Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,119 --> 00:01:22,787
Jeg kan kun se... Stå stille.
2
00:01:22,870 --> 00:01:24,080
CLYDE UMNEY PRIVATDETEKTIV
3
00:01:24,163 --> 00:01:25,623
Du er... Åh!
4
00:01:26,541 --> 00:01:29,043
Bang, bang, hr. Umney.
Du må hellere flygte.
5
00:01:29,127 --> 00:01:31,462
Jeg har en stor pistol, og den er ladt.
6
00:01:31,546 --> 00:01:33,923
Skyd ikke. Jeg vil gøre hvad som helst.
7
00:01:34,215 --> 00:01:36,509
Bare vent, hr. Umney.
8
00:01:36,592 --> 00:01:39,512
Svær at fange. Det kan jeg lide.
9
00:01:40,847 --> 00:01:44,475
-Du er bare en gigolo af høj rang.
-Af lav rang, skat.
10
00:01:49,147 --> 00:01:51,774
-Du er sjov.
-Synes du?
11
00:01:56,446 --> 00:01:58,990
Fru Sternwood. Vil du have en drink?
12
00:01:59,323 --> 00:02:01,409
Clyde, din snyder.
13
00:02:01,993 --> 00:02:04,454
Hr. Sternwood var snyderen, ikke?
14
00:02:04,537 --> 00:02:06,998
Jeg fik dig ud på ærlig vis.
15
00:02:07,081 --> 00:02:09,834
Åh, Clyde,
jeg troede, vi havde noget sammen.
16
00:02:09,917 --> 00:02:11,335
Vi forsøgte.
17
00:02:11,419 --> 00:02:14,505
Ja. Ikke mere dagdrømmeri.
18
00:02:14,589 --> 00:02:17,300
Du elsker mig ikke. Det har du gjort klart.
19
00:02:17,383 --> 00:02:20,428
Så jeg vil tage mit eget liv.
20
00:02:20,511 --> 00:02:22,680
-Hvad er det?
-Afløbsrens.
21
00:02:22,764 --> 00:02:25,516
Afløbsrens? Det tror jeg nu ikke.
22
00:02:26,642 --> 00:02:28,019
Ved du hvad, fru Sternwood.
23
00:02:28,102 --> 00:02:31,397
Jeg har vist aldrig set dig, som jeg gør nu.
24
00:02:31,481 --> 00:02:35,193
-Hvad ser du?
-Du er vidunderlig og sød.
25
00:02:35,860 --> 00:02:39,155
Fru Sternwood,
du er det sidste evige mysterium...
26
00:02:39,238 --> 00:02:41,699
brændende, smuk...
27
00:02:42,909 --> 00:02:44,452
skabt til kærlighed.
28
00:02:44,535 --> 00:02:49,374
Ikke den slags kvinde,
der ville rense sine egne afløb.
29
00:02:52,752 --> 00:02:54,337
Åh gud!
30
00:02:54,420 --> 00:02:58,216
-Sukkerkrystaller. Det tænkte jeg nok.
-Åh gud!
31
00:03:01,886 --> 00:03:03,304
Clyde Umney, privatdetektiv.
32
00:03:03,388 --> 00:03:08,059
Jeg er et fjols, og du er utrolig sød.
33
00:03:08,685 --> 00:03:11,229
Problemer på Blondie´s. Jeg må af sted.
34
00:03:11,312 --> 00:03:13,940
Men hr. Umney... Vent, vent.
35
00:03:14,649 --> 00:03:17,694
Giv hende noget kaffe til sukkeret,
gider du, skat?
36
00:03:26,077 --> 00:03:28,746
-Problemer, hr. Umney?
-Det er ikke min stil.
37
00:03:31,541 --> 00:03:33,584
Hvad er det der, Vernon?
38
00:03:34,043 --> 00:03:37,213
Det er da Jesus,
der går på vandet i Galilæa...
39
00:03:37,588 --> 00:03:41,426
og min kone,
der er klædt ud som rodeopige.
40
00:03:41,592 --> 00:03:43,094
Flotte rammer.
41
00:03:48,933 --> 00:03:51,561
Vernon, du har opfundet noget her.
42
00:03:51,644 --> 00:03:54,605
Vi står i verdens første
op-og-ned billedgalleri.
43
00:03:54,689 --> 00:03:57,358
Det er moderne kunst.
Effektivt til lave priser...
44
00:03:57,442 --> 00:03:59,444
Pas på ! Han har en pistol.
45
00:04:07,910 --> 00:04:09,912
-Du godeste.
-Han har en pistol!
46
00:04:09,996 --> 00:04:11,914
Du er en sej, gammel satan, hvad?
47
00:04:11,998 --> 00:04:14,375
-Ingen problemer, hr. Umney.
-Han er derinde.
48
00:04:14,459 --> 00:04:16,419
-Gør plads.
-Skynd jer!
49
00:04:16,502 --> 00:04:17,879
Han er jeres, drenge.
50
00:04:17,962 --> 00:04:19,756
Okay, rør dig ikke.
51
00:04:27,805 --> 00:04:30,141
Seneste udgave, kun tre cent.
52
00:04:30,224 --> 00:04:33,061
Hitler invaderer! Tyskland indtager Østrig.
53
00:04:33,144 --> 00:04:36,147
Uvejr over Los Angeles. Kun tre cent.
54
00:04:36,481 --> 00:04:39,359
Få den seneste udgave. Kun tre cent!
55
00:04:39,442 --> 00:04:41,235
Hitler invaderer!
56
00:04:41,319 --> 00:04:44,322
Uvejr over Los Angeles. Kun tre cent.
57
00:04:44,572 --> 00:04:46,532
Tak for den ticent, hr. Umney.
58
00:04:46,616 --> 00:04:48,534
Du er den eneste, der ikke prøver at snyde.
59
00:04:48,618 --> 00:04:50,495
Hvorfor skulle nogen snyde dig, Peoria?
60
00:04:50,578 --> 00:04:52,705
Du er sådan en flink, ung mand.
61
00:04:52,789 --> 00:04:54,791
-Hvordan går det?
-Dårligt nyt, hr. Umney.
62
00:04:54,874 --> 00:04:57,502
-Jeg har været hos lægen.
-Nå? Hvad sagde han?
63
00:04:57,585 --> 00:05:00,338
Han siger, jeg aldrig kommer til at se igen.
64
00:05:00,421 --> 00:05:02,256
Det er hårdt, men fat mod.
65
00:05:02,340 --> 00:05:05,134
-Få dig nogle gode karakterer, Peoria.
-Javel.
66
00:05:05,218 --> 00:05:07,679
Udsigt til uvejr! Seneste nyt!
67
00:05:07,762 --> 00:05:09,681
Tyskland indtager Østrig!
68
00:05:20,608 --> 00:05:21,776
Far!
69
00:05:49,387 --> 00:05:51,556
Jeg synes, du bør vide det, Clyde.
70
00:05:51,639 --> 00:05:53,641
Dunninger har været hård ved din pige.
71
00:05:53,725 --> 00:05:55,351
-Så er det nok.
-Hvor skal du hen?
72
00:05:55,435 --> 00:05:56,519
Slip mig!
73
00:05:56,602 --> 00:05:59,230
Jeg bad hende holde sig fra den junkie.
74
00:06:08,364 --> 00:06:09,824
Jeg bliver nødt til at melde dig.
75
00:06:09,907 --> 00:06:12,702
Hvad er dit problem, Ardis?
Har du ingen hjerne?
76
00:06:12,785 --> 00:06:15,580
Jeg så, hvad du gjorde.
Jeg kunne ikke gøre for det.
77
00:06:15,663 --> 00:06:17,582
Jeg stod og ventede på bussen...
78
00:06:17,665 --> 00:06:19,459
da du skød tre uskyldige mennesker.
79
00:06:19,542 --> 00:06:21,836
Hold nu op. De var narko-stikkere.
80
00:06:21,919 --> 00:06:24,464
-Jeg kan ikke glemme det.
-Jo du kan, hvis du er klog.
81
00:06:24,547 --> 00:06:26,966
Hvis du melder dig selv,
får du en mild dom.
82
00:06:27,050 --> 00:06:28,885
Ja, de vil riste mig pænt og langsomt.
83
00:06:28,968 --> 00:06:32,388
Da min søster var ved at drukne i synd...
84
00:06:32,472 --> 00:06:35,600
ventede jeg og tænkte,
at Gud ville beskytte hende...
85
00:06:35,683 --> 00:06:38,227
at hun ville komme til fornuft,
og alt ville ordne sig.
86
00:06:38,311 --> 00:06:42,106
Ved du hvad, hr. Dunninger?
Gud er til frokost.
87
00:06:42,482 --> 00:06:45,777
Går du til politiet, må de skrabe
din søsters ansigt af fortovet...
88
00:06:45,860 --> 00:06:48,529
og skovle det ned i en af Blondie´s
hjemmelavede tærter.
89
00:06:48,613 --> 00:06:50,448
Slip hende, Dunninger.
90
00:06:53,076 --> 00:06:56,120
Ser man det. Den talentfulde hr. Umney.
91
00:07:09,050 --> 00:07:10,677
Clyde, pas på !
92
00:07:24,399 --> 00:07:25,775
Bliv her.
93
00:07:28,861 --> 00:07:30,405
Bag baren!
94
00:07:52,510 --> 00:07:53,720
Åh gud!
95
00:07:58,641 --> 00:07:59,809
Clyde?
96
00:08:04,313 --> 00:08:05,481
Clyde?
97
00:08:11,529 --> 00:08:14,323
-Er du okay, skat?
-Det er jeg nu.
98
00:08:14,407 --> 00:08:18,119
-Kom med mig hjem.
-Nej, min mor venter.
99
00:08:21,581 --> 00:08:25,084
Tag til Mexico med mig,
bare dig og mig og vejen.
100
00:08:25,543 --> 00:08:29,422
Det er ikke så simpelt, Clyde.
Det er det aldrig.
101
00:08:29,505 --> 00:08:32,508
Det er anderledes for os. Vi er ens.
102
00:08:32,592 --> 00:08:36,054
Vi hører sammen,
og en dag vil jeg vise dig det.
103
00:08:37,138 --> 00:08:38,431
-Stan.
-Ja, Clyde?
104
00:08:38,514 --> 00:08:40,141
Gør mig en tjeneste.
105
00:08:40,224 --> 00:08:43,478
-Sørg for, at frøken McGill kommer hjem.
-Det kan du tro.
106
00:08:45,605 --> 00:08:47,648
Pas på dig selv.
107
00:08:53,112 --> 00:08:54,364
Udenfor.
108
00:09:08,586 --> 00:09:10,713
Hold mund, Buster. Få dig et job.
109
00:09:14,217 --> 00:09:16,886
Jeg kan ikke høre dig.
Skru ned for musikken.
110
00:09:34,821 --> 00:09:35,988
Herligt.
111
00:09:45,832 --> 00:09:48,126
Kom så. En gang til.
112
00:09:51,462 --> 00:09:53,589
Vent, kom her. Kom tilbage.
113
00:09:54,048 --> 00:09:55,258
Sådan.
114
00:09:56,759 --> 00:09:57,885
George.
115
00:09:57,969 --> 00:10:01,180
-Det er mit job.
-Vent. Så.
116
00:10:02,306 --> 00:10:03,349
Nu.
117
00:10:07,979 --> 00:10:09,772
Okay, en gang til.
118
00:12:11,185 --> 00:12:13,229
Hvor blev regnen af?
119
00:12:20,862 --> 00:12:22,905
Det er en perfekt dag.
120
00:12:22,989 --> 00:12:24,866
Den burde stemples som mindeværdig.
121
00:12:24,949 --> 00:12:26,951
Et stempel lige midt på denne dag...
122
00:12:27,035 --> 00:12:30,913
en registreret Los Angeles morgen,
en Louis B. Mayer-produktion.
123
00:12:36,377 --> 00:12:39,964
Hvad siger I, George og Gloria?
Er alt okay?
124
00:12:40,965 --> 00:12:43,384
Har I lidt tømmermænd i dag?
125
00:12:44,677 --> 00:12:46,471
Se, Buster, en kat.
126
00:12:48,431 --> 00:12:49,849
Hvad er der galt?
127
00:12:49,932 --> 00:12:53,478
Hvorfor gør du ikke, når du skal,
din dumme køter?
128
00:13:06,824 --> 00:13:08,326
Det kan du tro.
129
00:13:08,409 --> 00:13:09,702
BRUGTE BILER - TÆNDRØR
130
00:13:09,786 --> 00:13:11,037
Nej, tak.
131
00:13:11,120 --> 00:13:13,539
Glem regnen. Det bliver en solrig dag.
132
00:13:13,623 --> 00:13:17,168
Få sidste nyt, kun tre cent.
Glem regnvejret!
133
00:13:17,251 --> 00:13:19,128
Du ligner en, der har fået billetter...
134
00:13:19,212 --> 00:13:20,421
til første World Series-kamp.
135
00:13:20,505 --> 00:13:23,132
-Hvad er der?
-Min mor har vundet i lotto i Tijuana.
136
00:13:23,216 --> 00:13:26,010
25.000! Vi er rige, kammerat!
137
00:13:26,094 --> 00:13:27,178
Tror du ikke på mig?
138
00:13:27,261 --> 00:13:29,180
Du er da gammel nok til at vide...
139
00:13:29,263 --> 00:13:30,973
at folk ofte blander virkeligheden...
140
00:13:31,057 --> 00:13:32,558
sammen med ønsketænkning.
141
00:13:32,642 --> 00:13:34,018
Mener du dagdrømme?
142
00:13:34,102 --> 00:13:36,729
Det er ingen drøm, hr. Umney.
Det er rigtigt nok.
143
00:13:36,813 --> 00:13:39,190
Min mor spredte pengene
ud over sin seng...
144
00:13:39,273 --> 00:13:42,652
og rullede sig i duften af søde kontanter.
145
00:13:42,735 --> 00:13:46,030
Får du nogensinde en sær fornemmelse,
som om dit tøj ikke passer?
146
00:13:46,114 --> 00:13:47,990
Forstår du det ikke?
147
00:13:48,074 --> 00:13:50,910
Jeg skal ikke mere sælge aviser
på det her elendige hjørne.
148
00:13:50,993 --> 00:13:52,453
Gå nu over på Blondie´s...
149
00:13:52,537 --> 00:13:54,372
tag en kop kaffe og tænk over det.
150
00:13:54,455 --> 00:13:55,540
Der er lukket.
151
00:13:55,623 --> 00:13:58,376
Blondie´s? Umuligt. Jeg var der i går aftes.
152
00:13:58,459 --> 00:13:59,669
Du har ikke hørt det bedste.
153
00:13:59,752 --> 00:14:02,380
Min onkel Fred kender en læge,
som kan operere mig...
154
00:14:02,463 --> 00:14:04,006
så jeg kan komme til at se igen.
155
00:14:04,090 --> 00:14:06,551
Nej, nej. Det er helt forkert.
156
00:14:06,634 --> 00:14:09,470
Du skal være her på hjørnet.
Du skal være blind.
157
00:14:09,554 --> 00:14:12,098
Jeg troede,
du ville blive glad på mine vegne.
158
00:14:12,181 --> 00:14:13,307
Det er jeg.
159
00:14:13,391 --> 00:14:15,893
-Jeg vil gerne.
-Men du er det ikke!
160
00:14:19,605 --> 00:14:22,483
-Hvad er der i vejen med dig?
-Blondie´s er væk!
161
00:14:22,567 --> 00:14:24,902
Peoria, jeg tror, vi gik forkert af hinanden.
162
00:14:24,986 --> 00:14:27,780
Til helvede med dig, hr. Umney,
din grimme skid.
163
00:14:30,116 --> 00:14:31,951
-Hov!
-Hallo!
164
00:14:37,040 --> 00:14:38,875
LUKKET
165
00:14:59,062 --> 00:15:00,438
Umuligt.
166
00:15:02,148 --> 00:15:03,649
Ikke Blondie´s.
167
00:15:12,617 --> 00:15:14,410
-Vernon.
-Hr. Umney.
168
00:15:20,625 --> 00:15:22,794
Hvor er Jesus, der går på vandet i Galilæa?
169
00:15:22,877 --> 00:15:24,253
Hvor er rodeopigen?
170
00:15:24,337 --> 00:15:27,423
-Hvad er det her?
-Husk, at festen er på fredag.
171
00:15:27,507 --> 00:15:30,593
Vent lige lidt. Hvilken fest?
Hvad foregår der?
172
00:15:31,469 --> 00:15:34,347
-Pension.
-Det siger du ikke.
173
00:15:34,806 --> 00:15:36,599
Hr. Landry kommer.
174
00:15:36,808 --> 00:15:39,686
Hr. Sam Landry, ejeren af bygningen.
175
00:15:40,978 --> 00:15:43,064
Hvis du ikke gider komme, så fint.
176
00:15:43,147 --> 00:15:47,193
Du har også været sær
i de sidste seks måneder.
177
00:15:49,195 --> 00:15:53,032
-Hvad går der af dig?
-Det ved du godt. Det er cancer.
178
00:15:53,825 --> 00:15:56,244
Dødelig cancer? Siden i går?
179
00:15:56,411 --> 00:15:58,329
Jeg flytter til Arizona.
180
00:15:58,413 --> 00:16:01,499
Jeg skal bo hos min søster i min sidste tid.
181
00:16:01,833 --> 00:16:05,586
Jeg regner ikke med
at udnytte gæstfriheden for meget.
182
00:16:06,671 --> 00:16:09,424
Jamen, du skal være lige her i din stol...
183
00:16:09,507 --> 00:16:12,176
med Jesus og din kone over dit hoved,
ikke det her.
184
00:16:12,260 --> 00:16:14,012
Hvor længe, hr. Umney?
185
00:16:14,095 --> 00:16:17,098
Da du åbenbart ved alt,
kan du nok fortælle mig det.
186
00:16:17,181 --> 00:16:20,351
Hvor længe skal jeg føre
denne forbandede elevator?
187
00:16:24,063 --> 00:16:26,232
For evigt.
188
00:16:28,276 --> 00:16:29,861
For evigt, Vernon.
189
00:16:30,153 --> 00:16:32,697
-Du kan ikke trække dig tilbage.
-Ikke det?
190
00:16:32,947 --> 00:16:36,617
Jeg har vist ikke noget valg.
191
00:16:40,288 --> 00:16:41,956
Det er ikke rigtigt.
192
00:16:43,458 --> 00:16:44,959
Det ved du, Vernon.
193
00:16:45,043 --> 00:16:47,211
Hvad er ikke rigtigt, hr. Umney?
194
00:16:53,968 --> 00:16:55,511
Farvel, hr. Umney.
195
00:17:05,313 --> 00:17:08,775
Hent filen på Mavis Weld-sagen,
gider du, skat?
196
00:17:20,328 --> 00:17:24,499
"Kære Clyde, nu er det slut med
befamlinger og hån fra din side.
197
00:17:24,582 --> 00:17:26,167
"Livet er for kort til gramsen...
198
00:17:26,250 --> 00:17:29,128
"fra en udbrændt skilsmissedetektiv
med dårlig ånde.
199
00:17:29,212 --> 00:17:30,922
"Du havde nogle gode sider, Clyde...
200
00:17:31,005 --> 00:17:33,257
"men de bliver overskygget af de dårlige.
201
00:17:33,341 --> 00:17:35,510
"Gør dig selv en tjeneste og bliv voksen.
202
00:17:35,593 --> 00:17:37,720
"Kærlig hilsen, Arlene Cain.
203
00:17:37,804 --> 00:17:40,098
"P.S. Jeg tager tilbage til min mor i Idaho.
204
00:17:40,181 --> 00:17:42,684
"Lad være med at kontakte mig. "
205
00:17:43,768 --> 00:17:45,269
Hun kunne lide det.
206
00:17:45,853 --> 00:17:47,814
Hun sagde, hun kunne lide det.
207
00:17:51,359 --> 00:17:52,944
En dårlig dag, Clyde?
208
00:17:57,532 --> 00:17:59,492
Der er lukket på grund af ombygning.
209
00:17:59,575 --> 00:18:01,619
Gå din vej. Jeg tager en sygedag.
210
00:18:01,703 --> 00:18:03,871
Det kan jeg tillade mig, for jeg er chefen.
211
00:18:03,955 --> 00:18:05,623
Se på mig, Clyde.
212
00:18:29,397 --> 00:18:31,858
Samuel D. Landry, til din tjeneste.
213
00:18:33,651 --> 00:18:35,069
Sam Landry?
214
00:18:36,029 --> 00:18:37,488
Du er...
215
00:18:37,780 --> 00:18:39,657
Du er ejeren af bygningen.
216
00:18:39,741 --> 00:18:41,159
Det hele er min skyld.
217
00:18:41,242 --> 00:18:43,786
Jeg beklager, Clyde. Det gør jeg virkelig.
218
00:18:45,329 --> 00:18:49,792
Mødet med dig var ikke,
hvad jeg havde forventet.
219
00:18:51,002 --> 00:18:52,503
For det første...
220
00:18:53,421 --> 00:18:55,590
synes jeg mere om dig,
end jeg troede, jeg ville.
221
00:18:55,673 --> 00:19:00,345
Men det gælder forretninger,
og jeg kan ikke vende om.
222
00:19:01,137 --> 00:19:04,640
Du ligner ikke en forretningsmand.
223
00:19:04,974 --> 00:19:06,351
Kalder du det en dokumentmappe?
224
00:19:06,434 --> 00:19:09,312
Det er en computer,
en skrivemaskine med hjerne.
225
00:19:12,106 --> 00:19:14,525
Okay. Nu forstår jeg det.
226
00:19:15,234 --> 00:19:17,111
Du har en hjerne i dokumentmappen...
227
00:19:17,195 --> 00:19:20,907
og du har sko på, der ligner
Boris Karloffs Frankenstein-kostume.
228
00:19:20,990 --> 00:19:23,910
Er du en eller anden fyr fra en skrækfilm?
229
00:19:23,993 --> 00:19:26,204
Nej. Clyde, jeg er en litterær fyr.
230
00:19:26,537 --> 00:19:28,873
Hvad står der på dine sko?
231
00:19:28,956 --> 00:19:30,500
-Reebok.
-Reebok?
232
00:19:30,583 --> 00:19:33,211
Det lyder som
en kinesisk take-away menu.
233
00:19:33,294 --> 00:19:35,213
Det kan du godt lide, hvad?
234
00:19:35,630 --> 00:19:37,632
Jeg kender dine ideer, Clyde.
235
00:19:37,715 --> 00:19:40,009
-Jeg er jo dig.
-Ja.
236
00:19:41,135 --> 00:19:44,889
Jeg så godt ligheden.
Jeg kender ikke eau de colognen.
237
00:19:44,972 --> 00:19:46,599
Den hedder Aramis.
238
00:19:46,683 --> 00:19:48,851
Den bliver først opfundet om 40 år cirka...
239
00:19:48,935 --> 00:19:51,354
-ligesom mine gummisko.
-For djævlen da?
240
00:19:51,437 --> 00:19:53,898
Det har måske noget med djævlen at gøre.
241
00:19:54,273 --> 00:19:57,735
-Hvor kommer du fra?
-Jeg kommer fra fremtiden, Clyde...
242
00:19:59,028 --> 00:20:03,282
ligesom en historie fra de kulørte hæfter.
243
00:20:03,366 --> 00:20:06,077
Du kommer vist fra en tosseanstalt.
244
00:20:06,160 --> 00:20:09,497
Men ikke som en science-fiction historie,
ikke sådan.
245
00:20:10,748 --> 00:20:12,333
Hvad hed din far, Clyde?
246
00:20:12,417 --> 00:20:15,169
Hvad har det med sagen at gøre?
247
00:20:15,253 --> 00:20:17,213
Det ved du ikke, vel? Hvad med din mor?
248
00:20:17,296 --> 00:20:18,798
Her er nogle nemmere spørgsmål.
249
00:20:18,881 --> 00:20:20,008
Hvor gik du i skole?
250
00:20:20,091 --> 00:20:22,552
Hvad hed den første pige,
du var i seng med?
251
00:20:22,635 --> 00:20:25,096
-Stop med de julelege.
-Hvor voksede du op?
252
00:20:25,179 --> 00:20:28,516
-Carmel? Dusty Bottom, New Mexico?
-Stop med det sludder!
253
00:20:28,683 --> 00:20:32,228
-Ved du det? Gør du?
-Ja, det var...
254
00:20:34,939 --> 00:20:37,108
"San Diego! " Født og opvokset!
255
00:20:38,192 --> 00:20:40,361
San Diego. Det føles rigtigt.
256
00:20:40,445 --> 00:20:42,905
Det er, fordi jeg skrev det.
257
00:20:43,614 --> 00:20:45,033
Hvad er en Sony?
258
00:20:45,116 --> 00:20:48,202
En slags tilbehør til en Reebok-middag?
259
00:20:48,286 --> 00:20:50,580
Det er et japansk elektronikfirma.
260
00:20:50,663 --> 00:20:52,665
Nu laver du vist fis med mig.
261
00:20:52,749 --> 00:20:55,209
Japanerne kan ikke engang lave legetøj.
262
00:20:55,293 --> 00:20:56,711
Ikke nu.
263
00:20:57,295 --> 00:20:59,130
Sig mig, Clyde, hvornår er nu?
264
00:20:59,213 --> 00:21:01,466
-Ved du, hvilket år det er?
-1938.
265
00:21:02,925 --> 00:21:05,803
Vent lidt. 1939.
266
00:21:06,054 --> 00:21:09,140
Bare rolig.
Du ved det ikke, fordi jeg ikke ved det.
267
00:21:09,223 --> 00:21:12,560
Jeg har altid brugt
en uklar tidslinje i mine noveller.
268
00:21:13,227 --> 00:21:16,981
Jeg søger mere efter en følelse
og kalder det Chandler-Amerikansk tid.
269
00:21:17,065 --> 00:21:20,943
-Det fungerer for læserne.
-Okay, sig mig, hvad der foregår.
270
00:21:23,196 --> 00:21:25,823
Du begynder at forstå det, ikke?
271
00:21:26,491 --> 00:21:28,576
Jeg kender ikke navnene
på min mor og far...
272
00:21:28,659 --> 00:21:32,372
eller den første pige,
jeg var i seng med, fordi du ikke gør.
273
00:21:32,997 --> 00:21:35,458
-Er det sådan det er?
-Du nærmer dig.
274
00:21:36,125 --> 00:21:38,544
Du ejer ikke kun bygningen.
275
00:21:40,505 --> 00:21:42,006
Du ejer alt.
276
00:21:42,090 --> 00:21:45,343
Tampen brænder.
277
00:21:45,677 --> 00:21:49,222
Kan du se billedet på væggen
til venstre for døren?
278
00:21:50,348 --> 00:21:51,724
Lad være.
279
00:21:51,849 --> 00:21:54,769
"På væggen ved døren
hænger en agtet leder...
280
00:21:54,852 --> 00:21:56,562
"men altid lidt på skrå.
281
00:21:56,646 --> 00:21:59,691
"På den måde
holder jeg ham i perspektiv."
282
00:22:03,528 --> 00:22:06,114
Du er forfatter. Du skabte mig.
283
00:22:07,407 --> 00:22:09,701
Hvornår? Eller er det
det rigtige at spørge om?
284
00:22:09,784 --> 00:22:13,204
Du optrådte første gang i en fortælling,
der hed Requiem for a Lady...
285
00:22:13,287 --> 00:22:16,541
i 1977.
286
00:22:17,500 --> 00:22:21,045
Du er blevet meget mere kompleks
og interessant siden da.
287
00:22:21,129 --> 00:22:22,922
Du var ret ensidet i starten.
288
00:22:23,005 --> 00:22:24,257
Ja, hvor surt for mig.
289
00:22:24,340 --> 00:22:27,385
Den seneste hedder
How like a Fallen Angel.
290
00:22:27,468 --> 00:22:31,055
Jeg begyndte på den i 1995.
Det tog mig to år at færdiggøre den.
291
00:22:31,889 --> 00:22:34,350
Mit liv har været interessant, Clyde.
292
00:22:34,892 --> 00:22:37,729
Forfattere arbejder ikke godt
i interessante tider.
293
00:22:37,812 --> 00:22:41,190
Nå? Du har virkelig
lavet lort i den denne gang.
294
00:22:41,274 --> 00:22:45,528
Peorias mor vinder i lotto i Mexico?
Sludder og vrøvl.
295
00:22:45,611 --> 00:22:47,613
De betaler i pesos syd for grænsen.
296
00:22:47,697 --> 00:22:50,116
Det ved jeg godt. Peoria løj.
297
00:22:50,199 --> 00:22:51,576
Det skulle du også vide.
298
00:22:51,659 --> 00:22:54,328
-Hvorfor?
-Så du var forberedt på min ankomst.
299
00:22:54,954 --> 00:22:56,873
Det er sagens kerne.
300
00:22:56,956 --> 00:23:01,127
Naboens hund, der ikke gør.
Blondie´s er lukket.
301
00:23:01,502 --> 00:23:02,962
Det var fingerpeg, min ven.
302
00:23:03,046 --> 00:23:05,465
-Fingerpeg, hvad?
-Så du var forberedt.
303
00:23:05,548 --> 00:23:08,009
Jeg ville ikke skræmme dig
mere end nødvendigt.
304
00:23:08,092 --> 00:23:09,302
Ikke det?
305
00:23:09,385 --> 00:23:11,429
Du skræmmer mig rigeligt.
306
00:23:11,512 --> 00:23:12,930
Hvis du skabte mig...
307
00:23:13,014 --> 00:23:17,101
og du kan lave George Washington
om til Franklin Delano Roosevelt...
308
00:23:17,643 --> 00:23:19,687
så kan du gøre alt.
309
00:23:44,212 --> 00:23:45,922
Buster. Kom her.
310
00:23:53,596 --> 00:23:55,306
George? Gloria?
311
00:23:56,015 --> 00:23:58,309
Det er mig, Clyde, jeres nabo.
312
00:24:51,195 --> 00:24:53,614
Tag den, George og Gloria.
313
00:24:53,740 --> 00:24:55,366
Ikke flere fester.
314
00:24:56,034 --> 00:24:58,202
Ikke flere rejser til Palm Desert.
315
00:24:58,536 --> 00:25:00,413
Ikke mere Basie og Ellington...
316
00:25:00,496 --> 00:25:03,291
der brager ud gennem
det åbne vindue om foråret.
317
00:25:05,251 --> 00:25:06,961
Ikke mere gøen...
318
00:25:07,045 --> 00:25:10,256
der skærer gennem hovedet
som glassplinter.
319
00:25:14,886 --> 00:25:16,763
Det var dig, der gjorde det.
320
00:25:19,057 --> 00:25:21,726
Du fik George til at dræbe sin kone,
din lort.
321
00:25:21,809 --> 00:25:24,812
Du er klog, Clyde,
men læserne elsker grimme mord...
322
00:25:24,896 --> 00:25:27,273
fordi de inderst inde
gerne vil være mordere.
323
00:25:27,357 --> 00:25:28,941
Skyd den irriterende nabo.
324
00:25:29,025 --> 00:25:31,694
Kvæl den klynkende kæreste.
325
00:25:31,778 --> 00:25:33,613
Komediespil hjælper.
326
00:25:33,696 --> 00:25:37,241
Det hjalp ikke familien Demmick.
De var gode mennesker.
327
00:25:37,325 --> 00:25:39,660
Du tror, du er Gud, men du er ingenting.
328
00:25:39,744 --> 00:25:43,581
Jeg har slået smartere fyre end dig
i dine egne bøger.
329
00:25:45,750 --> 00:25:47,668
"Hans afsløringer slog mig...
330
00:25:48,086 --> 00:25:52,256
"som en svækkende medicin.
331
00:25:53,091 --> 00:25:55,927
"Al styrke forsvandt fra mine muskler.
332
00:25:56,010 --> 00:25:58,763
"Mine ben føltes som...
333
00:25:58,846 --> 00:26:01,182
"spaghettier, kogt al dente.
334
00:26:01,808 --> 00:26:06,771
"Jeg kunne kun læne mig tilbage
og se på ham."
335
00:26:10,108 --> 00:26:12,026
Ikke godt, men hurtige kompositioner...
336
00:26:12,110 --> 00:26:14,654
har aldrig været min stærke side.
337
00:26:14,737 --> 00:26:16,447
Din skiderik.
338
00:26:16,698 --> 00:26:19,617
Ja. Det er jeg vel.
339
00:26:20,785 --> 00:26:23,204
Din klient, Mavis Weld.
340
00:26:23,663 --> 00:26:27,583
Hun var en figur i en novelle, der hed
The Little Sister af Raymond Chandler.
341
00:26:27,667 --> 00:26:29,168
-Lyder den bekendt?
-Nej.
342
00:26:29,252 --> 00:26:30,920
Nej, selvfølgelig ikke.
343
00:26:31,254 --> 00:26:33,423
l din verden har Chandler aldrig eksisteret.
344
00:26:33,506 --> 00:26:36,843
Men han er manden
for alle romanforfattere siden da.
345
00:26:36,926 --> 00:26:39,637
Clyde Umney var navnet
på advokaten i Playback.
346
00:26:39,721 --> 00:26:43,474
Jeg skrev den som en hyldest, en tribut.
347
00:26:43,850 --> 00:26:47,603
Tribut? Det lyder som et fint ord
for at stjæle, hvis du spørger mig.
348
00:26:47,687 --> 00:26:50,481
Hvorfor er du kommet?
Hvorfor haster det?
349
00:26:50,565 --> 00:26:52,400
Jeg kom efter dig, Clyde.
350
00:26:52,775 --> 00:26:54,527
-Mig?
-Beklager.
351
00:26:55,695 --> 00:26:59,323
Du må desværre tænke på dit liv
på en ny måde nu, Clyde.
352
00:26:59,407 --> 00:27:00,908
Som et...
353
00:27:01,701 --> 00:27:04,037
Som et par sko.
354
00:27:04,328 --> 00:27:06,247
Du træder ud, og jeg træder ind.
355
00:27:06,330 --> 00:27:08,916
Hvor fascinerende.
356
00:27:09,000 --> 00:27:11,669
Hvad sker der med Clyde Umney?
357
00:27:13,546 --> 00:27:16,758
Nu skal jeg vise dig noget.
Det er min dagbog.
358
00:27:16,841 --> 00:27:19,052
Glem det.
359
00:27:22,055 --> 00:27:24,349
Dette har jeg ikke fundet på.
360
00:27:24,766 --> 00:27:28,478
Det er mit liv, den interessante del.
361
00:27:29,312 --> 00:27:31,314
Hvorfor er du kommet efter mig?
362
00:27:32,940 --> 00:27:34,150
Se der.
363
00:27:42,200 --> 00:27:44,535
Det handler om en kirkegård.
364
00:27:49,374 --> 00:27:52,377
TIL MINDE OM
DANIEL LANDRY 1994-1999
365
00:27:52,460 --> 00:27:55,713
Linda og jeg tog hen
til vores søns gravsted hver uge.
366
00:27:56,005 --> 00:27:57,215
Det er jeg ked af, Landry.
367
00:27:57,298 --> 00:27:58,675
VORES ELSKEDE SØN
368
00:28:08,059 --> 00:28:09,936
Jeg kan ikke komme her længere.
369
00:28:10,019 --> 00:28:12,397
Hvorfor? Er du bagud med bogen?
370
00:28:12,480 --> 00:28:15,233
-Hvordan kan du sige det?
-Fordi bogen er dit et og alt.
371
00:28:15,316 --> 00:28:18,444
Ja, jeg skriver
for ikke at miste forstanden.
372
00:28:19,237 --> 00:28:22,573
Men at komme her er yderst smertefuldt.
373
00:28:22,657 --> 00:28:24,742
Jeg vil ikke forlade Danny.
374
00:28:24,909 --> 00:28:26,619
Ingen forlader ham.
375
00:28:26,703 --> 00:28:30,039
Der er koldt under jorden,
og han er helt alene.
376
00:28:32,125 --> 00:28:34,877
Hvor længe kan vi bebrejde os selv?
377
00:28:35,753 --> 00:28:38,339
Giv mig lige et minut, skat.
378
00:29:19,839 --> 00:29:21,632
Mor, far, se mig!
379
00:29:22,508 --> 00:29:24,510
Sådan. De vinder.
380
00:29:24,635 --> 00:29:26,220
Lad være med det.
381
00:29:34,145 --> 00:29:36,064
Han er lige under nettet.
382
00:30:07,136 --> 00:30:08,554
Du skylder mig.
383
00:30:09,555 --> 00:30:12,266
Danny! Danny!
384
00:30:20,900 --> 00:30:24,987
Danny er på bunden af poolen!
385
00:30:25,071 --> 00:30:27,323
-Hjælp!
-Sam. Sam ! Sam !
386
00:30:29,117 --> 00:30:32,286
Danny er på bunden af poolen! Hjælp!
387
00:30:36,124 --> 00:30:37,333
Danny!
388
00:30:37,750 --> 00:30:40,461
Nej, Danny! Få ham op!
389
00:30:40,545 --> 00:30:42,255
Hjælp Danny.
390
00:30:42,338 --> 00:30:43,756
Få ham op.
391
00:30:56,769 --> 00:30:58,271
Hvor er du?
392
00:31:00,773 --> 00:31:02,358
Side 187.
393
00:31:02,650 --> 00:31:05,737
Nej, ikke hvilken side, du er på.
394
00:31:06,279 --> 00:31:08,698
Hvor er du? Hvordan har du det?
395
00:31:09,657 --> 00:31:12,368
-For du er ikke her hos mig.
-Jeg arbejder.
396
00:31:12,910 --> 00:31:16,330
Du flygter ind i dit eget univers.
397
00:31:16,956 --> 00:31:18,291
Åh gud.
398
00:31:18,583 --> 00:31:21,335
Ved du hvad? Det er godt for dig, Sam.
399
00:31:21,419 --> 00:31:23,421
Lev du bare i din fantasiverden...
400
00:31:23,504 --> 00:31:28,051
for så behøver du ikke se i øjnene,
at vi har mistet vores søn.
401
00:31:28,676 --> 00:31:30,595
Det ved jeg godt.
402
00:31:34,640 --> 00:31:35,767
Du godeste.
403
00:31:39,145 --> 00:31:42,690
Ved du hvad?
Måske er jeg lige så skør som dig, men...
404
00:31:42,982 --> 00:31:45,735
Nogle gange ville jeg ønske,
at Clyde Umney var her.
405
00:31:45,818 --> 00:31:47,487
Han er i hvert fald yngre.
406
00:31:47,570 --> 00:31:52,033
Han er din bedre halvdel.
Han ville være mere følsom.
407
00:31:53,201 --> 00:31:56,496
Husker du, da han reddede
Ardis McGill fra at blive skør...
408
00:31:56,579 --> 00:31:59,207
da hun mistede sin søster
til et liv som prostitueret.
409
00:31:59,290 --> 00:32:03,378
Og hvordan han trøstede fru Norris
i How Like a Fallen Angel?
410
00:32:03,461 --> 00:32:05,171
Han gav hende håb.
411
00:32:05,254 --> 00:32:08,966
Han bragte hende tilbage til livet.
Han kneppede hendes hjerne ud.
412
00:32:11,302 --> 00:32:14,347
Du sidder bare og stirrer på skærmen.
413
00:32:29,654 --> 00:32:33,866
Linda vidste det ikke,
men hun gav mig ideen til at komme her.
414
00:32:34,784 --> 00:32:36,244
Hun har givet mig mange ideer.
415
00:32:36,327 --> 00:32:38,287
Du stjæler ikke kun fra Ray Chandler...
416
00:32:38,371 --> 00:32:39,539
men også fra din kone.
417
00:32:39,622 --> 00:32:41,499
Man kan synke lavt, men det er bunden.
418
00:32:41,582 --> 00:32:43,584
Hører du efter?
419
00:32:43,668 --> 00:32:47,839
Forfattere er de mest skamløse,
egoistiske skiderikker i verden.
420
00:32:48,297 --> 00:32:53,136
Vi lyver, vi forleder. Vi stjæler din sjæl.
Så det kan se godt ud på skrift.
421
00:32:53,219 --> 00:32:55,138
Du får ingen sympati fra mig.
422
00:32:55,221 --> 00:32:57,181
Jeg er en succesrig forfatter...
423
00:32:57,265 --> 00:33:00,476
og jeg mangler ord,
når jeg skal trøste min egen kone.
424
00:33:01,561 --> 00:33:04,731
Du er mit andet jeg.
Du kan gøre det, jeg ikke kan.
425
00:33:05,398 --> 00:33:07,775
-Opsøg Linda. Hjælp hende.
-Du er skør.
426
00:33:07,859 --> 00:33:11,696
Som du reddede fru Sternwood,
da hun ville drikke afløbsrens.
427
00:33:11,779 --> 00:33:13,906
Havde det været mig,
var jeg gået i panik...
428
00:33:13,990 --> 00:33:15,199
men du klarede det flot.
429
00:33:15,283 --> 00:33:18,202
Jeg bliver her i mine egne sko, tak.
430
00:33:18,578 --> 00:33:20,955
Som du siger i din verden:
"Jeg er manden."
431
00:33:21,039 --> 00:33:23,624
Hvad fanden betyder det? Vi er alle mænd.
432
00:33:23,708 --> 00:33:26,377
Smut med dig. Jeg skal arbejde.
433
00:33:26,461 --> 00:33:28,463
Bliv ikke næsvis. Jeg har skabt dig.
434
00:33:28,546 --> 00:33:31,090
"Ups! Blev far vred?"
435
00:33:31,341 --> 00:33:34,093
Talte du sådan til din lille søn?
436
00:33:35,094 --> 00:33:36,429
Fanden tage dig.
437
00:33:37,055 --> 00:33:39,849
Hvad vil du gøre?
Forvandle mig til en gøende hund?
438
00:33:40,600 --> 00:33:43,603
"Dunningers drenge vidste,
de ikke kunne røre mig...
439
00:33:44,270 --> 00:33:46,522
"uden at komme i vanskeligheder...
440
00:33:46,606 --> 00:33:50,193
"så de lod det gå ud over min pige.
441
00:33:50,610 --> 00:33:54,989
"Egentlig ikke hende...
442
00:33:55,073 --> 00:33:56,282
"men hendes søster."
443
00:33:56,366 --> 00:34:00,536
-Lad være, Landry.
-"Og da Ardis fandt den stakkels pige...
444
00:34:01,162 --> 00:34:03,331
"lignede hun en,
der var blevet overfaldet...
445
00:34:03,414 --> 00:34:08,002
"af en flok arrige aber
med samuraisværd."
446
00:34:08,086 --> 00:34:09,670
Stop, dit perverse svin.
447
00:34:09,754 --> 00:34:13,049
"Og de gjorde hendes ansigt til abekød."
448
00:34:13,132 --> 00:34:16,094
De dræbte hende, Clyde,
min stakkels lillesøster.
449
00:34:16,177 --> 00:34:18,763
-Det ved jeg.
-Hvorfor skulle hun lide sådan?
450
00:34:18,846 --> 00:34:22,100
-Ardis, forsvind herfra.
-Det ville aldrig blive godt.
451
00:34:22,183 --> 00:34:24,894
Verden er en hjerteløs labyrint
af grådighed og had...
452
00:34:24,977 --> 00:34:26,896
-og der er ingen udvej.
-Du tager fejl.
453
00:34:26,979 --> 00:34:29,399
Verden er lys, fordi du er her.
454
00:34:29,482 --> 00:34:33,194
-Hvorfor sejrer de onde altid?
-"Hun var allerede på afgrundens rand...
455
00:34:33,277 --> 00:34:36,072
"og jeg kunne intet gøre
for at stoppe hende."
456
00:34:36,155 --> 00:34:39,325
De vinder ikke altid. Ved du hvorfor?
For der findes kærlighed.
457
00:34:39,409 --> 00:34:42,578
"Hun havde taget sagen i egen hånd."
458
00:34:43,496 --> 00:34:45,331
Jeg hører dig, min skat.
459
00:34:45,415 --> 00:34:46,916
Ardis, hør her!
460
00:34:47,875 --> 00:34:48,960
Nej!
461
00:34:51,879 --> 00:34:54,549
Jeg ønsker dig al verdens kærlighed.
462
00:35:02,682 --> 00:35:04,892
Det havde du ikke behøvet at gøre.
463
00:35:04,976 --> 00:35:08,312
-Det er et nyt kapitel, kammerat.
-Du tror, du er smart...
464
00:35:08,396 --> 00:35:12,358
og Gud den almægtige,
men du er kun en ringe udgave af Gud.
465
00:35:12,442 --> 00:35:14,694
Jeg er ikke din dukke.
Du kan ikke styre mig.
466
00:35:14,777 --> 00:35:18,156
"Min vilje svandt, men jeg fortsatte.
467
00:35:18,948 --> 00:35:21,784
-"Det var nu."
-Du og dine historier er ingenting.
468
00:35:21,868 --> 00:35:22,910
"Den sidste modstander."
469
00:35:22,994 --> 00:35:25,121
-Det er figurerne, der lever.
-"Sidste duel..."
470
00:35:25,204 --> 00:35:27,290
Ingen vil huske dine smarte plot...
471
00:35:27,373 --> 00:35:29,333
"...kom mod mig, som en kugle i maven."
472
00:35:29,417 --> 00:35:32,545
-...men de vil huske Clyde Umney.
-"Den sidste søvn."
473
00:35:32,628 --> 00:35:34,047
Det er korrekt.
474
00:35:34,297 --> 00:35:36,716
Få alting til at stoppe,
så du kan gøre, som du vil.
475
00:35:36,799 --> 00:35:40,803
Det ville Clyde Umney aldrig gøre.
Han ville kalde det kujonagtigt.
476
00:35:44,057 --> 00:35:45,516
Lad mig leve.
477
00:35:46,059 --> 00:35:47,727
Dette er mit liv.
478
00:35:48,728 --> 00:35:49,979
For sent.
479
00:35:51,689 --> 00:35:53,608
Mit navn står på vinduerne.
480
00:35:54,275 --> 00:35:58,696
Jeg har altid villet være privatdetektiv,
siden jeg var lille...
481
00:35:58,988 --> 00:36:01,491
og leve i en verden, jeg kunne forstå...
482
00:36:01,991 --> 00:36:04,535
hvor små, søde drenge ikke drukner...
483
00:36:05,286 --> 00:36:08,414
hvor mænd og koner
ikke stopper med at elske hinanden.
484
00:36:09,374 --> 00:36:11,084
Det sted findes her.
485
00:36:11,584 --> 00:36:15,088
Mit sted, min tid, Los Angeles, 1938.
486
00:36:15,671 --> 00:36:18,299
Og den privatdetektiv er mig.
487
00:36:19,175 --> 00:36:23,429
-Er det enden for Clyde Umney?
-Jeg ved ikke helt, hvad der skal ske.
488
00:36:24,430 --> 00:36:27,767
Luk øjnene. Jeg gør det hurtigt.
489
00:36:29,018 --> 00:36:31,479
Jeg håber ikke, det gør ondt, min ven.
490
00:36:32,105 --> 00:36:35,566
Du er da ligeglad, din arrogante nar.
491
00:36:36,609 --> 00:36:39,362
"Og så forlod jeg byen...
492
00:36:41,948 --> 00:36:45,368
"og hvor jeg endte...
493
00:36:46,703 --> 00:36:49,455
"det er vist min egen sag. Synes du ikke?
494
00:36:52,458 --> 00:36:53,835
"Slut."
495
00:37:23,740 --> 00:37:26,367
-Sam.
-Jeg er Clyde Umney.
496
00:37:30,455 --> 00:37:31,664
Sam, hvad har du lavet?
497
00:37:31,748 --> 00:37:33,833
Har du fået skæg, mens jeg vasker gulv?
498
00:37:33,916 --> 00:37:36,419
Jeg er Clyde Umney, fru Landry, fra 1938.
499
00:37:36,502 --> 00:37:38,421
Det er ikke Halloween endnu, skat.
500
00:37:38,504 --> 00:37:41,174
Må jeg komme ind? Poolen er kold.
501
00:37:42,759 --> 00:37:46,012
Hvad havde du forventet?
Ingen har brugt den i månedsvis.
502
00:37:46,679 --> 00:37:50,850
Det vil ingen vel efter jeres søns død.
503
00:37:51,392 --> 00:37:53,853
Danny. Han var seks år gammel.
504
00:37:55,688 --> 00:37:58,483
Sam fortalte mig det hele,
og jeg er ked af det.
505
00:37:59,567 --> 00:38:00,902
Det var et tragisk uheld...
506
00:38:00,985 --> 00:38:03,446
og du behøver ikke bebrejde dig selv.
507
00:38:03,529 --> 00:38:05,531
Hvornår har du talt med Sam?
508
00:38:05,698 --> 00:38:09,035
Da han kom ind på mit kontor
og stjal mit liv.
509
00:38:11,871 --> 00:38:14,582
Så det her er altså forestillingernes hus.
510
00:38:14,665 --> 00:38:16,167
Sam var vild med forestillinger.
511
00:38:16,250 --> 00:38:20,213
Ja, jeg kan forestille mig ham
i cementsko på bunden af en sø.
512
00:38:22,215 --> 00:38:24,092
Sam talte om dette.
513
00:38:25,343 --> 00:38:27,595
Han kaldte det den store omskrivning.
514
00:38:27,679 --> 00:38:32,642
Han ville skrive dig ud af din verden
og skrive ham selv ind i den.
515
00:38:33,226 --> 00:38:36,479
Jeg troede, det var
endnu en af hans dagdrømme.
516
00:38:36,688 --> 00:38:37,897
Men...
517
00:38:38,314 --> 00:38:39,899
Vent, du er...
518
00:38:40,900 --> 00:38:42,902
Du er ægte nok.
519
00:38:43,069 --> 00:38:46,155
Vi byttede liv.
Det må være det, der er sket.
520
00:38:47,782 --> 00:38:49,200
Hvordan var det?
521
00:38:49,283 --> 00:38:52,412
Der var en masse grønt lys, og så...
522
00:38:52,870 --> 00:38:57,417
Jeg tror, jeg kom igennem maskinen,
ligesom et nøglehul mellem to verdener.
523
00:38:59,752 --> 00:39:01,671
Men det føles okay.
524
00:39:05,383 --> 00:39:08,720
Den tingest er sort magi.
525
00:39:10,054 --> 00:39:11,597
På en god dag.
526
00:39:11,931 --> 00:39:14,308
Betyder det, at Sam er væk?
527
00:39:14,767 --> 00:39:17,353
Han har nok smækket
fødderne op på mit skrivebord...
528
00:39:17,437 --> 00:39:19,772
svindler mine klienter og jagter min pige.
529
00:39:19,856 --> 00:39:21,190
Men hun er død.
530
00:39:21,274 --> 00:39:24,902
Han har nok bragt hende tilbage,
den egoistiske skid.
531
00:39:26,529 --> 00:39:28,531
-Vil du have en drink?
-Det bør du vide.
532
00:39:28,614 --> 00:39:30,366
Øjeblik.
533
00:39:47,550 --> 00:39:51,721
Du er sjovere i levende live.
l romanerne er du meget grum.
534
00:39:51,804 --> 00:39:53,806
Mord er grumt, fru Landry.
535
00:39:56,934 --> 00:39:59,437
Hvad fanden gør vi nu?
536
00:39:59,520 --> 00:40:00,980
Tja...
537
00:40:01,230 --> 00:40:03,441
du er en hårdkogt detektiv,
og jeg er en kvinde.
538
00:40:03,524 --> 00:40:05,485
Vi kunne finde
en ensom, godtroende type...
539
00:40:05,568 --> 00:40:08,112
og skyde ham
for forsikringspengenes skyld.
540
00:40:09,739 --> 00:40:12,575
Ironi. Det havde du ikke i din verden.
541
00:40:12,658 --> 00:40:16,704
Mener du at tale hovent for at lyde smart?
542
00:40:17,789 --> 00:40:18,873
Jo...
543
00:40:21,667 --> 00:40:23,086
det havde vi.
544
00:40:55,159 --> 00:40:57,578
Sam Landry, privatdetektiv.
545
00:41:02,166 --> 00:41:04,585
Sam Landry, privatdetektiv.
546
00:41:06,796 --> 00:41:08,423
Det er Sam Landry.
547
00:41:09,716 --> 00:41:10,883
Ring.
548
00:41:13,219 --> 00:41:14,595
Det er Landry.
549
00:41:14,971 --> 00:41:18,433
Skat, jeg har bedt dig
om ikke at ringe til mig på arbejdet.
550
00:41:21,144 --> 00:41:23,229
Det skal nok blive godt.
551
00:41:34,157 --> 00:41:38,411
-Det er pænt af dig, fru Landry.
-Du skal føle dig hjemme.
552
00:41:39,746 --> 00:41:40,913
Hør...
553
00:41:45,251 --> 00:41:48,838
-ved du, hvordan maskinen virker?
-Ikke hvis du kalder mig fru Landry.
554
00:41:48,921 --> 00:41:50,631
Det kan ikke være sværere end at flyve.
555
00:41:50,715 --> 00:41:52,508
Som du gjorde i Wings of Deceit.
556
00:41:52,592 --> 00:41:53,968
Det var ikke Sams bedste.
557
00:41:54,052 --> 00:41:57,180
Han havde lidt succes,
og så blev han fed og doven.
558
00:41:57,263 --> 00:42:00,516
Hører du efter, fru Landry?
Din mand tog sig af dig.
559
00:42:00,600 --> 00:42:03,186
Han ønskede ikke, du skulle lide,
fordi drengen døde.
560
00:42:03,269 --> 00:42:05,855
Det er derfor, jeg er her,
og alt er forkludret.
561
00:42:05,938 --> 00:42:07,732
Og jeg må tilbage.
562
00:42:07,815 --> 00:42:09,817
Det kan du ikke.
Sådan skrev Sam det ikke.
563
00:42:09,901 --> 00:42:12,737
-Til helvede med ham.
-Sam havde ret.
564
00:42:13,529 --> 00:42:17,283
At være sammen med dig
har en positiv effekt.
565
00:42:17,950 --> 00:42:19,452
-Er det rigtigt?
-Ja.
566
00:42:19,535 --> 00:42:21,204
Jeg kalder det helvede.
567
00:42:21,287 --> 00:42:23,414
Frosne retter, der tilberedes i bokse...
568
00:42:23,498 --> 00:42:26,292
gummisko, der ligner Frankensteins sko...
569
00:42:26,376 --> 00:42:29,587
musik, der lyder som krager,
der dampes levende i en trykkedel.
570
00:42:29,670 --> 00:42:32,006
Der er meget at rette op på
i denne verden.
571
00:42:32,090 --> 00:42:35,176
Sushi, opringningsidentifikation...
572
00:42:36,094 --> 00:42:40,306
egyptiske bomuldslagner med 300 tråde,
der fås fra et katalog.
573
00:42:40,390 --> 00:42:41,891
Vent lidt.
574
00:42:42,141 --> 00:42:44,060
Tag mig, Clyde. Jeg er en billig tøs.
575
00:42:44,143 --> 00:42:46,479
Jeg ved, hvem du er.
Du er Cora Papadakis.
576
00:42:46,562 --> 00:42:48,648
Tøsen fra Requiem for a Lady.
577
00:42:48,731 --> 00:42:52,110
Sam stjal det navn
fra en mand ved navn James M. Cain.
578
00:42:52,193 --> 00:42:54,320
Han var en gemen, lille tyv.
579
00:42:54,404 --> 00:42:56,823
-Du er intet værd. Du er en bums.
-Åh gud.
580
00:42:56,906 --> 00:43:00,451
Slap af, gider du? Vi er gifte folk.
581
00:43:00,535 --> 00:43:02,203
Hvis du og min mand er samme person...
582
00:43:02,286 --> 00:43:04,622
så er vi teknisk set gift.
583
00:43:04,706 --> 00:43:06,999
Ardis McGill skulle være
min eneste kærlighed.
584
00:43:07,083 --> 00:43:10,128
Men vi behøver ikke
spille efter hans regler, Clyde.
585
00:43:10,211 --> 00:43:12,338
Vi kan skrive vores egen historie.
586
00:43:12,463 --> 00:43:15,174
Lad os køre til Mexico, skat.
587
00:43:15,258 --> 00:43:17,802
Bare dig og mig og vejen.
588
00:43:18,678 --> 00:43:20,346
Lad os lave et barn.
589
00:43:21,347 --> 00:43:24,684
Jeg ved, det vil komme til...
590
00:43:26,519 --> 00:43:27,812
at ligne dig.
591
00:43:31,733 --> 00:43:34,777
Hvornår har du åbnet en butik,
detektiv Landry?
592
00:43:34,861 --> 00:43:36,612
For et par kapitler siden.
593
00:43:39,073 --> 00:43:40,241
Javel.
594
00:43:41,951 --> 00:43:44,370
Hvad så?
595
00:43:48,583 --> 00:43:51,002
Mistænker du konen for at være utro?
596
00:43:59,469 --> 00:44:01,554
-Hej, hr. Landry.
-Candy?
597
00:44:02,055 --> 00:44:03,431
Nej, tak.
598
00:44:03,723 --> 00:44:05,725
Jeg er her for at rense poolen.
599
00:44:06,309 --> 00:44:09,062
Så det er, hvad man kalder det nu til dags.
600
00:44:09,645 --> 00:44:10,730
Ja.
601
00:44:11,272 --> 00:44:12,982
Du ser godt ud.
602
00:44:13,649 --> 00:44:16,611
-Hvordan går det med skriveriet?
-Fint nok.
603
00:44:41,260 --> 00:44:42,845
Jeg er hjemme, skat.
604
00:44:44,764 --> 00:44:47,058
-Bang, bang!
-Nej!
605
00:44:48,017 --> 00:44:49,852
-Nej...
-Du må hellere løbe.
606
00:44:49,936 --> 00:44:52,313
Jeg har en stor pistol,
og nu kommer jeg efter dig.
607
00:44:52,397 --> 00:44:55,316
Skyd ikke. Jeg vil gøre hvad som helst.
608
00:44:55,441 --> 00:44:57,402
Danny er på bunden af poolen!
609
00:44:57,485 --> 00:44:58,778
Danny er på bunden af...
610
00:44:58,861 --> 00:45:01,531
Sam ! Sam, nej!
611
00:45:02,782 --> 00:45:03,908
Mor.
612
00:45:03,991 --> 00:45:05,743
Skyd ikke. Jeg vil gøre hvad som helst.
613
00:45:05,827 --> 00:45:07,495
Forsvind!
614
00:45:10,289 --> 00:45:12,083
Lad min søn være!
615
00:45:12,166 --> 00:45:14,001
Din klamme, ynkelige...
616
00:45:14,085 --> 00:45:16,295
-Rolig nu.
-...udbrændte skilsmissedetektiv...
617
00:45:16,379 --> 00:45:17,880
-med dårlig ånde.
-Rolig.
618
00:45:17,964 --> 00:45:19,924
Slap af, fru Landry.
619
00:45:20,466 --> 00:45:24,637
-Jeg vil have Sam og Danny.
-Tag dig sammen, fru Landry.
620
00:45:24,721 --> 00:45:26,389
Jeg troede, vi kunne starte forfra.
621
00:45:26,472 --> 00:45:30,226
Jeg troede, vi kunne få et barn,
og at det ville ligne...
622
00:45:30,560 --> 00:45:31,644
Nej.
623
00:45:32,020 --> 00:45:33,646
Jeg har købt tøj.
624
00:45:34,272 --> 00:45:37,108
Jeg ville overraske dig
med en ny bryllupsrejse...
625
00:45:37,191 --> 00:45:39,152
eller den første, men...
626
00:45:39,485 --> 00:45:41,154
Du er sammen med hende!
627
00:45:41,362 --> 00:45:46,242
Det ændrer sig aldrig, fru Landry.
Jeg er den, jeg er. Sådan er det skrevet.
628
00:45:46,492 --> 00:45:49,787
Nej. Sam ændrede slutningen.
629
00:45:49,871 --> 00:45:52,749
Sam troede, han var Gud,
men han glemte én ting.
630
00:45:52,832 --> 00:45:54,667
Karakter er skæbnebestemt.
631
00:45:54,917 --> 00:45:57,336
Clyde Umney ændrer sig aldrig.
632
00:45:57,503 --> 00:46:00,006
Hvis det hjælper,
så vil jeg heller ikke være her...
633
00:46:00,089 --> 00:46:01,341
i denne jammerlige verden...
634
00:46:01,424 --> 00:46:04,677
med sygdom og meningsløs vold.
635
00:46:14,020 --> 00:46:15,271
Gå din vej.
636
00:46:16,105 --> 00:46:19,025
Tag tilbage til, hvor du kom fra.
637
00:46:19,233 --> 00:46:21,152
Med det samme, fru Landry.
638
00:46:23,029 --> 00:46:25,698
Men Gud efterlod ikke
retningsanvisninger.
639
00:46:38,711 --> 00:46:39,921
Det ved jeg, hun er.
640
00:46:40,004 --> 00:46:42,423
-Hvordan ved du det?
-Jeg så dem sammen.
641
00:46:42,507 --> 00:46:44,133
Du så dem sammen.
642
00:46:44,217 --> 00:46:48,262
Det var sådan, du regnede det ud.
643
00:46:49,222 --> 00:46:51,724
Ja. I redskabsskuret.
644
00:46:53,559 --> 00:46:55,269
Hvad, om jeg må spørge...
645
00:46:56,896 --> 00:46:59,440
Selvfølgelig må du det. Du spørger ham jo.
646
00:47:01,234 --> 00:47:03,653
Hvad lavede de i redskabsskuret?
647
00:47:03,736 --> 00:47:06,906
Er det nødvendigt
at fortælle alle detaljerne?
648
00:47:07,240 --> 00:47:11,077
Det er derfor, det hedder "privat" detektiv,
hr. Woolrich.
649
00:47:15,665 --> 00:47:17,417
Den var god.
650
00:47:36,310 --> 00:47:38,646
-Sygeplejerske.
-Der.
651
00:47:38,730 --> 00:47:40,940
Hans pupiller er stivnede og udvidede.
652
00:47:41,024 --> 00:47:42,608
-Lad os flytte ham.
-Ja, doktor.
653
00:47:42,692 --> 00:47:44,068
En, to...
654
00:47:48,197 --> 00:47:49,866
Vi mister ham.
655
00:49:00,812 --> 00:49:02,689
-Nej.
-Detektiv Landry.
656
00:49:05,525 --> 00:49:07,318
Nej. Nej.
657
00:49:08,236 --> 00:49:10,071
-Hvad i al verden?
-Nej.
658
00:49:30,216 --> 00:49:31,843
Hvad har jeg gjort?
659
00:49:41,185 --> 00:49:42,854
Hvad har jeg ikke gjort?
660
00:50:37,116 --> 00:50:39,869
"Ardis McGill var en fantastisk tøs.
661
00:50:39,952 --> 00:50:41,746
"Jeg mener virkelig fantastisk...
662
00:50:41,829 --> 00:50:45,541
"på den måde,
at man aldrig har mødt en som hende."
663
00:50:46,834 --> 00:50:50,546
Tag mig tilbage gennem spejlet.
664
00:50:51,130 --> 00:50:52,382
Nu!
665
00:50:53,716 --> 00:50:57,095
Skat, det er virkelig dårligt.
666
00:50:57,178 --> 00:51:00,807
-Okay, det er ikke perfekt.
-Det stinker.
667
00:51:01,391 --> 00:51:03,976
-Men hvem siger, du ikke kan lære det.
-Gud.
668
00:51:04,310 --> 00:51:05,687
Der er kun én måde.
669
00:51:05,770 --> 00:51:08,648
Man kan ikke blot skrive ordene.
Man skal være forfatter.
670
00:51:08,731 --> 00:51:10,108
Hvad er det?
671
00:51:10,191 --> 00:51:13,152
En forfatter er opmærksom
på verdens elendighed.
672
00:51:13,986 --> 00:51:15,780
Det sagde Hemingway.
673
00:51:16,072 --> 00:51:18,116
Hvordan vidste jeg det?
Det gjorde jeg ikke.
674
00:51:18,199 --> 00:51:20,743
Det var Sam. Sam er den rigtige forfatter.
675
00:51:21,160 --> 00:51:22,578
Jeg er bare mig.
676
00:51:23,746 --> 00:51:25,331
Glem det, skat.
677
00:51:25,998 --> 00:51:28,376
Nej. Jeg må udnytte situationen.
678
00:51:28,668 --> 00:51:31,838
Har du læst det, Sam?
Jeg kommer efter dig.
679
00:51:32,714 --> 00:51:34,507
Jeg har fundet vejen ind.
680
00:51:34,590 --> 00:51:37,510
Jeg kan se dig,
men jeg tror ikke, du kan se mig...
681
00:51:37,593 --> 00:51:40,388
før jeg klemmer hænderne
sammen om din hals.
682
00:51:41,431 --> 00:51:43,266
Vi ses, kammerat.
683
00:52:39,072 --> 00:52:40,239
Danish50911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.