All language subtitles for Peter.Pan.And.Wendy.French-
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,333 --> 00:01:25,750
Ton temps est compté, Peter Pan.
2
00:01:25,833 --> 00:01:28,125
Peter Pan n'a que faire du temps.
3
00:01:28,666 --> 00:01:30,250
Gare au crocodile.
4
00:01:30,791 --> 00:01:32,625
Toi, gare au crocodile.
5
00:01:32,708 --> 00:01:36,500
Wendy, n'attends pas la derniĂšre minute
pour faire ta valise.
6
00:01:36,583 --> 00:01:37,500
Non, mĂšre.
7
00:01:37,583 --> 00:01:38,958
Le train est à 8 h précise.
8
00:01:39,083 --> 00:01:41,541
MĂšre, j'ai entendu.
Je serai prĂȘte.
9
00:01:42,166 --> 00:01:44,750
Ăloignez-vous, mĂšre.
OĂč est ce trĂ©sor ?
10
00:01:44,833 --> 00:01:45,833
OĂč est-il ?
11
00:01:47,166 --> 00:01:48,583
Non. Rends-le !
12
00:01:49,541 --> 00:01:50,958
John, rends-le.
13
00:01:53,166 --> 00:01:54,375
Je l'ai !
14
00:01:57,333 --> 00:01:59,875
J'ai le trésor. J'ai le trésor.
15
00:01:59,958 --> 00:02:01,041
J'ai le trésor.
16
00:02:06,916 --> 00:02:08,041
Je t'ai eu.
17
00:02:11,041 --> 00:02:12,000
OĂč est-il ?
18
00:02:40,416 --> 00:02:44,125
Te voilà coincé, Peter.
Pas l'ombre d'un Garçon Perdu à l'horizon.
19
00:02:44,208 --> 00:02:46,083
Personne ne viendra te sauver !
20
00:02:49,083 --> 00:02:51,166
Tu oublies que je suis lĂ .
21
00:02:51,250 --> 00:02:52,958
Michel, donne-moi le trésor.
22
00:02:53,583 --> 00:02:55,000
Crochet est pour moi.
23
00:02:56,208 --> 00:03:00,208
Reculez, Capitaine, si vous ne voulez pas
que je vous transperce.
24
00:03:01,375 --> 00:03:02,458
Allez, Wendy !
25
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
Allez, Wendy.
26
00:03:10,000 --> 00:03:11,250
Ne lui fais pas de mal !
27
00:03:11,916 --> 00:03:13,375
- Vous capitulez, capitaine ?
- Non.
28
00:03:14,583 --> 00:03:15,583
Non, vous...
29
00:03:20,750 --> 00:03:21,875
Qu'est-ce que c'était ?
30
00:03:27,833 --> 00:03:28,916
Encore !
31
00:03:31,333 --> 00:03:32,958
Qui a fait ça ?
32
00:03:35,083 --> 00:03:37,333
- Wendy ?
- Jean, rapporteur !
33
00:03:37,416 --> 00:03:39,500
- J'ai rien dit.
- C'est pas ma faute !
34
00:03:39,583 --> 00:03:41,291
- C'est leur jeu idiot !
- Allons.
35
00:03:41,375 --> 00:03:43,875
- C'est eux qui ont commencé.
- Assez !
36
00:03:43,958 --> 00:03:44,791
L'épée.
37
00:03:47,250 --> 00:03:48,875
ĂpĂ©e, chapeau.
38
00:03:52,958 --> 00:03:54,083
Nana.
39
00:03:54,166 --> 00:03:56,333
PĂšre, peut-elle rester encore un peu ?
40
00:03:56,416 --> 00:03:57,416
Non, elle ne peut pas.
41
00:03:58,541 --> 00:04:02,291
Voyons, Wendy, c'est ainsi que tu voyais
ta derniĂšre nuit Ă la maison ?
42
00:04:02,750 --> 00:04:03,958
C'était pour s'amuser.
43
00:04:04,083 --> 00:04:05,208
Justement.
44
00:04:05,625 --> 00:04:10,208
Tu es un peu ùgée
pour ce genre d'amusement.
45
00:04:13,208 --> 00:04:15,000
Nana. Viens.
46
00:04:19,291 --> 00:04:22,125
Wendy, pourquoi tu as dit ça ?
47
00:04:22,833 --> 00:04:24,500
Pourquoi tu as dit que c'était nous.
48
00:04:24,583 --> 00:04:26,166
Tu es un pirate, non ?
49
00:04:26,750 --> 00:04:28,250
C'est chacun pour soi.
50
00:04:45,208 --> 00:04:46,416
Elles te vont bien.
51
00:04:52,500 --> 00:04:53,791
Tu devrais les emporter.
52
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
Je n'ai pas envie.
53
00:05:00,916 --> 00:05:02,958
Venez, les garçons. Au lit.
54
00:05:08,166 --> 00:05:09,666
C'était pas moi.
55
00:05:09,791 --> 00:05:10,791
Je sais, Jean.
56
00:05:13,125 --> 00:05:16,416
MĂšre, pourquoi le capitaine Crochet
déteste Peter Pan ?
57
00:05:17,541 --> 00:05:21,583
C'est une bonne question
à laquelle nous répondrons...
58
00:05:22,416 --> 00:05:23,666
demain.
59
00:05:26,916 --> 00:05:27,833
Puis-je entrer ?
60
00:05:31,625 --> 00:05:35,000
Tu dois montrer l'exemple Ă tes frĂšres.
61
00:05:35,791 --> 00:05:37,708
Ils t'admirent tellement.
62
00:05:38,125 --> 00:05:39,500
C'est ton rĂŽle.
63
00:05:39,583 --> 00:05:41,750
Ils ont besoin de moi en tant que mĂšre
64
00:05:41,833 --> 00:05:43,708
et de ton pĂšre en tant que pĂšre.
65
00:05:43,791 --> 00:05:46,625
Mais ils ont besoin de leur grande sĆur.
66
00:05:47,958 --> 00:05:50,375
Tu leur apportes ce que nul
ne peut leur apporter.
67
00:05:51,166 --> 00:05:54,500
Ils t'imiteront,
tu dois ĂȘtre un bon exemple.
68
00:05:55,125 --> 00:05:57,958
Comment pourrais-je les guider
si je suis Ă l'internat ?
69
00:06:00,250 --> 00:06:02,333
En partant la tĂȘte haute
70
00:06:03,083 --> 00:06:04,250
pour commencer.
71
00:06:05,125 --> 00:06:10,125
Quand une jeune fille a de la chance,
un jour, elle part pour ses études.
72
00:06:10,791 --> 00:06:13,041
Pour se préparer à la vie qui l'attend.
73
00:06:13,291 --> 00:06:15,291
Et si je ne veux pas de cette vie ?
74
00:06:15,833 --> 00:06:17,958
C'est ce que j'ai fait Ă ton Ăąge.
75
00:06:18,208 --> 00:06:20,208
Si je ne veux pas la mĂȘme vie que vous ?
76
00:06:31,083 --> 00:06:33,833
De quoi as-tu peur, mon ange ?
77
00:06:34,958 --> 00:06:36,958
Je veux que les choses restent ainsi.
78
00:06:38,291 --> 00:06:39,500
Ainsi ?
79
00:06:41,041 --> 00:06:42,208
Voyons,
80
00:06:42,875 --> 00:06:44,541
ton lit sera bientĂŽt trop petit.
81
00:06:46,875 --> 00:06:48,083
Tu grandis.
82
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Et si je n'ai pas envie de grandir.
83
00:06:54,833 --> 00:06:56,541
On n'arrĂȘte pas le temps, Wendy.
84
00:06:57,500 --> 00:06:59,916
Il continuera sa course
qu'on le veuille ou non.
85
00:07:01,000 --> 00:07:03,625
Imagine les choses
que tu laisserais passer
86
00:07:04,791 --> 00:07:06,625
en refusant de voir oĂč elles mĂšnent.
87
00:07:07,958 --> 00:07:10,458
Et toutes ces choses
dont le monde serait privé,
88
00:07:11,875 --> 00:07:13,750
si tu refusais de les accomplir.
89
00:07:18,083 --> 00:07:24,458
Il est temps de s'assoupir, mes merveilles
90
00:07:25,375 --> 00:07:31,791
De rĂȘver au chant des tourterelles
91
00:07:32,625 --> 00:07:38,541
Quand j'éteindrai sans bruit
92
00:07:39,000 --> 00:07:45,625
Vous grandirez dans la nuit
93
00:07:47,416 --> 00:07:53,166
Volez dans le ciel sans nuages
94
00:07:53,958 --> 00:08:00,500
OĂč les Ă©toiles brillent bien sages
95
00:08:01,583 --> 00:08:08,583
Vous me manquerez, mes petits lutins
96
00:08:10,625 --> 00:08:17,625
Devenus grands au petit matin
97
00:09:52,250 --> 00:09:53,250
Je t'ai eu !
98
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
Que se passe-t-il ?
99
00:09:58,708 --> 00:09:59,958
Je rĂȘvais ?
100
00:10:00,041 --> 00:10:01,708
Tu volais.
101
00:10:02,250 --> 00:10:03,250
Comment ?
102
00:10:03,791 --> 00:10:05,416
GrĂące Ă une bestiole.
103
00:10:10,375 --> 00:10:11,583
C'est pas une bestiole.
104
00:10:13,041 --> 00:10:14,208
C'est...
105
00:10:16,708 --> 00:10:18,291
C'est une fée.
106
00:10:19,333 --> 00:10:21,041
Et je sais une chose sur les fées.
107
00:10:21,125 --> 00:10:23,125
Elle n'aiment pas ĂȘtre traitĂ©es
de bestioles.
108
00:10:24,458 --> 00:10:26,750
- Es-tu...
- Peter Pan ?
109
00:10:27,916 --> 00:10:29,833
Vous attendiez quelqu'un d'autre ?
110
00:10:30,333 --> 00:10:31,916
On n'attendait personne.
111
00:10:32,500 --> 00:10:34,083
Ils ont toujours l'air surpris.
112
00:10:34,166 --> 00:10:35,833
Je t'imaginais...
113
00:10:35,916 --> 00:10:37,708
- Plus grand ?
- Non, plus petit.
114
00:10:42,000 --> 00:10:44,250
Désolée, c'est pas ce que je voulais dire.
115
00:10:47,250 --> 00:10:48,958
Tu existes vraiment ?
116
00:10:49,041 --> 00:10:50,750
Pour moi, tu n'étais qu'une histoire.
117
00:10:50,833 --> 00:10:51,791
On peut ĂȘtre les deux.
118
00:10:53,625 --> 00:10:55,541
J'aime les histoires qui parlent de moi.
119
00:10:55,791 --> 00:10:57,833
Et votre mÚre est douée pour les raconter.
120
00:10:58,083 --> 00:10:59,125
Alors, voyons.
121
00:10:59,208 --> 00:11:01,708
Pardon, tu ne peux pas fouiller partout.
122
00:11:01,791 --> 00:11:03,000
OĂč te caches-tu ?
123
00:11:06,458 --> 00:11:07,750
Fais attention.
124
00:11:08,083 --> 00:11:09,333
C'est trĂšs fragile.
125
00:11:09,708 --> 00:11:11,000
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
126
00:11:11,083 --> 00:11:13,208
Primo, il faut vous sortir d'ici.
127
00:11:13,291 --> 00:11:14,291
Et secundo...
128
00:11:20,083 --> 00:11:21,083
Mon ombre.
129
00:11:21,458 --> 00:11:22,708
Ton ombre ?
130
00:11:22,791 --> 00:11:24,750
Elle veut s'enfuir et je n'en ai qu'une.
131
00:11:25,291 --> 00:11:27,500
Tu compliques les choses pour rien.
132
00:11:36,375 --> 00:11:37,208
Te voilĂ .
133
00:11:49,041 --> 00:11:50,041
Je l'ai.
134
00:11:51,000 --> 00:11:52,500
Extinction des feux, ombre.
135
00:11:55,291 --> 00:11:56,875
Attrape-la, Peter, attrape-la.
136
00:12:00,916 --> 00:12:02,041
Tu as failli l'avoir !
137
00:12:03,458 --> 00:12:04,458
Elle est lĂ .
138
00:12:07,000 --> 00:12:09,208
Ton chapeau ! J'ai ton chapeau !
139
00:12:12,375 --> 00:12:13,375
Je te tiens !
140
00:12:14,750 --> 00:12:17,458
Tu devrais savoir que tu ne peux aller
nulle part sans moi.
141
00:12:18,458 --> 00:12:20,083
Non, cette fois ne compte pas.
142
00:12:28,333 --> 00:12:30,416
- Doucement.
- Je peux peut-ĂȘtre t'aider.
143
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
Voyons.
144
00:12:41,166 --> 00:12:43,750
C'est rien, Clochette,
Wendy ne me fera pas de mal.
145
00:12:45,750 --> 00:12:48,208
- Elle ne parle pas ?
- Bien sûr que si.
146
00:12:48,291 --> 00:12:50,166
Tu n'as pas appris Ă l'entendre,
c'est tout.
147
00:12:52,083 --> 00:12:54,166
Tu es toute petite, Clochette.
148
00:12:56,791 --> 00:12:59,666
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- "Toutes les fées sont petites.
149
00:12:59,750 --> 00:13:01,166
C'est le propre des fées."
150
00:13:07,333 --> 00:13:09,250
Comment connais-tu mon nom ?
151
00:13:10,333 --> 00:13:11,708
J'ai entendu ta mĂšre t'appeler.
152
00:13:11,791 --> 00:13:14,166
"Wendy, il est l'heure de se réveiller."
153
00:13:14,250 --> 00:13:16,416
"Wendy, il est l'heure d'aller à l'école."
154
00:13:16,500 --> 00:13:18,125
"Wendy, au lit."
155
00:13:18,791 --> 00:13:20,416
Mais toi, tu n'as jamais envie.
156
00:13:21,916 --> 00:13:23,416
Tu m'observes ?
157
00:13:23,500 --> 00:13:25,250
- Parfois.
- Pourquoi ?
158
00:13:25,666 --> 00:13:27,166
Je guette le moment oĂč tu le diras.
159
00:13:27,250 --> 00:13:28,083
Je dirai quoi ?
160
00:13:28,166 --> 00:13:30,416
Cette chose que j'ai dite,
il y a bien longtemps.
161
00:13:30,500 --> 00:13:31,791
Je ne veux pas grand...
162
00:13:33,958 --> 00:13:36,000
Tu m'as poignardé.
PoignardĂ© en plein cĆur.
163
00:13:36,083 --> 00:13:37,625
Tu as le cĆur dans le pied ?
164
00:13:38,416 --> 00:13:39,416
Pas vous ?
165
00:13:39,500 --> 00:13:43,875
Quand M. Ours est blessé,
maman lui donne un baiser et il va mieux.
166
00:13:44,375 --> 00:13:45,750
C'est quoi un baiser ?
167
00:13:45,833 --> 00:13:47,291
Tu ne sais pas ce que c'est ?
168
00:13:47,375 --> 00:13:49,541
Non, mais je pense qu'il m'en faut un.
169
00:13:51,250 --> 00:13:52,458
Bon, je...
170
00:13:53,541 --> 00:13:54,541
Ah, non.
171
00:14:02,666 --> 00:14:03,750
Voici un baiser.
172
00:14:10,416 --> 00:14:13,125
Ăa me plaĂźt. Ăa me plaĂźt beaucoup.
173
00:14:13,791 --> 00:14:14,791
Tu te sens mieux ?
174
00:14:15,625 --> 00:14:17,041
Oui. Comme neuf.
175
00:14:18,083 --> 00:14:19,250
Qu'est-ce qu'elle dit ?
176
00:14:19,916 --> 00:14:22,291
- Il est temps de partir.
- Pour aller oĂč ?
177
00:14:22,375 --> 00:14:26,208
Dans le seul endroit au monde
oĂč on peut ĂȘtre soi-mĂȘme.
178
00:14:26,291 --> 00:14:30,333
OĂč il n'est plus question de rĂšglement,
d'école, d'heure pour dormir, de parents,
179
00:14:30,416 --> 00:14:32,208
- et encore moins...
- De grandir.
180
00:14:32,291 --> 00:14:33,958
Ăa, c'est le plus important.
181
00:14:34,375 --> 00:14:36,083
Tu parles du Pays imaginaire ?
182
00:14:36,166 --> 00:14:37,583
Je doute qu'on puisse y aller.
183
00:14:37,666 --> 00:14:40,375
- Bien sûr que si.
- Mais comment ?
184
00:14:40,458 --> 00:14:42,458
Ăa, c'est le plus amusant.
185
00:14:52,666 --> 00:14:55,083
Je sens que c'est une mauvais idée.
186
00:14:59,916 --> 00:15:01,916
J'ai toujours rĂȘvĂ© de voler.
187
00:15:02,833 --> 00:15:05,000
Rien de plus facile.
188
00:15:05,083 --> 00:15:08,250
Il suffit de remplir sa tĂȘte
de belles pensées.
189
00:15:08,333 --> 00:15:09,166
C'est tout ?
190
00:15:11,583 --> 00:15:13,791
Oui. Et un peu de poussiÚre de fées.
191
00:15:18,375 --> 00:15:19,708
Qu'est-ce que c'est ?
192
00:15:20,416 --> 00:15:21,416
Qu'est-ce que tu dis ?
193
00:15:28,083 --> 00:15:29,916
Je dois fermer les yeux ?
194
00:15:31,583 --> 00:15:32,416
D'accord.
195
00:15:40,583 --> 00:15:41,791
Ă quoi tu penses ?
196
00:15:41,875 --> 00:15:43,000
Je me revois petite.
197
00:15:47,125 --> 00:15:48,208
Quand j'étais heureuse.
198
00:15:50,458 --> 00:15:52,125
Je me revois Ă ce moment-lĂ .
199
00:15:55,583 --> 00:15:57,416
Maintenant, ouvre les yeux.
200
00:16:07,958 --> 00:16:09,833
Non, non. Je ne suis pas encore prĂȘt.
201
00:16:12,291 --> 00:16:14,500
- Il n'y a aucun risque ?
- Aucun.
202
00:16:14,583 --> 00:16:15,916
Je ne suis jamais tombé.
203
00:16:16,541 --> 00:16:17,541
Je peux voler ?
204
00:16:18,250 --> 00:16:19,583
Je me sens mal.
205
00:16:23,041 --> 00:16:25,166
Je peux voler !
206
00:16:33,875 --> 00:16:35,416
Au revoir, Nana !
207
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Je vole !
208
00:17:45,083 --> 00:17:46,333
C'est lĂ -bas !
209
00:17:46,416 --> 00:17:49,083
DeuxiÚme étoile à droite
et tout droit jusqu'au matin.
210
00:18:39,333 --> 00:18:40,416
Regardez !
211
00:18:40,750 --> 00:18:41,791
Je le vois !
212
00:18:42,625 --> 00:18:44,375
- C'est...
- Le Pays imaginaire !
213
00:19:12,041 --> 00:19:13,458
Attends-nous, Wendy !
214
00:19:14,416 --> 00:19:16,250
C'est comme tu l'avais rĂȘvĂ© ?
215
00:19:16,625 --> 00:19:18,291
C'est au-delà de mes espérances !
216
00:19:18,375 --> 00:19:20,250
Viens, tu n'as encore rien vu !
217
00:19:56,125 --> 00:19:57,125
Non !
218
00:20:09,958 --> 00:20:10,958
Il est de retour !
219
00:20:12,750 --> 00:20:16,166
Levez les yeux ! Le petit !
Il est de retour !
220
00:20:26,875 --> 00:20:27,875
Oui, quoi ?
221
00:20:29,291 --> 00:20:32,208
C'est le petit, Capitaine.
C'est Peter Pa...
222
00:20:40,708 --> 00:20:41,791
Ne jamais...
223
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
prononcer...
224
00:20:45,166 --> 00:20:46,291
son nom.
225
00:20:51,916 --> 00:20:53,000
Désolé, Capitaine.
226
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
M. Mouche.
227
00:20:57,625 --> 00:20:58,458
Mouche !
228
00:20:59,916 --> 00:21:01,875
Notez. Nouvelle porte pour ma cabine.
229
00:21:02,375 --> 00:21:05,166
Nouvelle porte. Oui. Bien.
230
00:21:05,833 --> 00:21:10,416
Je tiens à préciser, Capitaine,
que c'est la troisiĂšme ce mois-ci.
231
00:21:10,500 --> 00:21:11,833
Et pas la derniĂšre.
232
00:21:12,041 --> 00:21:13,250
OĂč est ma longue-vue ?
233
00:21:14,625 --> 00:21:16,375
Longue-vue ! Mouche.
234
00:21:17,250 --> 00:21:19,125
Je l'ai dans la main, Capitaine.
235
00:21:20,875 --> 00:21:23,833
On ne parle pas de main, Mouche.
236
00:21:25,208 --> 00:21:27,041
Je vous comprends.
237
00:21:30,833 --> 00:21:32,833
- Eh bien, oĂč est-il ?
- LĂ -bas, Capitaine.
238
00:21:36,458 --> 00:21:37,458
Te voilĂ .
239
00:21:38,000 --> 00:21:40,083
Volant en toute liberté.
240
00:21:41,875 --> 00:21:43,125
Mais pas pour longtemps.
241
00:21:43,750 --> 00:21:45,333
Qu'est-ce qu'on fait, Capitaine ?
242
00:21:48,291 --> 00:21:52,125
Invitons-le à venir prendre le thé.
243
00:21:52,208 --> 00:21:53,958
Du thé. Excellente idée.
244
00:21:54,666 --> 00:21:57,666
Vous avez entendu ? Chauffez l'eau.
245
00:21:57,750 --> 00:21:59,250
C'est l'heure du thé !
246
00:22:15,916 --> 00:22:16,750
LĂ -bas. Regardez.
247
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
Oui.
248
00:22:23,666 --> 00:22:24,666
Qu'est-ce que c'était ?
249
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
Des pirates. Venez.
250
00:22:30,458 --> 00:22:31,458
Viens, Michel !
251
00:22:44,041 --> 00:22:45,041
C'est Crochet !
252
00:22:45,666 --> 00:22:46,666
Le Capitaine Crochet !
253
00:22:47,041 --> 00:22:49,416
Qui d'autre tenterait de me tuer
de si bonne heure ?
254
00:22:49,500 --> 00:22:51,875
Feu !
255
00:23:01,500 --> 00:23:02,541
Suivez-moi.
256
00:23:10,666 --> 00:23:12,041
Ăcoutez-moi bien.
257
00:23:12,125 --> 00:23:14,208
Je mĂšne la charge,
vous protégerez nos arriÚres.
258
00:23:14,291 --> 00:23:15,750
On va les dégommer.
259
00:23:16,166 --> 00:23:17,416
Ils auront rien vu venir.
260
00:23:17,500 --> 00:23:19,500
Bougez-vous !
261
00:23:19,625 --> 00:23:20,458
Rappelez-vous.
262
00:23:20,541 --> 00:23:23,291
Je vous laisse tous les pirates,
mais Crochet...
263
00:23:24,583 --> 00:23:25,458
est Ă moi.
264
00:23:30,083 --> 00:23:31,083
Je l'ai touché ?
265
00:23:31,833 --> 00:23:33,250
Vous avez touché quelqu'un.
266
00:24:13,416 --> 00:24:14,250
Non.
267
00:24:15,458 --> 00:24:16,416
Jean ?
268
00:24:17,458 --> 00:24:19,000
Michel ?
269
00:24:22,166 --> 00:24:23,708
Jean ?
270
00:24:23,791 --> 00:24:25,291
Michel ?
271
00:24:27,500 --> 00:24:30,583
Clochette ? Tu m'entends ?
272
00:24:31,583 --> 00:24:32,916
Peter !
273
00:24:34,083 --> 00:24:35,333
Y a quelqu'un ?
274
00:24:47,208 --> 00:24:48,666
Fille.
275
00:24:50,333 --> 00:24:52,875
Pourquoi pleures-tu ?
276
00:24:55,875 --> 00:24:56,708
Regardez !
277
00:24:57,250 --> 00:24:58,416
Elle a son chapeau !
278
00:24:59,250 --> 00:25:00,875
Qu'as-tu fait de Peter ?
279
00:25:01,166 --> 00:25:03,125
Je n'ai rien fait de Peter.
280
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
D'oĂč est-ce que vous...
281
00:25:07,708 --> 00:25:08,916
Ne bouge plus !
282
00:25:10,500 --> 00:25:13,000
Doucement, La Frisée.
283
00:25:15,291 --> 00:25:16,458
Es-tu la Wendy ?
284
00:25:17,291 --> 00:25:18,125
Pardon ?
285
00:25:19,041 --> 00:25:20,416
Es-tu la Wendy ?
286
00:25:23,041 --> 00:25:24,250
Je suis une Wendy.
287
00:25:24,333 --> 00:25:25,916
Celle que Peter est allé chercher ?
288
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Qui connaĂźt les histoires pour enfants ?
289
00:25:28,083 --> 00:25:30,666
Si tu n'en connais pas,
tu es un imposteur.
290
00:25:30,750 --> 00:25:32,958
Et tu sais ce qu'on fait aux imposteurs.
291
00:25:35,791 --> 00:25:37,208
ArrĂȘtez ça !
292
00:25:37,416 --> 00:25:39,041
Ăa suffit.
293
00:25:40,750 --> 00:25:43,250
Elle ne nous veut pas de mal.
294
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
Es-tu...
295
00:25:52,000 --> 00:25:53,416
Es-tu Lily la tigresse ?
296
00:25:53,875 --> 00:25:55,458
Tu connais mon nom ?
297
00:25:55,541 --> 00:25:56,666
Et vous, vous ĂȘtes...
298
00:25:56,750 --> 00:25:58,583
- Les Garçons Perdus.
- Chacun de nous.
299
00:25:59,916 --> 00:26:02,125
- Mais il n'y a pas que des garçons.
- Et alors ?
300
00:26:03,041 --> 00:26:04,666
Bon, peu importe.
301
00:26:04,750 --> 00:26:06,708
Dis-nous ce que tu as fait de Peter.
302
00:26:06,791 --> 00:26:07,750
Donne-moi ça.
303
00:26:08,625 --> 00:26:10,041
Je ne lui ai rien fait.
304
00:26:11,541 --> 00:26:13,416
Il est venu nous chercher,
mes frĂšres et moi.
305
00:26:13,500 --> 00:26:14,500
Tes frĂšres ?
306
00:26:14,583 --> 00:26:16,583
Peter n'a pas parlé de tes frÚres !
307
00:26:16,666 --> 00:26:18,666
C'est ce que j'essaie de vous dire.
308
00:26:18,750 --> 00:26:21,416
On volait et on a été attaqués.
309
00:26:21,500 --> 00:26:22,583
- Attaqués ?
- Oui.
310
00:26:22,666 --> 00:26:24,125
- Par des pirates !
- Je le savais.
311
00:26:24,208 --> 00:26:26,875
- Je savais que c'était pas le jour.
- Tu savais rien.
312
00:26:26,958 --> 00:26:29,750
- La FlĂšche, la longue-vue.
- Je l'ai pas dit ?
313
00:26:29,833 --> 00:26:31,583
- Je l'ai pas dit ?
- Tu l'as pas dit.
314
00:26:31,666 --> 00:26:36,875
Je l'ai dit quand Peter nous a demandé
de chercher... j'ai gagné.
315
00:26:39,333 --> 00:26:42,000
Tes frĂšres, ils ressemblent Ă quoi ?
316
00:26:43,583 --> 00:26:45,833
Jean est grand comme ça.
317
00:26:47,041 --> 00:26:48,541
Michel, grand comme ça.
318
00:26:49,000 --> 00:26:51,541
Et Jean a un chapeau. Un haut-de-forme.
319
00:26:51,625 --> 00:26:54,375
- Un chapeau !
- Oui, mais je ne sais pas s'il le porte.
320
00:26:54,458 --> 00:26:56,416
Alors, il peut ĂȘtre grand comme ça.
321
00:26:59,125 --> 00:27:00,375
L'un d'eux a un ours ?
322
00:27:00,458 --> 00:27:02,125
M. Ours, oui, c'est Michel.
323
00:27:04,541 --> 00:27:06,541
Il y a des pirates, c'est vrai.
324
00:27:09,583 --> 00:27:11,291
Je ne vois rien du tout.
325
00:27:14,416 --> 00:27:15,791
J'ai pas confiance...
326
00:27:16,041 --> 00:27:17,916
Elle est trop grande, non ?
327
00:27:18,541 --> 00:27:20,375
- Oui, trop vieille.
- Pas vrai ?
328
00:27:26,708 --> 00:27:28,416
Tu regardes pas comme il faut.
329
00:27:39,750 --> 00:27:44,583
Je les vois ! Il y a Jean et Michel
et un bateau pirate !
330
00:27:45,041 --> 00:27:46,666
Et des pirates.
331
00:27:49,125 --> 00:27:49,958
Quelle horreur !
332
00:27:55,416 --> 00:27:56,541
Venez, les gars.
333
00:27:56,625 --> 00:28:00,000
N'allez pas croire que vous ĂȘtes
les premiers morveux qu'on sort de l'eau.
334
00:28:00,291 --> 00:28:02,083
J'ai sauvé le Capitaine des eaux
335
00:28:02,166 --> 00:28:04,083
quand il était à peine plus grand
que vous.
336
00:28:04,166 --> 00:28:06,083
Bien sûr, il n'était pas encore capitaine.
337
00:28:06,166 --> 00:28:09,041
Il n'avait pas de crochet.
Ce n'était qu'un enfant perdu
338
00:28:09,125 --> 00:28:11,375
qui rĂȘvait de regagner les beaux rivages,
339
00:28:11,458 --> 00:28:13,250
avant d'ĂȘtre trop vieux pour en profiter.
340
00:28:13,333 --> 00:28:16,041
Faites de la place pour nos invités.
Venez, venez.
341
00:28:16,125 --> 00:28:18,333
Une belle prise.
342
00:28:19,583 --> 00:28:23,166
C'est un bel ours que tu as lĂ .
Tu l'as tuĂ© toi-mĂȘme ?
343
00:28:23,416 --> 00:28:25,375
Ne touchez pas Ă M. Ours !
344
00:28:27,291 --> 00:28:28,291
M. Ours.
345
00:28:29,583 --> 00:28:30,750
Laissez-le tranquille !
346
00:28:42,708 --> 00:28:44,750
Que m'apportez-vous, M. Mouche ?
347
00:28:45,375 --> 00:28:47,083
De bonnes nouvelles, j'espĂšre.
348
00:28:47,416 --> 00:28:48,791
Non, pas aujourd'hui,
349
00:28:50,458 --> 00:28:53,583
mais nous avons repĂȘchĂ©
ces petits bonshommes.
350
00:28:53,666 --> 00:28:59,500
L'un d'eux est en possession d'un petit
ours potentiellement dangereux.
351
00:29:01,250 --> 00:29:05,666
Ces trois-lĂ pourraient ĂȘtre
des compatriotes de vous-savez-qui.
352
00:29:22,708 --> 00:29:23,750
Qu'est-ce que c'est ?
353
00:29:26,708 --> 00:29:27,708
Ăcoutez.
354
00:29:30,916 --> 00:29:32,333
Vous entendez ce que j'entends ?
355
00:29:34,208 --> 00:29:36,208
- Je ne crois pas.
- Ăcoutez !
356
00:29:38,583 --> 00:29:39,583
Ăcoutez.
357
00:29:42,250 --> 00:29:43,458
Ce bruit.
358
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Petit.
359
00:29:55,166 --> 00:29:56,000
Rikiki.
360
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
C'est ça.
361
00:30:14,916 --> 00:30:16,041
M. Mouche.
362
00:30:16,125 --> 00:30:17,250
Oui, Capitaine ?
363
00:30:17,333 --> 00:30:23,125
Quelles sont les rĂšgles
Ă bord de mon bateau ?
364
00:30:24,041 --> 00:30:26,791
Elles sont gravées dans ma mémoire.
365
00:30:26,875 --> 00:30:31,208
RĂšgle 1, chaque pirate qui embarque
pour la premiĂšre fois devra ĂȘtre...
366
00:30:31,291 --> 00:30:33,625
Commencez Ă la 37.
367
00:30:33,708 --> 00:30:36,541
Oui, bien sûr. RÚgle 37.
368
00:30:37,666 --> 00:30:40,125
Nul ne doit prononcer le nom du garçon.
369
00:30:40,208 --> 00:30:42,958
RĂšgle 38 : interdiction de siffler.
370
00:30:43,041 --> 00:30:44,666
RĂšgle 39...
371
00:30:51,041 --> 00:30:52,041
Rien...
372
00:30:52,833 --> 00:30:54,125
qui indique l'heure.
373
00:30:55,125 --> 00:30:56,125
C'est ça.
374
00:30:57,250 --> 00:30:58,250
Maintenant,
375
00:30:59,208 --> 00:31:00,208
dites-moi.
376
00:31:02,000 --> 00:31:04,583
Comment ĂȘtes-vous arrivĂ©s
au Pays imaginaire ?
377
00:31:04,958 --> 00:31:07,125
- On est venus avec Pe...
- Le rĂšglement !
378
00:31:07,875 --> 00:31:09,208
On ne prononce pas son nom.
379
00:31:09,291 --> 00:31:12,416
On se fiche de vos rĂšgles.
On est venus avec Peter Pan.
380
00:31:14,208 --> 00:31:15,875
Et il va nous sauver.
381
00:31:15,958 --> 00:31:17,500
Il a prononcé son nom.
382
00:31:17,583 --> 00:31:19,958
L'ours est pour moi aprÚs leur exécution.
383
00:31:24,916 --> 00:31:26,541
Il va vous sauver ?
384
00:31:28,666 --> 00:31:29,625
Probablement.
385
00:31:30,375 --> 00:31:31,791
On espĂšre.
386
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
L'espoir.
387
00:31:37,416 --> 00:31:39,250
D'habitude, je hais ce mot.
388
00:31:41,250 --> 00:31:42,458
Mais en cette occasion,
389
00:31:46,583 --> 00:31:47,583
je m'interroge.
390
00:31:49,083 --> 00:31:50,083
M. Mouche.
391
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Oui.
392
00:31:53,833 --> 00:31:55,458
Pensez-vous comme moi ?
393
00:31:55,541 --> 00:31:57,333
La planche.
394
00:31:57,416 --> 00:31:59,000
Le supplice de la planche.
395
00:31:59,583 --> 00:32:01,791
- Qu'une tasse de thé serait la bienvenue.
- Non.
396
00:32:05,541 --> 00:32:07,625
Tous Ă vos postes.
397
00:32:09,625 --> 00:32:10,833
Mettez le cap...
398
00:32:11,541 --> 00:32:12,750
sur le Rocher du CrĂąne.
399
00:32:15,416 --> 00:32:17,291
Oh hisse
400
00:32:17,375 --> 00:32:19,208
Oh hisse
401
00:32:19,791 --> 00:32:21,875
Gare aux démons dans les abysses
402
00:32:21,958 --> 00:32:24,208
Discrets et sournois
Leur panse ils remplissent
403
00:32:24,291 --> 00:32:26,500
Un aileron, une mĂąchoire
Oui, tu peux me croire
404
00:32:26,583 --> 00:32:29,041
Le monstre t'avalera dans le noir
405
00:32:29,625 --> 00:32:31,583
Ils se dirigent vers le Rocher du CrĂąne.
406
00:32:32,000 --> 00:32:33,375
C'est ce que je craignais.
407
00:32:34,000 --> 00:32:35,166
Pourquoi ça s'appelle...
408
00:32:36,333 --> 00:32:37,958
Une mutinerie et c'est le fusil...
409
00:32:38,041 --> 00:32:39,125
Oh, non...
410
00:32:43,041 --> 00:32:45,375
Les pirates vont au Rocher du CrĂąne
pour une raison.
411
00:32:46,208 --> 00:32:47,500
Une exécution imminente.
412
00:32:47,750 --> 00:32:49,125
Une exécution ?
413
00:32:49,458 --> 00:32:51,958
Alors, qu'est-ce qu'on attend ?
Allons les secourir.
414
00:32:52,041 --> 00:32:54,083
Gare aux démons dans les abysses
415
00:32:54,166 --> 00:32:56,541
Discrets et sournois
Leur panse ils remplissent
416
00:32:56,625 --> 00:32:58,916
Un aileron, une mĂąchoire
Oui, tu peux me croire
417
00:32:59,000 --> 00:33:00,833
Le monstre t'avalera dans le noir
418
00:33:00,916 --> 00:33:03,041
Venez ! Il y a un raccourci !
419
00:33:03,125 --> 00:33:04,125
...une vie aux antipodes
420
00:33:04,208 --> 00:33:06,250
Et te voilà aspiré par un céphalopode
421
00:33:06,333 --> 00:33:08,750
Réfléchis, conseil d'ami
422
00:33:08,833 --> 00:33:11,500
La mutinerie c'est une balle de fusil
423
00:33:27,166 --> 00:33:29,333
On peut aller partout
au Pays imaginaire par lĂ .
424
00:33:29,416 --> 00:33:30,625
Si on connaĂźt le chemin.
425
00:33:30,708 --> 00:33:34,541
C'est surtout pratique
pour éviter les pirates.
426
00:33:34,625 --> 00:33:36,083
C'est ce qui me plaĂźt.
427
00:33:36,166 --> 00:33:38,000
Pourquoi Crochet est-il si odieux ?
428
00:33:38,083 --> 00:33:40,625
- Parce qu'il a grandi.
- Et mal grandi.
429
00:33:40,708 --> 00:33:43,666
- Mais c'est le meilleur à l'épée.
- Ce qui fait aussi de lui...
430
00:33:43,750 --> 00:33:46,041
- Le pire.
- Alors, on le laisse Ă Peter.
431
00:33:46,125 --> 00:33:49,291
Qu'il déteste parce que Peter
lui a coupé la main.
432
00:33:49,375 --> 00:33:51,750
Mangée par le crocodile,
Avec sa montre.
433
00:33:51,833 --> 00:33:54,916
- Tu as entendu parler du crocodile ?
- C'est dans l'histoire.
434
00:33:55,500 --> 00:33:57,708
Tu veux dire que je suis
dans une histoire ?
435
00:34:15,750 --> 00:34:16,750
Ne regardez pas.
436
00:34:22,166 --> 00:34:23,166
Pauvre Robert.
437
00:34:26,125 --> 00:34:27,541
Regardez, les voilĂ .
438
00:34:27,625 --> 00:34:29,666
Bon sang, Michel ne sait pas nager.
439
00:34:37,250 --> 00:34:38,250
Capitaine.
440
00:34:45,750 --> 00:34:47,375
La marée monte.
441
00:34:49,125 --> 00:34:51,041
Pauvres petits naufragés.
442
00:34:52,291 --> 00:34:53,291
Dites-moi.
443
00:34:54,625 --> 00:34:56,625
Qu'allez-vous retenir ?
444
00:34:58,041 --> 00:34:58,875
Votre espoir ?
445
00:35:01,000 --> 00:35:02,125
Ou votre respiration ?
446
00:35:02,208 --> 00:35:03,541
Vous n'allez pas nous tuer.
447
00:35:03,875 --> 00:35:07,291
- On n'a rien fait de mal.
- Si. En ce moment-mĂȘme.
448
00:35:08,833 --> 00:35:11,458
Vous ĂȘtes coupables d'ĂȘtre des enfants.
449
00:35:12,583 --> 00:35:15,041
On n'accepte pas les enfants
450
00:35:16,041 --> 00:35:16,958
au Pays imaginaire.
451
00:35:17,041 --> 00:35:21,125
RĂšgle 44 : Pas d'enfant
au Pays imaginaire.
452
00:35:21,208 --> 00:35:23,583
Pas d'enfant au Pays imaginaire
453
00:35:23,666 --> 00:35:25,875
Pas d'enfant au Pays imaginaire
454
00:35:35,791 --> 00:35:38,541
Pas d'enfant au Pays imaginaire
455
00:35:38,625 --> 00:35:41,541
Pas d'enfant au Pays imaginaire.
456
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
Que des enfants au Pays imaginaire
457
00:35:44,166 --> 00:35:46,625
Que des enfants au Pays imaginaire
458
00:35:47,000 --> 00:35:49,083
Que des enfants au Pays imaginaire
459
00:35:49,625 --> 00:35:52,250
Que des enfants au Pays imaginaire
460
00:35:55,041 --> 00:35:57,166
Que des enfants au Pays imaginaire
461
00:35:57,458 --> 00:35:59,500
Silence !
462
00:35:59,583 --> 00:36:01,250
...au Pays imaginaire
463
00:36:04,750 --> 00:36:05,583
Toi.
464
00:36:07,208 --> 00:36:08,208
Quel est ton nom ?
465
00:36:09,166 --> 00:36:11,375
Depuis quand es-tu Ă mon service ?
466
00:36:16,125 --> 00:36:17,750
Réponds à ton capitaine.
467
00:36:26,000 --> 00:36:27,000
Fausse barbe.
468
00:36:33,458 --> 00:36:35,541
C'est pas si mal d'ĂȘtre un pirate.
469
00:36:35,625 --> 00:36:36,666
Pan !
470
00:36:38,250 --> 00:36:39,583
Mais je prĂ©fĂšre ĂȘtre moi.
471
00:36:55,875 --> 00:36:57,416
M. Ours !
472
00:37:00,666 --> 00:37:02,000
Il fait son intéressant.
473
00:37:02,083 --> 00:37:04,291
Il ne fait pas encore son intéressant.
474
00:37:20,375 --> 00:37:22,000
Là , il fait son intéressant.
475
00:37:22,458 --> 00:37:24,458
Capitaine Crochet.
476
00:37:24,541 --> 00:37:27,125
Vous ĂȘtes en piteux Ă©tat, vieil homme.
477
00:37:27,208 --> 00:37:29,958
Ne seriez-vous pas mieux
sur votre lit de mort ?
478
00:37:31,416 --> 00:37:32,416
Pas aujourd'hui, petit.
479
00:37:33,291 --> 00:37:36,291
Je me suis réveillé avec
un air obsĂ©dant en tĂȘte.
480
00:37:39,125 --> 00:37:40,666
Tu veux savoir quel est le refrain ?
481
00:37:44,708 --> 00:37:47,250
Il se remet Ă chanter.
482
00:37:47,333 --> 00:37:49,833
Peter Pan sera mort ce soir
483
00:37:50,625 --> 00:37:54,041
Sinistre personnage.
Préparez-vous à périr.
484
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
FiĂšre et insolente jeunesse.
485
00:37:57,958 --> 00:37:58,791
En garde !
486
00:38:13,666 --> 00:38:14,500
Viens avec moi.
487
00:38:15,166 --> 00:38:16,000
Aie confiance.
488
00:38:18,166 --> 00:38:19,375
Bonjour, M. Mouche.
489
00:38:28,375 --> 00:38:29,208
La fée.
490
00:38:53,250 --> 00:38:54,541
Jean. Michel.
491
00:38:56,666 --> 00:38:58,666
Regarde ce qu'ils ont fait Ă M. Ours.
492
00:39:12,583 --> 00:39:13,666
Prends-lui son chapeau.
493
00:39:19,125 --> 00:39:20,333
Quel manque d'éducation !
494
00:39:25,916 --> 00:39:27,333
La fée Clochette.
495
00:39:28,083 --> 00:39:29,083
Peux-tu nous aider ?
496
00:39:37,291 --> 00:39:38,208
Tu es en vie !
497
00:39:38,291 --> 00:39:39,666
Oui,
498
00:39:39,958 --> 00:39:40,958
et toi aussi.
499
00:39:41,416 --> 00:39:42,708
J'ai cru que tu étais...
500
00:39:42,791 --> 00:39:45,166
- Mort ? AnĂ©anti ? ĂcrabouillĂ© ?
- Oui !
501
00:39:45,333 --> 00:39:48,000
Pas de risque. Je suis doué
pour échapper à la mort...
502
00:39:52,416 --> 00:39:53,625
Je t'ai eu !
503
00:39:55,708 --> 00:39:58,791
Je t'ai battu.
504
00:39:59,958 --> 00:40:03,666
Ne crois pas que tu l'aideras, Clochette.
505
00:40:06,625 --> 00:40:07,833
Peste de fée.
506
00:40:08,666 --> 00:40:10,666
Quel manque d'éducation,
Capitaine Crochet.
507
00:40:12,125 --> 00:40:14,291
Tous mes défauts me viennent de toi.
508
00:40:14,833 --> 00:40:16,041
Cessez de vous vanter.
509
00:40:16,916 --> 00:40:18,541
Vous avez toujours été mauvais.
510
00:40:19,000 --> 00:40:22,125
Un affreux poisson pourri.
511
00:40:26,041 --> 00:40:28,375
Tu me frappes en plein cĆur
avec ces mots.
512
00:40:29,666 --> 00:40:31,083
Pour la derniĂšre fois.
513
00:40:33,958 --> 00:40:37,333
Mon épée te le fera payer.
514
00:40:40,583 --> 00:40:41,791
Frappez,
515
00:40:41,875 --> 00:40:43,333
si vous en avez le courage.
516
00:40:44,291 --> 00:40:45,291
Et visez bien.
517
00:40:47,625 --> 00:40:48,583
Car mourir
518
00:40:48,666 --> 00:40:51,875
- est une grande aventure.
- Une grande aventure.
519
00:40:55,625 --> 00:40:56,458
ArrĂȘtez !
520
00:41:01,208 --> 00:41:02,041
Qui es-tu ?
521
00:41:06,208 --> 00:41:07,833
C'est la premiĂšre fois que je te vois !
522
00:41:08,750 --> 00:41:11,375
- Eh bien, je suis...
- C'est une Wendy.
523
00:41:11,458 --> 00:41:12,875
- Une Wendy !
- Une Wendy !
524
00:41:17,083 --> 00:41:18,083
Une Wendy ?
525
00:41:18,958 --> 00:41:20,000
C'est quoi une Wendy ?
526
00:41:20,250 --> 00:41:21,625
Je suis une Wendy.
527
00:41:22,041 --> 00:41:24,333
Wendy, Moira, Angela Darling.
528
00:41:24,416 --> 00:41:29,625
Je viens de Londres, oĂč les gentlemen
ne maltraitent pas les enfants !
529
00:41:35,166 --> 00:41:37,250
Moi, je suis...
530
00:41:37,333 --> 00:41:39,083
Le Capitaine Crochet. Je sais.
531
00:41:40,750 --> 00:41:42,666
Et nous sommes au...
532
00:41:42,750 --> 00:41:43,583
Pays imaginaire.
533
00:41:45,625 --> 00:41:46,833
Et cet enfant...
534
00:41:47,666 --> 00:41:48,875
n'est pas un enfant.
535
00:41:50,625 --> 00:41:53,791
Pas plus que je ne suis un gentleman.
536
00:41:54,750 --> 00:41:57,708
Fais tes adieux, Wendy.
537
00:41:59,208 --> 00:42:03,500
Car tu ne le reverras plus jamais
en ce monde.
538
00:42:10,791 --> 00:42:11,833
MisĂšre.
539
00:42:19,791 --> 00:42:21,791
C'est un gros crocodile.
540
00:42:27,166 --> 00:42:28,083
Regardez !
541
00:42:28,708 --> 00:42:30,000
ArriĂšre, grosse bĂȘte !
542
00:42:42,000 --> 00:42:44,916
Sauvez-vous ! Sauvez-vous !
543
00:42:55,416 --> 00:42:56,958
TaĂŻaut !
544
00:42:58,791 --> 00:43:00,208
Venez. On s'en va.
545
00:43:54,250 --> 00:43:55,333
C'était drÎle.
546
00:44:01,875 --> 00:44:04,208
C'était une aventure.
C'est pas ce que tu voulais ?
547
00:44:04,333 --> 00:44:08,000
Si, mais j'ignorais que ça impliquerait
de se faire abattre par des pirates.
548
00:44:08,083 --> 00:44:09,083
Ou de se noyer.
549
00:44:09,166 --> 00:44:10,916
Ou d'ĂȘtre dĂ©membrĂ©.
550
00:44:14,541 --> 00:44:17,125
Clochette, je ne comprends pas.
Qu'est-ce que tu dis ?
551
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
Elle dit que je suis un héros.
552
00:44:19,291 --> 00:44:21,041
"Un héros", si on veut.
553
00:44:21,125 --> 00:44:22,541
Tu n'as pas tout fait tout seul.
554
00:44:22,916 --> 00:44:24,333
Je me suis pas mal débrouillée.
555
00:44:25,666 --> 00:44:26,958
Et c'est pas comme si
556
00:44:27,041 --> 00:44:29,083
- tu n'étais pas aidé.
- Pas du tout.
557
00:44:29,166 --> 00:44:30,083
Je suis Peter Pan.
558
00:44:30,583 --> 00:44:32,291
Je n'ai jamais besoin d'aide.
559
00:44:33,375 --> 00:44:35,541
Tu as une fée qui t'aide à voler.
560
00:44:36,708 --> 00:44:39,958
Une ribambelle d'enfants Ă ton service,
une princesse qui arrange tout
561
00:44:40,041 --> 00:44:41,791
pendant que tu t'amuses avec des pirates.
562
00:44:42,625 --> 00:44:45,916
Tu crois que tu pourrais battre
le Capitaine Crochet tout seul ?
563
00:44:46,000 --> 00:44:47,250
C'est quoi une "ribambelle" ?
564
00:44:47,708 --> 00:44:48,541
Bien sûr que oui.
565
00:44:48,791 --> 00:44:49,958
Je le bats toujours.
566
00:44:50,041 --> 00:44:51,333
C'est comme ça.
567
00:44:51,416 --> 00:44:52,250
Je l'ai battu.
568
00:44:52,333 --> 00:44:53,333
Je le battrai toujours.
569
00:44:53,916 --> 00:44:56,166
Et si ça changeait ?
570
00:44:57,125 --> 00:44:58,416
Oui, que se passerait-il ?
571
00:44:59,666 --> 00:45:00,833
Ăa n'arrivera jamais.
572
00:45:00,916 --> 00:45:02,916
- Pas vrai, Peter ?
- Bien sûr que non.
573
00:45:03,291 --> 00:45:04,666
On est au Pays imaginaire.
574
00:45:04,750 --> 00:45:06,500
Ici, rien ne change.
575
00:45:07,375 --> 00:45:08,416
Moi, encore moins.
576
00:45:10,375 --> 00:45:11,541
Bon.
577
00:45:20,208 --> 00:45:22,208
Ce que dit Peter est faux.
578
00:45:22,291 --> 00:45:23,416
Certaines choses changent.
579
00:45:23,500 --> 00:45:25,083
On ne doit pas en parler.
580
00:45:25,750 --> 00:45:27,375
De quoi ne faut-il pas parler ?
581
00:45:30,500 --> 00:45:32,250
Crochet n'a pas toujours été Crochet.
582
00:45:56,583 --> 00:45:58,083
Venez, ne traĂźnez pas.
583
00:46:03,750 --> 00:46:04,958
Quel est cet endroit ?
584
00:46:05,583 --> 00:46:06,583
C'est la maison.
585
00:46:07,083 --> 00:46:08,083
Viens.
586
00:46:19,875 --> 00:46:20,958
Tu ne viens pas ?
587
00:46:23,125 --> 00:46:24,791
C'est leur maison, pas la mienne.
588
00:46:27,083 --> 00:46:28,708
Pas la tienne, non plus.
589
00:46:31,583 --> 00:46:33,875
Je ne sais plus oĂč est ma maison.
590
00:46:36,583 --> 00:46:37,833
Ni ce que je veux.
591
00:46:38,750 --> 00:46:39,750
Ăa viendra.
592
00:46:43,083 --> 00:46:44,916
La premiĂšre fois que je suis partie seule,
593
00:46:48,458 --> 00:46:49,833
mon arriĂšre-arriĂšre-grand-mĂšre
594
00:46:51,333 --> 00:46:53,333
est venue me voir et m'a dit :
595
00:46:54,125 --> 00:46:56,500
"Sens la terre sous tes pieds,
596
00:46:57,875 --> 00:47:01,375
afin que tes yeux puissent voir
les étoiles.
597
00:47:01,458 --> 00:47:03,291
Garde le passĂ© dans ton cĆur,
598
00:47:04,541 --> 00:47:08,166
mais sache que ton chemin
t'appartient désormais."
599
00:47:15,791 --> 00:47:16,791
Dors bien,
600
00:47:21,291 --> 00:47:22,375
Et rentre bien.
601
00:47:44,916 --> 00:47:45,916
Coucou, Wendy.
602
00:47:50,166 --> 00:47:51,875
Comment avez-vous trouvé cet endroit ?
603
00:47:52,708 --> 00:47:55,541
C'est Peter qui l'a trouvé.
Comme il nous a trouvés.
604
00:47:57,583 --> 00:47:58,958
Comme il m'a trouvée.
605
00:47:59,875 --> 00:48:01,125
Exactement.
606
00:48:30,666 --> 00:48:32,333
Tu peux nous raconter une histoire ?
607
00:48:32,791 --> 00:48:35,000
Oui ! Des histoires pour dormir !
608
00:48:36,625 --> 00:48:38,250
On attend depuis trop longtemps.
609
00:48:39,583 --> 00:48:40,916
Oui, je pourrais.
610
00:48:42,416 --> 00:48:46,250
Mais, peut-ĂȘtre que Peter pourrait
commencer par nous raconter une histoire.
611
00:48:46,708 --> 00:48:48,208
- Sur quoi ?
- Je ne sais pas.
612
00:48:49,708 --> 00:48:51,333
Raconte comment tu es arrivé ici.
613
00:48:51,750 --> 00:48:52,958
Ta rencontre avec Crochet.
614
00:48:55,041 --> 00:48:57,416
C'est une histoire courte, la voici.
615
00:48:58,041 --> 00:49:00,750
Je me suis battu contre Crochet
et je lui ai coupé la main.
616
00:49:00,833 --> 00:49:02,458
Oui, ça tout le monde le sait.
617
00:49:03,416 --> 00:49:04,666
Comment l'as-tu rencontré ?
618
00:49:05,500 --> 00:49:07,458
Pourquoi vous ĂȘtes-vous battus ?
619
00:49:07,541 --> 00:49:08,958
Parce que c'est un pirate.
620
00:49:10,500 --> 00:49:11,500
Et moi, Peter Pan.
621
00:49:11,875 --> 00:49:13,833
Ăa ne peut pas ĂȘtre aussi simple.
622
00:49:14,333 --> 00:49:15,375
Pourquoi ?
623
00:49:16,291 --> 00:49:17,875
Parce que rien n'est simple.
624
00:49:19,458 --> 00:49:20,458
D'oĂč ĂȘtes-vous ?
625
00:49:21,708 --> 00:49:23,333
OĂč sont son pĂšre et sa mĂšre ?
626
00:49:24,041 --> 00:49:24,958
OĂč sont tes parents ?
627
00:49:26,000 --> 00:49:27,208
C'est une question piĂšge.
628
00:49:28,041 --> 00:49:31,208
Au Pays imaginaire,
il n'y a ni mĂšres ni pĂšres.
629
00:49:31,291 --> 00:49:32,500
Pourquoi ?
630
00:49:33,041 --> 00:49:34,500
Je me souviens pas de ma mĂšre.
631
00:49:34,583 --> 00:49:36,125
Tu n'as pas Ă t'en souvenir.
632
00:49:36,750 --> 00:49:38,166
Wendy peut ĂȘtre notre maman.
633
00:49:38,833 --> 00:49:39,833
Mais non.
634
00:49:40,500 --> 00:49:42,708
Je ne sais mĂȘme pas si je veux ĂȘtre mĂšre.
635
00:49:43,791 --> 00:49:44,875
Mais moi, j'en ai une.
636
00:49:45,708 --> 00:49:46,708
Et toi aussi,
637
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
et toi,
638
00:49:49,458 --> 00:49:50,458
et vous tous.
639
00:49:52,458 --> 00:49:53,875
Elle est quelque part...
640
00:49:56,416 --> 00:49:57,416
et s'inquiĂšte pour vous.
641
00:50:01,541 --> 00:50:03,291
Elle vous aime trĂšs fort.
642
00:50:04,083 --> 00:50:05,750
Ăa me dĂ©plairait pas de revoir ma mĂšre.
643
00:50:07,000 --> 00:50:07,833
Bien sûr que si.
644
00:50:08,416 --> 00:50:10,875
Si tu rentres chez toi,
ce sera fini la fĂȘte.
645
00:50:10,958 --> 00:50:11,958
Adieu nos aventures.
646
00:50:12,625 --> 00:50:15,291
Il te restera plus... qu'Ă grandir.
647
00:50:19,250 --> 00:50:22,125
Quand Peter claque les portes,
c'est mauvais signe.
648
00:50:22,375 --> 00:50:24,541
Je regrette d'avoir demandé une histoire.
649
00:50:24,625 --> 00:50:26,125
Ce n'est pas ta faute.
650
00:50:28,000 --> 00:50:29,416
Et si...
651
00:50:33,916 --> 00:50:36,750
Si je vous chantais une berceuse,
Ă la place ?
652
00:50:37,166 --> 00:50:38,166
Une berceuse ?
653
00:50:38,958 --> 00:50:42,500
Une chanson que ma mĂšre chante
pour mes frĂšres et moi parfois.
654
00:50:43,666 --> 00:50:45,250
Quelque chose comme ça...
655
00:50:48,208 --> 00:50:55,000
Dormez, il est temps, mes amis
656
00:50:55,833 --> 00:51:02,625
Et rĂȘvez de joies infinies
657
00:51:03,250 --> 00:51:08,875
Profitez des aventures dans le ciel
658
00:51:09,625 --> 00:51:15,083
Des jolis feux et de l'amour maternel
659
00:51:15,416 --> 00:51:21,666
Quand elle se tourne au clair de lune
660
00:51:22,333 --> 00:51:29,333
Vous grandissez dans la nuit brune
661
00:51:34,041 --> 00:51:35,041
Vous entendez ?
662
00:51:38,208 --> 00:51:39,333
Qu'est-ce que c'est ?
663
00:51:39,416 --> 00:51:40,916
Des chauves-souris.
664
00:51:41,000 --> 00:51:42,333
Elles arrivent à cette période.
665
00:51:42,416 --> 00:51:43,708
Non, écoutez...
666
00:51:46,708 --> 00:51:47,708
Il me semble...
667
00:51:51,958 --> 00:51:54,416
avoir déjà entendu ça quelque part.
668
00:52:20,375 --> 00:52:23,791
ChÚre fée Clochette,
j'aimerais tellement te comprendre.
669
00:52:27,583 --> 00:52:29,416
Je doute aussi que Peter te comprenne.
670
00:52:29,500 --> 00:52:31,500
Il n'écoute pas, pas vrai ?
671
00:52:35,125 --> 00:52:37,041
Tant pis pour lui.
672
00:52:39,333 --> 00:52:41,666
Je suis sûre que tu dis
des choses merveilleuses.
673
00:53:10,333 --> 00:53:11,458
"James."
674
00:53:12,291 --> 00:53:13,125
Qui est James ?
675
00:53:13,208 --> 00:53:15,500
Chambre de Peter
et James
676
00:53:25,166 --> 00:53:26,166
Peter ?
677
00:53:29,375 --> 00:53:31,083
Peter, arrĂȘte.
678
00:53:31,833 --> 00:53:33,125
Ne sois pas comme ça.
679
00:53:38,666 --> 00:53:41,208
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un baiser.
680
00:53:41,916 --> 00:53:44,750
Je l'ai fait pour toi,
pour que tu en aies un aussi.
681
00:53:45,833 --> 00:53:47,250
Je pensais qu'on serait amis.
682
00:53:48,083 --> 00:53:49,916
Au lieu de ça, on fait que...
683
00:53:50,000 --> 00:53:51,083
Se disputer.
684
00:53:53,875 --> 00:53:55,291
Comme Crochet et toi.
685
00:53:59,916 --> 00:54:01,833
Crochet était un de tes amis,
n'est-ce pas ?
686
00:54:04,333 --> 00:54:05,541
C'était mon meilleur ami.
687
00:54:08,416 --> 00:54:09,833
Le tout premier Garçon Perdu.
688
00:54:11,458 --> 00:54:12,541
Et que s'est-il passé ?
689
00:54:14,500 --> 00:54:18,083
Le Pays imaginaire n'était pas assez bien
pour lui, j'imagine.
690
00:54:21,250 --> 00:54:24,083
Il a pris la mer, un jour, sans prévenir,
691
00:54:25,625 --> 00:54:26,750
en me laissant tout seul.
692
00:54:28,916 --> 00:54:31,291
Quand il est revenu, il avait changé.
693
00:54:32,958 --> 00:54:33,958
Il était cruel.
694
00:54:34,916 --> 00:54:36,208
Diabolique.
695
00:54:36,291 --> 00:54:39,291
Vraiment ? Ou il avait seulement grandi ?
696
00:54:39,375 --> 00:54:40,500
Quelle est la différence ?
697
00:54:44,875 --> 00:54:46,666
C'est pour ça que tu dois jamais partir.
698
00:54:47,958 --> 00:54:50,125
On sait pas ce que tu deviendras
si tu pars.
699
00:54:50,208 --> 00:54:51,666
Que deviendrais-je si je reste ?
700
00:54:51,750 --> 00:54:54,833
Rien. Sois toi-mĂȘme. Comme moi.
701
00:54:57,791 --> 00:54:59,708
Je pensais que tu serais heureuse ici.
702
00:55:01,125 --> 00:55:02,250
Je le pensais aussi.
703
00:55:03,458 --> 00:55:06,625
Mais le Pays imaginaire n'est pas
ce que j'espérais.
704
00:55:08,583 --> 00:55:11,250
Il est tellement plus réel.
705
00:55:11,333 --> 00:55:15,083
Bien sûr qu'il est réel.
C'est juste une réalité différente.
706
00:55:15,750 --> 00:55:16,750
Une réalité plus belle.
707
00:55:18,625 --> 00:55:20,625
- Peter...
- Bonne nuit, Wendy.
708
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
M. Ours.
709
00:56:07,916 --> 00:56:10,250
La petite chanteuse
710
00:56:11,583 --> 00:56:13,208
de Londres.
711
00:56:15,708 --> 00:56:19,541
Ta voix m'a ramené à mon ancienne maison.
712
00:56:22,333 --> 00:56:23,333
Merci.
713
00:57:13,875 --> 00:57:14,708
Je te tiens !
714
00:57:22,875 --> 00:57:24,250
OĂč es-tu ?
715
00:57:30,000 --> 00:57:35,916
Combien de fois avons-nous joué
Ă cache-cache dans ces ruines ?
716
00:57:39,708 --> 00:57:41,500
Tu étais le meilleur pour te cacher.
717
00:57:45,791 --> 00:57:46,791
Cela dit...
718
00:57:47,541 --> 00:57:49,041
J'étais le plus doué pour...
719
00:57:51,291 --> 00:57:53,166
te retrouver.
720
00:57:58,625 --> 00:57:59,625
Capitaine Crochet ?
721
00:58:01,166 --> 00:58:02,166
Oui.
722
00:58:04,416 --> 00:58:05,958
Je n'aime pas trop cette aventure.
723
00:58:43,125 --> 00:58:44,666
Qu'est-ce que vous avez fait ?
724
00:58:48,333 --> 00:58:49,333
J'ai réussi.
725
00:58:51,916 --> 00:58:53,708
J'ai tué Peter Pan.
726
01:00:20,708 --> 01:00:22,250
Petit frĂšre...
727
01:00:37,958 --> 01:00:39,291
J'aimerais m'entretenir...
728
01:00:40,208 --> 01:00:41,166
avec...
729
01:00:42,125 --> 01:00:42,958
toi !
730
01:00:49,375 --> 01:00:51,750
- Je n'ai rien Ă vous dire.
- Alors, écoute.
731
01:01:17,208 --> 01:01:18,208
Qu'est-ce que c'est ?
732
01:01:19,291 --> 01:01:21,208
C'est simplement...
C'est une berceuse.
733
01:01:21,291 --> 01:01:23,625
Oui, mais pourquoi...
734
01:01:24,791 --> 01:01:27,291
me rappelle-t-elle quelque chose ?
735
01:01:30,500 --> 01:01:32,291
- Ouvrez !
- Oui.
736
01:01:33,333 --> 01:01:34,958
OĂč sont les clĂ©s ? Les clĂ©s.
737
01:01:35,041 --> 01:01:36,250
D'oĂč vient-elle ?
738
01:01:36,875 --> 01:01:37,708
Dis-le-moi.
739
01:01:37,791 --> 01:01:39,416
- Je ne sais pas.
- Dis-le-moi.
740
01:01:41,166 --> 01:01:43,541
Pourquoi me rend-elle si...
741
01:01:44,416 --> 01:01:45,750
Je ne saurais le dire.
742
01:01:45,833 --> 01:01:47,916
C'est quelque chose que ma mĂšre
nous chantait.
743
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Ta quoi ?
744
01:01:50,166 --> 01:01:51,166
Ma mĂšre.
745
01:01:59,666 --> 01:02:00,750
Oui, bien sûr.
746
01:02:14,750 --> 01:02:17,458
Je sais que vous n'avez pas toujours été
ainsi, Capitaine.
747
01:02:20,041 --> 01:02:21,833
Je sais que Peter et vous étiez amis.
748
01:02:23,041 --> 01:02:24,541
On m'a raconté.
749
01:02:25,625 --> 01:02:26,708
Vraiment ?
750
01:02:27,500 --> 01:02:28,583
Vous ĂȘtes parti.
751
01:02:30,250 --> 01:02:31,750
Et à votre retour, vous étiez...
752
01:02:31,833 --> 01:02:32,875
Diabolique.
753
01:02:35,916 --> 01:02:36,750
Oui.
754
01:02:40,625 --> 01:02:42,041
Il y a du vrai, lĂ -dedans.
755
01:02:47,541 --> 01:02:49,541
Mais il a omis un détail important.
756
01:02:52,541 --> 01:02:54,750
Je n'ai pas quitté le Pays imaginaire.
757
01:02:58,500 --> 01:02:59,708
Peter vous a chassé.
758
01:03:00,458 --> 01:03:01,458
VoilĂ .
759
01:03:03,208 --> 01:03:04,583
Un point crucial.
760
01:03:07,041 --> 01:03:09,833
Mon meilleur ami m'a banni,
761
01:03:09,916 --> 01:03:11,500
car je voulais revoir ma...
762
01:03:20,000 --> 01:03:22,000
Je voulais revoir...
763
01:03:27,416 --> 01:03:28,416
ma...
764
01:03:43,333 --> 01:03:44,333
Votre mĂšre ?
765
01:03:44,416 --> 01:03:46,416
Oui, ma mĂšre.
766
01:03:50,041 --> 01:03:51,916
Qui me chantait cette chanson.
767
01:03:54,458 --> 01:03:55,916
Est-ce un crime
768
01:03:57,541 --> 01:03:58,541
de penser Ă sa mĂšre ?
769
01:03:59,625 --> 01:04:00,958
Non, bien sûr que non.
770
01:04:01,041 --> 01:04:03,416
Va le dire Ă ton cher ami disparu,
771
01:04:04,458 --> 01:04:06,125
qui, lui, pensait autrement.
772
01:04:09,125 --> 01:04:11,791
Sais-tu que finalement,
je ne l'ai jamais retrouvée.
773
01:04:12,500 --> 01:04:13,916
Je n'ai pas pu rentrer chez moi.
774
01:04:14,000 --> 01:04:17,833
Je n'ai jamais pu revoir
mon adorable maman.
775
01:04:20,791 --> 01:04:23,875
En quittant le Pays imaginaire,
je me suis perdu en mer.
776
01:04:27,375 --> 01:04:28,666
Je serais certainement mort,
777
01:04:30,583 --> 01:04:32,583
si je n'avais été sauvé par cet homme.
778
01:04:34,291 --> 01:04:38,833
J'ai donc été secouru
et élevé par des pirates.
779
01:04:40,458 --> 01:04:42,375
Avec le temps,
je suis devenu leur capitaine
780
01:04:42,458 --> 01:04:47,250
et je les ai ramenés jusqu'ici.
781
01:04:47,875 --> 01:04:48,875
Mais pourquoi ?
782
01:04:50,500 --> 01:04:52,916
Pourquoi revenir aprĂšs le mal
que Peter vous a fait ?
783
01:04:53,000 --> 01:04:54,416
Il était mon ami.
784
01:04:56,708 --> 01:04:57,750
J'ai été heureux ici.
785
01:04:57,833 --> 01:05:00,041
- Vous pouvez redevenir heureux.
- Non.
786
01:05:00,375 --> 01:05:02,375
Ma joie est perdue Ă jamais.
787
01:05:02,916 --> 01:05:07,916
Tout ce que j'aurais pu ĂȘtre
se réduit à ceci.
788
01:05:10,166 --> 01:05:11,166
Et ça...
789
01:05:17,500 --> 01:05:19,041
c'est ce qui s'appelle grandir.
790
01:05:20,083 --> 01:05:21,083
Non.
791
01:05:21,875 --> 01:05:24,458
C'est ce qui se passe
quand on grandit mal.
792
01:05:29,166 --> 01:05:31,875
Trouve-moi un enfant
qui sache la différence
793
01:05:31,958 --> 01:05:33,666
entre le bien et le mal.
794
01:05:35,500 --> 01:05:37,750
Et je te présenterai un homme
795
01:05:39,708 --> 01:05:42,541
qui ne se souvient pas
pourquoi on fait cette différence.
796
01:05:46,625 --> 01:05:49,041
Exécutez-les tous.
797
01:05:56,458 --> 01:05:58,208
- Non ! ArrĂȘtez !
- Viens ici !
798
01:05:58,833 --> 01:05:59,875
Coupable !
799
01:05:59,958 --> 01:06:02,958
- James, ne croyez-vous pas que...
- Ne m'appelez pas ainsi !
800
01:06:05,041 --> 01:06:09,041
Je suis le Capitaine Crochet.
801
01:06:09,916 --> 01:06:12,000
ArrĂȘtez ! ExĂ©cutez-moi.
802
01:06:13,791 --> 01:06:15,541
Tuez-moi Ă leur place !
803
01:06:16,833 --> 01:06:18,833
Ce sont des enfants, laissez-les vivre.
804
01:06:21,083 --> 01:06:23,291
Plus tard, ils feront de bons pirates.
805
01:06:24,000 --> 01:06:25,208
Surtout ces deux-lĂ .
806
01:06:25,833 --> 01:06:27,083
Tuez-moi Ă leur place.
807
01:06:29,875 --> 01:06:32,500
Ta générosité est admirable.
808
01:06:34,958 --> 01:06:36,958
Nous aurons certainement
un plus gros plouf.
809
01:06:45,333 --> 01:06:46,541
Jean, je suis désolée.
810
01:07:17,708 --> 01:07:19,333
OĂč sont les autres ? Et Clochette ?
811
01:07:20,083 --> 01:07:21,250
Mes Garçons Perdus ?
812
01:07:23,375 --> 01:07:24,541
Ils ont été emmenés.
813
01:07:25,583 --> 01:07:26,625
Par Crochet ?
814
01:07:51,833 --> 01:07:52,958
Laisse-moi t'aider.
815
01:08:19,291 --> 01:08:24,666
Sur cette route ceux qui s'aventurent
816
01:08:24,750 --> 01:08:29,750
Ne reviennent pas du voyage
817
01:08:29,833 --> 01:08:34,666
Alors, lance-toi et prends la mer
818
01:08:34,750 --> 01:08:39,958
Le rivage deviendra un mirage
819
01:08:40,041 --> 01:08:43,458
Adieu
820
01:08:43,541 --> 01:08:48,833
Bon vent
821
01:08:49,500 --> 01:08:54,583
Oublie l'alligator, affronte le créateur
822
01:08:54,666 --> 01:09:00,333
Le mystÚre deviendra évident
823
01:09:00,416 --> 01:09:04,291
Adieu
824
01:09:04,375 --> 01:09:10,375
Bon vent
825
01:09:10,958 --> 01:09:15,166
Et plus tu sombres
Plus tu vois son ombre
826
01:09:15,250 --> 01:09:19,916
Qui t'attend sur la langue
Des léviathans
827
01:09:20,000 --> 01:09:24,541
Ils sont tout un bataillon
Tu n'atteindras pas le fond
828
01:09:24,625 --> 01:09:29,750
Comme nous l'avons suggéré
Tu seras lentement digéré
829
01:09:29,833 --> 01:09:33,333
Va nourrir les poissons
830
01:09:33,416 --> 01:09:38,416
Bon vent
831
01:09:43,083 --> 01:09:44,083
Alors, adieu.
832
01:09:51,416 --> 01:09:56,375
En mer, ni les garçons ni les filles
833
01:09:56,458 --> 01:10:01,875
N'échappent à la tasse,
Ils ne referont pas surface
834
01:10:02,166 --> 01:10:06,125
Adieu
835
01:10:06,208 --> 01:10:12,625
Et bon vent
836
01:10:12,708 --> 01:10:14,291
Adieu
837
01:10:14,375 --> 01:10:16,250
De belles pensées.
838
01:11:05,458 --> 01:11:06,458
M. Mouche.
839
01:11:08,500 --> 01:11:09,708
M. Mouche.
840
01:11:11,500 --> 01:11:13,708
Oui, oui, monsieur. Ă vos ordres.
841
01:11:15,166 --> 01:11:18,083
- Avez-vous entendu "plouf" ?
- Absolument, Capitaine.
842
01:11:18,166 --> 01:11:19,166
C'était...
843
01:11:21,916 --> 01:11:23,916
- Ă vrai dire...
- Je n'ai rien entendu.
844
01:11:24,375 --> 01:11:25,500
Moi, non plus.
845
01:11:25,583 --> 01:11:27,416
Mais je suis sûr que ça va venir.
846
01:11:33,166 --> 01:11:35,291
Elle devrait dĂ©jĂ ĂȘtre dans l'eau.
847
01:11:36,458 --> 01:11:38,458
Ă moins qu'elle prenne son temps.
848
01:11:41,583 --> 01:11:44,916
Quelqu'un a-t-il entendu "plouf" ?
849
01:12:23,125 --> 01:12:24,750
On dirait que...
850
01:12:37,958 --> 01:12:39,291
Tu as la magie du garçon.
851
01:12:40,208 --> 01:12:42,916
Non. Cette magie n'appartient
à aucun garçon.
852
01:12:46,083 --> 01:12:48,000
On est plus nombreux que toi, fillette.
853
01:12:48,458 --> 01:12:50,208
J'ai mes hommes sous le crochet.
854
01:12:51,500 --> 01:12:55,750
Mes hommes donneraient leur vie
pour leur capitaine.
855
01:12:58,333 --> 01:13:01,250
Mais qu'est-ce qu'un capitaine
sans bateau ?
856
01:13:26,083 --> 01:13:28,000
Mouche !
857
01:13:29,958 --> 01:13:31,416
- M. Mouche.
- Oui, Capitaine.
858
01:13:32,375 --> 01:13:34,250
Remettez mon bateau Ă l'eau.
859
01:13:36,791 --> 01:13:39,500
- Prenez la barre !
- Prenez la barre !
860
01:13:39,583 --> 01:13:41,750
Jetez l'ancre ! DĂ©pĂȘchez-vous !
861
01:13:51,375 --> 01:13:52,250
Serait-ce ?
862
01:13:52,333 --> 01:13:54,208
- On le dirait bien.
- C'est impossible !
863
01:13:56,291 --> 01:13:57,291
Si, c'est bien lui.
864
01:14:28,791 --> 01:14:30,041
Je vous ai manqué ?
865
01:14:31,250 --> 01:14:32,708
Plus que tu ne l'imagines.
866
01:14:35,375 --> 01:14:38,041
Réveillez-moi quand l'un d'eux
aura tué l'autre.
867
01:14:38,125 --> 01:14:39,125
Encore.
868
01:14:43,708 --> 01:14:45,250
Comment fais-tu, petit ?
869
01:14:47,041 --> 01:14:48,583
Comment as-tu survécu ?
870
01:14:50,708 --> 01:14:52,791
Foi, confiance et poussiÚre de fée ?
871
01:14:54,500 --> 01:14:55,833
Pas de poussiÚre de fée.
872
01:14:55,916 --> 01:14:56,916
Pas de magie.
873
01:14:57,833 --> 01:14:58,833
Pas d'astuce.
874
01:15:00,166 --> 01:15:01,875
Juste avec l'aide de mes amis.
875
01:15:03,083 --> 01:15:05,083
Tu oses me parler d'amis,
876
01:15:06,208 --> 01:15:08,833
alors que tous les tiens
m'appartiennent désormais ?
877
01:15:13,708 --> 01:15:14,958
FiĂšre...
878
01:15:16,250 --> 01:15:18,083
et insolente jeunesse.
879
01:15:21,166 --> 01:15:22,416
En garde.
880
01:15:24,250 --> 01:15:25,500
Triste et sinistre personnage.
881
01:15:28,916 --> 01:15:29,916
Une derniĂšre fois.
882
01:16:06,250 --> 01:16:07,458
Debout !
883
01:16:09,416 --> 01:16:10,541
Attrapez les enfants !
884
01:16:11,541 --> 01:16:12,916
Tous sur les pirates !
885
01:16:18,250 --> 01:16:19,666
J'ai attrapé l'ours !
886
01:16:19,750 --> 01:16:21,000
L'ours est Ă moi !
887
01:16:21,958 --> 01:16:24,041
Rendez-moi mon ours !
888
01:16:33,166 --> 01:16:35,166
Rendez-le !
889
01:16:35,625 --> 01:16:37,125
Ne touchez pas Ă mon frĂšre !
890
01:16:37,500 --> 01:16:38,916
Ni Ă son ours !
891
01:17:33,708 --> 01:17:34,958
Comme au bon vieux temps.
892
01:17:35,791 --> 01:17:37,416
Parlez pour vous, vieux capitaine.
893
01:17:58,833 --> 01:17:59,833
Tous sur lui !
894
01:18:09,333 --> 01:18:10,208
Michel, viens.
895
01:18:41,916 --> 01:18:43,250
On y est presque.
896
01:18:48,750 --> 01:18:49,958
On a eu chaud.
897
01:18:50,041 --> 01:18:51,875
LĂąchez cette barre, petits.
898
01:18:57,208 --> 01:18:58,208
Au secours !
899
01:19:00,125 --> 01:19:00,958
La barre !
900
01:19:14,500 --> 01:19:15,875
Ne bougez plus.
901
01:19:16,583 --> 01:19:18,791
Les Garçons, derriÚre-moi.
902
01:19:20,666 --> 01:19:23,041
Jean, Michel, Accrochez-vous.
903
01:19:23,125 --> 01:19:24,791
Accrochez-vous tous !
904
01:19:30,833 --> 01:19:31,666
Trois...
905
01:19:32,958 --> 01:19:33,791
Deux...
906
01:19:36,000 --> 01:19:36,833
Un !
907
01:20:40,291 --> 01:20:41,875
Accroche-toi, Peter !
908
01:20:41,958 --> 01:20:43,041
Ne regarde pas en bas.
909
01:20:43,125 --> 01:20:44,458
Peter, non ! Accroche-toi !
910
01:20:45,125 --> 01:20:45,958
Ne lĂąche pas.
911
01:21:12,041 --> 01:21:15,208
Sais-tu ce qu'il y a de plus douloureux
912
01:21:16,625 --> 01:21:18,166
dans le fait de vieillir ?
913
01:21:18,916 --> 01:21:22,333
Ce ne sont ni les rhumatismes,
914
01:21:24,416 --> 01:21:25,791
ni les rĂȘves brisĂ©s,
915
01:21:26,666 --> 01:21:30,291
ni mĂȘme le sentiment que la mort
916
01:21:31,625 --> 01:21:32,833
se rapproche.
917
01:21:34,166 --> 01:21:37,416
C'est de savoir que ton meilleur ami
peut te regarder dans les yeux
918
01:21:37,500 --> 01:21:39,083
et ne pas te reconnaĂźtre.
919
01:21:39,166 --> 01:21:41,375
- C'est toi qui as voulu partir.
- J'étais enfant.
920
01:21:44,625 --> 01:21:45,458
Attends, arrĂȘte !
921
01:22:05,541 --> 01:22:06,625
Vas-y, petit.
922
01:22:07,625 --> 01:22:08,541
Vas-y.
923
01:22:10,041 --> 01:22:13,541
Mais imagine le Pays imaginaire,
sans nous deux.
924
01:22:15,333 --> 01:22:16,666
Sans nos disputes.
925
01:22:17,583 --> 01:22:18,791
Sans nos bagarres.
926
01:22:21,000 --> 01:22:22,000
Moi, je sais
927
01:22:23,666 --> 01:22:24,916
que sans toi
928
01:22:26,500 --> 01:22:30,041
la flamme qui m'anime s'éteindra.
929
01:22:31,291 --> 01:22:32,125
Sans moi,
930
01:22:33,291 --> 01:22:35,291
tu n'auras plus le choix que...
931
01:22:35,375 --> 01:22:36,291
D'ĂȘtre un garçon ?
932
01:22:38,958 --> 01:22:41,250
Un vrai petit garçon devrait grandir.
933
01:22:41,333 --> 01:22:42,625
Un vrai petit garçon...
934
01:22:42,708 --> 01:22:43,833
S'excuserait.
935
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
S'excuserait ?
936
01:22:49,083 --> 01:22:49,916
De quoi ?
937
01:22:50,375 --> 01:22:51,458
De t'avoir blessé.
938
01:22:53,583 --> 01:22:55,291
D'avoir été un ami indigne.
939
01:23:03,583 --> 01:23:06,166
Je regrette d'avoir agi ainsi,
Capitaine Crochet.
940
01:23:07,583 --> 01:23:09,208
Désolé de t'avoir blessé, James.
941
01:23:11,833 --> 01:23:13,125
Tu ne dois pas faire ça.
942
01:23:16,000 --> 01:23:17,500
C'est pas ce qu'il faut.
943
01:23:19,041 --> 01:23:20,458
Je veux que tu te battes.
944
01:23:21,375 --> 01:23:22,291
J'en ai besoin.
945
01:23:22,375 --> 01:23:23,750
Ce n'est plus drĂŽle.
946
01:23:23,833 --> 01:23:26,416
C'est pas censĂ© ĂȘtre drĂŽle !
947
01:23:27,000 --> 01:23:28,125
Capitaine.
948
01:23:30,416 --> 01:23:31,250
Grandissez.
949
01:23:38,458 --> 01:23:39,583
Je te tiens.
950
01:23:39,875 --> 01:23:40,875
N'aie pas peur, James.
951
01:23:42,083 --> 01:23:43,375
Pense Ă de belles choses.
952
01:23:57,125 --> 01:23:58,541
Je n'en trouve aucune.
953
01:24:40,833 --> 01:24:42,250
Qu'y a-t-il, Peter ?
954
01:24:44,750 --> 01:24:45,791
C'était mon ami.
955
01:24:47,333 --> 01:24:49,125
Nous aussi, on est tes amis.
956
01:24:49,208 --> 01:24:50,875
On est toujours de ton cÎté.
957
01:24:51,958 --> 01:24:52,958
Je sais.
958
01:24:54,416 --> 01:24:56,416
J'en suis heureux, mais...
959
01:25:04,541 --> 01:25:07,208
Il est temps de ramener les Garçons Perdus
chez eux, non ?
960
01:25:16,083 --> 01:25:17,625
Quelle direction ?
961
01:25:17,708 --> 01:25:20,375
DeuxiÚme étoile à droite,
et tout droit jusqu'au matin.
962
01:25:21,875 --> 01:25:23,625
Elle serait pas Ă gauche ?
963
01:25:23,750 --> 01:25:25,375
- Quoi ?
- L'étoile.
964
01:25:25,458 --> 01:25:28,583
- Si on va dans la direction opposée.
- Oui ! C'est ça.
965
01:25:29,125 --> 01:25:31,625
Oui. C'est bien ça.
On va bien Ă gauche ?
966
01:25:34,458 --> 01:25:37,041
Non, non, les amis !
On est toujours allés à droite.
967
01:25:48,750 --> 01:25:51,125
Au revoir. On se reverra un jour.
968
01:26:27,541 --> 01:26:28,541
Bon sang, Wendy.
969
01:26:29,166 --> 01:26:30,625
Tu m'as fait une de ces peurs.
970
01:26:31,625 --> 01:26:33,333
MĂšre, je...
971
01:26:35,875 --> 01:26:36,708
Qu'y a-t-il ?
972
01:26:36,791 --> 01:26:38,208
Je suis désolée.
973
01:26:39,666 --> 01:26:43,250
Allons, allons. Oh, mon ange.
974
01:26:43,333 --> 01:26:45,000
Tout va bien.
975
01:26:46,000 --> 01:26:47,208
Et je pense ĂȘtre prĂȘte.
976
01:26:47,666 --> 01:26:48,750
PrĂȘte pour quoi ?
977
01:26:49,083 --> 01:26:50,375
Je suis prĂȘte Ă grandir.
978
01:26:52,750 --> 01:26:54,083
Tu as entendu ce bruit ?
979
01:26:54,166 --> 01:26:55,958
Non, je n'ai rien entendu.
980
01:26:56,291 --> 01:26:57,875
Bon sang !
981
01:26:58,416 --> 01:27:00,041
- Quel est ce remue-ménage ?
- Rien.
982
01:27:00,125 --> 01:27:02,500
- J'ai entendu, moi aussi.
- Des cambrioleurs.
983
01:27:02,583 --> 01:27:04,083
Il n'y a pas de cambrioleurs.
984
01:27:04,166 --> 01:27:07,000
Non, pĂšre, mĂšre, je dois vous expliquer.
985
01:27:07,083 --> 01:27:08,916
- Restez lĂ .
- Non, n'entrez pas.
986
01:27:09,000 --> 01:27:11,000
Doucement.
987
01:27:11,083 --> 01:27:13,375
C'est un cadeau de mon oncle
et de ma tantine.
988
01:27:13,458 --> 01:27:15,458
S'il vous plaĂźt, attention.
989
01:27:21,500 --> 01:27:23,500
Qui sont ces enfants ?
990
01:27:26,208 --> 01:27:27,208
MĂšre.
991
01:27:35,291 --> 01:27:36,958
Nom d'une pipe, d'oĂč venez-vous ?
992
01:27:37,041 --> 01:27:39,291
Ils viennent du Pays imaginaire, pĂšre.
993
01:27:39,875 --> 01:27:40,875
Du Pays-quoi ?
994
01:27:52,583 --> 01:27:53,416
Petit,
995
01:27:55,083 --> 01:27:56,375
pourquoi pleures-tu ?
996
01:27:58,500 --> 01:28:00,125
Tu m'as demandĂ© d'oĂč je venais.
997
01:28:01,916 --> 01:28:02,916
Oui.
998
01:28:15,416 --> 01:28:17,833
- C'était ta maison ?
- Autrefois.
999
01:28:19,041 --> 01:28:20,625
Ma mÚre m'a grondé un soir
1000
01:28:21,916 --> 01:28:23,500
et m'a dit de grandir.
1001
01:28:25,833 --> 01:28:27,333
Je suis sorti par la fenĂȘtre,
1002
01:28:27,416 --> 01:28:28,833
j'ai escaladé le mur du jardin,
1003
01:28:30,458 --> 01:28:31,583
sans jamais me retourner.
1004
01:28:32,791 --> 01:28:34,041
Si, tu t'es retourné.
1005
01:28:37,375 --> 01:28:40,625
C'est pour ça que tu reviens souvent.
1006
01:28:41,500 --> 01:28:44,875
Parce que ta maison te manque.
Tu voulais revoir...
1007
01:28:47,125 --> 01:28:48,208
Ma mĂšre.
1008
01:28:50,541 --> 01:28:51,791
Mais elle n'est plus lĂ .
1009
01:28:53,333 --> 01:28:54,333
Je suis qu'une histoire.
1010
01:28:55,291 --> 01:28:57,625
Que l'on raconte aux enfants
qui veulent l'entendre.
1011
01:28:59,333 --> 01:29:01,500
Elle n'avait pas de fin avant aujourd'hui.
1012
01:29:03,791 --> 01:29:06,583
Peut-ĂȘtre que je pourrais encore revenir
pour l'écouter.
1013
01:29:09,666 --> 01:29:10,916
Ou alors, tu pourrais rester.
1014
01:29:11,916 --> 01:29:12,750
Ici ?
1015
01:29:12,833 --> 01:29:13,833
Oui.
1016
01:29:15,333 --> 01:29:17,708
Mais tu vas partir. Partir pour grandir.
1017
01:29:19,166 --> 01:29:20,166
Tu sais, Peter.
1018
01:29:22,666 --> 01:29:26,083
AprÚs tout ça, je me dis que grandir,
1019
01:29:28,333 --> 01:29:31,250
c'est peut-ĂȘtre la plus belle
des aventures.
1020
01:29:33,291 --> 01:29:36,291
Pense Ă tout ce qui pourrait t'attendre
au coin de la rue
1021
01:29:36,375 --> 01:29:37,916
et que tu rates.
1022
01:29:39,291 --> 01:29:44,333
à ces choses dont le monde est privé,
car tu n'es pas là pour les réaliser.
1023
01:29:50,541 --> 01:29:51,625
Je ne me sens pas prĂȘt.
1024
01:30:05,125 --> 01:30:06,208
Non, attends ! Peter !
1025
01:30:09,708 --> 01:30:10,916
Ne t'en va pas.
1026
01:30:17,125 --> 01:30:18,500
Quel genre de magie est-ce lĂ ?
1027
01:30:22,375 --> 01:30:23,583
Qui est ce garçon ?
1028
01:30:24,958 --> 01:30:26,791
Mais c'est Peter Pan.
1029
01:30:29,500 --> 01:30:30,500
Au revoir, Clochette.
1030
01:30:32,250 --> 01:30:33,666
Prends soin de Peter.
1031
01:30:35,583 --> 01:30:37,250
Et s'il te plaĂźt, ne m'oublie pas.
1032
01:30:39,125 --> 01:30:40,208
Jamais je ne pourrai.
1033
01:30:43,125 --> 01:30:47,625
Wendy, merci de m'avoir entendue.
1034
01:31:14,916 --> 01:31:15,916
Au revoir, Peter Pan.
1035
01:31:16,750 --> 01:31:18,500
Au revoir, Peter Pan !
1036
01:32:30,416 --> 01:32:31,833
Vous m'avez vu, Capitaine ?
1037
01:32:33,750 --> 01:32:35,041
Je suis vivant !
1038
01:32:35,125 --> 01:32:36,916
- Je me suis pas noyé !
- Vous entendez ?
1039
01:32:37,250 --> 01:32:38,250
Je flotte !
1040
01:32:39,000 --> 01:32:41,041
- Regardez, on flotte.
- Vous entendez ?
1041
01:32:42,416 --> 01:32:43,541
Les mouettes ?
1042
01:32:45,416 --> 01:32:46,250
Le crocodile ?
1043
01:32:49,000 --> 01:32:50,000
Alors, quoi ?
1044
01:43:11,333 --> 01:43:13,333
Sous-titres : Houria Belhadji
70437