Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,150 --> 00:00:27,570
Dragă, care este cuvântul
din 7 litere pentru "demon de noapte"?
2
00:00:35,077 --> 00:00:37,204
Se termină în "S".
3
00:00:40,040 --> 00:00:43,127
Bobbi e moartă. Îţi aminteşti?
4
00:00:43,169 --> 00:00:47,798
Şi acum eşti şi tu.
5
00:01:58,244 --> 00:01:59,453
'Neaţa.
6
00:02:00,871 --> 00:02:02,623
Micul dejun?
7
00:02:07,086 --> 00:02:09,255
Pariez ferma mea
că-ţi pot face rost gratuit.
8
00:02:09,296 --> 00:02:10,923
E în regulă.
9
00:02:16,846 --> 00:02:19,807
Cea mai importantă masă a zilei.
10
00:02:19,849 --> 00:02:22,685
Mm-hmm.
11
00:02:22,726 --> 00:02:24,895
Te las să munceşti.
12
00:02:59,430 --> 00:03:01,640
Bună. Vorbesc cu Dr. Mindy Levine?
13
00:03:01,682 --> 00:03:03,976
Oh. Daţi-mi numărul de mobil.
14
00:03:05,394 --> 00:03:07,438
E acolo toată ziua?
Ce faci aici?
15
00:03:07,479 --> 00:03:08,814
Trebuie să vorbesc cu Billy.
16
00:03:08,856 --> 00:03:10,316
În regulă. Am înţeles.
Mulţumesc. În regulă.
17
00:03:10,357 --> 00:03:11,901
Billy nu e aici.
Cum stai cu hărţile?
18
00:03:11,942 --> 00:03:13,360
- Ce? Huh?
- Hărţi? Cum stai cu hărţile?!
19
00:03:13,402 --> 00:03:14,778
- Bine.
- Grozav. Să mergem.
20
00:03:14,820 --> 00:03:16,989
Aşteaptă... unde mergem?
21
00:03:17,031 --> 00:03:20,367
Până la linia de graniţa de aici
22
00:03:20,409 --> 00:03:22,620
este proprietatea lui Wheeler.
23
00:03:22,661 --> 00:03:25,122
Livezila Blackwood, proprietatea.
24
00:03:25,164 --> 00:03:27,374
Şi toată asta
este proprietatea guvernului.
25
00:03:27,416 --> 00:03:29,084
- Deci este teren federal?
- Da.
26
00:03:29,126 --> 00:03:31,086
În regulă. Dar ce este asta?
27
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Nu ştiu.
Poate fi o linie greşită
28
00:03:33,339 --> 00:03:35,382
sau o reţea de canalizare.
29
00:03:35,424 --> 00:03:38,218
Dar nu ştiu dacă vine de pe
terenul federal.
30
00:03:38,260 --> 00:03:39,678
Ne poţi ajuta să ajungem aici?
31
00:03:39,720 --> 00:03:41,472
Da.
32
00:03:51,440 --> 00:03:53,651
Nu e nimeni în faţă.
33
00:03:53,692 --> 00:03:55,819
Anton o să se întoarcă în curând.
34
00:03:57,279 --> 00:03:59,281
Ce aş mai putea face pentru tine?
35
00:04:02,034 --> 00:04:04,078
Îl caut pe tatăl meu.
36
00:04:04,119 --> 00:04:05,746
Este dispărut?
37
00:04:07,122 --> 00:04:08,916
Tu să-mi spui.
38
00:04:08,958 --> 00:04:12,252
Ultima dată,
venea să te vadă.
39
00:04:12,294 --> 00:04:14,964
Ei bine, trebuia să ne întâlnim,
dar nu a ajuns.
40
00:04:17,216 --> 00:04:20,469
Ceea ce, dacă stăm să ne gândim,
nu-i stă în fire.
41
00:04:20,511 --> 00:04:22,012
Ştii că-mi eşti dator.
42
00:04:22,054 --> 00:04:25,432
Am donat mulţi bani
tribului tău.
43
00:04:25,474 --> 00:04:28,352
Uite, eu... Nu pot de data asta.
44
00:04:28,394 --> 00:04:30,354
Vrei să zici că nu vrei?
45
00:04:30,396 --> 00:04:32,272
Diana, eu...
46
00:04:35,567 --> 00:04:37,569
Ştii ce?
47
00:04:37,611 --> 00:04:40,781
Ok, Joe, ai scăpat.
48
00:04:40,823 --> 00:04:42,641
Îmi... Îmi pare rău.
49
00:04:42,741 --> 00:04:44,493
Nu, Joe. Nu. Mie îmi pare rău.
50
00:04:45,828 --> 00:04:48,497
Anton?
51
00:05:13,897 --> 00:05:16,150
Îmi frângi inima.
52
00:05:18,193 --> 00:05:20,320
Curăţă aici.
53
00:05:26,535 --> 00:05:28,537
Îmi trebuie degetul lui mare.
54
00:05:30,581 --> 00:05:33,625
În orice caz, dacă aud ceva,
te anunţ.
55
00:05:45,554 --> 00:05:48,974
Dacă aflu că e dispărut
din cauza ta...
56
00:05:51,560 --> 00:05:53,562
Da?
57
00:05:55,898 --> 00:05:57,900
Da.
58
00:06:10,079 --> 00:06:12,623
Mama ta e o persoană groaznică.
59
00:06:12,664 --> 00:06:15,501
E complicată.
60
00:06:15,542 --> 00:06:17,920
Asta e ce vrea să crezi.
61
00:06:24,218 --> 00:06:26,637
Ştiu că tu ştii ceva.
62
00:06:34,478 --> 00:06:36,438
Doar spune-mi.
63
00:07:50,971 --> 00:07:51,930
Oh!
64
00:07:59,354 --> 00:08:01,356
Ce a făcut?
65
00:09:43,792 --> 00:09:45,752
- Aici?
- Da.
66
00:09:45,794 --> 00:09:48,755
- Da?
- Aşa zice.
67
00:09:48,797 --> 00:09:50,173
Îţi vrei geanta?
68
00:09:50,215 --> 00:09:52,259
Vreau...
Vreau ambele genţi.
69
00:09:52,301 --> 00:09:54,386
Vreau ambele genţi.
70
00:09:55,429 --> 00:09:57,055
La naiba.
71
00:09:57,097 --> 00:09:58,682
În regulă.
72
00:10:00,100 --> 00:10:01,768
În regulă.
73
00:10:01,810 --> 00:10:03,770
În regulă, pe aici.
74
00:10:03,812 --> 00:10:05,439
Eşti sigură?
75
00:10:05,480 --> 00:10:07,107
Astea-s coordonatele
pe care ni le-a dat.
76
00:10:07,149 --> 00:10:09,192
- În regulă.
- Aham.
77
00:10:12,446 --> 00:10:14,656
Alea sunt vaci?
78
00:10:14,698 --> 00:10:16,825
La naiba.
79
00:10:33,216 --> 00:10:35,469
Mă sperie
cum stau aşa nemişcate.
80
00:10:35,510 --> 00:10:37,095
E ca o pictură.
81
00:10:37,137 --> 00:10:38,680
- Oh, chiar aşa?
- E aici.
82
00:10:38,722 --> 00:10:40,182
- Unde?
- E aici!
83
00:10:40,223 --> 00:10:41,600
Ce?
84
00:10:48,774 --> 00:10:50,442
Rahat.
85
00:10:50,484 --> 00:10:51,985
Ok, poate...
poate dacă mergem...
86
00:10:52,027 --> 00:10:53,987
Dacă parcam în zona asta
şi apoi conducem până aici.
87
00:10:54,029 --> 00:10:56,281
- Oh, ok.
- Eu nu... Ce?
88
00:10:57,866 --> 00:11:00,202
Aşa că am urmărit-o pe Diana Blackwood
89
00:11:00,243 --> 00:11:02,537
şi pe fiul ei până aici
la începutul tunelului.
90
00:11:02,579 --> 00:11:04,247
Cineva a deschis robinetul.
91
00:11:04,289 --> 00:11:07,084
Mă duce apă până aici
la locul lui Wheeler.
92
00:11:07,125 --> 00:11:11,213
Ok, deci dacă ei continuă să sape...
Chiar pe proprietatea lui Blackwood.
93
00:11:11,254 --> 00:11:13,340
Tunelul începe
pe teren federal.
94
00:11:13,382 --> 00:11:15,175
Da, exact.
95
00:11:15,217 --> 00:11:17,844
Deci, Blackwood fură apa
de pe pământurile federale?
96
00:11:17,886 --> 00:11:19,513
Ei bine, asta e super ilegal.
97
00:11:19,554 --> 00:11:21,056
Da.
98
00:11:23,517 --> 00:11:25,060
- Pe bune?
- Haide. Să mergem.
99
00:11:27,062 --> 00:11:29,272
Vrei să mergi
către explozie?
100
00:11:29,314 --> 00:11:30,774
Desigur. Haide.
101
00:11:36,071 --> 00:11:38,490
Nu pot alerga! Nu pot alerga.
102
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
Liber!
103
00:11:46,706 --> 00:11:48,667
În regulă, următoarea secţiune.
104
00:11:48,708 --> 00:11:50,419
Să mergem!
105
00:12:03,890 --> 00:12:06,351
Patty,
L-am mai văzut pe Codiţa asta.
106
00:12:06,393 --> 00:12:08,645
Era în casino
cu Blackwood azi-dimineaţă.
107
00:12:08,687 --> 00:12:10,063
- Pe bune?
- Mm-hmm.
108
00:12:10,105 --> 00:12:13,400
Hei, te-a rugat Blackwood
să arunci în aer alea?
109
00:12:13,442 --> 00:12:15,318
- Nu vorbesc engleza.
- Pe bune?
110
00:12:15,360 --> 00:12:16,987
Da. Nu vorbesc engleza.
111
00:12:17,028 --> 00:12:19,197
Ştii, va fi greu
de muşamalizat.
112
00:12:19,239 --> 00:12:22,033
Poate vrei să treci de partea corectă
în treaba asta.
113
00:12:22,075 --> 00:12:24,578
- Nu înţeleg ce zici.
- Nee, nu cred.
114
00:12:24,619 --> 00:12:26,329
Să mergem.
115
00:12:28,123 --> 00:12:29,374
Patty.
116
00:12:39,551 --> 00:12:41,803
În regulă, grozav. Acum ce?
117
00:13:10,957 --> 00:13:12,751
Ce, te-ai jucat în nisip?
118
00:13:12,792 --> 00:13:15,712
Da, cam aşa.
119
00:13:15,754 --> 00:13:17,589
Ei bine, se pare că nu poţi
sta departe
120
00:13:17,631 --> 00:13:19,257
de locul ăsta, nu-i aşa?
121
00:13:19,299 --> 00:13:22,010
Mizele se tot schimba.
122
00:13:23,887 --> 00:13:26,223
- Cum aşa?
- Săpând un tunel pe teren federal
123
00:13:26,264 --> 00:13:29,309
e o infracţiune federală,
ceea ce înseamnă închisoare federală.
124
00:13:31,645 --> 00:13:33,897
- Aşa e?
- Ei bine, trebuie să fie.
125
00:13:33,939 --> 00:13:35,649
De aia îl arunci în aer,
nu-i aşa?
126
00:13:35,690 --> 00:13:38,818
Nu am nici cea mai mică
idee despre ce vorbeşti.
127
00:13:38,860 --> 00:13:40,820
Ai o ţigară?
128
00:13:42,822 --> 00:13:44,407
Nu fumez.
129
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
Dacă aş fi în locul tău,
m-aş gândi mult
130
00:13:48,078 --> 00:13:50,747
la ideea de a tăia un cec
mare clienţilor mei.
131
00:13:52,958 --> 00:13:55,126
Ei bine, dacă ai dovada
unei, uh,
132
00:13:55,168 --> 00:13:57,379
infracţiuni federale...
133
00:13:57,420 --> 00:14:01,007
ai merge la un judecător federal
în loc să vii aici
134
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
- să mă vezi.
- Aceşti oameni au suferit
135
00:14:03,093 --> 00:14:04,678
destul de mult, ok?
136
00:14:04,719 --> 00:14:07,472
Un caz penal are prioritate
în faţa unui
137
00:14:07,514 --> 00:14:09,641
proces colectiv şi rahatul ăla poate
138
00:14:09,683 --> 00:14:12,811
dura o veşnicie.
139
00:14:12,852 --> 00:14:15,522
Îmi sună ca şi cum
mi-ai cere un favor.
140
00:14:17,816 --> 00:14:19,859
Asta faci, domnule avocat?
141
00:14:21,945 --> 00:14:23,572
Haide. Neoficial.
142
00:14:23,613 --> 00:14:25,448
Hmm?
143
00:14:25,490 --> 00:14:28,326
Ei bine, alege-ţi otravă.
144
00:14:28,368 --> 00:14:30,245
Gândeşte-te cum
ai vrea să se desfăşoare,
145
00:14:30,287 --> 00:14:32,038
pentru că altfel...
146
00:14:32,080 --> 00:14:34,207
O să mă duc cu asta
la judecător de dimineaţă.
147
00:14:34,249 --> 00:14:35,834
Ce ai zis?
Nu am înţeles.
148
00:14:35,875 --> 00:14:38,044
Am zis că o să mă duc
cu asta la judecător de dimineaţă.
149
00:14:38,086 --> 00:14:40,797
- Da, asta mi s-a părut că ai zis.
- Da.
150
00:14:55,353 --> 00:14:58,148
Hei, Diana.
151
00:14:58,189 --> 00:14:59,983
Poţi să vii acasă?
152
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
Pe unde ai fost?
153
00:15:56,414 --> 00:15:59,793
- Fă-mi nişte pâine prăjită.
- Trebuie să vorbim.
154
00:15:59,834 --> 00:16:02,045
După.
155
00:16:05,882 --> 00:16:07,759
Acum.
156
00:16:33,034 --> 00:16:35,036
Billy McBride...
157
00:16:35,078 --> 00:16:37,288
ştie de tunel.
158
00:16:38,289 --> 00:16:40,291
M-am ocupat de asta.
159
00:16:41,751 --> 00:16:44,087
Mi-ai aruncat în aer tunelul?
160
00:16:44,129 --> 00:16:46,089
Am nevoie...
161
00:16:46,131 --> 00:16:49,342
să-mi spui dacă
există urme
162
00:16:49,384 --> 00:16:52,178
care să ne lege de acel
nenorocit de tunel.
163
00:16:55,390 --> 00:16:56,808
Hmm?
164
00:16:58,476 --> 00:16:59,811
Diana?
165
00:16:59,853 --> 00:17:01,646
Porneşte din nou apă.
166
00:17:01,688 --> 00:17:04,065
Nu până nu-mi răspunzi.
167
00:17:04,107 --> 00:17:05,942
Ţi-ai pierdut îndemânarea.
168
00:17:10,405 --> 00:17:13,199
Te duci la închisoare federală,
169
00:17:13,241 --> 00:17:16,411
şi n-o să mă tragi
după tine.
170
00:17:16,453 --> 00:17:19,497
Eşti slab.
171
00:17:20,749 --> 00:17:23,376
Şi asta-i plictisitor.
172
00:18:44,749 --> 00:18:47,126
Nimic nu te poate opri.
173
00:18:48,920 --> 00:18:51,172
Nimic nu mă poate opri.
174
00:19:19,158 --> 00:19:20,201
Huh?
175
00:19:22,954 --> 00:19:24,956
Te-am oprit!
176
00:19:36,593 --> 00:19:39,178
Cât este ceasul?
177
00:19:39,220 --> 00:19:41,389
- Huh?
- Cat e ceasul acum?
178
00:19:42,599 --> 00:19:44,642
E... 9:19.
179
00:19:44,684 --> 00:19:46,728
În regulă, deci este în întârziere
cu 20 de minute.
180
00:19:46,769 --> 00:19:48,521
Da. Aşa e.
181
00:19:50,106 --> 00:19:52,483
Crezi va apărea?
182
00:19:52,525 --> 00:19:55,361
Nu ştiu.
Adică, sper.
183
00:19:55,403 --> 00:19:57,989
Poate o să ne-o tragă.
Nu ştiu.
184
00:20:01,367 --> 00:20:03,369
În regulă, să mergem.
185
00:20:07,916 --> 00:20:10,627
Mai ştiu una exact la fel.
186
00:20:10,668 --> 00:20:12,837
Ai auzit-o pe aia
despre un tip...
187
00:20:14,881 --> 00:20:16,591
Oh. E bine,
188
00:20:16,633 --> 00:20:18,426
ce naiba
se întâmplă aici?
189
00:20:18,468 --> 00:20:19,636
Boyd...
190
00:20:19,677 --> 00:20:20,970
tocmai a fost numit
191
00:20:21,012 --> 00:20:23,181
la Curtea nr.2 de Apel
Regională.
192
00:20:23,222 --> 00:20:24,724
Felicitări.
193
00:20:24,766 --> 00:20:26,893
- Mm-hmm.
- L-ai câştigat pe merit probabil.
194
00:20:28,186 --> 00:20:30,238
- Pot să îţi torn unul?
- Nu, sunt bine.
195
00:20:30,280 --> 00:20:31,034
- Nu?
- Nu.
196
00:20:31,035 --> 00:20:31,898
Nici eu nu vreau unul.
197
00:20:31,940 --> 00:20:33,149
- Nu-mi ofereai.
- Da.
198
00:20:33,191 --> 00:20:34,567
- N-are importanţă.
- Dle. McBride,
199
00:20:34,609 --> 00:20:36,986
Dra. Papagian,
hai s-o scurtăm.
200
00:20:37,028 --> 00:20:39,072
Ce aveţi pentru mine?
201
00:20:39,113 --> 00:20:41,115
Ei bine, dle. judecător,
în timpul cercetărilor noastre,
202
00:20:41,157 --> 00:20:43,451
am dat de nişte dovezi
că dl. Blackwood
203
00:20:43,493 --> 00:20:46,788
a săpat un tunel ilegal
pe teren federal,
204
00:20:46,829 --> 00:20:49,916
şi a furat apă dintr-un rezervor
federal protejat.
205
00:20:49,958 --> 00:20:51,542
Şi această probă
206
00:20:51,584 --> 00:20:53,378
care merge direct
în miezul cazului nostru,
207
00:20:53,419 --> 00:20:56,005
detaliază o conspiraţie
infracţională
208
00:20:56,047 --> 00:20:59,217
pentru a fura apă,
întâi de la stat...
209
00:20:59,258 --> 00:21:02,595
şi apoi când aceasta nu era destulă,
de pe teren federal.
210
00:21:02,637 --> 00:21:05,348
Dra. Sen,
ştiaţi despre asta?
211
00:21:05,390 --> 00:21:08,393
Dle. judecător, pe parcursul
procesului,
212
00:21:08,434 --> 00:21:10,395
clientul meu a aflat
de o companie fantoma
213
00:21:10,436 --> 00:21:12,397
deţinută de sora dumnealui,
Diana Blackwood,
214
00:21:12,438 --> 00:21:13,856
Fer-de-lance.
215
00:21:13,898 --> 00:21:16,526
După investigaţii suplimentare,
a descoperit
216
00:21:16,567 --> 00:21:18,236
că Fer-de-lance
este singura responsabilă
217
00:21:18,277 --> 00:21:19,654
pentru acest tunel.
218
00:21:19,696 --> 00:21:21,656
Nici clientul meu,
nici vreo companie de-a dumnealui,
219
00:21:21,698 --> 00:21:24,951
nu au vreo implicare
sau vreo cunoştinţă despre
220
00:21:24,993 --> 00:21:26,661
- proiectul menţionat.
- Deci a făcut asta
221
00:21:26,703 --> 00:21:28,663
- fără ştirea dvs.
- Este adult.
222
00:21:28,705 --> 00:21:31,207
Nu sunt responsabil
pentru acţiunile ei.
223
00:21:31,249 --> 00:21:33,835
Şi aşa ajungem
la un punct mai important.
224
00:21:33,876 --> 00:21:37,463
Fer-de-lance nu este inculpata
în acest proces colectiv.
225
00:21:37,505 --> 00:21:39,132
Nu are nimic de-a face
cu cazul dvs.
226
00:21:39,173 --> 00:21:40,717
Ok, deci te ascunzi
după sora ta,
227
00:21:40,758 --> 00:21:42,927
şi apoi o arunci
în faţa autobuzului.
228
00:21:42,969 --> 00:21:44,846
Dle. McBride,
ce ai dori
229
00:21:44,887 --> 00:21:47,098
- să fac cu asta?
- Aş vrea să priviţi
230
00:21:47,140 --> 00:21:49,976
dincolo de promovarea dvs. şi să vedeţi
ce naiba se întâmplă aici.
231
00:21:50,018 --> 00:21:52,437
Ei bine, vă aflaţi în locul greşit.
232
00:21:52,478 --> 00:21:54,689
Aici nu e
Curtea Districtuală a S.U.A
233
00:21:54,731 --> 00:21:57,316
Nu sunt un judecător federal.
234
00:21:57,358 --> 00:21:59,819
Şi asta...
nu are nimic de-a face cu cazul dvs.
235
00:21:59,861 --> 00:22:02,447
împotriva dlui. Blackwood.
236
00:22:02,488 --> 00:22:06,576
Adu-mi ceva
ce chiar pot folosi până luni,
237
00:22:06,617 --> 00:22:10,371
sau nu voi avea de ales
decât să-i pun cazului dvs.
238
00:22:10,413 --> 00:22:14,459
un sfârşit blând şi milostiv.
239
00:22:14,500 --> 00:22:15,585
Am terminat aici.
240
00:22:43,279 --> 00:22:45,073
Am primit răspuns
241
00:22:45,114 --> 00:22:47,742
- de la barou.
- Da?
242
00:22:47,784 --> 00:22:49,744
A fost un "nu".
243
00:22:50,912 --> 00:22:52,413
Nu, Brittany,
244
00:22:52,455 --> 00:22:54,373
nu vei fi un avocat.
245
00:22:55,833 --> 00:22:57,877
Mă cam aşteptam, dar...
246
00:22:59,128 --> 00:23:01,881
... acum e oficial.
247
00:23:01,923 --> 00:23:04,092
Comisia aia nu ştie nimic.
248
00:23:04,133 --> 00:23:06,636
Meriţi un nou început, dragă.
249
00:23:08,471 --> 00:23:10,640
Ei bine, mă mut la Chicago.
250
00:23:12,600 --> 00:23:15,186
Fratele meu,
are o locuinţă acolo.
251
00:23:15,228 --> 00:23:18,940
Are o cameră extra,
şi mă lasa să stau cu el
252
00:23:18,981 --> 00:23:21,776
şi... ştii tu,
până găsesc ceva.
253
00:23:24,195 --> 00:23:27,031
E un nou început.
254
00:23:29,158 --> 00:23:31,035
L.A. a fost...
255
00:23:33,287 --> 00:23:37,208
Ei bine, nu aş spune
că a fost bun cu mine, dar...
256
00:23:37,250 --> 00:23:39,293
cel puţin te-am întâlnit pe tine.
257
00:23:42,630 --> 00:23:45,299
- Şi pe Denise.
- Da.
258
00:23:46,342 --> 00:23:48,845
- E un copil bun.
- Da.
259
00:23:48,886 --> 00:23:51,013
Dar are nevoie de tatăl ei.
260
00:23:51,055 --> 00:23:52,515
- Da.
- Serios, Billy,
261
00:23:52,557 --> 00:23:54,016
întoarce-te naiba înapoi în L.A.
262
00:23:54,058 --> 00:23:55,768
- şi fii acolo pentru ea, ok?
- Da. Da.
263
00:23:55,810 --> 00:23:57,728
Da, o să mă duc în curând, ok?
264
00:23:59,897 --> 00:24:02,275
Poţi să-mi faci o favoare...
265
00:24:02,316 --> 00:24:04,193
şi, aaa...
266
00:24:06,195 --> 00:24:07,697
... să-i dai asta lui Denise?
267
00:24:07,738 --> 00:24:08,865
Da.
268
00:24:08,906 --> 00:24:10,908
Spune-i să mă sune sau
să-mi dea mesaj
269
00:24:10,950 --> 00:24:13,161
şi anunţă-mă
dacă l-a primit, ok?
270
00:24:13,202 --> 00:24:14,453
- Sigur.
- În regulă.
271
00:24:16,205 --> 00:24:18,583
Îmi va fi dor de tine.
272
00:24:20,209 --> 00:24:21,627
Păstreaz-o pentru mai târziu.
273
00:24:21,669 --> 00:24:25,089
- Nu am plecat încă.
- Da.
274
00:25:02,251 --> 00:25:03,628
Ei bine, puştiule,
275
00:25:03,669 --> 00:25:06,214
Am reuşit să trecem
de încă o noapte.
276
00:25:06,255 --> 00:25:08,466
Da, cu greu.
277
00:25:08,507 --> 00:25:10,051
Lasă-mă să-ţi spun ceva.
278
00:25:10,092 --> 00:25:13,804
Eram că Stanley
căutând Livingstone.
279
00:25:13,846 --> 00:25:17,808
Încep să am anxietate de separare
când nu te văd.
280
00:25:17,850 --> 00:25:19,727
Ştii ceva, Rita,
281
00:25:19,769 --> 00:25:21,562
eşti unică, dragă.
282
00:25:21,604 --> 00:25:22,563
Aw.
283
00:25:22,605 --> 00:25:24,148
Mulţumesc.
284
00:25:24,190 --> 00:25:25,983
Hei, apropo,
285
00:25:26,025 --> 00:25:29,237
l-ai văzut pe Littlecrow pe aici?
286
00:25:29,278 --> 00:25:31,697
Ce vrei să zici?
287
00:25:32,740 --> 00:25:34,116
Ce vrei tu să zici?
288
00:25:34,158 --> 00:25:37,370
Cineva mi-a spus
că l-au văzut la bufet
289
00:25:37,411 --> 00:25:39,455
şi arata de parcă
s-ar fi întâlnit cu moartea.
290
00:25:39,497 --> 00:25:41,540
Cine ţi-a spus asta?
291
00:25:41,582 --> 00:25:44,627
Nu-mi pot dezvălui sursa.
292
00:25:44,669 --> 00:25:46,045
Oh, haide, Rita.
293
00:25:46,087 --> 00:25:47,672
Vorbeşti serios?
294
00:25:47,713 --> 00:25:49,715
Da.
295
00:25:52,009 --> 00:25:55,388
Nu te supăra.
296
00:25:55,429 --> 00:25:58,891
În regulă,
altcineva mi-a spus...
297
00:25:58,933 --> 00:26:01,477
ca în sfârşit a dat ortu' popii
298
00:26:01,519 --> 00:26:04,063
şi s-a transformat într-un corb.
299
00:26:06,190 --> 00:26:09,777
Deci poţi...
crede ce vrei.
300
00:26:12,238 --> 00:26:14,657
Da. Nu ştiu ce să mai cred,
301
00:26:14,699 --> 00:26:15,783
ca să fiu sincer.
302
00:26:15,825 --> 00:26:17,368
Da. Mm.
303
00:26:17,410 --> 00:26:18,869
Oh, trebuie să răspund, dragă.
304
00:26:18,911 --> 00:26:21,539
Aşteaptă, luăm micul dejun?
305
00:26:21,580 --> 00:26:22,540
Stai puţin, dragă.
306
00:26:22,581 --> 00:26:23,708
Nu se ştie niciodată.
307
00:26:23,749 --> 00:26:25,042
Am putea.
308
00:26:25,084 --> 00:26:27,211
Ei bine, McBride,
309
00:26:27,253 --> 00:26:28,713
mi-a făcut plăcere.
310
00:26:28,754 --> 00:26:30,131
Şi în cinstea ta!
311
00:26:30,172 --> 00:26:31,882
Da, şi, în a ta.
312
00:26:33,676 --> 00:26:34,802
Bună, dragă.
313
00:26:34,844 --> 00:26:36,470
Care-i treaba?
314
00:26:36,512 --> 00:26:37,972
Ce ar trebui să fac cu astea?
315
00:26:38,014 --> 00:26:40,016
Le-ai citit?
316
00:26:40,057 --> 00:26:41,934
Le-am răsfoit.
317
00:26:41,976 --> 00:26:43,769
Ei bine, vreau să citeşti
318
00:26:43,811 --> 00:26:45,855
fiecare cuvânt, ok?
Pentru că ştiu
319
00:26:45,896 --> 00:26:47,857
că problema asta cu Marisol
te-a afectat.
320
00:26:47,898 --> 00:26:49,525
Ce ţi-a spus Brittany?
321
00:26:49,567 --> 00:26:51,485
Nu mi-a dat detalii.
322
00:26:51,527 --> 00:26:54,572
Ştiu că ţi-a intrat pe sub piele.
Şi mie mi-a intrat pe sub piele.
323
00:26:54,613 --> 00:26:56,657
Dar ştiu ce trebuie făcut.
324
00:26:56,699 --> 00:26:57,867
Consumând alcool şi fugind?
325
00:26:57,908 --> 00:27:00,161
Vorbim despre tine acum, ok?
326
00:27:00,202 --> 00:27:02,330
Doar nu înţeleg
de ce scăpa cu asta.
327
00:27:02,371 --> 00:27:03,748
Ei bine, poate nu scapă.
328
00:27:03,789 --> 00:27:07,251
Acest NDA o leagă de o grămadă
de chestii politice oribile.
329
00:27:07,293 --> 00:27:10,338
Deci, poate avem ceva aici.
330
00:27:10,379 --> 00:27:13,507
Ok. Deci...
331
00:27:13,549 --> 00:27:14,925
Eşti o fată deşteaptă.
332
00:27:14,967 --> 00:27:16,844
Gândeşte-te ce faci cu asta.
333
00:27:18,846 --> 00:27:21,140
Nu ar trebui
să am asta, nu-i aşa?
334
00:27:21,182 --> 00:27:22,224
Nu ştiu
335
00:27:22,266 --> 00:27:23,225
despre ce vorbeşti.
336
00:27:23,267 --> 00:27:25,061
Nu am avut conversaţia asta.
337
00:27:26,937 --> 00:27:28,689
Oh, stai o secundă. Aşteaptă.
338
00:27:33,611 --> 00:27:36,822
Hei, trebuie să plec, în regulă?
339
00:27:36,864 --> 00:27:39,825
Mă voi întoarce acasă în curând.
340
00:27:39,867 --> 00:27:41,660
În regulă.
În regulă, te iubesc.
341
00:27:41,702 --> 00:27:43,120
Vom vorbi în curând.
342
00:27:43,162 --> 00:27:44,955
Şi eu te iubesc.
343
00:27:55,007 --> 00:27:57,218
Ce asculţi?
344
00:27:57,259 --> 00:27:58,803
Un podcast.
345
00:27:58,844 --> 00:28:00,304
Slow Burn.
346
00:28:00,346 --> 00:28:02,348
Episodul nou?
347
00:28:04,850 --> 00:28:06,727
Deci, am înţeles că ai
348
00:28:06,769 --> 00:28:08,938
o plângere
împotriva Dianei Blackwood.
349
00:28:08,979 --> 00:28:10,314
Oh. Pe bune?
350
00:28:10,356 --> 00:28:12,650
Ce te face să crezi asta?
351
00:28:12,691 --> 00:28:15,486
Uite, orice ne poţi da,
352
00:28:15,528 --> 00:28:18,072
ne va ajuta mult să-i oprim
din a mai răni şi alţi oameni.
353
00:28:18,114 --> 00:28:20,032
Oh. Oh, sigur.
354
00:28:20,074 --> 00:28:21,784
Vă pot ajuta.
Ştiţi,
355
00:28:21,826 --> 00:28:24,787
Am ţinut acte
cu o notă care zice:
356
00:28:24,829 --> 00:28:27,581
"Pentru un tunel ilegal
super secret, şşş".
357
00:28:27,623 --> 00:28:28,833
"Nu spune la nimeni".
358
00:28:28,874 --> 00:28:30,584
Oameni buni, nu sunt idioată.
359
00:28:30,626 --> 00:28:33,671
Ok? Nu există nici un act doveditor.
360
00:28:33,712 --> 00:28:35,423
- Poţi depunde mărturie.
- Nu, asta nu se va întâmpla.
361
00:28:35,464 --> 00:28:38,008
Diana Blackwood
e nebună.
362
00:28:38,050 --> 00:28:41,011
De ce credeţi că am plătit
un bărbat mare să mă păzească?
363
00:28:42,680 --> 00:28:44,557
Dar dacă îţi înregistrăm
mărturia?
364
00:28:44,598 --> 00:28:45,766
Nu, ei cred că sunt moartă.
365
00:28:45,808 --> 00:28:47,768
Şi aş vrea
să creadă în continuare.
366
00:28:47,810 --> 00:28:48,811
Dar nu eşti.
367
00:28:49,937 --> 00:28:52,940
Te putem cita.
368
00:28:55,776 --> 00:28:58,737
Ok, uite,
am ceva ce am păstrat
369
00:28:58,779 --> 00:29:00,406
în caz că mă voi afla
370
00:29:00,448 --> 00:29:02,450
în mijlocul
unei furtuni Blackwood.
371
00:29:02,491 --> 00:29:04,452
Ce vrei?
372
00:29:04,493 --> 00:29:07,621
Mă puteţi muta într-un loc sigur?
373
00:29:08,956 --> 00:29:10,499
Da, putem face asta.
374
00:29:10,541 --> 00:29:12,793
Ok. Când voi fi în afara ţării,
375
00:29:12,835 --> 00:29:13,794
vom vorbi.
376
00:29:23,220 --> 00:29:24,513
Oh.
377
00:29:24,555 --> 00:29:25,514
'Neaţa.
378
00:29:25,556 --> 00:29:26,932
Bună dimineaţa, Wade.
379
00:29:26,974 --> 00:29:28,934
Am o întrebare pentru tine.
380
00:29:28,976 --> 00:29:32,188
O cunoşti pe Rochelle Purple?
381
00:29:32,229 --> 00:29:33,981
Hmm.
382
00:29:35,441 --> 00:29:38,652
Nu-mi sună cunoscut numele.
383
00:29:38,694 --> 00:29:41,071
Ei bine, de fapt,
era o întrebare capcană,
384
00:29:41,113 --> 00:29:42,781
pentru că ştiu că o cunoşti.
385
00:29:45,576 --> 00:29:47,828
- Da.
- Hmm.
386
00:29:47,870 --> 00:29:49,205
Ai auzit ce ţi-am zis?
387
00:29:49,246 --> 00:29:50,247
Cred că ţi-a scăpat.
388
00:29:50,289 --> 00:29:51,457
Aşteaptă,
poţi să repeţi?
389
00:29:51,499 --> 00:29:53,709
Am zis... fiecare bănuţ
390
00:29:53,751 --> 00:29:55,336
cheltuit pe tunelul ăsta
391
00:29:55,377 --> 00:29:57,588
o să vină de la Fer-de-lance.
392
00:29:57,630 --> 00:29:59,507
Nu ştiu ce e asta.
393
00:30:01,050 --> 00:30:04,094
Ştiu că tu şi Diana
394
00:30:04,136 --> 00:30:07,014
aţi pus la cale o companie fantoma
ca să mă jefuiţi.
395
00:30:07,056 --> 00:30:08,933
Wade, îţi pot explica...
396
00:30:08,974 --> 00:30:10,976
O să te revanşezi
faţă de mine.
397
00:30:11,018 --> 00:30:15,898
Şi mă vei proteja în proces.
398
00:30:15,940 --> 00:30:17,900
Dar asta o va expune
pe Diana la un risc.
399
00:30:17,942 --> 00:30:20,319
Nu o va duce bine
într-o închisoare pentru femei.
400
00:30:20,361 --> 00:30:22,154
- Asta e.
- Închide-l.
401
00:30:22,196 --> 00:30:24,615
- Este familia ta.
- Închide-l.
402
00:30:26,033 --> 00:30:29,036
Deci asta
îţi împrospătează memoria?
403
00:30:33,749 --> 00:30:37,169
Vreau toate copiile.
404
00:30:41,882 --> 00:30:43,842
Ok.
405
00:30:43,884 --> 00:30:46,345
Ei bine, va trebui
să adaugi câteva zerouri
406
00:30:46,387 --> 00:30:47,596
la oferta ta.
407
00:30:47,638 --> 00:30:49,014
Şi apoi mai e şi Gene Bennett.
408
00:30:49,056 --> 00:30:51,976
Deci...
409
00:30:59,400 --> 00:31:01,735
Orice e nevoie.
410
00:31:03,279 --> 00:31:06,323
Şi apoi poţi
să duci dracu'.
411
00:31:10,786 --> 00:31:13,372
Îţi vei primi copiile
când vei transfera banii.
412
00:31:13,414 --> 00:31:14,915
Cum sună asta?
413
00:31:20,713 --> 00:31:24,633
Dar ca să ştii,
nu mai eşti binevenit aici.
414
00:31:24,675 --> 00:31:26,635
Nu mai spune?
415
00:31:26,677 --> 00:31:29,972
De fapt, cred că m-am săturat
de Central Valley.
416
00:31:34,018 --> 00:31:36,645
E o despăgubire foarte mare,
dle. McBride.
417
00:31:36,687 --> 00:31:39,898
Asta ne-a oferit.
418
00:31:41,817 --> 00:31:43,193
Sunt doar surprins.
419
00:31:43,235 --> 00:31:47,114
Dlui. Blackwood cred că-i pare
foarte, foarte rău
420
00:31:47,156 --> 00:31:49,491
- despre ceva.
- Aşa e, dle. judecător.
421
00:31:49,533 --> 00:31:51,994
Date fiind circumstanţele,
noi credem că suma este corectă,
422
00:31:52,036 --> 00:31:53,954
rezonabilă, şi..
423
00:31:53,996 --> 00:31:56,707
adecvată.
424
00:31:56,749 --> 00:31:59,543
Sunt sigur că aşa credeţi.
425
00:31:59,585 --> 00:32:00,753
Dra. Sen?
426
00:32:00,794 --> 00:32:02,087
Da, dle. judecător.
427
00:32:02,129 --> 00:32:04,423
Dl. Blackwood este dispus să plătească
prima,
428
00:32:04,465 --> 00:32:06,842
pentru că cere ca
avocaţii şi clasa
429
00:32:06,884 --> 00:32:08,427
să păstreze confidenţialitatea.
430
00:32:08,469 --> 00:32:11,096
De acum înainte,
ei nu pot menţiona nimic
431
00:32:11,138 --> 00:32:13,474
despre ceea ce au aflat
în acest proces.
432
00:32:13,515 --> 00:32:15,267
Dle. McBride,
433
00:32:15,309 --> 00:32:17,102
sunteţi pregătit să intraţi într-un
434
00:32:17,144 --> 00:32:18,520
înţelegere secretă?
435
00:32:18,562 --> 00:32:20,064
Da, dle. judecător.
436
00:32:20,105 --> 00:32:22,483
Este cel mai bun rezultat
pentru clienţii noştrii.
437
00:32:22,524 --> 00:32:23,984
Aşa crezi.
438
00:32:24,026 --> 00:32:26,236
Acum sunt milionari.
439
00:32:26,278 --> 00:32:28,656
Dra. "Pa-pa-gian"?
440
00:32:28,697 --> 00:32:30,324
Pagian.
441
00:32:30,366 --> 00:32:32,242
E...
Ei bine, e Solis-Papagian.
442
00:32:32,284 --> 00:32:33,577
Am fost căsătorită de două ori.
443
00:32:33,619 --> 00:32:35,412
Nu cont... Nu-ţi pasă.
444
00:32:35,454 --> 00:32:36,997
Da, suntem de acord cu termenii.
445
00:32:37,039 --> 00:32:38,999
Suntem de acord cu asta.
446
00:32:39,041 --> 00:32:41,251
Cu banii transferaţi într-un
cont de garanţie
447
00:32:41,293 --> 00:32:43,879
- până la sfârşitul zilei.
- Evident. Da.
448
00:32:43,921 --> 00:32:46,298
Se aprobă propunerea comună
a părţilor.
449
00:32:46,340 --> 00:32:49,885
Până la notificarea clasei şi
şi aprobarea finală,
450
00:32:49,927 --> 00:32:52,096
dvs. şi clienţi dvs. sunteţi,
451
00:32:52,137 --> 00:32:53,764
din momentul ăsta,
452
00:32:53,806 --> 00:32:56,558
legaţi de termenii NDA-ului.
453
00:33:01,355 --> 00:33:02,731
În regulă.
454
00:33:02,773 --> 00:33:03,982
S-a rezolvat.
455
00:33:04,024 --> 00:33:05,984
Da, s-a rezolvat.
456
00:33:06,026 --> 00:33:07,986
Vrei să mergem să bem ceva,
să sărbătorim?
457
00:33:08,028 --> 00:33:09,405
Oh, nu, nu pot face asta.
458
00:33:09,446 --> 00:33:11,031
Sunt însărcinată.
459
00:33:11,073 --> 00:33:12,449
Stai o secundă.
460
00:33:12,491 --> 00:33:13,867
Ai spus că eşti însărcinată?
461
00:33:13,909 --> 00:33:16,078
- Da.
- Vorbeşti serios?
462
00:33:16,120 --> 00:33:17,454
Da.
463
00:33:17,496 --> 00:33:18,789
Şi-mi spui aşa că şi cum
te-ai dus să cumperi o pungă
464
00:33:18,831 --> 00:33:20,332
- de Doritos?
- Mm...
465
00:33:20,374 --> 00:33:22,084
Cum drac'...
Cum s-a întâmplat asta?
466
00:33:22,126 --> 00:33:23,877
Am întreţinut un act sexual
cu un bărbat.
467
00:33:23,919 --> 00:33:25,170
Şi când aveai de gând să-mi spui?
468
00:33:25,212 --> 00:33:26,588
Când puteam să-ţi spun?
469
00:33:26,630 --> 00:33:27,923
Oricând.
470
00:33:27,965 --> 00:33:30,008
Ai stat ascuns
într-un casino,
471
00:33:30,050 --> 00:33:31,176
Făcând pe Howard Hughes.
472
00:33:31,218 --> 00:33:33,345
Cu borcanele tale pline de urină
şi săpunul tău negru
473
00:33:33,387 --> 00:33:35,222
şi cu Dumneze mai ştie ce.
474
00:33:35,264 --> 00:33:37,057
Nu era chiar un mediu
pentru a da ştiri.
475
00:33:37,099 --> 00:33:39,143
Ca să nu mai spun,
nu credeam că eşti interesat
476
00:33:39,184 --> 00:33:41,395
despre chestii de femei, deci...
477
00:33:41,437 --> 00:33:43,397
Ei bine,
478
00:33:43,439 --> 00:33:45,816
Aveam impresia
că noi suntem...
479
00:33:45,858 --> 00:33:47,401
prieteni, ştii?
480
00:33:47,443 --> 00:33:49,486
Şi asta e o ştire importantă.
481
00:33:55,325 --> 00:33:58,287
O să-l numesc după tine.
482
00:33:58,328 --> 00:34:00,998
- Aşa o să faci.
- În regulă?
483
00:34:01,039 --> 00:34:02,499
Billy sau Billina.
484
00:34:02,541 --> 00:34:05,043
Poate. În regulă?
485
00:34:05,085 --> 00:34:07,838
Îmi cer scuze,
cât este despăgubirea?
486
00:34:07,880 --> 00:34:10,507
E $500 milioane.
487
00:34:10,549 --> 00:34:12,426
Aşa.
488
00:34:12,468 --> 00:34:15,262
Fiecare membru al clasei va
primi un pic peste un milion.
489
00:34:15,304 --> 00:34:17,347
Dar tu eşti reclamantul principal
deci vei primi cam două.
490
00:34:17,389 --> 00:34:19,099
Şi familia Blackwood
îţi vor da în proprietate
491
00:34:19,141 --> 00:34:22,352
restaurantul Gloria's
ca parte din înţelegere.
492
00:34:22,394 --> 00:34:24,980
Trebuie să le dai informaţia asta
şi celorlalţi
493
00:34:25,022 --> 00:34:27,232
Şi vă recomandăm
să fiţi de acord,
494
00:34:27,274 --> 00:34:28,984
pentru că mai mult
nu o să primiţi.
495
00:34:29,026 --> 00:34:30,819
Nu o să primiţi.
496
00:34:31,904 --> 00:34:34,698
Deci voi avea... bani.
497
00:34:34,740 --> 00:34:36,742
Da.
498
00:34:39,870 --> 00:34:43,499
Nu am mai avut bani până acum.
499
00:34:50,589 --> 00:34:52,549
Bună. Da, sunt în posesia
500
00:34:52,591 --> 00:34:54,551
unui acord de confidenţialitate
interesant
501
00:34:54,593 --> 00:34:57,888
pe care Marisol Silva l-a semnat
când era în consiliul oraşului.
502
00:34:57,930 --> 00:35:01,391
Pot vorbi cu un reporter
care vrea să se intereseze de asta?
503
00:35:04,228 --> 00:35:06,396
Super. Mulţumesc.
504
00:35:28,335 --> 00:35:30,379
Oh. Um...
505
00:35:30,420 --> 00:35:31,797
M-ai speriat.
506
00:35:31,839 --> 00:35:33,090
Eu doar...
507
00:35:33,131 --> 00:35:36,093
Studii recente arată
că relaţia
508
00:35:36,134 --> 00:35:40,264
dintre o mamă şi copilul ei
509
00:35:40,305 --> 00:35:45,561
are legătură directă
cu IQ-ul copilului.
510
00:35:47,521 --> 00:35:51,358
Pe baza performanţelor tale
la acest caz...
511
00:35:53,694 --> 00:35:58,782
... de ce nu-ţi facem permanent
concediul maternal.
512
00:35:58,824 --> 00:36:01,660
Oferai copilului tău
513
00:36:01,702 --> 00:36:03,829
măcar o mică şansă
să promoveze
514
00:36:03,871 --> 00:36:06,540
liceul.
515
00:36:42,951 --> 00:36:44,745
Bună.
516
00:36:44,786 --> 00:36:47,956
Christina Lukin este acasă?
517
00:36:47,998 --> 00:36:49,416
Mamă!
518
00:36:53,378 --> 00:36:55,339
Oh, am uitat. A plecat.
519
00:36:55,380 --> 00:36:57,382
Da.
520
00:36:57,424 --> 00:36:58,884
Ok.
521
00:36:58,926 --> 00:37:01,136
Ştii când se va întoarce?
522
00:37:01,178 --> 00:37:03,013
Nu ştiu. Scuze.
523
00:37:03,055 --> 00:37:04,389
Aş putea... dacă...
524
00:37:08,894 --> 00:37:11,355
Fă-mi o favoare. Ia cutia
din spate pentru mama.
525
00:37:11,396 --> 00:37:12,648
Evan.
526
00:37:15,442 --> 00:37:16,777
Bună.
527
00:37:17,819 --> 00:37:19,279
Te pot ajuta?
528
00:37:19,321 --> 00:37:21,114
Christina Lukin?
529
00:37:21,156 --> 00:37:22,658
Da.
530
00:37:22,699 --> 00:37:23,992
Eşti tânără.
531
00:37:24,034 --> 00:37:25,410
Scuze?
532
00:37:25,452 --> 00:37:28,580
Nimic. Um...
533
00:37:28,622 --> 00:37:30,499
Uh, sunt un agent imobiliar,
534
00:37:30,540 --> 00:37:32,751
şi am stat de vorbă
cu câţiva proprietari
535
00:37:32,793 --> 00:37:35,921
din cartierul tău să văd
dacă sunt interesaţi să...
536
00:37:35,963 --> 00:37:38,882
să-şi vândă casele
în viitorul apropiat.
537
00:37:38,924 --> 00:37:41,677
Oh. Um...
538
00:37:41,718 --> 00:37:45,555
Da, nu mă prea gândeam, să...
539
00:37:45,597 --> 00:37:47,641
- Să-mi vând casa acum.
- Nu, nu, da.
540
00:37:47,683 --> 00:37:49,351
Doar ca să ştii,
se vând bine.
541
00:37:49,393 --> 00:37:50,644
Aici, în special, cu...
542
00:37:50,686 --> 00:37:52,104
Aveţi şcoli bune în zonă.
543
00:37:52,145 --> 00:37:53,689
- Mm-hmm.
- Um...
544
00:37:53,730 --> 00:37:56,400
Şi multe case se dau
peste preţul cerut.
545
00:37:56,441 --> 00:37:58,110
- Sigur.
- Da.
546
00:37:58,151 --> 00:37:59,486
- Bună.
- Bună.
547
00:37:59,528 --> 00:38:00,904
Mom, astea-s lucrurile lui Casey.
548
00:38:00,946 --> 00:38:02,155
- De ce le car eu?
- Ia cutia.
549
00:38:08,078 --> 00:38:10,247
Um...
550
00:38:10,288 --> 00:38:11,707
Ai vreo, um...
551
00:38:11,748 --> 00:38:14,251
- Carte de vizită?
- Carte de vizită. Da.
552
00:38:14,292 --> 00:38:16,586
- Mulţumesc.
- Mm-hmm.
553
00:38:16,628 --> 00:38:18,463
Um...
554
00:38:19,464 --> 00:38:20,924
Deci...
555
00:38:20,966 --> 00:38:22,426
Mulţumesc, băiete.
556
00:38:23,427 --> 00:38:25,887
- Uite.
- Perfect. Mulţumesc.
557
00:38:28,015 --> 00:38:29,975
Patty.
558
00:38:31,184 --> 00:38:34,354
Deci, eşti şi agent imobiliar
şi avocat?
559
00:38:35,397 --> 00:38:37,733
Aşa a fost să fie, da.
560
00:38:38,775 --> 00:38:40,444
Asta-i nemaipomenit.
561
00:38:40,485 --> 00:38:42,487
- Asta-i foarte mişto.
- Mulţumesc.
562
00:38:43,530 --> 00:38:46,074
- Bravo ţie. Da.
- Mulţumesc.
563
00:38:46,116 --> 00:38:48,118
Cu plăcere.
564
00:38:49,119 --> 00:38:51,121
Deci...
565
00:38:54,541 --> 00:38:57,544
Mă bucur că te-am cunoscut.
566
00:38:57,586 --> 00:39:01,423
Şi eu mă bucur
că te-am cunoscut.
567
00:39:03,467 --> 00:39:05,969
- Pa. Mm-hmm.
- Mulţumesc.
568
00:39:57,312 --> 00:39:59,314
Salut, Gene.
569
00:40:01,274 --> 00:40:02,818
Hei, îmi poţi da şi mie una ca asta?
570
00:40:02,859 --> 00:40:05,821
Şi, lui încă una. Mulţumesc.
571
00:40:12,119 --> 00:40:13,829
Am trecut pe la tine
572
00:40:13,870 --> 00:40:16,873
şi, ţi-am văzut camioneta
aici, aşa că...
573
00:40:21,545 --> 00:40:23,713
Ei bine, e prea linişte acolo.
574
00:40:25,132 --> 00:40:28,510
Am obosit
să vorbesc cu mine.
575
00:40:28,552 --> 00:40:32,013
Da, înţeleg.
576
00:40:34,057 --> 00:40:36,434
Te gândeşti să vinzi casa?
577
00:40:39,062 --> 00:40:41,565
Da, ei bine...
578
00:40:41,606 --> 00:40:43,900
a fost locul lui Bobbi.
579
00:40:46,903 --> 00:40:50,949
Ei bine, Blackwood o s-o cumpere
pentru $10 milioane, aşa că...
580
00:40:50,991 --> 00:40:52,367
Ce?
581
00:40:54,244 --> 00:40:55,871
De ce?
582
00:40:55,912 --> 00:40:58,915
Adică, valorează mult
mai puţin.
583
00:40:58,957 --> 00:41:01,334
Ei bine, va face ceea ce e corect
pentru tine şi Bobbi.
584
00:41:01,376 --> 00:41:04,212
Nu eşti obligat să vinzi,
dar dacă te decizi,
585
00:41:04,254 --> 00:41:06,840
vreau să ştii
că oferta rămâne.
586
00:41:13,680 --> 00:41:15,682
Deci asta e.
587
00:41:18,602 --> 00:41:20,562
Da.
588
00:41:20,604 --> 00:41:22,606
Cam aşa stă treaba.
589
00:41:23,940 --> 00:41:27,360
Nu cu un bum dar cu un scâncet.
590
00:41:28,737 --> 00:41:30,989
Să ai grijă de tine, Gene.
591
00:41:31,031 --> 00:41:32,574
Da, şi tu.
592
00:41:32,616 --> 00:41:34,743
În regulă.
593
00:41:45,837 --> 00:41:48,465
Te vei revanşa
faţă de mine.
594
00:41:48,506 --> 00:41:52,886
Şi mă vei proteja
în proces.
595
00:41:52,928 --> 00:41:54,763
Asta o va expune pe Diana
la un risc.
596
00:41:54,804 --> 00:41:57,098
Nu o va duce bine
în închisoarea pentru femei.
597
00:41:57,140 --> 00:41:58,433
Asta e.
598
00:41:58,475 --> 00:42:00,143
E familia ta.
599
00:42:00,185 --> 00:42:02,687
Ei nu-i pasă de familie.
600
00:42:02,729 --> 00:42:07,150
Şi nu va mai primi
nici o bucată din pământul ăsta.
601
00:42:09,611 --> 00:42:11,529
Din cauza unei urgenţe familiale,
602
00:42:11,571 --> 00:42:14,366
cu regret, demisionez
din funcţia de primar.
603
00:42:14,407 --> 00:42:17,661
Asta îmi va permite
să aloc timp şi atenţie
604
00:42:17,702 --> 00:42:19,746
pentru a mă ocupa de asta.
605
00:42:19,788 --> 00:42:22,791
Mulţi speculează că demisia
lui Marisol Silva
606
00:42:22,832 --> 00:42:26,503
este o mişcare preventivă
pentru a evita efectul negativ
607
00:42:26,544 --> 00:42:28,088
al unui reportaj pe care L.A. Times
l-a publicat,
608
00:42:28,129 --> 00:42:30,757
despre implicarea ei într-o înţelegere
secretă cu apa statului
609
00:42:30,799 --> 00:42:33,802
care abia începe
să fie descoperită.
610
00:42:37,055 --> 00:42:39,015
- Dna. Primar, când vă întoarceţi?
- Nu comentez.
611
00:42:41,059 --> 00:42:43,270
Dra. Silva?
Procurorul general
612
00:42:43,311 --> 00:42:45,480
ar vrea să adresese
nişte întrebări.
613
00:42:45,522 --> 00:42:46,940
Aş vrea să vorbesc
cu avocatul meu.
614
00:42:46,982 --> 00:42:49,401
Bună idee. Urmaţi-ne.
615
00:43:55,717 --> 00:43:57,719
- Alo?
- Patty.
616
00:43:57,761 --> 00:44:00,889
Um, bună.
Sunt Christina Lukin.
617
00:44:05,935 --> 00:44:08,480
Mă auzi?
618
00:44:08,521 --> 00:44:10,190
Uh, da.
619
00:44:10,231 --> 00:44:12,025
Scuze, continuă.
620
00:44:12,067 --> 00:44:13,902
Ascultă, nu cred
621
00:44:13,943 --> 00:44:16,029
că sunt pregătită
să-mi vând casa,
622
00:44:16,071 --> 00:44:18,990
dar am acest...
623
00:44:20,408 --> 00:44:23,036
O să sune ciudat,
624
00:44:23,078 --> 00:44:24,954
dar când am vorbit cu tine,
625
00:44:24,996 --> 00:44:28,500
am avut un sentiment
că ne-am mai întâlnit.
626
00:44:28,541 --> 00:44:31,127
Ştiu cine eşti.
627
00:44:32,962 --> 00:44:35,965
Poţi, um,
poţi să te întorci?
628
00:44:37,884 --> 00:44:39,511
Da.
629
00:45:30,687 --> 00:45:32,272
Hei, Billy.
630
00:45:35,316 --> 00:45:37,193
Ce faci, Diana?
631
00:45:38,486 --> 00:45:40,071
Diana, aşteaptă.
43119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.