958 Comme au bon vieux temps. 892 01:17:35,791 --> 01:17:37,416 Parlez pour vous, vieux capitaine. 893 01:17:58,833 --> 01:17:59,833 Tous sur lui ! 894 01:18:09,333 --> 01:18:10,208 Michel, viens. 895 01:18:41,916 --> 01:18:43,250 On y est presque. 896 01:18:48,750 --> 01:18:49,958 On a eu chaud. 897 01:18:50,041 --> 01:18:51,875 LĂąchez cette barre, petits. 898 01:18:57,208 --> 01:18:58,208 Au secours ! 899 01:19:00,125 --> 01:19:00,958 La barre ! 900 01:19:14,500 --> 01:19:15,875 Ne bougez plus. 901 01:19:16,583 --> 01:19:18,791 Les Garçons, derriĂšre-moi. 902 01:19:20,666 --> 01:19:23,041 Jean, Michel, Accrochez-vous. 903 01:19:23,125 --> 01:19:24,791 Accrochez-vous tous ! 904 01:19:30,833 --> 01:19:31,666 Trois... 905 01:19:32,958 --> 01:19:33,791 Deux... 906 01:19:36,000 --> 01:19:36,833 Un ! 907 01:20:40,291 --> 01:20:41,875 Accroche-toi, Peter ! 908 01:20:41,958 --> 01:20:43,041 Ne regarde pas en bas. 909 01:20:43,125 --> 01:20:44,458 Peter, non ! Accroche-toi ! 910 01:20:45,125 --> 01:20:45,958 Ne lĂąche pas. 911 01:21:12,041 --> 01:21:15,208 Sais-tu ce qu'il y a de plus douloureux 912 01:21:16,625 --> 01:21:18,166 dans le fait de vieillir ? 913 01:21:18,916 --> 01:21:22,333 Ce ne sont ni les rhumatismes, 914 01:21:24,416 --> 01:21:25,791 ni les rĂȘves brisĂ©s, 915 01:21:26,666 --> 01:21:30,291 ni mĂȘme le sentiment que la mort 916 01:21:31,625 --> 01:21:32,833 se rapproche. 917 01:21:34,166 --> 01:21:37,416 C'est de savoir que ton meilleur ami peut te regarder dans les yeux 918 01:21:37,500 --> 01:21:39,083 et ne pas te reconnaĂźtre. 919 01:21:39,166 --> 01:21:41,375 - C'est toi qui as voulu partir. - J'Ă©tais enfant. 920 01:21:44,625 --> 01:21:45,458 Attends, arrĂȘte ! 921 01:22:05,541 --> 01:22:06,625 Vas-y, petit. 922 01:22:07,625 --> 01:22:08,541 Vas-y. 923 01:22:10,041 --> 01:22:13,541 Mais imagine le Pays imaginaire, sans nous deux. 924 01:22:15,333 --> 01:22:16,666 Sans nos disputes. 925 01:22:17,583 --> 01:22:18,791 Sans nos bagarres. 926 01:22:21,000 --> 01:22:22,000 Moi, je sais 927 01:22:23,666 --> 01:22:24,916 que sans toi 928 01:22:26,500 --> 01:22:30,041 la flamme qui m'anime s'Ă©teindra. 929 01:22:31,291 --> 01:22:32,125 Sans moi, 930 01:22:33,291 --> 01:22:35,291 tu n'auras plus le choix que... 931 01:22:35,375 --> 01:22:36,291 D'ĂȘtre un garçon ? 932 01:22:38,958 --> 01:22:41,250 Un vrai petit garçon devrait grandir. 933 01:22:41,333 --> 01:22:42,625 Un vrai petit garçon... 934 01:22:42,708 --> 01:22:43,833 S'excuserait. 935 01:22:44,791 --> 01:22:45,791 S'excuserait ? 936 01:22:49,083 --> 01:22:49,916 De quoi ? 937 01:22:50,375 --> 01:22:51,458 De t'avoir blessĂ©. 938 01:22:53,583 --> 01:22:55,291 D'avoir Ă©tĂ© un ami indigne. 939 01:23:03,583 --> 01:23:06,166 Je regrette d'avoir agi ainsi, Capitaine Crochet. 940 01:23:07,583 --> 01:23:09,208 DĂ©solĂ© de t'avoir blessĂ©, James. 941 01:23:11,833 --> 01:23:13,125 Tu ne dois pas faire ça. 942 01:23:16,000 --> 01:23:17,500 C'est pas ce qu'il faut. 943 01:23:19,041 --> 01:23:20,458 Je veux que tu te battes. 944 01:23:21,375 --> 01:23:22,291 J'en ai besoin. 945 01:23:22,375 --> 01:23:23,750 Ce n'est plus drĂŽle. 946 01:23:23,833 --> 01:23:26,416 C'est pas censĂ© ĂȘtre drĂŽle ! 947 01:23:27,000 --> 01:23:28,125 Capitaine. 948 01:23:30,416 --> 01:23:31,250 Grandissez. 949 01:23:38,458 --> 01:23:39,583 Je te tiens. 950 01:23:39,875 --> 01:23:40,875 N'aie pas peur, James. 951 01:23:42,083 --> 01:23:43,375 Pense Ă  de belles choses. 952 01:23:57,125 --> 01:23:58,541 Je n'en trouve aucune. 953 01:24:40,833 --> 01:24:42,250 Qu'y a-t-il, Peter ? 954 01:24:44,750 --> 01:24:45,791 C'Ă©tait mon ami. 955 01:24:47,333 --> 01:24:49,125 Nous aussi, on est tes amis. 956 01:24:49,208 --> 01:24:50,875 On est toujours de ton cĂŽtĂ©. 957 01:24:51,958 --> 01:24:52,958 Je sais. 958 01:24:54,416 --> 01:24:56,416 J'en suis heureux, mais... 959 01:25:04,541 --> 01:25:07,208 Il est temps de ramener les Garçons Perdus chez eux, non ? 960 01:25:16,083 --> 01:25:17,625 Quelle direction ? 961 01:25:17,708 --> 01:25:20,375 DeuxiĂšme Ă©toile Ă  droite, et tout droit jusqu'au matin. 962 01:25:21,875 --> 01:25:23,625 Elle serait pas Ă  gauche ? 963 01:25:23,750 --> 01:25:25,375 - Quoi ? - L'Ă©toile. 964 01:25:25,458 --> 01:25:28,583 - Si on va dans la direction opposĂ©e. - Oui ! C'est ça. 965 01:25:29,125 --> 01:25:31,625 Oui. C'est bien ça. On va bien Ă  gauche ? 966 01:25:34,458 --> 01:25:37,041 Non, non, les amis ! On est toujours allĂ©s Ă  droite. 967 01:25:48,750 --> 01:25:51,125 Au revoir. On se reverra un jour. 968 01:26:27,541 --> 01:26:28,541 Bon sang, Wendy. 969 01:26:29,166 --> 01:26:30,625 Tu m'as fait une de ces peurs. 970 01:26:31,625 --> 01:26:33,333 MĂšre, je... 971 01:26:35,875 --> 01:26:36,708 Qu'y a-t-il ? 972 01:26:36,791 --> 01:26:38,208 Je suis dĂ©solĂ©e. 973 01:26:39,666 --> 01:26:43,250 Allons, allons. Oh, mon ange. 974 01:26:43,333 --> 01:26:45,000 Tout va bien. 975 01:26:46,000 --> 01:26:47,208 Et je pense ĂȘtre prĂȘte. 976 01:26:47,666 --> 01:26:48,750 PrĂȘte pour quoi ? 977 01:26:49,083 --> 01:26:50,375 Je suis prĂȘte Ă  grandir. 978 01:26:52,750 --> 01:26:54,083 Tu as entendu ce bruit ? 979 01:26:54,166 --> 01:26:55,958 Non, je n'ai rien entendu. 980 01:26:56,291 --> 01:26:57,875 Bon sang ! 981 01:26:58,416 --> 01:27:00,041 - Quel est ce remue-mĂ©nage ? - Rien. 982 01:27:00,125 --> 01:27:02,500 - J'ai entendu, moi aussi. - Des cambrioleurs. 983 01:27:02,583 --> 01:27:04,083 Il n'y a pas de cambrioleurs. 984 01:27:04,166 --> 01:27:07,000 Non, pĂšre, mĂšre, je dois vous expliquer. 985 01:27:07,083 --> 01:27:08,916 - Restez lĂ . - Non, n'entrez pas. 986 01:27:09,000 --> 01:27:11,000 Doucement. 987 01:27:11,083 --> 01:27:13,375 C'est un cadeau de mon oncle et de ma tantine. 988 01:27:13,458 --> 01:27:15,458 S'il vous plaĂźt, attention. 989 01:27:21,500 --> 01:27:23,500 Qui sont ces enfants ? 990 01:27:26,208 --> 01:27:27,208 MĂšre. 991 01:27:35,291 --> 01:27:36,958 Nom d'une pipe, d'oĂč venez-vous ? 992 01:27:37,041 --> 01:27:39,291 Ils viennent du Pays imaginaire, pĂšre. 993 01:27:39,875 --> 01:27:40,875 Du Pays-quoi ? 994 01:27:52,583 --> 01:27:53,416 Petit, 995 01:27:55,083 --> 01:27:56,375 pourquoi pleures-tu ? 996 01:27:58,500 --> 01:28:00,125 Tu m'as demandĂ© d'oĂč je venais. 997 01:28:01,916 --> 01:28:02,916 Oui. 998 01:28:15,416 --> 01:28:17,833 - C'Ă©tait ta maison ? - Autrefois. 999 01:28:19,041 --> 01:28:20,625 Ma mĂšre m'a grondĂ© un soir 1000 01:28:21,916 --> 01:28:23,500 et m'a dit de grandir. 1001 01:28:25,833 --> 01:28:27,333 Je suis sorti par la fenĂȘtre, 1002 01:28:27,416 --> 01:28:28,833 j'ai escaladĂ© le mur du jardin, 1003 01:28:30,458 --> 01:28:31,583 sans jamais me retourner. 1004 01:28:32,791 --> 01:28:34,041 Si, tu t'es retournĂ©. 1005 01:28:37,375 --> 01:28:40,625 C'est pour ça que tu reviens souvent. 1006 01:28:41,500 --> 01:28:44,875 Parce que ta maison te manque. Tu voulais revoir... 1007 01:28:47,125 --> 01:28:48,208 Ma mĂšre. 1008 01:28:50,541 --> 01:28:51,791 Mais elle n'est plus lĂ . 1009 01:28:53,333 --> 01:28:54,333 Je suis qu'une histoire. 1010 01:28:55,291 --> 01:28:57,625 Que l'on raconte aux enfants qui veulent l'entendre. 1011 01:28:59,333 --> 01:29:01,500 Elle n'avait pas de fin avant aujourd'hui. 1012 01:29:03,791 --> 01:29:06,583 Peut-ĂȘtre que je pourrais encore revenir pour l'Ă©couter. 1013 01:29:09,666 --> 01:29:10,916 Ou alors, tu pourrais rester. 1014 01:29:11,916 --> 01:29:12,750 Ici ? 1015 01:29:12,833 --> 01:29:13,833 Oui. 1016 01:29:15,333 --> 01:29:17,708 Mais tu vas partir. Partir pour grandir. 1017 01:29:19,166 --> 01:29:20,166 Tu sais, Peter. 1018 01:29:22,666 --> 01:29:26,083 AprĂšs tout ça, je me dis que grandir, 1019 01:29:28,333 --> 01:29:31,250 c'est peut-ĂȘtre la plus belle des aventures. 1020 01:29:33,291 --> 01:29:36,291 Pense Ă  tout ce qui pourrait t'attendre au coin de la rue 1021 01:29:36,375 --> 01:29:37,916 et que tu rates. 1022 01:29:39,291 --> 01:29:44,333 À ces choses dont le monde est privĂ©, car tu n'es pas lĂ  pour les rĂ©aliser. 1023 01:29:50,541 --> 01:29:51,625 Je ne me sens pas prĂȘt. 1024 01:30:05,125 --> 01:30:06,208 Non, attends ! Peter ! 1025 01:30:09,708 --> 01:30:10,916 Ne t'en va pas. 1026 01:30:17,125 --> 01:30:18,500 Quel genre de magie est-ce lĂ  ? 1027 01:30:22,375 --> 01:30:23,583 Qui est ce garçon ? 1028 01:30:24,958 --> 01:30:26,791 Mais c'est Peter Pan. 1029 01:30:29,500 --> 01:30:30,500 Au revoir, Clochette. 1030 01:30:32,250 --> 01:30:33,666 Prends soin de Peter. 1031 01:30:35,583 --> 01:30:37,250 Et s'il te plaĂźt, ne m'oublie pas. 1032 01:30:39,125 --> 01:30:40,208 Jamais je ne pourrai. 1033 01:30:43,125 --> 01:30:47,625 Wendy, merci de m'avoir entendue. 1034 01:31:14,916 --> 01:31:15,916 Au revoir, Peter Pan. 1035 01:31:16,750 --> 01:31:18,500 Au revoir, Peter Pan ! 1036 01:32:30,416 --> 01:32:31,833 Vous m'avez vu, Capitaine ? 1037 01:32:33,750 --> 01:32:35,041 Je suis vivant ! 1038 01:32:35,125 --> 01:32:36,916 - Je me suis pas noyĂ© ! - Vous entendez ? 1039 01:32:37,250 --> 01:32:38,250 Je flotte ! 1040 01:32:39,000 --> 01:32:41,041 - Regardez, on flotte. - Vous entendez ? 1041 01:32:42,416 --> 01:32:43,541 Les mouettes ? 1042 01:32:45,416 --> 01:32:46,250 Le crocodile ? 1043 01:32:49,000 --> 01:32:50,000 Alors, quoi ? 1044 01:43:11,333 --> 01:43:13,333 Sous-titres : Houria Belhadji 70437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.