All language subtitles for Nightmares.and.Dreamscapes.E03.DVDRip.XviD-TOPAZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,119 --> 00:01:22,787 Jeg kan kun se... Stå stille. 2 00:01:22,870 --> 00:01:24,080 CLYDE UMNEY PRIVATDETEKTIV 3 00:01:24,163 --> 00:01:25,623 Du er... Åh! 4 00:01:26,541 --> 00:01:29,043 Bang, bang, hr. Umney. Du må hellere flygte. 5 00:01:29,127 --> 00:01:31,462 Jeg har en stor pistol, og den er ladt. 6 00:01:31,546 --> 00:01:33,923 Skyd ikke. Jeg vil gøre hvad som helst. 7 00:01:34,215 --> 00:01:36,509 Bare vent, hr. Umney. 8 00:01:36,592 --> 00:01:39,512 Svær at fange. Det kan jeg lide. 9 00:01:40,847 --> 00:01:44,475 -Du er bare en gigolo af høj rang. -Af lav rang, skat. 10 00:01:49,147 --> 00:01:51,774 -Du er sjov. -Synes du? 11 00:01:56,446 --> 00:01:58,990 Fru Sternwood. Vil du have en drink? 12 00:01:59,323 --> 00:02:01,409 Clyde, din snyder. 13 00:02:01,993 --> 00:02:04,454 Hr. Sternwood var snyderen, ikke? 14 00:02:04,537 --> 00:02:06,998 Jeg fik dig ud på ærlig vis. 15 00:02:07,081 --> 00:02:09,834 Åh, Clyde, jeg troede, vi havde noget sammen. 16 00:02:09,917 --> 00:02:11,335 Vi forsøgte. 17 00:02:11,419 --> 00:02:14,505 Ja. Ikke mere dagdrømmeri. 18 00:02:14,589 --> 00:02:17,300 Du elsker mig ikke. Det har du gjort klart. 19 00:02:17,383 --> 00:02:20,428 Så jeg vil tage mit eget liv. 20 00:02:20,511 --> 00:02:22,680 -Hvad er det? -Afløbsrens. 21 00:02:22,764 --> 00:02:25,516 Afløbsrens? Det tror jeg nu ikke. 22 00:02:26,642 --> 00:02:28,019 Ved du hvad, fru Sternwood. 23 00:02:28,102 --> 00:02:31,397 Jeg har vist aldrig set dig, som jeg gør nu. 24 00:02:31,481 --> 00:02:35,193 -Hvad ser du? -Du er vidunderlig og sød. 25 00:02:35,860 --> 00:02:39,155 Fru Sternwood, du er det sidste evige mysterium... 26 00:02:39,238 --> 00:02:41,699 brændende, smuk... 27 00:02:42,909 --> 00:02:44,452 skabt til kærlighed. 28 00:02:44,535 --> 00:02:49,374 Ikke den slags kvinde, der ville rense sine egne afløb. 29 00:02:52,752 --> 00:02:54,337 Åh gud! 30 00:02:54,420 --> 00:02:58,216 -Sukkerkrystaller. Det tænkte jeg nok. -Åh gud! 31 00:03:01,886 --> 00:03:03,304 Clyde Umney, privatdetektiv. 32 00:03:03,388 --> 00:03:08,059 Jeg er et fjols, og du er utrolig sød. 33 00:03:08,685 --> 00:03:11,229 Problemer på Blondie´s. Jeg må af sted. 34 00:03:11,312 --> 00:03:13,940 Men hr. Umney... Vent, vent. 35 00:03:14,649 --> 00:03:17,694 Giv hende noget kaffe til sukkeret, gider du, skat? 36 00:03:26,077 --> 00:03:28,746 -Problemer, hr. Umney? -Det er ikke min stil. 37 00:03:31,541 --> 00:03:33,584 Hvad er det der, Vernon? 38 00:03:34,043 --> 00:03:37,213 Det er da Jesus, der går på vandet i Galilæa... 39 00:03:37,588 --> 00:03:41,426 og min kone, der er klædt ud som rodeopige. 40 00:03:41,592 --> 00:03:43,094 Flotte rammer. 41 00:03:48,933 --> 00:03:51,561 Vernon, du har opfundet noget her. 42 00:03:51,644 --> 00:03:54,605 Vi står i verdens første op-og-ned billedgalleri. 43 00:03:54,689 --> 00:03:57,358 Det er moderne kunst. Effektivt til lave priser... 44 00:03:57,442 --> 00:03:59,444 Pas på ! Han har en pistol. 45 00:04:07,910 --> 00:04:09,912 -Du godeste. -Han har en pistol! 46 00:04:09,996 --> 00:04:11,914 Du er en sej, gammel satan, hvad? 47 00:04:11,998 --> 00:04:14,375 -Ingen problemer, hr. Umney. -Han er derinde. 48 00:04:14,459 --> 00:04:16,419 -Gør plads. -Skynd jer! 49 00:04:16,502 --> 00:04:17,879 Han er jeres, drenge. 50 00:04:17,962 --> 00:04:19,756 Okay, rør dig ikke. 51 00:04:27,805 --> 00:04:30,141 Seneste udgave, kun tre cent. 52 00:04:30,224 --> 00:04:33,061 Hitler invaderer! Tyskland indtager Østrig. 53 00:04:33,144 --> 00:04:36,147 Uvejr over Los Angeles. Kun tre cent. 54 00:04:36,481 --> 00:04:39,359 Få den seneste udgave. Kun tre cent! 55 00:04:39,442 --> 00:04:41,235 Hitler invaderer! 56 00:04:41,319 --> 00:04:44,322 Uvejr over Los Angeles. Kun tre cent. 57 00:04:44,572 --> 00:04:46,532 Tak for den ticent, hr. Umney. 58 00:04:46,616 --> 00:04:48,534 Du er den eneste, der ikke prøver at snyde. 59 00:04:48,618 --> 00:04:50,495 Hvorfor skulle nogen snyde dig, Peoria? 60 00:04:50,578 --> 00:04:52,705 Du er sådan en flink, ung mand. 61 00:04:52,789 --> 00:04:54,791 -Hvordan går det? -Dårligt nyt, hr. Umney. 62 00:04:54,874 --> 00:04:57,502 -Jeg har været hos lægen. -Nå? Hvad sagde han? 63 00:04:57,585 --> 00:05:00,338 Han siger, jeg aldrig kommer til at se igen. 64 00:05:00,421 --> 00:05:02,256 Det er hårdt, men fat mod. 65 00:05:02,340 --> 00:05:05,134 -Få dig nogle gode karakterer, Peoria. -Javel. 66 00:05:05,218 --> 00:05:07,679 Udsigt til uvejr! Seneste nyt! 67 00:05:07,762 --> 00:05:09,681 Tyskland indtager Østrig! 68 00:05:20,608 --> 00:05:21,776 Far! 69 00:05:49,387 --> 00:05:51,556 Jeg synes, du bør vide det, Clyde. 70 00:05:51,639 --> 00:05:53,641 Dunninger har været hård ved din pige. 71 00:05:53,725 --> 00:05:55,351 -Så er det nok. -Hvor skal du hen? 72 00:05:55,435 --> 00:05:56,519 Slip mig! 73 00:05:56,602 --> 00:05:59,230 Jeg bad hende holde sig fra den junkie. 74 00:06:08,364 --> 00:06:09,824 Jeg bliver nødt til at melde dig. 75 00:06:09,907 --> 00:06:12,702 Hvad er dit problem, Ardis? Har du ingen hjerne? 76 00:06:12,785 --> 00:06:15,580 Jeg så, hvad du gjorde. Jeg kunne ikke gøre for det. 77 00:06:15,663 --> 00:06:17,582 Jeg stod og ventede på bussen... 78 00:06:17,665 --> 00:06:19,459 da du skød tre uskyldige mennesker. 79 00:06:19,542 --> 00:06:21,836 Hold nu op. De var narko-stikkere. 80 00:06:21,919 --> 00:06:24,464 -Jeg kan ikke glemme det. -Jo du kan, hvis du er klog. 81 00:06:24,547 --> 00:06:26,966 Hvis du melder dig selv, får du en mild dom. 82 00:06:27,050 --> 00:06:28,885 Ja, de vil riste mig pænt og langsomt. 83 00:06:28,968 --> 00:06:32,388 Da min søster var ved at drukne i synd... 84 00:06:32,472 --> 00:06:35,600 ventede jeg og tænkte, at Gud ville beskytte hende... 85 00:06:35,683 --> 00:06:38,227 at hun ville komme til fornuft, og alt ville ordne sig. 86 00:06:38,311 --> 00:06:42,106 Ved du hvad, hr. Dunninger? Gud er til frokost. 87 00:06:42,482 --> 00:06:45,777 Går du til politiet, må de skrabe din søsters ansigt af fortovet... 88 00:06:45,860 --> 00:06:48,529 og skovle det ned i en af Blondie´s hjemmelavede tærter. 89 00:06:48,613 --> 00:06:50,448 Slip hende, Dunninger. 90 00:06:53,076 --> 00:06:56,120 Ser man det. Den talentfulde hr. Umney. 91 00:07:09,050 --> 00:07:10,677 Clyde, pas på ! 92 00:07:24,399 --> 00:07:25,775 Bliv her. 93 00:07:28,861 --> 00:07:30,405 Bag baren! 94 00:07:52,510 --> 00:07:53,720 Åh gud! 95 00:07:58,641 --> 00:07:59,809 Clyde? 96 00:08:04,313 --> 00:08:05,481 Clyde? 97 00:08:11,529 --> 00:08:14,323 -Er du okay, skat? -Det er jeg nu. 98 00:08:14,407 --> 00:08:18,119 -Kom med mig hjem. -Nej, min mor venter. 99 00:08:21,581 --> 00:08:25,084 Tag til Mexico med mig, bare dig og mig og vejen. 100 00:08:25,543 --> 00:08:29,422 Det er ikke så simpelt, Clyde. Det er det aldrig. 101 00:08:29,505 --> 00:08:32,508 Det er anderledes for os. Vi er ens. 102 00:08:32,592 --> 00:08:36,054 Vi hører sammen, og en dag vil jeg vise dig det. 103 00:08:37,138 --> 00:08:38,431 -Stan. -Ja, Clyde? 104 00:08:38,514 --> 00:08:40,141 Gør mig en tjeneste. 105 00:08:40,224 --> 00:08:43,478 -Sørg for, at frøken McGill kommer hjem. -Det kan du tro. 106 00:08:45,605 --> 00:08:47,648 Pas på dig selv. 107 00:08:53,112 --> 00:08:54,364 Udenfor. 108 00:09:08,586 --> 00:09:10,713 Hold mund, Buster. Få dig et job. 109 00:09:14,217 --> 00:09:16,886 Jeg kan ikke høre dig. Skru ned for musikken. 110 00:09:34,821 --> 00:09:35,988 Herligt. 111 00:09:45,832 --> 00:09:48,126 Kom så. En gang til. 112 00:09:51,462 --> 00:09:53,589 Vent, kom her. Kom tilbage. 113 00:09:54,048 --> 00:09:55,258 Sådan. 114 00:09:56,759 --> 00:09:57,885 George. 115 00:09:57,969 --> 00:10:01,180 -Det er mit job. -Vent. Så. 116 00:10:02,306 --> 00:10:03,349 Nu. 117 00:10:07,979 --> 00:10:09,772 Okay, en gang til. 118 00:12:11,185 --> 00:12:13,229 Hvor blev regnen af? 119 00:12:20,862 --> 00:12:22,905 Det er en perfekt dag. 120 00:12:22,989 --> 00:12:24,866 Den burde stemples som mindeværdig. 121 00:12:24,949 --> 00:12:26,951 Et stempel lige midt på denne dag... 122 00:12:27,035 --> 00:12:30,913 en registreret Los Angeles morgen, en Louis B. Mayer-produktion. 123 00:12:36,377 --> 00:12:39,964 Hvad siger I, George og Gloria? Er alt okay? 124 00:12:40,965 --> 00:12:43,384 Har I lidt tømmermænd i dag? 125 00:12:44,677 --> 00:12:46,471 Se, Buster, en kat. 126 00:12:48,431 --> 00:12:49,849 Hvad er der galt? 127 00:12:49,932 --> 00:12:53,478 Hvorfor gør du ikke, når du skal, din dumme køter? 128 00:13:06,824 --> 00:13:08,326 Det kan du tro. 129 00:13:08,409 --> 00:13:09,702 BRUGTE BILER - TÆNDRØR 130 00:13:09,786 --> 00:13:11,037 Nej, tak. 131 00:13:11,120 --> 00:13:13,539 Glem regnen. Det bliver en solrig dag. 132 00:13:13,623 --> 00:13:17,168 Få sidste nyt, kun tre cent. Glem regnvejret! 133 00:13:17,251 --> 00:13:19,128 Du ligner en, der har fået billetter... 134 00:13:19,212 --> 00:13:20,421 til første World Series-kamp. 135 00:13:20,505 --> 00:13:23,132 -Hvad er der? -Min mor har vundet i lotto i Tijuana. 136 00:13:23,216 --> 00:13:26,010 25.000! Vi er rige, kammerat! 137 00:13:26,094 --> 00:13:27,178 Tror du ikke på mig? 138 00:13:27,261 --> 00:13:29,180 Du er da gammel nok til at vide... 139 00:13:29,263 --> 00:13:30,973 at folk ofte blander virkeligheden... 140 00:13:31,057 --> 00:13:32,558 sammen med ønsketænkning. 141 00:13:32,642 --> 00:13:34,018 Mener du dagdrømme? 142 00:13:34,102 --> 00:13:36,729 Det er ingen drøm, hr. Umney. Det er rigtigt nok. 143 00:13:36,813 --> 00:13:39,190 Min mor spredte pengene ud over sin seng... 144 00:13:39,273 --> 00:13:42,652 og rullede sig i duften af søde kontanter. 145 00:13:42,735 --> 00:13:46,030 Får du nogensinde en sær fornemmelse, som om dit tøj ikke passer? 146 00:13:46,114 --> 00:13:47,990 Forstår du det ikke? 147 00:13:48,074 --> 00:13:50,910 Jeg skal ikke mere sælge aviser på det her elendige hjørne. 148 00:13:50,993 --> 00:13:52,453 Gå nu over på Blondie´s... 149 00:13:52,537 --> 00:13:54,372 tag en kop kaffe og tænk over det. 150 00:13:54,455 --> 00:13:55,540 Der er lukket. 151 00:13:55,623 --> 00:13:58,376 Blondie´s? Umuligt. Jeg var der i går aftes. 152 00:13:58,459 --> 00:13:59,669 Du har ikke hørt det bedste. 153 00:13:59,752 --> 00:14:02,380 Min onkel Fred kender en læge, som kan operere mig... 154 00:14:02,463 --> 00:14:04,006 så jeg kan komme til at se igen. 155 00:14:04,090 --> 00:14:06,551 Nej, nej. Det er helt forkert. 156 00:14:06,634 --> 00:14:09,470 Du skal være her på hjørnet. Du skal være blind. 157 00:14:09,554 --> 00:14:12,098 Jeg troede, du ville blive glad på mine vegne. 158 00:14:12,181 --> 00:14:13,307 Det er jeg. 159 00:14:13,391 --> 00:14:15,893 -Jeg vil gerne. -Men du er det ikke! 160 00:14:19,605 --> 00:14:22,483 -Hvad er der i vejen med dig? -Blondie´s er væk! 161 00:14:22,567 --> 00:14:24,902 Peoria, jeg tror, vi gik forkert af hinanden. 162 00:14:24,986 --> 00:14:27,780 Til helvede med dig, hr. Umney, din grimme skid. 163 00:14:30,116 --> 00:14:31,951 -Hov! -Hallo! 164 00:14:37,040 --> 00:14:38,875 LUKKET 165 00:14:59,062 --> 00:15:00,438 Umuligt. 166 00:15:02,148 --> 00:15:03,649 Ikke Blondie´s. 167 00:15:12,617 --> 00:15:14,410 -Vernon. -Hr. Umney. 168 00:15:20,625 --> 00:15:22,794 Hvor er Jesus, der går på vandet i Galilæa? 169 00:15:22,877 --> 00:15:24,253 Hvor er rodeopigen? 170 00:15:24,337 --> 00:15:27,423 -Hvad er det her? -Husk, at festen er på fredag. 171 00:15:27,507 --> 00:15:30,593 Vent lige lidt. Hvilken fest? Hvad foregår der? 172 00:15:31,469 --> 00:15:34,347 -Pension. -Det siger du ikke. 173 00:15:34,806 --> 00:15:36,599 Hr. Landry kommer. 174 00:15:36,808 --> 00:15:39,686 Hr. Sam Landry, ejeren af bygningen. 175 00:15:40,978 --> 00:15:43,064 Hvis du ikke gider komme, så fint. 176 00:15:43,147 --> 00:15:47,193 Du har også været sær i de sidste seks måneder. 177 00:15:49,195 --> 00:15:53,032 -Hvad går der af dig? -Det ved du godt. Det er cancer. 178 00:15:53,825 --> 00:15:56,244 Dødelig cancer? Siden i går? 179 00:15:56,411 --> 00:15:58,329 Jeg flytter til Arizona. 180 00:15:58,413 --> 00:16:01,499 Jeg skal bo hos min søster i min sidste tid. 181 00:16:01,833 --> 00:16:05,586 Jeg regner ikke med at udnytte gæstfriheden for meget. 182 00:16:06,671 --> 00:16:09,424 Jamen, du skal være lige her i din stol... 183 00:16:09,507 --> 00:16:12,176 med Jesus og din kone over dit hoved, ikke det her. 184 00:16:12,260 --> 00:16:14,012 Hvor længe, hr. Umney? 185 00:16:14,095 --> 00:16:17,098 Da du åbenbart ved alt, kan du nok fortælle mig det. 186 00:16:17,181 --> 00:16:20,351 Hvor længe skal jeg føre denne forbandede elevator? 187 00:16:24,063 --> 00:16:26,232 For evigt. 188 00:16:28,276 --> 00:16:29,861 For evigt, Vernon. 189 00:16:30,153 --> 00:16:32,697 -Du kan ikke trække dig tilbage. -Ikke det? 190 00:16:32,947 --> 00:16:36,617 Jeg har vist ikke noget valg. 191 00:16:40,288 --> 00:16:41,956 Det er ikke rigtigt. 192 00:16:43,458 --> 00:16:44,959 Det ved du, Vernon. 193 00:16:45,043 --> 00:16:47,211 Hvad er ikke rigtigt, hr. Umney? 194 00:16:53,968 --> 00:16:55,511 Farvel, hr. Umney. 195 00:17:05,313 --> 00:17:08,775 Hent filen på Mavis Weld-sagen, gider du, skat? 196 00:17:20,328 --> 00:17:24,499 "Kære Clyde, nu er det slut med befamlinger og hån fra din side. 197 00:17:24,582 --> 00:17:26,167 "Livet er for kort til gramsen... 198 00:17:26,250 --> 00:17:29,128 "fra en udbrændt skilsmissedetektiv med dårlig ånde. 199 00:17:29,212 --> 00:17:30,922 "Du havde nogle gode sider, Clyde... 200 00:17:31,005 --> 00:17:33,257 "men de bliver overskygget af de dårlige. 201 00:17:33,341 --> 00:17:35,510 "Gør dig selv en tjeneste og bliv voksen. 202 00:17:35,593 --> 00:17:37,720 "Kærlig hilsen, Arlene Cain. 203 00:17:37,804 --> 00:17:40,098 "P.S. Jeg tager tilbage til min mor i Idaho. 204 00:17:40,181 --> 00:17:42,684 "Lad være med at kontakte mig. " 205 00:17:43,768 --> 00:17:45,269 Hun kunne lide det. 206 00:17:45,853 --> 00:17:47,814 Hun sagde, hun kunne lide det. 207 00:17:51,359 --> 00:17:52,944 En dårlig dag, Clyde? 208 00:17:57,532 --> 00:17:59,492 Der er lukket på grund af ombygning. 209 00:17:59,575 --> 00:18:01,619 Gå din vej. Jeg tager en sygedag. 210 00:18:01,703 --> 00:18:03,871 Det kan jeg tillade mig, for jeg er chefen. 211 00:18:03,955 --> 00:18:05,623 Se på mig, Clyde. 212 00:18:29,397 --> 00:18:31,858 Samuel D. Landry, til din tjeneste. 213 00:18:33,651 --> 00:18:35,069 Sam Landry? 214 00:18:36,029 --> 00:18:37,488 Du er... 215 00:18:37,780 --> 00:18:39,657 Du er ejeren af bygningen. 216 00:18:39,741 --> 00:18:41,159 Det hele er min skyld. 217 00:18:41,242 --> 00:18:43,786 Jeg beklager, Clyde. Det gør jeg virkelig. 218 00:18:45,329 --> 00:18:49,792 Mødet med dig var ikke, hvad jeg havde forventet. 219 00:18:51,002 --> 00:18:52,503 For det første... 220 00:18:53,421 --> 00:18:55,590 synes jeg mere om dig, end jeg troede, jeg ville. 221 00:18:55,673 --> 00:19:00,345 Men det gælder forretninger, og jeg kan ikke vende om. 222 00:19:01,137 --> 00:19:04,640 Du ligner ikke en forretningsmand. 223 00:19:04,974 --> 00:19:06,351 Kalder du det en dokumentmappe? 224 00:19:06,434 --> 00:19:09,312 Det er en computer, en skrivemaskine med hjerne. 225 00:19:12,106 --> 00:19:14,525 Okay. Nu forstår jeg det. 226 00:19:15,234 --> 00:19:17,111 Du har en hjerne i dokumentmappen... 227 00:19:17,195 --> 00:19:20,907 og du har sko på, der ligner Boris Karloffs Frankenstein-kostume. 228 00:19:20,990 --> 00:19:23,910 Er du en eller anden fyr fra en skrækfilm? 229 00:19:23,993 --> 00:19:26,204 Nej. Clyde, jeg er en litterær fyr. 230 00:19:26,537 --> 00:19:28,873 Hvad står der på dine sko? 231 00:19:28,956 --> 00:19:30,500 -Reebok. -Reebok? 232 00:19:30,583 --> 00:19:33,211 Det lyder som en kinesisk take-away menu. 233 00:19:33,294 --> 00:19:35,213 Det kan du godt lide, hvad? 234 00:19:35,630 --> 00:19:37,632 Jeg kender dine ideer, Clyde. 235 00:19:37,715 --> 00:19:40,009 -Jeg er jo dig. -Ja. 236 00:19:41,135 --> 00:19:44,889 Jeg så godt ligheden. Jeg kender ikke eau de colognen. 237 00:19:44,972 --> 00:19:46,599 Den hedder Aramis. 238 00:19:46,683 --> 00:19:48,851 Den bliver først opfundet om 40 år cirka... 239 00:19:48,935 --> 00:19:51,354 -ligesom mine gummisko. -For djævlen da? 240 00:19:51,437 --> 00:19:53,898 Det har måske noget med djævlen at gøre. 241 00:19:54,273 --> 00:19:57,735 -Hvor kommer du fra? -Jeg kommer fra fremtiden, Clyde... 242 00:19:59,028 --> 00:20:03,282 ligesom en historie fra de kulørte hæfter. 243 00:20:03,366 --> 00:20:06,077 Du kommer vist fra en tosseanstalt. 244 00:20:06,160 --> 00:20:09,497 Men ikke som en science-fiction historie, ikke sådan. 245 00:20:10,748 --> 00:20:12,333 Hvad hed din far, Clyde? 246 00:20:12,417 --> 00:20:15,169 Hvad har det med sagen at gøre? 247 00:20:15,253 --> 00:20:17,213 Det ved du ikke, vel? Hvad med din mor? 248 00:20:17,296 --> 00:20:18,798 Her er nogle nemmere spørgsmål. 249 00:20:18,881 --> 00:20:20,008 Hvor gik du i skole? 250 00:20:20,091 --> 00:20:22,552 Hvad hed den første pige, du var i seng med? 251 00:20:22,635 --> 00:20:25,096 -Stop med de julelege. -Hvor voksede du op? 252 00:20:25,179 --> 00:20:28,516 -Carmel? Dusty Bottom, New Mexico? -Stop med det sludder! 253 00:20:28,683 --> 00:20:32,228 -Ved du det? Gør du? -Ja, det var... 254 00:20:34,939 --> 00:20:37,108 "San Diego! " Født og opvokset! 255 00:20:38,192 --> 00:20:40,361 San Diego. Det føles rigtigt. 256 00:20:40,445 --> 00:20:42,905 Det er, fordi jeg skrev det. 257 00:20:43,614 --> 00:20:45,033 Hvad er en Sony? 258 00:20:45,116 --> 00:20:48,202 En slags tilbehør til en Reebok-middag? 259 00:20:48,286 --> 00:20:50,580 Det er et japansk elektronikfirma. 260 00:20:50,663 --> 00:20:52,665 Nu laver du vist fis med mig. 261 00:20:52,749 --> 00:20:55,209 Japanerne kan ikke engang lave legetøj. 262 00:20:55,293 --> 00:20:56,711 Ikke nu. 263 00:20:57,295 --> 00:20:59,130 Sig mig, Clyde, hvornår er nu? 264 00:20:59,213 --> 00:21:01,466 -Ved du, hvilket år det er? -1938. 265 00:21:02,925 --> 00:21:05,803 Vent lidt. 1939. 266 00:21:06,054 --> 00:21:09,140 Bare rolig. Du ved det ikke, fordi jeg ikke ved det. 267 00:21:09,223 --> 00:21:12,560 Jeg har altid brugt en uklar tidslinje i mine noveller. 268 00:21:13,227 --> 00:21:16,981 Jeg søger mere efter en følelse og kalder det Chandler-Amerikansk tid. 269 00:21:17,065 --> 00:21:20,943 -Det fungerer for læserne. -Okay, sig mig, hvad der foregår. 270 00:21:23,196 --> 00:21:25,823 Du begynder at forstå det, ikke? 271 00:21:26,491 --> 00:21:28,576 Jeg kender ikke navnene på min mor og far... 272 00:21:28,659 --> 00:21:32,372 eller den første pige, jeg var i seng med, fordi du ikke gør. 273 00:21:32,997 --> 00:21:35,458 -Er det sådan det er? -Du nærmer dig. 274 00:21:36,125 --> 00:21:38,544 Du ejer ikke kun bygningen. 275 00:21:40,505 --> 00:21:42,006 Du ejer alt. 276 00:21:42,090 --> 00:21:45,343 Tampen brænder. 277 00:21:45,677 --> 00:21:49,222 Kan du se billedet på væggen til venstre for døren? 278 00:21:50,348 --> 00:21:51,724 Lad være. 279 00:21:51,849 --> 00:21:54,769 "På væggen ved døren hænger en agtet leder... 280 00:21:54,852 --> 00:21:56,562 "men altid lidt på skrå. 281 00:21:56,646 --> 00:21:59,691 "På den måde holder jeg ham i perspektiv." 282 00:22:03,528 --> 00:22:06,114 Du er forfatter. Du skabte mig. 283 00:22:07,407 --> 00:22:09,701 Hvornår? Eller er det det rigtige at spørge om? 284 00:22:09,784 --> 00:22:13,204 Du optrådte første gang i en fortælling, der hed Requiem for a Lady... 285 00:22:13,287 --> 00:22:16,541 i 1977. 286 00:22:17,500 --> 00:22:21,045 Du er blevet meget mere kompleks og interessant siden da. 287 00:22:21,129 --> 00:22:22,922 Du var ret ensidet i starten. 288 00:22:23,005 --> 00:22:24,257 Ja, hvor surt for mig. 289 00:22:24,340 --> 00:22:27,385 Den seneste hedder How like a Fallen Angel. 290 00:22:27,468 --> 00:22:31,055 Jeg begyndte på den i 1995. Det tog mig to år at færdiggøre den. 291 00:22:31,889 --> 00:22:34,350 Mit liv har været interessant, Clyde. 292 00:22:34,892 --> 00:22:37,729 Forfattere arbejder ikke godt i interessante tider. 293 00:22:37,812 --> 00:22:41,190 Nå? Du har virkelig lavet lort i den denne gang. 294 00:22:41,274 --> 00:22:45,528 Peorias mor vinder i lotto i Mexico? Sludder og vrøvl. 295 00:22:45,611 --> 00:22:47,613 De betaler i pesos syd for grænsen. 296 00:22:47,697 --> 00:22:50,116 Det ved jeg godt. Peoria løj. 297 00:22:50,199 --> 00:22:51,576 Det skulle du også vide. 298 00:22:51,659 --> 00:22:54,328 -Hvorfor? -Så du var forberedt på min ankomst. 299 00:22:54,954 --> 00:22:56,873 Det er sagens kerne. 300 00:22:56,956 --> 00:23:01,127 Naboens hund, der ikke gør. Blondie´s er lukket. 301 00:23:01,502 --> 00:23:02,962 Det var fingerpeg, min ven. 302 00:23:03,046 --> 00:23:05,465 -Fingerpeg, hvad? -Så du var forberedt. 303 00:23:05,548 --> 00:23:08,009 Jeg ville ikke skræmme dig mere end nødvendigt. 304 00:23:08,092 --> 00:23:09,302 Ikke det? 305 00:23:09,385 --> 00:23:11,429 Du skræmmer mig rigeligt. 306 00:23:11,512 --> 00:23:12,930 Hvis du skabte mig... 307 00:23:13,014 --> 00:23:17,101 og du kan lave George Washington om til Franklin Delano Roosevelt... 308 00:23:17,643 --> 00:23:19,687 så kan du gøre alt. 309 00:23:44,212 --> 00:23:45,922 Buster. Kom her. 310 00:23:53,596 --> 00:23:55,306 George? Gloria? 311 00:23:56,015 --> 00:23:58,309 Det er mig, Clyde, jeres nabo. 312 00:24:51,195 --> 00:24:53,614 Tag den, George og Gloria. 313 00:24:53,740 --> 00:24:55,366 Ikke flere fester. 314 00:24:56,034 --> 00:24:58,202 Ikke flere rejser til Palm Desert. 315 00:24:58,536 --> 00:25:00,413 Ikke mere Basie og Ellington... 316 00:25:00,496 --> 00:25:03,291 der brager ud gennem det åbne vindue om foråret. 317 00:25:05,251 --> 00:25:06,961 Ikke mere gøen... 318 00:25:07,045 --> 00:25:10,256 der skærer gennem hovedet som glassplinter. 319 00:25:14,886 --> 00:25:16,763 Det var dig, der gjorde det. 320 00:25:19,057 --> 00:25:21,726 Du fik George til at dræbe sin kone, din lort. 321 00:25:21,809 --> 00:25:24,812 Du er klog, Clyde, men læserne elsker grimme mord... 322 00:25:24,896 --> 00:25:27,273 fordi de inderst inde gerne vil være mordere. 323 00:25:27,357 --> 00:25:28,941 Skyd den irriterende nabo. 324 00:25:29,025 --> 00:25:31,694 Kvæl den klynkende kæreste. 325 00:25:31,778 --> 00:25:33,613 Komediespil hjælper. 326 00:25:33,696 --> 00:25:37,241 Det hjalp ikke familien Demmick. De var gode mennesker. 327 00:25:37,325 --> 00:25:39,660 Du tror, du er Gud, men du er ingenting. 328 00:25:39,744 --> 00:25:43,581 Jeg har slået smartere fyre end dig i dine egne bøger. 329 00:25:45,750 --> 00:25:47,668 "Hans afsløringer slog mig... 330 00:25:48,086 --> 00:25:52,256 "som en svækkende medicin. 331 00:25:53,091 --> 00:25:55,927 "Al styrke forsvandt fra mine muskler. 332 00:25:56,010 --> 00:25:58,763 "Mine ben føltes som... 333 00:25:58,846 --> 00:26:01,182 "spaghettier, kogt al dente. 334 00:26:01,808 --> 00:26:06,771 "Jeg kunne kun læne mig tilbage og se på ham." 335 00:26:10,108 --> 00:26:12,026 Ikke godt, men hurtige kompositioner... 336 00:26:12,110 --> 00:26:14,654 har aldrig været min stærke side. 337 00:26:14,737 --> 00:26:16,447 Din skiderik. 338 00:26:16,698 --> 00:26:19,617 Ja. Det er jeg vel. 339 00:26:20,785 --> 00:26:23,204 Din klient, Mavis Weld. 340 00:26:23,663 --> 00:26:27,583 Hun var en figur i en novelle, der hed The Little Sister af Raymond Chandler. 341 00:26:27,667 --> 00:26:29,168 -Lyder den bekendt? -Nej. 342 00:26:29,252 --> 00:26:30,920 Nej, selvfølgelig ikke. 343 00:26:31,254 --> 00:26:33,423 l din verden har Chandler aldrig eksisteret. 344 00:26:33,506 --> 00:26:36,843 Men han er manden for alle romanforfattere siden da. 345 00:26:36,926 --> 00:26:39,637 Clyde Umney var navnet på advokaten i Playback. 346 00:26:39,721 --> 00:26:43,474 Jeg skrev den som en hyldest, en tribut. 347 00:26:43,850 --> 00:26:47,603 Tribut? Det lyder som et fint ord for at stjæle, hvis du spørger mig. 348 00:26:47,687 --> 00:26:50,481 Hvorfor er du kommet? Hvorfor haster det? 349 00:26:50,565 --> 00:26:52,400 Jeg kom efter dig, Clyde. 350 00:26:52,775 --> 00:26:54,527 -Mig? -Beklager. 351 00:26:55,695 --> 00:26:59,323 Du må desværre tænke på dit liv på en ny måde nu, Clyde. 352 00:26:59,407 --> 00:27:00,908 Som et... 353 00:27:01,701 --> 00:27:04,037 Som et par sko. 354 00:27:04,328 --> 00:27:06,247 Du træder ud, og jeg træder ind. 355 00:27:06,330 --> 00:27:08,916 Hvor fascinerende. 356 00:27:09,000 --> 00:27:11,669 Hvad sker der med Clyde Umney? 357 00:27:13,546 --> 00:27:16,758 Nu skal jeg vise dig noget. Det er min dagbog. 358 00:27:16,841 --> 00:27:19,052 Glem det. 359 00:27:22,055 --> 00:27:24,349 Dette har jeg ikke fundet på. 360 00:27:24,766 --> 00:27:28,478 Det er mit liv, den interessante del. 361 00:27:29,312 --> 00:27:31,314 Hvorfor er du kommet efter mig? 362 00:27:32,940 --> 00:27:34,150 Se der. 363 00:27:42,200 --> 00:27:44,535 Det handler om en kirkegård. 364 00:27:49,374 --> 00:27:52,377 TIL MINDE OM DANIEL LANDRY 1994-1999 365 00:27:52,460 --> 00:27:55,713 Linda og jeg tog hen til vores søns gravsted hver uge. 366 00:27:56,005 --> 00:27:57,215 Det er jeg ked af, Landry. 367 00:27:57,298 --> 00:27:58,675 VORES ELSKEDE SØN 368 00:28:08,059 --> 00:28:09,936 Jeg kan ikke komme her længere. 369 00:28:10,019 --> 00:28:12,397 Hvorfor? Er du bagud med bogen? 370 00:28:12,480 --> 00:28:15,233 -Hvordan kan du sige det? -Fordi bogen er dit et og alt. 371 00:28:15,316 --> 00:28:18,444 Ja, jeg skriver for ikke at miste forstanden. 372 00:28:19,237 --> 00:28:22,573 Men at komme her er yderst smertefuldt. 373 00:28:22,657 --> 00:28:24,742 Jeg vil ikke forlade Danny. 374 00:28:24,909 --> 00:28:26,619 Ingen forlader ham. 375 00:28:26,703 --> 00:28:30,039 Der er koldt under jorden, og han er helt alene. 376 00:28:32,125 --> 00:28:34,877 Hvor længe kan vi bebrejde os selv? 377 00:28:35,753 --> 00:28:38,339 Giv mig lige et minut, skat. 378 00:29:19,839 --> 00:29:21,632 Mor, far, se mig! 379 00:29:22,508 --> 00:29:24,510 Sådan. De vinder. 380 00:29:24,635 --> 00:29:26,220 Lad være med det. 381 00:29:34,145 --> 00:29:36,064 Han er lige under nettet. 382 00:30:07,136 --> 00:30:08,554 Du skylder mig. 383 00:30:09,555 --> 00:30:12,266 Danny! Danny! 384 00:30:20,900 --> 00:30:24,987 Danny er på bunden af poolen! 385 00:30:25,071 --> 00:30:27,323 -Hjælp! -Sam. Sam ! Sam ! 386 00:30:29,117 --> 00:30:32,286 Danny er på bunden af poolen! Hjælp! 387 00:30:36,124 --> 00:30:37,333 Danny! 388 00:30:37,750 --> 00:30:40,461 Nej, Danny! Få ham op! 389 00:30:40,545 --> 00:30:42,255 Hjælp Danny. 390 00:30:42,338 --> 00:30:43,756 Få ham op. 391 00:30:56,769 --> 00:30:58,271 Hvor er du? 392 00:31:00,773 --> 00:31:02,358 Side 187. 393 00:31:02,650 --> 00:31:05,737 Nej, ikke hvilken side, du er på. 394 00:31:06,279 --> 00:31:08,698 Hvor er du? Hvordan har du det? 395 00:31:09,657 --> 00:31:12,368 -For du er ikke her hos mig. -Jeg arbejder. 396 00:31:12,910 --> 00:31:16,330 Du flygter ind i dit eget univers. 397 00:31:16,956 --> 00:31:18,291 Åh gud. 398 00:31:18,583 --> 00:31:21,335 Ved du hvad? Det er godt for dig, Sam. 399 00:31:21,419 --> 00:31:23,421 Lev du bare i din fantasiverden... 400 00:31:23,504 --> 00:31:28,051 for så behøver du ikke se i øjnene, at vi har mistet vores søn. 401 00:31:28,676 --> 00:31:30,595 Det ved jeg godt. 402 00:31:34,640 --> 00:31:35,767 Du godeste. 403 00:31:39,145 --> 00:31:42,690 Ved du hvad? Måske er jeg lige så skør som dig, men... 404 00:31:42,982 --> 00:31:45,735 Nogle gange ville jeg ønske, at Clyde Umney var her. 405 00:31:45,818 --> 00:31:47,487 Han er i hvert fald yngre. 406 00:31:47,570 --> 00:31:52,033 Han er din bedre halvdel. Han ville være mere følsom. 407 00:31:53,201 --> 00:31:56,496 Husker du, da han reddede Ardis McGill fra at blive skør... 408 00:31:56,579 --> 00:31:59,207 da hun mistede sin søster til et liv som prostitueret. 409 00:31:59,290 --> 00:32:03,378 Og hvordan han trøstede fru Norris i How Like a Fallen Angel? 410 00:32:03,461 --> 00:32:05,171 Han gav hende håb. 411 00:32:05,254 --> 00:32:08,966 Han bragte hende tilbage til livet. Han kneppede hendes hjerne ud. 412 00:32:11,302 --> 00:32:14,347 Du sidder bare og stirrer på skærmen. 413 00:32:29,654 --> 00:32:33,866 Linda vidste det ikke, men hun gav mig ideen til at komme her. 414 00:32:34,784 --> 00:32:36,244 Hun har givet mig mange ideer. 415 00:32:36,327 --> 00:32:38,287 Du stjæler ikke kun fra Ray Chandler... 416 00:32:38,371 --> 00:32:39,539 men også fra din kone. 417 00:32:39,622 --> 00:32:41,499 Man kan synke lavt, men det er bunden. 418 00:32:41,582 --> 00:32:43,584 Hører du efter? 419 00:32:43,668 --> 00:32:47,839 Forfattere er de mest skamløse, egoistiske skiderikker i verden. 420 00:32:48,297 --> 00:32:53,136 Vi lyver, vi forleder. Vi stjæler din sjæl. Så det kan se godt ud på skrift. 421 00:32:53,219 --> 00:32:55,138 Du får ingen sympati fra mig. 422 00:32:55,221 --> 00:32:57,181 Jeg er en succesrig forfatter... 423 00:32:57,265 --> 00:33:00,476 og jeg mangler ord, når jeg skal trøste min egen kone. 424 00:33:01,561 --> 00:33:04,731 Du er mit andet jeg. Du kan gøre det, jeg ikke kan. 425 00:33:05,398 --> 00:33:07,775 -Opsøg Linda. Hjælp hende. -Du er skør. 426 00:33:07,859 --> 00:33:11,696 Som du reddede fru Sternwood, da hun ville drikke afløbsrens. 427 00:33:11,779 --> 00:33:13,906 Havde det været mig, var jeg gået i panik... 428 00:33:13,990 --> 00:33:15,199 men du klarede det flot. 429 00:33:15,283 --> 00:33:18,202 Jeg bliver her i mine egne sko, tak. 430 00:33:18,578 --> 00:33:20,955 Som du siger i din verden: "Jeg er manden." 431 00:33:21,039 --> 00:33:23,624 Hvad fanden betyder det? Vi er alle mænd. 432 00:33:23,708 --> 00:33:26,377 Smut med dig. Jeg skal arbejde. 433 00:33:26,461 --> 00:33:28,463 Bliv ikke næsvis. Jeg har skabt dig. 434 00:33:28,546 --> 00:33:31,090 "Ups! Blev far vred?" 435 00:33:31,341 --> 00:33:34,093 Talte du sådan til din lille søn? 436 00:33:35,094 --> 00:33:36,429 Fanden tage dig. 437 00:33:37,055 --> 00:33:39,849 Hvad vil du gøre? Forvandle mig til en gøende hund? 438 00:33:40,600 --> 00:33:43,603 "Dunningers drenge vidste, de ikke kunne røre mig... 439 00:33:44,270 --> 00:33:46,522 "uden at komme i vanskeligheder... 440 00:33:46,606 --> 00:33:50,193 "så de lod det gå ud over min pige. 441 00:33:50,610 --> 00:33:54,989 "Egentlig ikke hende... 442 00:33:55,073 --> 00:33:56,282 "men hendes søster." 443 00:33:56,366 --> 00:34:00,536 -Lad være, Landry. -"Og da Ardis fandt den stakkels pige... 444 00:34:01,162 --> 00:34:03,331 "lignede hun en, der var blevet overfaldet... 445 00:34:03,414 --> 00:34:08,002 "af en flok arrige aber med samuraisværd." 446 00:34:08,086 --> 00:34:09,670 Stop, dit perverse svin. 447 00:34:09,754 --> 00:34:13,049 "Og de gjorde hendes ansigt til abekød." 448 00:34:13,132 --> 00:34:16,094 De dræbte hende, Clyde, min stakkels lillesøster. 449 00:34:16,177 --> 00:34:18,763 -Det ved jeg. -Hvorfor skulle hun lide sådan? 450 00:34:18,846 --> 00:34:22,100 -Ardis, forsvind herfra. -Det ville aldrig blive godt. 451 00:34:22,183 --> 00:34:24,894 Verden er en hjerteløs labyrint af grådighed og had... 452 00:34:24,977 --> 00:34:26,896 -og der er ingen udvej. -Du tager fejl. 453 00:34:26,979 --> 00:34:29,399 Verden er lys, fordi du er her. 454 00:34:29,482 --> 00:34:33,194 -Hvorfor sejrer de onde altid? -"Hun var allerede på afgrundens rand... 455 00:34:33,277 --> 00:34:36,072 "og jeg kunne intet gøre for at stoppe hende." 456 00:34:36,155 --> 00:34:39,325 De vinder ikke altid. Ved du hvorfor? For der findes kærlighed. 457 00:34:39,409 --> 00:34:42,578 "Hun havde taget sagen i egen hånd." 458 00:34:43,496 --> 00:34:45,331 Jeg hører dig, min skat. 459 00:34:45,415 --> 00:34:46,916 Ardis, hør her! 460 00:34:47,875 --> 00:34:48,960 Nej! 461 00:34:51,879 --> 00:34:54,549 Jeg ønsker dig al verdens kærlighed. 462 00:35:02,682 --> 00:35:04,892 Det havde du ikke behøvet at gøre. 463 00:35:04,976 --> 00:35:08,312 -Det er et nyt kapitel, kammerat. -Du tror, du er smart... 464 00:35:08,396 --> 00:35:12,358 og Gud den almægtige, men du er kun en ringe udgave af Gud. 465 00:35:12,442 --> 00:35:14,694 Jeg er ikke din dukke. Du kan ikke styre mig. 466 00:35:14,777 --> 00:35:18,156 "Min vilje svandt, men jeg fortsatte. 467 00:35:18,948 --> 00:35:21,784 -"Det var nu." -Du og dine historier er ingenting. 468 00:35:21,868 --> 00:35:22,910 "Den sidste modstander." 469 00:35:22,994 --> 00:35:25,121 -Det er figurerne, der lever. -"Sidste duel..." 470 00:35:25,204 --> 00:35:27,290 Ingen vil huske dine smarte plot... 471 00:35:27,373 --> 00:35:29,333 "...kom mod mig, som en kugle i maven." 472 00:35:29,417 --> 00:35:32,545 -...men de vil huske Clyde Umney. -"Den sidste søvn." 473 00:35:32,628 --> 00:35:34,047 Det er korrekt. 474 00:35:34,297 --> 00:35:36,716 Få alting til at stoppe, så du kan gøre, som du vil. 475 00:35:36,799 --> 00:35:40,803 Det ville Clyde Umney aldrig gøre. Han ville kalde det kujonagtigt. 476 00:35:44,057 --> 00:35:45,516 Lad mig leve. 477 00:35:46,059 --> 00:35:47,727 Dette er mit liv. 478 00:35:48,728 --> 00:35:49,979 For sent. 479 00:35:51,689 --> 00:35:53,608 Mit navn står på vinduerne. 480 00:35:54,275 --> 00:35:58,696 Jeg har altid villet være privatdetektiv, siden jeg var lille... 481 00:35:58,988 --> 00:36:01,491 og leve i en verden, jeg kunne forstå... 482 00:36:01,991 --> 00:36:04,535 hvor små, søde drenge ikke drukner... 483 00:36:05,286 --> 00:36:08,414 hvor mænd og koner ikke stopper med at elske hinanden. 484 00:36:09,374 --> 00:36:11,084 Det sted findes her. 485 00:36:11,584 --> 00:36:15,088 Mit sted, min tid, Los Angeles, 1938. 486 00:36:15,671 --> 00:36:18,299 Og den privatdetektiv er mig. 487 00:36:19,175 --> 00:36:23,429 -Er det enden for Clyde Umney? -Jeg ved ikke helt, hvad der skal ske. 488 00:36:24,430 --> 00:36:27,767 Luk øjnene. Jeg gør det hurtigt. 489 00:36:29,018 --> 00:36:31,479 Jeg håber ikke, det gør ondt, min ven. 490 00:36:32,105 --> 00:36:35,566 Du er da ligeglad, din arrogante nar. 491 00:36:36,609 --> 00:36:39,362 "Og så forlod jeg byen... 492 00:36:41,948 --> 00:36:45,368 "og hvor jeg endte... 493 00:36:46,703 --> 00:36:49,455 "det er vist min egen sag. Synes du ikke? 494 00:36:52,458 --> 00:36:53,835 "Slut." 495 00:37:23,740 --> 00:37:26,367 -Sam. -Jeg er Clyde Umney. 496 00:37:30,455 --> 00:37:31,664 Sam, hvad har du lavet? 497 00:37:31,748 --> 00:37:33,833 Har du fået skæg, mens jeg vasker gulv? 498 00:37:33,916 --> 00:37:36,419 Jeg er Clyde Umney, fru Landry, fra 1938. 499 00:37:36,502 --> 00:37:38,421 Det er ikke Halloween endnu, skat. 500 00:37:38,504 --> 00:37:41,174 Må jeg komme ind? Poolen er kold. 501 00:37:42,759 --> 00:37:46,012 Hvad havde du forventet? Ingen har brugt den i månedsvis. 502 00:37:46,679 --> 00:37:50,850 Det vil ingen vel efter jeres søns død. 503 00:37:51,392 --> 00:37:53,853 Danny. Han var seks år gammel. 504 00:37:55,688 --> 00:37:58,483 Sam fortalte mig det hele, og jeg er ked af det. 505 00:37:59,567 --> 00:38:00,902 Det var et tragisk uheld... 506 00:38:00,985 --> 00:38:03,446 og du behøver ikke bebrejde dig selv. 507 00:38:03,529 --> 00:38:05,531 Hvornår har du talt med Sam? 508 00:38:05,698 --> 00:38:09,035 Da han kom ind på mit kontor og stjal mit liv. 509 00:38:11,871 --> 00:38:14,582 Så det her er altså forestillingernes hus. 510 00:38:14,665 --> 00:38:16,167 Sam var vild med forestillinger. 511 00:38:16,250 --> 00:38:20,213 Ja, jeg kan forestille mig ham i cementsko på bunden af en sø. 512 00:38:22,215 --> 00:38:24,092 Sam talte om dette. 513 00:38:25,343 --> 00:38:27,595 Han kaldte det den store omskrivning. 514 00:38:27,679 --> 00:38:32,642 Han ville skrive dig ud af din verden og skrive ham selv ind i den. 515 00:38:33,226 --> 00:38:36,479 Jeg troede, det var endnu en af hans dagdrømme. 516 00:38:36,688 --> 00:38:37,897 Men... 517 00:38:38,314 --> 00:38:39,899 Vent, du er... 518 00:38:40,900 --> 00:38:42,902 Du er ægte nok. 519 00:38:43,069 --> 00:38:46,155 Vi byttede liv. Det må være det, der er sket. 520 00:38:47,782 --> 00:38:49,200 Hvordan var det? 521 00:38:49,283 --> 00:38:52,412 Der var en masse grønt lys, og så... 522 00:38:52,870 --> 00:38:57,417 Jeg tror, jeg kom igennem maskinen, ligesom et nøglehul mellem to verdener. 523 00:38:59,752 --> 00:39:01,671 Men det føles okay. 524 00:39:05,383 --> 00:39:08,720 Den tingest er sort magi. 525 00:39:10,054 --> 00:39:11,597 På en god dag. 526 00:39:11,931 --> 00:39:14,308 Betyder det, at Sam er væk? 527 00:39:14,767 --> 00:39:17,353 Han har nok smækket fødderne op på mit skrivebord... 528 00:39:17,437 --> 00:39:19,772 svindler mine klienter og jagter min pige. 529 00:39:19,856 --> 00:39:21,190 Men hun er død. 530 00:39:21,274 --> 00:39:24,902 Han har nok bragt hende tilbage, den egoistiske skid. 531 00:39:26,529 --> 00:39:28,531 -Vil du have en drink? -Det bør du vide. 532 00:39:28,614 --> 00:39:30,366 Øjeblik. 533 00:39:47,550 --> 00:39:51,721 Du er sjovere i levende live. l romanerne er du meget grum. 534 00:39:51,804 --> 00:39:53,806 Mord er grumt, fru Landry. 535 00:39:56,934 --> 00:39:59,437 Hvad fanden gør vi nu? 536 00:39:59,520 --> 00:40:00,980 Tja... 537 00:40:01,230 --> 00:40:03,441 du er en hårdkogt detektiv, og jeg er en kvinde. 538 00:40:03,524 --> 00:40:05,485 Vi kunne finde en ensom, godtroende type... 539 00:40:05,568 --> 00:40:08,112 og skyde ham for forsikringspengenes skyld. 540 00:40:09,739 --> 00:40:12,575 Ironi. Det havde du ikke i din verden. 541 00:40:12,658 --> 00:40:16,704 Mener du at tale hovent for at lyde smart? 542 00:40:17,789 --> 00:40:18,873 Jo... 543 00:40:21,667 --> 00:40:23,086 det havde vi. 544 00:40:55,159 --> 00:40:57,578 Sam Landry, privatdetektiv. 545 00:41:02,166 --> 00:41:04,585 Sam Landry, privatdetektiv. 546 00:41:06,796 --> 00:41:08,423 Det er Sam Landry. 547 00:41:09,716 --> 00:41:10,883 Ring. 548 00:41:13,219 --> 00:41:14,595 Det er Landry. 549 00:41:14,971 --> 00:41:18,433 Skat, jeg har bedt dig om ikke at ringe til mig på arbejdet. 550 00:41:21,144 --> 00:41:23,229 Det skal nok blive godt. 551 00:41:34,157 --> 00:41:38,411 -Det er pænt af dig, fru Landry. -Du skal føle dig hjemme. 552 00:41:39,746 --> 00:41:40,913 Hør... 553 00:41:45,251 --> 00:41:48,838 -ved du, hvordan maskinen virker? -Ikke hvis du kalder mig fru Landry. 554 00:41:48,921 --> 00:41:50,631 Det kan ikke være sværere end at flyve. 555 00:41:50,715 --> 00:41:52,508 Som du gjorde i Wings of Deceit. 556 00:41:52,592 --> 00:41:53,968 Det var ikke Sams bedste. 557 00:41:54,052 --> 00:41:57,180 Han havde lidt succes, og så blev han fed og doven. 558 00:41:57,263 --> 00:42:00,516 Hører du efter, fru Landry? Din mand tog sig af dig. 559 00:42:00,600 --> 00:42:03,186 Han ønskede ikke, du skulle lide, fordi drengen døde. 560 00:42:03,269 --> 00:42:05,855 Det er derfor, jeg er her, og alt er forkludret. 561 00:42:05,938 --> 00:42:07,732 Og jeg må tilbage. 562 00:42:07,815 --> 00:42:09,817 Det kan du ikke. Sådan skrev Sam det ikke. 563 00:42:09,901 --> 00:42:12,737 -Til helvede med ham. -Sam havde ret. 564 00:42:13,529 --> 00:42:17,283 At være sammen med dig har en positiv effekt. 565 00:42:17,950 --> 00:42:19,452 -Er det rigtigt? -Ja. 566 00:42:19,535 --> 00:42:21,204 Jeg kalder det helvede. 567 00:42:21,287 --> 00:42:23,414 Frosne retter, der tilberedes i bokse... 568 00:42:23,498 --> 00:42:26,292 gummisko, der ligner Frankensteins sko... 569 00:42:26,376 --> 00:42:29,587 musik, der lyder som krager, der dampes levende i en trykkedel. 570 00:42:29,670 --> 00:42:32,006 Der er meget at rette op på i denne verden. 571 00:42:32,090 --> 00:42:35,176 Sushi, opringningsidentifikation... 572 00:42:36,094 --> 00:42:40,306 egyptiske bomuldslagner med 300 tråde, der fås fra et katalog. 573 00:42:40,390 --> 00:42:41,891 Vent lidt. 574 00:42:42,141 --> 00:42:44,060 Tag mig, Clyde. Jeg er en billig tøs. 575 00:42:44,143 --> 00:42:46,479 Jeg ved, hvem du er. Du er Cora Papadakis. 576 00:42:46,562 --> 00:42:48,648 Tøsen fra Requiem for a Lady. 577 00:42:48,731 --> 00:42:52,110 Sam stjal det navn fra en mand ved navn James M. Cain. 578 00:42:52,193 --> 00:42:54,320 Han var en gemen, lille tyv. 579 00:42:54,404 --> 00:42:56,823 -Du er intet værd. Du er en bums. -Åh gud. 580 00:42:56,906 --> 00:43:00,451 Slap af, gider du? Vi er gifte folk. 581 00:43:00,535 --> 00:43:02,203 Hvis du og min mand er samme person... 582 00:43:02,286 --> 00:43:04,622 så er vi teknisk set gift. 583 00:43:04,706 --> 00:43:06,999 Ardis McGill skulle være min eneste kærlighed. 584 00:43:07,083 --> 00:43:10,128 Men vi behøver ikke spille efter hans regler, Clyde. 585 00:43:10,211 --> 00:43:12,338 Vi kan skrive vores egen historie. 586 00:43:12,463 --> 00:43:15,174 Lad os køre til Mexico, skat. 587 00:43:15,258 --> 00:43:17,802 Bare dig og mig og vejen. 588 00:43:18,678 --> 00:43:20,346 Lad os lave et barn. 589 00:43:21,347 --> 00:43:24,684 Jeg ved, det vil komme til... 590 00:43:26,519 --> 00:43:27,812 at ligne dig. 591 00:43:31,733 --> 00:43:34,777 Hvornår har du åbnet en butik, detektiv Landry? 592 00:43:34,861 --> 00:43:36,612 For et par kapitler siden. 593 00:43:39,073 --> 00:43:40,241 Javel. 594 00:43:41,951 --> 00:43:44,370 Hvad så? 595 00:43:48,583 --> 00:43:51,002 Mistænker du konen for at være utro? 596 00:43:59,469 --> 00:44:01,554 -Hej, hr. Landry. -Candy? 597 00:44:02,055 --> 00:44:03,431 Nej, tak. 598 00:44:03,723 --> 00:44:05,725 Jeg er her for at rense poolen. 599 00:44:06,309 --> 00:44:09,062 Så det er, hvad man kalder det nu til dags. 600 00:44:09,645 --> 00:44:10,730 Ja. 601 00:44:11,272 --> 00:44:12,982 Du ser godt ud. 602 00:44:13,649 --> 00:44:16,611 -Hvordan går det med skriveriet? -Fint nok. 603 00:44:41,260 --> 00:44:42,845 Jeg er hjemme, skat. 604 00:44:44,764 --> 00:44:47,058 -Bang, bang! -Nej! 605 00:44:48,017 --> 00:44:49,852 -Nej... -Du må hellere løbe. 606 00:44:49,936 --> 00:44:52,313 Jeg har en stor pistol, og nu kommer jeg efter dig. 607 00:44:52,397 --> 00:44:55,316 Skyd ikke. Jeg vil gøre hvad som helst. 608 00:44:55,441 --> 00:44:57,402 Danny er på bunden af poolen! 609 00:44:57,485 --> 00:44:58,778 Danny er på bunden af... 610 00:44:58,861 --> 00:45:01,531 Sam ! Sam, nej! 611 00:45:02,782 --> 00:45:03,908 Mor. 612 00:45:03,991 --> 00:45:05,743 Skyd ikke. Jeg vil gøre hvad som helst. 613 00:45:05,827 --> 00:45:07,495 Forsvind! 614 00:45:10,289 --> 00:45:12,083 Lad min søn være! 615 00:45:12,166 --> 00:45:14,001 Din klamme, ynkelige... 616 00:45:14,085 --> 00:45:16,295 -Rolig nu. -...udbrændte skilsmissedetektiv... 617 00:45:16,379 --> 00:45:17,880 -med dårlig ånde. -Rolig. 618 00:45:17,964 --> 00:45:19,924 Slap af, fru Landry. 619 00:45:20,466 --> 00:45:24,637 -Jeg vil have Sam og Danny. -Tag dig sammen, fru Landry. 620 00:45:24,721 --> 00:45:26,389 Jeg troede, vi kunne starte forfra. 621 00:45:26,472 --> 00:45:30,226 Jeg troede, vi kunne få et barn, og at det ville ligne... 622 00:45:30,560 --> 00:45:31,644 Nej. 623 00:45:32,020 --> 00:45:33,646 Jeg har købt tøj. 624 00:45:34,272 --> 00:45:37,108 Jeg ville overraske dig med en ny bryllupsrejse... 625 00:45:37,191 --> 00:45:39,152 eller den første, men... 626 00:45:39,485 --> 00:45:41,154 Du er sammen med hende! 627 00:45:41,362 --> 00:45:46,242 Det ændrer sig aldrig, fru Landry. Jeg er den, jeg er. Sådan er det skrevet. 628 00:45:46,492 --> 00:45:49,787 Nej. Sam ændrede slutningen. 629 00:45:49,871 --> 00:45:52,749 Sam troede, han var Gud, men han glemte én ting. 630 00:45:52,832 --> 00:45:54,667 Karakter er skæbnebestemt. 631 00:45:54,917 --> 00:45:57,336 Clyde Umney ændrer sig aldrig. 632 00:45:57,503 --> 00:46:00,006 Hvis det hjælper, så vil jeg heller ikke være her... 633 00:46:00,089 --> 00:46:01,341 i denne jammerlige verden... 634 00:46:01,424 --> 00:46:04,677 med sygdom og meningsløs vold. 635 00:46:14,020 --> 00:46:15,271 Gå din vej. 636 00:46:16,105 --> 00:46:19,025 Tag tilbage til, hvor du kom fra. 637 00:46:19,233 --> 00:46:21,152 Med det samme, fru Landry. 638 00:46:23,029 --> 00:46:25,698 Men Gud efterlod ikke retningsanvisninger. 639 00:46:38,711 --> 00:46:39,921 Det ved jeg, hun er. 640 00:46:40,004 --> 00:46:42,423 -Hvordan ved du det? -Jeg så dem sammen. 641 00:46:42,507 --> 00:46:44,133 Du så dem sammen. 642 00:46:44,217 --> 00:46:48,262 Det var sådan, du regnede det ud. 643 00:46:49,222 --> 00:46:51,724 Ja. I redskabsskuret. 644 00:46:53,559 --> 00:46:55,269 Hvad, om jeg må spørge... 645 00:46:56,896 --> 00:46:59,440 Selvfølgelig må du det. Du spørger ham jo. 646 00:47:01,234 --> 00:47:03,653 Hvad lavede de i redskabsskuret? 647 00:47:03,736 --> 00:47:06,906 Er det nødvendigt at fortælle alle detaljerne? 648 00:47:07,240 --> 00:47:11,077 Det er derfor, det hedder "privat" detektiv, hr. Woolrich. 649 00:47:15,665 --> 00:47:17,417 Den var god. 650 00:47:36,310 --> 00:47:38,646 -Sygeplejerske. -Der. 651 00:47:38,730 --> 00:47:40,940 Hans pupiller er stivnede og udvidede. 652 00:47:41,024 --> 00:47:42,608 -Lad os flytte ham. -Ja, doktor. 653 00:47:42,692 --> 00:47:44,068 En, to... 654 00:47:48,197 --> 00:47:49,866 Vi mister ham. 655 00:49:00,812 --> 00:49:02,689 -Nej. -Detektiv Landry. 656 00:49:05,525 --> 00:49:07,318 Nej. Nej. 657 00:49:08,236 --> 00:49:10,071 -Hvad i al verden? -Nej. 658 00:49:30,216 --> 00:49:31,843 Hvad har jeg gjort? 659 00:49:41,185 --> 00:49:42,854 Hvad har jeg ikke gjort? 660 00:50:37,116 --> 00:50:39,869 "Ardis McGill var en fantastisk tøs. 661 00:50:39,952 --> 00:50:41,746 "Jeg mener virkelig fantastisk... 662 00:50:41,829 --> 00:50:45,541 "på den måde, at man aldrig har mødt en som hende." 663 00:50:46,834 --> 00:50:50,546 Tag mig tilbage gennem spejlet. 664 00:50:51,130 --> 00:50:52,382 Nu! 665 00:50:53,716 --> 00:50:57,095 Skat, det er virkelig dårligt. 666 00:50:57,178 --> 00:51:00,807 -Okay, det er ikke perfekt. -Det stinker. 667 00:51:01,391 --> 00:51:03,976 -Men hvem siger, du ikke kan lære det. -Gud. 668 00:51:04,310 --> 00:51:05,687 Der er kun én måde. 669 00:51:05,770 --> 00:51:08,648 Man kan ikke blot skrive ordene. Man skal være forfatter. 670 00:51:08,731 --> 00:51:10,108 Hvad er det? 671 00:51:10,191 --> 00:51:13,152 En forfatter er opmærksom på verdens elendighed. 672 00:51:13,986 --> 00:51:15,780 Det sagde Hemingway. 673 00:51:16,072 --> 00:51:18,116 Hvordan vidste jeg det? Det gjorde jeg ikke. 674 00:51:18,199 --> 00:51:20,743 Det var Sam. Sam er den rigtige forfatter. 675 00:51:21,160 --> 00:51:22,578 Jeg er bare mig. 676 00:51:23,746 --> 00:51:25,331 Glem det, skat. 677 00:51:25,998 --> 00:51:28,376 Nej. Jeg må udnytte situationen. 678 00:51:28,668 --> 00:51:31,838 Har du læst det, Sam? Jeg kommer efter dig. 679 00:51:32,714 --> 00:51:34,507 Jeg har fundet vejen ind. 680 00:51:34,590 --> 00:51:37,510 Jeg kan se dig, men jeg tror ikke, du kan se mig... 681 00:51:37,593 --> 00:51:40,388 før jeg klemmer hænderne sammen om din hals. 682 00:51:41,431 --> 00:51:43,266 Vi ses, kammerat. 683 00:52:39,072 --> 00:52:40,239 Danish50911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.