Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,520 --> 00:00:44,479
Nu-ţi face griji, Pascal,
este zăpadă.
2
00:00:44,560 --> 00:00:47,560
Ba da ! Sylvie a urcat ieri
şi a trebuit să pună lanţurile.
3
00:00:47,640 --> 00:00:50,560
La primul viraj,
chiar la sensul giratoriu.
4
00:00:50,640 --> 00:00:52,880
Ce să-ţi spun,
i-a patinat maşina.
5
00:00:52,960 --> 00:00:54,280
Ce ruşine...
6
00:00:55,119 --> 00:00:57,640
Vinul acesta Sauterne e făcut
cu măiestrie.
7
00:00:58,479 --> 00:01:01,840
Nu ştiu, era ascuns în frigider,
în spatele vaccinurilor.
8
00:01:02,479 --> 00:01:04,159
Ce-mi pasă mie ?
9
00:01:04,519 --> 00:01:06,439
Domnule doctor,
avem o dilataţie la zece !
10
00:01:06,519 --> 00:01:08,640
Te las !
Nici de Crăciun nu avem linişte.
11
00:01:09,120 --> 00:01:11,359
Haide, drăguţo, împinge !
12
00:01:11,439 --> 00:01:13,840
Împinge, împinge ! Aşa !
13
00:01:13,920 --> 00:01:15,480
- Împinge !
- Hai, domnişoară !
14
00:01:15,560 --> 00:01:19,439
Aşa, continuă, împinge !
15
00:01:19,920 --> 00:01:21,879
Foarte bine ! Vine !
16
00:01:22,719 --> 00:01:24,799
Un băieţel frumos !
17
00:01:26,200 --> 00:01:29,680
- Cordonul, domnule doctor.
- Da, evident. Ce credeai ?
18
00:01:30,239 --> 00:01:31,879
Gata, s-a rezolvat.
Bravo !
19
00:01:31,959 --> 00:01:34,920
- Foarte bine, domnişoară !
- Ce treabă bună !
20
00:01:35,359 --> 00:01:37,400
Bun, eu o să plec.
21
00:01:37,480 --> 00:01:39,079
Acum, împinge iar.
22
00:01:39,159 --> 00:01:41,719
- Cum adică ?
- Da, pentru al doilea.
23
00:01:42,799 --> 00:01:45,280
Aşa este !
Hai, împinge !
24
00:01:45,359 --> 00:01:46,920
Împinge, împinge !
25
00:01:47,239 --> 00:01:50,000
El vine mai repede !
Ce frumuşel !
26
00:01:52,640 --> 00:01:53,640
Un băieţel !
27
00:01:53,719 --> 00:01:55,840
Băieţel, da ! Ţine-l.
28
00:01:55,920 --> 00:01:57,760
- Foarfecele.
- Acum.
29
00:01:57,840 --> 00:02:00,359
Tăiem rapid... Gata !
30
00:02:02,280 --> 00:02:03,879
Bravo, domnişoară !
31
00:02:14,199 --> 00:02:15,960
Este o minune de Crăciun.
32
00:02:24,599 --> 00:02:30,240
GEMENI, DAR DIFERIŢI
33
00:02:33,280 --> 00:02:36,080
- Cât îţi datorez ?
- Nimic. E gratuit, Jocelyne.
34
00:02:36,159 --> 00:02:38,280
- Gratuit ?
- Da, ai garanţie.
35
00:02:38,360 --> 00:02:41,639
Ce garanţie ?!
Am cumpărat-o în '74 !
36
00:02:41,719 --> 00:02:45,520
Tocmai, ai garanţie 50 de ani,
pe stil american.
37
00:02:45,599 --> 00:02:47,639
Sper că faci şi tu nişte bani, totuşi.
38
00:02:47,719 --> 00:02:49,080
Da, stai liniştită.
39
00:02:49,159 --> 00:02:53,000
Gata. Te mai ţine încă 50 de ani.
O zi bună, Jocelyne.
40
00:02:56,759 --> 00:02:59,120
Salut, băieţi ! Ce faceţi ?
Toate bune ?
41
00:03:00,919 --> 00:03:02,599
Salut !
42
00:03:02,680 --> 00:03:04,400
Tata îţi mulţumeşte
pentru maşina de spălat.
43
00:03:04,479 --> 00:03:06,120
Bine, să-mi plătească cuptorul.
44
00:03:06,680 --> 00:03:07,800
- Salut, ce faci ?
- Bine. Tu ?
45
00:03:07,879 --> 00:03:09,159
Bine.
46
00:03:09,960 --> 00:03:11,280
Pe bune...
47
00:03:17,960 --> 00:03:20,360
Antho !
Şi tu te ridici aşa ?
48
00:03:20,680 --> 00:03:23,080
Serios, de ce o legi ?
Doar nu ţi-o ia nimeni.
49
00:03:23,159 --> 00:03:24,840
E marca Daron, e sacră.
Puţin respect !
50
00:03:24,919 --> 00:03:28,120
Dar locul ei ar fi la târg !
51
00:03:28,199 --> 00:03:30,120
Te duc pe tine la târg, ca să taci !
52
00:03:31,560 --> 00:03:33,520
Ce mutră de clovn are tipul...
53
00:03:37,159 --> 00:03:40,240
- Uite şi tu cum te chinui !
- Mai lasă mâncarea !
54
00:03:43,080 --> 00:03:44,800
Ce mă enervează !
55
00:03:49,280 --> 00:03:52,439
Eu iubesc natura
şi îmi iubesc regiunea cu pasiune.
56
00:03:52,520 --> 00:03:54,039
"Cu pasiune" este exagerat.
57
00:03:54,120 --> 00:03:58,120
Bine... Şi ce să pun în loc ?
"Îmi iubesc mult regiunea" e stupid.
58
00:03:58,199 --> 00:04:01,159
Spui: "Iubesc natura
şi îmi iubesc regiunea", punct.
59
00:04:01,240 --> 00:04:03,039
Dacă insişti prea mult, sună fals.
60
00:04:03,120 --> 00:04:07,479
Bine. Aşadar: iubesc natura
şi îmi iubesc regiunea.
61
00:04:07,560 --> 00:04:09,199
Şi cum minunat scria...
62
00:04:09,280 --> 00:04:11,439
- De ce "minunat" ?
- Nu ştiu...
63
00:04:11,520 --> 00:04:14,159
Bine, ai câştigat.
Voi şterge toate adverbele.
64
00:04:14,240 --> 00:04:16,639
Oricum, dacă spui un cuvânt
mai lung de trei silabe
65
00:04:16,720 --> 00:04:18,920
lumea nu mai înţelege nimic,
mai ales aici...
66
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Reiau: cum bine scris
Jean-Louis Guez de Balzac,
67
00:04:22,079 --> 00:04:24,120
originar tot din Angouleme,
ca şi mine,
68
00:04:24,199 --> 00:04:25,680
"Noi înşine fiind vremelnici,"
69
00:04:25,759 --> 00:04:28,040
"nu este firesc ca pasiunile noastre
să fie veşnice."
70
00:04:29,920 --> 00:04:32,439
- Ai găsit vreo variantă mai clară ?
- Nu.
71
00:04:32,519 --> 00:04:35,040
Haide, conferinţa de presă
începe în zece minute.
72
00:04:35,120 --> 00:04:37,680
Da, cu campionii...
73
00:04:41,279 --> 00:04:42,480
La naiba !
74
00:04:42,839 --> 00:04:43,920
Da...
75
00:04:45,120 --> 00:04:49,360
Nu, dar îl trimit de la Paris
şi se vede deja câştigând alegerile.
76
00:04:49,439 --> 00:04:51,920
Nu vreau să văd
asemenea măscărici la noi !
77
00:04:52,399 --> 00:04:54,680
Cred că am găsit problema !
78
00:04:55,000 --> 00:04:58,319
Trebuie să te las.
Am aici un individ...
79
00:05:00,120 --> 00:05:03,120
- Este electrovalva, trebuie schimbată.
- Electrovalva...
80
00:05:03,199 --> 00:05:06,160
Da, electrovalva
este o mică piesă electrică
81
00:05:06,240 --> 00:05:08,160
care permite trecerea apei
în maşină.
82
00:05:08,240 --> 00:05:09,439
Aici aveţi diafragma,
83
00:05:09,519 --> 00:05:13,360
care apasă în camera de compresie,
care este complet compresată.
84
00:05:13,439 --> 00:05:15,079
De ce ? Probabil e mult calcar.
85
00:05:15,160 --> 00:05:16,759
- E calcaroasă apa, nu ?
- Nu.
86
00:05:16,839 --> 00:05:18,959
Oricum, piesa nu e acoperită
de garanţie.
87
00:05:19,040 --> 00:05:20,720
- Nu e în garanţie...
- Nu este.
88
00:05:21,720 --> 00:05:24,920
Dar ne putem înţelege. Încropesc ceva,
mă duc să văd ce piese am.
89
00:05:25,000 --> 00:05:27,639
Pe urmă, într-o oră
iese cămaşa curată.
90
00:05:28,600 --> 00:05:30,480
- Îţi baţi joc de mine ?
- În niciun caz.
91
00:05:30,560 --> 00:05:33,720
Eu vreau să v-o repar.
Şi, aşa, câştigă toată lumea.
92
00:05:33,800 --> 00:05:36,240
Ba nu, nu câştigă toată lumea.
93
00:05:37,519 --> 00:05:40,040
- Pentru că garanţia acoperă tot.
- Tot ?
94
00:05:41,360 --> 00:05:43,000
Garanţia Optimum !
95
00:05:44,759 --> 00:05:46,160
Ştii să citeşti ?
96
00:05:47,800 --> 00:05:49,120
Optimum...
97
00:05:55,879 --> 00:05:57,439
Da, ştiu să citesc.
98
00:05:57,519 --> 00:05:59,920
Ce a costat 299 de euro ?
99
00:06:00,000 --> 00:06:02,319
- Garanţia.
- Garanţia, am înţeles.
100
00:06:02,839 --> 00:06:05,720
Şi 269 euro ?
101
00:06:07,079 --> 00:06:08,720
- Maşina.
- Maşina...
102
00:06:09,839 --> 00:06:11,920
Exact, atât a costat maşina.
103
00:06:13,279 --> 00:06:16,040
Ce fraier... Poftim, domnule.
Optimum !
104
00:06:16,480 --> 00:06:20,079
Pentru că dv., presa locală,
faceţi cinste jurnalismului,
105
00:06:20,560 --> 00:06:23,519
un jurnalism local, de teren,
106
00:06:23,600 --> 00:06:26,720
care este adesea luat în derâdere
în înaltele cercuri pariziene...
107
00:06:26,800 --> 00:06:30,000
Eu cred că ştiu de ce:
dezvăluie o formă de invidie,
108
00:06:30,079 --> 00:06:33,079
cauzată de tirajele voastre constante.
109
00:06:33,160 --> 00:06:34,519
Nu divaga ca Marcel Proust !
110
00:06:34,600 --> 00:06:38,120
Dar vom mai discuta, cât de curând.
Vă mulţumesc tuturor.
111
00:06:38,199 --> 00:06:40,519
Staţi puţin ! Scuzaţi-mă.
112
00:06:40,600 --> 00:06:45,040
Domnule Deltor, figura reprezentativă
a presei locale !
113
00:06:45,399 --> 00:06:48,800
Adevărat, dar nu acesta era
subiectul discuţiei.
114
00:06:48,879 --> 00:06:54,199
V-aţi bazat campania
pe legătura cu locurile natale.
115
00:06:55,000 --> 00:06:57,560
E frumos, sună bine,
dar pentru cineva
116
00:06:57,639 --> 00:07:00,600
care şi-a petrecut mare parte din viaţă
între Oxford,
117
00:07:00,680 --> 00:07:02,879
Princeton
şi pe culoarele parlamentului,
118
00:07:02,959 --> 00:07:04,720
asta sună, mai degrabă,
a migraţie.
119
00:07:04,800 --> 00:07:06,959
- Berkeley, nu Princeton.
- Cum spuneţi dv.
120
00:07:07,040 --> 00:07:08,600
Berkeley este în faţa Princetonului.
121
00:07:08,680 --> 00:07:10,839
Am înţeles.
Nu vreţi să-mi răspundeţi.
122
00:07:10,920 --> 00:07:14,519
Poate că nu vă convine, dar eu sunt
un fiu al oraşului Angouleme.
123
00:07:14,600 --> 00:07:16,839
Am plecat
pentru a mă îmbogăţi intelectual,
124
00:07:16,920 --> 00:07:19,199
pentru a reveni
şi a-mi servi regiunea mai bine.
125
00:07:21,439 --> 00:07:23,040
Cam ca tatăl dv. ?
126
00:07:24,399 --> 00:07:27,120
De 30 de ani ne agasează
cu cartea tatei !
127
00:07:27,199 --> 00:07:30,319
Dacă eşti alb şi ai stat în Africa,
eşti colonialist !
128
00:07:30,399 --> 00:07:31,879
Fir-ar al naibii !
129
00:07:31,959 --> 00:07:34,040
Nu trebuie să-i cazi în plasă.
130
00:07:34,120 --> 00:07:36,000
- Păstrează-ţi calmul.
- Sunt calm !
131
00:07:36,079 --> 00:07:37,639
- Unde mergem ?
- La dracu' !
132
00:07:38,079 --> 00:07:41,000
- La sediu, Mathieu.
- Desigur.
133
00:07:43,279 --> 00:07:46,639
- Eşti incredibil, pe cuvânt !
- Ce a spus directoarea ?
134
00:07:46,720 --> 00:07:49,079
Că te ţine,
dacă termini cu gesturile deplasate.
135
00:07:49,160 --> 00:07:50,480
Ce prostie !
136
00:07:50,879 --> 00:07:53,160
Chiar dacă aş vrea să fac prostii,
cu dotarea mea,
137
00:07:53,240 --> 00:07:55,480
e ca şi cum ai juca biliard
cu o sfoară.
138
00:07:55,560 --> 00:07:56,560
Tată...
139
00:07:56,639 --> 00:07:58,480
O să vezi,
când ajungi la vârsta mea.
140
00:07:58,560 --> 00:08:01,759
- Şi cu chiria întârziată ?
- Voi găsi eu o soluţie.
141
00:08:01,839 --> 00:08:04,560
Dar nu este neapărat, Antho.
Nu ai nicio obligaţie.
142
00:08:06,360 --> 00:08:08,560
"Dragostea nu este o datorie,
ci o bogăţie".
143
00:08:08,639 --> 00:08:10,360
Tu m-ai învăţat asta.
144
00:08:18,399 --> 00:08:20,680
Într-o zi, voi recupera centrul
din cartier.
145
00:08:22,319 --> 00:08:25,199
Nu te mai gândi,
nu mai sunt fonduri.
146
00:08:25,279 --> 00:08:27,800
Nu mai e niciun ban.
Erau alte vremuri...
147
00:08:28,439 --> 00:08:31,600
Dar aş putea să stau la tine
dacă nu ai bani.
148
00:08:32,159 --> 00:08:35,600
Tată, eu stau în 20 de metri pătraţi.
În plus, aici au grijă de tine.
149
00:08:35,679 --> 00:08:38,559
Dar de tine cine are grijă ?
Tot nu ai prietenă ?
150
00:08:39,080 --> 00:08:41,039
- Ba am, ba nu am...
- Nimic stabil.
151
00:08:41,120 --> 00:08:42,320
Nu.
152
00:08:42,759 --> 00:08:44,919
Nu voi fi bunic prea curând.
153
00:08:45,279 --> 00:08:47,840
- Dar la muncă, ai ceva stabil ?
- Mă descurc eu.
154
00:08:49,080 --> 00:08:52,559
Mulţumesc că mi-ai spus
că vei redeschide asociaţia.
155
00:08:52,879 --> 00:08:55,799
Nu vei putea, dar e frumos
din partea ta să-mi spui asta.
156
00:08:57,519 --> 00:08:59,039
Este normal, tată.
157
00:09:03,120 --> 00:09:04,240
La naiba...
158
00:09:04,320 --> 00:09:06,840
Nu e de valoare, dar era cadou
de la mama şi ţin la el.
159
00:09:06,919 --> 00:09:08,840
Da, ce păcat...
160
00:09:08,919 --> 00:09:11,679
- Ce vreţi să spuneţi ?
- Că nu-mi pasă.
161
00:09:12,519 --> 00:09:15,759
Dar era cadou de la mama...
Trebuie neapărat să-l iau înapoi.
162
00:09:16,639 --> 00:09:19,600
Da, drăguţule.
Sigur că vin, ce întrebare !
163
00:09:20,200 --> 00:09:22,320
Cu sora ei ?
Găluşca aceea mică ?
164
00:09:24,559 --> 00:09:25,639
Ceasul meu...
165
00:09:25,720 --> 00:09:27,799
Atunci, poate luăm şi cupa,
şi campionatul !
166
00:09:31,600 --> 00:09:32,799
Nu pot să cred...
167
00:09:34,639 --> 00:09:37,000
Ce idiot eşti ! Pa !
168
00:09:37,480 --> 00:09:38,960
Ce idiot e Fredo !
169
00:09:40,080 --> 00:09:42,039
Da, ce ziceam ?
170
00:09:42,120 --> 00:09:44,720
Ceasul tău, da...
L-am aruncat.
171
00:09:45,600 --> 00:09:47,120
- Nu cred.
- Ba da.
172
00:09:47,200 --> 00:09:49,960
Dar, dacă-ţi faci iar abonament
la revista "Mickey",
173
00:09:50,039 --> 00:09:51,639
sigur îţi trimit altul.
174
00:09:51,720 --> 00:09:56,360
Mi-am permis şi să-i spun şefului tău
de micile tale şmecherii.
175
00:09:56,679 --> 00:10:00,960
Şi pot să-ţi spun
că şefului tău nu i-a convenit deloc !
176
00:10:02,879 --> 00:10:04,320
Sunteţi un om mizerabil.
177
00:10:04,399 --> 00:10:07,080
Crezi ? E amuzant,
asta îmi spune şi soţia mea.
178
00:10:07,159 --> 00:10:09,120
"Dragule, eşti un mizerabil !"
179
00:10:09,200 --> 00:10:13,600
Aş mai fi stat de vorbă, dat sunt
aşteptat în oraş, la o mică petrecere.
180
00:10:14,360 --> 00:10:16,039
Trebuie să mă pregătesc.
181
00:10:16,440 --> 00:10:18,600
O seară bună, Mickey !
182
00:10:27,919 --> 00:10:30,840
Aceste peisaje îmi spun
o întreagă poveste.
183
00:10:30,919 --> 00:10:33,559
Ia uite-l, acum se plimbă prin vie !
184
00:10:33,879 --> 00:10:36,000
Văd fraze, cuvinte, poezie...
185
00:10:36,080 --> 00:10:38,919
Gregoire Beaulieu îşi dezvăluie
o latură neaşteptată,
186
00:10:39,000 --> 00:10:40,440
ataşamentul de rural.
187
00:10:40,519 --> 00:10:44,399
Uitaţi, acesta.
Acesta este aproape copt.
188
00:10:44,840 --> 00:10:47,080
Chiar a luat o boabă...
189
00:10:51,039 --> 00:10:53,279
Ce cretin !
190
00:11:04,519 --> 00:11:05,799
La naiba...
191
00:11:12,399 --> 00:11:14,000
Nu pot să fac aşa ceva...
192
00:11:18,120 --> 00:11:19,639
Nemernicul !
193
00:11:29,120 --> 00:11:30,399
Fir-ar să fie...
194
00:11:35,840 --> 00:11:38,080
Eu îmi iubesc profund regiunea.
195
00:11:38,159 --> 00:11:40,759
Cum minunat scroa
Jean-Louis Guez de Balzac...
196
00:11:40,840 --> 00:11:42,399
Ai citit tu Guez de Balzac ?!
197
00:11:46,320 --> 00:11:48,679
La naiba... Aşa !
198
00:11:48,759 --> 00:11:49,879
Nu mi-e teamă să o spun,
199
00:11:49,960 --> 00:11:52,080
regiunea Charente
e un balsam pentru sufletul meu.
200
00:11:54,960 --> 00:11:56,759
Ce avem astăzi aici ?
201
00:11:56,840 --> 00:11:58,759
Uitaţi ce dovlecei frumoşi !
202
00:12:00,720 --> 00:12:02,320
Dar ce...
203
00:12:03,360 --> 00:12:04,679
E bolnav...
204
00:12:06,759 --> 00:12:08,000
Domnule Morand ?
205
00:12:08,320 --> 00:12:10,399
Domnule Morand !
206
00:12:11,759 --> 00:12:13,200
Bun, nu ai murit.
207
00:12:14,600 --> 00:12:16,000
Dar nu vreau...
208
00:12:16,320 --> 00:12:17,639
Haide, Anthony.
209
00:12:18,519 --> 00:12:20,919
Nu, nu pot ! La naiba !
210
00:12:21,399 --> 00:12:22,639
Aşa...
211
00:12:26,080 --> 00:12:27,279
Aşa !
212
00:12:27,720 --> 00:12:29,159
Foarte bine. Încet !
213
00:12:29,240 --> 00:12:30,440
Încet !
214
00:12:32,080 --> 00:12:34,200
Respiraţi, încet !
215
00:12:35,879 --> 00:12:37,159
Mamă !
216
00:12:37,240 --> 00:12:38,720
Nu, eu nu sunt mama.
217
00:12:38,799 --> 00:12:40,240
Ce frumoasă eşti, mamă !
218
00:12:40,320 --> 00:12:43,159
Nu sunt mama,
sunt băiatul cu maşina de spălat !
219
00:12:43,240 --> 00:12:46,080
- Am făcut dezordine...
- Nu-i nimic !
220
00:12:46,159 --> 00:12:48,440
- Mângâie-mă !
- Nu, nu !
221
00:12:51,879 --> 00:12:54,240
Linişteşte-te !
Aşa, stai joc.
222
00:12:54,320 --> 00:12:56,000
Aşa, foarte bine.
223
00:12:56,960 --> 00:12:59,600
Bravo, aşa. Încet.
Vine mama imediat.
224
00:13:01,080 --> 00:13:02,279
Mamă...
225
00:13:04,320 --> 00:13:06,279
Pentru interviu, să alegem
226
00:13:06,360 --> 00:13:10,679
un unghi cu un decor
mai puţin... încărcat.
227
00:13:12,000 --> 00:13:13,879
Nu vă plac tapiseriile ?
228
00:13:13,960 --> 00:13:18,039
Ba da, dar încercăm să combatem
prejudecăţile îndârjite.
229
00:13:18,360 --> 00:13:20,960
Îndârjite... Nu-mi spune !
Deltor.
230
00:13:21,039 --> 00:13:24,799
Exact. A rămas fixat pe opera dv.,
care este foarte bună, dar...
231
00:13:24,879 --> 00:13:26,600
Idiotul acela nu pricepe nimic.
232
00:13:26,679 --> 00:13:28,600
Ador Africa, aş putea vorbi
ore în şir despre ea.
233
00:13:28,679 --> 00:13:30,279
Să-l lăsăm pe Deltor,
234
00:13:30,360 --> 00:13:33,639
dar vom evita să se vadă obiecte
care amintesc prea mult..
235
00:13:34,519 --> 00:13:35,879
Prea...
236
00:13:36,919 --> 00:13:38,519
Care sunt...
237
00:13:39,960 --> 00:13:41,879
Înţeleg, sunt peste tot...
238
00:13:41,960 --> 00:13:43,320
Ne place Africa.
239
00:13:43,919 --> 00:13:46,200
Am ştiut mereu că Gregoire
va îmbrăţişa o carieră
240
00:13:46,279 --> 00:13:47,759
îndreptată spre ceilalţi.
241
00:13:47,840 --> 00:13:51,320
Mereu a vrut să se implice.
Are politica în sânge.
242
00:13:51,399 --> 00:13:53,399
Ca tatăl lui...
Am fost primar în Angouleme.
243
00:13:53,480 --> 00:13:56,159
- Sunteţi tânără, dar ştiţi, probabil.
- Desigur.
244
00:13:56,600 --> 00:13:59,279
Să vorbim despre naşterea
lui Gregoire.
245
00:13:59,360 --> 00:14:01,279
S-a născut de Crăciun, nu ?
246
00:14:02,240 --> 00:14:04,519
- Da.
- Da, da.
247
00:14:05,080 --> 00:14:06,600
Un moment minunat...
248
00:14:06,679 --> 00:14:08,840
Sigur !
Ce este Crăciunul ?
249
00:14:08,919 --> 00:14:12,720
Este o zi sfântă în viaţa francezilor
şi cu atât mai mult pentru noi,
250
00:14:12,799 --> 00:14:17,200
fiindcă sărbătorim naşterea lui Hristos
şi a fiului nostru.
251
00:14:17,279 --> 00:14:19,120
Doi mesia, la preţ de unul !
252
00:14:20,639 --> 00:14:21,720
E bună asta.
253
00:14:21,799 --> 00:14:24,840
Haideţi să bem ceva.
Ceai, cafea, Cola, gin tonic ?
254
00:14:25,720 --> 00:14:27,919
Ce mi-a venit cu ginul tonic ?
255
00:14:28,000 --> 00:14:29,759
E 11:00 dimineaţa, ce caraghios !
256
00:14:29,840 --> 00:14:33,039
Scuzaţi-mă, mă tot sună...
Putem tăia ?
257
00:14:33,120 --> 00:14:34,879
Desigur. Taie.
258
00:14:35,440 --> 00:14:37,799
Ce doriţi de băut ?
Cafea, ceai, Cola ?
259
00:14:38,919 --> 00:14:40,440
Cum ?
260
00:14:41,720 --> 00:14:42,919
Poftim ?!
261
00:14:47,440 --> 00:14:49,480
- Este o glumă ?
- Ar fi bine.
262
00:14:49,559 --> 00:14:52,240
Dl Morand a fost găsit întins pe jos,
îmbrăcat ca o prostituată.
263
00:14:52,879 --> 00:14:55,000
A suferit, credeţi-mă.
264
00:14:55,320 --> 00:14:57,639
Ştiţi că eu sunt în campanie.
265
00:14:57,720 --> 00:15:00,080
Am un program încărcat,
nu am timp de aşa ceva...
266
00:15:00,159 --> 00:15:02,879
Sunt convins. Dar ce caută ADN-ul dv.
în baza de date ?
267
00:15:03,799 --> 00:15:06,639
A fost un caz de hărţuire
la palatul Bourbon, acum doi ani.
268
00:15:06,720 --> 00:15:09,159
Fiind bărbat caucazian,
sub 40 de ani,
269
00:15:09,240 --> 00:15:11,039
mi-au prelevat şi mie probe,
ca tuturor.
270
00:15:11,120 --> 00:15:14,360
Dar ce înseamnă
"markeri genetici comuni" ?
271
00:15:14,440 --> 00:15:18,080
Că agresorul domnului Morand are
acelaşi ADN ca dv., dle Beaulieu.
272
00:15:18,519 --> 00:15:22,559
Adică, ori e fratele dv. geamăn,
ori sunteţi chiar dv.
273
00:15:25,759 --> 00:15:27,960
Situaţia asta e absurdă.
274
00:15:28,039 --> 00:15:29,759
- Domnul acela cine este ?
- Celălalt ?
275
00:15:33,960 --> 00:15:37,159
Da, sigur suntem fraţi gemeni...
276
00:15:37,240 --> 00:15:40,080
Nu vă luaţi după aparenţe.
ADN-ul nu greşeşte niciodată.
277
00:15:40,159 --> 00:15:42,879
Oricum, în 19 luni de carieră,
n-am mai văzut aşa ceva.
278
00:15:44,919 --> 00:15:46,919
Măcar aveţi un suspect.
279
00:15:56,200 --> 00:15:57,519
Încântat !
280
00:15:58,200 --> 00:16:01,600
Domnul Fraises, avocat !
281
00:16:01,919 --> 00:16:05,919
Sunt avocatul dv. din oficiu.
282
00:16:06,919 --> 00:16:10,559
Scuze pentru întârziere, Dimitri,
antrenez copii la badminton.
283
00:16:10,639 --> 00:16:12,720
Anul acesta sunt slabi,
vor ajunge avocaţi.
284
00:16:13,080 --> 00:16:15,559
Eu mă numesc Anthony,
scrie chiar aici.
285
00:16:15,639 --> 00:16:20,159
Să nu complicăm lucrurile.
Aveţi înfăţişare la ora...
286
00:16:20,240 --> 00:16:23,000
La naiba, acum este !
Grăbiţi-vă !
287
00:16:24,879 --> 00:16:25,919
Pardon !
288
00:16:26,320 --> 00:16:27,919
Hai, Dimitri !
289
00:16:34,519 --> 00:16:36,159
- Salut, Abdel !
- Salut !
290
00:16:36,240 --> 00:16:37,559
Şi familia ta ?
291
00:16:37,919 --> 00:16:40,879
Pune aici obiectele metalice.
Cheile, telefonul...
292
00:16:40,960 --> 00:16:42,159
Eu am doar telefonul.
293
00:16:44,320 --> 00:16:46,960
Da, evident,
e din cauza protezei de genunchi.
294
00:16:47,759 --> 00:16:48,919
Périgueux, 2014.
295
00:16:49,000 --> 00:16:51,480
Eram în spate. Ating fluturaşul,
alunec şi uite luxaţia.
296
00:16:52,039 --> 00:16:54,679
Groaznic.
Puteam să joc la profesionişti.
297
00:16:55,039 --> 00:16:56,759
Şi iată-mă singur, acasă...
298
00:16:56,840 --> 00:16:59,120
Ajută-mă şi pe mine !
299
00:16:59,200 --> 00:17:02,559
Am pus 20 kg,
iar soţia m-a părăsit.
300
00:17:02,639 --> 00:17:05,440
Gata, Abdel, am reuşit !
O zi bună !
301
00:17:07,839 --> 00:17:11,880
Să recapitulăm:
ai forţat uşa cu ranga ?
302
00:17:12,359 --> 00:17:14,160
- Cine mai face aşa ?
- Era acolo.
303
00:17:14,240 --> 00:17:16,160
Ca să-ţi recuperezi
ceasul cu Mickey...
304
00:17:16,240 --> 00:17:18,599
L-am primit cadou de la mama,
ţin la el.
305
00:17:18,680 --> 00:17:21,960
Înţeleg. Apoi, l-ai reanimat
pe proprietar, care era inconştient,
306
00:17:22,039 --> 00:17:24,000
şi, după ce i-ai salvat viaţa,
307
00:17:24,079 --> 00:17:26,839
el crede că eşti mama lui
şi te împinge în perete...
308
00:17:26,920 --> 00:17:29,880
- Da, voia o îmbrăţişare.
- O îmbrăţişare ? Stai puţin.
309
00:17:31,400 --> 00:17:34,759
După ce-i salvezi viaţa,
el te împinge în perete ? Minciună.
310
00:17:34,839 --> 00:17:38,160
Da, ştiu că pare ciudat,
dar eu nu l-am atins.
311
00:17:38,240 --> 00:17:40,039
Bun, dar cu bandajul acela ce este ?
312
00:17:40,119 --> 00:17:43,000
M-am tăiat cu lama
care era lăsată pe cadă.
313
00:17:43,079 --> 00:17:45,160
Nu, tu reparai maşina de spălat.
314
00:17:45,240 --> 00:17:47,319
- Ba nu.
- Cum adică ?
315
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
Maşina de spălat e în bucătărie.
316
00:17:49,279 --> 00:17:50,599
Bine punctat.
317
00:17:51,759 --> 00:17:53,240
- Vei pleda vinovat.
- Poftim ?
318
00:17:53,319 --> 00:17:55,759
Da, judecătorii apreciază
mărturisirile spontane.
319
00:17:55,839 --> 00:17:58,480
- Dar nu vreau să fiu închis !
- Dimitri, ai încredere.
320
00:17:58,960 --> 00:18:00,200
Anthony...
321
00:18:02,960 --> 00:18:05,200
Ideea familiei s-a folosit mult.
322
00:18:05,279 --> 00:18:07,119
Trebuie să lărgim puţin sensul,
323
00:18:07,200 --> 00:18:09,319
să nu alunecăm
spre concepţii învechite.
324
00:18:09,400 --> 00:18:12,799
Nu vreau să vorbim despre rădăcini,
s-a vorbit despre asta.
325
00:18:12,880 --> 00:18:15,160
Trebuie să ne concentrăm...
326
00:18:16,000 --> 00:18:19,480
Fraţii gemeni sunt adesea consideraţi
copii identice.
327
00:18:19,559 --> 00:18:21,759
Totuşi, există cazuri, deşi rare,
328
00:18:21,839 --> 00:18:23,759
în care nu au aceeaşi culoare.
329
00:18:23,839 --> 00:18:26,559
Probabilitatea este de una
la un milion de cazuri.
330
00:18:45,799 --> 00:18:49,880
Înainte de a începe, doamnă judecător,
aş vrea să vă pun o întrebare.
331
00:18:50,839 --> 00:18:56,200
Când îl priviţi pe tânărul acesta,
ce vedeţi ?
332
00:19:03,480 --> 00:19:04,920
Vă voi răspunde eu.
333
00:19:05,599 --> 00:19:10,480
Eu văd un copil.
Un copil de 33 de ani, care are cioc.
334
00:19:11,480 --> 00:19:16,640
Un băieţel, un îngeraş de copil
care nu şi-a cunoscut părinţii.
335
00:19:18,480 --> 00:19:21,279
Un copil care, printr-un act de curaj,
336
00:19:21,839 --> 00:19:26,519
a forţat cu ranga uşa de la bucătărie
a lui Gérald Morand.
337
00:19:26,599 --> 00:19:29,640
Cu o rangă, doamnă judecător,
daţi-vă seama !
338
00:19:29,720 --> 00:19:31,720
Cu ranga, ce gest violent !
339
00:19:32,079 --> 00:19:35,440
El, care până atunci fusese inofensiv
precum căprioara Bambi !
340
00:19:36,359 --> 00:19:39,480
Bambi şi-a pierdut şi ea mama,
vă reamintesc,
341
00:19:40,000 --> 00:19:41,559
la începutul filmului.
342
00:19:41,640 --> 00:19:45,319
Deşi îşi regăseşte tatăl,
la sfârşit...
343
00:19:47,160 --> 00:19:48,480
Parcă...
344
00:19:49,960 --> 00:19:51,279
Da.
345
00:19:51,359 --> 00:19:54,160
Da, doamnă judecător,
Dimitri este vinovat.
346
00:19:54,960 --> 00:19:56,119
Cine este Dimitri ?
347
00:19:56,200 --> 00:20:00,519
Dar, pentru această tentativă
de omor... prin imprudenţă,
348
00:20:02,079 --> 00:20:05,559
ţinând cont de profilul învinuitului,
349
00:20:07,480 --> 00:20:12,000
fac apel la calitatea dv. de mamă,
doamnă judecător.
350
00:20:12,759 --> 00:20:14,400
Nu am copii.
351
00:20:17,680 --> 00:20:21,279
Atunci, la calitatea dv. de mătuşă.
352
00:20:23,559 --> 00:20:24,960
De mătuşă care face prăjituri,
353
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
care consolează,
care-şi ia nepoţii în vacanţă...
354
00:20:30,079 --> 00:20:34,880
Pentru a da o sentinţă corectă,
dar exemplară.
355
00:20:35,720 --> 00:20:37,480
Şi blândă, de asemenea.
356
00:20:38,119 --> 00:20:39,880
Căci, doamnă judecător,
357
00:20:40,960 --> 00:20:44,039
oare nu a suferit destul tinereţea ?
358
00:20:46,240 --> 00:20:48,880
Asta e tot.
Vă mulţumesc că m-aţi ascultat.
359
00:20:49,359 --> 00:20:52,880
Aţi terminat, domnule avocat ?
Fiindcă şi noi am suferit destul.
360
00:20:53,279 --> 00:20:57,480
Bun. Recapitulând faptele, este
o efracţie, dar nu s-a furat nimic.
361
00:20:57,559 --> 00:20:58,640
Nimic.
362
00:20:58,720 --> 00:21:02,440
Nu avem probe ale unei agresiuni.
S-a constatat un accident vascular,
363
00:21:02,519 --> 00:21:04,799
urmat de un episod uşor de demenţă.
364
00:21:05,759 --> 00:21:08,960
Mai mult,
văd că analiza ADN-ului a condus
365
00:21:09,039 --> 00:21:11,480
la identificarea a doi indivizi,
366
00:21:11,559 --> 00:21:13,920
care au markeri genetici
aproape identici.
367
00:21:17,279 --> 00:21:18,599
O clipă...
368
00:21:19,200 --> 00:21:20,559
Da, exact.
369
00:21:20,640 --> 00:21:22,400
Pe ce se bazează acest dosar ?
370
00:21:22,759 --> 00:21:25,079
Bun. Propun amânarea judecăţii
371
00:21:25,160 --> 00:21:27,440
şi solicit completara dosarului,
372
00:21:27,519 --> 00:21:29,960
cu mărturia victimei,
când va putea da declaraţie,
373
00:21:30,039 --> 00:21:33,279
şi lămurirea acestei poveşti ambigue
referitoare la ADN.
374
00:21:34,240 --> 00:21:35,480
Următorul dosar !
375
00:21:38,039 --> 00:21:39,680
A fost prima mea achitare !
376
00:21:39,759 --> 00:21:41,640
E doar o amânare.
Dar ce era cu ADN-ul ?
377
00:21:41,720 --> 00:21:45,519
Genial ! În sfârşit,
un caz fără încarcerare !
378
00:21:45,880 --> 00:21:48,039
La ce se referă povestea
cu ADN-ul ?
379
00:21:48,119 --> 00:21:50,680
A spus că nu se ştie
dacă proba de ADN
380
00:21:50,759 --> 00:21:55,000
provine de la tine sau
de la fratele tău geamăn, asta e tot.
381
00:21:57,920 --> 00:21:59,039
Achitare...
382
00:21:59,119 --> 00:22:00,319
Ce tot spune ?
383
00:22:00,799 --> 00:22:03,160
Scuzaţi-mă, domnule Fraises !
384
00:22:03,240 --> 00:22:07,079
Spune, am antrenament cu copiii.
Dacă întârzii, iar se plâng părinţii.
385
00:22:07,160 --> 00:22:08,559
Eu nu am niciun frate.
386
00:22:08,640 --> 00:22:10,880
- Ba da.
- Ba nu.
387
00:22:10,960 --> 00:22:12,799
- Ba sigur că ai.
- Ba nu.
388
00:22:12,880 --> 00:22:14,319
Aş fi ştiut, dacă aveam un geamăn.
389
00:22:14,400 --> 00:22:17,799
Aţi fost chemaţi amândoi la secţie.
Vezi ?
390
00:22:24,759 --> 00:22:27,200
Vorbeşte cu mama ta.
E ceva putred aici.
391
00:22:27,640 --> 00:22:29,480
A plecat în toiul discuţiei.
392
00:22:30,279 --> 00:22:31,480
Scuză-mă !
393
00:22:32,480 --> 00:22:33,720
Da ?
394
00:22:36,279 --> 00:22:38,319
- Anthony.
- Ibamy.
395
00:22:38,720 --> 00:22:40,119
Ce ciudat...
396
00:22:41,319 --> 00:22:43,039
Stai puţin, cine eşti ?
397
00:22:43,119 --> 00:22:45,000
Normal, tu nu ai aflat...
398
00:22:45,079 --> 00:22:48,039
Ţine-te bine, fiindcă e incredibil.
Tu nu ştiai ?
399
00:22:48,400 --> 00:22:49,759
Ce să ştiu ?
400
00:22:50,599 --> 00:22:52,799
Noi doi suntem fraţi.
401
00:22:54,279 --> 00:22:55,759
- Fraţi ?
- Da.
402
00:22:55,839 --> 00:22:57,799
Şi tu ai stat la cămin,
la asistenţi maternali ?
403
00:22:57,880 --> 00:23:01,960
Îmi pare rău, dar eu am doi fraţi,
iar tu nu eşti niciunul dintre ei.
404
00:23:02,039 --> 00:23:03,720
Ai mei stau în Bretania.
M-am născut Brest.
405
00:23:04,160 --> 00:23:06,319
Sigur ?
Nu spui asta ca să te lauzi ?
406
00:23:06,400 --> 00:23:08,000
Cine se laudă că e născut la Brest ?
407
00:23:08,720 --> 00:23:11,880
Aşa este. Scuză-mă,
îmi pare rău...
408
00:23:12,480 --> 00:23:16,079
În fine, nu ştiu ce ai făcut,
dar baftă ! Judecătoarea e amabilă.
409
00:23:16,480 --> 00:23:17,880
E amabilă.
410
00:23:19,079 --> 00:23:20,640
O cunosc.
411
00:23:21,440 --> 00:23:22,920
O zi bună !
412
00:23:35,160 --> 00:23:37,519
UN TÂNĂR LUP DIN POLITICĂ,
REVENIT ÎN REGIUNEA NATALĂ
413
00:23:57,079 --> 00:23:58,720
DATA NAŞTERII:
24 DECEMBRE 1988
414
00:24:02,200 --> 00:24:03,640
Nu, nu contează...
415
00:24:08,640 --> 00:24:10,079
E aceeaşi, pe cuvânt.
416
00:24:10,160 --> 00:24:12,640
Uită-te poza asta...
417
00:24:17,279 --> 00:24:18,480
Nu.
418
00:24:32,400 --> 00:24:35,400
"Există fraţi gemeni
unul alb şi unul de culoare ?"
419
00:24:38,079 --> 00:24:39,440
Ce coşmar !
420
00:24:41,640 --> 00:24:42,880
La naiba !
421
00:24:47,640 --> 00:24:48,759
Alo ?
422
00:24:48,839 --> 00:24:51,200
Hubert Fournier,
de la Laboratorul de Genetică.
423
00:24:51,279 --> 00:24:54,200
Mulţumesc că m-aţi sunat aşa repede.
424
00:24:54,279 --> 00:24:58,319
Vă confirm ce i-am explicat
şi inspectorului Solansse.
425
00:24:58,720 --> 00:25:01,559
Proba prelevată conduce
la doi indivizi,
426
00:25:01,640 --> 00:25:03,640
care sunt gemeni, fără îndoială.
427
00:25:05,480 --> 00:25:06,720
Doamnă Vignon ?
428
00:25:06,799 --> 00:25:10,359
Da. Dacă sunt gemeni,
vreţi să spuneţi
429
00:25:11,400 --> 00:25:14,359
că au fost născuţi
de aceeaşi mamă ?
430
00:25:14,440 --> 00:25:16,720
Aţi pomenit dv. gemeni
cu mame diferite ?
431
00:25:16,799 --> 00:25:21,440
Nu, dar nu sunt de aceeaşi culoare
şi de aceea...
432
00:25:21,519 --> 00:25:23,240
Este un caz rar, dar există.
433
00:25:23,599 --> 00:25:25,720
Dacă unul dintre părinţi e purtător
434
00:25:25,799 --> 00:25:28,920
al unei gene de origine
etnică diferită,
435
00:25:29,000 --> 00:25:31,279
e posibil ca doar unul dintre gemeni
să o dezvolte.
436
00:25:32,039 --> 00:25:34,519
Şi mai rar,
apare cazul hiperovulaţiei.
437
00:25:34,599 --> 00:25:36,599
Ovulaţiile se produc
la interval de câteva zile,
438
00:25:36,680 --> 00:25:39,440
raporturile sexuale cu parteneri
de etnii diferite...
439
00:25:39,519 --> 00:25:42,319
Am înţeles, vă mulţumesc.
La revedere !
440
00:25:42,400 --> 00:25:43,799
Cu plăcere.
441
00:25:47,240 --> 00:25:48,559
E grozav !
442
00:25:48,640 --> 00:25:50,960
Am urcat cu două puncte în sondaje.
443
00:25:51,039 --> 00:25:52,480
- Nu e rău !
- E foarte bine.
444
00:25:52,880 --> 00:25:55,119
Îmi place, există dinamică.
445
00:25:55,200 --> 00:25:56,480
Aveai dreptate, Noemie.
446
00:25:56,559 --> 00:25:59,839
Este un clişeu, dar cu ideea familiei,
vorbeşti pe limba tuturor.
447
00:25:59,920 --> 00:26:02,480
Şi, sincer, miroase chiar bine.
448
00:26:02,559 --> 00:26:03,960
Miroase foarte bine.
449
00:26:04,680 --> 00:26:07,279
- Ai vreo veste de la Solansse ?
- De la cine ?
450
00:26:07,359 --> 00:26:08,880
Solansse, poliţistul, cu ADN-ul.
451
00:26:08,960 --> 00:26:12,039
Da, cu ADN-ul !
Adică, nu.
452
00:26:13,279 --> 00:26:15,759
Se pare că a fost o greşeală.
453
00:26:15,839 --> 00:26:17,759
S-a terminat cu povestea asta.
454
00:26:17,839 --> 00:26:20,640
ADN-ul...
Ce te-ai gândit să mă întrebi !
455
00:26:20,720 --> 00:26:23,799
Uitasem, mi-a ieşit din cap.
456
00:26:25,839 --> 00:26:28,440
- E totul în regulă, Noemie ?
- Da, de ce ?
457
00:26:30,839 --> 00:26:32,039
Bine.
458
00:26:32,119 --> 00:26:33,400
Haideţi, băieţi !
459
00:26:37,799 --> 00:26:40,200
- Ce cauţi tu aici ?
- Îl caut pe Gregoire Beaulieu.
460
00:26:41,440 --> 00:26:44,519
- Ce doreşti de la el ?
- Îmi place programul lui.
461
00:26:44,599 --> 00:26:47,640
Mă simt foarte apropiat de el,
dacă înţelegi.
462
00:26:47,720 --> 00:26:50,839
Bine, deci ştii...
463
00:26:53,559 --> 00:26:56,039
Acest mic secret de familie
nu trebuie să se afle.
464
00:26:56,119 --> 00:26:59,240
Am muncit foarte mult
şi nu vreau să compromitem campania.
465
00:26:59,319 --> 00:27:02,559
Nu te supăra,
nu este nimic personal.
466
00:27:03,799 --> 00:27:06,200
Stai o clipă.
467
00:27:06,519 --> 00:27:09,279
Adică, e adevărat ?
Beaulieu este fratele meu ?
468
00:27:10,519 --> 00:27:12,400
Adică, nu ştiai ?
469
00:27:12,759 --> 00:27:14,359
Ce nebunie !
470
00:27:16,359 --> 00:27:18,279
Ba da, dar nu eram sigur.
471
00:27:18,359 --> 00:27:19,880
Când mi-am pus lapte în cafea,
472
00:27:19,960 --> 00:27:22,920
m-am gândit că, dacă nu e avocatul,
nu mai rămânea decât...
473
00:27:23,000 --> 00:27:26,039
Beaulieu e fratele meu ?!
Tipul care-şi iubeşte regiunea...
474
00:27:26,119 --> 00:27:29,160
Te înţeleg,
probabil eşti tulburat...
475
00:27:29,240 --> 00:27:33,440
Eşti bulversat, dar probabil înţelegi
că nu ar fi bine pentru Gregoire
476
00:27:33,519 --> 00:27:35,400
să afle acum de existenţa ta.
477
00:27:35,720 --> 00:27:38,079
- Normal, săracul !
- Da...
478
00:27:38,160 --> 00:27:42,160
Ar face vâlvă vestea că are
un frate geamăn de culoare.
479
00:27:42,240 --> 00:27:43,839
E o ştire senzaţională.
480
00:27:43,920 --> 00:27:46,680
De aceea, probabil nu te deranjează
să amânăm puţin.
481
00:27:46,759 --> 00:27:49,359
Şi amânăm şi cu nemernicii
care m-au abandonat ?
482
00:27:49,440 --> 00:27:52,599
Cu cine ?
Cu părinţii lui Gregoire ?
483
00:27:52,680 --> 00:27:54,240
Da, cu părinţii noştri.
484
00:27:54,319 --> 00:27:56,599
Nu ne putem pune
în locul soţilor Beaulieu.
485
00:27:56,920 --> 00:27:59,079
- Probabil există o explicaţie.
- Normal.
486
00:27:59,160 --> 00:28:01,799
- Poate a fost o situaţie deosebită.
- Evident.
487
00:28:01,880 --> 00:28:05,039
Poate au făcut-o
chiar pentru binele tău.
488
00:28:05,119 --> 00:28:06,759
Normal, pentru binele meu.
489
00:28:06,839 --> 00:28:10,039
Adică, uită-te la Gregoire
şi uită-te la Anthony !
490
00:28:10,119 --> 00:28:12,559
Trebuie să fi fost grea alegerea.
491
00:28:12,640 --> 00:28:14,400
Îmi pare foarte rău.
492
00:28:14,480 --> 00:28:17,640
Cred că Gregoire va fi şocat
când va afla.
493
00:28:17,720 --> 00:28:18,720
Cu siguranţă.
494
00:28:18,799 --> 00:28:20,839
Sigur va dori să lămurească situaţia.
495
00:28:21,799 --> 00:28:25,039
Dar putem aştepta
până la finalul campaniei, te rog ?
496
00:28:25,799 --> 00:28:27,359
E o glumă cumva ?
497
00:28:29,640 --> 00:28:31,559
Nu, nu glumeşte.
498
00:28:33,319 --> 00:28:35,279
Am putea să aranjăm altfel.
499
00:28:38,279 --> 00:28:40,559
Încă un şofer ?
500
00:28:40,640 --> 00:28:43,720
Da. La secţia de poliţie,
mi-am dat seama de ceva.
501
00:28:44,079 --> 00:28:46,839
Dacă află presa,
vor începe să sape.
502
00:28:46,920 --> 00:28:48,759
Deci, te preocupă
povestea cu ADN-ul.
503
00:28:48,839 --> 00:28:52,799
Nu, nu e nicio problemă.
Dar e mai bine să evităm orice.
504
00:28:52,880 --> 00:28:55,240
Versiunea oficială:
ai mers la secţie
505
00:28:55,319 --> 00:28:58,119
pentru că te interesează
reintegrarea infractorilor.
506
00:28:58,200 --> 00:29:00,160
- Acum, mai am o preocupare.
- Da.
507
00:29:00,240 --> 00:29:02,599
- Bun. Şi tipul acela...
- Anthony.
508
00:29:02,680 --> 00:29:05,799
El nu ştie de povestea aceea
cu ADN-ul ?
509
00:29:06,279 --> 00:29:07,519
Nu.
510
00:29:07,839 --> 00:29:10,799
Foarte bine,
pentru că, deşi nu e adevărat,
511
00:29:10,880 --> 00:29:14,000
Deltor ar fi în stare să scrie
despre asta ca să mă enerveze.
512
00:29:14,960 --> 00:29:18,759
Şi este de înţeleg. Îţi dai seama,
dacă ar fi fost adevărat
513
00:29:19,559 --> 00:29:21,759
că individul acela este fratele meu ?
514
00:29:22,880 --> 00:29:26,000
Ce titlu grozav:
"Părinţii lui Gregoire Beaulieu"
515
00:29:26,079 --> 00:29:28,319
"şi-au abandonat
geamănul de culoare ?"
516
00:29:29,680 --> 00:29:32,640
Nu cred
că alegătorilor le-ar plăcea asta.
517
00:29:35,960 --> 00:29:37,119
Eşti bine ?
518
00:29:37,200 --> 00:29:41,119
Da, sunt doar puţin stresată,
din cauza campaniei.
519
00:29:41,200 --> 00:29:43,880
- Linişteşte-te, respiră.
- Da.
520
00:29:44,240 --> 00:29:46,319
Aşa este politica,
nu e o poveste de copii.
521
00:29:46,400 --> 00:29:47,519
Da.
522
00:29:49,440 --> 00:29:50,599
Mulţumesc.
523
00:29:54,039 --> 00:29:56,000
- Ţi-l prezint ?
- Da, haide.
524
00:29:56,960 --> 00:30:00,160
Anthony ! Încântat !
Bine ai venit în echipă.
525
00:30:00,880 --> 00:30:03,680
Îmi închipui că ai săvârşit
câteva mici infracţiuni.
526
00:30:03,759 --> 00:30:04,920
Nu, sunt nevinovat.
527
00:30:05,000 --> 00:30:07,920
Da, doar câteva greşeli nevinovate,
ca toată lumea.
528
00:30:08,000 --> 00:30:10,200
Oricum, e o onoare
să-ţi strâng mâna.
529
00:30:10,279 --> 00:30:11,759
Nu aş merge până acolo...
530
00:30:12,759 --> 00:30:14,920
- Vorbeam cu...
- Noemie.
531
00:30:15,000 --> 00:30:19,359
Vorbeam despre centrul pentru tineri
din Cite Bel-Air.
532
00:30:19,440 --> 00:30:21,839
Amicii tăi le-au tăiat bugetul,
533
00:30:21,920 --> 00:30:24,440
dar tu, dacă eşti ales,
l-ai putea da din nou.
534
00:30:25,599 --> 00:30:27,400
- Ce să le dau ?
- Bugetul.
535
00:30:27,960 --> 00:30:30,039
Pentru centrul pentru tineri
din Cite Bel-Air,
536
00:30:30,119 --> 00:30:35,160
fiindcă şi ei iubesc regiunea Charente
şi sunt uniţi pentru ea.
537
00:30:35,240 --> 00:30:37,039
Da, este o idee bună.
538
00:30:37,119 --> 00:30:39,279
Permiteţi-mi să vă întrerup.
539
00:30:39,359 --> 00:30:45,240
Nu noi gestionăm Cite Bel-Air,
ci autorităţile locale, adică Morand.
540
00:30:45,319 --> 00:30:48,279
Morand...
Gérald Morand ?
541
00:30:48,359 --> 00:30:49,799
Da, îl cunoşti ?
542
00:30:49,880 --> 00:30:53,319
Da, sigur că îl cunoşti.
Ce nostim !
543
00:30:53,400 --> 00:30:54,640
Ba nu e nostim.
544
00:30:54,720 --> 00:30:58,960
În situaţia asta, va fi cam complicat
să-i cerem favoruri.
545
00:31:02,079 --> 00:31:04,839
La 8 ans, Gregoire mergea cu noi
la centrul catolic
546
00:31:04,920 --> 00:31:06,839
şi încă de atunci îi plăcea să ajute.
547
00:31:06,920 --> 00:31:09,400
- Încetează, mamă, e jenant.
- Dar e adevărat.
548
00:31:09,480 --> 00:31:11,519
Nişte prefăcuţi, bogătaşii aceştia.
549
00:31:11,599 --> 00:31:13,960
Merg la slujbe, dar în fond...
550
00:31:14,039 --> 00:31:17,160
Gregoire s-a născut
de Crăciun, nu ?
551
00:31:17,240 --> 00:31:18,559
Da.
552
00:31:18,640 --> 00:31:21,480
Da, un moment minunat.
553
00:31:22,000 --> 00:31:24,519
Scutiţi-mă
cu momentele voastre minunate !
554
00:31:27,960 --> 00:31:29,400
Nu mănânci ?
555
00:31:30,200 --> 00:31:31,680
Nu prea mi-e foame.
556
00:31:32,000 --> 00:31:34,039
Doi mesia, la preţ de unul !
557
00:31:46,880 --> 00:31:48,279
Da ?
558
00:31:49,359 --> 00:31:50,680
Ce doriţi ?
559
00:31:51,839 --> 00:31:54,920
Pentru fibra optică. Am fost anunţaţi
că e o avarie în zonă.
560
00:31:55,000 --> 00:31:57,200
Înţeleg... Nici nu ştiam
că avem fibră.
561
00:31:58,039 --> 00:32:00,160
Fibra ori o ai, ori nu o ai.
562
00:32:00,839 --> 00:32:03,440
Da... Intră !
563
00:32:04,880 --> 00:32:06,559
Atenţie la treaptă.
564
00:32:12,519 --> 00:32:13,960
Îţi arăt ?
565
00:32:17,559 --> 00:32:21,200
Îţi trebuie robineţi
şi furtunuri pentru fibră ?
566
00:32:21,920 --> 00:32:25,440
E de viteză mare. La viteză mare,
ai nevoie de robineţi.
567
00:32:26,319 --> 00:32:27,759
Bineînţeles...
568
00:32:32,880 --> 00:32:34,079
E fiul dv. ?
569
00:32:34,160 --> 00:32:36,240
Îl recunoşti ?
570
00:32:37,359 --> 00:32:38,880
Cred că sunteţi mândră.
571
00:32:39,720 --> 00:32:41,599
Gregoire al nostru este...
572
00:32:44,319 --> 00:32:45,720
Mai aveţi alţi copii ?
573
00:32:45,799 --> 00:32:48,720
Nu, doar pe el. De ce ?
574
00:32:50,039 --> 00:32:53,039
Uneori, când ai mai mulţi copii,
pe ceilalţi îi iubeşti mai puţin.
575
00:32:53,119 --> 00:32:54,880
Da, probabil.
576
00:32:54,960 --> 00:32:57,640
Şi, dacă ţi-e ruşine,
faci tot posibilul să-i ascunzi.
577
00:32:58,000 --> 00:33:00,079
Şi, uite-aşa, unii sunt abandonaţi.
578
00:33:00,400 --> 00:33:01,759
Ce idee...
579
00:33:01,839 --> 00:33:04,200
E greu pentru părinţi
să abandoneze un copil.
580
00:33:04,279 --> 00:33:05,680
Probabil regretă toată viaţa.
581
00:33:05,759 --> 00:33:08,839
Cu siguranţă...
Ai terminat ?
582
00:33:13,799 --> 00:33:17,279
Da, am terminat. De tot...
583
00:33:18,559 --> 00:33:21,160
- E totul în regulă ?
- Ce vă pasă ?
584
00:33:29,599 --> 00:33:30,640
Te omor.
585
00:33:31,119 --> 00:33:33,119
O să te omor, vezi tu.
586
00:33:34,319 --> 00:33:35,680
Ce a spus ?
587
00:33:36,000 --> 00:33:39,680
Crede că o să facem pană.
E ca suricatele, miroase pericolul.
588
00:33:40,240 --> 00:33:41,400
Ce prostii...
589
00:33:43,759 --> 00:33:46,960
Tu, fratele pe care nu l-am avut
590
00:33:47,039 --> 00:33:49,759
Ştii, dacă ai fi existat
591
00:33:50,160 --> 00:33:54,440
Împreună câte am fi făcut...
592
00:33:55,519 --> 00:33:57,000
Totul este negru
593
00:33:58,519 --> 00:34:00,480
Speranţa a murit...
594
00:34:00,839 --> 00:34:02,160
Nu-i spui nimic ?
595
00:34:03,400 --> 00:34:04,559
Spune-i ceva.
596
00:34:04,640 --> 00:34:07,160
Bine, pentru că nu poţi lucra.
597
00:34:07,240 --> 00:34:08,360
- Haide.
- Bine.
598
00:34:08,440 --> 00:34:09,760
Unde eşti, tată ?
599
00:34:10,079 --> 00:34:12,000
Anthony !
600
00:34:13,119 --> 00:34:14,239
Anthony !
601
00:34:14,719 --> 00:34:15,880
Da ?
602
00:34:15,960 --> 00:34:17,920
Poţi opri muzica ?
603
00:34:18,280 --> 00:34:19,559
Nu vă place să cântaţi ?
604
00:34:19,639 --> 00:34:22,559
Ba da, dar mă pregătesc
pentru o emisiune în direct.
605
00:34:22,639 --> 00:34:24,559
Cum doriţi.
Eu, dacă nu cânt,
606
00:34:24,639 --> 00:34:27,320
nu mă pot relaxa
şi atunci devin cam vorbăreţ.
607
00:34:29,719 --> 00:34:32,360
Ce-i drept, e plăcut
să ascultăm puţină muzică.
608
00:34:32,880 --> 00:34:35,000
De ce îi iei apărarea ?
609
00:34:35,079 --> 00:34:38,960
Nu ştiu, îmi place de el.
E mai simpatic decât celălalt.
610
00:34:39,039 --> 00:34:42,159
- Vreţi să conduc eu ?
- Nu. Ce foame mi-e !
611
00:34:42,239 --> 00:34:44,280
E un fast-food la prima oprire.
Mergem ?
612
00:34:44,360 --> 00:34:47,960
Nu, nu vreau.
Mergi înainte, Anthony.
613
00:34:48,039 --> 00:34:50,639
Bine. Dar eu, dacă nu mănânc,
sunt cam vorbăreţ.
614
00:34:58,039 --> 00:35:00,000
- E groaznic.
- Ba e bun !
615
00:35:00,079 --> 00:35:02,639
- Chiar foarte bun.
- Nu mai mănânci cartofi ?
616
00:35:02,719 --> 00:35:04,039
Poftim, ia.
617
00:35:06,480 --> 00:35:09,719
Da, este Gregoire Beaulieu !
Nu erau siguri.
618
00:35:09,800 --> 00:35:11,719
- Da, e Gregoire Beaulieu.
- Nu...
619
00:35:11,800 --> 00:35:14,159
Ba da.
Veniţi, îi face plăcere !
620
00:35:14,239 --> 00:35:16,239
- Ba nu...
- Bună ziua !
621
00:35:16,320 --> 00:35:18,920
- Ni se părea nouă că dv. sunteţi.
- Da, eu sunt.
622
00:35:19,000 --> 00:35:21,639
Nu eram siguri, fiindcă nu ne aşteptam
să vă vedem aici.
623
00:35:21,719 --> 00:35:23,800
De ce nu ?
Şi mie îmi plac lucrurile simple.
624
00:35:23,880 --> 00:35:25,719
Simple, dar nu ieftine.
625
00:35:25,800 --> 00:35:28,880
Masa plus benzina,
cu pensiile noastre mici...
626
00:35:28,960 --> 00:35:30,440
Exact ce spuneam în maşină.
627
00:35:30,800 --> 00:35:33,519
Pensiile nu trebuie micşorate.
628
00:35:33,599 --> 00:35:34,599
Ce tot spui acolo ?
629
00:35:34,679 --> 00:35:37,400
În maşină, spunea
că aveţi pensiile prea mari.
630
00:35:37,480 --> 00:35:39,639
- Nu am spus aşa ceva.
- Ba da !
631
00:35:40,039 --> 00:35:41,960
Nu spuneam nimic.
Eu stau în spate.
632
00:35:42,039 --> 00:35:45,320
E greu pentru ei, ce să facă ?
Nu au toţi Audi.
633
00:35:45,400 --> 00:35:49,639
- Nu-l ascultaţi, e un infractor.
- Am putea face o fotografie ?
634
00:35:49,719 --> 00:35:51,559
- Sigur că da !
- Ba nu...
635
00:35:51,639 --> 00:35:53,639
Ba da, hai să facem o poză !
636
00:35:54,400 --> 00:35:57,280
Apropiaţi-vă !
Gata poza !
637
00:35:57,360 --> 00:35:59,360
A ieşit bine, nu ? Grozav !
638
00:36:00,519 --> 00:36:02,719
- Ei cine sunt ?
- Ce drăguţi sunt !
639
00:36:02,800 --> 00:36:05,440
- Ar trebui adusă maşina.
- Nu, stai !
640
00:36:05,920 --> 00:36:07,679
Staţi aici.
641
00:36:09,760 --> 00:36:11,039
Cine sunteţi ?
642
00:36:13,800 --> 00:36:15,679
Pierdem vremea... Accelerează.
643
00:36:15,760 --> 00:36:17,960
Nu pot, dle Beaulieu,
e limită de viteză.
644
00:36:18,039 --> 00:36:20,239
- Nu putem face ce vrem.
- Nu, dar nu suntem oricine.
645
00:36:20,320 --> 00:36:21,440
Bine.
646
00:36:22,920 --> 00:36:24,280
Normal !
647
00:36:26,400 --> 00:36:28,079
- Bună ziua !
- Bună ziua.
648
00:36:28,159 --> 00:36:30,079
Opriţi motorul, vă rog.
649
00:36:30,159 --> 00:36:31,199
Sigur că da.
650
00:36:31,280 --> 00:36:34,760
Bună ziua ! Toate bune ?
Sau poate sunteţi stresat acum ?
651
00:36:34,840 --> 00:36:37,000
- Actele maşinii, vă rog.
- Desigur.
652
00:36:37,079 --> 00:36:40,280
Să ştiţi că suntem aşteptaţi
la o emisiune televizată.
653
00:36:40,360 --> 00:36:44,599
E o dezbatere pe CNews
şi suntem în întârziere.
654
00:36:44,679 --> 00:36:46,480
A comis vreo greşeală şoferul meu ?
655
00:36:46,559 --> 00:36:50,239
- A accelerat pe culoarea galbenă.
- Nu cred aşa ceva...
656
00:36:50,840 --> 00:36:53,239
De câte ori i-am spus !
657
00:36:53,320 --> 00:36:55,239
Nu suntem mai presus de lege,
Anthony !
658
00:36:55,639 --> 00:36:58,039
- Nemernicul...
- Puteţi să-l iertaţi ?
659
00:36:58,119 --> 00:36:59,519
Eu nu am nicio abatere.
660
00:36:59,599 --> 00:37:01,039
Permisul, vă rog.
661
00:37:01,119 --> 00:37:02,559
- Ce permis ?
- De conducere.
662
00:37:02,639 --> 00:37:06,000
Da, l-am luat din prima.
În Soyau, lângă Angouleme.
663
00:37:06,079 --> 00:37:08,400
A fost cam complicat
la sensul giratoriu.
664
00:37:08,480 --> 00:37:10,559
Era să trec pe roşu,
dar nu am făcut-o.
665
00:37:10,639 --> 00:37:12,280
Parcarea mi-a ieşit perfect.
666
00:37:12,360 --> 00:37:14,920
Pot să vă văd
permisul de conducere, vă rog ?
667
00:37:15,239 --> 00:37:17,760
- Să-l vedeţi, la propriu ?
- Nu se poate...
668
00:37:17,840 --> 00:37:19,360
Să-l vedeţi cu ochii dv. ?
669
00:37:20,480 --> 00:37:22,239
- Coborâţi din maşină.
- Bine.
670
00:37:22,639 --> 00:37:23,920
Nu se poate !
671
00:37:24,639 --> 00:37:26,760
Cum adică, nu l-ai întrebat
dacă are permis ?
672
00:37:26,840 --> 00:37:30,760
- Mi s-a părut logic, fiind şofer.
- Pentru tine, nu şi pentru el !
673
00:37:30,840 --> 00:37:35,599
Ei gândesc altfel. Nu respectă legea,
oamenii aceia nu gândesc ca noi.
674
00:37:35,679 --> 00:37:37,280
- "Oamenii aceia" ?
- Termină !
675
00:37:37,360 --> 00:37:40,000
Lasă, nu-i nimic.
Trecem peste asta
676
00:37:40,079 --> 00:37:41,880
şi îi găsim alt post.
677
00:37:41,960 --> 00:37:43,599
Ba nu îi găsim nimic !
678
00:37:43,679 --> 00:37:45,920
Să se descurce.
Nu vreau să-l mai văd !
679
00:37:47,760 --> 00:37:49,679
Mergem ?
M-am enervat deja.
680
00:37:53,679 --> 00:37:55,079
E idiot ?
681
00:37:56,760 --> 00:37:59,000
La naiba ! Da, scuze.
682
00:38:00,760 --> 00:38:02,320
M-am zăpăcit de tot.
683
00:38:04,079 --> 00:38:06,199
Anthony !
684
00:38:08,519 --> 00:38:09,960
24 decembrie.
685
00:38:21,519 --> 00:38:24,639
Ce este ? Nu aţi pomenit ca un tip
de culoare să aibă acte ?
686
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Stai, îţi explic...
687
00:38:31,519 --> 00:38:33,039
Deci, l'ADN-ul...
688
00:38:34,320 --> 00:38:35,559
Da.
689
00:38:36,880 --> 00:38:41,320
Am considerat că ar fi mai bine
să afli după ce se termină campania,
690
00:38:41,400 --> 00:38:44,119
pentru că m-am gândit...
691
00:38:46,639 --> 00:38:48,880
- Pe naiba !
- E ciudat, nu ?
692
00:38:48,960 --> 00:38:52,519
Şi eu am fost şocat la început,
dar suntem fraţi.
693
00:38:53,519 --> 00:38:54,719
Nu e adevărat, nu ?
694
00:38:54,800 --> 00:38:57,079
Ba da. ADN-ul nu minte,
nu e ca politicienii.
695
00:38:57,159 --> 00:39:00,199
Taci, te rog !
Mi-e greu să digerez chestia asta.
696
00:39:02,360 --> 00:39:05,719
Stai liniştit,
"chestia" de digerat pleacă.
697
00:39:05,800 --> 00:39:09,199
- Să nu amestecăm lucrurile...
- Ba nu amestecăm nimic.
698
00:39:09,280 --> 00:39:11,360
Asta era ideea,
să nu amestecăm nimic.
699
00:39:11,440 --> 00:39:14,639
"Avem unul alb şi unul de culoare.
Hai să dăm cu banul."
700
00:39:14,719 --> 00:39:17,159
"Dacă e cap, pe cel alb.
Pajură, nu pe cel de culoare."
701
00:39:17,719 --> 00:39:19,000
Bravo ţie, Gregoire.
702
00:39:28,440 --> 00:39:30,480
Ce a făcut idiotul acela...
703
00:39:30,559 --> 00:39:33,000
Ai terminat ? O să înceapă.
704
00:39:33,599 --> 00:39:34,599
Eşti bine ?
705
00:39:34,679 --> 00:39:36,679
De ce l-ai lăsat în casă ?
706
00:39:36,760 --> 00:39:39,719
- Noi nu avem fibră !
- Aşa ştiam şi eu.
707
00:39:39,800 --> 00:39:42,280
Scuzaţi-mă, dar suntem sătui
de aceleaşi idei.
708
00:39:42,360 --> 00:39:45,119
Egalitate de şanse,
o mână de ajutor...
709
00:39:45,199 --> 00:39:47,599
Ne spuneţi aceleaşi minciuni
de 40 de ani,
710
00:39:47,679 --> 00:39:49,840
dar, concret, nu se vede nimic.
711
00:39:49,920 --> 00:39:53,199
Este plin Parisul
de aceşti Gregoire Beaulieu.
712
00:39:53,280 --> 00:39:54,960
Sunteţi nişte clone !
713
00:39:55,039 --> 00:39:58,239
- Mai bine clonă, decât clovn.
- Asta rămâne de văzut.
714
00:39:58,320 --> 00:40:01,679
- Vă rog, vă daţi în spectacol.
- Programul dv. este un spectacol.
715
00:40:01,760 --> 00:40:03,960
Publicul e obişnuit
cu un nivel mai ridicat...
716
00:40:04,039 --> 00:40:06,280
Vă rog !
717
00:40:06,360 --> 00:40:08,559
Am înţeles, n-aţi merge împreună
în vacanţă.
718
00:40:08,639 --> 00:40:10,199
- Nu, mulţumesc.
- Nici moartă.
719
00:40:10,519 --> 00:40:13,719
Domnule Gregoire Beaulieu,
am observat
720
00:40:13,800 --> 00:40:15,719
că puneţi accentul pe familie.
721
00:40:15,800 --> 00:40:17,079
Pe familie...
722
00:40:23,599 --> 00:40:25,519
Pe familie, domnule Beaulieu.
723
00:40:29,119 --> 00:40:31,760
- Pot vorbi eu.
- Da, familia...
724
00:40:32,960 --> 00:40:36,239
Desigur, dar trebuie să ştim
despre ce familie vorbim.
725
00:40:36,320 --> 00:40:39,599
E vorba de o familie a aparenţelor,
a secretelor
726
00:40:39,679 --> 00:40:43,239
sau despre adevărata familie,
despre fraternitate ?
727
00:40:43,320 --> 00:40:44,440
Ce l-a apucat ?
728
00:40:44,519 --> 00:40:48,280
Fraternitatea în sensul republican,
vreau să spun.
729
00:40:48,360 --> 00:40:50,800
Libertate, egalitate, fraternitate...
730
00:40:51,119 --> 00:40:53,039
Se poartă ciudat, nu ?
731
00:40:53,119 --> 00:40:55,239
Dacă nu ne strica televizorul,
732
00:40:55,320 --> 00:40:57,920
poate îmi dădeam seama,
dar aşa, abia văd.
733
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Chiar şi aşa,
eu îmi dau seama.
734
00:41:00,079 --> 00:41:03,679
Vă declaraţi afecţiunea pentru regiunea
şi oraşul natal, Angouleme.
735
00:41:03,760 --> 00:41:04,760
Angouleme, aşa.
736
00:41:04,840 --> 00:41:06,480
Celor care spun că exageraţi,
737
00:41:06,559 --> 00:41:09,239
pentru a vă masca latura pariziană,
ce le răspundeţi ?
738
00:41:09,320 --> 00:41:13,840
Sigur că da, Angouleme,
pentru că se spune...
739
00:41:14,719 --> 00:41:17,639
Se spune despre mine...
Dar ce este Angouleme, de fapt ?
740
00:41:18,000 --> 00:41:20,400
- Angouleme este un oraş.
- Mulţumim.
741
00:41:20,480 --> 00:41:23,000
Acest oraş este înfrăţit
742
00:41:23,079 --> 00:41:25,800
cu nouă alte oraşe, de altfel,
743
00:41:25,880 --> 00:41:28,440
de pe mai multe continente.
744
00:41:28,519 --> 00:41:31,159
Înfrăţirea este un lucru bun,
sănătos.
745
00:41:31,239 --> 00:41:32,719
Suntem de acord că aberează ?
746
00:41:32,800 --> 00:41:37,440
De aceea spun eu
că fraternitatea, în viaţă...
747
00:41:39,239 --> 00:41:41,480
- Să vină cineva !
- E de la tensiune !
748
00:41:41,559 --> 00:41:42,639
Domnule Beaulieu !
749
00:41:46,000 --> 00:41:48,039
Discutăm un subiect
de actualitate,
750
00:41:48,119 --> 00:41:52,840
cu invitaţii mei, Régis Bonnot,
specialist în tulburări de stres,
751
00:41:53,800 --> 00:41:57,159
şi Valérie Ramond, specialist
în presiunea din mediul politic.
752
00:41:58,440 --> 00:41:59,760
Da, vin acum.
753
00:42:00,599 --> 00:42:01,840
Spuneţi, dle doctor.
754
00:42:01,920 --> 00:42:04,639
O criză de anxietate.
Te sperie, dar nu se moare din asta.
755
00:42:04,719 --> 00:42:06,519
A suferit vreun şoc emoţional ?
756
00:42:06,599 --> 00:42:10,199
A aflat că avea un frate geamăn
de culoare, abandonat de părinţii lui.
757
00:42:10,280 --> 00:42:11,960
Nimic altceva...
758
00:42:14,199 --> 00:42:16,760
Glumeam !
Este stresat din cauza campaniei.
759
00:42:17,199 --> 00:42:18,679
Ce este de făcut ?
760
00:42:18,760 --> 00:42:22,599
Odihnă.
I-am lăsat şi o reţetă.
761
00:42:23,039 --> 00:42:25,679
- Mulţumesc, dle doctor.
- La revedere, doamnă.
762
00:42:31,400 --> 00:42:32,599
Te simţi bine ?
763
00:42:40,400 --> 00:42:41,719
Ce faci ?
764
00:42:43,800 --> 00:42:47,320
Nu e posibil aşa ceeva !
Hai, intră odată !
765
00:42:47,800 --> 00:42:49,599
Aşa, în dreapta !
766
00:42:54,440 --> 00:42:56,199
Staţi liniştit, dle Beaulieu,
767
00:42:56,280 --> 00:42:59,320
oricine ar fi şocat să afle
că şoferul lui nu are permis.
768
00:43:00,920 --> 00:43:04,440
Dacă aveţi nevoie,
eu sunt disponibil în seara asta.
769
00:43:04,519 --> 00:43:08,440
Nu am niciun program.
Ieşim la o plimbare cu maşina ?
770
00:43:09,639 --> 00:43:11,000
Sau poate la bowling ?
771
00:43:11,079 --> 00:43:14,159
Pe mine mă relaxează.
Mă duc des...
772
00:43:19,920 --> 00:43:23,400
Este ceva cu tine,
dacă ai venit în vizită aşa repede.
773
00:43:24,679 --> 00:43:27,519
Nu, doar că nu prea am dormit
azi-noapte.
774
00:43:28,519 --> 00:43:29,920
La muncă e problema ?
775
00:43:30,440 --> 00:43:31,599
Da...
776
00:43:32,360 --> 00:43:33,639
Gata !
777
00:43:35,320 --> 00:43:37,079
Iar l-au dat afară.
778
00:43:38,159 --> 00:43:40,119
E incapabil să-şi păstreze
un loc de muncă.
779
00:43:40,440 --> 00:43:42,320
Şi tu eşti dat afară din cămine.
780
00:43:42,400 --> 00:43:43,400
Ai grijă !
781
00:43:43,480 --> 00:43:46,000
Cu gura asta mare,
nu poţi să-ţi câştigi pâinea !
782
00:43:48,119 --> 00:43:50,400
- Acum, ce mai lucrai ?
- Şofer.
783
00:43:50,480 --> 00:43:52,119
Ţi-ai luat permisul ?
784
00:43:55,320 --> 00:43:56,920
Şi cine e şeful tău ?
785
00:43:58,119 --> 00:43:59,440
Gregoire Beaulieu.
786
00:43:59,519 --> 00:44:01,800
Poftim ?
Nu am auzit. Cine ?
787
00:44:02,199 --> 00:44:03,440
Gregoire Beaulieu.
788
00:44:03,519 --> 00:44:07,079
Doamne fereşte !
Gregoire Beaulieu...
789
00:44:08,559 --> 00:44:12,280
Fiul acelui idiot...
Numai probleme mi-a făcut.
790
00:44:13,679 --> 00:44:14,960
Dacă ar fi numai atât...
791
00:44:18,599 --> 00:44:20,920
În starea ta, nu e o idee bună
să mergi la Usinox.
792
00:44:21,000 --> 00:44:22,440
Mă simt foarte bine.
793
00:44:22,519 --> 00:44:25,559
Doctorul a spus să te menajezi.
Eşti foarte stresat.
794
00:44:25,639 --> 00:44:28,679
Şi greviştii sunt stresaţi.
Poate reuşim să ne calmăm toţi.
795
00:44:29,320 --> 00:44:31,000
Cum se închide prostia asta ?
796
00:44:31,079 --> 00:44:33,320
Hai să amânăm,
să digeri un pic ideea.
797
00:44:33,400 --> 00:44:34,920
Nu, mergem mai departe.
798
00:44:35,000 --> 00:44:37,760
În politică,
doar fraierii îşi fac siesta.
799
00:44:37,840 --> 00:44:39,840
Câştigătorii se avântă !
800
00:44:45,159 --> 00:44:46,480
Domnul Beaulieu ?
801
00:44:56,960 --> 00:44:59,280
Vă rog, facem un pas către dv. !
802
00:44:59,719 --> 00:45:03,039
Haideţi să discutăm
şi să ne tratăm puţin mai respectuos.
803
00:45:03,800 --> 00:45:07,079
Domnule Beaulieu, vizitaţi uzina
cu două zile înainte de alegeri.
804
00:45:07,400 --> 00:45:09,360
Nu vă e teamă
de eventualele interpretări ?
805
00:45:09,440 --> 00:45:12,079
Deloc. Nu am timp să-mi fie teamă.
806
00:45:12,159 --> 00:45:15,960
Ţin la dialog şi la principii.
E timpul ca cineva să încheie greva.
807
00:45:16,039 --> 00:45:17,559
Să discutăm, domnilor !
808
00:45:19,320 --> 00:45:21,920
Eu am fost corect !
Nu mă atingeţi !
809
00:45:22,000 --> 00:45:23,760
Să nu mai calci pe-aici, gunoiule !
810
00:45:28,440 --> 00:45:32,400
Eşti mulţumită că m-am făcut de râs ?
Şi-au bătut joc de mine.
811
00:45:33,039 --> 00:45:35,719
Ţi-am spus că nu sunt pregătit !
812
00:45:36,360 --> 00:45:38,800
Sper că glumeşti.
813
00:45:38,880 --> 00:45:41,000
Politica, Noemie !
814
00:45:41,079 --> 00:45:45,599
Politica impune anticipare,
strategie, răutate,
815
00:45:45,679 --> 00:45:48,000
dar tu eşti blândă ca un mieluşel.
816
00:45:50,559 --> 00:45:51,840
Ce te-a apucat ?
817
00:45:52,280 --> 00:45:56,559
Ascultă-mă, Gregoire.
Ascultă-mă extraordinar de bine !
818
00:45:57,440 --> 00:46:02,920
De trei ani sunt alături de tine
şi îţi suport aroganţa.
819
00:46:03,400 --> 00:46:06,400
Eşti insuportabil,
nu asculţi pe nimeni,
820
00:46:07,000 --> 00:46:08,599
dar eu nu te-am abandonat.
821
00:46:09,159 --> 00:46:12,480
De ce ?
Poate din bunătate.
822
00:46:13,000 --> 00:46:18,119
Sau poate cred că ai o forţă,
că poţi realiza lucruri măreţe.
823
00:46:18,480 --> 00:46:20,360
Dar, acum, nu mai sunt aşa de sigură.
824
00:46:20,760 --> 00:46:23,960
Afli că ai un frate care nu este
cum te-ai fi aşteptat
825
00:46:24,039 --> 00:46:25,760
şi ceilalţi nu mai contează.
826
00:46:25,840 --> 00:46:28,159
Ai un psihic foarte slab.
827
00:46:29,199 --> 00:46:32,159
Din descoperirea asta
poţi face ce vrei tu.
828
00:46:32,639 --> 00:46:35,800
Tu alegi dacă va fi ceva frumos
sau ceva care-ţi distruge viaţa.
829
00:46:36,840 --> 00:46:39,880
Dacă vei continua aşa, vei sfârşi rău,
dar eu nu voi fi aici.
830
00:46:49,440 --> 00:46:54,519
O lăsaţi să plece ?
Nu ştiu dacă au Uber aici...
831
00:47:49,039 --> 00:47:51,159
CENTRUL CITE BEL-AIR
IA AVÂNT
832
00:48:13,400 --> 00:48:15,719
Dacă-mi închizi uşa,
mă culc pe preş.
833
00:48:15,800 --> 00:48:17,000
Noapte bună, atunci !
834
00:48:23,000 --> 00:48:24,239
Intră.
835
00:48:32,840 --> 00:48:34,280
E drăguţ aici.
836
00:48:38,760 --> 00:48:41,440
- Iar priveliştea e grozavă.
- Ce vrei ?
837
00:48:42,480 --> 00:48:45,000
Vorbim degeaba,
fără să avem nimic de spus ?
838
00:48:47,920 --> 00:48:49,119
Nu...
839
00:48:49,880 --> 00:48:51,760
Nu se poate ! Aşa repede ?
840
00:48:51,840 --> 00:48:53,840
Am văzut că a ieşit bine la Usinox.
841
00:48:55,840 --> 00:48:58,480
- Bei ceva ?
- Mi-ar face bine.
842
00:49:07,079 --> 00:49:09,840
- Stai liniştit, nu e oţet.
- Nu, mă uitam doar.
843
00:49:33,119 --> 00:49:34,119
Ascultă...
844
00:49:34,199 --> 00:49:35,760
Cum s-au cunoscut părinţii noştri ?
845
00:49:36,719 --> 00:49:38,039
La un concert.
846
00:49:38,119 --> 00:49:40,719
Îmi dau seama ce concert,
de muzică clasică.
847
00:49:41,079 --> 00:49:42,880
Cu viori şi rochii lungi...
848
00:49:46,920 --> 00:49:48,440
Ca în "Knaki".
849
00:49:48,519 --> 00:49:49,679
Reclama.
850
00:49:49,760 --> 00:49:51,119
- Era un flaut.
- Ba nu, vioară.
851
00:49:51,199 --> 00:49:54,320
Ba nu, era un flaut.
Oricum, ai început cu clişeele.
852
00:49:54,400 --> 00:49:56,039
Era un concert al lui Renaud.
853
00:49:56,119 --> 00:49:58,960
- Cântăreţul Renaud ?
- Da, exact.
854
00:50:00,119 --> 00:50:01,239
Ce este ?
855
00:50:01,559 --> 00:50:05,079
Când te gândeşti la clasa de mijloc,
o asociezi cu ceva plicticos
856
00:50:05,159 --> 00:50:06,920
şi neapărat cu muzica clasică, nu ?
857
00:50:07,400 --> 00:50:09,159
Ai început cu clişeele.
858
00:50:15,679 --> 00:50:17,280
- Ascultă.
- Acum vei fi plicticos.
859
00:50:17,360 --> 00:50:19,880
Da, dar dacă mă tot întrerupi,
va fi şi mai plicticos.
860
00:50:23,119 --> 00:50:26,199
Nu-mi voi cere scuze
pentru că sunt alb...
861
00:50:26,280 --> 00:50:27,559
E plicticos.
862
00:50:27,920 --> 00:50:31,039
... pentru că sunt catolic,
pentru că sunt bogat,
863
00:50:31,119 --> 00:50:34,079
pentru că sunt de dreapta sau
pentru că părinţii mei te-au abandonat.
864
00:50:35,679 --> 00:50:40,239
Tu nu ai avut părinţi,
dar şi eu am fost lipsit de un frate.
865
00:50:46,639 --> 00:50:49,199
Ce profund !
Mai aveam puţin.
866
00:50:49,280 --> 00:50:51,519
Aveam o lacrimă chiar aici.
867
00:50:51,599 --> 00:50:53,760
Un cuvânt dacă mai spuneai,
plângeam.
868
00:50:56,679 --> 00:50:57,800
Nu !
869
00:50:58,440 --> 00:51:00,280
- Ce ?
- Serios ?
870
00:51:01,320 --> 00:51:03,760
Muzica franceză e sfântă în familie.
871
00:51:04,079 --> 00:51:08,039
Şi e cu dedicaţie !
Este şi "Vei găsi" !
872
00:51:08,119 --> 00:51:10,239
- Preferata mea.
- O ştiu pe de rost.
873
00:51:10,639 --> 00:51:13,719
- Dar tu nu ai dedicaţie.
- Termină ! Nu-mi pasă.
874
00:51:15,400 --> 00:51:16,639
Pe de rost, zici ?
875
00:53:07,440 --> 00:53:09,480
Îmi place !
876
00:53:10,480 --> 00:53:11,760
Îmi place !
877
00:53:23,199 --> 00:53:25,480
Deci, te-ai decis ?
878
00:53:26,280 --> 00:53:27,559
Cu ce anume ?
879
00:53:28,840 --> 00:53:31,639
În legătură cu părinţii mei, ai tai...
880
00:53:33,079 --> 00:53:36,440
Nu vrei să-i cunoşti,
să le spui că ştii ?
881
00:53:36,519 --> 00:53:38,519
Nu.
882
00:53:39,480 --> 00:53:41,079
Am deja un tată.
883
00:53:41,679 --> 00:53:43,840
E adoptiv, dar e tatăl meu.
884
00:53:44,239 --> 00:53:46,719
Decât doi părinţi
care nu m-au vrut...
885
00:53:46,800 --> 00:53:48,320
La ce mi-ar folosi ?
886
00:53:50,880 --> 00:53:52,039
Bine.
887
00:53:54,159 --> 00:53:57,320
Ştii, dacă sunt ales,
ai putea să-mi ceri favoruri.
888
00:53:59,119 --> 00:54:00,199
Ce vrei tu.
889
00:54:00,280 --> 00:54:02,239
Ţi-am cerut deja ce vreau.
890
00:54:03,119 --> 00:54:04,519
Povestea aceea...
891
00:54:04,960 --> 00:54:07,840
Povestea aceea mi-a salvat viaţa.
892
00:54:10,280 --> 00:54:12,320
Datorită lui Paul am scăpat
de pe stradă,
893
00:54:12,400 --> 00:54:15,400
de anturajele proaste
şi prostiile care vin odată cu asta.
894
00:54:16,360 --> 00:54:19,760
Paul era dur, dar ne aducea mereu
pe calea cea bună.
895
00:54:21,119 --> 00:54:23,800
Centrul acela de cartier
era familia mea.
896
00:54:24,480 --> 00:54:26,840
Mergeam tot timpul acolo.
897
00:54:26,920 --> 00:54:29,719
De aceea m-au adoptat
Paul şi Mariette.
898
00:54:31,119 --> 00:54:33,239
Atunci m-am născut eu, de fapt.
899
00:54:33,719 --> 00:54:36,599
Anul 1988 e doar în buletin.
900
00:54:43,800 --> 00:54:48,199
Cred că mi-ar plăcea
să ne mai vedem.
901
00:54:49,159 --> 00:54:51,360
Nu asta facem acum ?
902
00:54:51,679 --> 00:54:56,079
Nu aşa. Mai târziu, vreau să spun,
mai discret.
903
00:54:58,280 --> 00:54:59,719
- Discret ?
- Nu...
904
00:54:59,800 --> 00:55:03,800
Pe ascuns, pe o alee întunecoasă,
deghizaţi în vagabonzi.
905
00:55:05,119 --> 00:55:07,119
Nu se poate aşa, Gregoire.
906
00:55:07,199 --> 00:55:10,159
Ori sunt fratele tău,
ori sunt o boală ruşinoasă.
907
00:55:11,599 --> 00:55:13,679
Va trebui să alegi.
908
00:55:18,440 --> 00:55:20,000
Greg ! Cu cofeină sau fără ?
909
00:55:21,760 --> 00:55:23,519
La naiba !
910
00:55:23,599 --> 00:55:26,079
Nu cumva tipul acela a umblat
şi la espressor ?
911
00:55:26,559 --> 00:55:27,880
Nu.
912
00:55:28,559 --> 00:55:30,239
- Te amuză.
- Da.
913
00:55:31,000 --> 00:55:32,639
- Mă schimb.
- Bine.
914
00:56:04,880 --> 00:56:07,320
Cred că e din Mauritius, nu ?
915
00:56:07,400 --> 00:56:09,239
Da. Îmi plăcea pălăria aceea.
916
00:56:09,320 --> 00:56:10,800
Şi costumul !
917
00:56:11,360 --> 00:56:14,679
Insula Mauritius,
21 decembrie 1988.
918
00:56:19,400 --> 00:56:20,920
Cum se face, mamă,
919
00:56:21,000 --> 00:56:23,599
că nu aveai burtă deloc,
cu trei zile înainte să mă nasc ?
920
00:56:29,719 --> 00:56:35,119
Ştii, la unele femei
nu se vede deloc sarcina.
921
00:56:36,239 --> 00:56:38,840
Mama ta a fost norocoasă,
cu talia ei de viespe.
922
00:56:39,519 --> 00:56:41,320
Vă bateţi joc de mine ?
923
00:56:42,159 --> 00:56:45,519
Dragule, noi te iubim.
Nu ţi-a lipsit nimic niciodată.
924
00:56:45,599 --> 00:56:47,480
Eu nu spun că mi-a lipsit ceva.
925
00:56:47,559 --> 00:56:49,880
Vreau doar să-mi explic
acest mister biologic.
926
00:56:51,119 --> 00:56:55,559
Ştiam eu că o să ne ajungă din urmă.
Ţi-am zis că trebuie să-i spunem !
927
00:56:56,719 --> 00:56:58,239
Ce să-mi spuneţi ?
928
00:56:58,320 --> 00:57:00,559
Stai jos, dragul meu.
929
00:57:06,960 --> 00:57:08,760
Este ca şi cum...
930
00:57:11,400 --> 00:57:18,360
Este ca şi cum ne-ai fi fost adus
de barză. A fost o minune.
931
00:57:18,440 --> 00:57:21,920
Termină !
N-are nicio legătură cu barza.
932
00:57:23,719 --> 00:57:25,800
Dacă vrei să ştii,
933
00:57:28,519 --> 00:57:31,559
eu sunt steril,
aşa că nu am avut de ales.
934
00:57:32,760 --> 00:57:34,559
Era mai frumoasă povestea cu barza.
935
00:57:35,760 --> 00:57:38,639
Aşadar, sunt adoptat.
936
00:57:43,679 --> 00:57:45,199
Puţin...
937
00:57:45,519 --> 00:57:50,360
Din punct de vedere tehnic,
da, puţin...
938
00:57:50,440 --> 00:57:51,679
Da.
939
00:57:52,920 --> 00:57:54,159
Dar asta nu schimbă nimic.
940
00:57:54,239 --> 00:57:56,559
Asta nu schimbă nimic,
noi te iubim !
941
00:57:56,639 --> 00:57:57,920
Te-am iubit mereu.
942
00:57:58,000 --> 00:57:59,880
Nu am găsit momentul potrivit.
943
00:57:59,960 --> 00:58:02,159
Ba era prea devreme,
ba prea târziu...
944
00:58:02,239 --> 00:58:04,800
- Nu voiam să te supărăm.
- Da, nu voiam să te tulburăm.
945
00:58:04,880 --> 00:58:08,119
- Aşa este, nu ?
- Da.
946
00:58:08,840 --> 00:58:12,360
Atunci, dacă eu sunt adoptat
947
00:58:12,440 --> 00:58:15,519
înseamnă că nu voi l-aţi abandonat
pe Anthony ?
948
00:58:18,159 --> 00:58:20,199
- Cine e Anthony ?
- Fratele meu geamăn.
949
00:58:20,880 --> 00:58:22,880
- Cum adică ?
- Şoferul meu de culoare.
950
00:58:22,960 --> 00:58:25,760
- Mathieu e de cuoare ?
- Nu, Anthony.
951
00:58:25,840 --> 00:58:28,239
- Ai un şofer de culoare ?
- Da, dar nu are permis.
952
00:58:28,320 --> 00:58:31,400
Şoferul tău nu are permis ?
Ce sunt prostiile astea ?
953
00:58:32,079 --> 00:58:34,840
E foarte simplu.
954
00:58:38,400 --> 00:58:42,199
Fiul nostru, Gregoire,
are un şofer de culoare,
955
00:58:42,639 --> 00:58:44,880
care nu are permis
şi e fratele lui geamăn.
956
00:58:44,960 --> 00:58:46,360
Ce nu pricepi ?
957
00:58:46,440 --> 00:58:49,199
- Nu ştiam că mama fumează.
- L-am rulat în '88.
958
00:58:49,280 --> 00:58:51,119
S-a lăsat de când ai apărut tu.
959
00:58:57,000 --> 00:58:58,239
E bine că i-am spus.
960
00:59:00,480 --> 00:59:04,159
Avocatul lui ne aşteaptă.
E reţinut de azi-dimineaţă, atât ştiu.
961
00:59:04,239 --> 00:59:06,559
Bruno Fraises...
Asta e o problemă.
962
00:59:10,880 --> 00:59:13,079
Morand şi-a revenit
şi a depus plângere.
963
00:59:13,159 --> 00:59:14,719
Ce vrei să fac eu, Gregoire ?
964
00:59:14,800 --> 00:59:18,719
Bruno, înţeleg perfect
că eşti afectat de toate astea,
965
00:59:18,800 --> 00:59:20,960
dar trebuie să găsim o soluţie.
966
00:59:21,039 --> 00:59:23,000
Tu ce propui ?
967
00:59:23,079 --> 00:59:25,559
Să recunoască.
968
00:59:25,639 --> 00:59:28,360
Să recunoască, să se descarce.
Îi va face bine.
969
00:59:29,280 --> 00:59:33,159
Cine îşi recunoaşte greşelile
este deja pe calea cea dreaptă.
970
00:59:33,239 --> 00:59:36,159
Bine, dar asta este o predică,
nu o pledoarie.
971
00:59:36,239 --> 00:59:38,360
Anthony nu a făcut nimic.
972
00:59:38,719 --> 00:59:40,199
Cum adică ?
973
00:59:41,480 --> 00:59:43,519
- Nu a făcut nimic ?
- Exact.
974
00:59:44,199 --> 00:59:47,039
- Chiar nu a făcut nimic ?
- Nimic !
975
00:59:49,239 --> 00:59:50,719
Asta e o problemă.
976
00:59:52,719 --> 00:59:54,079
Este complicat.
977
00:59:55,000 --> 00:59:57,599
Dacă nu a făcut nimic
înseamnă că e nevinovat.
978
00:59:57,679 --> 00:59:59,559
Pentru mine, asta complică situaţia.
979
01:00:05,239 --> 01:00:08,039
Sunt pereţii subţiri, e o casă veche.
980
01:00:08,119 --> 01:00:10,960
Se aude tot.
Înainte, era sală de aşteptare aici.
981
01:00:15,599 --> 01:00:19,880
Bruno, avocat...
Cine ar fi crezut ?
982
01:00:20,719 --> 01:00:23,440
- În liceu, nu s-ar fi zis.
- De ce ?
983
01:00:23,519 --> 01:00:27,000
Pentru că nu erai bun la... nimic.
984
01:00:28,360 --> 01:00:29,679
Serios ?
985
01:00:31,440 --> 01:00:34,880
Între noi fie vorba...
986
01:00:36,960 --> 01:00:41,840
Nu mă interesează dreptul
absolut deloc.
987
01:00:42,840 --> 01:00:46,079
Vă daţi seama
cât de multe legi sunt ?
988
01:00:46,159 --> 01:00:48,239
Sunt prea multe.
989
01:00:48,679 --> 01:00:53,679
Doamne, e foarte complicat !
E un coşmar.
990
01:00:55,000 --> 01:00:56,559
E plictisitor, nu-i aşa ?
991
01:00:56,880 --> 01:01:01,920
Pasiunea mea este badmintonul.
992
01:01:04,719 --> 01:01:06,960
Îmi pare rău, nu vă pot ajuta.
993
01:01:07,039 --> 01:01:10,280
Au declaraţia lui Morand
şi sângele lui Dimitri.
994
01:01:10,360 --> 01:01:11,920
- Anthony...
- Anthony.
995
01:01:13,360 --> 01:01:14,679
Suntem terminaţi.
996
01:01:16,280 --> 01:01:20,840
Noemie, îl suni Solansse
să stabileşti o întâlnire cu Morand ?
997
01:01:20,920 --> 01:01:22,239
Da. Ce vrei să faci ?
998
01:01:22,719 --> 01:01:24,920
Să fac pentru Anthony
ce ar face şi el pentru mine.
999
01:01:26,119 --> 01:01:28,480
Doamna Fauchard ?
Scuză-mă, Bruno.
1000
01:01:35,639 --> 01:01:36,719
Deci, dv. aţi fost.
1001
01:01:36,800 --> 01:01:40,199
Da, eu am intrat peste Morand.
ADN-ul este dovada.
1002
01:01:40,280 --> 01:01:44,880
Ce prostie !
Ce legătură ai tu cu acel individ ?
1003
01:01:44,960 --> 01:01:47,480
Acel individ
este fratele meu geamăn.
1004
01:01:49,159 --> 01:01:53,159
Nu se poate !
Cât ai decăzut, Beaulieu !
1005
01:01:53,639 --> 01:01:57,199
Semeni cu tatăl tău. Vrei să atragi
atenţia, să-ţi faci publicitate ?
1006
01:01:57,679 --> 01:01:59,760
Ce nebunie !
Generaţia asta ar face orice.
1007
01:01:59,840 --> 01:02:01,840
E mai rea decât a noastră.
1008
01:02:01,920 --> 01:02:04,000
Să ştiţi că e o idee bună.
1009
01:02:04,079 --> 01:02:07,280
Chemaţi-l pe Deltor,
îi va face plăcere să mă dea în vileag.
1010
01:02:07,360 --> 01:02:08,800
Puneţi-mi cătuşele.
1011
01:02:08,880 --> 01:02:12,079
Nu-i puneţi nimic !
Ce înseamnă prostiile astea ?
1012
01:02:12,159 --> 01:02:14,960
Ştiu exact cum arăta mama
în seara aceea
1013
01:02:15,039 --> 01:02:16,800
şi nu semăna cu Beaulieu !
1014
01:02:16,880 --> 01:02:18,760
Şi eu ce să fac, dle Morand ?
1015
01:02:18,840 --> 01:02:21,320
Habar nu am, dv. sunteţi poliţistul.
1016
01:02:21,719 --> 01:02:23,719
Uitaţi...
1017
01:02:25,119 --> 01:02:28,400
Nu voiam să se ajungă aici,
dar dacă nu am încotro...
1018
01:02:34,039 --> 01:02:35,480
Aşa, şi ?
1019
01:02:36,159 --> 01:02:38,320
E o şedinţă de lucru
cu colaboratoarele mele.
1020
01:02:38,400 --> 01:02:41,360
Eram concentraţi.
Nu văd care e problema.
1021
01:02:48,679 --> 01:02:50,280
Sunt foarte dedicate.
1022
01:02:51,199 --> 01:02:54,639
Eu nu am obligat pe nimeni
să facă ore suplimentare.
1023
01:02:55,440 --> 01:02:58,760
Anthony Girard, fostul şofer
al lui Beaulieu, a fost eliberat.
1024
01:02:58,840 --> 01:03:01,199
Domnul Morand, fiind confuz
cu privire la fapte,
1025
01:03:01,280 --> 01:03:03,719
a decis să-şi retragă plângerea.
1026
01:03:03,800 --> 01:03:06,880
Domnule Beaulieu,
aţi leşinat în direct,
1027
01:03:06,960 --> 01:03:09,440
aţi avut o altercaţie cu greviştii
şi un şofer arestat.
1028
01:03:09,519 --> 01:03:11,440
Este o campanie
mai solicitantă, nu ?
1029
01:03:11,519 --> 01:03:14,000
Nu ştiu, este prima mea campanie.
1030
01:03:14,079 --> 01:03:15,320
Vă rog !
1031
01:03:15,400 --> 01:03:18,840
V-aţi implicat
pentru eliberarea lui Anthony Girard.
1032
01:03:18,920 --> 01:03:21,360
Felicitări, dar care este motivul ?
1033
01:03:21,760 --> 01:03:25,639
Deşi a omis să spună
că nu are permis,
1034
01:03:25,719 --> 01:03:30,119
eu am iertat gestul disperat al unui om
care vrea să se reintegreze.
1035
01:03:30,199 --> 01:03:31,199
Vă mulţumesc.
1036
01:03:31,280 --> 01:03:33,039
Şi cine l-a agresat pe dl Morand ?
1037
01:03:33,119 --> 01:03:36,119
Nu l-a agresat nimeni !
Sunteţi obositor.
1038
01:03:36,199 --> 01:03:40,039
Dacă mai aveţi întrebări,
nu ezitaţi să mi le adresaţi mie.
1039
01:03:40,119 --> 01:03:42,800
Eu sunt domnul Fraises,
avocatul lui Dimitri.
1040
01:03:43,239 --> 01:03:44,559
Anthony.
1041
01:03:47,639 --> 01:03:51,320
Eşti incredibil. Nu ştiu
cum ai reuşit să fii dat afară.
1042
01:03:51,400 --> 01:03:53,639
Să nu aud nimic
de imbecila aceea !
1043
01:03:54,119 --> 01:03:56,719
Şi unde să te duc eu acum ?
1044
01:03:56,800 --> 01:03:58,719
Iată-l pe geamănul alb.
1045
01:03:58,800 --> 01:04:01,800
Natura are şi simţul umorului.
1046
01:04:02,679 --> 01:04:05,039
Asta nu schimbă nimic.
Tot nu votez cu tine.
1047
01:04:05,360 --> 01:04:07,199
Gata, aţi făcut prezentările.
1048
01:04:07,280 --> 01:04:10,440
Şi eu sunt încântat, dle Girard.
Toate bune ?
1049
01:04:10,519 --> 01:04:13,920
Da, directoarea l-a dat afară
de la cămin. Totul e grozav.
1050
01:04:14,000 --> 01:04:16,239
Era o închisoare plină de moşnegi.
1051
01:04:16,559 --> 01:04:18,920
- Mă deprimau !
- Am înţeles, tată.
1052
01:04:19,320 --> 01:04:21,239
Deci, ce era aşa important ?
1053
01:04:22,480 --> 01:04:24,239
Nu ai fost abandonat.
1054
01:04:24,639 --> 01:04:26,039
Poftim ?
1055
01:04:26,119 --> 01:04:29,719
Părinţii mei nu te-au abandonat.
Nici nu sunt părinţii tăi,
1056
01:04:29,800 --> 01:04:34,960
aşa cum nu sunt nici ai mei,
pentru că şi eu am fost adoptat.
1057
01:04:36,920 --> 01:04:39,760
Uite un bărbat curajos !
1058
01:04:42,000 --> 01:04:44,199
Îmi pare rău pentru tine...
1059
01:04:44,760 --> 01:04:48,119
Pentru mine ? Povestea aceasta
ne afectează pe amândoi.
1060
01:04:48,199 --> 01:04:50,199
Pe mine nu m-au minţit părinţii mei.
1061
01:04:50,280 --> 01:04:55,199
M-am obişnuit cu ideea în 33 de ani.
Nu mai sunt nici curios, nici supărat.
1062
01:04:55,280 --> 01:04:57,920
Dar nu vrei să o găsim pe mamă ?
1063
01:04:58,800 --> 01:05:00,320
Ca să aflăm...
1064
01:05:01,360 --> 01:05:03,920
Mama mea este Mariette,
care s-a dus.
1065
01:05:04,280 --> 01:05:05,920
Nu mai vreau să ştiu.
1066
01:05:08,920 --> 01:05:10,119
Bine.
1067
01:05:15,920 --> 01:05:17,840
- Nu te preface, băiete.
- Ce este ?
1068
01:05:17,920 --> 01:05:21,039
Te cunosc perfect.
Îţi doreşti să te duci.
1069
01:05:21,119 --> 01:05:24,599
În viaţă, iei decizii bune
atunci când ştii de unde te tragi.
1070
01:05:24,679 --> 01:05:26,880
Nu fi nesuferit.
1071
01:05:27,639 --> 01:05:30,320
Ia-ţi deputatul de braţ
şi du-te să-ţi cauţi mama !
1072
01:05:38,760 --> 01:05:40,039
Gregoire !
1073
01:05:40,119 --> 01:05:41,440
Gregoire !
1074
01:05:42,159 --> 01:05:44,159
- E în regulă.
- Ce ?
1075
01:05:45,960 --> 01:05:47,320
O vom căuta.
1076
01:05:54,000 --> 01:05:56,880
Paul, dacă am fi ştiut că Gregoire
are un frate geamăn,
1077
01:05:56,960 --> 01:05:58,880
l-am fi adoptat şi pe el.
1078
01:05:58,960 --> 01:06:00,639
Atunci, mă bucur că nu aţi ştiut.
1079
01:06:00,719 --> 01:06:04,039
Eu şi Mariette n-am fi fost aşa
fericiţi fără caraghiosul acesta.
1080
01:06:05,639 --> 01:06:07,719
Mulţumesc că staţi cu tata
cât timp...
1081
01:06:07,800 --> 01:06:11,639
Am înţeles, cât timp o căutaţi
pe mama voastră adevărată,
1082
01:06:12,320 --> 01:06:16,440
cea care a fost mereu acolo
când vă era foame, frig, sete,
1083
01:06:16,840 --> 01:06:18,199
când voiaţi o mângâiere.
1084
01:06:18,280 --> 01:06:19,280
Mamă...
1085
01:06:19,360 --> 01:06:22,920
Ea şi-a făcut griji, s-a bucurat
şi s-a întristat pentru voi.
1086
01:06:23,000 --> 01:06:24,880
- Ea v-a spălat chiloţii.
- Gata...
1087
01:06:24,960 --> 01:06:26,639
Ea s-a prefăcut că nu pricepe
1088
01:06:26,719 --> 01:06:29,320
de ce şerveţelele
dispăreau sub patul vostru...
1089
01:06:29,400 --> 01:06:31,599
- Mamă !
- Puneţi-vă centurile !
1090
01:06:35,920 --> 01:06:37,360
- Mamă !
- Nu !
1091
01:06:40,320 --> 01:06:41,440
Mamă !
1092
01:06:41,519 --> 01:06:44,480
Las-o, Gregoire,
are nevoie de timp.
1093
01:06:50,440 --> 01:06:52,159
Mulţumesc pentru maşină.
1094
01:06:52,559 --> 01:06:54,360
Faci ordine ?
1095
01:06:54,440 --> 01:06:57,440
Da. Trebuie să o înţelegi.
1096
01:06:57,840 --> 01:07:00,920
Mama ta este cam afectată
de când ai aflat.
1097
01:07:07,960 --> 01:07:10,519
- Tu eşti bine, tată ?
- Da, stai liniştit.
1098
01:07:11,599 --> 01:07:15,039
Sunt doar emoţiile unui tată
care nu ştie
1099
01:07:15,119 --> 01:07:17,000
dacă fiul lui îi va mai spune aşa.
1100
01:07:22,039 --> 01:07:24,920
Nu desfiinţării !
1101
01:07:25,280 --> 01:07:27,760
Nu desfiinţării !
1102
01:07:28,440 --> 01:07:31,000
Nu desfiinţării !
1103
01:07:35,400 --> 01:07:39,480
Tu îţi dai seama ce îmi ceri ?
Nu am voie să cotrobăi prin arhive.
1104
01:07:39,559 --> 01:07:40,559
Eşti o scumpete.
1105
01:07:40,639 --> 01:07:43,000
E pentru Anthony,
e ca şi cum ar fi pentru mine.
1106
01:07:43,079 --> 01:07:44,280
Da...
1107
01:07:44,599 --> 01:07:47,559
Deci... 24 décembre 1988, da ?
1108
01:07:48,360 --> 01:07:49,920
Nu e aceasta, aici sunt gemeni.
1109
01:07:50,000 --> 01:07:52,159
Nu, stai să vedem numele mamei.
1110
01:07:52,239 --> 01:07:53,280
- "X".
- Normal.
1111
01:07:53,360 --> 01:07:55,599
Avem numele asistentei sociale.
Marie-France Hardy.
1112
01:07:55,679 --> 01:07:57,880
Minunat ! Stai puţin.
1113
01:07:58,320 --> 01:08:01,000
- Nu e şi adresa ?
- Nu vrei şi numărul de telefon ?
1114
01:08:01,079 --> 01:08:03,679
Scuze. Mulţumesc mult !
1115
01:08:03,760 --> 01:08:05,360
Stai, Antho !
1116
01:08:05,440 --> 01:08:07,119
Nu înţeleg.
Ce e cu fraţii gemeni ?
1117
01:08:07,719 --> 01:08:10,800
Am un frate geamăn.
Este Gregoire Beaulieu.
1118
01:08:10,880 --> 01:08:12,239
E incredibil.
1119
01:08:14,559 --> 01:08:15,960
Cred că e obosit.
1120
01:08:16,039 --> 01:08:18,239
Aveţi grijă la maşină !
Nu este a mea.
1121
01:08:18,319 --> 01:08:21,079
Haideţi ! Nu-mi faceţi mie ceva,
ci tatei !
1122
01:08:21,159 --> 01:08:22,159
E un geniu.
1123
01:08:22,239 --> 01:08:24,720
Nu am venit aici să fac politică.
1124
01:08:24,800 --> 01:08:26,880
Am venit cu treburi personale.
1125
01:08:28,279 --> 01:08:30,840
Nu am eu ce să fac
dacă se închide maternitatea.
1126
01:08:30,920 --> 01:08:33,039
- Nici nu am fost ales.
- Nu ştiu dacă te vor vota.
1127
01:08:33,119 --> 01:08:34,479
Poate nu este aici.
1128
01:08:34,560 --> 01:08:37,279
Nu pot fi multe Marie-France Hardy
în Charentes.
1129
01:08:41,640 --> 01:08:43,479
- Da ?
- Bună ziua !
1130
01:08:44,239 --> 01:08:45,720
Sunteţi Marie-France Hardy ?
1131
01:09:01,079 --> 01:09:04,000
Nu-ţi face griji.
Este pe mâini bune.
1132
01:09:11,479 --> 01:09:15,279
Este incredibil.
Ce mari şi frumoşi sunteţi !
1133
01:09:16,079 --> 01:09:17,319
Sunteţi amabilă.
1134
01:09:17,399 --> 01:09:20,760
Uitaţi-l aici.
1135
01:09:23,359 --> 01:09:25,680
GEMENI, UNUL ALB,
UNUL DE CULOARE
1136
01:09:27,399 --> 01:09:29,039
Decizia de a vă separa
1137
01:09:29,119 --> 01:09:32,439
a fost cea mai dificilă
din toată cariera mea.
1138
01:09:32,520 --> 01:09:37,479
Am discutat mult cu directorul
maternităţii şi cu medicii.
1139
01:09:37,560 --> 01:09:42,119
Dar, cum şansele tale de supravieţuire
erau reduse, Anthony...
1140
01:09:42,199 --> 01:09:45,119
Ne-am gândit că trebuie
ca măcar unul dintre voi
1141
01:09:45,199 --> 01:09:48,039
să aibă toate şansele
de a-şi găsi repede o familie.
1142
01:09:48,119 --> 01:09:49,239
Este de înţeles.
1143
01:09:49,319 --> 01:09:52,880
Eu m-am ocupat
de adopţia ta, Gregoire,
1144
01:09:53,239 --> 01:09:56,600
fără să le spun domnului şi doamnei
Beaulieu despre fratele tău,
1145
01:09:56,680 --> 01:09:59,279
de teamă să nu ezite.
1146
01:09:59,640 --> 01:10:02,760
Îmi pare rău.
Ştiţi, erau alte vremuri.
1147
01:10:02,840 --> 01:10:06,479
Apoi, s-a petrecut miracolul.
Anthony a supravieţuit.
1148
01:10:07,760 --> 01:10:10,840
Este un caz rar în cariera mea.
1149
01:10:12,000 --> 01:10:13,720
Gemenii de rase diferite ?
1150
01:10:13,800 --> 01:10:17,920
Nu, acesta este un caz unic.
Mă refeream la mama voastră.
1151
01:10:18,279 --> 01:10:21,079
Cum să o uit...
Aşa tânără şi fragilă,
1152
01:10:21,479 --> 01:10:23,359
dar aşa curajoasă, totodată.
1153
01:10:24,279 --> 01:10:27,720
Neobişnuit este faptul
că s-a interesat de voi,
1154
01:10:27,800 --> 01:10:31,479
la serviciul nostru, în fiecare an,
până la majoratul vostru.
1155
01:10:34,680 --> 01:10:37,159
- Marie-France...
- Ştiu ce mă veţi întreba.
1156
01:10:37,239 --> 01:10:39,000
Da, am datele ei de contact,
1157
01:10:39,319 --> 01:10:43,399
dar nu am dreptul să vi le dau,
îmi pare rău.
1158
01:10:46,600 --> 01:10:49,119
- Ştim că...
- Chiar mi-aş dori.
1159
01:10:49,720 --> 01:10:51,960
Dar nu pot să încalc legea.
1160
01:10:52,399 --> 01:10:54,239
Ştiu că vă este greu,
1161
01:10:54,760 --> 01:10:58,119
dar ştiu cât de greu
i-a fost şi lui Claire.
1162
01:10:59,920 --> 01:11:02,439
Mă duc la bucătărie.
Doriţi ceva ?
1163
01:11:02,520 --> 01:11:04,279
Nu, mulţumim.
1164
01:11:09,640 --> 01:11:11,880
Numai unul să facă
treburile murdare...
1165
01:11:19,439 --> 01:11:24,680
Staţi puţin ! Dacă reuşiţi,
din întâmplare, să o găsiţi,
1166
01:11:25,079 --> 01:11:26,600
cine ştie...
1167
01:11:26,680 --> 01:11:28,560
Să nu uitaţi că o femeie
1168
01:11:28,640 --> 01:11:31,159
care a trebuit să ia o decizie
aşa dureroasă
1169
01:11:31,239 --> 01:11:33,359
suferă toată viaţa.
1170
01:11:33,439 --> 01:11:36,359
Aveţi tot dreptul
să îi purtaţi pică,
1171
01:11:36,439 --> 01:11:38,399
dar nu o judecaţi prea aspru.
1172
01:11:42,520 --> 01:11:43,960
Mulţumim, Marie-France.
1173
01:11:46,760 --> 01:11:48,279
Mulţumim pentru tot.
1174
01:12:03,800 --> 01:12:07,000
Nu ! Mama e de culoare
şi tatăl este alb.
1175
01:12:07,079 --> 01:12:09,279
Ba nu, ea este albă
şi tatăl, de culoare.
1176
01:12:09,359 --> 01:12:12,680
- Sau poate sunt amândoi albi.
- Sau amândoi de culoare !
1177
01:12:13,079 --> 01:12:15,520
- Oricum, eu sunt norocos.
- De ce ?
1178
01:12:15,600 --> 01:12:17,640
Aveam o şansă din două să fiu tu.
1179
01:12:20,119 --> 01:12:21,439
Stai puţin.
1180
01:12:22,279 --> 01:12:25,920
Este Noemie.
Îi e teamă că întârziem la întâlnire.
1181
01:12:26,000 --> 01:12:28,600
Poţi să-i răspunzi tu ?
Ce să-i scriu ?
1182
01:12:28,680 --> 01:12:31,760
Spune-i: "Nu-ţi face griji,
ajungem la timp. Mulţumesc."
1183
01:12:39,159 --> 01:12:41,119
Mă gândeam, tu şi Noemie... ?
1184
01:12:41,920 --> 01:12:43,319
Ce anume ?
1185
01:12:43,399 --> 01:12:44,720
Te place, nu ?
1186
01:12:44,800 --> 01:12:47,920
Nu... În fine, nu ştiu.
Nu m-am gândit.
1187
01:12:48,000 --> 01:12:50,760
Noemie este o colaboratoare,
una extraordinară.
1188
01:12:50,840 --> 01:12:54,079
Este atrăgătoare,
sunt de acord, dar nu...
1189
01:12:54,159 --> 01:12:56,840
Ne-am cunoscut în facultate.
apoi am avut şansa
1190
01:12:56,920 --> 01:12:59,359
să dezvoltăm o relaţie
profesională fructuoasă
1191
01:12:59,439 --> 01:13:02,159
şi sunt mândru şi bucuros
să lucrez cu o prietenă.
1192
01:13:02,479 --> 01:13:04,640
- Cu o prietenă.
- Da.
1193
01:13:04,720 --> 01:13:07,479
- Deci, dacă vreau, am cale liberă.
- Nu, nu ai.
1194
01:13:07,560 --> 01:13:10,600
- Dar sunteţi prieteni ?
- Da, ai înţeles foarte bine.
1195
01:13:10,680 --> 01:13:11,760
Bine.
1196
01:13:18,239 --> 01:13:20,800
- Ce ai mai scris ?
- Nimic, doar "Pupici".
1197
01:13:23,840 --> 01:13:26,840
"Pupici"...
1198
01:14:15,119 --> 01:14:17,239
Gata, am ajuns.
1199
01:14:18,479 --> 01:14:19,720
Să mergem.
1200
01:14:20,279 --> 01:14:22,079
- Stai ?
- Ce este ?
1201
01:14:22,159 --> 01:14:24,199
Apărem aşa, pur şi simplu ?
1202
01:14:24,279 --> 01:14:26,880
Poate nu vrea să ne vadă.
1203
01:14:26,960 --> 01:14:29,359
Gata, doar nu ne mănâncă !
Ea ne-a născut,
1204
01:14:29,439 --> 01:14:31,239
nu ne va face nimic.
1205
01:14:33,000 --> 01:14:34,159
Bine.
1206
01:14:35,520 --> 01:14:36,760
Poftim.
1207
01:14:42,640 --> 01:14:44,239
- Eşti gata ?
- Da.
1208
01:14:44,640 --> 01:14:45,960
Haide.
1209
01:14:52,840 --> 01:14:54,560
- El cine este ?
- Nu ştiu.
1210
01:14:55,079 --> 01:14:56,920
- Cu ce vă pot ajuta ?
- Bună ziua !
1211
01:14:57,399 --> 01:15:00,039
- Vă recunosc ! Sunteţi...
- Gregoire Beaulieu.
1212
01:15:00,119 --> 01:15:03,000
Aşa ! Şi pe el îl recunosc,
este şoferul dv.
1213
01:15:03,079 --> 01:15:05,479
Nu, şoferul lui e o suricată mică,
dar a fugit.
1214
01:15:05,560 --> 01:15:06,920
Am înţeles !
1215
01:15:07,000 --> 01:15:09,119
După cum ştiţi, sunt în campanie
1216
01:15:09,199 --> 01:15:12,760
şi am decis să stau de vorbă
cu cetăţenii chiar la ei acasă.
1217
01:15:12,840 --> 01:15:14,920
Grozav ! Aveţi dreptate.
1218
01:15:16,279 --> 01:15:18,800
Dar aici nu este
circumscripţia dv., nu ?
1219
01:15:18,880 --> 01:15:22,039
Nu, aveţi dreptate.
Dar regiunea ne trimite.
1220
01:15:22,119 --> 01:15:25,239
În eventualitatea în care...
Am putea intra puţin ?
1221
01:15:25,319 --> 01:15:27,800
Da, desigur !
1222
01:15:29,399 --> 01:15:31,239
După dv.
1223
01:15:31,880 --> 01:15:35,319
Îmi cer scuze !
Urmaţi-mă.
1224
01:15:38,880 --> 01:15:42,119
Gustaţi un biscuit specific zonei.
Sunt cei mai buni din oraş.
1225
01:15:46,640 --> 01:15:52,159
Şi dv. locuiţi singur aici ?
1226
01:15:52,239 --> 01:15:55,000
Nu, cu soţia.
Este acasă şi ea. Claire !
1227
01:15:55,079 --> 01:15:56,960
Nu o deranjaţi !
1228
01:15:57,039 --> 01:15:59,000
Va veni când poate.
Nu ne grăbim.
1229
01:15:59,079 --> 01:16:01,159
E în regulă,
30 de ani nu ne-am grăbit.
1230
01:16:01,239 --> 01:16:04,199
Ar fi mai frumos aşa.
Claire, cobori, te rog ?
1231
01:16:04,520 --> 01:16:05,800
Imediat !
1232
01:16:06,319 --> 01:16:09,600
- Sunteţi cam încordat, din ce văd.
- Puţin.
1233
01:16:09,680 --> 01:16:11,640
E normal, o campanie nu e uşoară.
1234
01:16:11,720 --> 01:16:13,520
Îmi închipui că e multă presiune.
1235
01:16:13,600 --> 01:16:16,159
Apoi, mâine aflaţi rezultatele...
1236
01:16:16,560 --> 01:16:17,760
E stresant, da.
1237
01:16:17,840 --> 01:16:20,039
Va fi bine.
Iat-o pe soţia mea !
1238
01:16:20,119 --> 01:16:22,439
Ea este Claire.
1239
01:16:22,520 --> 01:16:24,760
Dragă, ţi-l prezint
pe Gregoire Beaulieu,
1240
01:16:24,840 --> 01:16:29,760
politicianul pe care îl simpatizăm,
de altfel.
1241
01:16:31,680 --> 01:16:32,800
Aşa.
1242
01:16:32,880 --> 01:16:34,680
Mă duc după cafea.
Cred că s-a răcit.
1243
01:16:40,479 --> 01:16:44,840
Bună ziua, doamnă.
Eu sunt Gregoire.
1244
01:16:46,520 --> 01:16:48,159
Anthony Girard.
1245
01:16:48,239 --> 01:16:52,760
Sunt directorul de campanie
al lui Gregoire.
1246
01:16:57,000 --> 01:16:59,479
Şi care este scopul vizitei ?
1247
01:17:01,279 --> 01:17:03,840
Să discutăm.
1248
01:17:04,199 --> 01:17:07,079
Despre programul meu,
despre politică...
1249
01:17:07,159 --> 01:17:10,199
Vreau să cunosc cetăţenii,
1250
01:17:10,279 --> 01:17:16,960
ca să ne povestească
despre viaţa lor.
1251
01:17:18,159 --> 01:17:20,479
Vorbim şi despre lucrurile bune,
şi despre cele rele.
1252
01:17:21,000 --> 01:17:24,199
Scuzaţi-mă, dar când un politician
1253
01:17:24,279 --> 01:17:27,640
se interesează de oameni
sună a demagogie, nu ?
1254
01:17:27,720 --> 01:17:30,000
Vă asigur că nu este cazul.
1255
01:17:30,079 --> 01:17:32,720
Oricum, noi nu avem
mare lucru de povestit, nu ?
1256
01:17:33,399 --> 01:17:36,239
Nu. Aveţi dv. nişte întrebări anume ?
1257
01:17:36,920 --> 01:17:40,920
Da. De exemplu, cu ce vă ocupaţi ?
1258
01:17:41,000 --> 01:17:44,600
Eu conduc o filială a SS2I
în La Rochelle.
1259
01:17:44,680 --> 01:17:46,880
Suntem o firmă de IT,
lucrăm cu calculatoare.
1260
01:17:47,520 --> 01:17:50,560
- Iar eu sunt asistentă medicală.
- Iată.
1261
01:17:54,000 --> 01:17:56,960
Şi locuiţi aici de mult timp ?
1262
01:17:57,039 --> 01:17:58,159
Dintotdeauna.
1263
01:17:58,239 --> 01:18:01,279
Aici ne-am născut
şi ne mândrim cu asta.
1264
01:18:01,880 --> 01:18:03,640
Aici v-aţi cunoscut ?
1265
01:18:04,680 --> 01:18:06,520
Iubirea din tinereţe, cum se spune.
1266
01:18:06,600 --> 01:18:09,520
Ne-am căsătorit la doi ani
după ce Claire s-a întors din Brazilia.
1267
01:18:12,119 --> 01:18:16,079
Am învăţat o perioadă
la liceul francez din Rio.
1268
01:18:17,359 --> 01:18:18,520
E mult de atunci...
1269
01:18:18,920 --> 01:18:22,640
Da, era prin '87-'88.
1270
01:18:23,159 --> 01:18:24,960
Dar nu prea ţi-a plăcut acolo.
1271
01:18:25,039 --> 01:18:26,560
Nu prea.
1272
01:18:27,159 --> 01:18:28,800
Aduc cafeaua.
1273
01:18:29,279 --> 01:18:31,880
Nu, cafeaua e aici !
1274
01:18:36,000 --> 01:18:40,840
Are o slujbă stresantă
şi, uneori...
1275
01:18:51,520 --> 01:18:52,720
Noi suntem !
1276
01:18:52,800 --> 01:18:54,560
Iată-i şi pe copii,
Madeleine şi Thomas.
1277
01:18:54,640 --> 01:18:56,399
Spuneţi "Bună ziua" !
1278
01:18:56,479 --> 01:18:57,760
Bună ziua !
1279
01:18:57,840 --> 01:19:00,000
Adolescenţii !
1280
01:19:01,039 --> 01:19:02,720
Aşa sunt ei...
1281
01:19:04,159 --> 01:19:07,520
Da, am înţeles.
Oamenii sunt surprinşi.
1282
01:19:07,600 --> 01:19:10,920
Este normal.
Dar nu este niciun secret,
1283
01:19:11,000 --> 01:19:12,560
sunt adoptaţi.
1284
01:19:12,640 --> 01:19:13,800
Vechea poveste:
1285
01:19:13,880 --> 01:19:17,199
fertilizări in vitro nereuşite,
care te epuizează.
1286
01:19:17,279 --> 01:19:18,800
Medicii ne spuneau:
1287
01:19:18,880 --> 01:19:22,399
"Nu aveţi probleme fizice niciunul,
poate e o boală psihosomatică."
1288
01:19:22,479 --> 01:19:24,600
E de ajuns, cred că au înţeles.
1289
01:19:25,119 --> 01:19:26,279
Da.
1290
01:19:26,359 --> 01:19:28,359
- Au apărut iar !
- Mă enervezi !
1291
01:19:30,399 --> 01:19:32,000
Îi vezi doar în trecere.
1292
01:19:33,119 --> 01:19:36,800
Ce spuneam ? Poate doriţi
să ne prezentaţi programul dv. ?
1293
01:19:36,880 --> 01:19:39,600
Nu, lăsaţi.
Nu vă mai deranjăm.
1294
01:19:40,479 --> 01:19:42,039
Vă lăsăm în pace.
1295
01:19:44,079 --> 01:19:45,560
Aveţi o familie frumoasă.
1296
01:19:45,640 --> 01:19:47,159
Sunteţi amabil.
1297
01:19:47,840 --> 01:19:49,439
Vă conduc.
1298
01:19:50,520 --> 01:19:51,840
- La revedere.
- La revedere !
1299
01:21:56,119 --> 01:21:57,640
Este...
1300
01:21:59,279 --> 01:22:00,800
Eşti sigur ?
1301
01:22:00,880 --> 01:22:03,000
Există riscul să pierzi totul.
1302
01:22:03,479 --> 01:22:05,760
Putem aştepta finalul alegerilor,
1303
01:22:05,840 --> 01:22:08,199
pentru că nu e sigur,
dar sondajele sunt favorabile.
1304
01:22:08,279 --> 01:22:10,479
Noemie, sunt sigur.
1305
01:22:12,359 --> 01:22:13,640
Bine.
1306
01:22:14,600 --> 01:22:16,319
Îţi mulţumesc pentru palma aceea.
1307
01:22:34,039 --> 01:22:35,560
Şi eu te iubesc.
1308
01:22:35,960 --> 01:22:38,560
Mulţumesc că ai spus-o tu primul,
1309
01:22:38,640 --> 01:22:41,239
deşi îmi imaginam ceva mai romantic
decât un mesaj.
1310
01:22:42,039 --> 01:22:43,520
Ce drăguţ !
1311
01:22:44,560 --> 01:22:45,479
În sfârşit !
1312
01:22:55,279 --> 01:22:56,399
Bună seara !
1313
01:22:58,520 --> 01:22:59,920
Vă mulţumesc tuturor !
1314
01:23:01,880 --> 01:23:03,760
Vă mulţumesc !
1315
01:23:06,119 --> 01:23:07,880
Ce campanie lungă !
1316
01:23:09,399 --> 01:23:12,920
În primul rând,
vreau să vă mulţumesc tuturor
1317
01:23:13,399 --> 01:23:16,640
pentru că aţi venit în număr aşa mare
în seara aceasta.
1318
01:23:17,600 --> 01:23:20,319
Înainte de a aborda subiectele
de interes general,
1319
01:23:20,399 --> 01:23:22,960
permiteţi-mi să vă spun
câteva cuvinte despre mine
1320
01:23:23,039 --> 01:23:26,680
şi despre familia mea.
1321
01:23:29,199 --> 01:23:30,680
Cum să spun...
1322
01:23:34,439 --> 01:23:36,159
Sunt un copil adoptat.
1323
01:23:39,920 --> 01:23:44,760
Am aflat recent
că am fost adoptat
1324
01:23:44,840 --> 01:23:48,039
de Patrice şi Patricia Beaulieu,
dragii mei părinţi,
1325
01:23:49,640 --> 01:23:54,199
pe care îi iubesc şi care,
de la început, mi-au oferit totul
1326
01:23:54,760 --> 01:23:56,319
şi au făcut totul pentru mine.
1327
01:23:57,880 --> 01:24:00,960
Dar asta nu este tot,
1328
01:24:01,720 --> 01:24:04,720
pentru că am mai aflat
şi că am un frate.
1329
01:24:08,560 --> 01:24:10,720
Un frate geamăn, de fapt.
1330
01:24:12,720 --> 01:24:15,960
A intrat în viaţa mea de curând
1331
01:24:16,039 --> 01:24:18,920
şi mi-ar plăcea să mi se alăture
pe scenă. Anthony ?
1332
01:24:20,000 --> 01:24:22,800
- Ai înnebunit ?
- Du-te !
1333
01:24:23,239 --> 01:24:25,319
Vino ! Scuzaţi-l, este timid.
1334
01:24:35,039 --> 01:24:37,239
- Nu vă spun tot.
- Cum adică ?
1335
01:24:37,720 --> 01:24:39,520
Băiatul acesta nu are permis.
1336
01:24:39,600 --> 01:24:41,840
El este fratele meu.
1337
01:24:43,439 --> 01:24:45,479
Dacă am ascuns asta până acum,
1338
01:24:46,239 --> 01:24:48,119
a fost de teamă.
1339
01:24:50,199 --> 01:24:54,560
Îmi era teamă că nu voi şti
cum să gestionez aşa o schimbare,
1340
01:24:54,640 --> 01:24:58,000
pentru că nu e puţin lucru.
1341
01:24:59,720 --> 01:25:03,840
Dar am decis să vă împărtăşesc
această veste minunată.
1342
01:25:10,920 --> 01:25:12,479
Pot să spun ceva ?
1343
01:25:23,840 --> 01:25:25,119
Bună seara !
1344
01:25:27,960 --> 01:25:31,880
Este evident că este
un sentiment extraordinar
1345
01:25:31,960 --> 01:25:34,720
să descoperi
că ai un frate geamăn.
1346
01:25:36,600 --> 01:25:40,000
Dacă ţi se spune că e şi alb,
chiar nu-ţi vine să crezi.
1347
01:25:42,520 --> 01:25:48,199
Dar în seara aceasta ne gândim mult
la tânăra de 17 ani
1348
01:25:48,279 --> 01:25:51,199
care a ales să ne încredinţeze
pe mine şi pe Gregoire,
1349
01:25:51,279 --> 01:25:53,119
în seara aceea de Crăciun...
1350
01:25:55,399 --> 01:25:57,920
Nu este chiar darul
pe care ţi l-ai dori,
1351
01:26:00,079 --> 01:26:02,399
dar sigur nu i-a fost uşor.
1352
01:26:04,159 --> 01:26:06,720
Sunt convins că a făcut ce a crezut
că e mai bine pentru noi.
1353
01:26:10,640 --> 01:26:12,479
Aş vrea să-i spun că...
1354
01:26:15,159 --> 01:26:16,880
Că nu o judecăm
1355
01:26:18,520 --> 01:26:20,439
şi că nu suntem supăraţi.
1356
01:26:32,600 --> 01:26:33,880
Vă mulţumesc.
1357
01:26:44,960 --> 01:26:46,079
Bravo !
1358
01:27:02,920 --> 01:27:04,560
UN AN MAI TÂRZIU
1359
01:27:04,640 --> 01:27:05,920
Dragi prieteni !
1360
01:27:06,760 --> 01:27:10,239
După toţi aceşti ani
în care am luptat din toate puterile,
1361
01:27:10,319 --> 01:27:11,920
mă bucur să vă anunţ
1362
01:27:12,000 --> 01:27:15,960
că, în sfârşit, am câştigat
lupta aceasta pentru voi.
1363
01:27:16,359 --> 01:27:17,840
Ce mincinos !
1364
01:27:17,920 --> 01:27:22,199
Cu mare mândrie inaugurez astăzi
1365
01:27:22,279 --> 01:27:25,039
acest magnific
şi atât de necesar
1366
01:27:25,119 --> 01:27:27,199
Centru pentru Tineri
"Paul Girard",
1367
01:27:27,279 --> 01:27:28,880
numit astfel în amintirea
1368
01:27:28,960 --> 01:27:32,640
celui care timp de 30 de ani
a fost sufletul centrului.
1369
01:27:32,720 --> 01:27:35,239
Fiul său, Anthony,
preia acum ştafeta
1370
01:27:35,319 --> 01:27:37,760
cu o forţă extraordinară !
1371
01:27:38,880 --> 01:27:43,960
Mai mult decât un centru de locuinţe,
este însuşi sufletul oraşului nostru.
1372
01:27:44,600 --> 01:27:47,800
Şi iată-l astăzi reabilitat.
Era şi timpul.
1373
01:27:48,640 --> 01:27:54,279
Îţi urez succes, dragă Anthony !
1374
01:27:55,680 --> 01:27:58,239
Alţi bani aruncaţi pe fereastră.
1375
01:28:02,520 --> 01:28:04,680
Mulţumesc !
Mulţumesc, dle Morand.
1376
01:28:05,880 --> 01:28:10,119
Vă mulţumesc pentru încredere
şi pentru generozitate.
1377
01:28:10,520 --> 01:28:13,000
Mi-aţi garantat
că centrul se va redeschide
1378
01:28:13,079 --> 01:28:16,640
şi ştim bine ce preţ puneţi dv.
pe o garanţie acordată.
1379
01:28:17,800 --> 01:28:19,399
Nemernicule...
1380
01:28:19,920 --> 01:28:22,640
Tatei i-ar fi plăcut
să fie alături de noi astăzi
1381
01:28:23,079 --> 01:28:25,399
şi ştiu că ne priveşte de acolo.
1382
01:28:26,640 --> 01:28:31,279
Ca să ne audă,
mi-aş dori să aplaudăm tare,
1383
01:28:31,760 --> 01:28:35,479
cu toată puterea, noul
Centru pentru Tineri "Paul Girard".
1384
01:28:36,920 --> 01:28:38,239
Da !
1385
01:28:39,720 --> 01:28:41,039
Bravo !
1386
01:28:43,039 --> 01:28:44,279
Mulţumim, Morand !
1387
01:28:44,359 --> 01:28:45,720
Nu mă atinge !
1388
01:28:53,720 --> 01:28:55,680
Foarte bun discursul, emoţionant.
1389
01:28:55,760 --> 01:28:57,720
- Şi sincer !
- Am înţeles.
1390
01:28:58,279 --> 01:29:00,960
Spune-mi, de la tine
avea fiul tău fotografiile ?
1391
01:29:01,039 --> 01:29:04,720
Nu am avut decât un mandat,
dar mai am cunoştinţe la primărie.
1392
01:29:04,800 --> 01:29:07,079
Mie îmi place mult cea cu pene.
1393
01:29:07,159 --> 01:29:09,920
Da, e foarte ornamentată.
Greu de purtat, dar...
1394
01:29:10,239 --> 01:29:12,439
Lamentabil !
1395
01:29:14,279 --> 01:29:16,800
Ce caută idioţii aceia
lângă fiica mea ?
1396
01:29:18,680 --> 01:29:20,239
Pardon ! Vino.
1397
01:29:21,000 --> 01:29:25,439
Cum aţi reuşit să-l convingeţi
pe Morand să redeschidă centrul ?
1398
01:29:25,520 --> 01:29:28,119
Foarte simplu.
L-am şantajat şi nu a avut de ales.
1399
01:29:28,439 --> 01:29:31,279
Am înţeles...
Se pare că omul este mereu sincer.
1400
01:29:32,199 --> 01:29:34,119
Domnule director, ne arătaţi sala ?
1401
01:29:34,199 --> 01:29:36,079
- Să mergem !
- Da !
1402
01:29:36,439 --> 01:29:38,239
Anthony, putem vorbi puţin ?
1403
01:29:38,319 --> 01:29:40,079
Da. Mergeţi, venim imediat !
1404
01:29:42,119 --> 01:29:44,359
- Mi-a plăcut discursul.
- Mulţumesc.
1405
01:29:44,439 --> 01:29:45,760
Mă bucur că sunteţi amândoi.
1406
01:29:45,840 --> 01:29:47,880
- Da...
- Vă merge bine ?
1407
01:29:48,399 --> 01:29:49,560
Da...
1408
01:29:49,640 --> 01:29:51,800
- "Mulţumesc pentru mesaj."
- Da, mulţumesc.
1409
01:29:53,479 --> 01:29:57,640
Apropo de Noemie,
voiam să-ţi spun...
1410
01:29:58,399 --> 01:30:01,279
Deci, ai aflat.
Eu ştiam de la început,
1411
01:30:01,359 --> 01:30:02,920
dar nu ştiam cum să-ţi spun.
1412
01:30:03,000 --> 01:30:04,560
Ce anume ?
1413
01:30:04,640 --> 01:30:06,199
E sora noastră geamănă.
1414
01:30:06,880 --> 01:30:08,720
Nu, nu !
1415
01:30:08,800 --> 01:30:11,239
- Aveţi ochii la fel.
- Nu, termină !
1416
01:30:12,680 --> 01:30:14,039
Spune-mi.
1417
01:30:14,119 --> 01:30:18,039
Voiam să-ţi spun că vei fi unchi.
1418
01:30:34,079 --> 01:30:36,640
GEMENI, DAR DIFERIŢI
1419
01:30:38,439 --> 01:30:41,000
Traducerea: WORDNET MEDIA
www.wordnet.ro
108142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.