All language subtitles for Game.of.Thrones.S04E03.Breaker.of.Chains.2160p.TrueHD.Atmos.7.1.HEVC.REMUX-FraMeSToR.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,622 --> 00:00:17,998
"بحر (شيفرينغ)"
2
00:00:18,290 --> 00:00:19,667
"البحر الضيق"
3
00:00:19,917 --> 00:00:21,335
"(كينغز لاندينغ)"
4
00:00:33,097 --> 00:00:34,598
"(دراغونستون)"
5
00:00:44,692 --> 00:00:46,068
"(دريدفورت)"
6
00:00:52,450 --> 00:00:54,618
"(وينترفيل)"
7
00:01:12,136 --> 00:01:13,512
"الجدار"
8
00:01:31,322 --> 00:01:32,698
"(ميرين)"
9
00:02:00,434 --> 00:02:03,104
أنت فعلت هذا، أنت فعلت هذا
10
00:02:03,229 --> 00:02:06,357
- يجب أن نغادر
- خذوه! خذوه!
11
00:02:09,110 --> 00:02:10,486
أين زوجته؟
12
00:02:11,737 --> 00:02:13,531
- أين (سانسا)؟
- ابحثوا عنها
13
00:02:14,031 --> 00:02:16,909
سدّوا بوابات المدينة
وأوقفوا كل سفينة في الميناء
14
00:02:18,702 --> 00:02:21,372
- أين هي؟
- لا تسمحوا لأحد بمغادرة العاصمة
15
00:02:21,622 --> 00:02:22,998
لا أحد!
16
00:02:51,652 --> 00:02:53,487
- اركبي القارب
- أين سنذهب؟
17
00:02:53,612 --> 00:02:54,989
إلى مكان آمن
18
00:03:40,826 --> 00:03:42,203
اصعدي يا سيدتي
19
00:03:45,539 --> 00:03:48,459
ستكونين بخير
أنت أقوى مما تظنين
20
00:04:07,895 --> 00:04:09,647
- لورد (بيليش)
- (بيتر)
21
00:04:10,439 --> 00:04:12,149
هل تأذيت يا سيدتي؟
22
00:04:12,274 --> 00:04:16,487
جيد، جيد، أنا متأكد أنّك خفت كثيراً
لكن اطمئني
23
00:04:16,612 --> 00:04:18,447
- لقد مضى الأسوأ
- لورد (بيليش)
24
00:04:18,572 --> 00:04:21,492
- وعدتك بإحضارها إليك سالمة
- بهدوء يا صديقي
25
00:04:21,951 --> 00:04:25,246
- الأصوات تنتقل فوق الماء
- عليّ أن أعود
26
00:04:25,371 --> 00:04:28,332
- قبل أن يبدأ أحد بالبحث عني
- تريد أجرك أولاً
27
00:04:29,083 --> 00:04:31,252
- أهي عشرة آلاف؟
- عشرة آلاف
28
00:04:37,675 --> 00:04:39,051
مهلاً!
29
00:04:42,888 --> 00:04:44,890
أتريدين أن تسمعك الملكة؟
30
00:04:45,015 --> 00:04:47,768
الآلاف مِن "العباءات الذهبية"
يبحثون عنك
31
00:04:47,893 --> 00:04:53,065
إذا عثروا عليك، كيف تظنينهم سيعاقبون
الفتاة التي قتلت الملك؟
32
00:04:53,190 --> 00:04:56,360
- لَم أقتل أحداً
- أعرف هذا، أعرف
33
00:04:56,485 --> 00:04:57,862
لكن اعترفي أنك محل شبهة
34
00:04:57,987 --> 00:05:02,158
الملك الذي أعدم والدك
وعذبك لسنوات
35
00:05:02,283 --> 00:05:04,577
وأنت هربت مِن مكان مقتله
36
00:05:05,828 --> 00:05:07,413
لماذا قتلته؟
37
00:05:07,705 --> 00:05:12,793
لأنّه كان سكيراً ومهرجاً
وأنا لا أثق بالمهرجين السكارى
38
00:05:13,711 --> 00:05:15,588
- لقد أنقذني
- أنقذك؟
39
00:05:15,713 --> 00:05:21,677
سيدتي، لقد أطاع أوامري بحذافيرها
وفعل ذلك كله لأجل الذهب
40
00:05:22,553 --> 00:05:25,473
المال يشتري صمت الرجل
لفترة من الزمن
41
00:05:25,598 --> 00:05:28,142
لكن سهماً في القلب
يشتريه إلى الأبد
42
00:05:30,811 --> 00:05:34,607
- كان يساعدني لأنّي أنقذت حياته
- نعم
43
00:05:35,691 --> 00:05:40,780
وأعطاك قلادة لا تقدّر بثمن
كانت لجدته فيما مضى
44
00:05:41,238 --> 00:05:43,824
آخر إرث لعائلة (هولارد)
45
00:05:52,583 --> 00:05:54,585
أمرت بصنعها قبل بضعة أسابيع
46
00:05:56,212 --> 00:05:58,672
ماذا قلت لك ذات يوم عن العاصمة؟
47
00:05:59,882 --> 00:06:01,300
كلكم كاذبون هنا
48
00:06:03,677 --> 00:06:07,473
هيّا يا سيدتي
أعرف أنك واجهت يوماً صعباً
49
00:06:08,557 --> 00:06:12,061
لكنك بأمان الآن، أعدك بهذا
50
00:06:12,770 --> 00:06:17,316
أنت في أمان معي
ونحن نبحر إلى الديار
51
00:06:23,781 --> 00:06:25,241
إذن، هل أنا الملكة؟
52
00:06:26,325 --> 00:06:27,910
أكثر مما كنت وأنت زوجة لـ(رينلي)
53
00:06:28,035 --> 00:06:33,958
وأقل مما كنت ستكونين لو أن (جوفري)
كانت لديه الكياسة لإتمام زواجكما قبل موته
54
00:06:34,542 --> 00:06:38,546
على أية حال، لن تكون هذه
لحظة مناسبة لمناقشة هذا الأمر
55
00:06:39,463 --> 00:06:42,967
كان يضغط بأظافر على حنجرته
وينظر إلى أمّه لتوقف ألمه
56
00:06:43,092 --> 00:06:46,178
- كان مشهداً مروعاً
- العالم مليء بالأشياء المروعة
57
00:06:46,303 --> 00:06:48,722
لكن كلها تافهة مقارنة بالموت
58
00:06:50,307 --> 00:06:53,394
أحضروا لي جثة جدك عندما مات
59
00:06:53,519 --> 00:06:56,564
- وجعلوني أنظر إليها
- كيف كان الأمر؟
60
00:06:56,772 --> 00:07:00,067
أخذوني إلى "القاعة الكبرى"
وكان هناك
61
00:07:00,693 --> 00:07:04,321
الرجل الذي تزوجته وتحمّلته
ليكون أباً لأطفالي
62
00:07:05,030 --> 00:07:10,703
رجل ضخم بدين جلست بجانبه
في مآدب لا تُحصى ومناسبات مملة
63
00:07:11,954 --> 00:07:15,583
كان هناك
مستلقٍ على طاولة
64
00:07:19,837 --> 00:07:23,883
أحد زوجيّ كان يفضّل صحبة الرجال
وطعن في قلبه
65
00:07:24,133 --> 00:07:28,387
والآخر كان يسعد بتعذيب الحيوانات
وسُمم في وليمة زفافنا
66
00:07:28,721 --> 00:07:30,848
- لا بد أنّي ملعونة
- هراء!
67
00:07:30,973 --> 00:07:33,851
لقد تحسنت ظروفك بشكل كبير
68
00:07:35,519 --> 00:07:38,063
ربّما لَم تستمتعي برؤيته يموت
69
00:07:38,397 --> 00:07:42,193
لكنّك استمتعت به أكثر مما كنت ستستمتعين
بالزواج منه، أؤكد لك هذا
70
00:07:42,318 --> 00:07:44,028
لكنّي كنت سأصبح الملكة
71
00:07:44,278 --> 00:07:50,951
تحالفنا مع آل (لانيستر) ما زال ضرورياً
جداً لهم بقدر ما هو غير محبب إلينا
72
00:07:51,827 --> 00:07:53,954
لقد قمت بعمل رائع مع (جوفري)
73
00:07:54,705 --> 00:07:56,582
التالي سيكون أسهل
74
00:08:07,426 --> 00:08:08,928
أخوك قد مات
75
00:08:10,846 --> 00:08:12,848
هل تعرف ماذا يعني هذا؟
76
00:08:16,185 --> 00:08:17,937
لستُ أحاول أن أخدعك
77
00:08:20,648 --> 00:08:24,443
- يعني أنّي سأصبح ملكاً
- نعم، ستصبح ملكاً
78
00:08:25,945 --> 00:08:27,613
أي نوع مِن الملوك تتوقع أن تكون؟
79
00:08:29,532 --> 00:08:32,660
- ملكاً جيد؟
- أنا أيضاً أظنّ هذا
80
00:08:35,079 --> 00:08:37,164
فأنت لديك المزاج المناسب لهذا
81
00:08:38,833 --> 00:08:41,293
لكن ما الذي يصنع ملكاً جيداً؟
82
00:08:42,044 --> 00:08:47,216
- ما أهم صفة في الملك الجيد؟
- المكان والزمان ليسا مناسبين لهذا
83
00:08:48,217 --> 00:08:49,593
التدين؟
84
00:08:52,596 --> 00:08:54,557
"(بيلور) المبارك" كان متديناً
85
00:08:55,099 --> 00:08:56,475
وورعاً
86
00:08:56,934 --> 00:08:58,310
بنى هذا المعبد
87
00:08:59,728 --> 00:09:05,609
كما عيّن ولداً في السادسة من عمره كاهناً أعلى
لأنّه ظنه قادراً على صنع المعجزات
88
00:09:07,445 --> 00:09:10,114
وانتهى به الأمر بالصيام عن الطعام
حتى مات في سن مبكرة
89
00:09:10,239 --> 00:09:14,243
لأنّ الطعام مِن هذا العالم
وهذا العالم كان مليئاً بالآثام
90
00:09:17,496 --> 00:09:18,873
العدالة؟
91
00:09:20,499 --> 00:09:22,251
الملك الجيد يجب أن يكون عادلاً
92
00:09:23,836 --> 00:09:25,463
(أوريس) الأول كان عادلاً
93
00:09:26,672 --> 00:09:28,883
أشاد الجميع بإصلاحاته
94
00:09:29,175 --> 00:09:32,928
النبلاء والعوام على حد سواء
لكنّ عدله لَم يدم طويلاً
95
00:09:34,096 --> 00:09:37,933
فقد قُتل أثناء نومه بعد أقل مِن عام
على يد أخيه
96
00:09:39,059 --> 00:09:40,853
أكان ذلك عدلاً منه؟
97
00:09:40,978 --> 00:09:45,316
أن يترك رعاياه تحت حكم رجل شرير
كان أسذج مِن أن يكتشفه
98
00:09:45,775 --> 00:09:47,151
- لا
- لا
99
00:09:50,404 --> 00:09:53,866
- ماذا عن القوة؟
- نعم، القوة
100
00:09:55,326 --> 00:09:57,328
الملك (روبرت) كان قوياً
101
00:09:58,329 --> 00:10:02,750
انتصر في الثروة
وسحق سلالة (تارغاريان)
102
00:10:04,126 --> 00:10:08,589
وحضر ثلاث اجتماعات للمجلس الأصغر
طوال 17 سنة
103
00:10:08,714 --> 00:10:12,593
وقضى وقته في الفسق والصيد والثمل
104
00:10:13,177 --> 00:10:15,179
حتى قتلته العادتان الأخيرتان
105
00:10:16,764 --> 00:10:20,184
إذن، لدينا رجل يجوّع نفسه حتى الموت
106
00:10:20,559 --> 00:10:22,895
ورجل يسمح لأخيه أن يقتله
107
00:10:23,813 --> 00:10:27,191
ورجل يعتقد أنّ الفوز والحكم
هما الشيء ذاته
108
00:10:30,111 --> 00:10:32,196
إلام يفتقرون جميعاً؟
109
00:10:37,118 --> 00:10:38,869
- الحكمة
- نعم
110
00:10:38,994 --> 00:10:41,872
- الحكمة هي التي تصنع ملكاً جيداً
- نعم
111
00:10:42,790 --> 00:10:44,792
لكن ما هي الحكمة؟
112
00:10:47,628 --> 00:10:51,924
عائلة تملك ثروة كبيرة وأراضٍ خصبة
تطلب حمايتك
113
00:10:52,049 --> 00:10:56,846
ضد عائلة أخرى لها جيش قوي
وقد تعارضك يوماً ما
114
00:10:58,097 --> 00:11:00,766
كيف ستعرف
ماذا سيكون الخيار الحكيم؟
115
00:11:01,308 --> 00:11:06,355
ألديك خبرة بخزينة الدولة أو مخازن الحبوب
أو أحواض السفن أو الجنود؟
116
00:11:07,565 --> 00:11:09,400
- لا
- نعم، بالطبع لا
117
00:11:10,443 --> 00:11:13,195
الملك الحكيم يعرف
ماذا يعرف وماذا يجهل
118
00:11:14,238 --> 00:11:15,614
أنت يافع
119
00:11:15,990 --> 00:11:21,495
والملك اليافع الحكيم ينصت إلى مستشاريه
ويمتثل لنصيحتهم حتى يبلغ الرشد
120
00:11:22,163 --> 00:11:27,209
وأحكم الملوك يستمر في الإنصات إليهم
مدة طويلة بعد ذلك
121
00:11:29,211 --> 00:11:31,172
أخوك لَم يكن ملكاً حكيماً
122
00:11:31,297 --> 00:11:33,174
أخوك لَم يكن ملكاً جيداً
123
00:11:33,382 --> 00:11:37,511
لو كان كذلك
لكان على الأرجح ما زال على قيد الحياة
124
00:11:38,053 --> 00:11:41,682
والآن، باعتبارك الملك
سيكون عليك الزواج
125
00:11:42,266 --> 00:11:45,227
- هل تفهم لماذا؟
- لأنّ الملك يحتاج إلى ملكة
126
00:11:45,352 --> 00:11:47,104
نعم، لكن لماذا؟
127
00:11:48,272 --> 00:11:50,483
ليزيد نسل العائلة
128
00:11:51,317 --> 00:11:54,111
- أتعرف كيف يحدث هذا؟
- نعم
129
00:11:54,236 --> 00:11:57,823
نعم، لكن هل شرح أحد
التفاصيل لك؟
130
00:11:57,948 --> 00:12:01,744
- لا أظنّ هذا
- الأمر مباشر نسبياً
131
00:12:03,162 --> 00:12:05,206
- كيف حالك؟
- أنا بخير
132
00:12:05,790 --> 00:12:07,708
أنت كذلك، وستبقى كذلك
133
00:12:07,833 --> 00:12:09,210
أنا سأحرص على هذا
134
00:12:15,049 --> 00:12:17,343
أرجو أن تتركوا الملكة وحدها مع ابنها
135
00:12:17,468 --> 00:12:19,220
- نعم سيدي
- كلكم
136
00:12:48,624 --> 00:12:50,626
(تيريون) هو الفاعل
137
00:12:52,253 --> 00:12:53,629
لقد قتله
138
00:12:55,589 --> 00:12:57,091
هو قال لي إنّه سيقتله
139
00:12:59,009 --> 00:13:02,471
"سيأتي يوم تظنين فيه أنّك آمنة وسعيدة"
140
00:13:03,389 --> 00:13:06,517
"ثم ستتحول بهجتك إلى رماد في فمك"
141
00:13:09,437 --> 00:13:11,313
هذا ما قاله لي
142
00:13:15,234 --> 00:13:16,610
أنت رأيت ذلك
143
00:13:17,862 --> 00:13:21,615
- رأيت (جوف) يشير إليه قبل أن يموت
- لا أعرف ماذا رأيت
144
00:13:24,785 --> 00:13:26,162
انتقم له
145
00:13:27,872 --> 00:13:29,248
انتقم لابننا
146
00:13:31,834 --> 00:13:33,210
اقتل (تيريون)
147
00:13:36,005 --> 00:13:38,799
(تيريون) أخي، أخونا
148
00:13:39,800 --> 00:13:42,052
ستقام محاكمة
وسنعرف حقيقة ما حدث
149
00:13:42,178 --> 00:13:43,596
لا أريد محاكمة
150
00:13:44,597 --> 00:13:47,641
سيتملص وينال حريته إذا أتيحت له الفرصة
151
00:13:48,100 --> 00:13:50,144
أريده ميتاً
152
00:13:53,063 --> 00:13:55,858
أرجوك يا (جيمي)! يجب أن تقتله
153
00:13:58,652 --> 00:14:02,656
لقد كان ابننا، ابننا الصغير
154
00:14:42,863 --> 00:14:44,407
أنت امرأة مفعمة بالكره
155
00:14:45,408 --> 00:14:48,160
لماذا جعلتني الآلهة أحب امرأة
مفعمة بالكره؟
156
00:14:56,085 --> 00:14:57,795
(جيمي)، ليس هنا، أرجوك!
157
00:14:58,504 --> 00:14:59,880
أرجوك!
158
00:15:01,799 --> 00:15:04,093
- توقف! توقف!
- لا!
159
00:15:04,343 --> 00:15:07,430
أرجوك توقف! توقف!
160
00:15:11,851 --> 00:15:13,227
توقف!
161
00:15:21,318 --> 00:15:22,820
توقف، هذا ليس صواباً
162
00:15:25,072 --> 00:15:28,117
- هذا ليس صواباً، ليس صواباً
- لا يهمني
163
00:15:29,243 --> 00:15:31,078
- لا تفعل
- لا يهمني
164
00:15:31,203 --> 00:15:33,372
- لا تفعل، (جيمي)
- لا يهمني
165
00:15:36,000 --> 00:15:37,376
ستمطر قريباً
166
00:15:40,463 --> 00:15:41,839
أين نحن؟
167
00:15:44,717 --> 00:15:47,011
قرب (فيرماركت) على ما أظن
168
00:15:47,803 --> 00:15:49,972
كما تظن! أليس لديك خريطة؟
169
00:15:50,306 --> 00:15:53,392
- لا، ليس لديّ خريطة
- ربما علينا الحصول على خريطة
170
00:15:53,517 --> 00:15:56,562
حسناً، أريني متجر الخرائط التالي
الذي ترينه وسأشتري لك واحدة
171
00:15:56,687 --> 00:15:59,315
- كم تبعد (إيري)؟
- كثيراً
172
00:15:59,774 --> 00:16:01,358
هل أنت متأكد أننا نسير
في الطريق الصحيح؟
173
00:16:01,484 --> 00:16:04,820
صدقيني، أريدك هناك في أسرع وقت
174
00:16:04,945 --> 00:16:07,198
لأحصل على ذهبي وأمضي في طريقي
175
00:16:07,323 --> 00:16:10,034
- في طريقك إلى أين؟
- ماذا يهمك؟
176
00:16:16,916 --> 00:16:19,543
قد أسافر عبر "البحر الضيق"
177
00:16:20,002 --> 00:16:21,545
وأقاتل كجندي مرتزق
178
00:16:22,338 --> 00:16:26,383
أفراد سرايا "ثاني الأبناء" يستطيعون هذا
ويبدو هذا مناسباً لي
179
00:16:27,009 --> 00:16:30,012
- أود رؤية (برافوس) يوماً ما
- لماذا (برافوس)؟
180
00:16:31,514 --> 00:16:32,890
لديّ أصدقاء هناك
181
00:16:33,849 --> 00:16:36,727
- أشك في هذا
- تحياتي لكما
182
00:16:39,772 --> 00:16:42,817
- ماذا تريد؟
- ماذا أريد؟ هذه أرضي
183
00:16:42,942 --> 00:16:44,985
إن كنت أقف عليها فهي أرضي
184
00:16:45,111 --> 00:16:48,072
كنا نسقي الحصانين فحسب
وسنمضي في طريقنا
185
00:16:53,077 --> 00:16:56,288
سامح أبي
لقد جُرح أثناء قتاله في الحرب
186
00:16:56,580 --> 00:17:00,042
واخترق كوخنا في غيابه
واحترقت أمي معه
187
00:17:03,838 --> 00:17:05,423
ولَم يعد كما كان
188
00:17:10,928 --> 00:17:12,763
لأي عائلة كان يقاتل؟
189
00:17:17,935 --> 00:17:19,603
عائلة (تولي) حاكمة (ريفررن)
190
00:17:23,732 --> 00:17:26,777
ثمة عاصفة على وشك الهبوب
وستريدان مأوى الليلة
191
00:17:27,194 --> 00:17:28,612
لدينا قش جديد في الحظيرة
192
00:17:28,904 --> 00:17:32,867
و(سالي) تطهو يخنة أرانب
كالتي كانت تطهوها والدتها
193
00:17:34,702 --> 00:17:38,247
ليس لدينا الكثير لكن كل مَن حارب
لأجل عائلة (تولي) موضع ترحيب لدينا
194
00:17:43,838 --> 00:17:48,217
نطلب مِن "الإله الأب" أن يحاسبنا برحمة
ويتقبل ضعفنا البشري
195
00:17:48,551 --> 00:17:53,473
ونطلب مِن "الإلهة الأم" أن تبارك محاصيلنا
لنطعم أنفسنا ومَن يطرق بابنا
196
00:17:53,848 --> 00:17:57,727
ونطلب مِن "الإله المحارب" أن يمنحنا
الشجاعة في أيام الصراع والاضطراب
197
00:17:57,852 --> 00:18:01,939
ونطلب مِن "الآلهة العذراء" أن تحمي
عفة (سالي) وتحفظها مِن براثن الفسق
198
00:18:02,064 --> 00:18:05,401
- هل ستصلي للأوغاد السبعة؟
- أبي!
199
00:18:09,739 --> 00:18:15,036
نطلب مِن "الإله الحداد" أن يقوّي أيدينا
وظهورنا لنكمل العمل المطلوب منا
200
00:18:15,161 --> 00:18:19,123
نطلب مِن "الآلهة العجوز" أن ترشدنا
في رحلتنا مِن ظلام إلى ظلام
201
00:18:19,290 --> 00:18:23,753
ونطلب مِن "الإله الغريب" ألّا يقتلنا
في أسرّتنا الليلة بلا سبب
202
00:18:29,175 --> 00:18:30,551
أنا آسفة جداً
203
00:18:51,072 --> 00:18:53,616
- إنّه لذيذ جداً
- هل قاتلت في (ذا توينز)؟
204
00:18:53,741 --> 00:18:57,078
هل تسمي ذلك قتالاً؟
بل هو أشبه بذبح الماشية
205
00:18:57,203 --> 00:18:58,871
يسمونه "الزفاف الدامي"
206
00:19:00,206 --> 00:19:02,417
(والدر فراي) انتهك الحرمات ذلك اليوم
207
00:19:02,542 --> 00:19:05,545
تقاسم الطعام مع آل (ستارك)
وقدّم لهم أصول الضيافة...
208
00:19:05,670 --> 00:19:09,424
- أصول الضيافة لَم تعد تعني شيئاً
- إنّها تعني شيئاً لي
209
00:19:11,259 --> 00:19:12,802
ستنتقم الآلهة منهم
210
00:19:13,761 --> 00:19:16,305
سيحترق (فراي) في الجحيم
جزاء فعلته
211
00:19:17,140 --> 00:19:20,059
كانت الأمور مختلفة عندما كانت
عائلة (تولي) تحكم (ريفرلاندز)
212
00:19:20,184 --> 00:19:23,604
كانت تأتي علينا أعوام جيدة وأعوام سيئة
كأي مكان آخر لكننا كنا بأمان
213
00:19:23,729 --> 00:19:25,273
والآن تحت حكم عائلة (فراي)
214
00:19:25,565 --> 00:19:29,068
يأتي المغيرون يسرقون
وينهبون طعامنا وفضتنا
215
00:19:29,277 --> 00:19:32,739
كنت سأرسل (سالي) إلى الشمال
لتقيم مع أخي، لكن وضع الشمال ليس أفضل
216
00:19:32,947 --> 00:19:34,657
وضع البلاد كلها يتدهور
217
00:19:35,450 --> 00:19:38,995
- ألديكم جعة؟
- كلّا للأسف
218
00:19:43,291 --> 00:19:45,710
كيف لا يحتفظ رجل بجعة في بيته؟
219
00:19:47,545 --> 00:19:52,175
تبدو ماهراً في القتال بالسيف
محارب حقيقي تلقى التدريب الصحيح
220
00:19:54,051 --> 00:19:56,471
لن يصمد أولئك المهاجمون أمامك
221
00:19:57,346 --> 00:19:59,640
ما رأيك أن تبقيا هنا
حتى الشهر القادم؟
222
00:19:59,766 --> 00:20:02,018
أحتاج لرجل يساعدني
في العمل في المزرعة
223
00:20:02,226 --> 00:20:06,147
تفعل (سالي) ما تستطيع
لكنّها لا تستطيع رفع كومة قش
224
00:20:06,981 --> 00:20:11,319
وإذا جاء لصوص يبحثون عن صيد سهل
سيهربون بمجرد النظر إليك
225
00:20:13,905 --> 00:20:15,531
لا أقصد الإهانة
226
00:20:22,121 --> 00:20:25,541
- كم ستدفع؟
- ليس لديّ الكثير
227
00:20:26,626 --> 00:20:29,087
لكنّي خبأت بعض الفضة مِن اللصوص
228
00:20:31,672 --> 00:20:33,382
سأدفع أجراً عادلاً لعمل متقن
229
00:20:40,014 --> 00:20:42,100
أجر عادل لعمل متقن
230
00:20:54,445 --> 00:20:56,656
- لَم تقم بأي عمل
- إن لَم تعطني...
231
00:20:56,781 --> 00:20:58,699
لن أعطيك إياها
232
00:21:00,868 --> 00:21:02,245
في هذا...
233
00:21:14,257 --> 00:21:16,551
- ماذا فعلت؟
- جهزي حصانك
234
00:21:16,676 --> 00:21:19,679
- أخبرتني بأنّك لست لصاً
- لَم أكن لصاً
235
00:21:19,804 --> 00:21:24,016
- لقد آوانا وأطعمنا، وأنت...
- نعم، آوانا، إنّه رجل طيب
236
00:21:24,142 --> 00:21:27,812
وابنته تعدّ يخنة لذيذة
وكلاهما سيموتان عندما يحلّ الشتاء
237
00:21:27,937 --> 00:21:30,106
- أنت لا تعرف هذا
- بل أعرفه
238
00:21:30,231 --> 00:21:33,109
إنّه ضعيف ولا يمكنه حماية نفسه
239
00:21:33,609 --> 00:21:35,528
سيكون كلاهما ميتين مع حلول الشتاء
240
00:21:35,903 --> 00:21:37,613
والأموات لا يحتاجون إلى الفضة
241
00:21:38,114 --> 00:21:41,534
أنت أسوأ وغد في "الممالك السبع"
242
00:21:42,660 --> 00:21:44,287
هناك الكثيرون أسوأ مني
243
00:21:45,121 --> 00:21:47,081
أنا فقط أفهم حقيقة الأمور
244
00:21:47,874 --> 00:21:51,127
كم شخصاً مِن عائلة (ستارك)
يجب أن تُقطع رؤوسهم قبل أن تفهمي هذا؟
245
00:21:55,047 --> 00:21:59,177
مغتصب، مغتصب، لص خيول
246
00:21:59,761 --> 00:22:01,137
ابن تاسع
247
00:22:02,305 --> 00:22:04,390
مغتصب، لص
248
00:22:04,849 --> 00:22:06,225
لص ومغتصب
249
00:22:07,018 --> 00:22:09,353
ها هو، "(سام) القاتل"
250
00:22:09,479 --> 00:22:11,355
هل أنت ذاهب لزيارة عاهرتك الهمجية؟
251
00:22:11,981 --> 00:22:13,524
- إنّها ليست عاهرة؟
- حقاً؟
252
00:22:13,649 --> 00:22:15,902
ربما أعطيها نقوداً الليلة
لأعرف هذا
253
00:22:21,699 --> 00:22:24,952
- كلهم يظنونني أكذب
- بشأن ماذا؟
254
00:22:25,745 --> 00:22:28,956
- قتل "المتجول الأبيض"
- أنت لا تكذب
255
00:22:30,166 --> 00:22:32,251
لن أنسى أبداً الطريقة التي صرخ بها
256
00:22:34,462 --> 00:22:38,091
لكنّك الوحيدة التي رأيت هذا
وكلهم يظنون أنّك...
257
00:22:38,216 --> 00:22:41,969
- ماذا؟
- حسناً... مِن "الهمج"
258
00:22:43,554 --> 00:22:48,559
- كان أبي يكره هذه الكلمة
- إنّها ليست كلمة لطيفة، كما أفترض
259
00:22:48,726 --> 00:22:50,103
لا أدري
260
00:22:50,978 --> 00:22:53,981
تجعلني أبدو خطيرة، أليس كذلك؟
261
00:23:06,494 --> 00:23:11,707
إذن، هل أنت بخير؟
ألا يضايقك احد؟
262
00:23:12,500 --> 00:23:15,920
ينظرون إليّ كثيراً
وأسمعهم يطلقون النكات عني
263
00:23:16,045 --> 00:23:19,048
لكن لَم يلمسني أحد
إن كان هذا ما تعنيه
264
00:23:20,591 --> 00:23:24,137
أقلق بشأن هذا أحياناً، بل دائماً
265
00:23:25,430 --> 00:23:27,140
لماذا تقلق بشأنه؟
266
00:23:27,682 --> 00:23:30,852
مئة رجل وامرأة واحدة
267
00:23:31,102 --> 00:23:35,356
- لديهم أمور أخرى يفكرون فيها
- هذا هو الأمر الوحيد الذي يفكرون فيه
268
00:23:35,481 --> 00:23:38,276
- أنت تتصرف بسخف
- لست أتصرف بسخف
269
00:23:39,068 --> 00:23:42,321
هناك مئة رجل
يستلقون مستيقظين ليلاً يتخيلونك
270
00:23:44,240 --> 00:23:45,700
وماذا عنك أنت؟
271
00:23:48,536 --> 00:23:50,037
ماذا عني؟
272
00:23:52,915 --> 00:23:54,292
(غيلي)!
273
00:23:59,881 --> 00:24:01,257
أنا أقلق عليك
274
00:24:06,637 --> 00:24:08,014
شكراً لك
275
00:24:08,890 --> 00:24:11,601
- علام؟
- على قلقك عليّ
276
00:24:15,980 --> 00:24:18,941
لا أعرف إن كنت بأمان هنا
277
00:24:20,151 --> 00:24:23,696
إنّهم أخوتي، لكن بعضهم كانوا لصوصاً
قبل مجيئهم هنا
278
00:24:23,863 --> 00:24:28,117
بعضهم كانوا مغتصبين
لقد رأيتِ ما فعلوه في حصن والدك
279
00:24:29,202 --> 00:24:31,412
إذن، ماذا تعني؟
280
00:24:34,248 --> 00:24:38,961
ربّما ستكونين بأمان أكثر
في (مولز تاون)
281
00:24:43,674 --> 00:24:45,968
هل سئمتني؟
282
00:24:46,844 --> 00:24:49,680
سئمتك؟ أنا...
283
00:24:54,685 --> 00:24:56,437
أريد أن أحميك
284
00:25:03,152 --> 00:25:06,989
سآخذ هذه إلى (هوب)
اعتن بـ(سام) الصغير
285
00:25:37,270 --> 00:25:38,646
صاحب الجلالة!
286
00:25:39,397 --> 00:25:41,649
أنت رجل مثقف الآن
ماذا تفهم مِن هذا؟
287
00:25:52,577 --> 00:25:56,038
- (جوفري)؟
- مغتصب العرش (جوفري باراثيون)
288
00:25:56,414 --> 00:25:59,333
ذكرتُ هذه الكلمات
عندما رميت علقة في النار
289
00:25:59,459 --> 00:26:01,961
علقة مليئة بدم ابن غير شرعي
290
00:26:02,378 --> 00:26:04,338
ابن غير شرعي أطلقت أنت سراحه
291
00:26:04,589 --> 00:26:06,924
أنا الآن أمام فرصة عظيمة...
292
00:26:07,049 --> 00:26:10,052
- ولا قوة لديّ لأستغل هذا
- سنجد لك جيشاً يا جلالة الملك
293
00:26:10,178 --> 00:26:12,722
- كنت أعمل ليل نهار...
- ما التقدم الذي حققته؟
294
00:26:13,514 --> 00:26:16,601
- حشدت تأييد عائلة (بيزبيري)
- عائلة (بيزبيري)
295
00:26:17,643 --> 00:26:20,021
- وعائلة (موسغود)
- عائلة (موسغود)
296
00:26:20,146 --> 00:26:22,690
- وعائلة (هاي)
- عائلة (هاي)
297
00:26:27,570 --> 00:26:30,323
رجالهم مجتمعون
لا يكفون للإغارة على حجرة مؤن
298
00:26:32,200 --> 00:26:36,079
(ويستروس) ليست العالم يا صاحب الجلالة
علينا البحث شرقاً للحصول على السفن والرجال
299
00:26:36,204 --> 00:26:39,248
10 آلاف جندي متمرس
يقاتلون في "السرية الذهبية"
300
00:26:39,373 --> 00:26:41,375
- "السرية الذهبية؟"
- لَم ينكثوا عقداً قط
301
00:26:41,501 --> 00:26:43,419
- إنّهم مرتزقة
- نحن على استعداد لاستخدام السحر
302
00:26:43,544 --> 00:26:46,255
لإيصالك إلى العرش
لكننا لسنا مستعدون للدفع لرجال ليحاربوا؟
303
00:26:46,380 --> 00:26:51,052
سحر المرأة الحمراء حقيقي
ورؤاها ونبوءاتها قد تكون حقيقية أيضاً
304
00:26:51,177 --> 00:26:53,846
لكني لَم أسمع قط أنّ الرؤى والنبوءات
تكسب حرباً
305
00:26:53,971 --> 00:26:56,224
الجنود هم من يكسب الحروب
الجنود على الأرض
306
00:26:56,349 --> 00:26:58,976
- والحرب على الأرض قذرة
- ليس لدينا ذهب
307
00:26:59,685 --> 00:27:01,062
ليس بعد
308
00:27:05,191 --> 00:27:08,820
إذا لَم أتعجل بمطالبتي بالعرش
فسوف تُنسى
309
00:27:08,945 --> 00:27:11,989
لن أصبح صفحة
في كتاب تاريخ عن شخص آخر
310
00:27:13,866 --> 00:27:15,952
الوقت يدركني سير (دافوس)
311
00:27:16,828 --> 00:27:18,955
وهذا يعني أنّ الوقت يدركك
312
00:27:24,585 --> 00:27:27,046
- لقد تأخرت
- أنا آسف أيّتها الأميرة
313
00:27:27,255 --> 00:27:28,631
ظننتك لن تأتي
314
00:27:28,756 --> 00:27:31,551
معاون الملك ليس لديه وقت فراغ طويل
315
00:27:31,676 --> 00:27:34,720
لن تكون معاوناً جيداً
إذا لَم تكن تجيد القراءة
316
00:27:34,846 --> 00:27:38,683
حدث هذا مرة واحدة وقبل أسابيع
أنت ابنة أبيك بلا شك
317
00:27:38,808 --> 00:27:40,726
كلاكما قاسيان
318
00:27:40,852 --> 00:27:43,396
لدينا كتاب جديد اليوم
فيه الكثير مِن الكلمات الصعبة
319
00:27:43,604 --> 00:27:45,189
لكن أظنّ أنّك تستطيع تدبر أمرك
320
00:27:47,859 --> 00:27:50,987
لن تقرأ جيداً أبداً إذا حركت شفتيك
فهذه هي طريقة الأطفال
321
00:27:57,285 --> 00:28:03,499
"حياة ومغامرات (إليو غريفاس)
قائد سيّافي (برافوس)"
322
00:28:04,167 --> 00:28:06,836
- شكراً جزيلاً
- أحب هذه الكتاب
323
00:28:06,961 --> 00:28:09,172
إنّه مليء بمبارزات السيوف والقراصنة
324
00:28:09,589 --> 00:28:11,758
- أنت كنت قرصاناً في الماضي
- لا، لَم أكن قرصاناً قط
325
00:28:11,883 --> 00:28:14,302
- كنت مهرباً
- ما الفرق؟
326
00:28:14,427 --> 00:28:17,346
إن كان المهرب مشهوراً
فهو لا يجيد عمله
327
00:28:17,472 --> 00:28:18,973
أبي يقول إنّ المجرم مجرم
328
00:28:19,098 --> 00:28:23,352
أبوك يفتقر إلى تقدير تفاصيل
السلوك السيئ
329
00:28:24,604 --> 00:28:26,522
- وكذلك أهل (برافوس)
- هل أبحرت إلى (برافوس)؟
330
00:28:26,647 --> 00:28:29,817
بالطبع، وكاد يُقطع رأسي على يد
أحد قادة سيّافي (برافوس)"
331
00:28:30,735 --> 00:28:34,572
حاولت أن أشرح له
الفرق بين القراصنة والمهربين
332
00:28:34,697 --> 00:28:37,950
لكنه لَم يبد مهتماً بالتمييز بينهما
مثل والدك
333
00:28:38,284 --> 00:28:40,286
أفترض أنه إن كان الشخص يعمل
في بنك (برافوس) الحديدي
334
00:28:40,411 --> 00:28:42,914
وكل واحدة من سفنه الذهبية
تساوي نصف مملكة
335
00:28:43,039 --> 00:28:46,417
لا يهتم بتمييز من هذا النوع...
336
00:29:05,269 --> 00:29:07,271
- لماذا فعلت هذا؟
- أريد أن تكتبي لي رسالة
337
00:29:07,396 --> 00:29:09,440
عليك كتابتها بنفسك
سيكون هذا تدريباً جيداً
338
00:29:09,565 --> 00:29:13,236
إنّها رسالة مهمة جداً
أريد أن يكتبها شخص ذكي
339
00:29:13,736 --> 00:29:18,491
هيّا، إلى مكاتب بنك (برافوس) الحديدي
340
00:29:18,908 --> 00:29:21,994
مِن (ستانيس باراثيون)
ملك (ويستروس) الحقيقي الأوحد
341
00:29:22,578 --> 00:29:25,581
- لكنك لست هو
- أريد أن أجذب اهتمامهم
342
00:29:25,706 --> 00:29:27,959
هيّا، اكتبي
343
00:29:38,386 --> 00:29:40,138
شهد مغامرات كثيرة، أليس كذلك؟
344
00:30:00,158 --> 00:30:03,035
- طفل جميل
- شكراً لك
345
00:30:03,661 --> 00:30:05,997
- ما اسمه؟
- (سام)
346
00:30:06,122 --> 00:30:07,498
جميل
347
00:30:08,875 --> 00:30:10,752
- أهذا والده؟
- لا
348
00:30:10,877 --> 00:30:14,547
- أين والده؟
- إنّه ميت
349
00:30:16,632 --> 00:30:21,679
- مَن أين أنت؟
- إلى الشمال مِن هنا
350
00:30:22,180 --> 00:30:23,723
إلى الشمال مِن هنا؟
351
00:30:27,643 --> 00:30:29,103
هل أنت مِن "الهمج"؟
352
00:30:30,480 --> 00:30:32,607
- مقابل المأوى والطعام فقط؟
- نعم
353
00:30:33,441 --> 00:30:37,070
ستنظف وتطهو وتعتني بأطفال الآخرين
354
00:30:37,987 --> 00:30:41,365
- يمكنني أن أجد عملاً آخر لها
- لا نريد عملاً آخر
355
00:30:41,491 --> 00:30:44,077
ستجني نقوداً
وستكون لك حصة منها
356
00:30:44,243 --> 00:30:46,037
لا نريد عملاً آخر
357
00:31:08,351 --> 00:31:10,853
أعدك بأن أعود وأزورك كلما استطعت
358
00:31:14,607 --> 00:31:16,234
ستكونين أكثر أماناً هنا
359
00:31:16,692 --> 00:31:18,736
مَن سيحميك في "القلعة السوداء"؟ أنا؟
360
00:31:20,196 --> 00:31:23,324
- لقد حميتني شمال "الجدار"
- هذا مختلف
361
00:31:23,991 --> 00:31:27,120
إنّهم إخوتي في الحرس
ولا يمكنني أن أغدر بهم
362
00:31:27,370 --> 00:31:30,164
ولا أستطيع أن أهرب
وهذا ما فعلناه في حصن (كراستر)
363
00:31:32,583 --> 00:31:34,210
يجب أن تثقي بي
364
00:31:35,211 --> 00:31:36,587
هذا للأفضل
365
00:31:42,093 --> 00:31:43,553
الأفضل لك
366
00:31:44,470 --> 00:31:45,847
(غيلي)!
367
00:31:47,932 --> 00:31:49,767
أرجوك لا تفعلي هذا
368
00:32:22,439 --> 00:32:23,815
أنت طماعة
369
00:32:30,864 --> 00:32:32,241
لا؟
370
00:32:32,741 --> 00:32:36,161
أنا آسف، أنت جميلة
لكنّي لَم أكتسب ذوقاً لهذا
371
00:32:36,370 --> 00:32:39,039
هل تسمي جميلتي "ذوق مكتسب"؟
372
00:32:39,331 --> 00:32:42,793
لا بأس يا حبيبي
هذا يعني أنّك ستحصل على أكثر
373
00:32:45,712 --> 00:32:47,589
أنت الخاسر
374
00:32:53,178 --> 00:32:56,640
أنت تحب الجنسين بالقدر ذاته؟
الفتية والفتيات
375
00:32:56,765 --> 00:32:59,518
- هل يفاجئك هذا؟
- لكل شخص ما يفضّله
376
00:32:59,643 --> 00:33:01,895
إذن، فالجميع يفوّتون نصف متعة العالم
377
00:33:03,772 --> 00:33:06,817
الآلهة وهبت ذلك وهو يبهجني
378
00:33:06,942 --> 00:33:11,446
والآلهة وهبت هذا وهو يبهجني
379
00:33:12,072 --> 00:33:14,032
عندما يتعلق الأمر بالحرب
أقاتل لأجل (دورن)
380
00:33:14,157 --> 00:33:17,619
وعندما يتعلق الأمر بالحب
لا أنحاز لجانب معين
381
00:33:17,744 --> 00:33:20,038
آمل أن تكون لدي القدرة التي لديك
عندما أصل إلى سنك
382
00:33:20,164 --> 00:33:23,584
- كم عمرك؟ 25؟
- الأطفال!
383
00:33:25,544 --> 00:33:29,548
ذات يوم، إن كنت محظوظاً
ستستيقظ وتدرك أنّك مسنّ
384
00:33:29,965 --> 00:33:34,761
وتجد مؤخرتك الجميلة هذه مترهلة
وبطنك رخو وظهرك يؤلمك في الليل
385
00:33:34,887 --> 00:33:39,016
وسيبدأ الشعر الشائب ينمو مِن أذنيك
386
00:33:39,391 --> 00:33:41,059
ولن يعود يرغب بك أحد
387
00:33:41,685 --> 00:33:44,855
فاحرص على المضاجعة لأقصى درجة
قبل ذلك اليوم
388
00:33:46,106 --> 00:33:47,482
هل فعلت أنت ذلك؟
389
00:33:48,525 --> 00:33:50,485
إنّه أمير (دورن)
390
00:33:51,570 --> 00:33:56,783
الفتيات والفتية سيصطفون في طوابير
ليضاجعوه حتى يوم مماته
391
00:33:59,494 --> 00:34:02,414
سيكون عليهم جميعاً أن يصطفوا وراءك
392
00:34:08,253 --> 00:34:10,547
- الأمير (أوبرين)
- لورد (تايوين)
393
00:34:10,797 --> 00:34:12,257
أيمكنكم إخلاء الغرف لنا؟
394
00:34:16,512 --> 00:34:18,138
نادني إن احتجت إليّ يا حبيبي
395
00:34:29,942 --> 00:34:32,778
- أتريد الجلوس؟
- لا، شكراً لك
396
00:34:33,654 --> 00:34:36,573
- أتريد النبيذ؟
- لا، شكراً لك
397
00:34:38,784 --> 00:34:41,328
- أنا آسف لما حدث لحفيدك؟
- حقاً؟
398
00:34:42,079 --> 00:34:45,666
لا أؤمن بأنّ الطفل
مسؤول عن خطايا والده
399
00:34:46,917 --> 00:34:48,293
أو جده
400
00:34:49,253 --> 00:34:51,630
إنّها طريقة فظيعة للموت
401
00:34:51,755 --> 00:34:55,801
- أية طريقة تقصد؟
- هل تستجوبني أيّها اللورد (تايوين)؟
402
00:34:55,926 --> 00:34:57,885
بعض الناس يعتقدون أنّ الملك اختنق
403
00:34:58,177 --> 00:35:02,850
بعض الناس يعتقدون أنّ السماء زرقاء
لأننا نعيش داخل عين عملاق أزرق العينين
404
00:35:04,935 --> 00:35:06,436
الملك سُمم
405
00:35:07,563 --> 00:35:09,898
سمعت أنّك درست السموم
في مقر الحكماء
406
00:35:10,023 --> 00:35:12,359
هذا صحيح، ولهذا أعرف
407
00:35:12,484 --> 00:35:15,988
كرهك لعائلتي معروف جيداً
408
00:35:16,280 --> 00:35:22,703
أنت خبير في السموم تصل إلى العاصمة
وبعد أيام يموت حفيدي بالسم
409
00:35:22,828 --> 00:35:26,081
إنّه أمر يثير الشكوك
لِم لَم تلق بي في الزنزانة؟
410
00:35:26,206 --> 00:35:30,544
تحدثت إلى (تيريون) في هذا الماخور
يوم وصولك
411
00:35:31,128 --> 00:35:34,047
- عم تحدثتما؟
- أتظننا تآمرنا معاً؟
412
00:35:34,214 --> 00:35:37,509
- ماذا ناقشتما؟
- موت أختي
413
00:35:39,178 --> 00:35:42,764
- الذي تلومني عليه
- (ذا ماونتن) اغتصبها وقتلها
414
00:35:43,348 --> 00:35:47,144
و(ذا ماونتن) ينفذ أوامرك
بالطبع أنا ألومك
415
00:35:47,436 --> 00:35:51,398
وها أنا أقف أعزل وبلا حراس
هل يجدر بي أن أقلق؟
416
00:35:51,523 --> 00:35:55,194
أنت أعزل وبلا حراس
لأنّك تعرفني جيداً
417
00:35:56,528 --> 00:35:57,905
أنا رجل عاقل
418
00:35:58,030 --> 00:36:01,408
إذا قتلتك اليوم
سيتم جرّي وتقطيعي لأربعة أجزاء غداً
419
00:36:01,617 --> 00:36:04,995
الرجال المحاربون يرتكبون جرائم كثيرة
دون علم رؤسائهم
420
00:36:05,120 --> 00:36:07,956
إذن، أنت تنكر علاقتك بمقتل (إيليا)؟
421
00:36:09,124 --> 00:36:10,501
بشكل قاطع
422
00:36:19,843 --> 00:36:22,304
أريد أن أتحدث إلى (ذا ماونتن)
423
00:36:22,429 --> 00:36:27,351
- أنا متأكد أنّه سيستمتع بالتحدث إليك
- قد لا يستمتع بقدر ما يظن
424
00:36:29,770 --> 00:36:32,064
يمكنني الترتيب لهذا الاجتماع
425
00:36:33,190 --> 00:36:35,734
لكنك تريد شيئاً بالمقابل
426
00:36:37,110 --> 00:36:40,822
ستقام محاكمة لابني
وكما تقتضي العادات
427
00:36:41,198 --> 00:36:44,076
سيصدر ثلاثة قضاة حكماً
428
00:36:44,201 --> 00:36:48,247
أنا سأترأسهم، وسيكون (مايس تيريل)
القاضي الثاني
429
00:36:49,456 --> 00:36:52,417
- وأريد أن تكون أنت الثالث
- لماذا؟
430
00:36:52,835 --> 00:36:56,588
قبل وقت ليس بطويل، انحاز آل (تيريل)
إلى (رينلي باراثيون)
431
00:36:56,797 --> 00:36:59,383
وأعلنوا أنفسهم أعداءً للعرش
432
00:36:59,508 --> 00:37:03,679
- والآن هم أقوى حلفائنا
- أنتم جعلتم ابنة (تيريل) ملكة
433
00:37:04,388 --> 00:37:07,891
الطلب مني أن أكون قاضياً في محاكمة ابنك
ليس مغرياً بقدر ذلك
434
00:37:08,016 --> 00:37:11,228
وسأدعوك أيضاً لتكون في المجلس المصغر
435
00:37:11,436 --> 00:37:14,690
لتكون أحد المستشارين الأساسيين
للملك الجديد
436
00:37:20,904 --> 00:37:25,409
لَم أدرك أنّك تكنّ كل هذه الاحترام
لـ(دورن) أيّها اللورد (تايوين)
437
00:37:25,659 --> 00:37:29,329
لن نكون "الممالك السبع"
حتى تعود (دورن) إلينا
438
00:37:29,705 --> 00:37:33,250
الملك مات
وعائلة (غريجوي) يتمردون
439
00:37:33,375 --> 00:37:36,003
وجيش "الهمج" يزحفون نحو "الجدار"
440
00:37:36,128 --> 00:37:40,382
وفي الشرق، هناك فتاة مِن آل (تارغاريان)
لديها ثلاثة تنينات
441
00:37:42,885 --> 00:37:45,929
وبعد فترة، ستحوّل انتباهها إلى (ويستروس)
442
00:37:46,305 --> 00:37:50,684
وأهل (دورن) فقط هم مَن استطاعوا
مقاومة (إيغون تارغاريان) وتنيناته
443
00:37:52,436 --> 00:37:54,229
أتقول إنّك بحاجة إلينا؟
444
00:37:55,898 --> 00:37:58,400
لا بد أنّه مِن الصعب عليك
الاعتراف بهذا
445
00:37:59,610 --> 00:38:00,986
نحن بحاجة إلى بعضنا
446
00:38:02,529 --> 00:38:05,032
ساعدني في تحقيق العدالة
مع قاتل الملك
447
00:38:05,157 --> 00:38:08,243
وسأساعدك في تحقيق العدالة
مع قاتل (إيليا)
448
00:38:28,138 --> 00:38:29,598
(بودريك)
449
00:38:30,724 --> 00:38:34,186
- أعتذر على الرائحة الكريهة
- أحضرت لك النبيذ سيدي لكنهم أخذوه
450
00:38:34,311 --> 00:38:35,729
كان جهداً نبيلاً
451
00:38:35,979 --> 00:38:38,273
لكنّهم لَم يجدوا الشموع
452
00:38:39,149 --> 00:38:42,528
وريشة وورق ونقانق البط
453
00:38:42,819 --> 00:38:46,198
واللوز وبعض الجبنة
454
00:38:46,406 --> 00:38:47,783
أنت شاب طيب
455
00:38:49,201 --> 00:38:52,579
- هل مِن أخبار عن (شاي)؟
- لَم أسمع بشيء يا سيدي
456
00:38:53,080 --> 00:38:54,873
أظنّ أنّ هذا شيء جيد
457
00:38:56,458 --> 00:38:58,961
ماذا يقولون عني في الخارج؟
458
00:38:59,711 --> 00:39:03,966
ستمثل للمحاكمة بعد أسبوعين
بتهمة قتل الملك
459
00:39:04,925 --> 00:39:07,135
- هل تصدّق أنني قتلت (جوفري)؟
- لا يا سيدي
460
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
- ألَم تقتله؟
- لا! بالطبع لا!
461
00:39:12,891 --> 00:39:16,395
العالم أفضل مِن دونه
لكن لَم يكن لي يد في الأمر
462
00:39:17,980 --> 00:39:21,483
أظنّ أني لو كنت سأرتب لاغتيال الملك
463
00:39:21,775 --> 00:39:26,029
لخططته بحيث لا ينتهي بي الأمر
أقف وأحدق كأحمق عندما يموت الملك
464
00:39:28,699 --> 00:39:30,367
محاكمة بعد أسبوعين
465
00:39:31,201 --> 00:39:32,870
هل أعلنوا القضاة؟
466
00:39:36,081 --> 00:39:38,667
- والدك
- بالطبع
467
00:39:39,751 --> 00:39:41,545
و(مايس تيريل)
468
00:39:42,045 --> 00:39:44,923
وسيصوّت بالضبط كما يطلب منه أبي
469
00:39:45,048 --> 00:39:48,218
- و(أوبرين) أمير (دورن)
- (أوبرين)؟
470
00:39:50,179 --> 00:39:54,391
أعترف بدهاء أبي
لا يضيع أبداً استغلال مأساة عائلية
471
00:39:54,516 --> 00:39:57,644
يُفترض أن آخذ قائمة أسماء
منك يا سيدي
472
00:39:58,061 --> 00:40:02,858
- لأي شخص يمكنه أن يشهد لصالحك
- يمكنني أن أستدعي شهودي؟
473
00:40:03,108 --> 00:40:04,568
يا لكرمهم الشديد!
474
00:40:04,735 --> 00:40:08,655
- حسناً، زوجتي (سانسا)
- سيدي، لقد اختفت
475
00:40:08,780 --> 00:40:11,700
- اختفت؟
- لَم يرها أحد منذ الزفاف
476
00:40:14,870 --> 00:40:16,914
هل تظن أنها...
477
00:40:20,459 --> 00:40:23,795
لا أحد كان لديه سبب لقتل (جوفري)
أكثر مِن (سانسا)
478
00:40:24,087 --> 00:40:25,923
لكن تلك الفتاة ليست قاتلة
479
00:40:26,215 --> 00:40:29,343
مَن قتل الملك
أراد أن أعدَم أنا على ذلك
480
00:40:29,510 --> 00:40:32,888
واختفاء زوجتي
يجعلني أبدو مذنباً أكثر
481
00:40:34,014 --> 00:40:35,641
- (بودريك)
- نعم يا سيدي
482
00:40:35,766 --> 00:40:37,226
- سيكونون يتعقبونك الآن
- مَن هم؟
483
00:40:37,351 --> 00:40:40,354
لا أعرف، هم، هم، المشؤومون
484
00:40:40,479 --> 00:40:43,774
الرجل أو المرأة الذي يسير الأمور
ربّما أبي
485
00:40:44,316 --> 00:40:46,693
ربّما كان (جوفري) يسبب له عناءً كثيراً
486
00:40:46,902 --> 00:40:49,821
سيكون التحكم باللطيف (تومن)
أسهل كثيراً
487
00:40:50,614 --> 00:40:55,118
كلما حدث لي شيء سيئ
أفترض أنّ أختي لها يد فيه
488
00:40:55,494 --> 00:40:58,997
لكن رغم كل عيوب (سيرسي)
إلّا أنّها تحب أطفالها
489
00:40:59,414 --> 00:41:03,377
إنّها الوحيدة التي أنا متأكد
أنّ لا علاقة لها بهذه الجريمة
490
00:41:03,877 --> 00:41:07,965
وهذا يجعل الأمر فريداً مِن نوعه
بالنسبة لجرائم القتل في (كينغز لاندينغ)
491
00:41:08,090 --> 00:41:12,719
- أهناك شهود آخرون يا سيدي؟
- (فاريس) سيشهد لصالحي إن تجرأ
492
00:41:12,845 --> 00:41:15,848
- تم استدعائه كشاهد للملكة
- بالطبع
493
00:41:15,973 --> 00:41:17,474
ابحث لي عن (برون)
أريد تكليفه بمهمة
494
00:41:17,599 --> 00:41:19,601
لقد سألت يا سيدي
وهم يمنعونه مِن مقابلتك
495
00:41:19,726 --> 00:41:23,438
- لماذا؟
- يقولون إنّه قاتل معروف وشريكك المقرب
496
00:41:23,564 --> 00:41:26,275
- وهو يخضع للتحري
- وأخي؟
497
00:41:26,775 --> 00:41:29,736
- أيسمحون لي على الأقل برؤية (جيمي)؟
- سأسأل يا سيدي
498
00:41:45,002 --> 00:41:46,587
هناك شيء آخر يا سيدي
499
00:41:47,588 --> 00:41:53,302
رجل لا أعرفه جاء يسألني
إن كنت أوافق على أن أشهد ضدك
500
00:41:53,552 --> 00:41:56,221
قال إنّي سأنال لقب
السير (بودريك باين)
501
00:41:56,388 --> 00:41:59,766
إذا أخبرت القضاة بأنك اشتريت سماً
اسمه "الخانق"
502
00:41:59,892 --> 00:42:04,271
السير (بودريك باين)!
له وقع جميل، ماذا قلت له؟
503
00:42:04,396 --> 00:42:06,356
لَم أقل لهم شيئاً يا سيدي
504
00:42:07,941 --> 00:42:11,445
- هل ستقبل عرضهم؟
- سيدي؟!
505
00:42:11,570 --> 00:42:13,572
الشهادة ضدي لَم يكن اقتراحاً
506
00:42:13,697 --> 00:42:16,867
إن لَم يستطيعوا إغواءك بالعسل
سيختارون شيئاً أقل حلاوة
507
00:42:16,992 --> 00:42:20,787
- كنت طيباً معي يا سيدي
- (بود)
508
00:42:20,996 --> 00:42:24,458
- سيريدون إجابة قبل ذلك
- لقد أعطيتهم إجابة يا سيدي
509
00:42:26,168 --> 00:42:29,963
لن أسمح بأن تموت بسببي
هل تسمعني؟
510
00:42:30,088 --> 00:42:33,050
إذا كنت سأقطع ذلك الطريق الطويل
إلى منصة الإعدام
511
00:42:33,175 --> 00:42:35,802
- لا أريد أن أرى رأسك معلقاً
- سيدي
512
00:42:35,928 --> 00:42:38,555
(بود)، أنا أصدر لك أمراً
513
00:42:39,389 --> 00:42:41,850
اذهب وابحث عن أخي
وأخبره بأنّي بحاجة إليه
514
00:42:43,352 --> 00:42:46,688
وارحل عن (كينغز لاندينغ)
قبل فوات الأوان
515
00:42:47,481 --> 00:42:50,651
(بود)، هذا وداع
516
00:42:53,654 --> 00:42:55,030
الوداع يا سيدي
517
00:43:00,661 --> 00:43:02,037
(بود)
518
00:43:06,083 --> 00:43:09,086
لَم يوجد قط
مرافق أكثر إخلاصاً منك
519
00:43:33,074 --> 00:43:35,326
- تقول أمي إن وقت الطعام حان
- ماذا تطهو؟
520
00:43:35,452 --> 00:43:39,372
- لا، مهلاً، دعني أخمن، البطاطا
- البطاطا
521
00:43:39,497 --> 00:43:43,376
حسناً، لا أحد يطهو البطاطا
أفضل مِن أمك، لديها...
522
00:43:45,962 --> 00:43:48,214
- "الهمج"
- (غيمون)!
523
00:43:50,675 --> 00:43:54,012
- اختبئ! اختبئ!
- اهربوا!
524
00:44:45,063 --> 00:44:48,108
- أتعرف الطريق إلى "القلعة السوداء"؟
- نعم
525
00:44:56,491 --> 00:44:58,159
هل هذان هما والداك؟
526
00:44:59,953 --> 00:45:01,329
افتح عينيك
527
00:45:02,872 --> 00:45:06,209
سآكلهما، هل تسمعني؟
528
00:45:06,793 --> 00:45:09,212
سآكل أمك الميتة
529
00:45:09,420 --> 00:45:11,965
وسآكل أباك الميت
530
00:45:13,258 --> 00:45:16,344
اذهب وأخبر الحرس في "القلعة السوداء"
531
00:45:25,186 --> 00:45:28,231
علينا أن نلقنهم درساً
عن الطريقة التي نتعامل فيها مع جنسهم
532
00:45:28,940 --> 00:45:32,694
سنلقي عشرات الجثث المذبوحة
مِن أعلى "الجدار"
533
00:45:32,861 --> 00:45:34,654
يبدو لي أنّ هذا سيكون درساً جيداً
534
00:45:35,029 --> 00:45:38,032
إذا لحقنا بهم
سنحقق لهم ما يريدون
535
00:45:38,658 --> 00:45:42,245
يريدون أن يستدرجونا إليهم
ويتخلصون منا على دفعات صغيرة
536
00:45:42,412 --> 00:45:45,248
لدينا فقط أكثر من مئة رجل بقليل
537
00:45:45,540 --> 00:45:50,211
ومن ضمنهم الخدم والبناة وأنا
538
00:45:50,378 --> 00:45:52,589
لا نستطيع تحمّل خسارة رجل واحد
539
00:45:53,256 --> 00:45:56,885
يجب أن نتذكر أهم مسؤولياتنا
540
00:45:57,427 --> 00:46:00,138
نحن حرس "الجدار"
541
00:46:01,222 --> 00:46:02,766
لا بد مِن وجود طريقة لحمايتهم
542
00:46:04,601 --> 00:46:07,103
أنت بطل العوام أيّها اللورد (سنو)
543
00:46:07,228 --> 00:46:10,023
ما رأيك في اقتراح الأخ (بيب)؟
544
00:46:14,611 --> 00:46:16,404
(مانس ريدر) قادم
545
00:46:18,573 --> 00:46:20,533
إذا اخترق "الهمج" الجدار
546
00:46:20,784 --> 00:46:23,495
سيدمرون كل شيء وكل شخص
على مدى ألف ميل
547
00:46:23,620 --> 00:46:26,080
قبل أن يصلوا إلى جيش يستطيع إيقافهم
548
00:46:29,209 --> 00:46:31,294
علينا تحصين "القلعة السوداء"
549
00:46:32,462 --> 00:46:34,380
وعلينا الدفاع عن "الجدار"
550
00:46:35,673 --> 00:46:37,258
هذه هي مهمتنا
551
00:46:44,307 --> 00:46:45,683
عاد الجوالة
552
00:46:52,315 --> 00:46:53,775
- ساعدوه!
- ساعدوه!
553
00:46:56,069 --> 00:46:58,947
ظننتك ستكون
مِن ذوي العيون الزرقاء الآن!
554
00:47:03,076 --> 00:47:05,370
- لماذا تأخرتم؟
- لقد أعِقنا
555
00:47:05,912 --> 00:47:08,123
- ماذا أعاقكم؟
- السلاسل
556
00:47:08,289 --> 00:47:11,543
كنا ضيوفاً عند المتمردين
في حصن (كراستر)
557
00:47:11,668 --> 00:47:14,462
- وهل ظلّ المتمردون هناك؟
- لن يرحلوا عن الحصن
558
00:47:14,671 --> 00:47:17,215
لديهم طعام (كراستر) وزوجاته
559
00:47:17,674 --> 00:47:21,386
الفتيات المسكينات، لَم يخطر ببالهن
أنّهن سيشتقن إلى أبيهن
560
00:47:21,511 --> 00:47:25,306
(كارل) هو الذي يدير الحصن الآن
وهو الذي غرز السكين في فم (كراستر)
561
00:47:25,598 --> 00:47:27,142
علينا التوجه إلى الشمال وقتلهم جميعاً
562
00:47:27,267 --> 00:47:29,686
لقد ناقشنا هذا الأمر للتو أيّها الفتى
يمكننا تأجيل تحقيق العدالة
563
00:47:29,811 --> 00:47:31,354
الأمر لا يتعلق بتحقيق العدالة
564
00:47:33,690 --> 00:47:37,277
أخبرت "الهمج" أنّ لدينا أكثر مِن ألف رجل
في "القلعة السوداء" وحدها
565
00:47:39,279 --> 00:47:41,698
و(كارل) والآخرون يعرفون الحقيقة
كما نعرفها
566
00:47:43,074 --> 00:47:47,829
إلى متى تظنهم سيكتمون الأمر
عندما يقتلع "الهمج" أظافرهم؟
567
00:47:49,456 --> 00:47:52,500
(مانس) لديه القدرة على سحقنا
لكنّه لا يعرف هذا حتى الآن
568
00:47:53,293 --> 00:47:55,670
لكن حالما يمسك بهم سيعرف
569
00:47:56,838 --> 00:47:59,048
وعندها سيهاجمنا بكل قوته
570
00:47:59,507 --> 00:48:04,721
وحتى لو قتل كل منا مئة همجي
لن يكون بإمكاننا ردعهم
571
00:48:04,846 --> 00:48:06,222
إنّهم كثيرون جداً
572
00:48:07,223 --> 00:48:09,517
لا أظن أني أستطيع قتل مئة همجي
573
00:49:12,705 --> 00:49:14,124
هل سيهاجمون؟
574
00:49:15,208 --> 00:49:16,584
خيال واحد
575
00:49:18,044 --> 00:49:19,671
بطل مِن أبطال (ميرين)
576
00:49:20,755 --> 00:49:23,299
يريدون أن ترسلي بطلك ليواجهه
577
00:49:49,742 --> 00:49:53,455
- ماذا يفعل؟
- أظنّ أنّه يريد أن...
578
00:50:01,129 --> 00:50:05,049
يقول إننا جيش مِن رجال
ليس لديهم أعضاء الرجال
579
00:50:05,216 --> 00:50:10,764
يزعم أنّك لست امرأة
بل رجل يخبئ قضيبه في مؤخرته
580
00:50:11,514 --> 00:50:14,100
تجاهليه يا صاحبة الجلالة
هذه كلمات تافهة
581
00:50:14,267 --> 00:50:17,937
ليست تافهة إن كان نصف أهل المدينة
التي تنوين الاستيلاء عليها يسمعونها
582
00:50:21,816 --> 00:50:24,152
أريد أن أقول شيئاً لأهل (مورين)
583
00:50:25,904 --> 00:50:28,072
لكن أولاً، أريد أن يصمت هذا
584
00:50:29,991 --> 00:50:34,788
- هل لديّ بطل؟
- امنحيني هذا الشرف يا "أم التنينات"
585
00:50:34,913 --> 00:50:36,998
لن أخيب أملك
586
00:50:37,123 --> 00:50:40,960
أنت قائد "الأنقياء"
لا يمكنني المجازفة بفقدانك
587
00:50:41,294 --> 00:50:44,547
جلالتك، ربحت معارك فردية
أكثر مِن أي رجل آخر
588
00:50:44,714 --> 00:50:47,175
ولهذا يجب أن تبقى بجانبي
589
00:50:47,550 --> 00:50:50,220
أنا إلى جانبك مدة أطول
مِن أي شخص آخر يا سيدتي
590
00:50:50,887 --> 00:50:52,722
دعيني أحارب لأجلك اليوم أيضاً
591
00:50:52,889 --> 00:50:54,641
أنت أكثر مستشار أثق به
592
00:50:54,766 --> 00:50:59,395
وأكثر جنرالاتي قيمة وصديقي العزيز
ولن أغامر بحياتك
593
00:50:59,562 --> 00:51:01,356
أنا آخر من انضم إلى جيشك
594
00:51:01,815 --> 00:51:05,819
أنا لست جنرالاً لديك
أو عضواً في حرسك الملكي أو قائد "الأنقياء"
595
00:51:05,944 --> 00:51:08,196
والدتي كانت عاهرة
جئت مِن لا شيء
596
00:51:09,072 --> 00:51:11,199
وقبل مضي وقت طويل
سأكون لا شيء
597
00:51:12,784 --> 00:51:14,410
دعيني أقتل هذا الرجل لأجلك
598
00:51:15,995 --> 00:51:18,915
حسناً، لديك جمهور كبير
599
00:51:19,916 --> 00:51:21,334
اجعل الأمر يستحق المشاهدة
600
00:51:23,419 --> 00:51:26,714
- إنّه شجاع جداً، جلالتك
- نعم، لا يهم أن يفوز أو يخسر
601
00:51:26,923 --> 00:51:28,591
طالما المدينة كلها تشاهده
602
00:51:40,854 --> 00:51:42,647
هل أنت متأكد أنّك لا تريد حصاناً؟
603
00:51:42,939 --> 00:51:46,109
- لماذا سأحتاج حصاناً؟
- الخيول أسرع مِن الرجال
604
00:51:47,652 --> 00:51:49,362
الخيول أغبى مِن الرجال
605
00:53:08,608 --> 00:53:10,985
أنا "(دينيريس) ابنة العاصفة"
606
00:53:15,031 --> 00:53:19,077
ربما أخبركم أسيادكم بالأكاذيب عني
607
00:53:19,244 --> 00:53:21,204
أو ربّما لَم يخبروكم بشيء
608
00:53:21,621 --> 00:53:22,997
هذا ليس مهماً
609
00:53:23,957 --> 00:53:26,251
ليس لديّ ما أقوله لهم
610
00:53:26,459 --> 00:53:28,837
أنا سأتحدث إليكم أنتم فقط
611
00:53:30,797 --> 00:53:32,632
أولاً، ذهبت إلى (أستابور)
612
00:53:32,882 --> 00:53:35,009
ومَن كانوا عبيداً في (أستابور)
613
00:53:35,301 --> 00:53:37,720
يقفون ورائي الآن
614
00:53:38,596 --> 00:53:39,973
أحراراً
615
00:53:41,391 --> 00:53:43,476
ثم ذهبت إلى (يونكاي)
616
00:53:43,601 --> 00:53:45,770
ومَن كانوا عبيداً في (يونكاي)
617
00:53:46,479 --> 00:53:48,940
يقفون ورائي الآن
618
00:53:49,691 --> 00:53:51,067
أحراراً
619
00:53:53,361 --> 00:53:55,905
والآن جئت إلى (ميرين)
620
00:53:57,699 --> 00:54:00,118
أنا لست عدوتكم
621
00:54:00,285 --> 00:54:04,038
عدوكم يقف بجانبكم
622
00:54:04,497 --> 00:54:09,502
عدوكم يسرق ويقتل أطفالكم
623
00:54:09,919 --> 00:54:15,008
عدوكم لا يقدم لكم شيئاً
سوى القيود والمعاناة
624
00:54:15,133 --> 00:54:16,885
والأوامر
625
00:54:18,928 --> 00:54:20,722
أنا لا أصدر إليكم الأوامر
626
00:54:21,264 --> 00:54:23,433
أنا أمنحكم الخيار
627
00:54:24,225 --> 00:54:28,521
وأنزل بأعدائكم ما يستحقونه
628
00:54:31,274 --> 00:54:32,859
إلى الأمام!
629
00:54:43,870 --> 00:54:45,684
أطلقوها!
630
00:55:36,200 --> 00:55:39,400
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان، الأردن"
65570