All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E08.The.Mountain.and.the.Viper.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,940 --> 00:00:16,650
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:16,775 --> 00:00:18,777
"البحر الضيق"
3
00:00:19,152 --> 00:00:21,113
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:33,125 --> 00:00:34,710
"(موت كيلين)"
5
00:00:41,800 --> 00:00:43,677
"(وينترفيل)"
6
00:01:01,194 --> 00:01:02,612
"الجدار"
7
00:01:16,168 --> 00:01:17,544
"(برافوس)"
8
00:01:31,475 --> 00:01:32,851
"(ميرين)"
9
00:02:17,909 --> 00:02:19,272
ها قد وصلنا
10
00:02:27,406 --> 00:02:28,782
مستعدون؟
11
00:02:34,454 --> 00:02:38,083
- "أمطار (كاسترمير)"
- هل أنت أصم؟
12
00:02:38,291 --> 00:02:42,546
التخمين الخطأ ذاته في كل مرة
أنصت أيّها الأبله!
13
00:02:47,384 --> 00:02:49,594
"الدب والعذراء الجميلة"
14
00:02:51,096 --> 00:02:52,681
هذا رجل يحسن السمع
15
00:02:52,973 --> 00:02:55,934
من المؤسف أن قضيبك
بحجم لحمة الأظفر
16
00:02:57,477 --> 00:03:01,106
أول مرة رأيتك بلا سروال
ظننتك مخصياً
17
00:03:02,232 --> 00:03:06,653
لقد رأيتنه يا فتيات
كحلزون صغير يطل من صدفته
18
00:03:20,917 --> 00:03:22,961
كان طفلك يبكي صباح اليوم
19
00:03:28,800 --> 00:03:30,177
بكاؤه أيقظني
20
00:03:31,720 --> 00:03:33,972
- هل تسمعينني؟
- نعم
21
00:03:34,389 --> 00:03:38,727
- حسناً، ألديك ما تقولينه؟
- أنا آسفة لأنّه أيقظك
22
00:03:40,020 --> 00:03:42,147
لا يهمني إن تأسفتِ
23
00:03:42,856 --> 00:03:46,026
أبقي الطفل صامتاً
وإلّا فسأفعل أنا هذا
24
00:03:46,443 --> 00:03:48,111
إيّاك أن تلمسيه
25
00:03:50,030 --> 00:03:52,532
أيّتها الساقطة الهمجية
26
00:03:53,325 --> 00:03:55,702
كان يجب أن تبقي مع بني قومك
27
00:03:57,996 --> 00:04:00,290
- هل تسمعينني؟
- أغلقي فمك
28
00:04:00,499 --> 00:04:01,875
ماذا؟
29
00:04:04,211 --> 00:04:07,673
- إنّه بوم أيتها الساقطة الغبية
- كلا، ليس بوماً
30
00:05:56,573 --> 00:05:58,450
ما كان عليّ تركها هناك
31
00:05:58,992 --> 00:06:01,828
- لم تكن لتعلم
- بالطبع كنت لأعلم
32
00:06:02,746 --> 00:06:06,750
- كانوا يغيرون على القرى القريبة
- ونقبع هنا بينما يذبحون إخوتنا
33
00:06:06,875 --> 00:06:08,960
إخوتنا أمِروا بالبقاء في "القلعة السوداء"
34
00:06:09,086 --> 00:06:13,590
ألا بأس بذلك إذن؟ (بلاك جاك) و(كيغز)
و(مولي) يُمزقون إرباً لأنهم خرقوا القواعد
35
00:06:13,715 --> 00:06:16,510
لم أقل هذا بل أقول
أنه ما كان عليهم الذهاب هناك
36
00:06:16,635 --> 00:06:20,305
- لقد أقسمنا أن نحرس عالمنا
- لقد ماتت بسببي
37
00:06:20,430 --> 00:06:23,976
- لا يمكننا حراسة حتى (مولزتاون)
- تعرف أننا لا نستطيع ملاحقتهم
38
00:06:24,559 --> 00:06:25,936
هذا هو ما يريدونه
39
00:06:26,478 --> 00:06:30,691
والطفل (سام)، وكأنني قتلته بيديّ
40
00:06:31,024 --> 00:06:32,901
ربما استطاعت الاختباء
41
00:06:33,026 --> 00:06:36,613
ظننت أنكم جميعاً أموات
ذهبتم للشمال مع (مورمنت) ولم يعد أحد
42
00:06:36,822 --> 00:06:38,490
ومضى زمن طويل
43
00:06:38,907 --> 00:06:40,575
لكنكم عدتم
44
00:06:42,202 --> 00:06:46,123
لقد نجت من (كراستر)
وهو أسوأ وغد قابلته في حياتي
45
00:06:46,415 --> 00:06:48,583
وتحملت الرحلة الطويلة إلى "الجدار"
46
00:06:48,709 --> 00:06:51,628
ونجت من أحد "الجوالين البيض"
47
00:06:53,296 --> 00:06:55,132
ربما تكون نجت منهم
48
00:06:57,592 --> 00:06:59,136
ربما
49
00:07:01,054 --> 00:07:05,100
ما داموا هاجموا (مولزتاون)
فالدور علينا
50
00:07:08,437 --> 00:07:11,898
- لا بد أنّ (مانس) وجيشه قريبون
- مئة ألف رجل
51
00:07:12,024 --> 00:07:14,901
وكم عددنا نحن؟
بقي منا 105
52
00:07:15,110 --> 00:07:17,571
هل تحسب (بلاك جاك) و(كيغز) و(مولي)؟
53
00:07:18,613 --> 00:07:19,990
نحن 102
54
00:07:20,949 --> 00:07:23,744
كيف يمكن لـ102 رجلاً
أن يقاتلوا 100 ألف؟
55
00:07:27,622 --> 00:07:32,002
فليكن آخر من يموت منا كريماً
ويحرق بقيتنا
56
00:07:32,586 --> 00:07:37,215
عندما أرحل عن هذا العالم
لا أريد أن أعود إليه
57
00:08:38,860 --> 00:08:42,239
- أتظنين أنه كان يتجسس عليك؟
- لا، ليس يتجسس
58
00:08:42,364 --> 00:08:45,742
يعتبر الدوثراكيون الغرباء سخفاء
لأنهم يخجلون من الجسد العاري
59
00:08:45,867 --> 00:08:49,246
يمارسون الحب تحت النجوم
لتراهم القبيلة كلها
60
00:08:51,039 --> 00:08:55,210
- نعم يا صاحبة الجلالة
- لكنك لست دوثراكية
61
00:08:56,336 --> 00:08:57,713
لا
62
00:08:58,922 --> 00:09:01,758
لا أظنّ هذا مهماً
فـ(غراي وورم) ليس مهتماً بالأمر
63
00:09:01,883 --> 00:09:04,970
لا أحد من "الأنقياء"
يهمه ما تحت ثيابنا
64
00:09:07,889 --> 00:09:11,518
- كان مهتماً
- ماذا؟
65
00:09:14,479 --> 00:09:16,815
أعتقد أنّه كان مهتماً
66
00:09:19,067 --> 00:09:22,738
عندما يخصي النخاسون الأولاد
هل يزيلون كل شيء؟
67
00:09:23,572 --> 00:09:24,948
كل شيء؟
68
00:09:25,324 --> 00:09:29,369
أعني كل الأعضاء التناسلية؟
69
00:09:32,539 --> 00:09:33,999
لا أعرف، جلالتك
70
00:09:35,375 --> 00:09:36,918
ألم تتساءلي عن هذا قط؟
71
00:09:40,630 --> 00:09:42,924
بلى يا صاحبة الجلالة
72
00:10:00,400 --> 00:10:01,860
(ميساندي)
73
00:10:05,739 --> 00:10:08,742
جئت لأعتذر
74
00:10:08,867 --> 00:10:11,119
لا داعي لأن تعتذر
75
00:10:11,244 --> 00:10:14,539
آمل أني لم أخيفك
76
00:10:14,873 --> 00:10:16,249
لا
77
00:10:18,168 --> 00:10:20,796
الدروس التي تعطينها لأنا
في اللغة المحكية
78
00:10:23,256 --> 00:10:26,718
- إنّها قيّمة لأنا
- قيّمة لي
79
00:10:26,843 --> 00:10:30,389
- لي
- لا أتذكر أني علمتك كلمة "قيّمة"
80
00:10:30,514 --> 00:10:33,600
(جورا) ابن (الآندال) علّم أنا...
81
00:10:34,101 --> 00:10:36,937
يعلّمني هذا الكلمة
82
00:10:38,438 --> 00:10:40,941
هل تتذكر الاسم
الذي سُميت به عند ولادتك؟
83
00:10:41,358 --> 00:10:45,153
لا أتذكر شيئاً
سوى أني من "الأنقياء"
84
00:10:45,445 --> 00:10:46,822
وعندما أخصوك
85
00:10:48,490 --> 00:10:50,575
هل تتذكر هذا؟
86
00:10:52,369 --> 00:10:53,912
أنا آسفة
87
00:10:54,955 --> 00:10:59,292
- أنا آسفة لأنهم فعلوا هذا بك
- لماذا؟ لماذا تأسفين؟
88
00:10:59,418 --> 00:11:01,837
من الفظيع أن يُفعل هذا بولد
89
00:11:07,384 --> 00:11:11,847
لو لم يخصني الأسياد
لما أصبحت من "الأنقياء"
90
00:11:12,097 --> 00:11:14,975
ولما وقفت في "ساحة الكبرياء"
91
00:11:15,100 --> 00:11:19,104
عندما أمرتنا "(دينيريس) ابنة العاصفة"
بأن نقتل "الأسياد"
92
00:11:19,521 --> 00:11:22,482
ولما تم اختياري لأقود "الأنقياء"
93
00:11:23,442 --> 00:11:27,487
ولما قابلت (ميساندي) من جزيرة (ناث)
94
00:11:44,338 --> 00:11:46,256
أنا آسف لأني...
95
00:11:48,050 --> 00:11:49,426
لأجل ما حدث اليوم
96
00:11:50,761 --> 00:11:52,137
أنا آسف
97
00:12:00,354 --> 00:12:01,730
(غراي وورم)
98
00:12:07,402 --> 00:12:09,696
أنا سعيدة لأنك رأيتني
99
00:12:12,407 --> 00:12:14,201
وأنا أيضاً
100
00:12:38,137 --> 00:12:39,514
الكراكن
101
00:12:40,723 --> 00:12:43,601
وحوش قوية ما دامت في البحر
102
00:12:44,075 --> 00:12:47,704
لكن عندما تخرجها من الماء
فهي بدون عظام
103
00:12:47,829 --> 00:12:51,958
تنهار تحت وزنها الضخم
وتصبح كومة لا قيمة لها
104
00:12:52,542 --> 00:12:57,088
قد تظن أنها تعرف هذا
لكنها غير ذكية للأسف
105
00:12:58,465 --> 00:13:00,008
ماذا ستقول لهم؟
106
00:13:01,009 --> 00:13:05,680
أنا (ثيون غريجوي) ابن (بيلون)
وريث عرش "جزر الحديد"
107
00:13:05,805 --> 00:13:08,266
- ومن أنت حقاً؟
- أنا (ريك)
108
00:13:09,434 --> 00:13:10,810
هل أنت متأكد؟
109
00:13:11,781 --> 00:13:14,451
تبدو كثيراً مثل سيد
110
00:13:14,659 --> 00:13:17,662
مهيب وفخور
111
00:13:19,664 --> 00:13:21,750
- أنا (ريك)
- حتى متى؟
112
00:13:22,959 --> 00:13:24,335
دائماً
113
00:13:24,794 --> 00:13:26,671
- إلى الأبد
- هذا صحيح
114
00:13:27,881 --> 00:13:30,050
حتى تتعفن تحت الأرض
115
00:13:33,386 --> 00:13:36,723
تذكّر من تكون
ومن لا تكون
116
00:13:37,599 --> 00:13:39,184
أحضر لي (موت كيلين)
117
00:14:09,339 --> 00:14:11,049
لا تقترب أكثر
118
00:14:14,302 --> 00:14:15,678
من أنت؟
119
00:14:54,592 --> 00:14:58,471
أنا (كيننغ)
قائد هذه الحامية العسكرية
120
00:15:00,849 --> 00:15:03,768
- وأنت تقول إنك (ثيون غريجوي)
- نعم
121
00:15:05,729 --> 00:15:07,605
ولماذا سأصدق هذا؟
122
00:15:08,398 --> 00:15:10,692
وُلدت في (بايك) لـ(بيلون غريجوي)
123
00:15:11,234 --> 00:15:13,069
أنا ابنه الثالث والأخير الحي
124
00:15:13,486 --> 00:15:15,071
أنا أميركم
125
00:15:15,363 --> 00:15:17,198
أقسم بـ"الإله الغارق"
126
00:15:17,741 --> 00:15:21,411
- "الميت لا يمكن أن يموت"
- "الميت لا يمكن أن يموت"
127
00:15:21,911 --> 00:15:26,332
وإن كنت أميري
لماذا تسير مع جيش لـ(بولتون)؟
128
00:15:26,458 --> 00:15:29,169
اللورد (بولتون) أسرني بعد (وينترفيل)
129
00:15:29,627 --> 00:15:33,548
أرسلني لأتفق معكم بنية حسنة
باعتباري ابن "جزر الحديد" مثلكم
130
00:15:33,673 --> 00:15:35,717
ماذا يريد اللورد (بولتن)؟
131
00:15:38,636 --> 00:15:42,015
أنتم تضعفون بسبب المرض
وعددكم قليل جداً
132
00:15:42,140 --> 00:15:44,059
وتبعدون مئات الأميال عن البحر
133
00:15:44,184 --> 00:15:49,314
اللورد (بولتون) يناشدك أن تحمي رجالك
وتهجر الحصن الذي لا تستطيع الحفاظ عليه
134
00:15:50,273 --> 00:15:54,486
افعل هذا وسيكون عادلاً معك
كما كان عادلاً معي
135
00:15:57,072 --> 00:16:00,367
سيوفر لكم رجال (بولتون) طريقاً آمناً
إلى "الشاطئ الحديدي"
136
00:16:00,492 --> 00:16:02,744
يريدنا أن نستسلم
137
00:16:02,869 --> 00:16:08,333
والدي، ملككم، استسلم قبل سنوات طويلة
لـ(روبرت باراثيون)
138
00:16:08,875 --> 00:16:11,127
شاهدته يجثو على ركبته
139
00:16:11,461 --> 00:16:15,590
لَم يكن في ذلك عار
فقد قاتل بشرف كما قاتلت أنت
140
00:16:19,260 --> 00:16:21,721
"لَم يكن في ذلك عار
فقد قاتل بشرف"
141
00:16:21,846 --> 00:16:23,640
أنا آسف، لم أسمعك
142
00:16:25,934 --> 00:16:28,686
"لَم يكن في ذلك عار
فقد قاتل بشرف"
143
00:16:32,273 --> 00:16:34,901
فقط شخص مهان
قد يتحدث بهذه الطريقة
144
00:16:37,153 --> 00:16:38,571
أو امرأة
145
00:16:39,948 --> 00:16:42,158
هل أنت امرأة يا ولد؟
146
00:16:42,409 --> 00:16:45,412
- أنت لا تعرفه
- أبناء "جزر الحديد" لن يستسلموا
147
00:16:45,537 --> 00:16:47,372
(ريك)، اسمي (ريك)
148
00:16:47,497 --> 00:16:49,541
اذهب وأخبر سيدك بهذا
149
00:16:49,666 --> 00:16:54,087
يا (ثيون غريجوي) أو أياً كنت
150
00:16:55,797 --> 00:16:57,465
ماذا تدمدم بحق الجحيم؟
151
00:17:00,593 --> 00:17:01,970
أنا (ريك)
152
00:17:09,018 --> 00:17:10,729
إذا استسلمنا سنعيش؟
153
00:17:11,104 --> 00:17:13,898
- أهذا ما تقولونه في هذه الورقة؟
- نعم
154
00:17:14,441 --> 00:17:17,152
قل لرجالك أن يرفعوا راية بيضاء
ويفتحوا البوابة
155
00:17:18,194 --> 00:17:19,946
ستعودون للديار
156
00:17:26,578 --> 00:17:29,039
هل ظننت أني سأتركهم ينجون؟
157
00:17:29,622 --> 00:17:32,542
لم تعد موضة السلخ كما كانت
158
00:17:32,667 --> 00:17:34,753
هذا محزن لكنه حقيقي
159
00:17:35,086 --> 00:17:36,880
التقاليد مهمة
160
00:17:37,589 --> 00:17:39,674
ماذا سنكون من دون تاريخنا؟
161
00:17:40,675 --> 00:17:42,302
نعم يا سيدي
162
00:17:42,927 --> 00:17:47,057
- هل سنعود للديار الآن؟
- أعتقد هذا
163
00:17:47,640 --> 00:17:49,267
ديارنا الجديدة
164
00:17:59,903 --> 00:18:02,614
أنت تحمل دماءً أجنبية
أليس كذلك يا (بيليش)؟
165
00:18:02,739 --> 00:18:05,408
جدي الأكبر من (برافوس)، نعم
166
00:18:06,910 --> 00:18:10,872
أظن كل أجدادنا
جاؤوا من أماكن أخرى في الأصل
167
00:18:10,997 --> 00:18:14,542
أجدادنا استقروا في (فيل)
منذ آلاف السنين
168
00:18:14,667 --> 00:18:16,669
وردعنا الغزاة منذ ذلك الحين
169
00:18:16,795 --> 00:18:21,049
جمال (فيل) لا يضاهيه
إلّا نبل عائلاتها
170
00:18:21,383 --> 00:18:25,387
غالباً ما أخبرتني الليدي (آرين)
بأنك كنت سندها أيها اللورد (رويس)
171
00:18:25,512 --> 00:18:28,390
لم تخبرني بشيء عنك يا (بيليش)
172
00:18:28,973 --> 00:18:31,226
لكني لم أكن بحاجة لأسمع عنك منها
173
00:18:31,393 --> 00:18:33,269
مرابي وسمسار عاهرات
174
00:18:33,395 --> 00:18:37,857
كنت تلعق حذاء (تايوين لانيستر) منذ زمن
طويل وأتساءل ما إن كان لسانك أسود
175
00:18:37,982 --> 00:18:42,362
وعندما عينك (جون آرين) وزيراً للمالية
لم يهتم أحد
176
00:18:42,737 --> 00:18:46,449
كانت وظيفة خسيسة دائماً
فلم لا نجعل رجلاً خسيساً يقوم بها؟
177
00:18:46,574 --> 00:18:50,787
لكن عندما سمعت أنك تحوم هنا
تتودد لليدي (آرين)
178
00:18:50,912 --> 00:18:55,500
ليدي (آرين) دعتني
فأنا وهي مقربان منذ الطفولة
179
00:18:55,625 --> 00:18:58,211
نعم، نعلم كلنا كم كنتما مقربين لبعضكما
180
00:18:58,503 --> 00:19:01,047
ميول الليدي (آرين) كانت شأنها الخاص
181
00:19:01,172 --> 00:19:06,261
- لكن موتها هو شأننا نحن
- بالطبع، انتحارها آلمنا جميعاً
182
00:19:06,386 --> 00:19:11,224
كانت غريبة الأطوار، الجميع عرفوا هذا
لكن الانتحار!
183
00:19:11,349 --> 00:19:16,980
كانت تحب ابنها كثيراً
ولا أظنها تتخلى عنه باختيارها
184
00:19:17,105 --> 00:19:21,985
من الغريب أنك بعد أيام من وصولك
تزوجت الليدي (آرين)
185
00:19:22,110 --> 00:19:26,656
- وأنها وقعت من "باب القمر"
- كانت عرضة للاكتئاب دائماً
186
00:19:27,157 --> 00:19:30,160
لم تكن ملائمة لعالم وحشي كعالمنا
187
00:19:30,285 --> 00:19:34,789
- قيل لنا إنه كانت هناك شاهدة
- ابنة أخيك كما أظن
188
00:19:36,499 --> 00:19:40,211
إنها فتاة غير متعلمة أو ذكية
وأؤكد لكم أنها لن تفيدكم
189
00:19:40,336 --> 00:19:42,047
نريد التحدث إليها
190
00:19:44,841 --> 00:19:47,052
- دعوني أحضرها
- لا داعي
191
00:19:47,343 --> 00:19:51,264
نفضل أن نسمع شهادتها دون أي تأثير
192
00:20:01,107 --> 00:20:02,734
اقتربي يا طفلتي
193
00:20:02,859 --> 00:20:06,279
ليس هناك داعي لتخافي منا
أو منه
194
00:20:06,738 --> 00:20:09,741
هل اللورد (بيليش) هو عمك؟
195
00:20:10,450 --> 00:20:12,911
هل اسمك (آلين)؟
196
00:20:13,870 --> 00:20:17,165
ريما ستشعرين براحة أكبر
إن غادر اللورد (بيليش) الغرفة
197
00:20:17,290 --> 00:20:18,666
- سيدتي...
- لم أكن أسألك
198
00:20:18,792 --> 00:20:21,961
- يمكنه البقاء
- ارفعي صوتك يا فتاة، لا نسمعك
199
00:20:22,087 --> 00:20:23,838
أخبرينا بما رأيته
200
00:20:27,425 --> 00:20:31,721
أنا آسفة أيها اللورد (بيليش)
يجب أن أقول الحقيقة
201
00:20:36,643 --> 00:20:42,482
- سأخبركم بكل شيء
- أرجوك يا (آلين)، لا تغفلي شيئاً
202
00:20:44,859 --> 00:20:47,278
اسمي ليس (آلين)
203
00:20:47,570 --> 00:20:51,908
بل (سانسا ستارك)
الابنة الكبرى للورد (إدارد ستارك)
204
00:20:52,659 --> 00:20:55,036
لورد (رويس)
التقينا عندما زرت (وينترفيل)
205
00:20:55,161 --> 00:20:58,081
كنت ترافق ابنك سير (وايمر)
إلى "الجدار"
206
00:20:58,373 --> 00:21:00,375
(سانسا ستارك)؟
207
00:21:01,459 --> 00:21:04,295
هل تكذب عليّ أيّها الحقير؟
208
00:21:04,421 --> 00:21:07,465
اللورد (بيليش) كذب أكاذيب كثيرة
209
00:21:10,301 --> 00:21:12,178
كلها كانت لحمايتي
210
00:21:13,763 --> 00:21:18,810
منذ أن أعدم أبي
وأنا رهينة في (كينغز لاندينغ)
211
00:21:19,185 --> 00:21:23,565
لعبة لـ(جوفري) يعذبها
أو للملكة (سيرسي) لتضطهدها
212
00:21:23,690 --> 00:21:28,445
ضربوني وأذلوني وزوجوني للقزم
213
00:21:29,779 --> 00:21:32,323
لم يكن لي أصدقاء في (كينغز لاندينغ)
214
00:21:34,325 --> 00:21:35,702
إلّا صديق واحد
215
00:21:42,000 --> 00:21:43,793
لقد أنقذني
216
00:21:44,502 --> 00:21:47,756
وهربني عندما أتيحت له الفرصة
217
00:21:49,049 --> 00:21:51,718
عرف أنني سأكون بأمان هنا
في (إيري)
218
00:21:51,843 --> 00:21:54,054
مع شخص من لحمي ودمي
خالتي (لايسا)
219
00:21:55,972 --> 00:22:00,018
آل (لانيستر) لهم أصدقاء في كل مكان
حتى في (فيل)
220
00:22:00,143 --> 00:22:03,438
جعلني أقسم على ألّا أخبر أحداً
باسمي الحقيقي
221
00:22:03,730 --> 00:22:08,610
- سرّك في أمان معنا يا سيدتي
- والدك نشأ في هذه الحجرات
222
00:22:08,735 --> 00:22:12,864
خرجنا للصيد معاً عدة مرات
كان رجلاً رائعاً
223
00:22:13,531 --> 00:22:17,118
أخبريني ماذا حدث لخالتك يا (سانسا)
224
00:22:19,329 --> 00:22:22,457
كنتم تعرفونها جيداً
أيها السادة والسيدة
225
00:22:22,916 --> 00:22:24,876
كنتم تعرفون أنّها امرأة مضطربة
226
00:22:25,001 --> 00:22:28,755
لطالما أحبت اللورد (بيليش)
وقد أخبرتني بذلك بنفسها
227
00:22:28,880 --> 00:22:32,634
منذ اللحظة التي وصل فيها إلى بوابات
(ريفرران) وهو في الثامنة من العمر
228
00:22:32,759 --> 00:22:35,470
ويحمل كل ما يمتلكه في كيس صغير
229
00:22:36,471 --> 00:22:40,058
اعترفت لي
بأنها لم تحب اللورد (آرين) قط
230
00:22:40,892 --> 00:22:44,354
لكنها فعلت ما أمرها به والدها
كما فعل الكثيرون منا
231
00:22:44,938 --> 00:22:49,734
وعندما سمحت الآلهة أخيراً بأن تكون
مع اللورد (بيليش) كانت سعيدة جداً
232
00:22:50,318 --> 00:22:51,694
لفترة محدودة
233
00:22:52,612 --> 00:22:56,032
كانت خالتي امرأة غيورة
234
00:22:57,117 --> 00:23:01,579
كانت مرتعبة من أن اللورد (بيليش)
لم يعد يحبها
235
00:23:01,705 --> 00:23:04,416
وأنه قد يهجرها لأجل امرأة أصغر سناً
236
00:23:08,169 --> 00:23:14,384
- ثم ذات يوم، رأته يقبلني
- ليدي (سانسا)
237
00:23:14,509 --> 00:23:17,554
كانت قبلة سريعة على الخد
أيها اللورد (رويس) لا أكثر
238
00:23:18,722 --> 00:23:22,142
اللورد (بيليش) أصبح عمي حقاً الآن
بزواجه بخالتي
239
00:23:22,517 --> 00:23:24,769
كان دائماً عطوفاً بي
240
00:23:24,894 --> 00:23:29,315
كنت سعيدة جداً لوجودي هنا
ولأنني تحررت، وكل هذا بفضله
241
00:23:30,066 --> 00:23:35,113
لكن خالتي انقلبت عليّ
لعنتني ونعتتني بالعاهرة
242
00:23:35,238 --> 00:23:38,158
وأقسمت أن ترمي بي من "باب القمر"
243
00:23:38,700 --> 00:23:42,203
عندما حاول اللورد (بيليش) تهدئتها ضربته
244
00:23:42,746 --> 00:23:46,082
قالت إنّها لا تريد الحياة
ووقفت على حافة "باب القمر"
245
00:23:46,207 --> 00:23:50,378
حاول التفاهم معها
وأكد لها أنها الوحيدة التي أحبها
246
00:23:50,503 --> 00:23:55,216
لكنها عبرت ذلك الباب و...
247
00:24:00,805 --> 00:24:03,391
ليست غلطتك أيتها الفتاة اللطيفة
248
00:24:07,979 --> 00:24:11,357
ليست غلطتك
249
00:24:26,456 --> 00:24:28,750
كان يمكن رؤية ذلك
في الطريقة التي ربت بها ذلك الولد
250
00:24:28,875 --> 00:24:31,753
ترضعه من صدرها
وهو في العاشرة من عمره
251
00:24:31,878 --> 00:24:34,881
لورد (رويس)! الوقت ليس مناسباً لهذا
252
00:24:35,006 --> 00:24:36,800
أعتذر يا سيدتي
253
00:24:36,966 --> 00:24:40,261
وأعتذر لك أيضاً يا (بيليش)
كنا قساة عليك
254
00:24:40,387 --> 00:24:42,013
تريدون العدالة أيها اللورد (رويس)
255
00:24:42,138 --> 00:24:45,517
لا يمكنني الشكوى من هذا
فأنا أريد العدالة أيضاً
256
00:24:45,642 --> 00:24:50,021
ليس هناك عدالة في الانتحار
أليس كذلك؟
257
00:24:50,146 --> 00:24:52,315
ربما ليس بالنسبة لـ(لايسا)
لكن لابنها
258
00:24:52,440 --> 00:24:56,319
قبل 20 عاماً فقط
ركب فرسان (فيل) وراء (جون آرين)
259
00:24:56,444 --> 00:25:01,533
و(نيد ستارك) و(روبرت باراثيون)
وقاتلوا معاً للتغلب على "الملك المجنون"
260
00:25:01,658 --> 00:25:05,120
ومنذ ذلك الحين وعائلات
(آرين) و(رويس) و(كوبرين) و(وينوود)
261
00:25:05,245 --> 00:25:10,667
جميع عائلات (فيل) العريقة راقبت من بعيد
كولد خائف في شجار حانة
262
00:25:10,959 --> 00:25:13,628
هل تشكك في شجاعتنا؟
263
00:25:13,753 --> 00:25:16,089
أريد أن أعرف إلى جانب من أنتم
264
00:25:16,214 --> 00:25:19,426
هل تدعمون آل (لانيستر)
الذين أعدموا صديقكم (نيد ستارك)
265
00:25:19,551 --> 00:25:21,928
بالطبع لا ندعم آل (لانيستر) اللعينين
266
00:25:22,053 --> 00:25:25,932
حقاً؟ (كاتلين ستارك) توسلت أختها لتدعمها
و(لايسا) رفضت
267
00:25:26,057 --> 00:25:31,438
بعدم تدخلكم، أتحتم لـ(تايوين لانيستر)
أن يدمر أعداءه في كل مكان
268
00:25:31,563 --> 00:25:35,525
- من يقف ضده الآن؟
- من تريد أن ندعم يا لورد (بيليش)؟
269
00:25:35,650 --> 00:25:37,360
(روب ستارك) مات
270
00:25:37,485 --> 00:25:41,322
أريد أن تدعموا (روبن آرين)
حاكم (فيل)
271
00:25:41,448 --> 00:25:43,700
(روبن آرين) ولد صغير عاجز
272
00:25:43,825 --> 00:25:46,995
الأولاد الصغار العاجزين
يصبحون أحياناً رجالاً أقوياء
273
00:25:47,120 --> 00:25:49,164
وغالباً يموتون صغاراً
274
00:25:49,330 --> 00:25:52,000
أحببت (لايسا) بكل جوارحي
275
00:25:52,125 --> 00:25:56,004
لكنّها أحبت ابنها كثيراً
لدرجة أنها بالغت في حمايته
276
00:25:56,171 --> 00:25:59,716
يجب أن يتعلم كيف يبارز بالسيف
وكيف يركب حصاناً
277
00:25:59,841 --> 00:26:03,178
- نعم، آن الأوان
- نعم، آن الأوان
278
00:26:03,303 --> 00:26:07,015
آن الأوان ليجوب (فيل)
وليزور القلاع في منطقة حكمه
279
00:26:07,515 --> 00:26:10,435
آن الأوان ليغادر (روبن) العش
280
00:26:30,287 --> 00:26:33,123
- سير (باريستان)
- نعم
281
00:26:35,889 --> 00:26:37,265
من أرسلك؟
282
00:26:59,037 --> 00:27:00,997
"(ميرين)، (يونكاي)"
283
00:27:03,500 --> 00:27:04,876
""البحر الضيق""
284
00:27:06,837 --> 00:27:09,381
"(كينغز لاندينغ)"
285
00:27:13,176 --> 00:27:14,886
- سير (باريستان)
- سير (جورا)
286
00:27:16,388 --> 00:27:19,057
- هل نسيتُ اجتماعاً للمجلس؟
- لا
287
00:27:29,359 --> 00:27:32,112
- ما هذا؟
- عفو ملكي
288
00:27:32,988 --> 00:27:35,198
موقّع مِن (روبرت باراثيون)
289
00:27:49,087 --> 00:27:50,505
كنت تتجسس عليها
290
00:27:53,508 --> 00:27:56,428
- من أعطاك هذه؟
- هل يهم هذا؟
291
00:28:06,063 --> 00:28:08,398
- هل أخبرتها؟
- أردت أن أخبرك أولاً
292
00:28:08,523 --> 00:28:12,486
من رجل لرجل
بدل أن أخبرها دون علمك
293
00:28:16,281 --> 00:28:19,826
- دعني أتحدث إليها على انفراد
- لن تنفرد بها مرة أخرى
294
00:28:56,863 --> 00:28:58,949
لماذا أصدر مغتصب العرش عفواً عنك؟
295
00:29:02,369 --> 00:29:04,496
- أيمكننا التحدث على انفراد؟
- لا
296
00:29:05,163 --> 00:29:08,834
تحدث إليّ هنا، اشرح الأمر لي
297
00:29:08,959 --> 00:29:11,211
من أرسل هذا إلى (ميرين) في رأيك؟
298
00:29:11,461 --> 00:29:15,215
من سينتفع منه؟
هذا من تدبير (تايوين لانيستر)
299
00:29:15,382 --> 00:29:17,259
يريد أن يفرق بيننا
300
00:29:17,384 --> 00:29:19,636
إذا قاتلنا بعضنا فلن نقاتله
301
00:29:19,761 --> 00:29:22,556
العفو موقع
في السنة التي التقينا فيها
302
00:29:24,599 --> 00:29:28,270
لماذا تلقيت عفواً؟
إلّا إن قلت إن هذه الوثيقة مزيفة
303
00:29:31,523 --> 00:29:34,026
- ليست مزيفة
- لماذا إذن؟
304
00:29:34,651 --> 00:29:39,072
أرسلت رسائل إلى (فاريس)
سيد الجواسيس في (كينغز لاندينغ)
305
00:29:39,489 --> 00:29:41,742
ماذا كان محتوى تلك الرسائل؟
306
00:29:41,867 --> 00:29:43,744
- معلومات
- ما هي المعلومات؟
307
00:29:44,494 --> 00:29:46,913
عندما وصلتِ أنت و(فيسيروس)
إلى (بنتوس)
308
00:29:47,414 --> 00:29:50,876
وخطته لتزويجك إلى (كول دريغو)
وعندما تزوجتما
309
00:29:51,710 --> 00:29:53,211
وعندما مات أخوك
310
00:29:53,754 --> 00:29:56,048
هل أخبرتهم بأنني كنت أحمل
طفل (دريغو)؟
311
00:29:56,506 --> 00:29:58,675
- أنا... سيدتي...
- نعم أم لا؟ لا تنادني بهذا!
312
00:29:58,800 --> 00:30:01,720
هل أخبرتهم بأنني كنت أحمل
طفل (دريغو)؟
313
00:30:05,265 --> 00:30:06,641
نعم
314
00:30:08,769 --> 00:30:12,356
تاجر الخمر ذلك حاول تسميمي
بسبب معلوماتك
315
00:30:12,481 --> 00:30:16,485
- منعتك من شرب نبيذه
- لأنك علمت أنه مسمم
316
00:30:17,652 --> 00:30:20,238
- شككت في ذلك
- لقد خنتني
317
00:30:21,490 --> 00:30:24,951
- منذ البداية
- سامحيني
318
00:30:26,495 --> 00:30:28,080
لم أقصد...
319
00:30:29,081 --> 00:30:33,835
- أرجوك يا سيدتي، سامحيني
- بعت أسراري للرجل الذي قتل أبي
320
00:30:33,960 --> 00:30:35,671
- واغتصب عرش أخي
- لقد حميتك
321
00:30:35,796 --> 00:30:38,423
- وتريد أن أسامحك؟
- وقاتلت وقتلت لأجلك
322
00:30:41,385 --> 00:30:43,720
- لقد أحببتك
- أحببتني!
323
00:30:45,430 --> 00:30:48,058
أحببتني؟ كيف تقول هذا لي
324
00:30:48,225 --> 00:30:50,560
لو كان رجل آخر لأمرت بإعدامه
325
00:30:50,686 --> 00:30:54,356
لكن أنت، لا أريدك في مدينتي
حياً أو ميتاً
326
00:30:54,481 --> 00:30:59,611
عد إلى أسيادك في (كينغز لاندينغ)
وطالب عفوك إن استطعت
327
00:31:03,490 --> 00:31:06,243
- (دينيريس)، أرجوك!
- إياك...
328
00:31:06,618 --> 00:31:09,329
أن تحاول لمسي بعد الآن
أو تنطق اسمي
329
00:31:09,454 --> 00:31:12,791
أمامك حتى وقت الغسق
لتجمع أغراضك وتغادر هذه المدينة
330
00:31:12,916 --> 00:31:18,338
إذا وُجدت في (ميرين) بعد بزوغ النهار
سآمر بإلقاء رأسك في خليج (سليفرز)
331
00:31:21,258 --> 00:31:22,634
اذهب
332
00:31:24,636 --> 00:31:26,013
الآن
333
00:32:21,360 --> 00:32:23,653
(موت كيلين) لك يا أبي
334
00:32:31,036 --> 00:32:32,412
سر معي
335
00:32:33,121 --> 00:32:36,249
- هل وصلت أخبار من (لوك)؟
- لا
336
00:32:37,042 --> 00:32:40,462
هذا ليس مهماً
ولد معاق وولد صغير
337
00:32:41,296 --> 00:32:43,465
لم يرهما أحد من لوردات الشمال
338
00:32:44,633 --> 00:32:46,218
على الأرجح أنهما ماتا
339
00:32:48,553 --> 00:32:50,430
معظم أهالي "جزر الحديد"
فرّوا من الشمال
340
00:32:51,723 --> 00:32:54,893
والآن سيلحق بهم المزيد
بفضلك أنت
341
00:32:57,813 --> 00:32:59,189
أخبرني ماذا ترى
342
00:33:02,567 --> 00:33:06,988
مستنقعات وحقول وتلال
343
00:33:08,115 --> 00:33:09,950
أخبرني ماذا ترى
344
00:33:14,454 --> 00:33:16,957
- لا شيء
- ليس لا شيء
345
00:33:17,666 --> 00:33:19,042
الشمال
346
00:33:19,918 --> 00:33:22,671
إذا ركبت مسافة 700 ميل في ذلك الاتجاه
ستبقى في الشمال
347
00:33:23,588 --> 00:33:28,093
و400 ميل في ذلك الاتجاه
و300 ميل في ذلك الاتجاه
348
00:33:28,218 --> 00:33:31,513
الشمال أكبر
من الممالك الست الأخرى مجتمعة
349
00:33:31,638 --> 00:33:35,851
وأنا حاكم الشمال، الشمال لي
350
00:33:38,478 --> 00:33:40,355
والآن، أخبرني ما اسمك
351
00:33:44,526 --> 00:33:46,403
(رامزي سنو)
352
00:33:46,737 --> 00:33:48,530
لا، لست (رامزي سنو)
353
00:33:50,115 --> 00:33:51,491
افتحها
354
00:33:52,367 --> 00:33:56,246
منذ هذا اليوم إلى آخر يوم في حياتك
أنت (رامزي بولتن)
355
00:33:56,788 --> 00:33:59,249
ابن (روس بولتون) حاكم الشمال
356
00:34:06,214 --> 00:34:12,095
لقد شرفتني
أقسم بأن أصون اسمك وتقاليدك
357
00:34:13,472 --> 00:34:15,557
سأكون جديراً باسمك يا أبي
358
00:34:16,433 --> 00:34:17,809
أعدك!
359
00:34:36,578 --> 00:34:39,748
هيّا يا (ريك)، أحتاج إلى الاستحمام
360
00:35:08,568 --> 00:35:09,945
نعم؟
361
00:35:23,875 --> 00:35:26,128
عندما رأيك أول مرة كنت مجرد طفلة
362
00:35:26,253 --> 00:35:29,172
فتاة من الشمال
تحضر للعاصمة للمرة الأولى
363
00:35:29,923 --> 00:35:31,925
لم تعودي طفلة
364
00:35:36,013 --> 00:35:37,514
لماذا ساعدتني؟
365
00:35:38,348 --> 00:35:41,518
كانوا سيلقون بك من "باب القمر"
لو وجدوك مذنباً
366
00:35:42,769 --> 00:35:44,312
هذا ليس جواباً
367
00:35:47,733 --> 00:35:50,736
لو كانوا سيعدمونك
ماذا كانوا سيفعلون بي؟
368
00:35:51,903 --> 00:35:55,490
- لا أعرف
- وكذلك أنا
369
00:35:57,951 --> 00:36:02,080
فضّلتِ المقامرة على الرجل الذي تعرفينه
على المقامرة مع غرباء لا تعرفينهم
370
00:36:03,623 --> 00:36:05,167
وتظنين أنك تعرفينني؟
371
00:36:07,336 --> 00:36:10,088
- أعرف ماذا تريد
- حقاً؟
372
00:36:26,438 --> 00:36:28,065
ظننت أن ذلك سيسعدني
373
00:36:28,273 --> 00:36:32,027
- لكنه لا يسعدني
- لا شيء يسعدك
374
00:36:32,152 --> 00:36:33,737
- هناك أشياء كثيرة أسعدتني
- مثل ماذا؟
375
00:36:33,862 --> 00:36:35,405
قتل (بوليفر) وقتل (روج)
376
00:36:35,530 --> 00:36:39,368
إذن، أنت حزينة لأنك لم تستطيعي
قتل (جوفري) بنفسك
377
00:36:39,493 --> 00:36:42,079
- أهذا هو السبب؟
- ليتني كنت هناك لأراه على الأقل
378
00:36:42,245 --> 00:36:44,790
أردت رؤية النظرة في عينيه
عندما علم أن أمره انتهى
379
00:36:44,915 --> 00:36:48,126
نعم، لا شيء في العالم
يضاهي تلك النظرة
380
00:36:49,294 --> 00:36:52,339
أنت حميته معظم حياته
أتظن أنك كنت لتستطيع إنقاذه؟
381
00:36:53,173 --> 00:36:55,550
لم أكن متذوق النبيذ
382
00:36:57,678 --> 00:37:01,723
استحق ذلك الوغد أن يموت
لكن، السم!
383
00:37:02,599 --> 00:37:06,311
السم سلاح المرأة
الرجال يقتلون بالحديد
384
00:37:06,436 --> 00:37:10,107
تقول هذا بسبب كبريائك السخيف
لهذا لن تكون قاتلاً عظيماً أبداً
385
00:37:10,649 --> 00:37:13,318
أنا كنت مستعداً لقتل (جوفري)
ولو بعظمة دجاجة إن اضطررت
386
00:37:14,861 --> 00:37:17,447
كنت لأدفع مبلغاً كبيراً لأرى هذا
387
00:37:21,118 --> 00:37:25,122
- كان عليك أن تتركني أكويها
- إنه جرح بسيط
388
00:37:26,790 --> 00:37:29,668
هذا الجرح البسيط
جعلك أبطأ مما اعتدت في السير
389
00:37:29,793 --> 00:37:33,046
لم يعد علينا قطع مسافة أطول
390
00:37:33,296 --> 00:37:36,258
- أتظن خالتي ستدفع فديتي؟
- نعم، ستدفع
391
00:37:36,383 --> 00:37:41,096
- لم أقابلها في حياتي
- لا يهم، أنت تحملين دماءها
392
00:37:42,681 --> 00:37:45,809
العائلة والشرف وكل تلك التفاهات
393
00:37:45,934 --> 00:37:48,478
هذا كل ما يتحدث عنه
كل لورد وليدي
394
00:37:49,271 --> 00:37:50,689
أنا لست ليدي
395
00:37:51,898 --> 00:37:53,900
من يعبر "البوابة الدامية"؟
396
00:37:54,443 --> 00:37:57,612
أنا "كلب الصيد" (ساندر كليغين)
397
00:37:57,738 --> 00:38:05,871
ورفيقتي في السفر (آريا ستارك)
ابنة أخت الليدي (لايسا آرين)
398
00:38:06,705 --> 00:38:08,707
إذن، أقدم لك تعازيّ
399
00:38:09,666 --> 00:38:11,376
الليدي (آرين) ماتت
400
00:38:14,546 --> 00:38:15,922
قبل 3 أيام
401
00:38:34,608 --> 00:38:36,318
لم أغادر البيت من قبل يا عمي (بيتر)
402
00:38:36,443 --> 00:38:38,904
- أخاف أن أغادره
- يجب ألّا تخاف
403
00:38:39,029 --> 00:38:41,782
قالت أمي إن مكان حاكم (فيل)
هي (إيري)
404
00:38:42,074 --> 00:38:44,242
قالت إن الوضع ليس آمناً في الخارج
405
00:38:44,368 --> 00:38:46,328
لم يكن آمناً لها في الداخل
406
00:38:46,953 --> 00:38:51,458
الناس يموتون على موائد العشاء
ويموتون وهم في أسرّتهم
407
00:38:51,583 --> 00:38:54,961
ويموتون وهم في غرفهم يقضون حاجتهم
408
00:38:55,170 --> 00:38:57,547
الجميع يموتون عاجلاً أم آجلاً
409
00:38:57,673 --> 00:39:02,386
ولا تفكر في موتك بل في حياتك
410
00:39:03,053 --> 00:39:06,765
كن المسيطر على حياتك
ما دمت حياً
411
00:39:07,516 --> 00:39:10,310
هذا ما يعنيه أن تكون حاكم (فيل)
412
00:39:34,418 --> 00:39:36,211
هلّا نذهب!
413
00:39:43,814 --> 00:39:46,192
النبيذ يساعد دائماً
414
00:39:47,902 --> 00:39:49,362
أشكرك على هذا
415
00:39:51,822 --> 00:39:53,699
محاكمة تحسمها مبارزة
416
00:39:54,784 --> 00:39:59,789
تقرير ذنب رجل أو براءته
في عيني الآلهة
417
00:40:00,039 --> 00:40:03,042
بجعل رجلين آخرين
يمزقان بعضهما إرباً
418
00:40:03,376 --> 00:40:05,586
هذا يخبرك شيئاً عن الآلهة
419
00:40:08,172 --> 00:40:11,967
- كم بقي من الوقت؟
- قريباً
420
00:40:15,471 --> 00:40:17,765
أتظن أن (أوبريان) أمامه فرصة؟
421
00:40:20,851 --> 00:40:24,230
إنه "أفعى (دورن) الأحمر"
لا تنال اسماً كهذا ما لم تكن فتاكاً، صحيح؟
422
00:40:24,355 --> 00:40:28,484
- لم أره يقاتل قط؟
- سيموت، وأنا سأموت
423
00:40:28,609 --> 00:40:31,654
- (أوبريان) يؤمن بنفسه
- هذا أقل ما يمكن قوله
424
00:40:33,280 --> 00:40:35,157
ما عقاب قتل الملك؟
425
00:40:35,282 --> 00:40:37,785
الجر والتقطيع إلى أربعة أجزاء؟
الشنق؟
426
00:40:38,452 --> 00:40:40,496
- الضرب بدولاب حتى الموت؟
- قطع الرأس
427
00:40:40,621 --> 00:40:42,206
يبدو هذا عادياً
428
00:40:42,373 --> 00:40:44,542
وهو ابن أختي أيضاً
ماذا يسمى هذا؟
429
00:40:44,667 --> 00:40:48,421
(فاتريسايد) تعني قتل الإخوة
و(فيليسايد) تعني قتل الأبناء
430
00:40:49,964 --> 00:40:52,133
(نيبيتيسايد)، هذا هو المصطلح
431
00:40:54,969 --> 00:40:57,722
قتل الأم، قتل الأب
432
00:40:57,847 --> 00:41:00,349
قتل الطفل، الانتحار
433
00:41:01,684 --> 00:41:04,186
ليس هناك نوع من القتل
ليس له مصطلحه الخاص
434
00:41:04,895 --> 00:41:06,981
- قتل أبناء العم
- أبناء العم
435
00:41:07,106 --> 00:41:09,984
أنت محق
ليس هناك كلمة لقتل أبناء العم
436
00:41:10,401 --> 00:41:11,777
أحسنت
437
00:41:12,278 --> 00:41:14,447
أتتذكر ابن العم (أورسون)؟
(أورسون لانيستر)؟
438
00:41:14,613 --> 00:41:17,908
بالطبع، أوقعته المرضعة على رأسه
فأصبح أبلهاً
439
00:41:18,034 --> 00:41:23,080
أبلهاً؟ كان يجلس طوال اليوم في الحديقة
يسحق الخنافس بصخرة
440
00:41:28,169 --> 00:41:30,880
- لم يكن شيء يسعده أكثر من ذلك
- لم يكن شيء يسعدك أكثر من ذلك
441
00:41:31,005 --> 00:41:34,759
كنت لأظن أن تعرضك للاضطهاد منذ ولادتك
يجعل بينك وبين المصاب ألفة
442
00:41:34,884 --> 00:41:36,385
على العكس
443
00:41:36,510 --> 00:41:40,348
كان الضحك على تعاسة شخص آخر
الشيء الوحيد الذي يشعرني بأني كالآخرين
444
00:41:40,640 --> 00:41:44,352
- لكن النكتة أصبحت بالية
- بالنسبة لك، أنت ابتعدت
445
00:41:44,477 --> 00:41:47,938
- كان لديّ اهتمامات أخرى
- نعم، اهتمامات أخرى
446
00:41:50,274 --> 00:41:52,777
- لكنني بقيت مع (أورسون)
- لماذا؟
447
00:41:53,778 --> 00:41:55,154
كنت فضولياً
448
00:41:55,905 --> 00:41:58,908
لماذا كان يسحق كل تلك الخنافس؟
ماذا كان يستفيد من ذلك؟
449
00:41:59,575 --> 00:42:05,039
أول شيء فعلته كان سؤاله
"(أورسون)، لماذا تسحق كل هذه الخنافس؟"
450
00:42:05,206 --> 00:42:09,251
فأجابني
"اسحق الخنافس، اسحقها"
451
00:42:12,463 --> 00:42:15,466
لكن ذلك لم يردعني
كنت أذكى شخص عرفته
452
00:42:15,591 --> 00:42:19,553
وكانت لديّ الوسيلة لكشف الأسرار
التي تكمن داخل شخص أحمق
453
00:42:20,596 --> 00:42:22,932
ولذلك ذهبت إلى مكتبة (فولاريك)
454
00:42:23,057 --> 00:42:25,309
(فولاريك)، حاول تحسسي مرة
455
00:42:25,434 --> 00:42:30,356
اتضح أن هناك الكثير مما كتب عن الرجال
العظماء وبالكاد لا شيء عن الحمقى
456
00:42:30,856 --> 00:42:32,274
لا يبدو هذا صحيحاً
457
00:42:32,858 --> 00:42:36,654
على أية حال
لم أجد شيئاً عن مشكلة (أورسون)
458
00:42:36,779 --> 00:42:39,865
أو السبب وراء إصراره على قتل الخنافس
459
00:42:40,032 --> 00:42:42,159
وهكذا عدت إلى المصدر
460
00:42:42,284 --> 00:42:46,080
ربما لم أستطع التحدث إلى (أورسون)
لكني استطعت ملاحظته
461
00:42:46,205 --> 00:42:52,003
مراقبته كما يراقب الإنسان الحيوانات
ليفهم سلوكها
462
00:42:54,630 --> 00:42:58,676
وفيما راقبته
أصبحت متأكداً أكثر فأكثر
463
00:42:59,301 --> 00:43:01,053
ثمة أمر يحدث هناك
464
00:43:01,887 --> 00:43:06,517
وجهه كان كصفحة من كتاب
مكتوب بلغة لا أفهمها
465
00:43:06,642 --> 00:43:09,437
لكنه لم يكن غبياً
كانت لديه أسبابه
466
00:43:10,104 --> 00:43:12,773
وأصبحت مهووساً بمعرفة هذه الأسباب
467
00:43:12,898 --> 00:43:16,277
بدأت أقضي أوقاتاً طويلة أراقبه
468
00:43:17,486 --> 00:43:21,324
كنت أتناول غدائي في الحديقة
وأمضغ اللحم على صوت...
469
00:43:23,701 --> 00:43:26,203
وعندما لم أكن أراقبه
كنت أفكر فيه
470
00:43:26,329 --> 00:43:30,499
كان أبي يتحدث عن إرث العائلة
وأنا أفكر في خنافس (أورسون)
471
00:43:30,624 --> 00:43:33,169
قرأت تاريخ غزوات (تارغاريان)
472
00:43:33,294 --> 00:43:36,630
فهل سمعت صوت أجنحة التنينات؟ لا
بل سمعت...
473
00:43:38,674 --> 00:43:41,927
ورغم ذلك لم أستطع أن أفهم
لم يفعل ذلك
474
00:43:42,053 --> 00:43:44,930
وكان يجب أن أعرف
لأنه كان فظيعاً
475
00:43:45,598 --> 00:43:47,767
أن تموت كل تلك الخنافس بلا سبب
476
00:43:47,892 --> 00:43:53,230
كل يوم في أنحاء العالم
يُقتل الرجال والنساء والأطفال بالعشرات
477
00:43:53,356 --> 00:43:58,861
- من يبالي بمجموعة من الخنافس؟
- أعرف، لكن الأمر أفزعني
478
00:43:59,487 --> 00:44:01,989
أكوام وأكوام منها على مدى سنوات
479
00:44:02,114 --> 00:44:06,952
كم حشرة زاحفة سحقت وجفت
وعادت إلى التراب
480
00:44:07,995 --> 00:44:11,874
في أحلامي، وجدت نفسي أقف
على شاطئ مكون من قشور الخنافس
481
00:44:11,999 --> 00:44:14,126
تمتد على مرمى البصر
482
00:44:14,627 --> 00:44:18,923
كنت أستيقظ وأنا أبكي وأنوح
على أجسامها الصغيرة الممزقة
483
00:44:19,507 --> 00:44:22,176
- حاولت أن أوقف (أورسون) مرة
- كان بضعف حجمك
484
00:44:22,301 --> 00:44:26,222
دفعني جانباً واستمر في سحقها
485
00:44:26,847 --> 00:44:31,310
كل يوم حتى ركله ذلك البغل
في صدره وقتله
486
00:44:42,488 --> 00:44:44,031
إذن، ما رأيك؟
487
00:44:45,741 --> 00:44:47,326
لماذا كان يفعل ذلك؟
488
00:44:48,119 --> 00:44:49,537
ما السبب في ذلك؟
489
00:44:53,499 --> 00:44:54,875
لا أعرف
490
00:45:14,103 --> 00:45:15,479
حظاً موفقاً اليوم
491
00:45:48,638 --> 00:45:51,807
- يبدو درعك خفيفاً جداً
- أحب التحرك بحرية
492
00:45:51,932 --> 00:45:53,726
كان بوسعك ارتداء خوذة على الأقل
493
00:45:55,478 --> 00:45:56,979
لا يجدر بك الشرب قبل معركة
494
00:45:57,104 --> 00:45:59,774
هل تعلمت هذا من سنواتك
في حلبات القتال؟
495
00:46:00,149 --> 00:46:04,820
- أنا أشرب دائماً قبل القتال
- قد يتسبب هذا في قتلك وقتلي
496
00:46:05,571 --> 00:46:07,281
اليوم ليس اليوم الذي سأموت فيه
497
00:46:15,039 --> 00:46:18,793
- هل ستقاتل هذا؟
- سأقتل هذا
498
00:46:23,381 --> 00:46:24,965
إنه أضخم رجل رأيته في حياتي
499
00:46:25,091 --> 00:46:27,677
الحجم لا يهم عندما
يستلقي الشخص على ظهره
500
00:46:27,802 --> 00:46:29,220
شكراً للآلهة
501
00:46:31,764 --> 00:46:34,725
تحت أنظار الآلهة والناس
502
00:46:35,017 --> 00:46:40,314
نجتمع لنتحقق من ذنب أو براءة هذا...
503
00:46:41,357 --> 00:46:44,235
الرجل (تيريون لانيستر)
504
00:46:44,360 --> 00:46:46,654
عسى "الإلهة الأم" أن تمنحهما الرحمة
505
00:46:46,946 --> 00:46:50,741
وعسى "الإله الأب" يمنحهما
العدالة التي يستحقانها
506
00:46:50,866 --> 00:46:54,829
وعسى "الإله المحارب" يقود يدي بطلينا...
507
00:47:04,714 --> 00:47:08,009
- لا تتركني وحدي في هذا العالم
- أبداً
508
00:47:29,322 --> 00:47:31,991
- هل أخبروك من أنا؟
- رجل ميت
509
00:47:37,204 --> 00:47:40,207
أنا أخو (إيليا مارتيل)
510
00:47:40,583 --> 00:47:44,587
وهل تعلم لما قطعت كل هذه المسافة
إلى هذه المدينة القذرة؟
511
00:47:45,588 --> 00:47:46,964
لأجلك أنت
512
00:47:51,927 --> 00:47:54,513
سأسمعك تعترف قبل أن تموت
513
00:47:55,139 --> 00:47:57,892
اغتصبت أختي وقتلتها
514
00:47:58,351 --> 00:47:59,727
وقتلت طفليها
515
00:48:00,603 --> 00:48:02,855
اعترف الآن ويمكننا إنهاء هذا بسرعة
516
00:48:11,072 --> 00:48:12,448
قلها
517
00:48:12,573 --> 00:48:13,949
اغتصبتها
518
00:48:14,950 --> 00:48:16,327
وقتلتها
519
00:48:20,373 --> 00:48:21,749
وقتلت طفليها
520
00:48:33,344 --> 00:48:34,720
اغتصبتها
521
00:48:34,845 --> 00:48:37,515
وقتلتها وقتلت طفليها
522
00:49:17,221 --> 00:49:18,681
لقد اغتصبتها
523
00:49:18,931 --> 00:49:20,474
وقتلتها
524
00:49:30,026 --> 00:49:33,154
وقتلت طفليها
525
00:49:39,827 --> 00:49:42,038
انتظر، هل تحتضر؟
526
00:49:42,163 --> 00:49:45,082
لا، لا، لا
لا يمكنك أن تموت بعد
527
00:49:45,207 --> 00:49:46,584
أنت لم تعترف
528
00:49:49,670 --> 00:49:52,715
قلها، قل اسمها
529
00:49:53,549 --> 00:49:54,925
(إيليا مارتيل)
530
00:49:55,176 --> 00:49:57,720
اغتصبتها وقتلت طفليها
531
00:49:57,887 --> 00:49:59,889
(إيليا مارتيل)
532
00:50:00,139 --> 00:50:01,974
من أصدر لك الأمر؟
533
00:50:02,600 --> 00:50:04,477
من أمرك بذلك؟
534
00:50:05,478 --> 00:50:11,233
قل اسمها
اغتصبتها وقتلتها وقتلت طفليها
535
00:50:11,817 --> 00:50:13,611
قله، قل اسمها
536
00:50:15,404 --> 00:50:16,781
قله
537
00:50:24,664 --> 00:50:26,040
(إيليا مارتيل)
538
00:50:27,708 --> 00:50:29,335
قتلت طفليها
539
00:50:29,919 --> 00:50:31,295
واغتصبتها
540
00:50:32,672 --> 00:50:35,466
ثم سحقت رأسها هكذا
541
00:50:49,480 --> 00:50:51,399
الآلهة أعلمتنا بمشيئتها
542
00:50:52,400 --> 00:50:53,776
(تيريون لانيستر)
543
00:50:54,485 --> 00:50:58,447
باسم الملك (تومان باراثيون)
أول حامل لاسمه
544
00:50:59,323 --> 00:51:01,617
نحكم عليك بالموت
545
00:51:05,599 --> 00:51:08,599
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمان، الأردن"
55165