All language subtitles for Jumeaux.mais.pas.trop.2022.1080p.HMAX.WEB-DL.DD.5.1.H264-SPWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,520 --> 00:00:44,479 Nu-ţi face griji, Pascal, este zăpadă. 2 00:00:44,560 --> 00:00:47,560 Ba da ! Sylvie a urcat ieri şi a trebuit să pună lanţurile. 3 00:00:47,640 --> 00:00:50,560 La primul viraj, chiar la sensul giratoriu. 4 00:00:50,640 --> 00:00:52,880 Ce să-ţi spun, i-a patinat maşina. 5 00:00:52,960 --> 00:00:54,280 Ce ruşine... 6 00:00:55,119 --> 00:00:57,640 Vinul acesta Sauterne e făcut cu măiestrie. 7 00:00:58,479 --> 00:01:01,840 Nu ştiu, era ascuns în frigider, în spatele vaccinurilor. 8 00:01:02,479 --> 00:01:04,159 Ce-mi pasă mie ? 9 00:01:04,519 --> 00:01:06,439 Domnule doctor, avem o dilataţie la zece ! 10 00:01:06,519 --> 00:01:08,640 Te las ! Nici de Crăciun nu avem linişte. 11 00:01:09,120 --> 00:01:11,359 Haide, drăguţo, împinge ! 12 00:01:11,439 --> 00:01:13,840 Împinge, împinge ! Aşa ! 13 00:01:13,920 --> 00:01:15,480 - Împinge ! - Hai, domnişoară ! 14 00:01:15,560 --> 00:01:19,439 Aşa, continuă, împinge ! 15 00:01:19,920 --> 00:01:21,879 Foarte bine ! Vine ! 16 00:01:22,719 --> 00:01:24,799 Un băieţel frumos ! 17 00:01:26,200 --> 00:01:29,680 - Cordonul, domnule doctor. - Da, evident. Ce credeai ? 18 00:01:30,239 --> 00:01:31,879 Gata, s-a rezolvat. Bravo ! 19 00:01:31,959 --> 00:01:34,920 - Foarte bine, domnişoară ! - Ce treabă bună ! 20 00:01:35,359 --> 00:01:37,400 Bun, eu o să plec. 21 00:01:37,480 --> 00:01:39,079 Acum, împinge iar. 22 00:01:39,159 --> 00:01:41,719 - Cum adică ? - Da, pentru al doilea. 23 00:01:42,799 --> 00:01:45,280 Aşa este ! Hai, împinge ! 24 00:01:45,359 --> 00:01:46,920 Împinge, împinge ! 25 00:01:47,239 --> 00:01:50,000 El vine mai repede ! Ce frumuşel ! 26 00:01:52,640 --> 00:01:53,640 Un băieţel ! 27 00:01:53,719 --> 00:01:55,840 Băieţel, da ! Ţine-l. 28 00:01:55,920 --> 00:01:57,760 - Foarfecele. - Acum. 29 00:01:57,840 --> 00:02:00,359 Tăiem rapid... Gata ! 30 00:02:02,280 --> 00:02:03,879 Bravo, domnişoară ! 31 00:02:14,199 --> 00:02:15,960 Este o minune de Crăciun. 32 00:02:24,599 --> 00:02:30,240 GEMENI, DAR DIFERIŢI 33 00:02:33,280 --> 00:02:36,080 - Cât îţi datorez ? - Nimic. E gratuit, Jocelyne. 34 00:02:36,159 --> 00:02:38,280 - Gratuit ? - Da, ai garanţie. 35 00:02:38,360 --> 00:02:41,639 Ce garanţie ?! Am cumpărat-o în '74 ! 36 00:02:41,719 --> 00:02:45,520 Tocmai, ai garanţie 50 de ani, pe stil american. 37 00:02:45,599 --> 00:02:47,639 Sper că faci şi tu nişte bani, totuşi. 38 00:02:47,719 --> 00:02:49,080 Da, stai liniştită. 39 00:02:49,159 --> 00:02:53,000 Gata. Te mai ţine încă 50 de ani. O zi bună, Jocelyne. 40 00:02:56,759 --> 00:02:59,120 Salut, băieţi ! Ce faceţi ? Toate bune ? 41 00:03:00,919 --> 00:03:02,599 Salut ! 42 00:03:02,680 --> 00:03:04,400 Tata îţi mulţumeşte pentru maşina de spălat. 43 00:03:04,479 --> 00:03:06,120 Bine, să-mi plătească cuptorul. 44 00:03:06,680 --> 00:03:07,800 - Salut, ce faci ? - Bine. Tu ? 45 00:03:07,879 --> 00:03:09,159 Bine. 46 00:03:09,960 --> 00:03:11,280 Pe bune... 47 00:03:17,960 --> 00:03:20,360 Antho ! Şi tu te ridici aşa ? 48 00:03:20,680 --> 00:03:23,080 Serios, de ce o legi ? Doar nu ţi-o ia nimeni. 49 00:03:23,159 --> 00:03:24,840 E marca Daron, e sacră. Puţin respect ! 50 00:03:24,919 --> 00:03:28,120 Dar locul ei ar fi la târg ! 51 00:03:28,199 --> 00:03:30,120 Te duc pe tine la târg, ca să taci ! 52 00:03:31,560 --> 00:03:33,520 Ce mutră de clovn are tipul... 53 00:03:37,159 --> 00:03:40,240 - Uite şi tu cum te chinui ! - Mai lasă mâncarea ! 54 00:03:43,080 --> 00:03:44,800 Ce mă enervează ! 55 00:03:49,280 --> 00:03:52,439 Eu iubesc natura şi îmi iubesc regiunea cu pasiune. 56 00:03:52,520 --> 00:03:54,039 "Cu pasiune" este exagerat. 57 00:03:54,120 --> 00:03:58,120 Bine... Şi ce să pun în loc ? "Îmi iubesc mult regiunea" e stupid. 58 00:03:58,199 --> 00:04:01,159 Spui: "Iubesc natura şi îmi iubesc regiunea", punct. 59 00:04:01,240 --> 00:04:03,039 Dacă insişti prea mult, sună fals. 60 00:04:03,120 --> 00:04:07,479 Bine. Aşadar: iubesc natura şi îmi iubesc regiunea. 61 00:04:07,560 --> 00:04:09,199 Şi cum minunat scria... 62 00:04:09,280 --> 00:04:11,439 - De ce "minunat" ? - Nu ştiu... 63 00:04:11,520 --> 00:04:14,159 Bine, ai câştigat. Voi şterge toate adverbele. 64 00:04:14,240 --> 00:04:16,639 Oricum, dacă spui un cuvânt mai lung de trei silabe 65 00:04:16,720 --> 00:04:18,920 lumea nu mai înţelege nimic, mai ales aici... 66 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Reiau: cum bine scris Jean-Louis Guez de Balzac, 67 00:04:22,079 --> 00:04:24,120 originar tot din Angouleme, ca şi mine, 68 00:04:24,199 --> 00:04:25,680 "Noi înşine fiind vremelnici," 69 00:04:25,759 --> 00:04:28,040 "nu este firesc ca pasiunile noastre să fie veşnice." 70 00:04:29,920 --> 00:04:32,439 - Ai găsit vreo variantă mai clară ? - Nu. 71 00:04:32,519 --> 00:04:35,040 Haide, conferinţa de presă începe în zece minute. 72 00:04:35,120 --> 00:04:37,680 Da, cu campionii... 73 00:04:41,279 --> 00:04:42,480 La naiba ! 74 00:04:42,839 --> 00:04:43,920 Da... 75 00:04:45,120 --> 00:04:49,360 Nu, dar îl trimit de la Paris şi se vede deja câştigând alegerile. 76 00:04:49,439 --> 00:04:51,920 Nu vreau să văd asemenea măscărici la noi ! 77 00:04:52,399 --> 00:04:54,680 Cred că am găsit problema ! 78 00:04:55,000 --> 00:04:58,319 Trebuie să te las. Am aici un individ... 79 00:05:00,120 --> 00:05:03,120 - Este electrovalva, trebuie schimbată. - Electrovalva... 80 00:05:03,199 --> 00:05:06,160 Da, electrovalva este o mică piesă electrică 81 00:05:06,240 --> 00:05:08,160 care permite trecerea apei în maşină. 82 00:05:08,240 --> 00:05:09,439 Aici aveţi diafragma, 83 00:05:09,519 --> 00:05:13,360 care apasă în camera de compresie, care este complet compresată. 84 00:05:13,439 --> 00:05:15,079 De ce ? Probabil e mult calcar. 85 00:05:15,160 --> 00:05:16,759 - E calcaroasă apa, nu ? - Nu. 86 00:05:16,839 --> 00:05:18,959 Oricum, piesa nu e acoperită de garanţie. 87 00:05:19,040 --> 00:05:20,720 - Nu e în garanţie... - Nu este. 88 00:05:21,720 --> 00:05:24,920 Dar ne putem înţelege. Încropesc ceva, mă duc să văd ce piese am. 89 00:05:25,000 --> 00:05:27,639 Pe urmă, într-o oră iese cămaşa curată. 90 00:05:28,600 --> 00:05:30,480 - Îţi baţi joc de mine ? - În niciun caz. 91 00:05:30,560 --> 00:05:33,720 Eu vreau să v-o repar. Şi, aşa, câştigă toată lumea. 92 00:05:33,800 --> 00:05:36,240 Ba nu, nu câştigă toată lumea. 93 00:05:37,519 --> 00:05:40,040 - Pentru că garanţia acoperă tot. - Tot ? 94 00:05:41,360 --> 00:05:43,000 Garanţia Optimum ! 95 00:05:44,759 --> 00:05:46,160 Ştii să citeşti ? 96 00:05:47,800 --> 00:05:49,120 Optimum... 97 00:05:55,879 --> 00:05:57,439 Da, ştiu să citesc. 98 00:05:57,519 --> 00:05:59,920 Ce a costat 299 de euro ? 99 00:06:00,000 --> 00:06:02,319 - Garanţia. - Garanţia, am înţeles. 100 00:06:02,839 --> 00:06:05,720 Şi 269 euro ? 101 00:06:07,079 --> 00:06:08,720 - Maşina. - Maşina... 102 00:06:09,839 --> 00:06:11,920 Exact, atât a costat maşina. 103 00:06:13,279 --> 00:06:16,040 Ce fraier... Poftim, domnule. Optimum ! 104 00:06:16,480 --> 00:06:20,079 Pentru că dv., presa locală, faceţi cinste jurnalismului, 105 00:06:20,560 --> 00:06:23,519 un jurnalism local, de teren, 106 00:06:23,600 --> 00:06:26,720 care este adesea luat în derâdere în înaltele cercuri pariziene... 107 00:06:26,800 --> 00:06:30,000 Eu cred că ştiu de ce: dezvăluie o formă de invidie, 108 00:06:30,079 --> 00:06:33,079 cauzată de tirajele voastre constante. 109 00:06:33,160 --> 00:06:34,519 Nu divaga ca Marcel Proust ! 110 00:06:34,600 --> 00:06:38,120 Dar vom mai discuta, cât de curând. Vă mulţumesc tuturor. 111 00:06:38,199 --> 00:06:40,519 Staţi puţin ! Scuzaţi-mă. 112 00:06:40,600 --> 00:06:45,040 Domnule Deltor, figura reprezentativă a presei locale ! 113 00:06:45,399 --> 00:06:48,800 Adevărat, dar nu acesta era subiectul discuţiei. 114 00:06:48,879 --> 00:06:54,199 V-aţi bazat campania pe legătura cu locurile natale. 115 00:06:55,000 --> 00:06:57,560 E frumos, sună bine, dar pentru cineva 116 00:06:57,639 --> 00:07:00,600 care şi-a petrecut mare parte din viaţă între Oxford, 117 00:07:00,680 --> 00:07:02,879 Princeton şi pe culoarele parlamentului, 118 00:07:02,959 --> 00:07:04,720 asta sună, mai degrabă, a migraţie. 119 00:07:04,800 --> 00:07:06,959 - Berkeley, nu Princeton. - Cum spuneţi dv. 120 00:07:07,040 --> 00:07:08,600 Berkeley este în faţa Princetonului. 121 00:07:08,680 --> 00:07:10,839 Am înţeles. Nu vreţi să-mi răspundeţi. 122 00:07:10,920 --> 00:07:14,519 Poate că nu vă convine, dar eu sunt un fiu al oraşului Angouleme. 123 00:07:14,600 --> 00:07:16,839 Am plecat pentru a mă îmbogăţi intelectual, 124 00:07:16,920 --> 00:07:19,199 pentru a reveni şi a-mi servi regiunea mai bine. 125 00:07:21,439 --> 00:07:23,040 Cam ca tatăl dv. ? 126 00:07:24,399 --> 00:07:27,120 De 30 de ani ne agasează cu cartea tatei ! 127 00:07:27,199 --> 00:07:30,319 Dacă eşti alb şi ai stat în Africa, eşti colonialist ! 128 00:07:30,399 --> 00:07:31,879 Fir-ar al naibii ! 129 00:07:31,959 --> 00:07:34,040 Nu trebuie să-i cazi în plasă. 130 00:07:34,120 --> 00:07:36,000 - Păstrează-ţi calmul. - Sunt calm ! 131 00:07:36,079 --> 00:07:37,639 - Unde mergem ? - La dracu' ! 132 00:07:38,079 --> 00:07:41,000 - La sediu, Mathieu. - Desigur. 133 00:07:43,279 --> 00:07:46,639 - Eşti incredibil, pe cuvânt ! - Ce a spus directoarea ? 134 00:07:46,720 --> 00:07:49,079 Că te ţine, dacă termini cu gesturile deplasate. 135 00:07:49,160 --> 00:07:50,480 Ce prostie ! 136 00:07:50,879 --> 00:07:53,160 Chiar dacă aş vrea să fac prostii, cu dotarea mea, 137 00:07:53,240 --> 00:07:55,480 e ca şi cum ai juca biliard cu o sfoară. 138 00:07:55,560 --> 00:07:56,560 Tată... 139 00:07:56,639 --> 00:07:58,480 O să vezi, când ajungi la vârsta mea. 140 00:07:58,560 --> 00:08:01,759 - Şi cu chiria întârziată ? - Voi găsi eu o soluţie. 141 00:08:01,839 --> 00:08:04,560 Dar nu este neapărat, Antho. Nu ai nicio obligaţie. 142 00:08:06,360 --> 00:08:08,560 "Dragostea nu este o datorie, ci o bogăţie". 143 00:08:08,639 --> 00:08:10,360 Tu m-ai învăţat asta. 144 00:08:18,399 --> 00:08:20,680 Într-o zi, voi recupera centrul din cartier. 145 00:08:22,319 --> 00:08:25,199 Nu te mai gândi, nu mai sunt fonduri. 146 00:08:25,279 --> 00:08:27,800 Nu mai e niciun ban. Erau alte vremuri... 147 00:08:28,439 --> 00:08:31,600 Dar aş putea să stau la tine dacă nu ai bani. 148 00:08:32,159 --> 00:08:35,600 Tată, eu stau în 20 de metri pătraţi. În plus, aici au grijă de tine. 149 00:08:35,679 --> 00:08:38,559 Dar de tine cine are grijă ? Tot nu ai prietenă ? 150 00:08:39,080 --> 00:08:41,039 - Ba am, ba nu am... - Nimic stabil. 151 00:08:41,120 --> 00:08:42,320 Nu. 152 00:08:42,759 --> 00:08:44,919 Nu voi fi bunic prea curând. 153 00:08:45,279 --> 00:08:47,840 - Dar la muncă, ai ceva stabil ? - Mă descurc eu. 154 00:08:49,080 --> 00:08:52,559 Mulţumesc că mi-ai spus că vei redeschide asociaţia. 155 00:08:52,879 --> 00:08:55,799 Nu vei putea, dar e frumos din partea ta să-mi spui asta. 156 00:08:57,519 --> 00:08:59,039 Este normal, tată. 157 00:09:03,120 --> 00:09:04,240 La naiba... 158 00:09:04,320 --> 00:09:06,840 Nu e de valoare, dar era cadou de la mama şi ţin la el. 159 00:09:06,919 --> 00:09:08,840 Da, ce păcat... 160 00:09:08,919 --> 00:09:11,679 - Ce vreţi să spuneţi ? - Că nu-mi pasă. 161 00:09:12,519 --> 00:09:15,759 Dar era cadou de la mama... Trebuie neapărat să-l iau înapoi. 162 00:09:16,639 --> 00:09:19,600 Da, drăguţule. Sigur că vin, ce întrebare ! 163 00:09:20,200 --> 00:09:22,320 Cu sora ei ? Găluşca aceea mică ? 164 00:09:24,559 --> 00:09:25,639 Ceasul meu... 165 00:09:25,720 --> 00:09:27,799 Atunci, poate luăm şi cupa, şi campionatul ! 166 00:09:31,600 --> 00:09:32,799 Nu pot să cred... 167 00:09:34,639 --> 00:09:37,000 Ce idiot eşti ! Pa ! 168 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 Ce idiot e Fredo ! 169 00:09:40,080 --> 00:09:42,039 Da, ce ziceam ? 170 00:09:42,120 --> 00:09:44,720 Ceasul tău, da... L-am aruncat. 171 00:09:45,600 --> 00:09:47,120 - Nu cred. - Ba da. 172 00:09:47,200 --> 00:09:49,960 Dar, dacă-ţi faci iar abonament la revista "Mickey", 173 00:09:50,039 --> 00:09:51,639 sigur îţi trimit altul. 174 00:09:51,720 --> 00:09:56,360 Mi-am permis şi să-i spun şefului tău de micile tale şmecherii. 175 00:09:56,679 --> 00:10:00,960 Şi pot să-ţi spun că şefului tău nu i-a convenit deloc ! 176 00:10:02,879 --> 00:10:04,320 Sunteţi un om mizerabil. 177 00:10:04,399 --> 00:10:07,080 Crezi ? E amuzant, asta îmi spune şi soţia mea. 178 00:10:07,159 --> 00:10:09,120 "Dragule, eşti un mizerabil !" 179 00:10:09,200 --> 00:10:13,600 Aş mai fi stat de vorbă, dat sunt aşteptat în oraş, la o mică petrecere. 180 00:10:14,360 --> 00:10:16,039 Trebuie să mă pregătesc. 181 00:10:16,440 --> 00:10:18,600 O seară bună, Mickey ! 182 00:10:27,919 --> 00:10:30,840 Aceste peisaje îmi spun o întreagă poveste. 183 00:10:30,919 --> 00:10:33,559 Ia uite-l, acum se plimbă prin vie ! 184 00:10:33,879 --> 00:10:36,000 Văd fraze, cuvinte, poezie... 185 00:10:36,080 --> 00:10:38,919 Gregoire Beaulieu îşi dezvăluie o latură neaşteptată, 186 00:10:39,000 --> 00:10:40,440 ataşamentul de rural. 187 00:10:40,519 --> 00:10:44,399 Uitaţi, acesta. Acesta este aproape copt. 188 00:10:44,840 --> 00:10:47,080 Chiar a luat o boabă... 189 00:10:51,039 --> 00:10:53,279 Ce cretin ! 190 00:11:04,519 --> 00:11:05,799 La naiba... 191 00:11:12,399 --> 00:11:14,000 Nu pot să fac aşa ceva... 192 00:11:18,120 --> 00:11:19,639 Nemernicul ! 193 00:11:29,120 --> 00:11:30,399 Fir-ar să fie... 194 00:11:35,840 --> 00:11:38,080 Eu îmi iubesc profund regiunea. 195 00:11:38,159 --> 00:11:40,759 Cum minunat scroa Jean-Louis Guez de Balzac... 196 00:11:40,840 --> 00:11:42,399 Ai citit tu Guez de Balzac ?! 197 00:11:46,320 --> 00:11:48,679 La naiba... Aşa ! 198 00:11:48,759 --> 00:11:49,879 Nu mi-e teamă să o spun, 199 00:11:49,960 --> 00:11:52,080 regiunea Charente e un balsam pentru sufletul meu. 200 00:11:54,960 --> 00:11:56,759 Ce avem astăzi aici ? 201 00:11:56,840 --> 00:11:58,759 Uitaţi ce dovlecei frumoşi ! 202 00:12:00,720 --> 00:12:02,320 Dar ce... 203 00:12:03,360 --> 00:12:04,679 E bolnav... 204 00:12:06,759 --> 00:12:08,000 Domnule Morand ? 205 00:12:08,320 --> 00:12:10,399 Domnule Morand ! 206 00:12:11,759 --> 00:12:13,200 Bun, nu ai murit. 207 00:12:14,600 --> 00:12:16,000 Dar nu vreau... 208 00:12:16,320 --> 00:12:17,639 Haide, Anthony. 209 00:12:18,519 --> 00:12:20,919 Nu, nu pot ! La naiba ! 210 00:12:21,399 --> 00:12:22,639 Aşa... 211 00:12:26,080 --> 00:12:27,279 Aşa ! 212 00:12:27,720 --> 00:12:29,159 Foarte bine. Încet ! 213 00:12:29,240 --> 00:12:30,440 Încet ! 214 00:12:32,080 --> 00:12:34,200 Respiraţi, încet ! 215 00:12:35,879 --> 00:12:37,159 Mamă ! 216 00:12:37,240 --> 00:12:38,720 Nu, eu nu sunt mama. 217 00:12:38,799 --> 00:12:40,240 Ce frumoasă eşti, mamă ! 218 00:12:40,320 --> 00:12:43,159 Nu sunt mama, sunt băiatul cu maşina de spălat ! 219 00:12:43,240 --> 00:12:46,080 - Am făcut dezordine... - Nu-i nimic ! 220 00:12:46,159 --> 00:12:48,440 - Mângâie-mă ! - Nu, nu ! 221 00:12:51,879 --> 00:12:54,240 Linişteşte-te ! Aşa, stai joc. 222 00:12:54,320 --> 00:12:56,000 Aşa, foarte bine. 223 00:12:56,960 --> 00:12:59,600 Bravo, aşa. Încet. Vine mama imediat. 224 00:13:01,080 --> 00:13:02,279 Mamă... 225 00:13:04,320 --> 00:13:06,279 Pentru interviu, să alegem 226 00:13:06,360 --> 00:13:10,679 un unghi cu un decor mai puţin... încărcat. 227 00:13:12,000 --> 00:13:13,879 Nu vă plac tapiseriile ? 228 00:13:13,960 --> 00:13:18,039 Ba da, dar încercăm să combatem prejudecăţile îndârjite. 229 00:13:18,360 --> 00:13:20,960 Îndârjite... Nu-mi spune ! Deltor. 230 00:13:21,039 --> 00:13:24,799 Exact. A rămas fixat pe opera dv., care este foarte bună, dar... 231 00:13:24,879 --> 00:13:26,600 Idiotul acela nu pricepe nimic. 232 00:13:26,679 --> 00:13:28,600 Ador Africa, aş putea vorbi ore în şir despre ea. 233 00:13:28,679 --> 00:13:30,279 Să-l lăsăm pe Deltor, 234 00:13:30,360 --> 00:13:33,639 dar vom evita să se vadă obiecte care amintesc prea mult.. 235 00:13:34,519 --> 00:13:35,879 Prea... 236 00:13:36,919 --> 00:13:38,519 Care sunt... 237 00:13:39,960 --> 00:13:41,879 Înţeleg, sunt peste tot... 238 00:13:41,960 --> 00:13:43,320 Ne place Africa. 239 00:13:43,919 --> 00:13:46,200 Am ştiut mereu că Gregoire va îmbrăţişa o carieră 240 00:13:46,279 --> 00:13:47,759 îndreptată spre ceilalţi. 241 00:13:47,840 --> 00:13:51,320 Mereu a vrut să se implice. Are politica în sânge. 242 00:13:51,399 --> 00:13:53,399 Ca tatăl lui... Am fost primar în Angouleme. 243 00:13:53,480 --> 00:13:56,159 - Sunteţi tânără, dar ştiţi, probabil. - Desigur. 244 00:13:56,600 --> 00:13:59,279 Să vorbim despre naşterea lui Gregoire. 245 00:13:59,360 --> 00:14:01,279 S-a născut de Crăciun, nu ? 246 00:14:02,240 --> 00:14:04,519 - Da. - Da, da. 247 00:14:05,080 --> 00:14:06,600 Un moment minunat... 248 00:14:06,679 --> 00:14:08,840 Sigur ! Ce este Crăciunul ? 249 00:14:08,919 --> 00:14:12,720 Este o zi sfântă în viaţa francezilor şi cu atât mai mult pentru noi, 250 00:14:12,799 --> 00:14:17,200 fiindcă sărbătorim naşterea lui Hristos şi a fiului nostru. 251 00:14:17,279 --> 00:14:19,120 Doi mesia, la preţ de unul ! 252 00:14:20,639 --> 00:14:21,720 E bună asta. 253 00:14:21,799 --> 00:14:24,840 Haideţi să bem ceva. Ceai, cafea, Cola, gin tonic ? 254 00:14:25,720 --> 00:14:27,919 Ce mi-a venit cu ginul tonic ? 255 00:14:28,000 --> 00:14:29,759 E 11:00 dimineaţa, ce caraghios ! 256 00:14:29,840 --> 00:14:33,039 Scuzaţi-mă, mă tot sună... Putem tăia ? 257 00:14:33,120 --> 00:14:34,879 Desigur. Taie. 258 00:14:35,440 --> 00:14:37,799 Ce doriţi de băut ? Cafea, ceai, Cola ? 259 00:14:38,919 --> 00:14:40,440 Cum ? 260 00:14:41,720 --> 00:14:42,919 Poftim ?! 261 00:14:47,440 --> 00:14:49,480 - Este o glumă ? - Ar fi bine. 262 00:14:49,559 --> 00:14:52,240 Dl Morand a fost găsit întins pe jos, îmbrăcat ca o prostituată. 263 00:14:52,879 --> 00:14:55,000 A suferit, credeţi-mă. 264 00:14:55,320 --> 00:14:57,639 Ştiţi că eu sunt în campanie. 265 00:14:57,720 --> 00:15:00,080 Am un program încărcat, nu am timp de aşa ceva... 266 00:15:00,159 --> 00:15:02,879 Sunt convins. Dar ce caută ADN-ul dv. în baza de date ? 267 00:15:03,799 --> 00:15:06,639 A fost un caz de hărţuire la palatul Bourbon, acum doi ani. 268 00:15:06,720 --> 00:15:09,159 Fiind bărbat caucazian, sub 40 de ani, 269 00:15:09,240 --> 00:15:11,039 mi-au prelevat şi mie probe, ca tuturor. 270 00:15:11,120 --> 00:15:14,360 Dar ce înseamnă "markeri genetici comuni" ? 271 00:15:14,440 --> 00:15:18,080 Că agresorul domnului Morand are acelaşi ADN ca dv., dle Beaulieu. 272 00:15:18,519 --> 00:15:22,559 Adică, ori e fratele dv. geamăn, ori sunteţi chiar dv. 273 00:15:25,759 --> 00:15:27,960 Situaţia asta e absurdă. 274 00:15:28,039 --> 00:15:29,759 - Domnul acela cine este ? - Celălalt ? 275 00:15:33,960 --> 00:15:37,159 Da, sigur suntem fraţi gemeni... 276 00:15:37,240 --> 00:15:40,080 Nu vă luaţi după aparenţe. ADN-ul nu greşeşte niciodată. 277 00:15:40,159 --> 00:15:42,879 Oricum, în 19 luni de carieră, n-am mai văzut aşa ceva. 278 00:15:44,919 --> 00:15:46,919 Măcar aveţi un suspect. 279 00:15:56,200 --> 00:15:57,519 Încântat ! 280 00:15:58,200 --> 00:16:01,600 Domnul Fraises, avocat ! 281 00:16:01,919 --> 00:16:05,919 Sunt avocatul dv. din oficiu. 282 00:16:06,919 --> 00:16:10,559 Scuze pentru întârziere, Dimitri, antrenez copii la badminton. 283 00:16:10,639 --> 00:16:12,720 Anul acesta sunt slabi, vor ajunge avocaţi. 284 00:16:13,080 --> 00:16:15,559 Eu mă numesc Anthony, scrie chiar aici. 285 00:16:15,639 --> 00:16:20,159 Să nu complicăm lucrurile. Aveţi înfăţişare la ora... 286 00:16:20,240 --> 00:16:23,000 La naiba, acum este ! Grăbiţi-vă ! 287 00:16:24,879 --> 00:16:25,919 Pardon ! 288 00:16:26,320 --> 00:16:27,919 Hai, Dimitri ! 289 00:16:34,519 --> 00:16:36,159 - Salut, Abdel ! - Salut ! 290 00:16:36,240 --> 00:16:37,559 Şi familia ta ? 291 00:16:37,919 --> 00:16:40,879 Pune aici obiectele metalice. Cheile, telefonul... 292 00:16:40,960 --> 00:16:42,159 Eu am doar telefonul. 293 00:16:44,320 --> 00:16:46,960 Da, evident, e din cauza protezei de genunchi. 294 00:16:47,759 --> 00:16:48,919 Périgueux, 2014. 295 00:16:49,000 --> 00:16:51,480 Eram în spate. Ating fluturaşul, alunec şi uite luxaţia. 296 00:16:52,039 --> 00:16:54,679 Groaznic. Puteam să joc la profesionişti. 297 00:16:55,039 --> 00:16:56,759 Şi iată-mă singur, acasă... 298 00:16:56,840 --> 00:16:59,120 Ajută-mă şi pe mine ! 299 00:16:59,200 --> 00:17:02,559 Am pus 20 kg, iar soţia m-a părăsit. 300 00:17:02,639 --> 00:17:05,440 Gata, Abdel, am reuşit ! O zi bună ! 301 00:17:07,839 --> 00:17:11,880 Să recapitulăm: ai forţat uşa cu ranga ? 302 00:17:12,359 --> 00:17:14,160 - Cine mai face aşa ? - Era acolo. 303 00:17:14,240 --> 00:17:16,160 Ca să-ţi recuperezi ceasul cu Mickey... 304 00:17:16,240 --> 00:17:18,599 L-am primit cadou de la mama, ţin la el. 305 00:17:18,680 --> 00:17:21,960 Înţeleg. Apoi, l-ai reanimat pe proprietar, care era inconştient, 306 00:17:22,039 --> 00:17:24,000 şi, după ce i-ai salvat viaţa, 307 00:17:24,079 --> 00:17:26,839 el crede că eşti mama lui şi te împinge în perete... 308 00:17:26,920 --> 00:17:29,880 - Da, voia o îmbrăţişare. - O îmbrăţişare ? Stai puţin. 309 00:17:31,400 --> 00:17:34,759 După ce-i salvezi viaţa, el te împinge în perete ? Minciună. 310 00:17:34,839 --> 00:17:38,160 Da, ştiu că pare ciudat, dar eu nu l-am atins. 311 00:17:38,240 --> 00:17:40,039 Bun, dar cu bandajul acela ce este ? 312 00:17:40,119 --> 00:17:43,000 M-am tăiat cu lama care era lăsată pe cadă. 313 00:17:43,079 --> 00:17:45,160 Nu, tu reparai maşina de spălat. 314 00:17:45,240 --> 00:17:47,319 - Ba nu. - Cum adică ? 315 00:17:47,400 --> 00:17:49,200 Maşina de spălat e în bucătărie. 316 00:17:49,279 --> 00:17:50,599 Bine punctat. 317 00:17:51,759 --> 00:17:53,240 - Vei pleda vinovat. - Poftim ? 318 00:17:53,319 --> 00:17:55,759 Da, judecătorii apreciază mărturisirile spontane. 319 00:17:55,839 --> 00:17:58,480 - Dar nu vreau să fiu închis ! - Dimitri, ai încredere. 320 00:17:58,960 --> 00:18:00,200 Anthony... 321 00:18:02,960 --> 00:18:05,200 Ideea familiei s-a folosit mult. 322 00:18:05,279 --> 00:18:07,119 Trebuie să lărgim puţin sensul, 323 00:18:07,200 --> 00:18:09,319 să nu alunecăm spre concepţii învechite. 324 00:18:09,400 --> 00:18:12,799 Nu vreau să vorbim despre rădăcini, s-a vorbit despre asta. 325 00:18:12,880 --> 00:18:15,160 Trebuie să ne concentrăm... 326 00:18:16,000 --> 00:18:19,480 Fraţii gemeni sunt adesea consideraţi copii identice. 327 00:18:19,559 --> 00:18:21,759 Totuşi, există cazuri, deşi rare, 328 00:18:21,839 --> 00:18:23,759 în care nu au aceeaşi culoare. 329 00:18:23,839 --> 00:18:26,559 Probabilitatea este de una la un milion de cazuri. 330 00:18:45,799 --> 00:18:49,880 Înainte de a începe, doamnă judecător, aş vrea să vă pun o întrebare. 331 00:18:50,839 --> 00:18:56,200 Când îl priviţi pe tânărul acesta, ce vedeţi ? 332 00:19:03,480 --> 00:19:04,920 Vă voi răspunde eu. 333 00:19:05,599 --> 00:19:10,480 Eu văd un copil. Un copil de 33 de ani, care are cioc. 334 00:19:11,480 --> 00:19:16,640 Un băieţel, un îngeraş de copil care nu şi-a cunoscut părinţii. 335 00:19:18,480 --> 00:19:21,279 Un copil care, printr-un act de curaj, 336 00:19:21,839 --> 00:19:26,519 a forţat cu ranga uşa de la bucătărie a lui Gérald Morand. 337 00:19:26,599 --> 00:19:29,640 Cu o rangă, doamnă judecător, daţi-vă seama ! 338 00:19:29,720 --> 00:19:31,720 Cu ranga, ce gest violent ! 339 00:19:32,079 --> 00:19:35,440 El, care până atunci fusese inofensiv precum căprioara Bambi ! 340 00:19:36,359 --> 00:19:39,480 Bambi şi-a pierdut şi ea mama, vă reamintesc, 341 00:19:40,000 --> 00:19:41,559 la începutul filmului. 342 00:19:41,640 --> 00:19:45,319 Deşi îşi regăseşte tatăl, la sfârşit... 343 00:19:47,160 --> 00:19:48,480 Parcă... 344 00:19:49,960 --> 00:19:51,279 Da. 345 00:19:51,359 --> 00:19:54,160 Da, doamnă judecător, Dimitri este vinovat. 346 00:19:54,960 --> 00:19:56,119 Cine este Dimitri ? 347 00:19:56,200 --> 00:20:00,519 Dar, pentru această tentativă de omor... prin imprudenţă, 348 00:20:02,079 --> 00:20:05,559 ţinând cont de profilul învinuitului, 349 00:20:07,480 --> 00:20:12,000 fac apel la calitatea dv. de mamă, doamnă judecător. 350 00:20:12,759 --> 00:20:14,400 Nu am copii. 351 00:20:17,680 --> 00:20:21,279 Atunci, la calitatea dv. de mătuşă. 352 00:20:23,559 --> 00:20:24,960 De mătuşă care face prăjituri, 353 00:20:25,680 --> 00:20:28,680 care consolează, care-şi ia nepoţii în vacanţă... 354 00:20:30,079 --> 00:20:34,880 Pentru a da o sentinţă corectă, dar exemplară. 355 00:20:35,720 --> 00:20:37,480 Şi blândă, de asemenea. 356 00:20:38,119 --> 00:20:39,880 Căci, doamnă judecător, 357 00:20:40,960 --> 00:20:44,039 oare nu a suferit destul tinereţea ? 358 00:20:46,240 --> 00:20:48,880 Asta e tot. Vă mulţumesc că m-aţi ascultat. 359 00:20:49,359 --> 00:20:52,880 Aţi terminat, domnule avocat ? Fiindcă şi noi am suferit destul. 360 00:20:53,279 --> 00:20:57,480 Bun. Recapitulând faptele, este o efracţie, dar nu s-a furat nimic. 361 00:20:57,559 --> 00:20:58,640 Nimic. 362 00:20:58,720 --> 00:21:02,440 Nu avem probe ale unei agresiuni. S-a constatat un accident vascular, 363 00:21:02,519 --> 00:21:04,799 urmat de un episod uşor de demenţă. 364 00:21:05,759 --> 00:21:08,960 Mai mult, văd că analiza ADN-ului a condus 365 00:21:09,039 --> 00:21:11,480 la identificarea a doi indivizi, 366 00:21:11,559 --> 00:21:13,920 care au markeri genetici aproape identici. 367 00:21:17,279 --> 00:21:18,599 O clipă... 368 00:21:19,200 --> 00:21:20,559 Da, exact. 369 00:21:20,640 --> 00:21:22,400 Pe ce se bazează acest dosar ? 370 00:21:22,759 --> 00:21:25,079 Bun. Propun amânarea judecăţii 371 00:21:25,160 --> 00:21:27,440 şi solicit completara dosarului, 372 00:21:27,519 --> 00:21:29,960 cu mărturia victimei, când va putea da declaraţie, 373 00:21:30,039 --> 00:21:33,279 şi lămurirea acestei poveşti ambigue referitoare la ADN. 374 00:21:34,240 --> 00:21:35,480 Următorul dosar ! 375 00:21:38,039 --> 00:21:39,680 A fost prima mea achitare ! 376 00:21:39,759 --> 00:21:41,640 E doar o amânare. Dar ce era cu ADN-ul ? 377 00:21:41,720 --> 00:21:45,519 Genial ! În sfârşit, un caz fără încarcerare ! 378 00:21:45,880 --> 00:21:48,039 La ce se referă povestea cu ADN-ul ? 379 00:21:48,119 --> 00:21:50,680 A spus că nu se ştie dacă proba de ADN 380 00:21:50,759 --> 00:21:55,000 provine de la tine sau de la fratele tău geamăn, asta e tot. 381 00:21:57,920 --> 00:21:59,039 Achitare... 382 00:21:59,119 --> 00:22:00,319 Ce tot spune ? 383 00:22:00,799 --> 00:22:03,160 Scuzaţi-mă, domnule Fraises ! 384 00:22:03,240 --> 00:22:07,079 Spune, am antrenament cu copiii. Dacă întârzii, iar se plâng părinţii. 385 00:22:07,160 --> 00:22:08,559 Eu nu am niciun frate. 386 00:22:08,640 --> 00:22:10,880 - Ba da. - Ba nu. 387 00:22:10,960 --> 00:22:12,799 - Ba sigur că ai. - Ba nu. 388 00:22:12,880 --> 00:22:14,319 Aş fi ştiut, dacă aveam un geamăn. 389 00:22:14,400 --> 00:22:17,799 Aţi fost chemaţi amândoi la secţie. Vezi ? 390 00:22:24,759 --> 00:22:27,200 Vorbeşte cu mama ta. E ceva putred aici. 391 00:22:27,640 --> 00:22:29,480 A plecat în toiul discuţiei. 392 00:22:30,279 --> 00:22:31,480 Scuză-mă ! 393 00:22:32,480 --> 00:22:33,720 Da ? 394 00:22:36,279 --> 00:22:38,319 - Anthony. - Ibamy. 395 00:22:38,720 --> 00:22:40,119 Ce ciudat... 396 00:22:41,319 --> 00:22:43,039 Stai puţin, cine eşti ? 397 00:22:43,119 --> 00:22:45,000 Normal, tu nu ai aflat... 398 00:22:45,079 --> 00:22:48,039 Ţine-te bine, fiindcă e incredibil. Tu nu ştiai ? 399 00:22:48,400 --> 00:22:49,759 Ce să ştiu ? 400 00:22:50,599 --> 00:22:52,799 Noi doi suntem fraţi. 401 00:22:54,279 --> 00:22:55,759 - Fraţi ? - Da. 402 00:22:55,839 --> 00:22:57,799 Şi tu ai stat la cămin, la asistenţi maternali ? 403 00:22:57,880 --> 00:23:01,960 Îmi pare rău, dar eu am doi fraţi, iar tu nu eşti niciunul dintre ei. 404 00:23:02,039 --> 00:23:03,720 Ai mei stau în Bretania. M-am născut Brest. 405 00:23:04,160 --> 00:23:06,319 Sigur ? Nu spui asta ca să te lauzi ? 406 00:23:06,400 --> 00:23:08,000 Cine se laudă că e născut la Brest ? 407 00:23:08,720 --> 00:23:11,880 Aşa este. Scuză-mă, îmi pare rău... 408 00:23:12,480 --> 00:23:16,079 În fine, nu ştiu ce ai făcut, dar baftă ! Judecătoarea e amabilă. 409 00:23:16,480 --> 00:23:17,880 E amabilă. 410 00:23:19,079 --> 00:23:20,640 O cunosc. 411 00:23:21,440 --> 00:23:22,920 O zi bună ! 412 00:23:35,160 --> 00:23:37,519 UN TÂNĂR LUP DIN POLITICĂ, REVENIT ÎN REGIUNEA NATALĂ 413 00:23:57,079 --> 00:23:58,720 DATA NAŞTERII: 24 DECEMBRE 1988 414 00:24:02,200 --> 00:24:03,640 Nu, nu contează... 415 00:24:08,640 --> 00:24:10,079 E aceeaşi, pe cuvânt. 416 00:24:10,160 --> 00:24:12,640 Uită-te poza asta... 417 00:24:17,279 --> 00:24:18,480 Nu. 418 00:24:32,400 --> 00:24:35,400 "Există fraţi gemeni unul alb şi unul de culoare ?" 419 00:24:38,079 --> 00:24:39,440 Ce coşmar ! 420 00:24:41,640 --> 00:24:42,880 La naiba ! 421 00:24:47,640 --> 00:24:48,759 Alo ? 422 00:24:48,839 --> 00:24:51,200 Hubert Fournier, de la Laboratorul de Genetică. 423 00:24:51,279 --> 00:24:54,200 Mulţumesc că m-aţi sunat aşa repede. 424 00:24:54,279 --> 00:24:58,319 Vă confirm ce i-am explicat şi inspectorului Solansse. 425 00:24:58,720 --> 00:25:01,559 Proba prelevată conduce la doi indivizi, 426 00:25:01,640 --> 00:25:03,640 care sunt gemeni, fără îndoială. 427 00:25:05,480 --> 00:25:06,720 Doamnă Vignon ? 428 00:25:06,799 --> 00:25:10,359 Da. Dacă sunt gemeni, vreţi să spuneţi 429 00:25:11,400 --> 00:25:14,359 că au fost născuţi de aceeaşi mamă ? 430 00:25:14,440 --> 00:25:16,720 Aţi pomenit dv. gemeni cu mame diferite ? 431 00:25:16,799 --> 00:25:21,440 Nu, dar nu sunt de aceeaşi culoare şi de aceea... 432 00:25:21,519 --> 00:25:23,240 Este un caz rar, dar există. 433 00:25:23,599 --> 00:25:25,720 Dacă unul dintre părinţi e purtător 434 00:25:25,799 --> 00:25:28,920 al unei gene de origine etnică diferită, 435 00:25:29,000 --> 00:25:31,279 e posibil ca doar unul dintre gemeni să o dezvolte. 436 00:25:32,039 --> 00:25:34,519 Şi mai rar, apare cazul hiperovulaţiei. 437 00:25:34,599 --> 00:25:36,599 Ovulaţiile se produc la interval de câteva zile, 438 00:25:36,680 --> 00:25:39,440 raporturile sexuale cu parteneri de etnii diferite... 439 00:25:39,519 --> 00:25:42,319 Am înţeles, vă mulţumesc. La revedere ! 440 00:25:42,400 --> 00:25:43,799 Cu plăcere. 441 00:25:47,240 --> 00:25:48,559 E grozav ! 442 00:25:48,640 --> 00:25:50,960 Am urcat cu două puncte în sondaje. 443 00:25:51,039 --> 00:25:52,480 - Nu e rău ! - E foarte bine. 444 00:25:52,880 --> 00:25:55,119 Îmi place, există dinamică. 445 00:25:55,200 --> 00:25:56,480 Aveai dreptate, Noemie. 446 00:25:56,559 --> 00:25:59,839 Este un clişeu, dar cu ideea familiei, vorbeşti pe limba tuturor. 447 00:25:59,920 --> 00:26:02,480 Şi, sincer, miroase chiar bine. 448 00:26:02,559 --> 00:26:03,960 Miroase foarte bine. 449 00:26:04,680 --> 00:26:07,279 - Ai vreo veste de la Solansse ? - De la cine ? 450 00:26:07,359 --> 00:26:08,880 Solansse, poliţistul, cu ADN-ul. 451 00:26:08,960 --> 00:26:12,039 Da, cu ADN-ul ! Adică, nu. 452 00:26:13,279 --> 00:26:15,759 Se pare că a fost o greşeală. 453 00:26:15,839 --> 00:26:17,759 S-a terminat cu povestea asta. 454 00:26:17,839 --> 00:26:20,640 ADN-ul... Ce te-ai gândit să mă întrebi ! 455 00:26:20,720 --> 00:26:23,799 Uitasem, mi-a ieşit din cap. 456 00:26:25,839 --> 00:26:28,440 - E totul în regulă, Noemie ? - Da, de ce ? 457 00:26:30,839 --> 00:26:32,039 Bine. 458 00:26:32,119 --> 00:26:33,400 Haideţi, băieţi ! 459 00:26:37,799 --> 00:26:40,200 - Ce cauţi tu aici ? - Îl caut pe Gregoire Beaulieu. 460 00:26:41,440 --> 00:26:44,519 - Ce doreşti de la el ? - Îmi place programul lui. 461 00:26:44,599 --> 00:26:47,640 Mă simt foarte apropiat de el, dacă înţelegi. 462 00:26:47,720 --> 00:26:50,839 Bine, deci ştii... 463 00:26:53,559 --> 00:26:56,039 Acest mic secret de familie nu trebuie să se afle. 464 00:26:56,119 --> 00:26:59,240 Am muncit foarte mult şi nu vreau să compromitem campania. 465 00:26:59,319 --> 00:27:02,559 Nu te supăra, nu este nimic personal. 466 00:27:03,799 --> 00:27:06,200 Stai o clipă. 467 00:27:06,519 --> 00:27:09,279 Adică, e adevărat ? Beaulieu este fratele meu ? 468 00:27:10,519 --> 00:27:12,400 Adică, nu ştiai ? 469 00:27:12,759 --> 00:27:14,359 Ce nebunie ! 470 00:27:16,359 --> 00:27:18,279 Ba da, dar nu eram sigur. 471 00:27:18,359 --> 00:27:19,880 Când mi-am pus lapte în cafea, 472 00:27:19,960 --> 00:27:22,920 m-am gândit că, dacă nu e avocatul, nu mai rămânea decât... 473 00:27:23,000 --> 00:27:26,039 Beaulieu e fratele meu ?! Tipul care-şi iubeşte regiunea... 474 00:27:26,119 --> 00:27:29,160 Te înţeleg, probabil eşti tulburat... 475 00:27:29,240 --> 00:27:33,440 Eşti bulversat, dar probabil înţelegi că nu ar fi bine pentru Gregoire 476 00:27:33,519 --> 00:27:35,400 să afle acum de existenţa ta. 477 00:27:35,720 --> 00:27:38,079 - Normal, săracul ! - Da... 478 00:27:38,160 --> 00:27:42,160 Ar face vâlvă vestea că are un frate geamăn de culoare. 479 00:27:42,240 --> 00:27:43,839 E o ştire senzaţională. 480 00:27:43,920 --> 00:27:46,680 De aceea, probabil nu te deranjează să amânăm puţin. 481 00:27:46,759 --> 00:27:49,359 Şi amânăm şi cu nemernicii care m-au abandonat ? 482 00:27:49,440 --> 00:27:52,599 Cu cine ? Cu părinţii lui Gregoire ? 483 00:27:52,680 --> 00:27:54,240 Da, cu părinţii noştri. 484 00:27:54,319 --> 00:27:56,599 Nu ne putem pune în locul soţilor Beaulieu. 485 00:27:56,920 --> 00:27:59,079 - Probabil există o explicaţie. - Normal. 486 00:27:59,160 --> 00:28:01,799 - Poate a fost o situaţie deosebită. - Evident. 487 00:28:01,880 --> 00:28:05,039 Poate au făcut-o chiar pentru binele tău. 488 00:28:05,119 --> 00:28:06,759 Normal, pentru binele meu. 489 00:28:06,839 --> 00:28:10,039 Adică, uită-te la Gregoire şi uită-te la Anthony ! 490 00:28:10,119 --> 00:28:12,559 Trebuie să fi fost grea alegerea. 491 00:28:12,640 --> 00:28:14,400 Îmi pare foarte rău. 492 00:28:14,480 --> 00:28:17,640 Cred că Gregoire va fi şocat când va afla. 493 00:28:17,720 --> 00:28:18,720 Cu siguranţă. 494 00:28:18,799 --> 00:28:20,839 Sigur va dori să lămurească situaţia. 495 00:28:21,799 --> 00:28:25,039 Dar putem aştepta până la finalul campaniei, te rog ? 496 00:28:25,799 --> 00:28:27,359 E o glumă cumva ? 497 00:28:29,640 --> 00:28:31,559 Nu, nu glumeşte. 498 00:28:33,319 --> 00:28:35,279 Am putea să aranjăm altfel. 499 00:28:38,279 --> 00:28:40,559 Încă un şofer ? 500 00:28:40,640 --> 00:28:43,720 Da. La secţia de poliţie, mi-am dat seama de ceva. 501 00:28:44,079 --> 00:28:46,839 Dacă află presa, vor începe să sape. 502 00:28:46,920 --> 00:28:48,759 Deci, te preocupă povestea cu ADN-ul. 503 00:28:48,839 --> 00:28:52,799 Nu, nu e nicio problemă. Dar e mai bine să evităm orice. 504 00:28:52,880 --> 00:28:55,240 Versiunea oficială: ai mers la secţie 505 00:28:55,319 --> 00:28:58,119 pentru că te interesează reintegrarea infractorilor. 506 00:28:58,200 --> 00:29:00,160 - Acum, mai am o preocupare. - Da. 507 00:29:00,240 --> 00:29:02,599 - Bun. Şi tipul acela... - Anthony. 508 00:29:02,680 --> 00:29:05,799 El nu ştie de povestea aceea cu ADN-ul ? 509 00:29:06,279 --> 00:29:07,519 Nu. 510 00:29:07,839 --> 00:29:10,799 Foarte bine, pentru că, deşi nu e adevărat, 511 00:29:10,880 --> 00:29:14,000 Deltor ar fi în stare să scrie despre asta ca să mă enerveze. 512 00:29:14,960 --> 00:29:18,759 Şi este de înţeleg. Îţi dai seama, dacă ar fi fost adevărat 513 00:29:19,559 --> 00:29:21,759 că individul acela este fratele meu ? 514 00:29:22,880 --> 00:29:26,000 Ce titlu grozav: "Părinţii lui Gregoire Beaulieu" 515 00:29:26,079 --> 00:29:28,319 "şi-au abandonat geamănul de culoare ?" 516 00:29:29,680 --> 00:29:32,640 Nu cred că alegătorilor le-ar plăcea asta. 517 00:29:35,960 --> 00:29:37,119 Eşti bine ? 518 00:29:37,200 --> 00:29:41,119 Da, sunt doar puţin stresată, din cauza campaniei. 519 00:29:41,200 --> 00:29:43,880 - Linişteşte-te, respiră. - Da. 520 00:29:44,240 --> 00:29:46,319 Aşa este politica, nu e o poveste de copii. 521 00:29:46,400 --> 00:29:47,519 Da. 522 00:29:49,440 --> 00:29:50,599 Mulţumesc. 523 00:29:54,039 --> 00:29:56,000 - Ţi-l prezint ? - Da, haide. 524 00:29:56,960 --> 00:30:00,160 Anthony ! Încântat ! Bine ai venit în echipă. 525 00:30:00,880 --> 00:30:03,680 Îmi închipui că ai săvârşit câteva mici infracţiuni. 526 00:30:03,759 --> 00:30:04,920 Nu, sunt nevinovat. 527 00:30:05,000 --> 00:30:07,920 Da, doar câteva greşeli nevinovate, ca toată lumea. 528 00:30:08,000 --> 00:30:10,200 Oricum, e o onoare să-ţi strâng mâna. 529 00:30:10,279 --> 00:30:11,759 Nu aş merge până acolo... 530 00:30:12,759 --> 00:30:14,920 - Vorbeam cu... - Noemie. 531 00:30:15,000 --> 00:30:19,359 Vorbeam despre centrul pentru tineri din Cite Bel-Air. 532 00:30:19,440 --> 00:30:21,839 Amicii tăi le-au tăiat bugetul, 533 00:30:21,920 --> 00:30:24,440 dar tu, dacă eşti ales, l-ai putea da din nou. 534 00:30:25,599 --> 00:30:27,400 - Ce să le dau ? - Bugetul. 535 00:30:27,960 --> 00:30:30,039 Pentru centrul pentru tineri din Cite Bel-Air, 536 00:30:30,119 --> 00:30:35,160 fiindcă şi ei iubesc regiunea Charente şi sunt uniţi pentru ea. 537 00:30:35,240 --> 00:30:37,039 Da, este o idee bună. 538 00:30:37,119 --> 00:30:39,279 Permiteţi-mi să vă întrerup. 539 00:30:39,359 --> 00:30:45,240 Nu noi gestionăm Cite Bel-Air, ci autorităţile locale, adică Morand. 540 00:30:45,319 --> 00:30:48,279 Morand... Gérald Morand ? 541 00:30:48,359 --> 00:30:49,799 Da, îl cunoşti ? 542 00:30:49,880 --> 00:30:53,319 Da, sigur că îl cunoşti. Ce nostim ! 543 00:30:53,400 --> 00:30:54,640 Ba nu e nostim. 544 00:30:54,720 --> 00:30:58,960 În situaţia asta, va fi cam complicat să-i cerem favoruri. 545 00:31:02,079 --> 00:31:04,839 La 8 ans, Gregoire mergea cu noi la centrul catolic 546 00:31:04,920 --> 00:31:06,839 şi încă de atunci îi plăcea să ajute. 547 00:31:06,920 --> 00:31:09,400 - Încetează, mamă, e jenant. - Dar e adevărat. 548 00:31:09,480 --> 00:31:11,519 Nişte prefăcuţi, bogătaşii aceştia. 549 00:31:11,599 --> 00:31:13,960 Merg la slujbe, dar în fond... 550 00:31:14,039 --> 00:31:17,160 Gregoire s-a născut de Crăciun, nu ? 551 00:31:17,240 --> 00:31:18,559 Da. 552 00:31:18,640 --> 00:31:21,480 Da, un moment minunat. 553 00:31:22,000 --> 00:31:24,519 Scutiţi-mă cu momentele voastre minunate ! 554 00:31:27,960 --> 00:31:29,400 Nu mănânci ? 555 00:31:30,200 --> 00:31:31,680 Nu prea mi-e foame. 556 00:31:32,000 --> 00:31:34,039 Doi mesia, la preţ de unul ! 557 00:31:46,880 --> 00:31:48,279 Da ? 558 00:31:49,359 --> 00:31:50,680 Ce doriţi ? 559 00:31:51,839 --> 00:31:54,920 Pentru fibra optică. Am fost anunţaţi că e o avarie în zonă. 560 00:31:55,000 --> 00:31:57,200 Înţeleg... Nici nu ştiam că avem fibră. 561 00:31:58,039 --> 00:32:00,160 Fibra ori o ai, ori nu o ai. 562 00:32:00,839 --> 00:32:03,440 Da... Intră ! 563 00:32:04,880 --> 00:32:06,559 Atenţie la treaptă. 564 00:32:12,519 --> 00:32:13,960 Îţi arăt ? 565 00:32:17,559 --> 00:32:21,200 Îţi trebuie robineţi şi furtunuri pentru fibră ? 566 00:32:21,920 --> 00:32:25,440 E de viteză mare. La viteză mare, ai nevoie de robineţi. 567 00:32:26,319 --> 00:32:27,759 Bineînţeles... 568 00:32:32,880 --> 00:32:34,079 E fiul dv. ? 569 00:32:34,160 --> 00:32:36,240 Îl recunoşti ? 570 00:32:37,359 --> 00:32:38,880 Cred că sunteţi mândră. 571 00:32:39,720 --> 00:32:41,599 Gregoire al nostru este... 572 00:32:44,319 --> 00:32:45,720 Mai aveţi alţi copii ? 573 00:32:45,799 --> 00:32:48,720 Nu, doar pe el. De ce ? 574 00:32:50,039 --> 00:32:53,039 Uneori, când ai mai mulţi copii, pe ceilalţi îi iubeşti mai puţin. 575 00:32:53,119 --> 00:32:54,880 Da, probabil. 576 00:32:54,960 --> 00:32:57,640 Şi, dacă ţi-e ruşine, faci tot posibilul să-i ascunzi. 577 00:32:58,000 --> 00:33:00,079 Şi, uite-aşa, unii sunt abandonaţi. 578 00:33:00,400 --> 00:33:01,759 Ce idee... 579 00:33:01,839 --> 00:33:04,200 E greu pentru părinţi să abandoneze un copil. 580 00:33:04,279 --> 00:33:05,680 Probabil regretă toată viaţa. 581 00:33:05,759 --> 00:33:08,839 Cu siguranţă... Ai terminat ? 582 00:33:13,799 --> 00:33:17,279 Da, am terminat. De tot... 583 00:33:18,559 --> 00:33:21,160 - E totul în regulă ? - Ce vă pasă ? 584 00:33:29,599 --> 00:33:30,640 Te omor. 585 00:33:31,119 --> 00:33:33,119 O să te omor, vezi tu. 586 00:33:34,319 --> 00:33:35,680 Ce a spus ? 587 00:33:36,000 --> 00:33:39,680 Crede că o să facem pană. E ca suricatele, miroase pericolul. 588 00:33:40,240 --> 00:33:41,400 Ce prostii... 589 00:33:43,759 --> 00:33:46,960 Tu, fratele pe care nu l-am avut 590 00:33:47,039 --> 00:33:49,759 Ştii, dacă ai fi existat 591 00:33:50,160 --> 00:33:54,440 Împreună câte am fi făcut... 592 00:33:55,519 --> 00:33:57,000 Totul este negru 593 00:33:58,519 --> 00:34:00,480 Speranţa a murit... 594 00:34:00,839 --> 00:34:02,160 Nu-i spui nimic ? 595 00:34:03,400 --> 00:34:04,559 Spune-i ceva. 596 00:34:04,640 --> 00:34:07,160 Bine, pentru că nu poţi lucra. 597 00:34:07,240 --> 00:34:08,360 - Haide. - Bine. 598 00:34:08,440 --> 00:34:09,760 Unde eşti, tată ? 599 00:34:10,079 --> 00:34:12,000 Anthony ! 600 00:34:13,119 --> 00:34:14,239 Anthony ! 601 00:34:14,719 --> 00:34:15,880 Da ? 602 00:34:15,960 --> 00:34:17,920 Poţi opri muzica ? 603 00:34:18,280 --> 00:34:19,559 Nu vă place să cântaţi ? 604 00:34:19,639 --> 00:34:22,559 Ba da, dar mă pregătesc pentru o emisiune în direct. 605 00:34:22,639 --> 00:34:24,559 Cum doriţi. Eu, dacă nu cânt, 606 00:34:24,639 --> 00:34:27,320 nu mă pot relaxa şi atunci devin cam vorbăreţ. 607 00:34:29,719 --> 00:34:32,360 Ce-i drept, e plăcut să ascultăm puţină muzică. 608 00:34:32,880 --> 00:34:35,000 De ce îi iei apărarea ? 609 00:34:35,079 --> 00:34:38,960 Nu ştiu, îmi place de el. E mai simpatic decât celălalt. 610 00:34:39,039 --> 00:34:42,159 - Vreţi să conduc eu ? - Nu. Ce foame mi-e ! 611 00:34:42,239 --> 00:34:44,280 E un fast-food la prima oprire. Mergem ? 612 00:34:44,360 --> 00:34:47,960 Nu, nu vreau. Mergi înainte, Anthony. 613 00:34:48,039 --> 00:34:50,639 Bine. Dar eu, dacă nu mănânc, sunt cam vorbăreţ. 614 00:34:58,039 --> 00:35:00,000 - E groaznic. - Ba e bun ! 615 00:35:00,079 --> 00:35:02,639 - Chiar foarte bun. - Nu mai mănânci cartofi ? 616 00:35:02,719 --> 00:35:04,039 Poftim, ia. 617 00:35:06,480 --> 00:35:09,719 Da, este Gregoire Beaulieu ! Nu erau siguri. 618 00:35:09,800 --> 00:35:11,719 - Da, e Gregoire Beaulieu. - Nu... 619 00:35:11,800 --> 00:35:14,159 Ba da. Veniţi, îi face plăcere ! 620 00:35:14,239 --> 00:35:16,239 - Ba nu... - Bună ziua ! 621 00:35:16,320 --> 00:35:18,920 - Ni se părea nouă că dv. sunteţi. - Da, eu sunt. 622 00:35:19,000 --> 00:35:21,639 Nu eram siguri, fiindcă nu ne aşteptam să vă vedem aici. 623 00:35:21,719 --> 00:35:23,800 De ce nu ? Şi mie îmi plac lucrurile simple. 624 00:35:23,880 --> 00:35:25,719 Simple, dar nu ieftine. 625 00:35:25,800 --> 00:35:28,880 Masa plus benzina, cu pensiile noastre mici... 626 00:35:28,960 --> 00:35:30,440 Exact ce spuneam în maşină. 627 00:35:30,800 --> 00:35:33,519 Pensiile nu trebuie micşorate. 628 00:35:33,599 --> 00:35:34,599 Ce tot spui acolo ? 629 00:35:34,679 --> 00:35:37,400 În maşină, spunea că aveţi pensiile prea mari. 630 00:35:37,480 --> 00:35:39,639 - Nu am spus aşa ceva. - Ba da ! 631 00:35:40,039 --> 00:35:41,960 Nu spuneam nimic. Eu stau în spate. 632 00:35:42,039 --> 00:35:45,320 E greu pentru ei, ce să facă ? Nu au toţi Audi. 633 00:35:45,400 --> 00:35:49,639 - Nu-l ascultaţi, e un infractor. - Am putea face o fotografie ? 634 00:35:49,719 --> 00:35:51,559 - Sigur că da ! - Ba nu... 635 00:35:51,639 --> 00:35:53,639 Ba da, hai să facem o poză ! 636 00:35:54,400 --> 00:35:57,280 Apropiaţi-vă ! Gata poza ! 637 00:35:57,360 --> 00:35:59,360 A ieşit bine, nu ? Grozav ! 638 00:36:00,519 --> 00:36:02,719 - Ei cine sunt ? - Ce drăguţi sunt ! 639 00:36:02,800 --> 00:36:05,440 - Ar trebui adusă maşina. - Nu, stai ! 640 00:36:05,920 --> 00:36:07,679 Staţi aici. 641 00:36:09,760 --> 00:36:11,039 Cine sunteţi ? 642 00:36:13,800 --> 00:36:15,679 Pierdem vremea... Accelerează. 643 00:36:15,760 --> 00:36:17,960 Nu pot, dle Beaulieu, e limită de viteză. 644 00:36:18,039 --> 00:36:20,239 - Nu putem face ce vrem. - Nu, dar nu suntem oricine. 645 00:36:20,320 --> 00:36:21,440 Bine. 646 00:36:22,920 --> 00:36:24,280 Normal ! 647 00:36:26,400 --> 00:36:28,079 - Bună ziua ! - Bună ziua. 648 00:36:28,159 --> 00:36:30,079 Opriţi motorul, vă rog. 649 00:36:30,159 --> 00:36:31,199 Sigur că da. 650 00:36:31,280 --> 00:36:34,760 Bună ziua ! Toate bune ? Sau poate sunteţi stresat acum ? 651 00:36:34,840 --> 00:36:37,000 - Actele maşinii, vă rog. - Desigur. 652 00:36:37,079 --> 00:36:40,280 Să ştiţi că suntem aşteptaţi la o emisiune televizată. 653 00:36:40,360 --> 00:36:44,599 E o dezbatere pe CNews şi suntem în întârziere. 654 00:36:44,679 --> 00:36:46,480 A comis vreo greşeală şoferul meu ? 655 00:36:46,559 --> 00:36:50,239 - A accelerat pe culoarea galbenă. - Nu cred aşa ceva... 656 00:36:50,840 --> 00:36:53,239 De câte ori i-am spus ! 657 00:36:53,320 --> 00:36:55,239 Nu suntem mai presus de lege, Anthony ! 658 00:36:55,639 --> 00:36:58,039 - Nemernicul... - Puteţi să-l iertaţi ? 659 00:36:58,119 --> 00:36:59,519 Eu nu am nicio abatere. 660 00:36:59,599 --> 00:37:01,039 Permisul, vă rog. 661 00:37:01,119 --> 00:37:02,559 - Ce permis ? - De conducere. 662 00:37:02,639 --> 00:37:06,000 Da, l-am luat din prima. În Soyau, lângă Angouleme. 663 00:37:06,079 --> 00:37:08,400 A fost cam complicat la sensul giratoriu. 664 00:37:08,480 --> 00:37:10,559 Era să trec pe roşu, dar nu am făcut-o. 665 00:37:10,639 --> 00:37:12,280 Parcarea mi-a ieşit perfect. 666 00:37:12,360 --> 00:37:14,920 Pot să vă văd permisul de conducere, vă rog ? 667 00:37:15,239 --> 00:37:17,760 - Să-l vedeţi, la propriu ? - Nu se poate... 668 00:37:17,840 --> 00:37:19,360 Să-l vedeţi cu ochii dv. ? 669 00:37:20,480 --> 00:37:22,239 - Coborâţi din maşină. - Bine. 670 00:37:22,639 --> 00:37:23,920 Nu se poate ! 671 00:37:24,639 --> 00:37:26,760 Cum adică, nu l-ai întrebat dacă are permis ? 672 00:37:26,840 --> 00:37:30,760 - Mi s-a părut logic, fiind şofer. - Pentru tine, nu şi pentru el ! 673 00:37:30,840 --> 00:37:35,599 Ei gândesc altfel. Nu respectă legea, oamenii aceia nu gândesc ca noi. 674 00:37:35,679 --> 00:37:37,280 - "Oamenii aceia" ? - Termină ! 675 00:37:37,360 --> 00:37:40,000 Lasă, nu-i nimic. Trecem peste asta 676 00:37:40,079 --> 00:37:41,880 şi îi găsim alt post. 677 00:37:41,960 --> 00:37:43,599 Ba nu îi găsim nimic ! 678 00:37:43,679 --> 00:37:45,920 Să se descurce. Nu vreau să-l mai văd ! 679 00:37:47,760 --> 00:37:49,679 Mergem ? M-am enervat deja. 680 00:37:53,679 --> 00:37:55,079 E idiot ? 681 00:37:56,760 --> 00:37:59,000 La naiba ! Da, scuze. 682 00:38:00,760 --> 00:38:02,320 M-am zăpăcit de tot. 683 00:38:04,079 --> 00:38:06,199 Anthony ! 684 00:38:08,519 --> 00:38:09,960 24 decembrie. 685 00:38:21,519 --> 00:38:24,639 Ce este ? Nu aţi pomenit ca un tip de culoare să aibă acte ? 686 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Stai, îţi explic... 687 00:38:31,519 --> 00:38:33,039 Deci, l'ADN-ul... 688 00:38:34,320 --> 00:38:35,559 Da. 689 00:38:36,880 --> 00:38:41,320 Am considerat că ar fi mai bine să afli după ce se termină campania, 690 00:38:41,400 --> 00:38:44,119 pentru că m-am gândit... 691 00:38:46,639 --> 00:38:48,880 - Pe naiba ! - E ciudat, nu ? 692 00:38:48,960 --> 00:38:52,519 Şi eu am fost şocat la început, dar suntem fraţi. 693 00:38:53,519 --> 00:38:54,719 Nu e adevărat, nu ? 694 00:38:54,800 --> 00:38:57,079 Ba da. ADN-ul nu minte, nu e ca politicienii. 695 00:38:57,159 --> 00:39:00,199 Taci, te rog ! Mi-e greu să digerez chestia asta. 696 00:39:02,360 --> 00:39:05,719 Stai liniştit, "chestia" de digerat pleacă. 697 00:39:05,800 --> 00:39:09,199 - Să nu amestecăm lucrurile... - Ba nu amestecăm nimic. 698 00:39:09,280 --> 00:39:11,360 Asta era ideea, să nu amestecăm nimic. 699 00:39:11,440 --> 00:39:14,639 "Avem unul alb şi unul de culoare. Hai să dăm cu banul." 700 00:39:14,719 --> 00:39:17,159 "Dacă e cap, pe cel alb. Pajură, nu pe cel de culoare." 701 00:39:17,719 --> 00:39:19,000 Bravo ţie, Gregoire. 702 00:39:28,440 --> 00:39:30,480 Ce a făcut idiotul acela... 703 00:39:30,559 --> 00:39:33,000 Ai terminat ? O să înceapă. 704 00:39:33,599 --> 00:39:34,599 Eşti bine ? 705 00:39:34,679 --> 00:39:36,679 De ce l-ai lăsat în casă ? 706 00:39:36,760 --> 00:39:39,719 - Noi nu avem fibră ! - Aşa ştiam şi eu. 707 00:39:39,800 --> 00:39:42,280 Scuzaţi-mă, dar suntem sătui de aceleaşi idei. 708 00:39:42,360 --> 00:39:45,119 Egalitate de şanse, o mână de ajutor... 709 00:39:45,199 --> 00:39:47,599 Ne spuneţi aceleaşi minciuni de 40 de ani, 710 00:39:47,679 --> 00:39:49,840 dar, concret, nu se vede nimic. 711 00:39:49,920 --> 00:39:53,199 Este plin Parisul de aceşti Gregoire Beaulieu. 712 00:39:53,280 --> 00:39:54,960 Sunteţi nişte clone ! 713 00:39:55,039 --> 00:39:58,239 - Mai bine clonă, decât clovn. - Asta rămâne de văzut. 714 00:39:58,320 --> 00:40:01,679 - Vă rog, vă daţi în spectacol. - Programul dv. este un spectacol. 715 00:40:01,760 --> 00:40:03,960 Publicul e obişnuit cu un nivel mai ridicat... 716 00:40:04,039 --> 00:40:06,280 Vă rog ! 717 00:40:06,360 --> 00:40:08,559 Am înţeles, n-aţi merge împreună în vacanţă. 718 00:40:08,639 --> 00:40:10,199 - Nu, mulţumesc. - Nici moartă. 719 00:40:10,519 --> 00:40:13,719 Domnule Gregoire Beaulieu, am observat 720 00:40:13,800 --> 00:40:15,719 că puneţi accentul pe familie. 721 00:40:15,800 --> 00:40:17,079 Pe familie... 722 00:40:23,599 --> 00:40:25,519 Pe familie, domnule Beaulieu. 723 00:40:29,119 --> 00:40:31,760 - Pot vorbi eu. - Da, familia... 724 00:40:32,960 --> 00:40:36,239 Desigur, dar trebuie să ştim despre ce familie vorbim. 725 00:40:36,320 --> 00:40:39,599 E vorba de o familie a aparenţelor, a secretelor 726 00:40:39,679 --> 00:40:43,239 sau despre adevărata familie, despre fraternitate ? 727 00:40:43,320 --> 00:40:44,440 Ce l-a apucat ? 728 00:40:44,519 --> 00:40:48,280 Fraternitatea în sensul republican, vreau să spun. 729 00:40:48,360 --> 00:40:50,800 Libertate, egalitate, fraternitate... 730 00:40:51,119 --> 00:40:53,039 Se poartă ciudat, nu ? 731 00:40:53,119 --> 00:40:55,239 Dacă nu ne strica televizorul, 732 00:40:55,320 --> 00:40:57,920 poate îmi dădeam seama, dar aşa, abia văd. 733 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Chiar şi aşa, eu îmi dau seama. 734 00:41:00,079 --> 00:41:03,679 Vă declaraţi afecţiunea pentru regiunea şi oraşul natal, Angouleme. 735 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 Angouleme, aşa. 736 00:41:04,840 --> 00:41:06,480 Celor care spun că exageraţi, 737 00:41:06,559 --> 00:41:09,239 pentru a vă masca latura pariziană, ce le răspundeţi ? 738 00:41:09,320 --> 00:41:13,840 Sigur că da, Angouleme, pentru că se spune... 739 00:41:14,719 --> 00:41:17,639 Se spune despre mine... Dar ce este Angouleme, de fapt ? 740 00:41:18,000 --> 00:41:20,400 - Angouleme este un oraş. - Mulţumim. 741 00:41:20,480 --> 00:41:23,000 Acest oraş este înfrăţit 742 00:41:23,079 --> 00:41:25,800 cu nouă alte oraşe, de altfel, 743 00:41:25,880 --> 00:41:28,440 de pe mai multe continente. 744 00:41:28,519 --> 00:41:31,159 Înfrăţirea este un lucru bun, sănătos. 745 00:41:31,239 --> 00:41:32,719 Suntem de acord că aberează ? 746 00:41:32,800 --> 00:41:37,440 De aceea spun eu că fraternitatea, în viaţă... 747 00:41:39,239 --> 00:41:41,480 - Să vină cineva ! - E de la tensiune ! 748 00:41:41,559 --> 00:41:42,639 Domnule Beaulieu ! 749 00:41:46,000 --> 00:41:48,039 Discutăm un subiect de actualitate, 750 00:41:48,119 --> 00:41:52,840 cu invitaţii mei, Régis Bonnot, specialist în tulburări de stres, 751 00:41:53,800 --> 00:41:57,159 şi Valérie Ramond, specialist în presiunea din mediul politic. 752 00:41:58,440 --> 00:41:59,760 Da, vin acum. 753 00:42:00,599 --> 00:42:01,840 Spuneţi, dle doctor. 754 00:42:01,920 --> 00:42:04,639 O criză de anxietate. Te sperie, dar nu se moare din asta. 755 00:42:04,719 --> 00:42:06,519 A suferit vreun şoc emoţional ? 756 00:42:06,599 --> 00:42:10,199 A aflat că avea un frate geamăn de culoare, abandonat de părinţii lui. 757 00:42:10,280 --> 00:42:11,960 Nimic altceva... 758 00:42:14,199 --> 00:42:16,760 Glumeam ! Este stresat din cauza campaniei. 759 00:42:17,199 --> 00:42:18,679 Ce este de făcut ? 760 00:42:18,760 --> 00:42:22,599 Odihnă. I-am lăsat şi o reţetă. 761 00:42:23,039 --> 00:42:25,679 - Mulţumesc, dle doctor. - La revedere, doamnă. 762 00:42:31,400 --> 00:42:32,599 Te simţi bine ? 763 00:42:40,400 --> 00:42:41,719 Ce faci ? 764 00:42:43,800 --> 00:42:47,320 Nu e posibil aşa ceeva ! Hai, intră odată ! 765 00:42:47,800 --> 00:42:49,599 Aşa, în dreapta ! 766 00:42:54,440 --> 00:42:56,199 Staţi liniştit, dle Beaulieu, 767 00:42:56,280 --> 00:42:59,320 oricine ar fi şocat să afle că şoferul lui nu are permis. 768 00:43:00,920 --> 00:43:04,440 Dacă aveţi nevoie, eu sunt disponibil în seara asta. 769 00:43:04,519 --> 00:43:08,440 Nu am niciun program. Ieşim la o plimbare cu maşina ? 770 00:43:09,639 --> 00:43:11,000 Sau poate la bowling ? 771 00:43:11,079 --> 00:43:14,159 Pe mine mă relaxează. Mă duc des... 772 00:43:19,920 --> 00:43:23,400 Este ceva cu tine, dacă ai venit în vizită aşa repede. 773 00:43:24,679 --> 00:43:27,519 Nu, doar că nu prea am dormit azi-noapte. 774 00:43:28,519 --> 00:43:29,920 La muncă e problema ? 775 00:43:30,440 --> 00:43:31,599 Da... 776 00:43:32,360 --> 00:43:33,639 Gata ! 777 00:43:35,320 --> 00:43:37,079 Iar l-au dat afară. 778 00:43:38,159 --> 00:43:40,119 E incapabil să-şi păstreze un loc de muncă. 779 00:43:40,440 --> 00:43:42,320 Şi tu eşti dat afară din cămine. 780 00:43:42,400 --> 00:43:43,400 Ai grijă ! 781 00:43:43,480 --> 00:43:46,000 Cu gura asta mare, nu poţi să-ţi câştigi pâinea ! 782 00:43:48,119 --> 00:43:50,400 - Acum, ce mai lucrai ? - Şofer. 783 00:43:50,480 --> 00:43:52,119 Ţi-ai luat permisul ? 784 00:43:55,320 --> 00:43:56,920 Şi cine e şeful tău ? 785 00:43:58,119 --> 00:43:59,440 Gregoire Beaulieu. 786 00:43:59,519 --> 00:44:01,800 Poftim ? Nu am auzit. Cine ? 787 00:44:02,199 --> 00:44:03,440 Gregoire Beaulieu. 788 00:44:03,519 --> 00:44:07,079 Doamne fereşte ! Gregoire Beaulieu... 789 00:44:08,559 --> 00:44:12,280 Fiul acelui idiot... Numai probleme mi-a făcut. 790 00:44:13,679 --> 00:44:14,960 Dacă ar fi numai atât... 791 00:44:18,599 --> 00:44:20,920 În starea ta, nu e o idee bună să mergi la Usinox. 792 00:44:21,000 --> 00:44:22,440 Mă simt foarte bine. 793 00:44:22,519 --> 00:44:25,559 Doctorul a spus să te menajezi. Eşti foarte stresat. 794 00:44:25,639 --> 00:44:28,679 Şi greviştii sunt stresaţi. Poate reuşim să ne calmăm toţi. 795 00:44:29,320 --> 00:44:31,000 Cum se închide prostia asta ? 796 00:44:31,079 --> 00:44:33,320 Hai să amânăm, să digeri un pic ideea. 797 00:44:33,400 --> 00:44:34,920 Nu, mergem mai departe. 798 00:44:35,000 --> 00:44:37,760 În politică, doar fraierii îşi fac siesta. 799 00:44:37,840 --> 00:44:39,840 Câştigătorii se avântă ! 800 00:44:45,159 --> 00:44:46,480 Domnul Beaulieu ? 801 00:44:56,960 --> 00:44:59,280 Vă rog, facem un pas către dv. ! 802 00:44:59,719 --> 00:45:03,039 Haideţi să discutăm şi să ne tratăm puţin mai respectuos. 803 00:45:03,800 --> 00:45:07,079 Domnule Beaulieu, vizitaţi uzina cu două zile înainte de alegeri. 804 00:45:07,400 --> 00:45:09,360 Nu vă e teamă de eventualele interpretări ? 805 00:45:09,440 --> 00:45:12,079 Deloc. Nu am timp să-mi fie teamă. 806 00:45:12,159 --> 00:45:15,960 Ţin la dialog şi la principii. E timpul ca cineva să încheie greva. 807 00:45:16,039 --> 00:45:17,559 Să discutăm, domnilor ! 808 00:45:19,320 --> 00:45:21,920 Eu am fost corect ! Nu mă atingeţi ! 809 00:45:22,000 --> 00:45:23,760 Să nu mai calci pe-aici, gunoiule ! 810 00:45:28,440 --> 00:45:32,400 Eşti mulţumită că m-am făcut de râs ? Şi-au bătut joc de mine. 811 00:45:33,039 --> 00:45:35,719 Ţi-am spus că nu sunt pregătit ! 812 00:45:36,360 --> 00:45:38,800 Sper că glumeşti. 813 00:45:38,880 --> 00:45:41,000 Politica, Noemie ! 814 00:45:41,079 --> 00:45:45,599 Politica impune anticipare, strategie, răutate, 815 00:45:45,679 --> 00:45:48,000 dar tu eşti blândă ca un mieluşel. 816 00:45:50,559 --> 00:45:51,840 Ce te-a apucat ? 817 00:45:52,280 --> 00:45:56,559 Ascultă-mă, Gregoire. Ascultă-mă extraordinar de bine ! 818 00:45:57,440 --> 00:46:02,920 De trei ani sunt alături de tine şi îţi suport aroganţa. 819 00:46:03,400 --> 00:46:06,400 Eşti insuportabil, nu asculţi pe nimeni, 820 00:46:07,000 --> 00:46:08,599 dar eu nu te-am abandonat. 821 00:46:09,159 --> 00:46:12,480 De ce ? Poate din bunătate. 822 00:46:13,000 --> 00:46:18,119 Sau poate cred că ai o forţă, că poţi realiza lucruri măreţe. 823 00:46:18,480 --> 00:46:20,360 Dar, acum, nu mai sunt aşa de sigură. 824 00:46:20,760 --> 00:46:23,960 Afli că ai un frate care nu este cum te-ai fi aşteptat 825 00:46:24,039 --> 00:46:25,760 şi ceilalţi nu mai contează. 826 00:46:25,840 --> 00:46:28,159 Ai un psihic foarte slab. 827 00:46:29,199 --> 00:46:32,159 Din descoperirea asta poţi face ce vrei tu. 828 00:46:32,639 --> 00:46:35,800 Tu alegi dacă va fi ceva frumos sau ceva care-ţi distruge viaţa. 829 00:46:36,840 --> 00:46:39,880 Dacă vei continua aşa, vei sfârşi rău, dar eu nu voi fi aici. 830 00:46:49,440 --> 00:46:54,519 O lăsaţi să plece ? Nu ştiu dacă au Uber aici... 831 00:47:49,039 --> 00:47:51,159 CENTRUL CITE BEL-AIR IA AVÂNT 832 00:48:13,400 --> 00:48:15,719 Dacă-mi închizi uşa, mă culc pe preş. 833 00:48:15,800 --> 00:48:17,000 Noapte bună, atunci ! 834 00:48:23,000 --> 00:48:24,239 Intră. 835 00:48:32,840 --> 00:48:34,280 E drăguţ aici. 836 00:48:38,760 --> 00:48:41,440 - Iar priveliştea e grozavă. - Ce vrei ? 837 00:48:42,480 --> 00:48:45,000 Vorbim degeaba, fără să avem nimic de spus ? 838 00:48:47,920 --> 00:48:49,119 Nu... 839 00:48:49,880 --> 00:48:51,760 Nu se poate ! Aşa repede ? 840 00:48:51,840 --> 00:48:53,840 Am văzut că a ieşit bine la Usinox. 841 00:48:55,840 --> 00:48:58,480 - Bei ceva ? - Mi-ar face bine. 842 00:49:07,079 --> 00:49:09,840 - Stai liniştit, nu e oţet. - Nu, mă uitam doar. 843 00:49:33,119 --> 00:49:34,119 Ascultă... 844 00:49:34,199 --> 00:49:35,760 Cum s-au cunoscut părinţii noştri ? 845 00:49:36,719 --> 00:49:38,039 La un concert. 846 00:49:38,119 --> 00:49:40,719 Îmi dau seama ce concert, de muzică clasică. 847 00:49:41,079 --> 00:49:42,880 Cu viori şi rochii lungi... 848 00:49:46,920 --> 00:49:48,440 Ca în "Knaki". 849 00:49:48,519 --> 00:49:49,679 Reclama. 850 00:49:49,760 --> 00:49:51,119 - Era un flaut. - Ba nu, vioară. 851 00:49:51,199 --> 00:49:54,320 Ba nu, era un flaut. Oricum, ai început cu clişeele. 852 00:49:54,400 --> 00:49:56,039 Era un concert al lui Renaud. 853 00:49:56,119 --> 00:49:58,960 - Cântăreţul Renaud ? - Da, exact. 854 00:50:00,119 --> 00:50:01,239 Ce este ? 855 00:50:01,559 --> 00:50:05,079 Când te gândeşti la clasa de mijloc, o asociezi cu ceva plicticos 856 00:50:05,159 --> 00:50:06,920 şi neapărat cu muzica clasică, nu ? 857 00:50:07,400 --> 00:50:09,159 Ai început cu clişeele. 858 00:50:15,679 --> 00:50:17,280 - Ascultă. - Acum vei fi plicticos. 859 00:50:17,360 --> 00:50:19,880 Da, dar dacă mă tot întrerupi, va fi şi mai plicticos. 860 00:50:23,119 --> 00:50:26,199 Nu-mi voi cere scuze pentru că sunt alb... 861 00:50:26,280 --> 00:50:27,559 E plicticos. 862 00:50:27,920 --> 00:50:31,039 ... pentru că sunt catolic, pentru că sunt bogat, 863 00:50:31,119 --> 00:50:34,079 pentru că sunt de dreapta sau pentru că părinţii mei te-au abandonat. 864 00:50:35,679 --> 00:50:40,239 Tu nu ai avut părinţi, dar şi eu am fost lipsit de un frate. 865 00:50:46,639 --> 00:50:49,199 Ce profund ! Mai aveam puţin. 866 00:50:49,280 --> 00:50:51,519 Aveam o lacrimă chiar aici. 867 00:50:51,599 --> 00:50:53,760 Un cuvânt dacă mai spuneai, plângeam. 868 00:50:56,679 --> 00:50:57,800 Nu ! 869 00:50:58,440 --> 00:51:00,280 - Ce ? - Serios ? 870 00:51:01,320 --> 00:51:03,760 Muzica franceză e sfântă în familie. 871 00:51:04,079 --> 00:51:08,039 Şi e cu dedicaţie ! Este şi "Vei găsi" ! 872 00:51:08,119 --> 00:51:10,239 - Preferata mea. - O ştiu pe de rost. 873 00:51:10,639 --> 00:51:13,719 - Dar tu nu ai dedicaţie. - Termină ! Nu-mi pasă. 874 00:51:15,400 --> 00:51:16,639 Pe de rost, zici ? 875 00:53:07,440 --> 00:53:09,480 Îmi place ! 876 00:53:10,480 --> 00:53:11,760 Îmi place ! 877 00:53:23,199 --> 00:53:25,480 Deci, te-ai decis ? 878 00:53:26,280 --> 00:53:27,559 Cu ce anume ? 879 00:53:28,840 --> 00:53:31,639 În legătură cu părinţii mei, ai tai... 880 00:53:33,079 --> 00:53:36,440 Nu vrei să-i cunoşti, să le spui că ştii ? 881 00:53:36,519 --> 00:53:38,519 Nu. 882 00:53:39,480 --> 00:53:41,079 Am deja un tată. 883 00:53:41,679 --> 00:53:43,840 E adoptiv, dar e tatăl meu. 884 00:53:44,239 --> 00:53:46,719 Decât doi părinţi care nu m-au vrut... 885 00:53:46,800 --> 00:53:48,320 La ce mi-ar folosi ? 886 00:53:50,880 --> 00:53:52,039 Bine. 887 00:53:54,159 --> 00:53:57,320 Ştii, dacă sunt ales, ai putea să-mi ceri favoruri. 888 00:53:59,119 --> 00:54:00,199 Ce vrei tu. 889 00:54:00,280 --> 00:54:02,239 Ţi-am cerut deja ce vreau. 890 00:54:03,119 --> 00:54:04,519 Povestea aceea... 891 00:54:04,960 --> 00:54:07,840 Povestea aceea mi-a salvat viaţa. 892 00:54:10,280 --> 00:54:12,320 Datorită lui Paul am scăpat de pe stradă, 893 00:54:12,400 --> 00:54:15,400 de anturajele proaste şi prostiile care vin odată cu asta. 894 00:54:16,360 --> 00:54:19,760 Paul era dur, dar ne aducea mereu pe calea cea bună. 895 00:54:21,119 --> 00:54:23,800 Centrul acela de cartier era familia mea. 896 00:54:24,480 --> 00:54:26,840 Mergeam tot timpul acolo. 897 00:54:26,920 --> 00:54:29,719 De aceea m-au adoptat Paul şi Mariette. 898 00:54:31,119 --> 00:54:33,239 Atunci m-am născut eu, de fapt. 899 00:54:33,719 --> 00:54:36,599 Anul 1988 e doar în buletin. 900 00:54:43,800 --> 00:54:48,199 Cred că mi-ar plăcea să ne mai vedem. 901 00:54:49,159 --> 00:54:51,360 Nu asta facem acum ? 902 00:54:51,679 --> 00:54:56,079 Nu aşa. Mai târziu, vreau să spun, mai discret. 903 00:54:58,280 --> 00:54:59,719 - Discret ? - Nu... 904 00:54:59,800 --> 00:55:03,800 Pe ascuns, pe o alee întunecoasă, deghizaţi în vagabonzi. 905 00:55:05,119 --> 00:55:07,119 Nu se poate aşa, Gregoire. 906 00:55:07,199 --> 00:55:10,159 Ori sunt fratele tău, ori sunt o boală ruşinoasă. 907 00:55:11,599 --> 00:55:13,679 Va trebui să alegi. 908 00:55:18,440 --> 00:55:20,000 Greg ! Cu cofeină sau fără ? 909 00:55:21,760 --> 00:55:23,519 La naiba ! 910 00:55:23,599 --> 00:55:26,079 Nu cumva tipul acela a umblat şi la espressor ? 911 00:55:26,559 --> 00:55:27,880 Nu. 912 00:55:28,559 --> 00:55:30,239 - Te amuză. - Da. 913 00:55:31,000 --> 00:55:32,639 - Mă schimb. - Bine. 914 00:56:04,880 --> 00:56:07,320 Cred că e din Mauritius, nu ? 915 00:56:07,400 --> 00:56:09,239 Da. Îmi plăcea pălăria aceea. 916 00:56:09,320 --> 00:56:10,800 Şi costumul ! 917 00:56:11,360 --> 00:56:14,679 Insula Mauritius, 21 decembrie 1988. 918 00:56:19,400 --> 00:56:20,920 Cum se face, mamă, 919 00:56:21,000 --> 00:56:23,599 că nu aveai burtă deloc, cu trei zile înainte să mă nasc ? 920 00:56:29,719 --> 00:56:35,119 Ştii, la unele femei nu se vede deloc sarcina. 921 00:56:36,239 --> 00:56:38,840 Mama ta a fost norocoasă, cu talia ei de viespe. 922 00:56:39,519 --> 00:56:41,320 Vă bateţi joc de mine ? 923 00:56:42,159 --> 00:56:45,519 Dragule, noi te iubim. Nu ţi-a lipsit nimic niciodată. 924 00:56:45,599 --> 00:56:47,480 Eu nu spun că mi-a lipsit ceva. 925 00:56:47,559 --> 00:56:49,880 Vreau doar să-mi explic acest mister biologic. 926 00:56:51,119 --> 00:56:55,559 Ştiam eu că o să ne ajungă din urmă. Ţi-am zis că trebuie să-i spunem ! 927 00:56:56,719 --> 00:56:58,239 Ce să-mi spuneţi ? 928 00:56:58,320 --> 00:57:00,559 Stai jos, dragul meu. 929 00:57:06,960 --> 00:57:08,760 Este ca şi cum... 930 00:57:11,400 --> 00:57:18,360 Este ca şi cum ne-ai fi fost adus de barză. A fost o minune. 931 00:57:18,440 --> 00:57:21,920 Termină ! N-are nicio legătură cu barza. 932 00:57:23,719 --> 00:57:25,800 Dacă vrei să ştii, 933 00:57:28,519 --> 00:57:31,559 eu sunt steril, aşa că nu am avut de ales. 934 00:57:32,760 --> 00:57:34,559 Era mai frumoasă povestea cu barza. 935 00:57:35,760 --> 00:57:38,639 Aşadar, sunt adoptat. 936 00:57:43,679 --> 00:57:45,199 Puţin... 937 00:57:45,519 --> 00:57:50,360 Din punct de vedere tehnic, da, puţin... 938 00:57:50,440 --> 00:57:51,679 Da. 939 00:57:52,920 --> 00:57:54,159 Dar asta nu schimbă nimic. 940 00:57:54,239 --> 00:57:56,559 Asta nu schimbă nimic, noi te iubim ! 941 00:57:56,639 --> 00:57:57,920 Te-am iubit mereu. 942 00:57:58,000 --> 00:57:59,880 Nu am găsit momentul potrivit. 943 00:57:59,960 --> 00:58:02,159 Ba era prea devreme, ba prea târziu... 944 00:58:02,239 --> 00:58:04,800 - Nu voiam să te supărăm. - Da, nu voiam să te tulburăm. 945 00:58:04,880 --> 00:58:08,119 - Aşa este, nu ? - Da. 946 00:58:08,840 --> 00:58:12,360 Atunci, dacă eu sunt adoptat 947 00:58:12,440 --> 00:58:15,519 înseamnă că nu voi l-aţi abandonat pe Anthony ? 948 00:58:18,159 --> 00:58:20,199 - Cine e Anthony ? - Fratele meu geamăn. 949 00:58:20,880 --> 00:58:22,880 - Cum adică ? - Şoferul meu de culoare. 950 00:58:22,960 --> 00:58:25,760 - Mathieu e de cuoare ? - Nu, Anthony. 951 00:58:25,840 --> 00:58:28,239 - Ai un şofer de culoare ? - Da, dar nu are permis. 952 00:58:28,320 --> 00:58:31,400 Şoferul tău nu are permis ? Ce sunt prostiile astea ? 953 00:58:32,079 --> 00:58:34,840 E foarte simplu. 954 00:58:38,400 --> 00:58:42,199 Fiul nostru, Gregoire, are un şofer de culoare, 955 00:58:42,639 --> 00:58:44,880 care nu are permis şi e fratele lui geamăn. 956 00:58:44,960 --> 00:58:46,360 Ce nu pricepi ? 957 00:58:46,440 --> 00:58:49,199 - Nu ştiam că mama fumează. - L-am rulat în '88. 958 00:58:49,280 --> 00:58:51,119 S-a lăsat de când ai apărut tu. 959 00:58:57,000 --> 00:58:58,239 E bine că i-am spus. 960 00:59:00,480 --> 00:59:04,159 Avocatul lui ne aşteaptă. E reţinut de azi-dimineaţă, atât ştiu. 961 00:59:04,239 --> 00:59:06,559 Bruno Fraises... Asta e o problemă. 962 00:59:10,880 --> 00:59:13,079 Morand şi-a revenit şi a depus plângere. 963 00:59:13,159 --> 00:59:14,719 Ce vrei să fac eu, Gregoire ? 964 00:59:14,800 --> 00:59:18,719 Bruno, înţeleg perfect că eşti afectat de toate astea, 965 00:59:18,800 --> 00:59:20,960 dar trebuie să găsim o soluţie. 966 00:59:21,039 --> 00:59:23,000 Tu ce propui ? 967 00:59:23,079 --> 00:59:25,559 Să recunoască. 968 00:59:25,639 --> 00:59:28,360 Să recunoască, să se descarce. Îi va face bine. 969 00:59:29,280 --> 00:59:33,159 Cine îşi recunoaşte greşelile este deja pe calea cea dreaptă. 970 00:59:33,239 --> 00:59:36,159 Bine, dar asta este o predică, nu o pledoarie. 971 00:59:36,239 --> 00:59:38,360 Anthony nu a făcut nimic. 972 00:59:38,719 --> 00:59:40,199 Cum adică ? 973 00:59:41,480 --> 00:59:43,519 - Nu a făcut nimic ? - Exact. 974 00:59:44,199 --> 00:59:47,039 - Chiar nu a făcut nimic ? - Nimic ! 975 00:59:49,239 --> 00:59:50,719 Asta e o problemă. 976 00:59:52,719 --> 00:59:54,079 Este complicat. 977 00:59:55,000 --> 00:59:57,599 Dacă nu a făcut nimic înseamnă că e nevinovat. 978 00:59:57,679 --> 00:59:59,559 Pentru mine, asta complică situaţia. 979 01:00:05,239 --> 01:00:08,039 Sunt pereţii subţiri, e o casă veche. 980 01:00:08,119 --> 01:00:10,960 Se aude tot. Înainte, era sală de aşteptare aici. 981 01:00:15,599 --> 01:00:19,880 Bruno, avocat... Cine ar fi crezut ? 982 01:00:20,719 --> 01:00:23,440 - În liceu, nu s-ar fi zis. - De ce ? 983 01:00:23,519 --> 01:00:27,000 Pentru că nu erai bun la... nimic. 984 01:00:28,360 --> 01:00:29,679 Serios ? 985 01:00:31,440 --> 01:00:34,880 Între noi fie vorba... 986 01:00:36,960 --> 01:00:41,840 Nu mă interesează dreptul absolut deloc. 987 01:00:42,840 --> 01:00:46,079 Vă daţi seama cât de multe legi sunt ? 988 01:00:46,159 --> 01:00:48,239 Sunt prea multe. 989 01:00:48,679 --> 01:00:53,679 Doamne, e foarte complicat ! E un coşmar. 990 01:00:55,000 --> 01:00:56,559 E plictisitor, nu-i aşa ? 991 01:00:56,880 --> 01:01:01,920 Pasiunea mea este badmintonul. 992 01:01:04,719 --> 01:01:06,960 Îmi pare rău, nu vă pot ajuta. 993 01:01:07,039 --> 01:01:10,280 Au declaraţia lui Morand şi sângele lui Dimitri. 994 01:01:10,360 --> 01:01:11,920 - Anthony... - Anthony. 995 01:01:13,360 --> 01:01:14,679 Suntem terminaţi. 996 01:01:16,280 --> 01:01:20,840 Noemie, îl suni Solansse să stabileşti o întâlnire cu Morand ? 997 01:01:20,920 --> 01:01:22,239 Da. Ce vrei să faci ? 998 01:01:22,719 --> 01:01:24,920 Să fac pentru Anthony ce ar face şi el pentru mine. 999 01:01:26,119 --> 01:01:28,480 Doamna Fauchard ? Scuză-mă, Bruno. 1000 01:01:35,639 --> 01:01:36,719 Deci, dv. aţi fost. 1001 01:01:36,800 --> 01:01:40,199 Da, eu am intrat peste Morand. ADN-ul este dovada. 1002 01:01:40,280 --> 01:01:44,880 Ce prostie ! Ce legătură ai tu cu acel individ ? 1003 01:01:44,960 --> 01:01:47,480 Acel individ este fratele meu geamăn. 1004 01:01:49,159 --> 01:01:53,159 Nu se poate ! Cât ai decăzut, Beaulieu ! 1005 01:01:53,639 --> 01:01:57,199 Semeni cu tatăl tău. Vrei să atragi atenţia, să-ţi faci publicitate ? 1006 01:01:57,679 --> 01:01:59,760 Ce nebunie ! Generaţia asta ar face orice. 1007 01:01:59,840 --> 01:02:01,840 E mai rea decât a noastră. 1008 01:02:01,920 --> 01:02:04,000 Să ştiţi că e o idee bună. 1009 01:02:04,079 --> 01:02:07,280 Chemaţi-l pe Deltor, îi va face plăcere să mă dea în vileag. 1010 01:02:07,360 --> 01:02:08,800 Puneţi-mi cătuşele. 1011 01:02:08,880 --> 01:02:12,079 Nu-i puneţi nimic ! Ce înseamnă prostiile astea ? 1012 01:02:12,159 --> 01:02:14,960 Ştiu exact cum arăta mama în seara aceea 1013 01:02:15,039 --> 01:02:16,800 şi nu semăna cu Beaulieu ! 1014 01:02:16,880 --> 01:02:18,760 Şi eu ce să fac, dle Morand ? 1015 01:02:18,840 --> 01:02:21,320 Habar nu am, dv. sunteţi poliţistul. 1016 01:02:21,719 --> 01:02:23,719 Uitaţi... 1017 01:02:25,119 --> 01:02:28,400 Nu voiam să se ajungă aici, dar dacă nu am încotro... 1018 01:02:34,039 --> 01:02:35,480 Aşa, şi ? 1019 01:02:36,159 --> 01:02:38,320 E o şedinţă de lucru cu colaboratoarele mele. 1020 01:02:38,400 --> 01:02:41,360 Eram concentraţi. Nu văd care e problema. 1021 01:02:48,679 --> 01:02:50,280 Sunt foarte dedicate. 1022 01:02:51,199 --> 01:02:54,639 Eu nu am obligat pe nimeni să facă ore suplimentare. 1023 01:02:55,440 --> 01:02:58,760 Anthony Girard, fostul şofer al lui Beaulieu, a fost eliberat. 1024 01:02:58,840 --> 01:03:01,199 Domnul Morand, fiind confuz cu privire la fapte, 1025 01:03:01,280 --> 01:03:03,719 a decis să-şi retragă plângerea. 1026 01:03:03,800 --> 01:03:06,880 Domnule Beaulieu, aţi leşinat în direct, 1027 01:03:06,960 --> 01:03:09,440 aţi avut o altercaţie cu greviştii şi un şofer arestat. 1028 01:03:09,519 --> 01:03:11,440 Este o campanie mai solicitantă, nu ? 1029 01:03:11,519 --> 01:03:14,000 Nu ştiu, este prima mea campanie. 1030 01:03:14,079 --> 01:03:15,320 Vă rog ! 1031 01:03:15,400 --> 01:03:18,840 V-aţi implicat pentru eliberarea lui Anthony Girard. 1032 01:03:18,920 --> 01:03:21,360 Felicitări, dar care este motivul ? 1033 01:03:21,760 --> 01:03:25,639 Deşi a omis să spună că nu are permis, 1034 01:03:25,719 --> 01:03:30,119 eu am iertat gestul disperat al unui om care vrea să se reintegreze. 1035 01:03:30,199 --> 01:03:31,199 Vă mulţumesc. 1036 01:03:31,280 --> 01:03:33,039 Şi cine l-a agresat pe dl Morand ? 1037 01:03:33,119 --> 01:03:36,119 Nu l-a agresat nimeni ! Sunteţi obositor. 1038 01:03:36,199 --> 01:03:40,039 Dacă mai aveţi întrebări, nu ezitaţi să mi le adresaţi mie. 1039 01:03:40,119 --> 01:03:42,800 Eu sunt domnul Fraises, avocatul lui Dimitri. 1040 01:03:43,239 --> 01:03:44,559 Anthony. 1041 01:03:47,639 --> 01:03:51,320 Eşti incredibil. Nu ştiu cum ai reuşit să fii dat afară. 1042 01:03:51,400 --> 01:03:53,639 Să nu aud nimic de imbecila aceea ! 1043 01:03:54,119 --> 01:03:56,719 Şi unde să te duc eu acum ? 1044 01:03:56,800 --> 01:03:58,719 Iată-l pe geamănul alb. 1045 01:03:58,800 --> 01:04:01,800 Natura are şi simţul umorului. 1046 01:04:02,679 --> 01:04:05,039 Asta nu schimbă nimic. Tot nu votez cu tine. 1047 01:04:05,360 --> 01:04:07,199 Gata, aţi făcut prezentările. 1048 01:04:07,280 --> 01:04:10,440 Şi eu sunt încântat, dle Girard. Toate bune ? 1049 01:04:10,519 --> 01:04:13,920 Da, directoarea l-a dat afară de la cămin. Totul e grozav. 1050 01:04:14,000 --> 01:04:16,239 Era o închisoare plină de moşnegi. 1051 01:04:16,559 --> 01:04:18,920 - Mă deprimau ! - Am înţeles, tată. 1052 01:04:19,320 --> 01:04:21,239 Deci, ce era aşa important ? 1053 01:04:22,480 --> 01:04:24,239 Nu ai fost abandonat. 1054 01:04:24,639 --> 01:04:26,039 Poftim ? 1055 01:04:26,119 --> 01:04:29,719 Părinţii mei nu te-au abandonat. Nici nu sunt părinţii tăi, 1056 01:04:29,800 --> 01:04:34,960 aşa cum nu sunt nici ai mei, pentru că şi eu am fost adoptat. 1057 01:04:36,920 --> 01:04:39,760 Uite un bărbat curajos ! 1058 01:04:42,000 --> 01:04:44,199 Îmi pare rău pentru tine... 1059 01:04:44,760 --> 01:04:48,119 Pentru mine ? Povestea aceasta ne afectează pe amândoi. 1060 01:04:48,199 --> 01:04:50,199 Pe mine nu m-au minţit părinţii mei. 1061 01:04:50,280 --> 01:04:55,199 M-am obişnuit cu ideea în 33 de ani. Nu mai sunt nici curios, nici supărat. 1062 01:04:55,280 --> 01:04:57,920 Dar nu vrei să o găsim pe mamă ? 1063 01:04:58,800 --> 01:05:00,320 Ca să aflăm... 1064 01:05:01,360 --> 01:05:03,920 Mama mea este Mariette, care s-a dus. 1065 01:05:04,280 --> 01:05:05,920 Nu mai vreau să ştiu. 1066 01:05:08,920 --> 01:05:10,119 Bine. 1067 01:05:15,920 --> 01:05:17,840 - Nu te preface, băiete. - Ce este ? 1068 01:05:17,920 --> 01:05:21,039 Te cunosc perfect. Îţi doreşti să te duci. 1069 01:05:21,119 --> 01:05:24,599 În viaţă, iei decizii bune atunci când ştii de unde te tragi. 1070 01:05:24,679 --> 01:05:26,880 Nu fi nesuferit. 1071 01:05:27,639 --> 01:05:30,320 Ia-ţi deputatul de braţ şi du-te să-ţi cauţi mama ! 1072 01:05:38,760 --> 01:05:40,039 Gregoire ! 1073 01:05:40,119 --> 01:05:41,440 Gregoire ! 1074 01:05:42,159 --> 01:05:44,159 - E în regulă. - Ce ? 1075 01:05:45,960 --> 01:05:47,320 O vom căuta. 1076 01:05:54,000 --> 01:05:56,880 Paul, dacă am fi ştiut că Gregoire are un frate geamăn, 1077 01:05:56,960 --> 01:05:58,880 l-am fi adoptat şi pe el. 1078 01:05:58,960 --> 01:06:00,639 Atunci, mă bucur că nu aţi ştiut. 1079 01:06:00,719 --> 01:06:04,039 Eu şi Mariette n-am fi fost aşa fericiţi fără caraghiosul acesta. 1080 01:06:05,639 --> 01:06:07,719 Mulţumesc că staţi cu tata cât timp... 1081 01:06:07,800 --> 01:06:11,639 Am înţeles, cât timp o căutaţi pe mama voastră adevărată, 1082 01:06:12,320 --> 01:06:16,440 cea care a fost mereu acolo când vă era foame, frig, sete, 1083 01:06:16,840 --> 01:06:18,199 când voiaţi o mângâiere. 1084 01:06:18,280 --> 01:06:19,280 Mamă... 1085 01:06:19,360 --> 01:06:22,920 Ea şi-a făcut griji, s-a bucurat şi s-a întristat pentru voi. 1086 01:06:23,000 --> 01:06:24,880 - Ea v-a spălat chiloţii. - Gata... 1087 01:06:24,960 --> 01:06:26,639 Ea s-a prefăcut că nu pricepe 1088 01:06:26,719 --> 01:06:29,320 de ce şerveţelele dispăreau sub patul vostru... 1089 01:06:29,400 --> 01:06:31,599 - Mamă ! - Puneţi-vă centurile ! 1090 01:06:35,920 --> 01:06:37,360 - Mamă ! - Nu ! 1091 01:06:40,320 --> 01:06:41,440 Mamă ! 1092 01:06:41,519 --> 01:06:44,480 Las-o, Gregoire, are nevoie de timp. 1093 01:06:50,440 --> 01:06:52,159 Mulţumesc pentru maşină. 1094 01:06:52,559 --> 01:06:54,360 Faci ordine ? 1095 01:06:54,440 --> 01:06:57,440 Da. Trebuie să o înţelegi. 1096 01:06:57,840 --> 01:07:00,920 Mama ta este cam afectată de când ai aflat. 1097 01:07:07,960 --> 01:07:10,519 - Tu eşti bine, tată ? - Da, stai liniştit. 1098 01:07:11,599 --> 01:07:15,039 Sunt doar emoţiile unui tată care nu ştie 1099 01:07:15,119 --> 01:07:17,000 dacă fiul lui îi va mai spune aşa. 1100 01:07:22,039 --> 01:07:24,920 Nu desfiinţării ! 1101 01:07:25,280 --> 01:07:27,760 Nu desfiinţării ! 1102 01:07:28,440 --> 01:07:31,000 Nu desfiinţării ! 1103 01:07:35,400 --> 01:07:39,480 Tu îţi dai seama ce îmi ceri ? Nu am voie să cotrobăi prin arhive. 1104 01:07:39,559 --> 01:07:40,559 Eşti o scumpete. 1105 01:07:40,639 --> 01:07:43,000 E pentru Anthony, e ca şi cum ar fi pentru mine. 1106 01:07:43,079 --> 01:07:44,280 Da... 1107 01:07:44,599 --> 01:07:47,559 Deci... 24 décembre 1988, da ? 1108 01:07:48,360 --> 01:07:49,920 Nu e aceasta, aici sunt gemeni. 1109 01:07:50,000 --> 01:07:52,159 Nu, stai să vedem numele mamei. 1110 01:07:52,239 --> 01:07:53,280 - "X". - Normal. 1111 01:07:53,360 --> 01:07:55,599 Avem numele asistentei sociale. Marie-France Hardy. 1112 01:07:55,679 --> 01:07:57,880 Minunat ! Stai puţin. 1113 01:07:58,320 --> 01:08:01,000 - Nu e şi adresa ? - Nu vrei şi numărul de telefon ? 1114 01:08:01,079 --> 01:08:03,679 Scuze. Mulţumesc mult ! 1115 01:08:03,760 --> 01:08:05,360 Stai, Antho ! 1116 01:08:05,440 --> 01:08:07,119 Nu înţeleg. Ce e cu fraţii gemeni ? 1117 01:08:07,719 --> 01:08:10,800 Am un frate geamăn. Este Gregoire Beaulieu. 1118 01:08:10,880 --> 01:08:12,239 E incredibil. 1119 01:08:14,559 --> 01:08:15,960 Cred că e obosit. 1120 01:08:16,039 --> 01:08:18,239 Aveţi grijă la maşină ! Nu este a mea. 1121 01:08:18,319 --> 01:08:21,079 Haideţi ! Nu-mi faceţi mie ceva, ci tatei ! 1122 01:08:21,159 --> 01:08:22,159 E un geniu. 1123 01:08:22,239 --> 01:08:24,720 Nu am venit aici să fac politică. 1124 01:08:24,800 --> 01:08:26,880 Am venit cu treburi personale. 1125 01:08:28,279 --> 01:08:30,840 Nu am eu ce să fac dacă se închide maternitatea. 1126 01:08:30,920 --> 01:08:33,039 - Nici nu am fost ales. - Nu ştiu dacă te vor vota. 1127 01:08:33,119 --> 01:08:34,479 Poate nu este aici. 1128 01:08:34,560 --> 01:08:37,279 Nu pot fi multe Marie-France Hardy în Charentes. 1129 01:08:41,640 --> 01:08:43,479 - Da ? - Bună ziua ! 1130 01:08:44,239 --> 01:08:45,720 Sunteţi Marie-France Hardy ? 1131 01:09:01,079 --> 01:09:04,000 Nu-ţi face griji. Este pe mâini bune. 1132 01:09:11,479 --> 01:09:15,279 Este incredibil. Ce mari şi frumoşi sunteţi ! 1133 01:09:16,079 --> 01:09:17,319 Sunteţi amabilă. 1134 01:09:17,399 --> 01:09:20,760 Uitaţi-l aici. 1135 01:09:23,359 --> 01:09:25,680 GEMENI, UNUL ALB, UNUL DE CULOARE 1136 01:09:27,399 --> 01:09:29,039 Decizia de a vă separa 1137 01:09:29,119 --> 01:09:32,439 a fost cea mai dificilă din toată cariera mea. 1138 01:09:32,520 --> 01:09:37,479 Am discutat mult cu directorul maternităţii şi cu medicii. 1139 01:09:37,560 --> 01:09:42,119 Dar, cum şansele tale de supravieţuire erau reduse, Anthony... 1140 01:09:42,199 --> 01:09:45,119 Ne-am gândit că trebuie ca măcar unul dintre voi 1141 01:09:45,199 --> 01:09:48,039 să aibă toate şansele de a-şi găsi repede o familie. 1142 01:09:48,119 --> 01:09:49,239 Este de înţeles. 1143 01:09:49,319 --> 01:09:52,880 Eu m-am ocupat de adopţia ta, Gregoire, 1144 01:09:53,239 --> 01:09:56,600 fără să le spun domnului şi doamnei Beaulieu despre fratele tău, 1145 01:09:56,680 --> 01:09:59,279 de teamă să nu ezite. 1146 01:09:59,640 --> 01:10:02,760 Îmi pare rău. Ştiţi, erau alte vremuri. 1147 01:10:02,840 --> 01:10:06,479 Apoi, s-a petrecut miracolul. Anthony a supravieţuit. 1148 01:10:07,760 --> 01:10:10,840 Este un caz rar în cariera mea. 1149 01:10:12,000 --> 01:10:13,720 Gemenii de rase diferite ? 1150 01:10:13,800 --> 01:10:17,920 Nu, acesta este un caz unic. Mă refeream la mama voastră. 1151 01:10:18,279 --> 01:10:21,079 Cum să o uit... Aşa tânără şi fragilă, 1152 01:10:21,479 --> 01:10:23,359 dar aşa curajoasă, totodată. 1153 01:10:24,279 --> 01:10:27,720 Neobişnuit este faptul că s-a interesat de voi, 1154 01:10:27,800 --> 01:10:31,479 la serviciul nostru, în fiecare an, până la majoratul vostru. 1155 01:10:34,680 --> 01:10:37,159 - Marie-France... - Ştiu ce mă veţi întreba. 1156 01:10:37,239 --> 01:10:39,000 Da, am datele ei de contact, 1157 01:10:39,319 --> 01:10:43,399 dar nu am dreptul să vi le dau, îmi pare rău. 1158 01:10:46,600 --> 01:10:49,119 - Ştim că... - Chiar mi-aş dori. 1159 01:10:49,720 --> 01:10:51,960 Dar nu pot să încalc legea. 1160 01:10:52,399 --> 01:10:54,239 Ştiu că vă este greu, 1161 01:10:54,760 --> 01:10:58,119 dar ştiu cât de greu i-a fost şi lui Claire. 1162 01:10:59,920 --> 01:11:02,439 Mă duc la bucătărie. Doriţi ceva ? 1163 01:11:02,520 --> 01:11:04,279 Nu, mulţumim. 1164 01:11:09,640 --> 01:11:11,880 Numai unul să facă treburile murdare... 1165 01:11:19,439 --> 01:11:24,680 Staţi puţin ! Dacă reuşiţi, din întâmplare, să o găsiţi, 1166 01:11:25,079 --> 01:11:26,600 cine ştie... 1167 01:11:26,680 --> 01:11:28,560 Să nu uitaţi că o femeie 1168 01:11:28,640 --> 01:11:31,159 care a trebuit să ia o decizie aşa dureroasă 1169 01:11:31,239 --> 01:11:33,359 suferă toată viaţa. 1170 01:11:33,439 --> 01:11:36,359 Aveţi tot dreptul să îi purtaţi pică, 1171 01:11:36,439 --> 01:11:38,399 dar nu o judecaţi prea aspru. 1172 01:11:42,520 --> 01:11:43,960 Mulţumim, Marie-France. 1173 01:11:46,760 --> 01:11:48,279 Mulţumim pentru tot. 1174 01:12:03,800 --> 01:12:07,000 Nu ! Mama e de culoare şi tatăl este alb. 1175 01:12:07,079 --> 01:12:09,279 Ba nu, ea este albă şi tatăl, de culoare. 1176 01:12:09,359 --> 01:12:12,680 - Sau poate sunt amândoi albi. - Sau amândoi de culoare ! 1177 01:12:13,079 --> 01:12:15,520 - Oricum, eu sunt norocos. - De ce ? 1178 01:12:15,600 --> 01:12:17,640 Aveam o şansă din două să fiu tu. 1179 01:12:20,119 --> 01:12:21,439 Stai puţin. 1180 01:12:22,279 --> 01:12:25,920 Este Noemie. Îi e teamă că întârziem la întâlnire. 1181 01:12:26,000 --> 01:12:28,600 Poţi să-i răspunzi tu ? Ce să-i scriu ? 1182 01:12:28,680 --> 01:12:31,760 Spune-i: "Nu-ţi face griji, ajungem la timp. Mulţumesc." 1183 01:12:39,159 --> 01:12:41,119 Mă gândeam, tu şi Noemie... ? 1184 01:12:41,920 --> 01:12:43,319 Ce anume ? 1185 01:12:43,399 --> 01:12:44,720 Te place, nu ? 1186 01:12:44,800 --> 01:12:47,920 Nu... În fine, nu ştiu. Nu m-am gândit. 1187 01:12:48,000 --> 01:12:50,760 Noemie este o colaboratoare, una extraordinară. 1188 01:12:50,840 --> 01:12:54,079 Este atrăgătoare, sunt de acord, dar nu... 1189 01:12:54,159 --> 01:12:56,840 Ne-am cunoscut în facultate. apoi am avut şansa 1190 01:12:56,920 --> 01:12:59,359 să dezvoltăm o relaţie profesională fructuoasă 1191 01:12:59,439 --> 01:13:02,159 şi sunt mândru şi bucuros să lucrez cu o prietenă. 1192 01:13:02,479 --> 01:13:04,640 - Cu o prietenă. - Da. 1193 01:13:04,720 --> 01:13:07,479 - Deci, dacă vreau, am cale liberă. - Nu, nu ai. 1194 01:13:07,560 --> 01:13:10,600 - Dar sunteţi prieteni ? - Da, ai înţeles foarte bine. 1195 01:13:10,680 --> 01:13:11,760 Bine. 1196 01:13:18,239 --> 01:13:20,800 - Ce ai mai scris ? - Nimic, doar "Pupici". 1197 01:13:23,840 --> 01:13:26,840 "Pupici"... 1198 01:14:15,119 --> 01:14:17,239 Gata, am ajuns. 1199 01:14:18,479 --> 01:14:19,720 Să mergem. 1200 01:14:20,279 --> 01:14:22,079 - Stai ? - Ce este ? 1201 01:14:22,159 --> 01:14:24,199 Apărem aşa, pur şi simplu ? 1202 01:14:24,279 --> 01:14:26,880 Poate nu vrea să ne vadă. 1203 01:14:26,960 --> 01:14:29,359 Gata, doar nu ne mănâncă ! Ea ne-a născut, 1204 01:14:29,439 --> 01:14:31,239 nu ne va face nimic. 1205 01:14:33,000 --> 01:14:34,159 Bine. 1206 01:14:35,520 --> 01:14:36,760 Poftim. 1207 01:14:42,640 --> 01:14:44,239 - Eşti gata ? - Da. 1208 01:14:44,640 --> 01:14:45,960 Haide. 1209 01:14:52,840 --> 01:14:54,560 - El cine este ? - Nu ştiu. 1210 01:14:55,079 --> 01:14:56,920 - Cu ce vă pot ajuta ? - Bună ziua ! 1211 01:14:57,399 --> 01:15:00,039 - Vă recunosc ! Sunteţi... - Gregoire Beaulieu. 1212 01:15:00,119 --> 01:15:03,000 Aşa ! Şi pe el îl recunosc, este şoferul dv. 1213 01:15:03,079 --> 01:15:05,479 Nu, şoferul lui e o suricată mică, dar a fugit. 1214 01:15:05,560 --> 01:15:06,920 Am înţeles ! 1215 01:15:07,000 --> 01:15:09,119 După cum ştiţi, sunt în campanie 1216 01:15:09,199 --> 01:15:12,760 şi am decis să stau de vorbă cu cetăţenii chiar la ei acasă. 1217 01:15:12,840 --> 01:15:14,920 Grozav ! Aveţi dreptate. 1218 01:15:16,279 --> 01:15:18,800 Dar aici nu este circumscripţia dv., nu ? 1219 01:15:18,880 --> 01:15:22,039 Nu, aveţi dreptate. Dar regiunea ne trimite. 1220 01:15:22,119 --> 01:15:25,239 În eventualitatea în care... Am putea intra puţin ? 1221 01:15:25,319 --> 01:15:27,800 Da, desigur ! 1222 01:15:29,399 --> 01:15:31,239 După dv. 1223 01:15:31,880 --> 01:15:35,319 Îmi cer scuze ! Urmaţi-mă. 1224 01:15:38,880 --> 01:15:42,119 Gustaţi un biscuit specific zonei. Sunt cei mai buni din oraş. 1225 01:15:46,640 --> 01:15:52,159 Şi dv. locuiţi singur aici ? 1226 01:15:52,239 --> 01:15:55,000 Nu, cu soţia. Este acasă şi ea. Claire ! 1227 01:15:55,079 --> 01:15:56,960 Nu o deranjaţi ! 1228 01:15:57,039 --> 01:15:59,000 Va veni când poate. Nu ne grăbim. 1229 01:15:59,079 --> 01:16:01,159 E în regulă, 30 de ani nu ne-am grăbit. 1230 01:16:01,239 --> 01:16:04,199 Ar fi mai frumos aşa. Claire, cobori, te rog ? 1231 01:16:04,520 --> 01:16:05,800 Imediat ! 1232 01:16:06,319 --> 01:16:09,600 - Sunteţi cam încordat, din ce văd. - Puţin. 1233 01:16:09,680 --> 01:16:11,640 E normal, o campanie nu e uşoară. 1234 01:16:11,720 --> 01:16:13,520 Îmi închipui că e multă presiune. 1235 01:16:13,600 --> 01:16:16,159 Apoi, mâine aflaţi rezultatele... 1236 01:16:16,560 --> 01:16:17,760 E stresant, da. 1237 01:16:17,840 --> 01:16:20,039 Va fi bine. Iat-o pe soţia mea ! 1238 01:16:20,119 --> 01:16:22,439 Ea este Claire. 1239 01:16:22,520 --> 01:16:24,760 Dragă, ţi-l prezint pe Gregoire Beaulieu, 1240 01:16:24,840 --> 01:16:29,760 politicianul pe care îl simpatizăm, de altfel. 1241 01:16:31,680 --> 01:16:32,800 Aşa. 1242 01:16:32,880 --> 01:16:34,680 Mă duc după cafea. Cred că s-a răcit. 1243 01:16:40,479 --> 01:16:44,840 Bună ziua, doamnă. Eu sunt Gregoire. 1244 01:16:46,520 --> 01:16:48,159 Anthony Girard. 1245 01:16:48,239 --> 01:16:52,760 Sunt directorul de campanie al lui Gregoire. 1246 01:16:57,000 --> 01:16:59,479 Şi care este scopul vizitei ? 1247 01:17:01,279 --> 01:17:03,840 Să discutăm. 1248 01:17:04,199 --> 01:17:07,079 Despre programul meu, despre politică... 1249 01:17:07,159 --> 01:17:10,199 Vreau să cunosc cetăţenii, 1250 01:17:10,279 --> 01:17:16,960 ca să ne povestească despre viaţa lor. 1251 01:17:18,159 --> 01:17:20,479 Vorbim şi despre lucrurile bune, şi despre cele rele. 1252 01:17:21,000 --> 01:17:24,199 Scuzaţi-mă, dar când un politician 1253 01:17:24,279 --> 01:17:27,640 se interesează de oameni sună a demagogie, nu ? 1254 01:17:27,720 --> 01:17:30,000 Vă asigur că nu este cazul. 1255 01:17:30,079 --> 01:17:32,720 Oricum, noi nu avem mare lucru de povestit, nu ? 1256 01:17:33,399 --> 01:17:36,239 Nu. Aveţi dv. nişte întrebări anume ? 1257 01:17:36,920 --> 01:17:40,920 Da. De exemplu, cu ce vă ocupaţi ? 1258 01:17:41,000 --> 01:17:44,600 Eu conduc o filială a SS2I în La Rochelle. 1259 01:17:44,680 --> 01:17:46,880 Suntem o firmă de IT, lucrăm cu calculatoare. 1260 01:17:47,520 --> 01:17:50,560 - Iar eu sunt asistentă medicală. - Iată. 1261 01:17:54,000 --> 01:17:56,960 Şi locuiţi aici de mult timp ? 1262 01:17:57,039 --> 01:17:58,159 Dintotdeauna. 1263 01:17:58,239 --> 01:18:01,279 Aici ne-am născut şi ne mândrim cu asta. 1264 01:18:01,880 --> 01:18:03,640 Aici v-aţi cunoscut ? 1265 01:18:04,680 --> 01:18:06,520 Iubirea din tinereţe, cum se spune. 1266 01:18:06,600 --> 01:18:09,520 Ne-am căsătorit la doi ani după ce Claire s-a întors din Brazilia. 1267 01:18:12,119 --> 01:18:16,079 Am învăţat o perioadă la liceul francez din Rio. 1268 01:18:17,359 --> 01:18:18,520 E mult de atunci... 1269 01:18:18,920 --> 01:18:22,640 Da, era prin '87-'88. 1270 01:18:23,159 --> 01:18:24,960 Dar nu prea ţi-a plăcut acolo. 1271 01:18:25,039 --> 01:18:26,560 Nu prea. 1272 01:18:27,159 --> 01:18:28,800 Aduc cafeaua. 1273 01:18:29,279 --> 01:18:31,880 Nu, cafeaua e aici ! 1274 01:18:36,000 --> 01:18:40,840 Are o slujbă stresantă şi, uneori... 1275 01:18:51,520 --> 01:18:52,720 Noi suntem ! 1276 01:18:52,800 --> 01:18:54,560 Iată-i şi pe copii, Madeleine şi Thomas. 1277 01:18:54,640 --> 01:18:56,399 Spuneţi "Bună ziua" ! 1278 01:18:56,479 --> 01:18:57,760 Bună ziua ! 1279 01:18:57,840 --> 01:19:00,000 Adolescenţii ! 1280 01:19:01,039 --> 01:19:02,720 Aşa sunt ei... 1281 01:19:04,159 --> 01:19:07,520 Da, am înţeles. Oamenii sunt surprinşi. 1282 01:19:07,600 --> 01:19:10,920 Este normal. Dar nu este niciun secret, 1283 01:19:11,000 --> 01:19:12,560 sunt adoptaţi. 1284 01:19:12,640 --> 01:19:13,800 Vechea poveste: 1285 01:19:13,880 --> 01:19:17,199 fertilizări in vitro nereuşite, care te epuizează. 1286 01:19:17,279 --> 01:19:18,800 Medicii ne spuneau: 1287 01:19:18,880 --> 01:19:22,399 "Nu aveţi probleme fizice niciunul, poate e o boală psihosomatică." 1288 01:19:22,479 --> 01:19:24,600 E de ajuns, cred că au înţeles. 1289 01:19:25,119 --> 01:19:26,279 Da. 1290 01:19:26,359 --> 01:19:28,359 - Au apărut iar ! - Mă enervezi ! 1291 01:19:30,399 --> 01:19:32,000 Îi vezi doar în trecere. 1292 01:19:33,119 --> 01:19:36,800 Ce spuneam ? Poate doriţi să ne prezentaţi programul dv. ? 1293 01:19:36,880 --> 01:19:39,600 Nu, lăsaţi. Nu vă mai deranjăm. 1294 01:19:40,479 --> 01:19:42,039 Vă lăsăm în pace. 1295 01:19:44,079 --> 01:19:45,560 Aveţi o familie frumoasă. 1296 01:19:45,640 --> 01:19:47,159 Sunteţi amabil. 1297 01:19:47,840 --> 01:19:49,439 Vă conduc. 1298 01:19:50,520 --> 01:19:51,840 - La revedere. - La revedere ! 1299 01:21:56,119 --> 01:21:57,640 Este... 1300 01:21:59,279 --> 01:22:00,800 Eşti sigur ? 1301 01:22:00,880 --> 01:22:03,000 Există riscul să pierzi totul. 1302 01:22:03,479 --> 01:22:05,760 Putem aştepta finalul alegerilor, 1303 01:22:05,840 --> 01:22:08,199 pentru că nu e sigur, dar sondajele sunt favorabile. 1304 01:22:08,279 --> 01:22:10,479 Noemie, sunt sigur. 1305 01:22:12,359 --> 01:22:13,640 Bine. 1306 01:22:14,600 --> 01:22:16,319 Îţi mulţumesc pentru palma aceea. 1307 01:22:34,039 --> 01:22:35,560 Şi eu te iubesc. 1308 01:22:35,960 --> 01:22:38,560 Mulţumesc că ai spus-o tu primul, 1309 01:22:38,640 --> 01:22:41,239 deşi îmi imaginam ceva mai romantic decât un mesaj. 1310 01:22:42,039 --> 01:22:43,520 Ce drăguţ ! 1311 01:22:44,560 --> 01:22:45,479 În sfârşit ! 1312 01:22:55,279 --> 01:22:56,399 Bună seara ! 1313 01:22:58,520 --> 01:22:59,920 Vă mulţumesc tuturor ! 1314 01:23:01,880 --> 01:23:03,760 Vă mulţumesc ! 1315 01:23:06,119 --> 01:23:07,880 Ce campanie lungă ! 1316 01:23:09,399 --> 01:23:12,920 În primul rând, vreau să vă mulţumesc tuturor 1317 01:23:13,399 --> 01:23:16,640 pentru că aţi venit în număr aşa mare în seara aceasta. 1318 01:23:17,600 --> 01:23:20,319 Înainte de a aborda subiectele de interes general, 1319 01:23:20,399 --> 01:23:22,960 permiteţi-mi să vă spun câteva cuvinte despre mine 1320 01:23:23,039 --> 01:23:26,680 şi despre familia mea. 1321 01:23:29,199 --> 01:23:30,680 Cum să spun... 1322 01:23:34,439 --> 01:23:36,159 Sunt un copil adoptat. 1323 01:23:39,920 --> 01:23:44,760 Am aflat recent că am fost adoptat 1324 01:23:44,840 --> 01:23:48,039 de Patrice şi Patricia Beaulieu, dragii mei părinţi, 1325 01:23:49,640 --> 01:23:54,199 pe care îi iubesc şi care, de la început, mi-au oferit totul 1326 01:23:54,760 --> 01:23:56,319 şi au făcut totul pentru mine. 1327 01:23:57,880 --> 01:24:00,960 Dar asta nu este tot, 1328 01:24:01,720 --> 01:24:04,720 pentru că am mai aflat şi că am un frate. 1329 01:24:08,560 --> 01:24:10,720 Un frate geamăn, de fapt. 1330 01:24:12,720 --> 01:24:15,960 A intrat în viaţa mea de curând 1331 01:24:16,039 --> 01:24:18,920 şi mi-ar plăcea să mi se alăture pe scenă. Anthony ? 1332 01:24:20,000 --> 01:24:22,800 - Ai înnebunit ? - Du-te ! 1333 01:24:23,239 --> 01:24:25,319 Vino ! Scuzaţi-l, este timid. 1334 01:24:35,039 --> 01:24:37,239 - Nu vă spun tot. - Cum adică ? 1335 01:24:37,720 --> 01:24:39,520 Băiatul acesta nu are permis. 1336 01:24:39,600 --> 01:24:41,840 El este fratele meu. 1337 01:24:43,439 --> 01:24:45,479 Dacă am ascuns asta până acum, 1338 01:24:46,239 --> 01:24:48,119 a fost de teamă. 1339 01:24:50,199 --> 01:24:54,560 Îmi era teamă că nu voi şti cum să gestionez aşa o schimbare, 1340 01:24:54,640 --> 01:24:58,000 pentru că nu e puţin lucru. 1341 01:24:59,720 --> 01:25:03,840 Dar am decis să vă împărtăşesc această veste minunată. 1342 01:25:10,920 --> 01:25:12,479 Pot să spun ceva ? 1343 01:25:23,840 --> 01:25:25,119 Bună seara ! 1344 01:25:27,960 --> 01:25:31,880 Este evident că este un sentiment extraordinar 1345 01:25:31,960 --> 01:25:34,720 să descoperi că ai un frate geamăn. 1346 01:25:36,600 --> 01:25:40,000 Dacă ţi se spune că e şi alb, chiar nu-ţi vine să crezi. 1347 01:25:42,520 --> 01:25:48,199 Dar în seara aceasta ne gândim mult la tânăra de 17 ani 1348 01:25:48,279 --> 01:25:51,199 care a ales să ne încredinţeze pe mine şi pe Gregoire, 1349 01:25:51,279 --> 01:25:53,119 în seara aceea de Crăciun... 1350 01:25:55,399 --> 01:25:57,920 Nu este chiar darul pe care ţi l-ai dori, 1351 01:26:00,079 --> 01:26:02,399 dar sigur nu i-a fost uşor. 1352 01:26:04,159 --> 01:26:06,720 Sunt convins că a făcut ce a crezut că e mai bine pentru noi. 1353 01:26:10,640 --> 01:26:12,479 Aş vrea să-i spun că... 1354 01:26:15,159 --> 01:26:16,880 Că nu o judecăm 1355 01:26:18,520 --> 01:26:20,439 şi că nu suntem supăraţi. 1356 01:26:32,600 --> 01:26:33,880 Vă mulţumesc. 1357 01:26:44,960 --> 01:26:46,079 Bravo ! 1358 01:27:02,920 --> 01:27:04,560 UN AN MAI TÂRZIU 1359 01:27:04,640 --> 01:27:05,920 Dragi prieteni ! 1360 01:27:06,760 --> 01:27:10,239 După toţi aceşti ani în care am luptat din toate puterile, 1361 01:27:10,319 --> 01:27:11,920 mă bucur să vă anunţ 1362 01:27:12,000 --> 01:27:15,960 că, în sfârşit, am câştigat lupta aceasta pentru voi. 1363 01:27:16,359 --> 01:27:17,840 Ce mincinos ! 1364 01:27:17,920 --> 01:27:22,199 Cu mare mândrie inaugurez astăzi 1365 01:27:22,279 --> 01:27:25,039 acest magnific şi atât de necesar 1366 01:27:25,119 --> 01:27:27,199 Centru pentru Tineri "Paul Girard", 1367 01:27:27,279 --> 01:27:28,880 numit astfel în amintirea 1368 01:27:28,960 --> 01:27:32,640 celui care timp de 30 de ani a fost sufletul centrului. 1369 01:27:32,720 --> 01:27:35,239 Fiul său, Anthony, preia acum ştafeta 1370 01:27:35,319 --> 01:27:37,760 cu o forţă extraordinară ! 1371 01:27:38,880 --> 01:27:43,960 Mai mult decât un centru de locuinţe, este însuşi sufletul oraşului nostru. 1372 01:27:44,600 --> 01:27:47,800 Şi iată-l astăzi reabilitat. Era şi timpul. 1373 01:27:48,640 --> 01:27:54,279 Îţi urez succes, dragă Anthony ! 1374 01:27:55,680 --> 01:27:58,239 Alţi bani aruncaţi pe fereastră. 1375 01:28:02,520 --> 01:28:04,680 Mulţumesc ! Mulţumesc, dle Morand. 1376 01:28:05,880 --> 01:28:10,119 Vă mulţumesc pentru încredere şi pentru generozitate. 1377 01:28:10,520 --> 01:28:13,000 Mi-aţi garantat că centrul se va redeschide 1378 01:28:13,079 --> 01:28:16,640 şi ştim bine ce preţ puneţi dv. pe o garanţie acordată. 1379 01:28:17,800 --> 01:28:19,399 Nemernicule... 1380 01:28:19,920 --> 01:28:22,640 Tatei i-ar fi plăcut să fie alături de noi astăzi 1381 01:28:23,079 --> 01:28:25,399 şi ştiu că ne priveşte de acolo. 1382 01:28:26,640 --> 01:28:31,279 Ca să ne audă, mi-aş dori să aplaudăm tare, 1383 01:28:31,760 --> 01:28:35,479 cu toată puterea, noul Centru pentru Tineri "Paul Girard". 1384 01:28:36,920 --> 01:28:38,239 Da ! 1385 01:28:39,720 --> 01:28:41,039 Bravo ! 1386 01:28:43,039 --> 01:28:44,279 Mulţumim, Morand ! 1387 01:28:44,359 --> 01:28:45,720 Nu mă atinge ! 1388 01:28:53,720 --> 01:28:55,680 Foarte bun discursul, emoţionant. 1389 01:28:55,760 --> 01:28:57,720 - Şi sincer ! - Am înţeles. 1390 01:28:58,279 --> 01:29:00,960 Spune-mi, de la tine avea fiul tău fotografiile ? 1391 01:29:01,039 --> 01:29:04,720 Nu am avut decât un mandat, dar mai am cunoştinţe la primărie. 1392 01:29:04,800 --> 01:29:07,079 Mie îmi place mult cea cu pene. 1393 01:29:07,159 --> 01:29:09,920 Da, e foarte ornamentată. Greu de purtat, dar... 1394 01:29:10,239 --> 01:29:12,439 Lamentabil ! 1395 01:29:14,279 --> 01:29:16,800 Ce caută idioţii aceia lângă fiica mea ? 1396 01:29:18,680 --> 01:29:20,239 Pardon ! Vino. 1397 01:29:21,000 --> 01:29:25,439 Cum aţi reuşit să-l convingeţi pe Morand să redeschidă centrul ? 1398 01:29:25,520 --> 01:29:28,119 Foarte simplu. L-am şantajat şi nu a avut de ales. 1399 01:29:28,439 --> 01:29:31,279 Am înţeles... Se pare că omul este mereu sincer. 1400 01:29:32,199 --> 01:29:34,119 Domnule director, ne arătaţi sala ? 1401 01:29:34,199 --> 01:29:36,079 - Să mergem ! - Da ! 1402 01:29:36,439 --> 01:29:38,239 Anthony, putem vorbi puţin ? 1403 01:29:38,319 --> 01:29:40,079 Da. Mergeţi, venim imediat ! 1404 01:29:42,119 --> 01:29:44,359 - Mi-a plăcut discursul. - Mulţumesc. 1405 01:29:44,439 --> 01:29:45,760 Mă bucur că sunteţi amândoi. 1406 01:29:45,840 --> 01:29:47,880 - Da... - Vă merge bine ? 1407 01:29:48,399 --> 01:29:49,560 Da... 1408 01:29:49,640 --> 01:29:51,800 - "Mulţumesc pentru mesaj." - Da, mulţumesc. 1409 01:29:53,479 --> 01:29:57,640 Apropo de Noemie, voiam să-ţi spun... 1410 01:29:58,399 --> 01:30:01,279 Deci, ai aflat. Eu ştiam de la început, 1411 01:30:01,359 --> 01:30:02,920 dar nu ştiam cum să-ţi spun. 1412 01:30:03,000 --> 01:30:04,560 Ce anume ? 1413 01:30:04,640 --> 01:30:06,199 E sora noastră geamănă. 1414 01:30:06,880 --> 01:30:08,720 Nu, nu ! 1415 01:30:08,800 --> 01:30:11,239 - Aveţi ochii la fel. - Nu, termină ! 1416 01:30:12,680 --> 01:30:14,039 Spune-mi. 1417 01:30:14,119 --> 01:30:18,039 Voiam să-ţi spun că vei fi unchi. 1418 01:30:34,079 --> 01:30:36,640 GEMENI, DAR DIFERIŢI 1419 01:30:38,439 --> 01:30:41,000 Traducerea: WORDNET MEDIA www.wordnet.ro 108142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.