All language subtitles for Goliath.S03E08.720p.WEBRip.X264-METCON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,150 --> 00:00:27,570 Dragă, care este cuvântul din 7 litere pentru "demon de noapte"? 2 00:00:35,077 --> 00:00:37,204 Se termină în "S". 3 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 Bobbi e moartă. Îţi aminteşti? 4 00:00:43,169 --> 00:00:47,798 Şi acum eşti şi tu. 5 00:01:58,244 --> 00:01:59,453 'Neaţa. 6 00:02:00,871 --> 00:02:02,623 Micul dejun? 7 00:02:07,086 --> 00:02:09,255 Pariez ferma mea că-ţi pot face rost gratuit. 8 00:02:09,296 --> 00:02:10,923 E în regulă. 9 00:02:16,846 --> 00:02:19,807 Cea mai importantă masă a zilei. 10 00:02:19,849 --> 00:02:22,685 Mm-hmm. 11 00:02:22,726 --> 00:02:24,895 Te las să munceşti. 12 00:02:59,430 --> 00:03:01,640 Bună. Vorbesc cu Dr. Mindy Levine? 13 00:03:01,682 --> 00:03:03,976 Oh. Daţi-mi numărul de mobil. 14 00:03:05,394 --> 00:03:07,438 E acolo toată ziua? Ce faci aici? 15 00:03:07,479 --> 00:03:08,814 Trebuie să vorbesc cu Billy. 16 00:03:08,856 --> 00:03:10,316 În regulă. Am înţeles. Mulţumesc. În regulă. 17 00:03:10,357 --> 00:03:11,901 Billy nu e aici. Cum stai cu hărţile? 18 00:03:11,942 --> 00:03:13,360 - Ce? Huh? - Hărţi? Cum stai cu hărţile?! 19 00:03:13,402 --> 00:03:14,778 - Bine. - Grozav. Să mergem. 20 00:03:14,820 --> 00:03:16,989 Aşteaptă... unde mergem? 21 00:03:17,031 --> 00:03:20,367 Până la linia de graniţa de aici 22 00:03:20,409 --> 00:03:22,620 este proprietatea lui Wheeler. 23 00:03:22,661 --> 00:03:25,122 Livezila Blackwood, proprietatea. 24 00:03:25,164 --> 00:03:27,374 Şi toată asta este proprietatea guvernului. 25 00:03:27,416 --> 00:03:29,084 - Deci este teren federal? - Da. 26 00:03:29,126 --> 00:03:31,086 În regulă. Dar ce este asta? 27 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Nu ştiu. Poate fi o linie greşită 28 00:03:33,339 --> 00:03:35,382 sau o reţea de canalizare. 29 00:03:35,424 --> 00:03:38,218 Dar nu ştiu dacă vine de pe terenul federal. 30 00:03:38,260 --> 00:03:39,678 Ne poţi ajuta să ajungem aici? 31 00:03:39,720 --> 00:03:41,472 Da. 32 00:03:51,440 --> 00:03:53,651 Nu e nimeni în faţă. 33 00:03:53,692 --> 00:03:55,819 Anton o să se întoarcă în curând. 34 00:03:57,279 --> 00:03:59,281 Ce aş mai putea face pentru tine? 35 00:04:02,034 --> 00:04:04,078 Îl caut pe tatăl meu. 36 00:04:04,119 --> 00:04:05,746 Este dispărut? 37 00:04:07,122 --> 00:04:08,916 Tu să-mi spui. 38 00:04:08,958 --> 00:04:12,252 Ultima dată, venea să te vadă. 39 00:04:12,294 --> 00:04:14,964 Ei bine, trebuia să ne întâlnim, dar nu a ajuns. 40 00:04:17,216 --> 00:04:20,469 Ceea ce, dacă stăm să ne gândim, nu-i stă în fire. 41 00:04:20,511 --> 00:04:22,012 Ştii că-mi eşti dator. 42 00:04:22,054 --> 00:04:25,432 Am donat mulţi bani tribului tău. 43 00:04:25,474 --> 00:04:28,352 Uite, eu... Nu pot de data asta. 44 00:04:28,394 --> 00:04:30,354 Vrei să zici că nu vrei? 45 00:04:30,396 --> 00:04:32,272 Diana, eu... 46 00:04:35,567 --> 00:04:37,569 Ştii ce? 47 00:04:37,611 --> 00:04:40,781 Ok, Joe, ai scăpat. 48 00:04:40,823 --> 00:04:42,641 Îmi... Îmi pare rău. 49 00:04:42,741 --> 00:04:44,493 Nu, Joe. Nu. Mie îmi pare rău. 50 00:04:45,828 --> 00:04:48,497 Anton? 51 00:05:13,897 --> 00:05:16,150 Îmi frângi inima. 52 00:05:18,193 --> 00:05:20,320 Curăţă aici. 53 00:05:26,535 --> 00:05:28,537 Îmi trebuie degetul lui mare. 54 00:05:30,581 --> 00:05:33,625 În orice caz, dacă aud ceva, te anunţ. 55 00:05:45,554 --> 00:05:48,974 Dacă aflu că e dispărut din cauza ta... 56 00:05:51,560 --> 00:05:53,562 Da? 57 00:05:55,898 --> 00:05:57,900 Da. 58 00:06:10,079 --> 00:06:12,623 Mama ta e o persoană groaznică. 59 00:06:12,664 --> 00:06:15,501 E complicată. 60 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 Asta e ce vrea să crezi. 61 00:06:24,218 --> 00:06:26,637 Ştiu că tu ştii ceva. 62 00:06:34,478 --> 00:06:36,438 Doar spune-mi. 63 00:07:50,971 --> 00:07:51,930 Oh! 64 00:07:59,354 --> 00:08:01,356 Ce a făcut? 65 00:09:43,792 --> 00:09:45,752 - Aici? - Da. 66 00:09:45,794 --> 00:09:48,755 - Da? - Aşa zice. 67 00:09:48,797 --> 00:09:50,173 Îţi vrei geanta? 68 00:09:50,215 --> 00:09:52,259 Vreau... Vreau ambele genţi. 69 00:09:52,301 --> 00:09:54,386 Vreau ambele genţi. 70 00:09:55,429 --> 00:09:57,055 La naiba. 71 00:09:57,097 --> 00:09:58,682 În regulă. 72 00:10:00,100 --> 00:10:01,768 În regulă. 73 00:10:01,810 --> 00:10:03,770 În regulă, pe aici. 74 00:10:03,812 --> 00:10:05,439 Eşti sigură? 75 00:10:05,480 --> 00:10:07,107 Astea-s coordonatele pe care ni le-a dat. 76 00:10:07,149 --> 00:10:09,192 - În regulă. - Aham. 77 00:10:12,446 --> 00:10:14,656 Alea sunt vaci? 78 00:10:14,698 --> 00:10:16,825 La naiba. 79 00:10:33,216 --> 00:10:35,469 Mă sperie cum stau aşa nemişcate. 80 00:10:35,510 --> 00:10:37,095 E ca o pictură. 81 00:10:37,137 --> 00:10:38,680 - Oh, chiar aşa? - E aici. 82 00:10:38,722 --> 00:10:40,182 - Unde? - E aici! 83 00:10:40,223 --> 00:10:41,600 Ce? 84 00:10:48,774 --> 00:10:50,442 Rahat. 85 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 Ok, poate... poate dacă mergem... 86 00:10:52,027 --> 00:10:53,987 Dacă parcam în zona asta şi apoi conducem până aici. 87 00:10:54,029 --> 00:10:56,281 - Oh, ok. - Eu nu... Ce? 88 00:10:57,866 --> 00:11:00,202 Aşa că am urmărit-o pe Diana Blackwood 89 00:11:00,243 --> 00:11:02,537 şi pe fiul ei până aici la începutul tunelului. 90 00:11:02,579 --> 00:11:04,247 Cineva a deschis robinetul. 91 00:11:04,289 --> 00:11:07,084 Mă duce apă până aici la locul lui Wheeler. 92 00:11:07,125 --> 00:11:11,213 Ok, deci dacă ei continuă să sape... Chiar pe proprietatea lui Blackwood. 93 00:11:11,254 --> 00:11:13,340 Tunelul începe pe teren federal. 94 00:11:13,382 --> 00:11:15,175 Da, exact. 95 00:11:15,217 --> 00:11:17,844 Deci, Blackwood fură apa de pe pământurile federale? 96 00:11:17,886 --> 00:11:19,513 Ei bine, asta e super ilegal. 97 00:11:19,554 --> 00:11:21,056 Da. 98 00:11:23,517 --> 00:11:25,060 - Pe bune? - Haide. Să mergem. 99 00:11:27,062 --> 00:11:29,272 Vrei să mergi către explozie? 100 00:11:29,314 --> 00:11:30,774 Desigur. Haide. 101 00:11:36,071 --> 00:11:38,490 Nu pot alerga! Nu pot alerga. 102 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 Liber! 103 00:11:46,706 --> 00:11:48,667 În regulă, următoarea secţiune. 104 00:11:48,708 --> 00:11:50,419 Să mergem! 105 00:12:03,890 --> 00:12:06,351 Patty, L-am mai văzut pe Codiţa asta. 106 00:12:06,393 --> 00:12:08,645 Era în casino cu Blackwood azi-dimineaţă. 107 00:12:08,687 --> 00:12:10,063 - Pe bune? - Mm-hmm. 108 00:12:10,105 --> 00:12:13,400 Hei, te-a rugat Blackwood să arunci în aer alea? 109 00:12:13,442 --> 00:12:15,318 - Nu vorbesc engleza. - Pe bune? 110 00:12:15,360 --> 00:12:16,987 Da. Nu vorbesc engleza. 111 00:12:17,028 --> 00:12:19,197 Ştii, va fi greu de muşamalizat. 112 00:12:19,239 --> 00:12:22,033 Poate vrei să treci de partea corectă în treaba asta. 113 00:12:22,075 --> 00:12:24,578 - Nu înţeleg ce zici. - Nee, nu cred. 114 00:12:24,619 --> 00:12:26,329 Să mergem. 115 00:12:28,123 --> 00:12:29,374 Patty. 116 00:12:39,551 --> 00:12:41,803 În regulă, grozav. Acum ce? 117 00:13:10,957 --> 00:13:12,751 Ce, te-ai jucat în nisip? 118 00:13:12,792 --> 00:13:15,712 Da, cam aşa. 119 00:13:15,754 --> 00:13:17,589 Ei bine, se pare că nu poţi sta departe 120 00:13:17,631 --> 00:13:19,257 de locul ăsta, nu-i aşa? 121 00:13:19,299 --> 00:13:22,010 Mizele se tot schimba. 122 00:13:23,887 --> 00:13:26,223 - Cum aşa? - Săpând un tunel pe teren federal 123 00:13:26,264 --> 00:13:29,309 e o infracţiune federală, ceea ce înseamnă închisoare federală. 124 00:13:31,645 --> 00:13:33,897 - Aşa e? - Ei bine, trebuie să fie. 125 00:13:33,939 --> 00:13:35,649 De aia îl arunci în aer, nu-i aşa? 126 00:13:35,690 --> 00:13:38,818 Nu am nici cea mai mică idee despre ce vorbeşti. 127 00:13:38,860 --> 00:13:40,820 Ai o ţigară? 128 00:13:42,822 --> 00:13:44,407 Nu fumez. 129 00:13:46,034 --> 00:13:48,036 Dacă aş fi în locul tău, m-aş gândi mult 130 00:13:48,078 --> 00:13:50,747 la ideea de a tăia un cec mare clienţilor mei. 131 00:13:52,958 --> 00:13:55,126 Ei bine, dacă ai dovada unei, uh, 132 00:13:55,168 --> 00:13:57,379 infracţiuni federale... 133 00:13:57,420 --> 00:14:01,007 ai merge la un judecător federal în loc să vii aici 134 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 - să mă vezi. - Aceşti oameni au suferit 135 00:14:03,093 --> 00:14:04,678 destul de mult, ok? 136 00:14:04,719 --> 00:14:07,472 Un caz penal are prioritate în faţa unui 137 00:14:07,514 --> 00:14:09,641 proces colectiv şi rahatul ăla poate 138 00:14:09,683 --> 00:14:12,811 dura o veşnicie. 139 00:14:12,852 --> 00:14:15,522 Îmi sună ca şi cum mi-ai cere un favor. 140 00:14:17,816 --> 00:14:19,859 Asta faci, domnule avocat? 141 00:14:21,945 --> 00:14:23,572 Haide. Neoficial. 142 00:14:23,613 --> 00:14:25,448 Hmm? 143 00:14:25,490 --> 00:14:28,326 Ei bine, alege-ţi otravă. 144 00:14:28,368 --> 00:14:30,245 Gândeşte-te cum ai vrea să se desfăşoare, 145 00:14:30,287 --> 00:14:32,038 pentru că altfel... 146 00:14:32,080 --> 00:14:34,207 O să mă duc cu asta la judecător de dimineaţă. 147 00:14:34,249 --> 00:14:35,834 Ce ai zis? Nu am înţeles. 148 00:14:35,875 --> 00:14:38,044 Am zis că o să mă duc cu asta la judecător de dimineaţă. 149 00:14:38,086 --> 00:14:40,797 - Da, asta mi s-a părut că ai zis. - Da. 150 00:14:55,353 --> 00:14:58,148 Hei, Diana. 151 00:14:58,189 --> 00:14:59,983 Poţi să vii acasă? 152 00:15:51,034 --> 00:15:53,286 Pe unde ai fost? 153 00:15:56,414 --> 00:15:59,793 - Fă-mi nişte pâine prăjită. - Trebuie să vorbim. 154 00:15:59,834 --> 00:16:02,045 După. 155 00:16:05,882 --> 00:16:07,759 Acum. 156 00:16:33,034 --> 00:16:35,036 Billy McBride... 157 00:16:35,078 --> 00:16:37,288 ştie de tunel. 158 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 M-am ocupat de asta. 159 00:16:41,751 --> 00:16:44,087 Mi-ai aruncat în aer tunelul? 160 00:16:44,129 --> 00:16:46,089 Am nevoie... 161 00:16:46,131 --> 00:16:49,342 să-mi spui dacă există urme 162 00:16:49,384 --> 00:16:52,178 care să ne lege de acel nenorocit de tunel. 163 00:16:55,390 --> 00:16:56,808 Hmm? 164 00:16:58,476 --> 00:16:59,811 Diana? 165 00:16:59,853 --> 00:17:01,646 Porneşte din nou apă. 166 00:17:01,688 --> 00:17:04,065 Nu până nu-mi răspunzi. 167 00:17:04,107 --> 00:17:05,942 Ţi-ai pierdut îndemânarea. 168 00:17:10,405 --> 00:17:13,199 Te duci la închisoare federală, 169 00:17:13,241 --> 00:17:16,411 şi n-o să mă tragi după tine. 170 00:17:16,453 --> 00:17:19,497 Eşti slab. 171 00:17:20,749 --> 00:17:23,376 Şi asta-i plictisitor. 172 00:18:44,749 --> 00:18:47,126 Nimic nu te poate opri. 173 00:18:48,920 --> 00:18:51,172 Nimic nu mă poate opri. 174 00:19:19,158 --> 00:19:20,201 Huh? 175 00:19:22,954 --> 00:19:24,956 Te-am oprit! 176 00:19:36,593 --> 00:19:39,178 Cât este ceasul? 177 00:19:39,220 --> 00:19:41,389 - Huh? - Cat e ceasul acum? 178 00:19:42,599 --> 00:19:44,642 E... 9:19. 179 00:19:44,684 --> 00:19:46,728 În regulă, deci este în întârziere cu 20 de minute. 180 00:19:46,769 --> 00:19:48,521 Da. Aşa e. 181 00:19:50,106 --> 00:19:52,483 Crezi va apărea? 182 00:19:52,525 --> 00:19:55,361 Nu ştiu. Adică, sper. 183 00:19:55,403 --> 00:19:57,989 Poate o să ne-o tragă. Nu ştiu. 184 00:20:01,367 --> 00:20:03,369 În regulă, să mergem. 185 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 Mai ştiu una exact la fel. 186 00:20:10,668 --> 00:20:12,837 Ai auzit-o pe aia despre un tip... 187 00:20:14,881 --> 00:20:16,591 Oh. E bine, 188 00:20:16,633 --> 00:20:18,426 ce naiba se întâmplă aici? 189 00:20:18,468 --> 00:20:19,636 Boyd... 190 00:20:19,677 --> 00:20:20,970 tocmai a fost numit 191 00:20:21,012 --> 00:20:23,181 la Curtea nr.2 de Apel Regională. 192 00:20:23,222 --> 00:20:24,724 Felicitări. 193 00:20:24,766 --> 00:20:26,893 - Mm-hmm. - L-ai câştigat pe merit probabil. 194 00:20:28,186 --> 00:20:30,238 - Pot să îţi torn unul? - Nu, sunt bine. 195 00:20:30,280 --> 00:20:31,034 - Nu? - Nu. 196 00:20:31,035 --> 00:20:31,898 Nici eu nu vreau unul. 197 00:20:31,940 --> 00:20:33,149 - Nu-mi ofereai. - Da. 198 00:20:33,191 --> 00:20:34,567 - N-are importanţă. - Dle. McBride, 199 00:20:34,609 --> 00:20:36,986 Dra. Papagian, hai s-o scurtăm. 200 00:20:37,028 --> 00:20:39,072 Ce aveţi pentru mine? 201 00:20:39,113 --> 00:20:41,115 Ei bine, dle. judecător, în timpul cercetărilor noastre, 202 00:20:41,157 --> 00:20:43,451 am dat de nişte dovezi că dl. Blackwood 203 00:20:43,493 --> 00:20:46,788 a săpat un tunel ilegal pe teren federal, 204 00:20:46,829 --> 00:20:49,916 şi a furat apă dintr-un rezervor federal protejat. 205 00:20:49,958 --> 00:20:51,542 Şi această probă 206 00:20:51,584 --> 00:20:53,378 care merge direct în miezul cazului nostru, 207 00:20:53,419 --> 00:20:56,005 detaliază o conspiraţie infracţională 208 00:20:56,047 --> 00:20:59,217 pentru a fura apă, întâi de la stat... 209 00:20:59,258 --> 00:21:02,595 şi apoi când aceasta nu era destulă, de pe teren federal. 210 00:21:02,637 --> 00:21:05,348 Dra. Sen, ştiaţi despre asta? 211 00:21:05,390 --> 00:21:08,393 Dle. judecător, pe parcursul procesului, 212 00:21:08,434 --> 00:21:10,395 clientul meu a aflat de o companie fantoma 213 00:21:10,436 --> 00:21:12,397 deţinută de sora dumnealui, Diana Blackwood, 214 00:21:12,438 --> 00:21:13,856 Fer-de-lance. 215 00:21:13,898 --> 00:21:16,526 După investigaţii suplimentare, a descoperit 216 00:21:16,567 --> 00:21:18,236 că Fer-de-lance este singura responsabilă 217 00:21:18,277 --> 00:21:19,654 pentru acest tunel. 218 00:21:19,696 --> 00:21:21,656 Nici clientul meu, nici vreo companie de-a dumnealui, 219 00:21:21,698 --> 00:21:24,951 nu au vreo implicare sau vreo cunoştinţă despre 220 00:21:24,993 --> 00:21:26,661 - proiectul menţionat. - Deci a făcut asta 221 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 - fără ştirea dvs. - Este adult. 222 00:21:28,705 --> 00:21:31,207 Nu sunt responsabil pentru acţiunile ei. 223 00:21:31,249 --> 00:21:33,835 Şi aşa ajungem la un punct mai important. 224 00:21:33,876 --> 00:21:37,463 Fer-de-lance nu este inculpata în acest proces colectiv. 225 00:21:37,505 --> 00:21:39,132 Nu are nimic de-a face cu cazul dvs. 226 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 Ok, deci te ascunzi după sora ta, 227 00:21:40,758 --> 00:21:42,927 şi apoi o arunci în faţa autobuzului. 228 00:21:42,969 --> 00:21:44,846 Dle. McBride, ce ai dori 229 00:21:44,887 --> 00:21:47,098 - să fac cu asta? - Aş vrea să priviţi 230 00:21:47,140 --> 00:21:49,976 dincolo de promovarea dvs. şi să vedeţi ce naiba se întâmplă aici. 231 00:21:50,018 --> 00:21:52,437 Ei bine, vă aflaţi în locul greşit. 232 00:21:52,478 --> 00:21:54,689 Aici nu e Curtea Districtuală a S.U.A 233 00:21:54,731 --> 00:21:57,316 Nu sunt un judecător federal. 234 00:21:57,358 --> 00:21:59,819 Şi asta... nu are nimic de-a face cu cazul dvs. 235 00:21:59,861 --> 00:22:02,447 împotriva dlui. Blackwood. 236 00:22:02,488 --> 00:22:06,576 Adu-mi ceva ce chiar pot folosi până luni, 237 00:22:06,617 --> 00:22:10,371 sau nu voi avea de ales decât să-i pun cazului dvs. 238 00:22:10,413 --> 00:22:14,459 un sfârşit blând şi milostiv. 239 00:22:14,500 --> 00:22:15,585 Am terminat aici. 240 00:22:43,279 --> 00:22:45,073 Am primit răspuns 241 00:22:45,114 --> 00:22:47,742 - de la barou. - Da? 242 00:22:47,784 --> 00:22:49,744 A fost un "nu". 243 00:22:50,912 --> 00:22:52,413 Nu, Brittany, 244 00:22:52,455 --> 00:22:54,373 nu vei fi un avocat. 245 00:22:55,833 --> 00:22:57,877 Mă cam aşteptam, dar... 246 00:22:59,128 --> 00:23:01,881 ... acum e oficial. 247 00:23:01,923 --> 00:23:04,092 Comisia aia nu ştie nimic. 248 00:23:04,133 --> 00:23:06,636 Meriţi un nou început, dragă. 249 00:23:08,471 --> 00:23:10,640 Ei bine, mă mut la Chicago. 250 00:23:12,600 --> 00:23:15,186 Fratele meu, are o locuinţă acolo. 251 00:23:15,228 --> 00:23:18,940 Are o cameră extra, şi mă lasa să stau cu el 252 00:23:18,981 --> 00:23:21,776 şi... ştii tu, până găsesc ceva. 253 00:23:24,195 --> 00:23:27,031 E un nou început. 254 00:23:29,158 --> 00:23:31,035 L.A. a fost... 255 00:23:33,287 --> 00:23:37,208 Ei bine, nu aş spune că a fost bun cu mine, dar... 256 00:23:37,250 --> 00:23:39,293 cel puţin te-am întâlnit pe tine. 257 00:23:42,630 --> 00:23:45,299 - Şi pe Denise. - Da. 258 00:23:46,342 --> 00:23:48,845 - E un copil bun. - Da. 259 00:23:48,886 --> 00:23:51,013 Dar are nevoie de tatăl ei. 260 00:23:51,055 --> 00:23:52,515 - Da. - Serios, Billy, 261 00:23:52,557 --> 00:23:54,016 întoarce-te naiba înapoi în L.A. 262 00:23:54,058 --> 00:23:55,768 - şi fii acolo pentru ea, ok? - Da. Da. 263 00:23:55,810 --> 00:23:57,728 Da, o să mă duc în curând, ok? 264 00:23:59,897 --> 00:24:02,275 Poţi să-mi faci o favoare... 265 00:24:02,316 --> 00:24:04,193 şi, aaa... 266 00:24:06,195 --> 00:24:07,697 ... să-i dai asta lui Denise? 267 00:24:07,738 --> 00:24:08,865 Da. 268 00:24:08,906 --> 00:24:10,908 Spune-i să mă sune sau să-mi dea mesaj 269 00:24:10,950 --> 00:24:13,161 şi anunţă-mă dacă l-a primit, ok? 270 00:24:13,202 --> 00:24:14,453 - Sigur. - În regulă. 271 00:24:16,205 --> 00:24:18,583 Îmi va fi dor de tine. 272 00:24:20,209 --> 00:24:21,627 Păstreaz-o pentru mai târziu. 273 00:24:21,669 --> 00:24:25,089 - Nu am plecat încă. - Da. 274 00:25:02,251 --> 00:25:03,628 Ei bine, puştiule, 275 00:25:03,669 --> 00:25:06,214 Am reuşit să trecem de încă o noapte. 276 00:25:06,255 --> 00:25:08,466 Da, cu greu. 277 00:25:08,507 --> 00:25:10,051 Lasă-mă să-ţi spun ceva. 278 00:25:10,092 --> 00:25:13,804 Eram că Stanley căutând Livingstone. 279 00:25:13,846 --> 00:25:17,808 Încep să am anxietate de separare când nu te văd. 280 00:25:17,850 --> 00:25:19,727 Ştii ceva, Rita, 281 00:25:19,769 --> 00:25:21,562 eşti unică, dragă. 282 00:25:21,604 --> 00:25:22,563 Aw. 283 00:25:22,605 --> 00:25:24,148 Mulţumesc. 284 00:25:24,190 --> 00:25:25,983 Hei, apropo, 285 00:25:26,025 --> 00:25:29,237 l-ai văzut pe Littlecrow pe aici? 286 00:25:29,278 --> 00:25:31,697 Ce vrei să zici? 287 00:25:32,740 --> 00:25:34,116 Ce vrei tu să zici? 288 00:25:34,158 --> 00:25:37,370 Cineva mi-a spus că l-au văzut la bufet 289 00:25:37,411 --> 00:25:39,455 şi arata de parcă s-ar fi întâlnit cu moartea. 290 00:25:39,497 --> 00:25:41,540 Cine ţi-a spus asta? 291 00:25:41,582 --> 00:25:44,627 Nu-mi pot dezvălui sursa. 292 00:25:44,669 --> 00:25:46,045 Oh, haide, Rita. 293 00:25:46,087 --> 00:25:47,672 Vorbeşti serios? 294 00:25:47,713 --> 00:25:49,715 Da. 295 00:25:52,009 --> 00:25:55,388 Nu te supăra. 296 00:25:55,429 --> 00:25:58,891 În regulă, altcineva mi-a spus... 297 00:25:58,933 --> 00:26:01,477 ca în sfârşit a dat ortu' popii 298 00:26:01,519 --> 00:26:04,063 şi s-a transformat într-un corb. 299 00:26:06,190 --> 00:26:09,777 Deci poţi... crede ce vrei. 300 00:26:12,238 --> 00:26:14,657 Da. Nu ştiu ce să mai cred, 301 00:26:14,699 --> 00:26:15,783 ca să fiu sincer. 302 00:26:15,825 --> 00:26:17,368 Da. Mm. 303 00:26:17,410 --> 00:26:18,869 Oh, trebuie să răspund, dragă. 304 00:26:18,911 --> 00:26:21,539 Aşteaptă, luăm micul dejun? 305 00:26:21,580 --> 00:26:22,540 Stai puţin, dragă. 306 00:26:22,581 --> 00:26:23,708 Nu se ştie niciodată. 307 00:26:23,749 --> 00:26:25,042 Am putea. 308 00:26:25,084 --> 00:26:27,211 Ei bine, McBride, 309 00:26:27,253 --> 00:26:28,713 mi-a făcut plăcere. 310 00:26:28,754 --> 00:26:30,131 Şi în cinstea ta! 311 00:26:30,172 --> 00:26:31,882 Da, şi, în a ta. 312 00:26:33,676 --> 00:26:34,802 Bună, dragă. 313 00:26:34,844 --> 00:26:36,470 Care-i treaba? 314 00:26:36,512 --> 00:26:37,972 Ce ar trebui să fac cu astea? 315 00:26:38,014 --> 00:26:40,016 Le-ai citit? 316 00:26:40,057 --> 00:26:41,934 Le-am răsfoit. 317 00:26:41,976 --> 00:26:43,769 Ei bine, vreau să citeşti 318 00:26:43,811 --> 00:26:45,855 fiecare cuvânt, ok? Pentru că ştiu 319 00:26:45,896 --> 00:26:47,857 că problema asta cu Marisol te-a afectat. 320 00:26:47,898 --> 00:26:49,525 Ce ţi-a spus Brittany? 321 00:26:49,567 --> 00:26:51,485 Nu mi-a dat detalii. 322 00:26:51,527 --> 00:26:54,572 Ştiu că ţi-a intrat pe sub piele. Şi mie mi-a intrat pe sub piele. 323 00:26:54,613 --> 00:26:56,657 Dar ştiu ce trebuie făcut. 324 00:26:56,699 --> 00:26:57,867 Consumând alcool şi fugind? 325 00:26:57,908 --> 00:27:00,161 Vorbim despre tine acum, ok? 326 00:27:00,202 --> 00:27:02,330 Doar nu înţeleg de ce scăpa cu asta. 327 00:27:02,371 --> 00:27:03,748 Ei bine, poate nu scapă. 328 00:27:03,789 --> 00:27:07,251 Acest NDA o leagă de o grămadă de chestii politice oribile. 329 00:27:07,293 --> 00:27:10,338 Deci, poate avem ceva aici. 330 00:27:10,379 --> 00:27:13,507 Ok. Deci... 331 00:27:13,549 --> 00:27:14,925 Eşti o fată deşteaptă. 332 00:27:14,967 --> 00:27:16,844 Gândeşte-te ce faci cu asta. 333 00:27:18,846 --> 00:27:21,140 Nu ar trebui să am asta, nu-i aşa? 334 00:27:21,182 --> 00:27:22,224 Nu ştiu 335 00:27:22,266 --> 00:27:23,225 despre ce vorbeşti. 336 00:27:23,267 --> 00:27:25,061 Nu am avut conversaţia asta. 337 00:27:26,937 --> 00:27:28,689 Oh, stai o secundă. Aşteaptă. 338 00:27:33,611 --> 00:27:36,822 Hei, trebuie să plec, în regulă? 339 00:27:36,864 --> 00:27:39,825 Mă voi întoarce acasă în curând. 340 00:27:39,867 --> 00:27:41,660 În regulă. În regulă, te iubesc. 341 00:27:41,702 --> 00:27:43,120 Vom vorbi în curând. 342 00:27:43,162 --> 00:27:44,955 Şi eu te iubesc. 343 00:27:55,007 --> 00:27:57,218 Ce asculţi? 344 00:27:57,259 --> 00:27:58,803 Un podcast. 345 00:27:58,844 --> 00:28:00,304 Slow Burn. 346 00:28:00,346 --> 00:28:02,348 Episodul nou? 347 00:28:04,850 --> 00:28:06,727 Deci, am înţeles că ai 348 00:28:06,769 --> 00:28:08,938 o plângere împotriva Dianei Blackwood. 349 00:28:08,979 --> 00:28:10,314 Oh. Pe bune? 350 00:28:10,356 --> 00:28:12,650 Ce te face să crezi asta? 351 00:28:12,691 --> 00:28:15,486 Uite, orice ne poţi da, 352 00:28:15,528 --> 00:28:18,072 ne va ajuta mult să-i oprim din a mai răni şi alţi oameni. 353 00:28:18,114 --> 00:28:20,032 Oh. Oh, sigur. 354 00:28:20,074 --> 00:28:21,784 Vă pot ajuta. Ştiţi, 355 00:28:21,826 --> 00:28:24,787 Am ţinut acte cu o notă care zice: 356 00:28:24,829 --> 00:28:27,581 "Pentru un tunel ilegal super secret, şşş". 357 00:28:27,623 --> 00:28:28,833 "Nu spune la nimeni". 358 00:28:28,874 --> 00:28:30,584 Oameni buni, nu sunt idioată. 359 00:28:30,626 --> 00:28:33,671 Ok? Nu există nici un act doveditor. 360 00:28:33,712 --> 00:28:35,423 - Poţi depunde mărturie. - Nu, asta nu se va întâmpla. 361 00:28:35,464 --> 00:28:38,008 Diana Blackwood e nebună. 362 00:28:38,050 --> 00:28:41,011 De ce credeţi că am plătit un bărbat mare să mă păzească? 363 00:28:42,680 --> 00:28:44,557 Dar dacă îţi înregistrăm mărturia? 364 00:28:44,598 --> 00:28:45,766 Nu, ei cred că sunt moartă. 365 00:28:45,808 --> 00:28:47,768 Şi aş vrea să creadă în continuare. 366 00:28:47,810 --> 00:28:48,811 Dar nu eşti. 367 00:28:49,937 --> 00:28:52,940 Te putem cita. 368 00:28:55,776 --> 00:28:58,737 Ok, uite, am ceva ce am păstrat 369 00:28:58,779 --> 00:29:00,406 în caz că mă voi afla 370 00:29:00,448 --> 00:29:02,450 în mijlocul unei furtuni Blackwood. 371 00:29:02,491 --> 00:29:04,452 Ce vrei? 372 00:29:04,493 --> 00:29:07,621 Mă puteţi muta într-un loc sigur? 373 00:29:08,956 --> 00:29:10,499 Da, putem face asta. 374 00:29:10,541 --> 00:29:12,793 Ok. Când voi fi în afara ţării, 375 00:29:12,835 --> 00:29:13,794 vom vorbi. 376 00:29:23,220 --> 00:29:24,513 Oh. 377 00:29:24,555 --> 00:29:25,514 'Neaţa. 378 00:29:25,556 --> 00:29:26,932 Bună dimineaţa, Wade. 379 00:29:26,974 --> 00:29:28,934 Am o întrebare pentru tine. 380 00:29:28,976 --> 00:29:32,188 O cunoşti pe Rochelle Purple? 381 00:29:32,229 --> 00:29:33,981 Hmm. 382 00:29:35,441 --> 00:29:38,652 Nu-mi sună cunoscut numele. 383 00:29:38,694 --> 00:29:41,071 Ei bine, de fapt, era o întrebare capcană, 384 00:29:41,113 --> 00:29:42,781 pentru că ştiu că o cunoşti. 385 00:29:45,576 --> 00:29:47,828 - Da. - Hmm. 386 00:29:47,870 --> 00:29:49,205 Ai auzit ce ţi-am zis? 387 00:29:49,246 --> 00:29:50,247 Cred că ţi-a scăpat. 388 00:29:50,289 --> 00:29:51,457 Aşteaptă, poţi să repeţi? 389 00:29:51,499 --> 00:29:53,709 Am zis... fiecare bănuţ 390 00:29:53,751 --> 00:29:55,336 cheltuit pe tunelul ăsta 391 00:29:55,377 --> 00:29:57,588 o să vină de la Fer-de-lance. 392 00:29:57,630 --> 00:29:59,507 Nu ştiu ce e asta. 393 00:30:01,050 --> 00:30:04,094 Ştiu că tu şi Diana 394 00:30:04,136 --> 00:30:07,014 aţi pus la cale o companie fantoma ca să mă jefuiţi. 395 00:30:07,056 --> 00:30:08,933 Wade, îţi pot explica... 396 00:30:08,974 --> 00:30:10,976 O să te revanşezi faţă de mine. 397 00:30:11,018 --> 00:30:15,898 Şi mă vei proteja în proces. 398 00:30:15,940 --> 00:30:17,900 Dar asta o va expune pe Diana la un risc. 399 00:30:17,942 --> 00:30:20,319 Nu o va duce bine într-o închisoare pentru femei. 400 00:30:20,361 --> 00:30:22,154 - Asta e. - Închide-l. 401 00:30:22,196 --> 00:30:24,615 - Este familia ta. - Închide-l. 402 00:30:26,033 --> 00:30:29,036 Deci asta îţi împrospătează memoria? 403 00:30:33,749 --> 00:30:37,169 Vreau toate copiile. 404 00:30:41,882 --> 00:30:43,842 Ok. 405 00:30:43,884 --> 00:30:46,345 Ei bine, va trebui să adaugi câteva zerouri 406 00:30:46,387 --> 00:30:47,596 la oferta ta. 407 00:30:47,638 --> 00:30:49,014 Şi apoi mai e şi Gene Bennett. 408 00:30:49,056 --> 00:30:51,976 Deci... 409 00:30:59,400 --> 00:31:01,735 Orice e nevoie. 410 00:31:03,279 --> 00:31:06,323 Şi apoi poţi să duci dracu'. 411 00:31:10,786 --> 00:31:13,372 Îţi vei primi copiile când vei transfera banii. 412 00:31:13,414 --> 00:31:14,915 Cum sună asta? 413 00:31:20,713 --> 00:31:24,633 Dar ca să ştii, nu mai eşti binevenit aici. 414 00:31:24,675 --> 00:31:26,635 Nu mai spune? 415 00:31:26,677 --> 00:31:29,972 De fapt, cred că m-am săturat de Central Valley. 416 00:31:34,018 --> 00:31:36,645 E o despăgubire foarte mare, dle. McBride. 417 00:31:36,687 --> 00:31:39,898 Asta ne-a oferit. 418 00:31:41,817 --> 00:31:43,193 Sunt doar surprins. 419 00:31:43,235 --> 00:31:47,114 Dlui. Blackwood cred că-i pare foarte, foarte rău 420 00:31:47,156 --> 00:31:49,491 - despre ceva. - Aşa e, dle. judecător. 421 00:31:49,533 --> 00:31:51,994 Date fiind circumstanţele, noi credem că suma este corectă, 422 00:31:52,036 --> 00:31:53,954 rezonabilă, şi.. 423 00:31:53,996 --> 00:31:56,707 adecvată. 424 00:31:56,749 --> 00:31:59,543 Sunt sigur că aşa credeţi. 425 00:31:59,585 --> 00:32:00,753 Dra. Sen? 426 00:32:00,794 --> 00:32:02,087 Da, dle. judecător. 427 00:32:02,129 --> 00:32:04,423 Dl. Blackwood este dispus să plătească prima, 428 00:32:04,465 --> 00:32:06,842 pentru că cere ca avocaţii şi clasa 429 00:32:06,884 --> 00:32:08,427 să păstreze confidenţialitatea. 430 00:32:08,469 --> 00:32:11,096 De acum înainte, ei nu pot menţiona nimic 431 00:32:11,138 --> 00:32:13,474 despre ceea ce au aflat în acest proces. 432 00:32:13,515 --> 00:32:15,267 Dle. McBride, 433 00:32:15,309 --> 00:32:17,102 sunteţi pregătit să intraţi într-un 434 00:32:17,144 --> 00:32:18,520 înţelegere secretă? 435 00:32:18,562 --> 00:32:20,064 Da, dle. judecător. 436 00:32:20,105 --> 00:32:22,483 Este cel mai bun rezultat pentru clienţii noştrii. 437 00:32:22,524 --> 00:32:23,984 Aşa crezi. 438 00:32:24,026 --> 00:32:26,236 Acum sunt milionari. 439 00:32:26,278 --> 00:32:28,656 Dra. "Pa-pa-gian"? 440 00:32:28,697 --> 00:32:30,324 Pagian. 441 00:32:30,366 --> 00:32:32,242 E... Ei bine, e Solis-Papagian. 442 00:32:32,284 --> 00:32:33,577 Am fost căsătorită de două ori. 443 00:32:33,619 --> 00:32:35,412 Nu cont... Nu-ţi pasă. 444 00:32:35,454 --> 00:32:36,997 Da, suntem de acord cu termenii. 445 00:32:37,039 --> 00:32:38,999 Suntem de acord cu asta. 446 00:32:39,041 --> 00:32:41,251 Cu banii transferaţi într-un cont de garanţie 447 00:32:41,293 --> 00:32:43,879 - până la sfârşitul zilei. - Evident. Da. 448 00:32:43,921 --> 00:32:46,298 Se aprobă propunerea comună a părţilor. 449 00:32:46,340 --> 00:32:49,885 Până la notificarea clasei şi şi aprobarea finală, 450 00:32:49,927 --> 00:32:52,096 dvs. şi clienţi dvs. sunteţi, 451 00:32:52,137 --> 00:32:53,764 din momentul ăsta, 452 00:32:53,806 --> 00:32:56,558 legaţi de termenii NDA-ului. 453 00:33:01,355 --> 00:33:02,731 În regulă. 454 00:33:02,773 --> 00:33:03,982 S-a rezolvat. 455 00:33:04,024 --> 00:33:05,984 Da, s-a rezolvat. 456 00:33:06,026 --> 00:33:07,986 Vrei să mergem să bem ceva, să sărbătorim? 457 00:33:08,028 --> 00:33:09,405 Oh, nu, nu pot face asta. 458 00:33:09,446 --> 00:33:11,031 Sunt însărcinată. 459 00:33:11,073 --> 00:33:12,449 Stai o secundă. 460 00:33:12,491 --> 00:33:13,867 Ai spus că eşti însărcinată? 461 00:33:13,909 --> 00:33:16,078 - Da. - Vorbeşti serios? 462 00:33:16,120 --> 00:33:17,454 Da. 463 00:33:17,496 --> 00:33:18,789 Şi-mi spui aşa că şi cum te-ai dus să cumperi o pungă 464 00:33:18,831 --> 00:33:20,332 - de Doritos? - Mm... 465 00:33:20,374 --> 00:33:22,084 Cum drac'... Cum s-a întâmplat asta? 466 00:33:22,126 --> 00:33:23,877 Am întreţinut un act sexual cu un bărbat. 467 00:33:23,919 --> 00:33:25,170 Şi când aveai de gând să-mi spui? 468 00:33:25,212 --> 00:33:26,588 Când puteam să-ţi spun? 469 00:33:26,630 --> 00:33:27,923 Oricând. 470 00:33:27,965 --> 00:33:30,008 Ai stat ascuns într-un casino, 471 00:33:30,050 --> 00:33:31,176 Făcând pe Howard Hughes. 472 00:33:31,218 --> 00:33:33,345 Cu borcanele tale pline de urină şi săpunul tău negru 473 00:33:33,387 --> 00:33:35,222 şi cu Dumneze mai ştie ce. 474 00:33:35,264 --> 00:33:37,057 Nu era chiar un mediu pentru a da ştiri. 475 00:33:37,099 --> 00:33:39,143 Ca să nu mai spun, nu credeam că eşti interesat 476 00:33:39,184 --> 00:33:41,395 despre chestii de femei, deci... 477 00:33:41,437 --> 00:33:43,397 Ei bine, 478 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 Aveam impresia că noi suntem... 479 00:33:45,858 --> 00:33:47,401 prieteni, ştii? 480 00:33:47,443 --> 00:33:49,486 Şi asta e o ştire importantă. 481 00:33:55,325 --> 00:33:58,287 O să-l numesc după tine. 482 00:33:58,328 --> 00:34:00,998 - Aşa o să faci. - În regulă? 483 00:34:01,039 --> 00:34:02,499 Billy sau Billina. 484 00:34:02,541 --> 00:34:05,043 Poate. În regulă? 485 00:34:05,085 --> 00:34:07,838 Îmi cer scuze, cât este despăgubirea? 486 00:34:07,880 --> 00:34:10,507 E $500 milioane. 487 00:34:10,549 --> 00:34:12,426 Aşa. 488 00:34:12,468 --> 00:34:15,262 Fiecare membru al clasei va primi un pic peste un milion. 489 00:34:15,304 --> 00:34:17,347 Dar tu eşti reclamantul principal deci vei primi cam două. 490 00:34:17,389 --> 00:34:19,099 Şi familia Blackwood îţi vor da în proprietate 491 00:34:19,141 --> 00:34:22,352 restaurantul Gloria's ca parte din înţelegere. 492 00:34:22,394 --> 00:34:24,980 Trebuie să le dai informaţia asta şi celorlalţi 493 00:34:25,022 --> 00:34:27,232 Şi vă recomandăm să fiţi de acord, 494 00:34:27,274 --> 00:34:28,984 pentru că mai mult nu o să primiţi. 495 00:34:29,026 --> 00:34:30,819 Nu o să primiţi. 496 00:34:31,904 --> 00:34:34,698 Deci voi avea... bani. 497 00:34:34,740 --> 00:34:36,742 Da. 498 00:34:39,870 --> 00:34:43,499 Nu am mai avut bani până acum. 499 00:34:50,589 --> 00:34:52,549 Bună. Da, sunt în posesia 500 00:34:52,591 --> 00:34:54,551 unui acord de confidenţialitate interesant 501 00:34:54,593 --> 00:34:57,888 pe care Marisol Silva l-a semnat când era în consiliul oraşului. 502 00:34:57,930 --> 00:35:01,391 Pot vorbi cu un reporter care vrea să se intereseze de asta? 503 00:35:04,228 --> 00:35:06,396 Super. Mulţumesc. 504 00:35:28,335 --> 00:35:30,379 Oh. Um... 505 00:35:30,420 --> 00:35:31,797 M-ai speriat. 506 00:35:31,839 --> 00:35:33,090 Eu doar... 507 00:35:33,131 --> 00:35:36,093 Studii recente arată că relaţia 508 00:35:36,134 --> 00:35:40,264 dintre o mamă şi copilul ei 509 00:35:40,305 --> 00:35:45,561 are legătură directă cu IQ-ul copilului. 510 00:35:47,521 --> 00:35:51,358 Pe baza performanţelor tale la acest caz... 511 00:35:53,694 --> 00:35:58,782 ... de ce nu-ţi facem permanent concediul maternal. 512 00:35:58,824 --> 00:36:01,660 Oferai copilului tău 513 00:36:01,702 --> 00:36:03,829 măcar o mică şansă să promoveze 514 00:36:03,871 --> 00:36:06,540 liceul. 515 00:36:42,951 --> 00:36:44,745 Bună. 516 00:36:44,786 --> 00:36:47,956 Christina Lukin este acasă? 517 00:36:47,998 --> 00:36:49,416 Mamă! 518 00:36:53,378 --> 00:36:55,339 Oh, am uitat. A plecat. 519 00:36:55,380 --> 00:36:57,382 Da. 520 00:36:57,424 --> 00:36:58,884 Ok. 521 00:36:58,926 --> 00:37:01,136 Ştii când se va întoarce? 522 00:37:01,178 --> 00:37:03,013 Nu ştiu. Scuze. 523 00:37:03,055 --> 00:37:04,389 Aş putea... dacă... 524 00:37:08,894 --> 00:37:11,355 Fă-mi o favoare. Ia cutia din spate pentru mama. 525 00:37:11,396 --> 00:37:12,648 Evan. 526 00:37:15,442 --> 00:37:16,777 Bună. 527 00:37:17,819 --> 00:37:19,279 Te pot ajuta? 528 00:37:19,321 --> 00:37:21,114 Christina Lukin? 529 00:37:21,156 --> 00:37:22,658 Da. 530 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 Eşti tânără. 531 00:37:24,034 --> 00:37:25,410 Scuze? 532 00:37:25,452 --> 00:37:28,580 Nimic. Um... 533 00:37:28,622 --> 00:37:30,499 Uh, sunt un agent imobiliar, 534 00:37:30,540 --> 00:37:32,751 şi am stat de vorbă cu câţiva proprietari 535 00:37:32,793 --> 00:37:35,921 din cartierul tău să văd dacă sunt interesaţi să... 536 00:37:35,963 --> 00:37:38,882 să-şi vândă casele în viitorul apropiat. 537 00:37:38,924 --> 00:37:41,677 Oh. Um... 538 00:37:41,718 --> 00:37:45,555 Da, nu mă prea gândeam, să... 539 00:37:45,597 --> 00:37:47,641 - Să-mi vând casa acum. - Nu, nu, da. 540 00:37:47,683 --> 00:37:49,351 Doar ca să ştii, se vând bine. 541 00:37:49,393 --> 00:37:50,644 Aici, în special, cu... 542 00:37:50,686 --> 00:37:52,104 Aveţi şcoli bune în zonă. 543 00:37:52,145 --> 00:37:53,689 - Mm-hmm. - Um... 544 00:37:53,730 --> 00:37:56,400 Şi multe case se dau peste preţul cerut. 545 00:37:56,441 --> 00:37:58,110 - Sigur. - Da. 546 00:37:58,151 --> 00:37:59,486 - Bună. - Bună. 547 00:37:59,528 --> 00:38:00,904 Mom, astea-s lucrurile lui Casey. 548 00:38:00,946 --> 00:38:02,155 - De ce le car eu? - Ia cutia. 549 00:38:08,078 --> 00:38:10,247 Um... 550 00:38:10,288 --> 00:38:11,707 Ai vreo, um... 551 00:38:11,748 --> 00:38:14,251 - Carte de vizită? - Carte de vizită. Da. 552 00:38:14,292 --> 00:38:16,586 - Mulţumesc. - Mm-hmm. 553 00:38:16,628 --> 00:38:18,463 Um... 554 00:38:19,464 --> 00:38:20,924 Deci... 555 00:38:20,966 --> 00:38:22,426 Mulţumesc, băiete. 556 00:38:23,427 --> 00:38:25,887 - Uite. - Perfect. Mulţumesc. 557 00:38:28,015 --> 00:38:29,975 Patty. 558 00:38:31,184 --> 00:38:34,354 Deci, eşti şi agent imobiliar şi avocat? 559 00:38:35,397 --> 00:38:37,733 Aşa a fost să fie, da. 560 00:38:38,775 --> 00:38:40,444 Asta-i nemaipomenit. 561 00:38:40,485 --> 00:38:42,487 - Asta-i foarte mişto. - Mulţumesc. 562 00:38:43,530 --> 00:38:46,074 - Bravo ţie. Da. - Mulţumesc. 563 00:38:46,116 --> 00:38:48,118 Cu plăcere. 564 00:38:49,119 --> 00:38:51,121 Deci... 565 00:38:54,541 --> 00:38:57,544 Mă bucur că te-am cunoscut. 566 00:38:57,586 --> 00:39:01,423 Şi eu mă bucur că te-am cunoscut. 567 00:39:03,467 --> 00:39:05,969 - Pa. Mm-hmm. - Mulţumesc. 568 00:39:57,312 --> 00:39:59,314 Salut, Gene. 569 00:40:01,274 --> 00:40:02,818 Hei, îmi poţi da şi mie una ca asta? 570 00:40:02,859 --> 00:40:05,821 Şi, lui încă una. Mulţumesc. 571 00:40:12,119 --> 00:40:13,829 Am trecut pe la tine 572 00:40:13,870 --> 00:40:16,873 şi, ţi-am văzut camioneta aici, aşa că... 573 00:40:21,545 --> 00:40:23,713 Ei bine, e prea linişte acolo. 574 00:40:25,132 --> 00:40:28,510 Am obosit să vorbesc cu mine. 575 00:40:28,552 --> 00:40:32,013 Da, înţeleg. 576 00:40:34,057 --> 00:40:36,434 Te gândeşti să vinzi casa? 577 00:40:39,062 --> 00:40:41,565 Da, ei bine... 578 00:40:41,606 --> 00:40:43,900 a fost locul lui Bobbi. 579 00:40:46,903 --> 00:40:50,949 Ei bine, Blackwood o s-o cumpere pentru $10 milioane, aşa că... 580 00:40:50,991 --> 00:40:52,367 Ce? 581 00:40:54,244 --> 00:40:55,871 De ce? 582 00:40:55,912 --> 00:40:58,915 Adică, valorează mult mai puţin. 583 00:40:58,957 --> 00:41:01,334 Ei bine, va face ceea ce e corect pentru tine şi Bobbi. 584 00:41:01,376 --> 00:41:04,212 Nu eşti obligat să vinzi, dar dacă te decizi, 585 00:41:04,254 --> 00:41:06,840 vreau să ştii că oferta rămâne. 586 00:41:13,680 --> 00:41:15,682 Deci asta e. 587 00:41:18,602 --> 00:41:20,562 Da. 588 00:41:20,604 --> 00:41:22,606 Cam aşa stă treaba. 589 00:41:23,940 --> 00:41:27,360 Nu cu un bum dar cu un scâncet. 590 00:41:28,737 --> 00:41:30,989 Să ai grijă de tine, Gene. 591 00:41:31,031 --> 00:41:32,574 Da, şi tu. 592 00:41:32,616 --> 00:41:34,743 În regulă. 593 00:41:45,837 --> 00:41:48,465 Te vei revanşa faţă de mine. 594 00:41:48,506 --> 00:41:52,886 Şi mă vei proteja în proces. 595 00:41:52,928 --> 00:41:54,763 Asta o va expune pe Diana la un risc. 596 00:41:54,804 --> 00:41:57,098 Nu o va duce bine în închisoarea pentru femei. 597 00:41:57,140 --> 00:41:58,433 Asta e. 598 00:41:58,475 --> 00:42:00,143 E familia ta. 599 00:42:00,185 --> 00:42:02,687 Ei nu-i pasă de familie. 600 00:42:02,729 --> 00:42:07,150 Şi nu va mai primi nici o bucată din pământul ăsta. 601 00:42:09,611 --> 00:42:11,529 Din cauza unei urgenţe familiale, 602 00:42:11,571 --> 00:42:14,366 cu regret, demisionez din funcţia de primar. 603 00:42:14,407 --> 00:42:17,661 Asta îmi va permite să aloc timp şi atenţie 604 00:42:17,702 --> 00:42:19,746 pentru a mă ocupa de asta. 605 00:42:19,788 --> 00:42:22,791 Mulţi speculează că demisia lui Marisol Silva 606 00:42:22,832 --> 00:42:26,503 este o mişcare preventivă pentru a evita efectul negativ 607 00:42:26,544 --> 00:42:28,088 al unui reportaj pe care L.A. Times l-a publicat, 608 00:42:28,129 --> 00:42:30,757 despre implicarea ei într-o înţelegere secretă cu apa statului 609 00:42:30,799 --> 00:42:33,802 care abia începe să fie descoperită. 610 00:42:37,055 --> 00:42:39,015 - Dna. Primar, când vă întoarceţi? - Nu comentez. 611 00:42:41,059 --> 00:42:43,270 Dra. Silva? Procurorul general 612 00:42:43,311 --> 00:42:45,480 ar vrea să adresese nişte întrebări. 613 00:42:45,522 --> 00:42:46,940 Aş vrea să vorbesc cu avocatul meu. 614 00:42:46,982 --> 00:42:49,401 Bună idee. Urmaţi-ne. 615 00:43:55,717 --> 00:43:57,719 - Alo? - Patty. 616 00:43:57,761 --> 00:44:00,889 Um, bună. Sunt Christina Lukin. 617 00:44:05,935 --> 00:44:08,480 Mă auzi? 618 00:44:08,521 --> 00:44:10,190 Uh, da. 619 00:44:10,231 --> 00:44:12,025 Scuze, continuă. 620 00:44:12,067 --> 00:44:13,902 Ascultă, nu cred 621 00:44:13,943 --> 00:44:16,029 că sunt pregătită să-mi vând casa, 622 00:44:16,071 --> 00:44:18,990 dar am acest... 623 00:44:20,408 --> 00:44:23,036 O să sune ciudat, 624 00:44:23,078 --> 00:44:24,954 dar când am vorbit cu tine, 625 00:44:24,996 --> 00:44:28,500 am avut un sentiment că ne-am mai întâlnit. 626 00:44:28,541 --> 00:44:31,127 Ştiu cine eşti. 627 00:44:32,962 --> 00:44:35,965 Poţi, um, poţi să te întorci? 628 00:44:37,884 --> 00:44:39,511 Da. 629 00:45:30,687 --> 00:45:32,272 Hei, Billy. 630 00:45:35,316 --> 00:45:37,193 Ce faci, Diana? 631 00:45:38,486 --> 00:45:40,071 Diana, aşteaptă. 43119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.