Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,823 --> 00:01:28,093
Have we found a way
to become friends with Envoy Huang Yan?
2
00:01:32,231 --> 00:01:37,636
Dead men tell no tales...
3
00:01:51,685 --> 00:01:52,751
Stop!
4
00:01:55,255 --> 00:01:56,789
Give me that.
5
00:01:58,425 --> 00:01:59,858
What are you doing?
6
00:02:01,595 --> 00:02:03,228
You know exactly what I'm doing.
7
00:02:03,830 --> 00:02:05,045
What?
8
00:02:05,165 --> 00:02:06,434
Bring it in.
9
00:02:20,547 --> 00:02:21,747
Crepes?
10
00:02:23,049 --> 00:02:30,155
Cinnamon punch will overpower
the delicate flavor of the crepes.
11
00:02:30,156 --> 00:02:33,058
It pairs best with warm water.
12
00:02:55,882 --> 00:02:57,483
What's wrong?
13
00:02:59,619 --> 00:03:02,421
I don't have the craving
for them anymore.
14
00:03:21,608 --> 00:03:24,810
Who told you to bring in
an unscheduled snack?
15
00:03:24,811 --> 00:03:26,979
I saved your life, lady.
16
00:03:26,980 --> 00:03:29,648
What kind of nonsense are
you trying to tell me now?
17
00:03:35,121 --> 00:03:36,622
Why don't you have a taste?
18
00:03:38,525 --> 00:03:41,760
Drink it and tell me if this nonsense.
19
00:03:43,296 --> 00:03:44,463
Look.
20
00:03:44,464 --> 00:03:45,964
Drink it.
21
00:03:55,575 --> 00:03:58,711
You'll find an angel of death
waiting for you in the kitchen.
22
00:03:59,846 --> 00:04:05,050
You reap what you sow, and you get
punished when you commit a crime.
23
00:04:18,331 --> 00:04:20,699
What do you use your nose for?
24
00:04:20,700 --> 00:04:26,505
How could you not notice this sour smell
and serve spoiled punch to the envoy?
25
00:04:26,506 --> 00:04:28,240
But it can't be...
26
00:04:28,241 --> 00:04:33,178
The proof is right here!
27
00:04:34,114 --> 00:04:36,315
Forgive me, sir...
28
00:04:36,316 --> 00:04:39,818
Pack up and go back to
the palace immediately!
29
00:04:40,320 --> 00:04:44,623
Please, sir, I won't make
this kind of mistake again.
30
00:04:44,624 --> 00:04:50,595
I can't let a bungling woman
like you serve the envoy!
31
00:05:05,278 --> 00:05:07,379
What's going on here?
32
00:05:14,387 --> 00:05:16,388
It doesn't smell sour.
33
00:05:17,357 --> 00:05:18,791
Stop!
34
00:05:24,096 --> 00:05:26,665
Oh, this is so frustrating.
35
00:05:26,666 --> 00:05:29,067
Can't you let me in on this?
36
00:05:30,804 --> 00:05:36,542
Children don't need to know.
Ignorance is bliss.
37
00:05:57,063 --> 00:06:00,666
You're famous for being
cautious and composed,
38
00:06:00,667 --> 00:06:03,969
but this is the third dish you broke
today. Is there something wrong?
39
00:06:09,442 --> 00:06:10,742
What's wrong with her?
40
00:06:11,211 --> 00:06:12,277
I don't know.
41
00:06:12,278 --> 00:06:16,348
She's been acting strange since she was
called in to the Queen's Hall this morning.
42
00:06:17,149 --> 00:06:18,283
The Queen's Hall?
43
00:06:32,131 --> 00:06:35,133
Send the Royal Attendant to the
Hall of Great Peace immediately?
44
00:06:36,002 --> 00:06:39,004
He wants the buckwheat crepes
we got for him right now, too.
45
00:07:18,578 --> 00:07:20,012
Vinegar...
46
00:07:58,451 --> 00:08:02,721
That's one potential
problem eliminated, but...
47
00:08:04,223 --> 00:08:05,457
Potential problem?
48
00:08:08,261 --> 00:08:10,996
You, you should be careful, too.
49
00:08:11,364 --> 00:08:13,465
Me?
Why?
50
00:08:13,933 --> 00:08:17,502
You slipped up back there and
exposed that you speak Chinese.
51
00:08:17,503 --> 00:08:20,872
They might be more wary of you now.
52
00:08:26,746 --> 00:08:31,446
I hope this is over soon...
I can't handle the suspense and anxiety.
53
00:08:31,566 --> 00:08:39,624
I used to have nerves of steal,
but this is too much, even for me...
54
00:09:56,102 --> 00:09:58,103
How could you fail?
55
00:09:58,738 --> 00:10:03,442
I think the new chef was tipped off.
56
00:10:03,443 --> 00:10:04,910
Are you sure you didn't leave a clue?
57
00:10:05,445 --> 00:10:07,379
Of course not.
58
00:10:10,917 --> 00:10:13,318
Where could the information have leaked?
59
00:10:14,120 --> 00:10:19,558
The biggest problem is that the
Royal Attendant got involved.
60
00:10:19,959 --> 00:10:23,762
This means His Majesty
knows about this as well.
61
00:10:25,231 --> 00:10:29,668
The palace wouldn't be so quiet if he did.
62
00:10:32,905 --> 00:10:35,540
There is someone else behind this...
63
00:10:36,843 --> 00:10:38,577
Someone powerful enough
64
00:10:38,578 --> 00:10:41,113
to move the Royal Attendant
without the King knowing about it.
65
00:10:41,481 --> 00:10:42,747
Your Highness...!
66
00:10:42,748 --> 00:10:45,717
What could this person be after?
67
00:10:47,352 --> 00:10:54,192
Why did this person choose to avoid
me when he can expose me?
68
00:11:04,237 --> 00:11:07,272
Why won't you go to the King with this?
69
00:11:08,674 --> 00:11:11,643
That will put my mother
in a terrible predicament.
70
00:11:12,278 --> 00:11:15,881
The country would be on a path
to ruin had she succeeded.
71
00:11:17,183 --> 00:11:18,683
But she didn't succeed.
72
00:11:18,684 --> 00:11:22,254
She will try again if this is overlooked.
73
00:11:22,255 --> 00:11:26,024
We can't keep guarding the gate
waiting for the thief to break in.
74
00:11:26,025 --> 00:11:29,995
We got Escort Han out of
the Hall of Great Peace.
75
00:11:30,681 --> 00:11:32,797
We got rid of her instrument, so...
76
00:11:32,798 --> 00:11:36,000
The first time is hard,
but the second time is easy.
77
00:11:36,001 --> 00:11:40,505
You know better than I do
how capable the Queen is.
78
00:11:40,506 --> 00:11:42,841
Stop.
Please stop, master.
79
00:11:42,842 --> 00:11:46,144
You must think with your
head and not with your heart.
80
00:11:46,145 --> 00:11:48,146
How many more times must I tell you?
81
00:11:48,147 --> 00:11:52,951
You're the one that taught me
that people are more important.
82
00:11:52,952 --> 00:11:54,252
Remember?
83
00:11:54,253 --> 00:11:55,452
Your Highness...
84
00:11:56,522 --> 00:11:58,557
I will not report this to the King.
85
00:12:00,025 --> 00:12:03,128
I don't want my mother getting hurt.
86
00:12:10,602 --> 00:12:12,537
What did I tell you?
87
00:12:12,538 --> 00:12:17,142
We should've gotten rid of that
Choongnyeong a long time ago.
88
00:12:18,844 --> 00:12:21,713
What are you trying to
accomplish bring up the past?
89
00:12:22,148 --> 00:12:23,515
I'm just angry.
90
00:12:23,516 --> 00:12:26,117
How many times has he intervened
and ruined our plans?
91
00:12:26,118 --> 00:12:28,186
Stop.
That's enough.
92
00:12:30,590 --> 00:12:33,692
Shouldn't we alert the revolutionary army?
93
00:12:35,661 --> 00:12:40,031
The mission has failed while the
public rage has drastically subsided.
94
00:12:40,600 --> 00:12:43,000
Now is not the right time to strike.
95
00:12:44,904 --> 00:12:46,671
We must turn the troops around.
96
00:12:48,040 --> 00:12:51,976
We cannot turn the troops around
without having gained anything.
97
00:12:51,977 --> 00:12:52,777
But...
98
00:12:52,778 --> 00:13:00,552
The result could be worse than not
having attempted this uprising at all.
99
00:13:05,258 --> 00:13:08,660
Find a way to break through this dilemma.
100
00:13:15,201 --> 00:13:16,868
Did you just say that we cant win?
101
00:13:16,869 --> 00:13:18,103
That's right.
102
00:13:18,104 --> 00:13:19,337
You must have a death wish.
103
00:13:19,338 --> 00:13:22,941
I wouldn't be here if I were looking
for a place to rest my bones.
104
00:13:25,611 --> 00:13:28,213
Then why are you provoking
me with damning words?
105
00:13:33,619 --> 00:13:37,422
I'm saying that there is no way you
can win with these pathetic weapons.
106
00:13:38,057 --> 00:13:40,992
The Royal army is umpteen times
larger than the revolutionary army.
107
00:13:40,993 --> 00:13:44,129
You do not fight with weapons
and headcount alone.
108
00:13:44,130 --> 00:13:45,497
Fighting spirit and strategy is also...
109
00:13:45,498 --> 00:13:49,567
I'm an ignorant slave that
doesn't know a lot,
110
00:13:49,568 --> 00:13:53,204
but I do know that it's a disadvantage
to be outnumbered.
111
00:13:53,205 --> 00:13:55,507
Are you that afraid of death?
112
00:13:55,508 --> 00:13:58,810
You're just as afraid as I am.
113
00:13:59,512 --> 00:14:02,681
You're trying to erect a new state to make
this world a better place. Aren't you?
114
00:14:02,682 --> 00:14:08,186
Don't you want to be alive to enjoy it?
115
00:14:08,187 --> 00:14:09,988
Do you have a better idea?
116
00:14:11,924 --> 00:14:14,492
What can you do for us?
117
00:14:15,828 --> 00:14:18,663
I can make gunpowder.
118
00:14:53,766 --> 00:14:55,266
He's a smart kid.
119
00:14:56,035 --> 00:14:58,436
He is talented...
120
00:14:58,437 --> 00:15:01,740
If we equip ourselves with
121
00:15:01,741 --> 00:15:05,477
powerful new weapons,
our chances of success will double.
122
00:15:06,045 --> 00:15:07,545
Yes.
123
00:15:08,214 --> 00:15:15,387
That kid Jang Youngsil, he wants to
make a deal with me for the bombs.
124
00:15:30,069 --> 00:15:31,603
Come back to me safely.
125
00:15:33,172 --> 00:15:40,311
I'll never forgive you if you don't.
126
00:15:44,183 --> 00:15:45,817
And...
127
00:15:50,022 --> 00:15:51,856
I'm shameless for asking
you to do this, but...
128
00:15:55,194 --> 00:15:58,196
I know he was cruel to you, but...
129
00:16:01,400 --> 00:16:07,872
... please look after my father.
130
00:16:23,489 --> 00:16:26,958
Are you still having pipe
dreams about my daughter?
131
00:16:32,531 --> 00:16:34,065
Forgive me, sir.
132
00:16:39,438 --> 00:16:42,640
Let's put your talent to
work and win the fight first.
133
00:16:44,276 --> 00:16:45,343
Sir!
134
00:16:46,745 --> 00:16:49,414
Then we'll talk.
135
00:17:25,417 --> 00:17:29,554
Send the Crown Prince as a hostage.
You must make a bold decision.
136
00:17:31,323 --> 00:17:35,860
You are jealous of the Crown Prince.
137
00:17:35,861 --> 00:17:41,165
Why else would you have him sent away?
138
00:18:10,696 --> 00:18:14,432
What brings you out
here at this early hour?
139
00:18:19,638 --> 00:18:22,140
The air is cold, Your Majesty.
140
00:18:22,575 --> 00:18:25,510
Has It been about thirty years?
141
00:18:25,511 --> 00:18:29,079
Since the day you called me
a predestined King that is.
142
00:18:30,416 --> 00:18:32,116
Your Majesty...
143
00:18:33,218 --> 00:18:35,553
Much of this is your fault.
144
00:18:37,723 --> 00:18:40,692
You should never have said that about me.
145
00:18:41,694 --> 00:18:46,764
You shouldn't have encouraged
me even if I did covet the throne.
146
00:18:47,666 --> 00:18:53,637
I should never have been
brought to the throne...
147
00:18:54,306 --> 00:18:55,807
Your Majesty...
148
00:18:56,175 --> 00:19:02,280
Then I would have been a better
father than I am now.
149
00:19:02,950 --> 00:19:08,286
You were our only hope then.
150
00:19:10,122 --> 00:19:12,824
And you still are.
151
00:19:13,659 --> 00:19:15,860
I still believe you are the only man
152
00:19:15,861 --> 00:19:20,064
capable of carrying the fate of
Joseon on your shoulders.
153
00:19:20,633 --> 00:19:23,768
Send the chief of the Palace
Guard to the Royal Shrine.
154
00:19:32,211 --> 00:19:37,682
I'm releasing the Crown Prince.
155
00:19:38,417 --> 00:19:39,817
Your Majesty...!
156
00:20:34,138 --> 00:20:38,276
How may I serve you, Your Highness?
157
00:20:39,011 --> 00:20:42,413
I summoned you to give
you a word of praise.
158
00:20:43,782 --> 00:20:48,986
His Majesty is unaware of Escort
Han's error the other day,
159
00:20:48,987 --> 00:20:51,556
so you need not fear, Your Highness.
160
00:20:52,057 --> 00:20:53,825
Oh my...
161
00:20:55,794 --> 00:20:58,296
You are good.
162
00:20:59,665 --> 00:21:04,402
You've become quite a politician.
163
00:21:07,339 --> 00:21:10,866
You're aiding a man who
is trying to steal the throne,
164
00:21:11,443 --> 00:21:15,413
but you won't lose favor
with me just in case he fails.
165
00:21:16,882 --> 00:21:19,751
You're taking a huge risk
and yet covering your back.
166
00:21:21,086 --> 00:21:25,156
I think I should be taking notes.
167
00:21:25,157 --> 00:21:27,925
Your Highness,
you couldn't be more wrong.
168
00:21:27,926 --> 00:21:32,363
Tell me the truth before
I cut off that tongue!
169
00:21:32,898 --> 00:21:34,265
Your Highness...
170
00:21:34,266 --> 00:21:38,903
Who is trying to send the Crown
Prince away and steal the throne?
171
00:21:38,904 --> 00:21:42,373
It isn't like that, Your Highness.
The Royal Prince is simply trying to...
172
00:21:45,844 --> 00:21:48,212
What did you just say?
173
00:21:50,516 --> 00:21:52,450
Did you say Royal Prince?
174
00:22:13,906 --> 00:22:19,243
Do you still think I'm making a mistake?
175
00:22:23,215 --> 00:22:24,582
Jae.
176
00:22:25,851 --> 00:22:28,352
Pride and honor is everything
to a King, Father.
177
00:22:28,353 --> 00:22:32,523
It is to me as well.
178
00:22:33,224 --> 00:22:38,796
Would you believe me if I said I want
to protect my pride more than my life?
179
00:22:39,898 --> 00:22:42,300
Didn't you call me here to
give me an order?
180
00:22:55,280 --> 00:22:57,281
Give in to me just this once.
181
00:22:59,251 --> 00:23:04,589
You can't muster up the courage
to go up against Ming after all?
182
00:23:05,624 --> 00:23:09,093
I can't gamble away the
nation on a fight we can't win.
183
00:23:12,263 --> 00:23:15,733
You can hate me.
But...
184
00:23:15,734 --> 00:23:16,701
No.
185
00:23:18,403 --> 00:23:20,137
I don't hate you.
186
00:23:22,741 --> 00:23:24,141
I'll give in.
187
00:23:25,310 --> 00:23:26,644
I'll give in for you.
188
00:23:33,685 --> 00:23:35,519
I'll go to Ming as a hostage.
189
00:23:37,222 --> 00:23:38,556
Jae...
190
00:23:38,557 --> 00:23:43,261
But I'm not giving in to you, Father.
191
00:23:45,830 --> 00:23:49,600
I'm doing this for my weak
and powerless homeland
192
00:23:49,601 --> 00:23:54,772
that I would've died to
strengthen and protect.
193
00:23:56,775 --> 00:24:04,382
I'm giving in for my
beloved homeland Joseon.
194
00:24:30,075 --> 00:24:31,876
You look busy.
195
00:24:49,194 --> 00:24:54,332
There's a look of excitement
showing through as well.
196
00:24:57,369 --> 00:24:58,769
But of course...
197
00:24:59,905 --> 00:25:05,643
How could you not be excited when
you're dreaming of rising to the throne?
198
00:25:07,546 --> 00:25:08,913
Mother...?
199
00:25:11,083 --> 00:25:13,351
Does power and authority
mean that much to you?
200
00:25:15,721 --> 00:25:19,223
Do you think you can have the
crown if you send your own
201
00:25:19,224 --> 00:25:21,559
brother away to Ming
and throw him into death?
202
00:25:22,461 --> 00:25:24,929
No, Mother, you got this all wrong.
203
00:25:24,930 --> 00:25:31,369
Then why did you advise
the King to send him away?
204
00:25:31,370 --> 00:25:33,971
And why did you interfere
with what I was trying to do?
205
00:25:40,946 --> 00:25:44,615
You're not my son anymore.
206
00:25:45,117 --> 00:25:47,585
No, you were never my son to begin with.
207
00:25:49,588 --> 00:25:50,887
Mother...!
208
00:25:51,356 --> 00:25:58,629
My son would never hurt his own
brother out of greed for power.
209
00:27:10,936 --> 00:27:13,037
Did you wish to see me, Your Highness?
210
00:27:21,446 --> 00:27:24,848
I wanted to thank you.
211
00:27:27,919 --> 00:27:29,420
They told me it was you.
212
00:27:30,522 --> 00:27:35,726
You protected the Confucian
scholars who mean so much to me.
213
00:27:37,028 --> 00:27:40,364
Protect them? No.
214
00:27:40,365 --> 00:27:45,202
I held them back by force
like everyone else...
215
00:27:48,807 --> 00:27:56,347
They may not have survived
that night if it weren't for you.
216
00:27:57,549 --> 00:27:58,716
Your Highness...
217
00:28:03,488 --> 00:28:05,089
It's a pity.
218
00:28:06,925 --> 00:28:10,560
Had I stayed in Joseon
and became the next King,
219
00:28:10,561 --> 00:28:14,231
I could've had a benevolent
retainer like you serving me...
220
00:28:17,035 --> 00:28:27,011
And we could've built a strong nation
together with the Confucian scholars.
221
00:28:34,452 --> 00:28:40,691
They were my brothers and my friends
before they were my future servants.
222
00:28:43,328 --> 00:28:48,966
Please look after them in
my absence, Minister Hwang.
223
00:28:54,005 --> 00:28:55,172
Your Highness...
224
00:29:12,757 --> 00:29:15,993
Are you here to celebrate
now that you got your wish?
225
00:29:15,994 --> 00:29:20,598
I knew you wouldn't be interested in
hearing the truth, but I had to come.
226
00:29:24,269 --> 00:29:26,303
It was a bad idea.
227
00:29:43,088 --> 00:29:48,559
What now? What do we do
about the next Crown Prince?
228
00:29:50,362 --> 00:29:55,766
Prince Hyoryeong is next in
the line of succession, but...
229
00:29:57,002 --> 00:30:01,005
We must first examine his competency.
230
00:30:02,040 --> 00:30:06,844
It's a cold, cold world. The order has
231
00:30:06,845 --> 00:30:10,781
just been issued and you're already
talking about the replacement.
232
00:30:12,417 --> 00:30:14,551
It's not too late.
233
00:30:15,387 --> 00:30:21,058
I'll march into the audience
hall and speak to the King.
234
00:30:21,059 --> 00:30:25,863
I'll tell him that we should protect
the Crown Prince and go to war.
235
00:30:25,864 --> 00:30:28,098
Restrain yourself, Minister Yi.
236
00:30:28,900 --> 00:30:30,167
Prime Minister?
237
00:30:31,703 --> 00:30:34,004
What should we do?
238
00:30:35,307 --> 00:30:37,675
The King's will is what matters most.
239
00:30:38,143 --> 00:30:39,743
The King...
240
00:30:42,113 --> 00:30:44,615
may be considering
Prince Kyoungnyeong.
241
00:30:44,616 --> 00:30:46,050
After all,
242
00:30:46,051 --> 00:30:50,688
Kyoungnyeong best resembles the King
second to Prince Yangnyeong.
243
00:30:54,125 --> 00:30:56,260
What is the meaning of this?
244
00:30:56,928 --> 00:31:01,332
The nation is in a crisis, and we might
have to sacrifice our Crown Prince.
245
00:31:01,333 --> 00:31:03,033
And instead of trying to figure out
246
00:31:03,034 --> 00:31:05,669
a solution you're wasting time talking
about who is going to replace him.
247
00:31:06,071 --> 00:31:08,972
Wasting time?
248
00:31:08,973 --> 00:31:12,142
I didn't expect this from
you, Prime Minister.
249
00:31:13,011 --> 00:31:16,380
Return to your office and
work on the agreement.
250
00:31:18,149 --> 00:31:21,585
Don't you think you should
stop this discussion first?
251
00:31:21,586 --> 00:31:25,823
The seat of the Crown Prince
cannot be left unoccupied for too long.
252
00:31:25,824 --> 00:31:26,724
Prime Minister.
253
00:31:26,725 --> 00:31:32,896
Then we will have another
political crisis in our hands.
254
00:31:32,897 --> 00:31:36,233
I don't know about things like
that and I don't want to know.
255
00:31:36,701 --> 00:31:38,569
Of course not.
256
00:31:40,672 --> 00:31:46,610
You're the Minister of Rites,
not the Prime Minister of Joseon.
257
00:32:33,191 --> 00:32:34,458
Your Highness...
258
00:32:36,561 --> 00:32:38,929
Did you come here to tell me to stop?
259
00:32:39,697 --> 00:32:43,000
Are you going to say that you're
disgusted by my attempts to steal
260
00:32:43,001 --> 00:32:47,104
my brother's authority
and demand that I stop?
261
00:32:49,040 --> 00:32:51,074
Would you blame me if I did?
262
00:32:54,179 --> 00:32:56,480
I'm a fool.
263
00:32:57,515 --> 00:33:02,586
A worthless fool that can't
even earn his own wife's trust.
264
00:33:03,588 --> 00:33:07,925
I don't distrust you, I am
worried for your safety.
265
00:33:11,629 --> 00:33:16,200
No woman would want
to see her husband hurt.
266
00:33:16,201 --> 00:33:21,705
It's natural to worry about
the kids and the future.
267
00:33:22,707 --> 00:33:27,077
But the people may see it differently.
268
00:33:27,979 --> 00:33:34,518
If I were an ordinary citizen instead
of your wife, I would be scolding you.
269
00:33:39,057 --> 00:33:44,127
I would say that you are supposed
to overcome these petty temptations
270
00:33:44,128 --> 00:33:46,630
to give up if you really
want to do great things.
271
00:33:47,632 --> 00:33:48,599
Wife...
272
00:33:49,267 --> 00:33:55,606
I don't know about the others.
but I know what's in your heart.
273
00:33:56,307 --> 00:33:58,909
I know that there is not an ounce of
274
00:33:58,910 --> 00:34:02,746
personal interest in every little thing
you do from start to finish...
275
00:34:02,747 --> 00:34:08,886
and that the safe s and welfare of
the people is your only motivation.
276
00:34:11,022 --> 00:34:13,223
Don't give in.
Go forward.
277
00:34:14,292 --> 00:34:17,928
The fact that you have
so many people fighting
278
00:34:17,929 --> 00:34:22,499
you may be proof that
you are doing the right thing.
279
00:34:47,392 --> 00:34:50,227
Why didn't you say anything
when you came in?
280
00:34:53,097 --> 00:34:59,836
It makes me feel so proud watching
you immersed in your studies.
281
00:34:59,837 --> 00:35:01,872
I wanted to enjoy it a while longer.
282
00:35:03,207 --> 00:35:04,474
Mother...
283
00:35:06,477 --> 00:35:08,911
You're such a bright and gifted child,
284
00:35:09,380 --> 00:35:12,482
and you deserve so much more
than I could ever give you...
285
00:35:14,452 --> 00:35:16,853
Heaven is so unkind...
286
00:35:18,356 --> 00:35:22,159
I am the one who has
been unkind, Mother.
287
00:35:24,963 --> 00:35:28,966
You've always been
forced to live in a shadow,
288
00:35:28,967 --> 00:35:34,304
but instead of trying to ease your
pain, I was full of resentment for you.
289
00:35:35,840 --> 00:35:45,315
My hope is that I will be able to
comfort you and bring you joy someday.
290
00:35:51,723 --> 00:35:56,293
To what do I owe the pleasure of
this surprise visit at this late hour?
291
00:35:56,995 --> 00:35:59,496
We thought you might offer us a drink.
292
00:36:01,332 --> 00:36:06,103
May we please sit down?
293
00:36:08,072 --> 00:36:09,806
Oh dear, where are my manners?
294
00:36:09,807 --> 00:36:12,309
Please do sit down.
295
00:36:28,892 --> 00:36:35,899
You should start preparing for the future.
296
00:36:36,834 --> 00:36:40,417
Prepare for the future?
What do you mean?
297
00:36:40,537 --> 00:36:42,177
Oh dear...
298
00:36:42,507 --> 00:36:46,410
I knew he is intelligent, but I see
that he's tactful and cautious as well.
299
00:36:46,411 --> 00:36:47,878
Don't you think?
300
00:36:49,479 --> 00:36:53,116
Who are you referring to?
301
00:36:53,117 --> 00:36:55,886
Prince Choongnyeong, Minister Shim.
302
00:36:56,554 --> 00:37:02,826
Of all of the Royal princes,
Prince Choongnyeong is the one that is
303
00:37:02,827 --> 00:37:06,129
conducting himself in the most
princely manner in this troublous time.
304
00:37:06,130 --> 00:37:11,201
We believe he is better qualified than
anyone else to be the Crown Prince.
305
00:37:13,004 --> 00:37:16,139
Please be careful, Minister Park.
If anyone overhears you...
306
00:37:16,140 --> 00:37:20,210
It is none other than His Majesty
the King who has the strongest
307
00:37:20,211 --> 00:37:25,215
conviction that Prince
Choongnyeong is the one.
308
00:37:27,351 --> 00:37:29,319
Is this really true?
309
00:37:29,320 --> 00:37:36,660
At the rate that things are going, that
day might come sooner than you think.
310
00:37:38,563 --> 00:37:41,998
Now you are more than just Prince
Choongnyeong's father-in-law.
311
00:37:41,999 --> 00:37:44,668
You have to be his
political mentor as well.
312
00:37:45,470 --> 00:37:52,976
Refine and polish his political skills and
groom him to be the next Crown Prince.
313
00:37:56,714 --> 00:38:01,051
If you need us, we will help as well.
314
00:38:01,819 --> 00:38:06,123
- Won't we?
- Of course.
315
00:38:32,150 --> 00:38:34,885
Your Highness, we have arrived.
316
00:39:15,059 --> 00:39:19,129
What brings you here at
this late hour, Your Grace?
317
00:39:19,530 --> 00:39:25,435
I'm seeking my son's mentor. This is
the least amount of effort I can show.
318
00:39:25,436 --> 00:39:26,803
Mentor?
319
00:39:29,740 --> 00:39:33,276
Don't you think that's too much
to ask from a man of the sword?
320
00:39:33,277 --> 00:39:39,015
I know your hidden literary
ability better than anyone.
321
00:39:39,750 --> 00:39:42,319
Please return to the palace.
322
00:39:43,087 --> 00:39:44,855
He is a bright child.
323
00:39:45,590 --> 00:39:50,260
If he were not born of a lowly mother
like me, he is perfect for the throne.
324
00:39:51,429 --> 00:39:54,464
Kyoungnyeong has inherited all
of the King's majestic qualities.
325
00:39:54,465 --> 00:39:57,167
You know that as well as I.
326
00:39:59,570 --> 00:40:02,672
The Crown Prince's days are over.
Is that it?
327
00:40:02,673 --> 00:40:06,543
So I should get on a different horse.
Is that what you're here to tell me?
328
00:40:10,081 --> 00:40:14,284
I am here to ask you to be
my son's mentor.
329
00:40:16,754 --> 00:40:20,957
What would I have to gain by becoming
Prince Kyoungnyeong's mentor?
330
00:40:20,958 --> 00:40:24,594
What could you give me in return?
331
00:40:35,673 --> 00:40:38,041
Your Grace, you mustn't...!
332
00:40:39,443 --> 00:40:47,117
There is nothing I can give you right now.
333
00:40:53,658 --> 00:40:56,703
All I can do is...
334
00:40:57,895 --> 00:41:07,304
to show you the tears of a mother who
is terrified about her child's future.
335
00:43:15,772 --> 00:43:18,823
Mapo Ferry Dock
336
00:43:25,609 --> 00:43:29,813
The revolutionary armies of Cheolla,
Choongchung and Gyeongsang
337
00:43:29,814 --> 00:43:32,248
have safely entered the city.
338
00:43:43,060 --> 00:43:49,666
At eleven o'clock tonight,
we will strike the Hall of Great Peace.
339
00:43:51,202 --> 00:43:54,404
Key to a raid is speed and
the element of surprise.
340
00:43:54,405 --> 00:43:59,843
We must kill the envoy and wipe out the
Ming guards and get out within one hour.
341
00:44:01,278 --> 00:44:06,049
Not one injured revolutionary
soldier must be left behind,
342
00:44:06,050 --> 00:44:11,920
but if any one of your men are
injured in the battle and captured,
343
00:44:11,921 --> 00:44:17,427
instruct them to commit
suicide to protect our identity.
344
00:44:37,046 --> 00:44:38,314
You wish to be the advance guard?
345
00:44:39,133 --> 00:44:41,768
The Royal guards lack combat experience.
346
00:44:41,769 --> 00:44:46,206
My men are the strongest and
most qualified with plenty of
347
00:44:46,207 --> 00:44:50,744
combat experience against
the Japanese invaders.
348
00:44:53,481 --> 00:44:57,951
Above all, we have Youngsil's
new powerful weapon.
349
00:45:06,928 --> 00:45:08,595
It's very reassuring.
350
00:45:08,996 --> 00:45:11,131
I'm glad we have you with us.
351
00:45:17,638 --> 00:45:21,174
Is the new world really upon us...?
352
00:45:43,331 --> 00:45:44,598
Stop!
353
00:45:46,534 --> 00:45:47,867
What is your business?
354
00:45:49,203 --> 00:45:52,304
We've been ordered to increase
security around the Hall of Great Peace.
355
00:45:54,208 --> 00:45:58,578
If such orders were issued,
we would know about it.
356
00:45:58,579 --> 00:46:00,880
Clear the path.
This is an urgent matter!
357
00:46:00,881 --> 00:46:02,549
Our orders are not to let anyone
358
00:46:02,550 --> 00:46:07,253
approach the Hall of Great Peace
after nine o clock, General.
359
00:46:07,254 --> 00:46:09,356
Clear the path immediately!
360
00:46:09,357 --> 00:46:14,060
Will you assume responsibility if the Hall of
Great Peace is captured by malicious forces?
361
00:46:38,252 --> 00:46:41,621
Hall of Great Peace
362
00:47:05,846 --> 00:47:08,982
The first platoon and the artillery
troops will take the flanks first
363
00:47:08,983 --> 00:47:11,016
and Donglae Company will
strike from the front gate.
364
00:47:34,508 --> 00:47:35,442
Fire!
365
00:47:42,983 --> 00:47:44,083
Suppress them!
366
00:48:10,444 --> 00:48:12,045
What happened?
367
00:48:12,046 --> 00:48:14,214
There must've been a leak
in the information.
368
00:48:14,615 --> 00:48:18,118
We don't have a choice.
We'll just have to break through the gate.
369
00:48:46,013 --> 00:48:48,848
What are you waiting for?
Command your troops to attack.
370
00:48:51,519 --> 00:48:53,386
I'm afraid I can't do that.
371
00:49:01,495 --> 00:49:02,629
What is the meaning of this?
372
00:49:15,009 --> 00:49:18,244
This is the rebel leader, sir.
373
00:49:21,015 --> 00:49:23,082
- Arrest him.
- Yes, sir!
374
00:49:42,303 --> 00:49:45,338
Now it's your turn, Youngsil.
375
00:50:14,802 --> 00:50:16,603
Get him!
376
00:50:43,597 --> 00:50:45,198
What is the commotion?
377
00:50:47,901 --> 00:50:52,538
There was a minor disturbance,
but the envoy may not be pleased.
378
00:51:50,698 --> 00:51:53,066
I am the Imperial Envoy of Great Ming!
379
00:51:53,067 --> 00:51:55,101
How dare you attempt to take my life!
380
00:51:55,970 --> 00:52:00,840
Do you think Joseon can
get away with killing me?
30573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.