All language subtitles for John.Wick.Chapter.4.2023.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM_track5_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,894 --> 00:01:04,480 "Je suis la voie vers la cité des pleurs. 2 00:01:08,861 --> 00:01:12,614 "Je suis la voie vers l'éternelle douleur. 3 00:01:13,991 --> 00:01:16,201 "Je suis la voie vers les damnés. 4 00:01:17,327 --> 00:01:20,789 "Avant moi, rien ne fut créé 5 00:01:21,957 --> 00:01:25,210 "qui ne soit éternel. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,798 "Éternellement je dure ! 7 00:01:31,216 --> 00:01:34,928 "Abandonnez toute espérance, vous qui entrez ici." 8 00:01:39,766 --> 00:01:41,268 Vous êtes en présence 9 00:01:43,020 --> 00:01:45,355 du foutu roi ! 10 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Prêt, John ? 11 00:02:13,800 --> 00:02:14,885 Oui. 12 00:02:57,052 --> 00:02:59,429 Monsieur Wick. 13 00:03:20,826 --> 00:03:22,411 Que me vaut le plaisir ? 14 00:04:17,716 --> 00:04:19,259 Monsieur Wick. 15 00:04:21,345 --> 00:04:23,222 Que me vaut le plaisir ? 16 00:04:31,104 --> 00:04:32,439 Mon alliance. 17 00:04:33,982 --> 00:04:35,442 Ma liberté. 18 00:04:38,362 --> 00:04:41,865 Votre alliance a disparu, comme l'Ancien qui m'a précédé. 19 00:04:44,034 --> 00:04:47,371 Si vous pensiez trouver une issue en me tuant, 20 00:04:47,538 --> 00:04:49,164 vous vous trompez. 21 00:04:50,499 --> 00:04:52,209 Ma mort ne changera rien, 22 00:04:52,376 --> 00:04:55,504 pas plus que vous ne pouvez changer votre nature. 23 00:04:56,255 --> 00:04:59,258 Aucun de nous ne peut échapper à ce qu'il est 24 00:04:59,675 --> 00:05:02,261 et nul n'échappe à la Table. 25 00:05:04,054 --> 00:05:08,016 Le seul moyen pour John Wick de trouver la paix, 26 00:05:08,016 --> 00:05:09,643 maintenant ou à jamais, 27 00:05:10,602 --> 00:05:11,812 c'est la mort. 28 00:05:14,022 --> 00:05:15,232 Je sais. 29 00:05:18,819 --> 00:05:21,738 Je crains que vous ne soyez venu de très loin 30 00:05:22,865 --> 00:05:24,074 pour rien. 31 00:05:26,201 --> 00:05:27,244 Oui. 32 00:05:31,790 --> 00:05:33,083 Pas vraiment. 33 00:06:23,509 --> 00:06:25,802 Le directeur, je vous prie. 34 00:06:35,479 --> 00:06:36,813 Un Messager 35 00:06:37,314 --> 00:06:39,066 vous demande, monsieur. 36 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 Ça doit être une erreur. 37 00:06:42,194 --> 00:06:43,654 Il n'y a pas d'erreur. 38 00:06:43,987 --> 00:06:45,572 Sur ordre du Marquis 39 00:06:45,572 --> 00:06:47,658 Vincent Bisset de Gramont, 40 00:06:48,158 --> 00:06:49,993 cet hôtel est condamné. 41 00:07:01,797 --> 00:07:03,882 Vous avez une heure. 42 00:07:15,811 --> 00:07:17,354 Il vous attend. 43 00:07:23,527 --> 00:07:25,070 Ils ont le droit, monsieur ? 44 00:07:25,237 --> 00:07:28,782 Le décret est signé par les douze membres de la Table. 45 00:07:29,491 --> 00:07:33,745 Il confère au Marquis le pouvoir d'autem imperator, 46 00:07:33,745 --> 00:07:37,457 ce qui fait de lui notre juge, notre jury et... 47 00:07:40,961 --> 00:07:42,546 Évacuez l'hôtel. 48 00:08:00,814 --> 00:08:05,569 Le hors-la-loi Ned Kelly a dit, juste avant d'être pendu : 49 00:08:06,904 --> 00:08:08,071 "Ainsi va la vie." 50 00:08:08,071 --> 00:08:12,326 Quel exemple de résignation et de provocation ! 51 00:08:12,951 --> 00:08:15,704 Aujourd'hui n'est pas le jour de votre mort. 52 00:08:16,330 --> 00:08:17,998 De cela, je suis certain. 53 00:08:18,540 --> 00:08:21,543 Vous avez la foi inébranlable de David, mon ami, 54 00:08:21,543 --> 00:08:23,629 mais vous ne devriez pas être ici. 55 00:08:24,296 --> 00:08:26,298 Ça ne va pas être agréable. 56 00:08:27,966 --> 00:08:29,927 Ainsi va la vie, monsieur. 57 00:08:57,204 --> 00:08:59,623 Mon père disait toujours : 58 00:09:00,541 --> 00:09:02,584 "On fait une chose 59 00:09:02,751 --> 00:09:04,628 "comme on fait toute chose." 60 00:09:05,921 --> 00:09:09,049 Il appelait ça les règles cardinales de la vie. 61 00:09:12,719 --> 00:09:14,304 Croyez-vous aux règles, 62 00:09:17,850 --> 00:09:19,268 M. le directeur ? 63 00:09:21,019 --> 00:09:22,229 J'y crois. 64 00:09:23,897 --> 00:09:25,816 Et aux conséquences ? 65 00:09:27,734 --> 00:09:28,902 Bien sûr. 66 00:09:31,113 --> 00:09:33,115 Et aux deuxièmes chances. 67 00:09:34,867 --> 00:09:36,618 C'est là que nous divergeons, 68 00:09:37,369 --> 00:09:38,453 vous et moi. 69 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 Les deuxièmes chances 70 00:09:44,042 --> 00:09:47,045 sont le refuge des hommes qui échouent. 71 00:10:19,703 --> 00:10:22,247 Certains membres de la Table 72 00:10:22,998 --> 00:10:25,667 reprochent cette... atrocité 73 00:10:26,376 --> 00:10:27,503 à New York. 74 00:10:28,837 --> 00:10:31,048 Le mal serait ancré ici. 75 00:10:33,300 --> 00:10:35,177 Nous avons été trop indulgents 76 00:10:35,469 --> 00:10:37,429 vis-à-vis de cette foutue ville. 77 00:10:38,430 --> 00:10:40,140 Regardez le résultat. 78 00:10:43,977 --> 00:10:45,187 Je l'ai abattu. 79 00:10:45,354 --> 00:10:47,481 Pourtant, il est en vie 80 00:10:48,774 --> 00:10:50,651 et contamine tout ce qu'il touche. 81 00:10:50,817 --> 00:10:53,195 Avec tout mon respect, mon hôtel... 82 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 "Votre" hôtel ? 83 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Puis-je 84 00:10:58,575 --> 00:11:00,118 intervenir, monsieur ? 85 00:11:07,793 --> 00:11:08,877 Je vous en prie. 86 00:11:12,339 --> 00:11:15,008 Les Continental et leur direction 87 00:11:15,717 --> 00:11:19,680 sont là pour rappeler à tous les vassaux de la Table 88 00:11:20,097 --> 00:11:22,975 que nul n'est au-dessus des règles. 89 00:11:25,602 --> 00:11:27,521 Pourtant, nous en sommes là. 90 00:11:28,313 --> 00:11:29,314 M. Wick... 91 00:11:29,523 --> 00:11:31,900 Le problème n'est pas John Wick. 92 00:11:36,363 --> 00:11:39,741 Il n'est que le visage de votre échec, M. le directeur. 93 00:11:44,746 --> 00:11:47,916 Ce sable qui s'écoule n'est qu'un écho 94 00:11:47,916 --> 00:11:50,294 de la patience qu'il me reste. 95 00:12:20,282 --> 00:12:22,201 Vous n'êtes plus New York. 96 00:12:25,621 --> 00:12:26,997 Vous n'êtes rien. 97 00:12:29,583 --> 00:12:31,585 Vous êtes excommunié. 98 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 Par conséquent, 99 00:12:37,633 --> 00:12:40,469 vous n'avez plus besoin des services d'un concierge. 100 00:13:06,912 --> 00:13:09,456 Ce fut un honneur, 101 00:13:10,541 --> 00:13:11,875 mon ami. 102 00:13:21,844 --> 00:13:23,387 Ça aurait dû être moi. 103 00:13:25,097 --> 00:13:26,098 Oui. 104 00:13:27,474 --> 00:13:28,892 Mais ce n'est pas vous. 105 00:13:29,768 --> 00:13:31,645 Demandez-vous pourquoi 106 00:13:31,812 --> 00:13:35,190 et cette conversation aura peut-être eu une utilité. 107 00:15:09,368 --> 00:15:10,827 J'ai un nom pour toi. 108 00:15:11,578 --> 00:15:13,080 Avec tout mon respect, 109 00:15:13,789 --> 00:15:15,207 je suis à la retraite. 110 00:15:15,832 --> 00:15:17,251 Fini. Terminé. 111 00:15:18,877 --> 00:15:20,379 Je ne suis pas d'accord. 112 00:15:21,255 --> 00:15:22,631 Je ne peux rien pour vous, 113 00:15:24,550 --> 00:15:25,759 ni pour la Table. 114 00:15:26,844 --> 00:15:29,096 Ce n'est pas à toi d'en décider. 115 00:15:35,602 --> 00:15:37,521 Trouvez quelqu'un d'autre. 116 00:15:42,401 --> 00:15:43,735 Tu t'es approché, 117 00:15:45,028 --> 00:15:46,113 aujourd'hui. 118 00:15:46,947 --> 00:15:47,990 Trop près. 119 00:15:48,532 --> 00:15:50,325 Tu l'as mise en danger. 120 00:16:03,213 --> 00:16:04,882 Je connais les conditions. 121 00:16:16,852 --> 00:16:19,188 Un ancien associé, je crois. 122 00:16:23,192 --> 00:16:24,276 En effet. 123 00:16:28,071 --> 00:16:29,198 Et un ami. 124 00:16:36,413 --> 00:16:39,249 L'accord avec la Table reste inchangé. 125 00:16:40,375 --> 00:16:42,002 On te donne un nom, 126 00:16:42,169 --> 00:16:43,670 tu nous donnes une vie. 127 00:16:43,837 --> 00:16:44,880 Sinon, 128 00:16:46,089 --> 00:16:47,424 on en prend une. 129 00:17:08,028 --> 00:17:09,320 Je servirai. 130 00:17:10,489 --> 00:17:12,449 Je rendrai service. 131 00:17:15,786 --> 00:17:16,994 Excellent ! 132 00:17:22,166 --> 00:17:24,586 Tu sais où le trouver, je suppose ? 133 00:17:28,464 --> 00:17:31,760 John Wick n'a plus que de rares amis sur cette terre. 134 00:17:32,177 --> 00:17:36,098 Encore plus rares sont ceux à qui il confierait sa vie. 135 00:17:40,727 --> 00:17:41,937 Formidable. 136 00:18:32,321 --> 00:18:35,407 Bienvenue au Continental d'Osaka. À votre service. 137 00:18:35,407 --> 00:18:36,617 Je voudrais une chambre. 138 00:18:40,829 --> 00:18:43,123 Nous n'acceptons pas les animaux. 139 00:18:45,250 --> 00:18:47,753 - Soutien émotionnel. - C'est votre animal de soutien ? 140 00:18:47,753 --> 00:18:48,879 L'inverse. 141 00:18:48,879 --> 00:18:51,548 Je suis le sien. Pas vrai ? 142 00:18:57,012 --> 00:18:58,180 Qu'elle ne sorte pas. 143 00:19:02,309 --> 00:19:03,769 Bon séjour, monsieur. 144 00:19:10,651 --> 00:19:12,945 CONTRAT OUVERT JOHN WICK - 18 MILLIONS DE DOLLARS 145 00:19:13,403 --> 00:19:14,530 Pas mal. 146 00:19:15,447 --> 00:19:16,990 Pas mal du tout. 147 00:19:31,588 --> 00:19:33,674 Il y a un chien dans mon lobby. 148 00:19:33,841 --> 00:19:35,175 Soutien émotionnel. 149 00:19:35,342 --> 00:19:36,426 Évidemment. 150 00:19:37,344 --> 00:19:38,554 Le planning de demain. 151 00:19:38,720 --> 00:19:42,349 M. Suzuki à 11 h, et les Tarasov aimeraient vous voir. 152 00:19:42,516 --> 00:19:43,976 Et ça, à 20 h ? 153 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 Dîner avec votre fille. 154 00:19:45,602 --> 00:19:48,313 Elle trouve que vous travaillez trop. 155 00:19:49,648 --> 00:19:53,443 Qu'ai-je fait pour mériter une fille aussi attentionnée ? 156 00:19:53,944 --> 00:19:55,571 Un bon karma, je suppose. 157 00:19:55,571 --> 00:19:56,738 En effet. 158 00:19:56,905 --> 00:19:58,490 Comment vont nos hôtes ? 159 00:20:00,284 --> 00:20:03,161 Certains de nos membres Gold sont tendus. 160 00:20:03,328 --> 00:20:05,163 Il y a toujours quelque chose. 161 00:20:05,330 --> 00:20:06,957 Aujourd'hui, c'est New York... 162 00:20:07,249 --> 00:20:08,584 Et ma concierge ? 163 00:20:08,750 --> 00:20:10,085 Elle est préoccupée. 164 00:20:10,878 --> 00:20:14,298 Il te faudrait un animal de soutien émotionnel. 165 00:20:17,968 --> 00:20:20,721 On doit s'inquiéter ? 166 00:20:21,180 --> 00:20:23,140 Nous n'avons pas offensé la Table. 167 00:20:23,140 --> 00:20:26,560 Vos liens avec M. Wick sont notoires, la Table va venir. 168 00:20:29,104 --> 00:20:30,230 Et... 169 00:20:31,273 --> 00:20:33,442 nous la recevrons avec égards. 170 00:20:33,942 --> 00:20:35,319 Il sème la mort partout. 171 00:20:39,489 --> 00:20:42,367 {\an8}Je ne te permets pas de me parler d'un homme que je connais... 172 00:20:42,784 --> 00:20:45,078 {\an8}depuis avant ta naissance. 173 00:20:45,329 --> 00:20:46,830 Pardonnez-moi, père. 174 00:20:51,210 --> 00:20:52,294 Akira. 175 00:20:55,672 --> 00:20:59,426 Dis à ma fille que je me réjouis de dîner avec elle. 176 00:21:18,111 --> 00:21:19,988 {\an8}Ne laissez entrer personne. 177 00:21:44,054 --> 00:21:46,640 {\an8}Je présume que tu es enfin en paix. 178 00:22:03,740 --> 00:22:05,325 Apparemment pas. 179 00:22:06,827 --> 00:22:07,870 Tuer l'Ancien 180 00:22:07,870 --> 00:22:09,788 était une erreur, mon ami. 181 00:22:13,083 --> 00:22:17,212 En représailles, ils ont détruit le Continental de New York. 182 00:22:18,881 --> 00:22:20,883 Ma fille pense qu'on sera les suivants. 183 00:22:22,342 --> 00:22:23,427 Winston ? 184 00:22:23,594 --> 00:22:24,678 Vivant. 185 00:22:24,678 --> 00:22:27,389 Mais ils ont exécuté son concierge, 186 00:22:28,307 --> 00:22:29,850 pour l'exemple. 187 00:22:42,362 --> 00:22:44,489 T'es-tu demandé 188 00:22:44,865 --> 00:22:46,408 où ça s'arrêterait ? 189 00:22:51,955 --> 00:22:54,082 La Table ne renoncera jamais, 190 00:22:55,751 --> 00:22:57,002 tu le sais. 191 00:23:00,923 --> 00:23:02,674 Elle prend des vies 192 00:23:03,842 --> 00:23:05,761 et donne la mort. 193 00:23:11,892 --> 00:23:13,018 Koji. 194 00:23:15,562 --> 00:23:17,564 Je t'ai causé des problèmes... 195 00:23:18,941 --> 00:23:20,442 et j'en suis désolé. 196 00:23:23,070 --> 00:23:26,365 La valeur de l'amitié se mesure dans l'adversité. 197 00:24:01,817 --> 00:24:03,819 LA GRANDE TABLE 198 00:24:16,707 --> 00:24:18,876 Bienvenue. Que puis-je... 199 00:24:19,042 --> 00:24:20,169 Le directeur. 200 00:24:22,754 --> 00:24:24,214 S'il vous plaît. 201 00:24:27,009 --> 00:24:28,093 Certainement. 202 00:24:29,344 --> 00:24:30,679 Mettez-vous à l'aise. 203 00:24:34,391 --> 00:24:37,936 {\an8}Évacue tout le monde... discrètement. 204 00:24:41,398 --> 00:24:44,568 Tout ça ne peut mener qu'à la mort. 205 00:24:47,946 --> 00:24:50,157 Je vais tous les tuer. 206 00:24:51,325 --> 00:24:53,118 Je ne doute pas que tu essaieras, 207 00:24:53,118 --> 00:24:55,913 mais personne, pas même toi, 208 00:24:55,913 --> 00:24:57,873 ne peut tuer tout le monde. 209 00:25:00,667 --> 00:25:01,960 Tu veux mourir ? 210 00:25:02,753 --> 00:25:04,004 Libre à toi. 211 00:25:05,797 --> 00:25:06,965 Une mort digne 212 00:25:07,883 --> 00:25:10,302 ne peut venir qu'après une vie digne. 213 00:25:11,637 --> 00:25:16,099 Le meilleur de notre vie est passé depuis longtemps, mon ami. 214 00:25:21,104 --> 00:25:22,898 Père, la Grande Table ! 215 00:25:24,775 --> 00:25:26,151 Que fait-il ici ? 216 00:25:26,443 --> 00:25:28,070 M. Wick est notre hôte. 217 00:25:29,071 --> 00:25:30,155 Mais père... 218 00:25:30,155 --> 00:25:32,533 Je vais leur parler. Ils ignorent que tu es là. 219 00:25:33,158 --> 00:25:35,619 {\an8}- Je t'en prie. - Reste avec M. Wick. 220 00:25:45,045 --> 00:25:48,590 {\an8}Les hôtes sont arrivés... faites preuve d'hospitalité. 221 00:26:15,325 --> 00:26:17,911 Bienvenue au Continental d'Osaka, messieurs. 222 00:26:19,329 --> 00:26:21,164 Que puis-je pour vous ? 223 00:26:22,332 --> 00:26:27,004 La Table pense que cet établissement propose ses services... 224 00:26:27,171 --> 00:26:30,465 {\an8}à quelqu'un qui est... excommunié 225 00:26:31,717 --> 00:26:33,969 C'est une grave accusation. 226 00:26:34,928 --> 00:26:37,723 Nous allons devoir fouiller votre hôtel. 227 00:26:39,141 --> 00:26:40,267 Bien sûr. 228 00:26:40,767 --> 00:26:42,352 Mais comme vous le savez, 229 00:26:42,352 --> 00:26:45,939 aucune affaire, pas même les vôtres, 230 00:26:45,939 --> 00:26:48,817 ne peut être menée dans cette enceinte. 231 00:26:49,568 --> 00:26:50,611 Donc, 232 00:26:51,028 --> 00:26:54,448 je dois vous demander de déposer vos armes à feu. 233 00:26:56,283 --> 00:26:58,243 Nous représentons le Marquis. 234 00:26:58,535 --> 00:27:00,537 Et je représente Osaka. 235 00:27:01,205 --> 00:27:03,665 Vos armes, je vous prie. 236 00:27:06,126 --> 00:27:09,338 Ne faites pas la même erreur que cet idiot à New York. 237 00:27:10,088 --> 00:27:13,008 L'idiot parle, le lâche se tait, 238 00:27:13,175 --> 00:27:15,344 mais le sage écoute. 239 00:27:15,886 --> 00:27:17,679 Lequel des trois es-tu ? 240 00:27:28,148 --> 00:27:29,191 Bonjour, 241 00:27:29,608 --> 00:27:30,776 mon vieil ami. 242 00:27:33,403 --> 00:27:37,157 C'est gentil de me rendre visite après toutes ces années. 243 00:27:38,242 --> 00:27:40,577 - Tu as rejoint leurs rangs ? - Non. 244 00:27:43,914 --> 00:27:45,165 Ta fille, 245 00:27:45,749 --> 00:27:46,750 Mia ? 246 00:27:48,502 --> 00:27:49,753 Elle est en vie. 247 00:27:51,338 --> 00:27:52,965 Et ta fille, Akira ? 248 00:27:54,758 --> 00:27:55,926 Elle va bien. 249 00:27:57,678 --> 00:27:58,929 J'en suis heureux. 250 00:28:01,431 --> 00:28:02,558 Tu sais, 251 00:28:04,685 --> 00:28:06,603 on peut éviter un bain de sang. 252 00:28:08,647 --> 00:28:09,857 Alors, partez. 253 00:28:10,482 --> 00:28:14,403 Nul ne défie la Table. Autrefois, tu l'avais compris. 254 00:28:14,570 --> 00:28:18,740 Et autrefois, tu connaissais le sens du mot "fraternité". 255 00:28:18,907 --> 00:28:19,950 Assez ! 256 00:28:20,742 --> 00:28:22,661 Sur ordre du Marquis de Gramont, 257 00:28:22,828 --> 00:28:25,122 cet hôtel est désanctuarisé. 258 00:28:26,081 --> 00:28:27,374 Laissez-nous passer. 259 00:28:43,515 --> 00:28:45,184 Ne fais pas ça, Koji. 260 00:28:54,860 --> 00:28:56,111 Je suis navré. 261 00:29:06,580 --> 00:29:07,831 Feu ! 262 00:29:22,554 --> 00:29:24,014 Tuez-les tous ! 263 00:30:15,524 --> 00:30:16,608 Dehors. 264 00:30:33,750 --> 00:30:35,252 {\an8}Repliez-vous. 265 00:30:41,175 --> 00:30:42,426 Sécurisez l'hôtel. 266 00:30:42,885 --> 00:30:44,136 Trouvez Wick. 267 00:30:48,891 --> 00:30:51,602 {\an8}Vous n'avez pas le droit d'être ici. 268 00:30:52,436 --> 00:30:56,523 S'ils vous trouvent, la Table nous tuera, mon père et moi. 269 00:30:57,816 --> 00:31:00,694 Nous paierons tous pour votre insoumission. 270 00:31:01,862 --> 00:31:03,530 Vous n'auriez pas dû venir. 271 00:31:17,085 --> 00:31:19,129 {\an8}L'hôtel est attaqué. 272 00:31:27,554 --> 00:31:28,555 Vous êtes armé ? 273 00:32:39,418 --> 00:32:41,378 {\an8}Allons-y. 274 00:32:45,424 --> 00:32:47,634 {\an8}Arrêtez-les. 275 00:33:36,600 --> 00:33:37,684 L'aveugle ! 276 00:33:39,144 --> 00:33:40,395 Fais ton travail. 277 00:37:53,565 --> 00:37:54,733 Akira ! 278 00:38:09,706 --> 00:38:11,333 {\an8}Tu peux te lever ? 279 00:38:13,585 --> 00:38:14,962 Repars par où tu es venu. 280 00:38:15,128 --> 00:38:17,297 - Va à la gare d'Umeda. - Je reste. 281 00:38:17,297 --> 00:38:19,800 N'insulte pas ma générosité. 282 00:38:22,678 --> 00:38:25,097 John, fais-moi une petite faveur. 283 00:38:26,056 --> 00:38:28,100 {\an8}Tues-en un maximum. 284 00:38:28,767 --> 00:38:29,810 Bien sûr. 285 00:43:48,086 --> 00:43:49,129 John ? 286 00:43:50,589 --> 00:43:51,632 Caine. 287 00:44:00,933 --> 00:44:02,726 Ils t'ont donné mon nom. 288 00:44:06,063 --> 00:44:07,147 Oui. 289 00:44:10,484 --> 00:44:11,777 Je suis désolé. 290 00:44:14,112 --> 00:44:15,155 Moi aussi. 291 00:44:37,177 --> 00:44:39,096 Il fallait rester à la retraite, 292 00:44:40,222 --> 00:44:42,307 pour notre salut à tous. 293 00:44:43,392 --> 00:44:44,601 J'ai essayé. 294 00:44:47,145 --> 00:44:48,188 Vraiment ? 295 00:45:22,973 --> 00:45:24,099 Allez, John. 296 00:45:27,144 --> 00:45:28,812 Finissons-en. 297 00:45:32,274 --> 00:45:33,358 Oui. 298 00:45:34,026 --> 00:45:35,944 C'est une bonne idée. 299 00:45:52,836 --> 00:45:54,171 Tu as passé un marché. 300 00:45:56,632 --> 00:45:58,133 Comme toi. 301 00:46:01,637 --> 00:46:03,347 La famille ? 302 00:46:06,725 --> 00:46:07,726 La famille. 303 00:46:36,964 --> 00:46:38,215 Tu es mort ? 304 00:47:15,711 --> 00:47:16,795 John. 305 00:47:17,629 --> 00:47:18,714 Caine. 306 00:48:09,681 --> 00:48:12,226 PRIME AUGMENTÉE 20 MILLIONS DE DOLLARS 307 00:49:10,868 --> 00:49:12,286 La vache, Johnny. 308 00:49:12,995 --> 00:49:15,163 Tu as mis un sacré bordel. 309 00:49:15,664 --> 00:49:17,040 Je ne vous connais pas. 310 00:49:17,499 --> 00:49:18,625 Moi, je te connais. 311 00:49:26,466 --> 00:49:28,051 Vous êtes un traqueur ? 312 00:49:33,765 --> 00:49:34,892 Combien ? 313 00:49:38,312 --> 00:49:39,479 Pas assez. 314 00:49:42,482 --> 00:49:43,525 Mais ça progresse. 315 00:49:49,823 --> 00:49:51,617 Fais attention à toi, Johnny. 316 00:49:54,369 --> 00:49:56,205 On est dans le même bateau. 317 00:50:40,791 --> 00:50:42,125 Ça suffit, Koji. 318 00:50:46,505 --> 00:50:49,299 Dis-moi où est John et tire-toi. 319 00:50:50,717 --> 00:50:51,802 Pars. 320 00:50:52,886 --> 00:50:55,389 Va-t'en loin d'ici. 321 00:50:57,349 --> 00:50:58,892 Je n'en ferai rien. 322 00:51:07,359 --> 00:51:08,777 On t'a tiré dessus ? 323 00:51:28,046 --> 00:51:29,965 Tu ne dois rien à John Wick. 324 00:51:32,926 --> 00:51:35,095 Aucune dette marquée de ton sang. 325 00:51:41,310 --> 00:51:44,104 Tu es tombé bien bas si tu penses 326 00:51:44,479 --> 00:51:46,690 que les seules dettes que nous avons 327 00:51:47,941 --> 00:51:50,152 sont marquées dans des médaillons. 328 00:51:56,325 --> 00:51:57,451 S'il te plaît. 329 00:51:59,953 --> 00:52:01,455 Ne m'oblige pas à faire ça. 330 00:52:47,960 --> 00:52:49,002 Père ! 331 00:53:04,726 --> 00:53:05,978 Regarde-moi. 332 00:53:14,319 --> 00:53:17,030 Même un aveugle sait que tu as perdu. 333 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Et toi, 334 00:53:22,119 --> 00:53:25,414 tu n'as pas besoin d'yeux pour voir ce qui est juste. 335 00:53:29,293 --> 00:53:30,961 Prends soin de ta fille. 336 00:53:33,463 --> 00:53:34,590 C'est... 337 00:53:37,676 --> 00:53:38,719 ce que je fais. 338 00:54:24,556 --> 00:54:25,641 Non. 339 00:54:28,268 --> 00:54:29,353 Vis. 340 00:54:51,458 --> 00:54:53,126 Je t'attendrai ! 341 00:56:05,908 --> 00:56:07,159 Qui est-il ? 342 00:56:14,166 --> 00:56:15,834 C'était un ami. 343 00:56:18,003 --> 00:56:20,339 Mon père est mort à cause de vous, 344 00:56:23,467 --> 00:56:25,219 de ce que vous avez fait. 345 00:56:28,972 --> 00:56:31,058 Soit vous le tuez, 346 00:56:33,018 --> 00:56:34,353 soit je le ferai. 347 00:56:41,527 --> 00:56:43,070 Je comprends. 348 00:57:03,507 --> 00:57:04,716 Au revoir, 349 00:57:05,717 --> 00:57:07,052 M. Wick. 350 00:57:29,867 --> 00:57:31,285 Merci d'être venu. 351 00:57:32,786 --> 00:57:36,248 Entre SDF, on doit se serrer les coudes, pas vrai ? 352 00:57:40,836 --> 00:57:43,172 Il faut que je lui parle. 353 00:57:45,382 --> 00:57:47,885 La dernière fois que tu lui as parlé, 354 00:57:48,051 --> 00:57:50,387 tu l'as fait valdinguer d'un toit. 355 00:57:51,054 --> 00:57:52,556 Je n'avais pas le choix. 356 00:57:53,015 --> 00:57:54,892 Ils étaient maîtres du jeu. 357 00:57:55,058 --> 00:57:56,185 Ah non ? 358 00:57:57,102 --> 00:57:58,645 Qui tenait le revolver ? 359 00:57:58,770 --> 00:58:01,565 Il faut prévenir John de ce qui l'attend. 360 00:58:01,690 --> 00:58:05,736 Ce Marquis est incontrôlable, la Table lui laisse tous pouvoirs. 361 00:58:06,236 --> 00:58:09,990 Mon cher Winston, ta sollicitude est touchante. 362 00:58:11,783 --> 00:58:13,493 Mais dis-moi franchement, 363 00:58:14,453 --> 00:58:16,914 pourquoi le Français t'a-t-il épargné ? 364 00:58:17,581 --> 00:58:20,375 En tuant un homme, on peut en faire un martyr. 365 00:58:21,168 --> 00:58:22,628 En lui laissant la vie, 366 00:58:23,962 --> 00:58:27,216 on le fait passer pour un lâche ou un traître. 367 00:58:30,844 --> 00:58:32,346 Et tu es quoi ? 368 00:58:34,515 --> 00:58:35,807 Affligé. 369 00:58:58,038 --> 00:59:01,333 Je ne vois pas en quoi le saccage des Continental 370 00:59:01,500 --> 00:59:04,086 va vous permettre d'éliminer John Wick. 371 00:59:04,795 --> 00:59:07,339 Cette campagne ne vise pas à tuer John Wick, 372 00:59:08,298 --> 00:59:11,009 mais à tuer ce qu'il représente. 373 00:59:12,052 --> 00:59:13,220 Pour ça, 374 00:59:13,512 --> 00:59:16,515 je dois détruire tout ce qui a trait à lui. 375 00:59:21,979 --> 00:59:25,190 Le bain de sang à Osaka n'était pas nécessaire. 376 00:59:26,817 --> 00:59:28,110 Le bain de sang 377 00:59:28,694 --> 00:59:29,903 était le but. 378 00:59:45,627 --> 00:59:47,588 Il vous obligera à choisir. 379 00:59:55,429 --> 00:59:57,055 Toi, suis-moi. 380 00:59:58,807 --> 01:00:00,934 Réfléchissez bien avant d'accepter. 381 01:00:07,608 --> 01:00:08,734 Qui es-tu ? 382 01:00:09,526 --> 01:00:10,569 Personne. 383 01:00:12,863 --> 01:00:14,156 La fausse modestie, 384 01:00:14,740 --> 01:00:15,991 monsieur Personne, 385 01:00:16,658 --> 01:00:18,493 est une habitude pitoyable, 386 01:00:19,745 --> 01:00:21,330 un mauvais calcul. 387 01:00:21,496 --> 01:00:26,502 En voulant dissimuler son ego, on l'expose dans toute sa boursouflure. 388 01:00:29,588 --> 01:00:31,632 Je ne le demanderai qu'une fois. 389 01:00:36,637 --> 01:00:38,972 Comment as-tu fait pour le localiser ? 390 01:00:41,058 --> 01:00:42,643 Payez et je vous le dirai. 391 01:00:48,607 --> 01:00:51,276 Combien ce service me coûterait-il ? 392 01:00:51,652 --> 01:00:52,694 25 millions, 393 01:00:52,945 --> 01:00:57,032 et 25 autres sur mon compte épargne quand je l'aurai tué. 394 01:01:00,827 --> 01:01:02,246 On l'a trouvé une fois. 395 01:01:02,496 --> 01:01:03,580 On le retrouvera. 396 01:01:03,747 --> 01:01:07,167 Avant ou après qu'il vous envoie dans la tombe ? 397 01:01:14,132 --> 01:01:15,342 Tu me plais. 398 01:01:18,929 --> 01:01:19,972 20 millions. 399 01:01:24,393 --> 01:01:25,769 Faites un effort. 400 01:01:27,020 --> 01:01:28,063 23. 401 01:01:29,523 --> 01:01:30,607 L'ego, 402 01:01:31,358 --> 01:01:32,526 monsieur Personne. 403 01:01:32,734 --> 01:01:33,777 Je veux 23. 404 01:01:34,695 --> 01:01:36,446 Vous avez les moyens. 405 01:01:44,496 --> 01:01:45,706 Pour ce service ? 406 01:01:50,002 --> 01:01:51,128 Putain ! 407 01:01:54,423 --> 01:01:56,008 C'est bon, tout va bien. 408 01:01:56,258 --> 01:01:57,551 Assise. 409 01:02:01,013 --> 01:02:02,931 C'est quoi, ces conneries ? 410 01:02:03,390 --> 01:02:04,391 Un choix. 411 01:02:05,392 --> 01:02:09,188 Tu peux retirer le poignard ou retirer ta main. 412 01:02:10,063 --> 01:02:12,858 L'un est le choix d'un homme dévoué à lui-même 413 01:02:12,858 --> 01:02:14,401 et l'autre, 414 01:02:14,401 --> 01:02:16,612 d'un homme dévoué à la cause. 415 01:02:17,696 --> 01:02:18,697 Lequel es-tu ? 416 01:03:53,959 --> 01:03:55,127 Winston. 417 01:03:55,878 --> 01:03:57,045 Jonathan. 418 01:03:59,047 --> 01:04:00,716 Mes condoléances. 419 01:04:02,259 --> 01:04:03,927 C'était un homme bien. 420 01:04:05,929 --> 01:04:07,306 En effet. 421 01:04:08,182 --> 01:04:10,142 Il a payé pour nos péchés. 422 01:04:20,152 --> 01:04:21,528 Qui est-ce ? 423 01:04:23,030 --> 01:04:24,907 Le Marquis de Gramont. 424 01:04:25,407 --> 01:04:29,203 Il a gagné ses galons en garantissant de te tuer. 425 01:04:29,203 --> 01:04:32,664 Toutes les ressources de la Table sont à sa disposition. 426 01:04:33,749 --> 01:04:35,501 Où puis-je le trouver ? 427 01:04:36,502 --> 01:04:37,544 À Paris. 428 01:04:42,508 --> 01:04:43,842 Ça s'arrêtera où ? 429 01:04:47,971 --> 01:04:49,473 Quand il sera mort. 430 01:04:51,391 --> 01:04:52,434 Et après ? 431 01:04:55,270 --> 01:04:58,482 Tu n'as donc rien appris ? 432 01:04:59,525 --> 01:05:02,736 Il sera remplacé avant que son cadavre soit froid. 433 01:05:02,986 --> 01:05:05,656 Hercule avait l'hydre, tu as la Table. 434 01:05:05,656 --> 01:05:08,951 Mais tu n'as pas assez de balles pour toutes leurs têtes. 435 01:05:13,664 --> 01:05:16,083 Tue-le intelligemment 436 01:05:17,167 --> 01:05:19,044 et obtiens ta liberté. 437 01:05:21,672 --> 01:05:22,673 Comment ? 438 01:05:23,006 --> 01:05:25,884 Retourne ses règles et ses conséquences contre lui. 439 01:05:25,884 --> 01:05:28,554 Provoque-le en combat singulier. 440 01:05:30,180 --> 01:05:33,058 Les duels de la Grande Table sont un mythe. 441 01:05:33,058 --> 01:05:34,142 Faux. 442 01:05:34,726 --> 01:05:37,354 Ils sont un fait implacable. 443 01:05:37,855 --> 01:05:39,982 La Table les a institués 444 01:05:39,982 --> 01:05:43,610 pour empêcher ses membres trop impétueux de semer le chaos. 445 01:05:45,779 --> 01:05:48,031 Tu peux y gagner ou y perdre 446 01:05:50,534 --> 01:05:52,452 ce que tu dis vouloir, 447 01:05:52,828 --> 01:05:54,371 une porte de sortie. 448 01:05:58,542 --> 01:06:00,794 Je ne siège pas à la Table. 449 01:06:00,961 --> 01:06:02,588 Mais ta famille, oui. 450 01:06:03,380 --> 01:06:07,509 Elle peut lancer le défi et te choisir pour la représenter. 451 01:06:07,801 --> 01:06:09,636 Je n'ai pas de famille. 452 01:06:09,970 --> 01:06:12,556 Ruska Roma a déchiré mon ticket. 453 01:06:14,141 --> 01:06:17,895 Alors traîne tes fesses jusqu'à Berlin 454 01:06:18,854 --> 01:06:20,480 et recolle les morceaux. 455 01:06:20,981 --> 01:06:22,024 Ou bien, 456 01:06:24,610 --> 01:06:25,944 choisis ton caveau. 457 01:06:28,405 --> 01:06:30,866 Qu'as-tu à y gagner ? 458 01:06:32,117 --> 01:06:34,494 Ce dans quoi tu excelles. 459 01:06:35,245 --> 01:06:36,413 La vengeance. 460 01:07:14,493 --> 01:07:17,204 PLANQUE - RUSKA ROMA 461 01:07:27,339 --> 01:07:29,925 Cool, ce flingue... 462 01:07:30,175 --> 01:07:32,594 Vintage. 463 01:07:35,764 --> 01:07:37,140 C'est tout ? 464 01:07:56,952 --> 01:07:58,328 {\an8}Père... 465 01:07:58,495 --> 01:08:01,039 {\an8}Oui, mon fils ? 466 01:08:01,373 --> 01:08:03,917 {\an8}Je dois parler à oncle Pyotr. 467 01:08:16,138 --> 01:08:17,514 Joli costard. 468 01:08:34,031 --> 01:08:35,115 Parle. 469 01:08:35,741 --> 01:08:38,368 Il est à Berlin, au siège de Ruska Roma. 470 01:08:38,827 --> 01:08:40,746 Faites-moi le premier virement. 471 01:08:40,746 --> 01:08:41,872 Non. 472 01:08:42,581 --> 01:08:43,624 Pardon ? 473 01:08:44,291 --> 01:08:46,752 Tue John Wick et tu seras payé. 474 01:08:48,170 --> 01:08:49,796 C'était pas le contrat. 475 01:08:51,340 --> 01:08:54,051 Ton contrat est de me servir. 476 01:08:55,010 --> 01:08:58,555 Ça va se jouer à vie contre vie, monsieur Personne. 477 01:09:00,224 --> 01:09:01,350 La tienne 478 01:09:02,225 --> 01:09:03,393 ou la sienne. 479 01:09:04,310 --> 01:09:05,520 Quand ce sera fait, 480 01:09:05,520 --> 01:09:08,732 tu auras ta prime et ta pension. 481 01:09:18,075 --> 01:09:19,283 Connard. 482 01:09:41,305 --> 01:09:43,559 {\an8}Le fils prodigue revient... 483 01:09:47,395 --> 01:09:50,524 {\an8}Mais tu n'es plus chez toi, ici... 484 01:09:51,149 --> 01:09:53,068 {\an8}Jonathan Wick. 485 01:09:53,527 --> 01:09:56,154 {\an8}Tu as grandi, Katia. 486 01:09:57,281 --> 01:09:58,615 {\an8}Et vieilli. 487 01:09:59,491 --> 01:10:01,952 {\an8}D'un autre côté, ça fait un bail. 488 01:10:02,494 --> 01:10:04,413 {\an8}Il faut que je lui parle. 489 01:10:09,960 --> 01:10:11,170 Tu oublies 490 01:10:11,670 --> 01:10:13,922 que la Table fait encore la loi. 491 01:10:14,548 --> 01:10:16,758 Et aux dernières nouvelles, 492 01:10:17,426 --> 01:10:19,261 tu es excommunié 493 01:10:19,428 --> 01:10:20,637 et ton ticket 494 01:10:21,471 --> 01:10:22,723 a été déchiré. 495 01:10:23,849 --> 01:10:26,935 Tu ne fais plus partie de notre clan. 496 01:10:27,853 --> 01:10:29,771 À Pyotr d'en décider. 497 01:10:29,938 --> 01:10:31,523 Pyotr est mort ! 498 01:10:36,445 --> 01:10:37,779 Suite à ton... 499 01:10:38,363 --> 01:10:40,449 exécution de l'Ancien, 500 01:10:42,242 --> 01:10:44,870 le Marquis a fait exécuter Pyotr. 501 01:10:46,038 --> 01:10:48,582 Et dans la plus pure tradition russe, 502 01:10:50,083 --> 01:10:52,252 il nous a envoyé la facture. 503 01:10:53,587 --> 01:10:55,047 À cause de toi, 504 01:10:55,380 --> 01:10:59,510 j'ai dû me mettre à genoux devant le meurtrier de mon père. 505 01:10:59,760 --> 01:11:03,138 Alors nous avons un ennemi commun. 506 01:11:04,932 --> 01:11:07,059 Nous pouvons nous entraider. 507 01:11:08,352 --> 01:11:11,021 Tu ne peux pas t'aider toi-même. 508 01:11:12,356 --> 01:11:14,525 Comment pourrais-tu nous aider ? 509 01:11:14,858 --> 01:11:17,611 En tuant ce Marquis. 510 01:11:18,529 --> 01:11:20,280 Ils le remplaceront. 511 01:11:20,489 --> 01:11:22,574 {\an8}Sa mort ne change rien. 512 01:11:25,410 --> 01:11:29,248 Sauf si je le tue en duel ! 513 01:11:43,679 --> 01:11:49,476 {\an8}La Tradition est claire à ce sujet... Pour qu'un duel soit approuvé par la Table 514 01:11:50,185 --> 01:11:53,230 {\an8}il doit appartenir à une famille... 515 01:11:54,231 --> 01:11:57,067 {\an8}et avoir un Blason. 516 01:12:10,455 --> 01:12:13,500 Combien d'hommes as-tu tués pour partir ? 517 01:12:14,042 --> 01:12:15,294 Beaucoup. 518 01:12:16,837 --> 01:12:19,047 Tu n'aurais qu'un homme à tuer 519 01:12:19,381 --> 01:12:20,757 pour revenir. 520 01:12:20,883 --> 01:12:23,844 Le salopard qui a exécuté mon père. 521 01:12:25,429 --> 01:12:27,472 Donne-moi son nom. 522 01:12:29,099 --> 01:12:30,475 Killa Harkan. 523 01:12:31,018 --> 01:12:33,270 Tu le trouveras au Himmel und Hölle. 524 01:12:33,437 --> 01:12:35,898 Quand il sera mort, je te rendrai ton ticket. 525 01:12:36,190 --> 01:12:37,232 Et le Blason ? 526 01:12:38,734 --> 01:12:41,445 Harkan d'abord. Ensuite, on discutera. 527 01:12:41,987 --> 01:12:43,238 Rapporte une preuve. 528 01:12:46,909 --> 01:12:48,619 Il me faut un moyen d'entrer. 529 01:12:51,371 --> 01:12:52,873 Je connais un moyen. 530 01:12:54,041 --> 01:12:55,167 Klaus va t'emmener. 531 01:13:04,760 --> 01:13:06,011 Je suis Klaus. 532 01:13:10,891 --> 01:13:11,892 John. 533 01:13:11,892 --> 01:13:13,727 Je suis Klaus. 534 01:14:01,608 --> 01:14:04,695 Dis à ta maîtresse que cette attention m'honore 535 01:14:04,862 --> 01:14:08,031 et que je me réjouis de notre future collaboration. 536 01:14:09,116 --> 01:14:10,367 Je suis Klaus. 537 01:14:17,499 --> 01:14:18,625 Monsieur John 538 01:14:19,168 --> 01:14:20,210 Wick, 539 01:14:20,669 --> 01:14:22,045 en chair et en os. 540 01:14:23,672 --> 01:14:25,174 Le croque-mitaine. 541 01:14:28,177 --> 01:14:29,636 C'est Noël ! 542 01:14:40,731 --> 01:14:42,399 Quel rustre je fais. Allons. 543 01:14:48,655 --> 01:14:50,574 Un verre, M. Wick ? 544 01:14:54,119 --> 01:14:55,746 Vous m'attendiez. 545 01:14:56,038 --> 01:14:57,122 Pas moi. 546 01:14:58,207 --> 01:14:59,208 Lui. 547 01:15:00,209 --> 01:15:01,376 John. 548 01:15:04,004 --> 01:15:05,214 Comment vas-tu ? 549 01:15:07,007 --> 01:15:08,842 Tu savais que je viendrais. 550 01:15:09,009 --> 01:15:10,719 Je m'en suis douté. 551 01:15:11,470 --> 01:15:12,596 La famille. 552 01:15:17,434 --> 01:15:19,102 Votre famille vous a vendu, 553 01:15:19,603 --> 01:15:20,687 M. Wick. 554 01:15:22,314 --> 01:15:23,524 Elle vous a trahi 555 01:15:23,524 --> 01:15:26,193 dans le vain espoir de se sauver. 556 01:15:27,611 --> 01:15:32,366 Je ne fais pas confiance aux Cosaques, ce sont des fourbes. 557 01:15:35,744 --> 01:15:37,454 C'est personnel. 558 01:15:40,165 --> 01:15:42,125 Je sens comme une tension. 559 01:15:43,585 --> 01:15:48,298 M. Wick me tient sans doute responsable de la mort d'un... 560 01:15:49,466 --> 01:15:50,759 ami commun. 561 01:15:54,137 --> 01:15:57,266 Mais je n'ai pas tué Koji. C'est toi. 562 01:15:59,601 --> 01:16:01,687 Les brouilles entre vieux amis 563 01:16:02,354 --> 01:16:03,772 me rendent triste. 564 01:16:05,232 --> 01:16:06,650 Permettez. 565 01:16:11,446 --> 01:16:12,865 On a un accord. 566 01:16:15,534 --> 01:16:16,535 Je l'annule. 567 01:16:16,827 --> 01:16:17,953 Le Marquis... 568 01:16:18,453 --> 01:16:21,999 Il se fiche que ce soit une balle, un poignard ou un aveugle. 569 01:16:34,428 --> 01:16:36,805 {\an8}On a trouvé quelqu'un dehors. 570 01:16:43,187 --> 01:16:44,521 C'est pour moi, 571 01:16:44,730 --> 01:16:45,731 monsieur... 572 01:16:46,940 --> 01:16:48,066 Personne. 573 01:16:49,902 --> 01:16:51,945 Non, c'est pour lui. 574 01:16:57,075 --> 01:16:59,828 Prenez place, monsieur Personne. 575 01:17:04,124 --> 01:17:05,542 Palpitant, non ? 576 01:17:15,552 --> 01:17:16,553 Donc... 577 01:17:17,012 --> 01:17:18,680 Vous voulez le tuer. 578 01:17:21,558 --> 01:17:23,060 Vous voulez le tuer. 579 01:17:24,269 --> 01:17:25,687 Je veux le tuer. 580 01:17:27,022 --> 01:17:28,482 Et vous, M. Wick ? 581 01:17:29,316 --> 01:17:31,193 Je vais vous tuer, vous. 582 01:17:32,694 --> 01:17:34,613 Pour Pyotr, évidemment. 583 01:17:36,532 --> 01:17:38,575 On dirait qu'on est face 584 01:17:39,743 --> 01:17:41,411 à un casse-tête. 585 01:17:42,746 --> 01:17:46,166 Un imbroglio, si vous voulez. Un véritable dilemme. 586 01:17:48,001 --> 01:17:49,002 Alors, 587 01:17:50,796 --> 01:17:52,673 on va faire une partie. 588 01:17:53,048 --> 01:17:54,216 En une main. 589 01:17:55,217 --> 01:17:57,094 Le gagnant décide qui vit 590 01:17:59,221 --> 01:18:00,639 et qui ne vit pas. 591 01:18:05,853 --> 01:18:06,895 Je marche. 592 01:18:07,604 --> 01:18:08,897 Le droit d'entrée ? 593 01:18:09,106 --> 01:18:10,983 Au-dessus de vos moyens. 594 01:18:12,025 --> 01:18:14,987 Je suis à une balle de devenir un homme très riche. 595 01:18:16,864 --> 01:18:18,198 Ou un homme mort. 596 01:18:20,284 --> 01:18:22,786 Cinq cartes fermées. 597 01:18:47,269 --> 01:18:48,353 M. Wick. 598 01:18:49,271 --> 01:18:50,397 M. Wick ? 599 01:19:14,004 --> 01:19:15,756 La main du mort, M. Wick. 600 01:19:22,638 --> 01:19:24,097 Je ne suis pas joueur. 601 01:19:26,808 --> 01:19:27,935 Voyons. 602 01:19:35,359 --> 01:19:36,360 Quatre neuf 603 01:19:36,652 --> 01:19:37,778 et un quatre. 604 01:19:37,778 --> 01:19:39,279 Très impressionnant. 605 01:19:53,335 --> 01:19:55,003 Quinte flush royale. 606 01:19:55,462 --> 01:19:57,130 Joli pour un nobody. 607 01:19:57,464 --> 01:19:58,549 Merci. 608 01:20:00,592 --> 01:20:03,262 Un aveugle, un type avec un chien 609 01:20:03,762 --> 01:20:05,848 et John Wick entrent dans un bar 610 01:20:05,848 --> 01:20:08,350 et s'asseyent à la Table. 611 01:20:09,726 --> 01:20:12,938 Ça peut être le début d'une blague incroyable 612 01:20:13,063 --> 01:20:15,524 ou la chance de leur vie. 613 01:20:17,818 --> 01:20:18,861 L'un 614 01:20:19,361 --> 01:20:21,697 pense que servir le libérera. 615 01:20:26,201 --> 01:20:27,494 Un autre 616 01:20:28,787 --> 01:20:30,873 pense que l'argent le libérera. 617 01:20:34,168 --> 01:20:35,460 Et le dernier 618 01:20:36,837 --> 01:20:38,297 pense que tuer 619 01:20:39,339 --> 01:20:40,716 le libérera. 620 01:20:43,427 --> 01:20:46,346 Chacun d'eux pense avoir la main gagnante, 621 01:20:47,723 --> 01:20:49,016 mais une chose 622 01:20:50,100 --> 01:20:51,351 leur a échappé. 623 01:20:51,977 --> 01:20:53,228 À l'instant 624 01:20:53,437 --> 01:20:55,314 où ils ont pris place à la Table... 625 01:20:58,650 --> 01:21:00,235 ils avaient déjà perdu. 626 01:21:00,903 --> 01:21:01,945 Ne me dites rien. 627 01:21:01,945 --> 01:21:03,113 Cinq cartes identiques ? 628 01:21:04,907 --> 01:21:05,908 Oui. 629 01:21:06,158 --> 01:21:08,911 {\an8}Je savais que vous étiez un enfoiré déloyal. 630 01:21:09,286 --> 01:21:11,914 {\an8}Oui, un vrai enfoiré. 631 01:21:13,457 --> 01:21:15,125 Pour ce que ça vaut, 632 01:21:16,376 --> 01:21:18,504 je n'avais rien contre Pyotr. 633 01:21:20,214 --> 01:21:21,298 Quoique. 634 01:21:25,010 --> 01:21:26,011 Tue ! 635 01:22:03,799 --> 01:22:05,050 {\an8}Extinction des feux, connards. 636 01:22:46,633 --> 01:22:48,218 Vite ! Il est là-bas ! 637 01:23:29,843 --> 01:23:33,138 {\an8}Vous m'avez tiré dans le cul ! Salaud ! 638 01:25:43,685 --> 01:25:44,853 Noisettes ! 639 01:26:14,216 --> 01:26:16,593 Tu sais quel est ton problème ? 640 01:26:17,010 --> 01:26:19,346 Tu as la poisse. 641 01:26:20,889 --> 01:26:23,809 La poisse dans la vie, en amour... 642 01:26:24,560 --> 01:26:26,019 en amitié. 643 01:26:28,438 --> 01:26:29,648 Jusque... 644 01:26:31,233 --> 01:26:32,317 dans la mort. 645 01:28:23,387 --> 01:28:25,514 Va mourir ! 646 01:29:33,665 --> 01:29:34,791 Il est à moi. 647 01:29:36,960 --> 01:29:39,046 Il ne fallait pas passer de marché. 648 01:29:39,046 --> 01:29:41,381 Le vôtre s'est mal passé, on dirait. 649 01:29:44,134 --> 01:29:46,678 C'est vache de vous avoir pris vos yeux. 650 01:29:51,016 --> 01:29:52,559 Ils ne les ont pas pris. 651 01:29:54,603 --> 01:29:55,812 Je leur ai donné. 652 01:30:26,760 --> 01:30:31,431 Tu es un enfant du Bélarus... un orphelin de notre tribu... 653 01:30:32,599 --> 01:30:37,187 {\an8}On est mutuellement liés... dans cette vie et la suivante. 654 01:30:45,529 --> 01:30:49,116 {\an8}Ton sang... est mon sang. 655 01:30:49,366 --> 01:30:52,828 {\an8}Ta douleur, ma douleur. 656 01:30:54,371 --> 01:30:57,791 {\an8}Ta vie, ma vie. 657 01:31:17,978 --> 01:31:20,397 Bienvenue au bercail, Jardani. 658 01:31:32,284 --> 01:31:35,537 Ruska Roma appuiera le duel. 659 01:31:37,080 --> 01:31:38,332 Qui sera ton témoin ? 660 01:32:07,277 --> 01:32:09,905 Vous voyez ce que coûte la tyrannie. 661 01:32:13,575 --> 01:32:16,245 Vous désirez rejoindre votre concierge ? 662 01:32:16,828 --> 01:32:17,996 Pas aujourd'hui. 663 01:32:25,546 --> 01:32:29,591 En vertu de la Tradition, John Wick vous provoque en duel 664 01:32:30,259 --> 01:32:32,761 pour régler votre différend à l'ancienne, 665 01:32:32,928 --> 01:32:34,638 comme des gentlemen. 666 01:32:37,057 --> 01:32:39,643 Vous ne connaissez rien à la Tradition. 667 01:32:40,477 --> 01:32:44,481 Un homme de sa condition ne peut pas lancer un tel défi. 668 01:32:46,108 --> 01:32:48,443 Il a le Blason de sa famille. 669 01:32:52,948 --> 01:32:53,991 Berlin. 670 01:32:53,991 --> 01:32:57,578 La demande de Roma Ruska, la réintégration de M. Wick, 671 01:32:57,744 --> 01:32:58,954 tout est là, 672 01:32:59,371 --> 01:33:01,248 officiellement enregistré. 673 01:33:09,590 --> 01:33:12,718 Pourquoi accepterais-je le défi de ces minables ? 674 01:33:12,843 --> 01:33:15,345 Parce qu'il y a des règles, et sans elles... 675 01:33:15,554 --> 01:33:17,264 Nous serions des animaux. 676 01:33:17,431 --> 01:33:18,557 Exactement. 677 01:33:21,894 --> 01:33:23,353 Les temps changent. 678 01:33:24,104 --> 01:33:25,355 Une ère nouvelle arrive. 679 01:33:25,772 --> 01:33:28,358 Nouvelles idées, nouvelles règles, 680 01:33:29,443 --> 01:33:30,986 nouvelle direction. 681 01:33:32,988 --> 01:33:35,115 Pourtant vous allez accepter, 682 01:33:35,407 --> 01:33:38,869 car nous sommes tous inféodés à la Table. 683 01:33:39,244 --> 01:33:42,664 Même vous n'êtes pas à l'abri des conséquences d'un échec. 684 01:33:50,422 --> 01:33:53,425 Quelles sont les conditions de M. Wick ? 685 01:33:54,218 --> 01:33:56,220 Victoriae fiducia. 686 01:33:57,137 --> 01:34:01,517 La libération sans réserve de toute obligation envers la Table. 687 01:34:16,281 --> 01:34:18,867 L'Histoire regorge de Marquis 688 01:34:18,992 --> 01:34:21,703 oubliés de tous sauf de leurs domestiques. 689 01:34:22,079 --> 01:34:23,163 Mais vous, 690 01:34:25,332 --> 01:34:28,919 vous pourriez être le héros qui a exposé John Wick, 691 01:34:29,211 --> 01:34:31,964 l'homme le plus craint de la Table, 692 01:34:32,130 --> 01:34:33,465 à la lumière. 693 01:34:34,883 --> 01:34:36,134 Votre lumière. 694 01:34:38,387 --> 01:34:39,513 Qui peut prédire 695 01:34:39,972 --> 01:34:44,434 jusqu'où une telle gloire peut mener un homme dans notre monde ? 696 01:35:01,451 --> 01:35:03,453 Midi, la tour Eiffel, 697 01:35:03,871 --> 01:35:05,372 pour discuter des règles. 698 01:35:05,914 --> 01:35:07,082 Vous pouvez partir. 699 01:35:08,250 --> 01:35:09,501 Quand j'aurai fini. 700 01:35:10,878 --> 01:35:12,629 En cas de victoire de sa part, 701 01:35:12,796 --> 01:35:16,300 mon excommunication sera levée, mon titre restauré, 702 01:35:16,466 --> 01:35:19,261 mon hôtel reconstruit et reconsacré, 703 01:35:19,428 --> 01:35:21,388 le tout aux frais de la Table. 704 01:35:23,599 --> 01:35:24,683 Bien sûr. 705 01:35:35,194 --> 01:35:38,113 On fait une chose comme on fait toute chose. 706 01:35:39,740 --> 01:35:40,908 J'ai fini. 707 01:35:45,162 --> 01:35:47,080 Vous me manquerez après votre mort. 708 01:35:47,289 --> 01:35:49,249 Je ne peux pas en dire autant. 709 01:35:49,958 --> 01:35:51,543 Vous ne savez pas ? 710 01:35:52,503 --> 01:35:53,587 Quoi donc ? 711 01:35:54,838 --> 01:35:57,508 Le témoin, comme son mandant, 712 01:35:58,300 --> 01:36:02,095 part libre avec son champion ou est enterré à ses côtés. 713 01:36:03,639 --> 01:36:05,057 La Tradition. 714 01:36:13,273 --> 01:36:14,441 Ainsi va la vie. 715 01:37:01,780 --> 01:37:03,490 Conformément à nos lois, 716 01:37:04,074 --> 01:37:06,076 il ne peut y avoir qu'un survivant. 717 01:37:06,451 --> 01:37:07,953 Est-ce bien clair ? 718 01:37:11,707 --> 01:37:12,791 Parfait. 719 01:37:13,333 --> 01:37:14,418 Les règles. 720 01:37:15,169 --> 01:37:18,130 La personne défiée choisit en premier. L'heure. 721 01:37:19,840 --> 01:37:20,966 L'aube. 722 01:37:26,722 --> 01:37:27,764 Immédiatement. 723 01:37:31,768 --> 01:37:32,895 L'aube. 724 01:37:33,520 --> 01:37:34,646 Le lieu. 725 01:37:35,647 --> 01:37:39,985 Vous pensez qu'il y a pour vous une échappatoire à ce monde ? 726 01:37:42,070 --> 01:37:43,280 Il n'y en a pas. 727 01:37:59,463 --> 01:38:00,589 Les armes. 728 01:38:01,548 --> 01:38:02,799 Si vous gagnez, 729 01:38:03,258 --> 01:38:05,219 la Table honorera sa parole. 730 01:38:06,220 --> 01:38:07,804 Vous aurez votre liberté, 731 01:38:08,889 --> 01:38:10,599 mais vous n'en ferez rien. 732 01:38:11,517 --> 01:38:12,684 L'épée. 733 01:38:18,482 --> 01:38:19,691 Le pistolet. 734 01:38:24,780 --> 01:38:27,866 Duel au pistolet. À trente pas. 735 01:38:29,076 --> 01:38:31,203 Si les deux adversaires survivent, 736 01:38:31,703 --> 01:38:34,873 ils se rapprocheront de dix pas à chaque fois, 737 01:38:35,123 --> 01:38:37,292 jusqu'à ce qu'il n'en reste qu'un. 738 01:38:38,794 --> 01:38:40,295 Règles de l'engagement. 739 01:38:41,380 --> 01:38:42,756 Pas de quartier. 740 01:38:43,257 --> 01:38:45,509 Savez-vous pourquoi vous resterez ? 741 01:38:49,012 --> 01:38:51,098 Parce que c'est votre nature, 742 01:38:52,015 --> 01:38:53,642 depuis toujours. 743 01:38:55,769 --> 01:38:57,688 Vous êtes un tueur. 744 01:38:59,898 --> 01:39:02,526 Un orphelin que nous avons tiré du ruisseau 745 01:39:02,693 --> 01:39:04,695 et aiguisé comme un couteau. 746 01:39:05,320 --> 01:39:07,948 Donner la mort vous donne un but. 747 01:39:09,074 --> 01:39:10,784 Un homme sans but 748 01:39:12,661 --> 01:39:13,829 n'est rien. 749 01:39:16,456 --> 01:39:17,708 Pas de quartier. 750 01:39:19,543 --> 01:39:20,711 Pas de quartier. 751 01:39:21,587 --> 01:39:23,755 Si vous n'avez rien à ajouter... 752 01:39:24,464 --> 01:39:25,674 Une nomination. 753 01:39:30,304 --> 01:39:31,430 C'est son droit. 754 01:39:33,432 --> 01:39:34,933 Avez-vous un nom ? 755 01:39:40,022 --> 01:39:41,064 Caine. 756 01:39:43,775 --> 01:39:45,110 Qu'il en soit ainsi. 757 01:39:45,569 --> 01:39:47,654 À l'aube, au Sacré-Cœur, 758 01:39:49,156 --> 01:39:51,200 duel au pistolet, sans quartier. 759 01:39:51,658 --> 01:39:53,702 Si M. Wick l'emporte, 760 01:39:54,119 --> 01:39:57,623 il sera libéré de toute obligation envers la Grande Table 761 01:39:57,831 --> 01:39:59,917 et son témoin sera rétabli 762 01:40:00,250 --> 01:40:04,046 à la tête du Continental de New York remis en état. 763 01:40:05,923 --> 01:40:09,551 Si le Marquis Vincent Bisset de Gramont l'emporte... 764 01:40:09,843 --> 01:40:11,553 John Wick sera mort, 765 01:40:13,805 --> 01:40:15,390 ainsi que son témoin. 766 01:40:17,309 --> 01:40:18,519 Ce sont les termes. 767 01:40:19,061 --> 01:40:20,437 Si tout est réglé, 768 01:40:20,604 --> 01:40:22,606 nous nous verrons à l'aube. 769 01:40:22,898 --> 01:40:25,943 Tout retard sera considéré comme un abandon 770 01:40:26,109 --> 01:40:28,529 et entraînera une exécution immédiate. 771 01:40:39,289 --> 01:40:42,209 Il n'y a pas de John dans ce monde. 772 01:40:43,669 --> 01:40:46,380 Pas de mari heureux avec une vie normale. 773 01:40:49,132 --> 01:40:50,676 Il n'y a que John Wick, 774 01:40:51,426 --> 01:40:52,594 le tueur. 775 01:40:54,972 --> 01:40:57,015 Et il va vous tuer. 776 01:41:03,730 --> 01:41:04,898 Ton hôtel ? 777 01:41:05,899 --> 01:41:06,942 Oui ? 778 01:41:07,109 --> 01:41:09,319 Tu vois toujours ton intérêt. 779 01:41:09,486 --> 01:41:10,821 C'est humain. 780 01:41:11,363 --> 01:41:14,449 On doit te mettre en sécurité jusqu'au duel. 781 01:41:15,200 --> 01:41:17,077 J'ai une chose à régler avant. 782 01:41:17,244 --> 01:41:19,580 Le plus tôt sera le mieux. 783 01:41:23,250 --> 01:41:24,501 Je ne le ferai pas. 784 01:41:24,960 --> 01:41:26,503 Combattez vous-même. 785 01:41:30,424 --> 01:41:32,384 N'est-ce pas ce que tu veux ? 786 01:41:35,596 --> 01:41:37,222 Victoriae fiducia. 787 01:41:38,390 --> 01:41:41,768 Si tu le tues, ta fille et toi serez libres. 788 01:41:43,687 --> 01:41:45,230 Elle sera intouchable. 789 01:41:46,648 --> 01:41:47,858 Si tu refuses, 790 01:41:48,817 --> 01:41:51,403 elle en subira les conséquences. 791 01:41:53,030 --> 01:41:54,907 À toi de choisir. 792 01:43:21,535 --> 01:43:22,619 Caine. 793 01:43:23,579 --> 01:43:24,621 John. 794 01:43:25,914 --> 01:43:27,457 Tu viens dire adieu ? 795 01:43:29,334 --> 01:43:30,836 Je viens dire bonjour. 796 01:43:36,175 --> 01:43:38,260 Tu crois que ta femme t'entend ? 797 01:43:40,470 --> 01:43:41,471 Non. 798 01:43:45,267 --> 01:43:46,643 Alors à quoi bon ? 799 01:43:48,562 --> 01:43:50,272 Je me trompe peut-être. 800 01:43:53,901 --> 01:43:55,736 Les morts ne sont plus là. 801 01:43:59,114 --> 01:44:01,158 Seuls comptent les vivants. 802 01:44:06,455 --> 01:44:08,665 Après la naissance de ma fille, 803 01:44:10,626 --> 01:44:12,586 j'ai voulu quitter cette vie. 804 01:44:14,796 --> 01:44:16,298 Je pensais l'avoir fait. 805 01:44:18,592 --> 01:44:19,927 Sauf que non. 806 01:44:22,262 --> 01:44:23,680 On est damnés, 807 01:44:25,766 --> 01:44:26,934 toi et moi. 808 01:44:28,519 --> 01:44:30,479 Là-dessus, on est d'accord. 809 01:44:34,691 --> 01:44:36,318 Mais pas ma fille. 810 01:44:39,738 --> 01:44:41,573 Si c'est entre elle et toi, 811 01:44:43,742 --> 01:44:45,244 tu vas mourir. 812 01:44:52,251 --> 01:44:53,710 Peut-être pas. 813 01:44:58,966 --> 01:45:00,342 Tu m'as manqué. 814 01:45:02,719 --> 01:45:05,430 Ça fait du bien de s'asseoir avec un ami. 815 01:45:10,435 --> 01:45:12,312 On se verra demain. 816 01:45:42,718 --> 01:45:45,012 C'est ça, votre solution ? 817 01:45:45,596 --> 01:45:47,764 Un duel avec le croque-mitaine ? 818 01:45:47,764 --> 01:45:50,601 Un échec ébranlera les bases de la Table 819 01:45:52,227 --> 01:45:55,272 et fera de Wick un saint. 820 01:45:58,150 --> 01:46:01,028 Ma victoire fera tout le contraire. 821 01:46:03,071 --> 01:46:04,531 Marquis de Gramont ! 822 01:46:06,283 --> 01:46:07,868 L'ambition d'un homme 823 01:46:08,660 --> 01:46:10,954 ne devrait jamais excéder sa valeur. 824 01:46:13,832 --> 01:46:16,793 Vous feriez bien de vous en souvenir, monsieur. 825 01:47:39,710 --> 01:47:42,462 Et bienvenue dans la Résistance. 826 01:47:42,838 --> 01:47:44,798 Tu es loin de chez toi. 827 01:47:44,798 --> 01:47:49,011 Ton petit numéro de provoc m'a inspiré. 828 01:47:49,011 --> 01:47:52,139 J'étends mon réseau. Je déploie mes ailes. 829 01:47:52,764 --> 01:47:54,558 Où en est la tournée d'adieu ? 830 01:47:56,476 --> 01:47:58,020 Elle touche à sa fin. 831 01:47:59,021 --> 01:48:00,856 Il semblerait. 832 01:48:02,524 --> 01:48:04,234 42 ajusté, c'est bien ça ? 833 01:48:05,527 --> 01:48:06,653 Doublure en kevlar, 834 01:48:07,279 --> 01:48:09,072 le top du chic balistique. 835 01:48:09,239 --> 01:48:10,908 Parfait pour les cérémonies : 836 01:48:11,158 --> 01:48:13,994 mariages, funérailles, duels de la Grande Table. 837 01:48:14,328 --> 01:48:17,539 C'est important d'être élégant pour son mariage 838 01:48:18,999 --> 01:48:20,042 ou son enterrement. 839 01:48:30,886 --> 01:48:32,137 Pardon, monsieur, 840 01:48:32,888 --> 01:48:34,223 mais c'est de la folie. 841 01:48:35,516 --> 01:48:36,642 De la folie ? 842 01:48:37,184 --> 01:48:39,269 De vous en remettre à un aveugle. 843 01:48:40,479 --> 01:48:43,065 Les hommes se divisent en trois catégories. 844 01:48:45,108 --> 01:48:47,444 Ceux qui ont une raison de vivre, 845 01:48:48,320 --> 01:48:50,614 ceux qui ont une raison de mourir 846 01:48:51,240 --> 01:48:53,450 et ceux qui ont une raison de tuer. 847 01:48:54,159 --> 01:48:56,578 John Wick n'a aucune de ces raisons. 848 01:48:57,037 --> 01:48:59,998 C'est un fantôme en quête d'un cimetière. 849 01:49:01,500 --> 01:49:02,793 L'aveugle, lui, 850 01:49:04,127 --> 01:49:05,546 possède les trois. 851 01:49:07,256 --> 01:49:08,298 En outre, 852 01:49:08,298 --> 01:49:10,509 j'ai le pressentiment que M. Wick 853 01:49:10,676 --> 01:49:13,679 ne sera jamais au duel à l'aube. 854 01:49:18,141 --> 01:49:19,476 Compris, monsieur. 855 01:49:36,034 --> 01:49:38,453 À : DJ RADIO RECHERCHE ET DESTRUCTION 856 01:49:45,002 --> 01:49:47,212 RECHERCHE ET DESTRUCTION 26 MILLIONS DE DOLLARS 857 01:49:51,633 --> 01:49:52,843 EN DIRECT 858 01:49:58,682 --> 01:50:00,184 On y va. 859 01:50:00,517 --> 01:50:03,103 À tous les jazzeux de la Ville Lumière, 860 01:50:03,437 --> 01:50:06,106 à tous les mélomanes de la baston, 861 01:50:07,191 --> 01:50:10,527 à tous mes fidèles auditeurs qui connaissent le beat 862 01:50:10,694 --> 01:50:11,987 de la rue... 863 01:50:12,529 --> 01:50:16,158 Cette nuit, vous allez pouvoir faire de la belle musique. 864 01:50:17,201 --> 01:50:19,870 Je vous relaie une demande spéciale 865 01:50:20,621 --> 01:50:22,414 d'un admirateur secret. 866 01:50:23,415 --> 01:50:25,125 Il y a une épine 867 01:50:25,292 --> 01:50:27,628 dans notre petit paradis. 868 01:50:28,670 --> 01:50:30,881 Un méchant homme de la Grosse Pomme 869 01:50:31,048 --> 01:50:34,343 va mettre le cap sur notre cœur sacré. 870 01:50:35,594 --> 01:50:36,678 Nous vous invitons 871 01:50:36,845 --> 01:50:40,182 à déchaîner vos beats musclés sur cet homme en noir. 872 01:50:41,058 --> 01:50:44,603 Pour gagner le pactole, vous devez réussir avant l'aube. 873 01:50:45,312 --> 01:50:47,105 Ce titre légendaire 874 01:50:47,481 --> 01:50:50,025 qui vaut son pesant d'or 875 01:50:50,651 --> 01:50:52,903 est pour vous, M. Wick. 876 01:50:55,155 --> 01:50:56,406 Souvenez-vous, 877 01:50:56,532 --> 01:50:58,116 vous n'avez nulle part où fuir. 878 01:52:03,807 --> 01:52:06,435 Merci à tous d'être branchés 879 01:52:06,602 --> 01:52:09,396 sur W-U-X-I-A, 880 01:52:09,563 --> 01:52:11,064 la meilleure fréquence 881 01:52:11,231 --> 01:52:14,109 pour vous divertir et vous informer. 882 01:52:14,860 --> 01:52:16,361 Bonne chasse. 883 01:52:18,572 --> 01:52:20,115 C'est parti. 884 01:52:21,533 --> 01:52:23,577 Il va me falloir une arme. 885 01:52:25,162 --> 01:52:26,538 Je n'y croyais plus ! 886 01:52:28,207 --> 01:52:29,833 Pit Viper 9 mm. 887 01:52:30,626 --> 01:52:31,960 Comment tu as eu ça ? 888 01:52:32,586 --> 01:52:34,296 Par un mec qui connaît un mec 889 01:52:34,296 --> 01:52:35,422 qui a buté un mec. 890 01:52:36,590 --> 01:52:39,343 Chargeur de 21 cartouches et compensateur intégré 891 01:52:39,510 --> 01:52:41,220 pour zéro effet de recul. 892 01:52:41,678 --> 01:52:44,723 Visée à fibre optique. Arrêtoir ambidextre. 893 01:52:45,098 --> 01:52:47,559 Puits évasé pour recharger plus vite. 894 01:52:47,726 --> 01:52:49,520 Détente d'un kilo. 895 01:52:49,686 --> 01:52:51,772 Et en cas de rapprochement 896 01:52:52,314 --> 01:52:53,607 très intime, 897 01:52:54,274 --> 01:52:57,069 cette vipère a des crochets redoutables. 898 01:53:02,282 --> 01:53:04,868 Tu peux me faire accéder à la basilique ? 899 01:53:10,165 --> 01:53:11,166 Amen. 900 01:53:21,510 --> 01:53:22,970 Et voilà, messieurs. 901 01:53:25,556 --> 01:53:26,640 Votre carrosse. 902 01:53:30,102 --> 01:53:31,395 Quand je t'ai conseillé 903 01:53:31,562 --> 01:53:34,606 de ne pas remettre un orteil dans ce bourbier, 904 01:53:34,857 --> 01:53:37,067 je ne pensais pas me mouiller. 905 01:53:39,862 --> 01:53:42,239 Ce sera terminé aujourd'hui. 906 01:53:45,158 --> 01:53:47,202 Quand j'ai enterré Charon, 907 01:53:49,329 --> 01:53:52,541 j'ai eu un mal de chien à lui choisir une épitaphe. 908 01:53:53,750 --> 01:53:56,545 Quelques mots pour résumer toute une vie ? 909 01:53:57,212 --> 01:53:58,964 Vive le roi ! 910 01:54:00,132 --> 01:54:02,009 Des années que je suis prêt. 911 01:54:03,427 --> 01:54:04,469 Modeste. 912 01:54:05,554 --> 01:54:06,722 Prophétique. 913 01:54:07,556 --> 01:54:09,224 Tu as choisi quoi ? 914 01:54:10,142 --> 01:54:11,226 "Ami". 915 01:54:12,227 --> 01:54:14,688 C'est ce qu'il était par-dessus tout. 916 01:54:15,230 --> 01:54:16,440 Un ami. 917 01:54:29,995 --> 01:54:31,330 Merci, l'ami. 918 01:54:33,957 --> 01:54:35,083 Jonathan. 919 01:54:36,168 --> 01:54:37,252 Winston. 920 01:54:37,753 --> 01:54:40,047 Le soleil se lève à 6h03. 921 01:54:40,631 --> 01:54:42,966 Sois ponctuel, pour notre salut à tous. 922 01:54:52,726 --> 01:54:54,228 "Mari aimant". 923 01:54:56,355 --> 01:54:58,315 C'est l'épitaphe que je veux. 924 01:54:58,607 --> 01:55:01,151 "John, mari aimant". 925 01:55:31,056 --> 01:55:32,099 {\an8}Confirmé. 926 01:55:33,642 --> 01:55:35,352 Bonne nouvelle, les jazzeux. 927 01:55:35,727 --> 01:55:36,937 On l'a localisé. 928 01:55:38,355 --> 01:55:42,317 Notre homme en noir a été repéré dans le 7e arrondissement. 929 01:55:42,776 --> 01:55:45,904 Il est grand temps de le peindre en rouge. 930 01:57:49,278 --> 01:57:51,697 Apparemment, nos amis de la guilde 931 01:57:51,697 --> 01:57:52,948 ont perdu le ballon. 932 01:57:53,198 --> 01:57:56,243 Il se dirige vers l'Arc de Triomphe. 933 01:57:56,410 --> 01:57:58,078 Voyons qui le récupérera. 934 02:00:02,995 --> 02:00:04,580 Sérieusement, 935 02:00:04,788 --> 02:00:06,582 il va falloir faire beaucoup mieux. 936 02:00:10,961 --> 02:00:13,755 Qui sera notre grand gagnant ? 937 02:02:41,361 --> 02:02:42,404 Qui est-ce ? 938 02:02:42,404 --> 02:02:46,325 La bonne question, c'est : combien ? 939 02:02:46,325 --> 02:02:48,535 Nous contrôlons la situation. 940 02:02:57,252 --> 02:02:58,545 À ce que je sais, 941 02:02:58,879 --> 02:03:02,508 si monsieur Johnny Boy arrive à temps à la basilique, 942 02:03:02,508 --> 02:03:04,551 vous serez fini en tant que Marquis. 943 02:03:54,601 --> 02:03:56,478 Dégage, sale clébard ! 944 02:04:18,083 --> 02:04:20,043 Petit point trafic. 945 02:04:20,210 --> 02:04:22,171 On me dit que les gars en noir 946 02:04:22,337 --> 02:04:23,463 ont échoué. 947 02:04:23,630 --> 02:04:25,799 Notre méchant ami court toujours. 948 02:04:26,550 --> 02:04:27,926 Il se dirige vers vous, 949 02:04:28,302 --> 02:04:30,345 auditeurs du 8e. 950 02:06:35,304 --> 02:06:36,430 D'accord. 951 02:06:36,597 --> 02:06:37,764 Marché conclu. 952 02:06:37,764 --> 02:06:39,391 OK pour 35 millions. 953 02:06:40,475 --> 02:06:41,977 Ce n'était pas le contrat. 954 02:06:47,065 --> 02:06:49,318 C'est l'offre du jour. 955 02:07:12,841 --> 02:07:14,218 Attaque ! 956 02:07:22,643 --> 02:07:23,685 Un téléphone ! 957 02:07:28,190 --> 02:07:29,358 Quoi ? 958 02:07:29,358 --> 02:07:31,401 - Écoute-moi bien. - 40. 959 02:07:32,903 --> 02:07:34,905 C'est le prix du service. 960 02:07:47,876 --> 02:07:49,795 Bonne nouvelle, les jazzeux. 961 02:07:52,297 --> 02:07:54,341 La cagnotte vient de grimper. 962 02:07:54,591 --> 02:07:56,301 CONTRAT AUGMENTÉ 40 MILLIONS DE DOLLARS 963 02:12:54,266 --> 02:12:57,311 À tous les jazzeux encore sur la touche, 964 02:12:58,020 --> 02:13:00,022 M. Wick est en vue 965 02:13:00,022 --> 02:13:01,315 de la basilique. 966 02:13:03,066 --> 02:13:05,110 Votre temps est compté. 967 02:13:05,819 --> 02:13:11,033 Dernière chance de gagner le pactole avant la dernière aube de M. Wick. 968 02:13:11,700 --> 02:13:16,079 Qui parmi vous va gravir 222 marches ? 969 02:17:55,275 --> 02:17:58,236 Apparemment, M. Wick ne sera pas des nôtres. 970 02:18:17,339 --> 02:18:18,382 John ? 971 02:18:24,221 --> 02:18:25,222 Caine. 972 02:18:25,681 --> 02:18:27,224 Le soleil se lève quand ? 973 02:18:30,561 --> 02:18:31,687 Dans deux, 974 02:18:32,896 --> 02:18:34,356 peut-être trois minutes. 975 02:18:35,941 --> 02:18:38,902 Il faut que tu arrives en haut de ces marches. 976 02:18:51,582 --> 02:18:52,624 Prêt ? 977 02:19:13,562 --> 02:19:15,022 À 12 ou 9 heures ? 978 02:19:16,022 --> 02:19:17,023 9 heures ! 979 02:19:50,724 --> 02:19:52,309 - Six plus haut. - Merci. 980 02:21:07,718 --> 02:21:09,261 Ciao, M. Wick. 981 02:21:22,774 --> 02:21:23,901 Tu peux pas tirer. 982 02:21:28,113 --> 02:21:29,907 Vous avez raison. 983 02:21:30,657 --> 02:21:31,783 Moi, je peux. 984 02:21:44,129 --> 02:21:46,882 Mais je peux te frapper, enfoiré. 985 02:21:48,342 --> 02:21:49,468 Allons-y. 986 02:22:05,442 --> 02:22:06,693 Merde. 987 02:22:15,536 --> 02:22:16,662 Noisettes. 988 02:22:25,379 --> 02:22:27,089 Tu as fait du mal à mon chiot. 989 02:22:44,064 --> 02:22:45,065 Tu m'es redevable. 990 02:22:55,909 --> 02:22:57,202 Rien de personnel. 991 02:22:58,412 --> 02:22:59,913 On est quittes. 992 02:23:52,925 --> 02:23:54,384 Commençons. 993 02:24:15,197 --> 02:24:18,408 Nous voulons la vérité et ferons face aux conséquences. 994 02:24:18,992 --> 02:24:20,452 Aux conséquences. 995 02:24:41,056 --> 02:24:42,099 Vas-y. 996 02:25:21,430 --> 02:25:22,973 En place, messieurs. 997 02:25:35,861 --> 02:25:38,655 Rendez-vous dans la prochaine vie, mon frère. 998 02:25:40,449 --> 02:25:41,825 Trente pas. 999 02:26:30,457 --> 02:26:31,542 Pense à ta fille. 1000 02:26:31,708 --> 02:26:32,709 La ferme ! 1001 02:26:40,217 --> 02:26:42,928 Quel magnifique lever de soleil ! 1002 02:27:02,281 --> 02:27:04,283 Une dernière parole, Winston ? 1003 02:27:05,826 --> 02:27:07,452 Éclate-toi bien. 1004 02:27:31,602 --> 02:27:33,187 Prêt, M. Caine ? 1005 02:27:39,985 --> 02:27:41,153 M. Wick ? 1006 02:27:53,040 --> 02:27:58,170 {\an8}Je confie vos âmes à Dieu. 1007 02:27:58,462 --> 02:28:03,050 {\an8}On naît poussière et on retourne à la poussière. 1008 02:28:06,053 --> 02:28:07,054 Feu ! 1009 02:28:27,574 --> 02:28:28,867 Vingt pas. 1010 02:29:03,235 --> 02:29:04,403 Feu ! 1011 02:29:15,998 --> 02:29:17,082 Joli. 1012 02:29:24,798 --> 02:29:26,383 Dix pas. 1013 02:30:16,934 --> 02:30:18,310 Tue-le. 1014 02:30:38,247 --> 02:30:40,415 Ceux qui s'accrochent à la mort 1015 02:30:42,042 --> 02:30:43,168 vivent. 1016 02:30:46,004 --> 02:30:48,173 Ceux qui s'accrochent à la vie 1017 02:30:49,258 --> 02:30:50,425 meurent. 1018 02:31:00,686 --> 02:31:01,728 Feu ! 1019 02:31:41,310 --> 02:31:42,519 En tant que mandant, 1020 02:31:44,688 --> 02:31:46,690 je revendique le coup de grâce. 1021 02:31:50,402 --> 02:31:52,279 Ton arme. Donne-la-moi. 1022 02:31:53,155 --> 02:31:54,781 Ma fille est libre ? 1023 02:31:57,117 --> 02:31:58,619 Ta fille et toi. 1024 02:31:59,161 --> 02:32:00,245 Profites-en. 1025 02:32:18,305 --> 02:32:19,348 Les règles. 1026 02:32:21,683 --> 02:32:23,936 Petit crétin arrogant. 1027 02:32:25,103 --> 02:32:26,563 Il n'a pas tiré. 1028 02:32:27,689 --> 02:32:29,024 Les conséquences. 1029 02:32:45,415 --> 02:32:46,875 Trop fort ! 1030 02:33:07,396 --> 02:33:10,065 Vos obligations envers la Table 1031 02:33:12,025 --> 02:33:13,944 sont remplies, John Wick. 1032 02:33:14,319 --> 02:33:15,571 Vous êtes libre. 1033 02:33:20,576 --> 02:33:22,953 Comme vous et votre fille, monsieur. 1034 02:33:25,789 --> 02:33:28,834 Vous serez pleinement réhabilité, M. le directeur. 1035 02:33:30,002 --> 02:33:31,211 Toutes vos conditions 1036 02:33:32,713 --> 02:33:34,214 seront satisfaites. 1037 02:33:40,345 --> 02:33:42,806 Notre affaire ici est terminée. 1038 02:33:43,557 --> 02:33:44,600 Bonne journée. 1039 02:34:26,141 --> 02:34:27,226 Mon frère. 1040 02:34:30,562 --> 02:34:32,397 Tu m'es redevable. 1041 02:34:58,423 --> 02:34:59,550 Winston. 1042 02:35:00,634 --> 02:35:01,718 Jonathan. 1043 02:35:04,596 --> 02:35:06,431 Tu me ramèneras chez moi ? 1044 02:35:13,355 --> 02:35:14,481 Bien sûr. 1045 02:36:48,408 --> 02:36:49,743 Helen... 1046 02:37:47,551 --> 02:37:49,595 HELEN WICK ÉPOUSE AIMANTE JOHN WICK MARI AIMANT 1047 02:37:51,221 --> 02:37:53,682 Jamais je n'aurais cru vivre ce jour. 1048 02:37:58,937 --> 02:38:01,732 À ton avis, il est au paradis ou en enfer ? 1049 02:38:07,487 --> 02:38:08,697 Qui sait ? 1050 02:38:25,797 --> 02:38:27,841 Adieu, mon fils. 68899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.