All language subtitles for 120 2008 Turkish War Film 1hr45m50s QSTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,760 --> 00:01:31,000 English Subtitles by your friend, Quester. 2 00:01:42,360 --> 00:01:44,660 -It won't be any good! -It's perfect! 3 00:01:44,880 --> 00:01:48,660 -It won't be any good! -I never pick a bad watermelon! 4 00:01:50,520 --> 00:01:53,420 -Want a bet? -Sure. For what? 5 00:01:54,560 --> 00:01:56,940 You're on! 6 00:02:23,000 --> 00:02:25,790 Giddy up. 7 00:02:35,840 --> 00:02:38,700 -I have to piss! -My tummy hurts! 8 00:02:38,720 --> 00:02:40,430 I'm thirsty! 9 00:02:43,560 --> 00:02:46,280 You're the one who's no good. Giddy up.. 10 00:02:46,300 --> 00:02:48,480 Hold on. Get off now... 11 00:02:52,440 --> 00:02:55,640 Oh, my poor little brother isn't feeling well? 12 00:03:08,200 --> 00:03:11,820 Open wide! Come on! Open up! 13 00:03:13,280 --> 00:03:16,480 Mustafa, you can't just lay there moaning. 14 00:03:41,960 --> 00:03:44,340 Welcome Keri, my son, are you well? 15 00:03:44,360 --> 00:03:47,400 Doctor Kirkor despite all the warnings our organization has given you... 16 00:03:47,400 --> 00:03:51,520 ...you are still treating Turkish patients! See here, I won't warn you again. 17 00:03:51,520 --> 00:03:53,760 My boy, what's the difference if a patient is Turkish, English... 18 00:03:53,760 --> 00:03:55,800 -A sick man is a sick man. -Don't talk so much! 19 00:03:58,640 --> 00:04:02,260 Look here! This is the last time I warn you! 20 00:04:09,200 --> 00:04:11,990 Münire, I'm thirsty! 21 00:04:33,320 --> 00:04:35,700 -Wait for me please. -Yes sir Mr. Kirkor. 22 00:04:43,120 --> 00:04:46,320 Hello there Mehmet my boy Is your father home? 23 00:04:46,360 --> 00:04:49,060 He is at school Uncle Kirkor. But Mustafa is upstairs and... 24 00:04:49,080 --> 00:04:51,740 ...you are the only one who can save us from his whining... 25 00:04:51,760 --> 00:04:53,790 Don't worry, I'll take care of him. 26 00:04:55,720 --> 00:05:00,230 -Hello Münire my girl, are you well? -I am fine, thank you Uncle Kirkor. 27 00:05:03,880 --> 00:05:06,260 Why do you call him? 28 00:05:08,920 --> 00:05:12,100 Are there no doctors left that you have to call an Armenian? 29 00:05:12,200 --> 00:05:14,230 It's not the first time he has come here... 30 00:05:14,230 --> 00:05:16,060 He has been looking after us since we were babies. 31 00:05:16,060 --> 00:05:18,750 I swear, if it were up to these guys they would strangle us all. 32 00:05:18,840 --> 00:05:21,680 They use every opportunity they can to get rid of us. 33 00:05:21,740 --> 00:05:23,950 ...and you let an Armenian into your house... 34 00:05:24,040 --> 00:05:26,600 You're just like your dad Sellim. 35 00:05:26,680 --> 00:05:29,200 It's like I'm listening to Uncle Ali Riza talk. 36 00:05:29,220 --> 00:05:31,340 What's this got to do with my father? 37 00:05:46,400 --> 00:05:49,840 You haven't eaten your dinner Mustafa bey my son. 38 00:05:49,860 --> 00:05:55,600 So now I have to give you an injection to make you stronger. 39 00:05:56,120 --> 00:05:59,230 Münire please... 40 00:06:06,760 --> 00:06:10,760 Uncle Kirkor, if it's alright, could Mustafa eat his meal. 41 00:06:10,780 --> 00:06:14,420 ...and if he doesn't get stronger, then you could give him the injection? 42 00:06:14,420 --> 00:06:18,410 Will he eat it though? What if he doesn't listen to you again? 43 00:06:18,510 --> 00:06:22,300 -I swear I will... Really! -He'll do as I ask, won't you Mustafa? 44 00:06:22,300 --> 00:06:24,550 I will. 45 00:06:32,960 --> 00:06:36,260 Its bronchitis, like before. Let him rest for a few days. 46 00:06:36,800 --> 00:06:40,840 Be careful about what he eats and the medication. 47 00:06:41,200 --> 00:06:45,780 Otherwise this could become pneumonia. Goodbye! 48 00:06:45,800 --> 00:06:47,660 Goodbye Uncle Kirkor, thank you. 49 00:06:54,600 --> 00:06:56,590 Let's go. 50 00:06:58,480 --> 00:07:01,640 Sorry to bother you Aunt Aliye, thank you for coming. 51 00:07:01,640 --> 00:07:04,180 Don't mention it my dear. I hope he is better soon. 52 00:07:06,760 --> 00:07:10,590 -Mehmet! Don't make too much noise! -Alright Münire! 53 00:07:15,040 --> 00:07:18,600 Have you seen anything but good from that man? 54 00:08:01,520 --> 00:08:03,720 We are the children of the war. 55 00:08:03,720 --> 00:08:08,700 We are a generation that grew up, even as babies, on the sorrows of war stories... 56 00:08:08,700 --> 00:08:13,950 We did not experience any wars first hand in Van... 57 00:08:13,960 --> 00:08:17,700 But there was not a single household that had not suffered the sorrow of warfare. 58 00:08:18,200 --> 00:08:20,990 We learned from Grandfather Rasih in the 93 war... 59 00:08:21,520 --> 00:08:26,040 ...from our brother Captain Mithat, who died in the Balkan War... 60 00:08:26,760 --> 00:08:30,200 My mother passed away, unable to bear the pain of that war. 61 00:08:30,200 --> 00:08:36,280 We have all seen the cold face of war, but we have never felt it ''very close''. 62 00:08:36,580 --> 00:08:39,310 Until that day... 63 00:08:40,120 --> 00:08:43,230 They are dead, both of them. 64 00:08:44,440 --> 00:08:47,840 That day I felt what enmity was with my entire heart. 65 00:08:47,840 --> 00:08:49,980 Not just enmity... 66 00:08:50,080 --> 00:08:56,660 Hate that came up to our doors and the war that quickly caught up our children... 67 00:08:58,440 --> 00:09:03,140 Friends... We have a visitor from our Istanbul branch. 68 00:09:03,280 --> 00:09:07,280 He has brought us the greetings of Mr. Gabriel, and some instructions... 69 00:09:07,280 --> 00:09:09,520 Please Brother Amazaso. 70 00:09:11,360 --> 00:09:14,230 -Hello brothers! -Hello... Welcome. 71 00:09:15,920 --> 00:09:21,420 When the Russian army attacks Turkey we will start uprisings everywhere... 72 00:09:21,420 --> 00:09:24,500 ...and official buildings will be bombed... 73 00:09:24,760 --> 00:09:28,880 Our brothers in the Turkish army will desert from their detachments... 74 00:09:28,880 --> 00:09:32,640 ...to join the Russian army... 75 00:09:36,400 --> 00:09:40,400 -You have spoken to the doctor today? -I spoke with him. 76 00:09:40,400 --> 00:09:42,430 It was a very useful interview. 77 00:09:42,430 --> 00:09:49,540 Our brothers in Van will continue to arm and support our organization... 78 00:09:49,540 --> 00:09:55,340 ...when the army leaves the city successive rebellions will begin. 79 00:10:18,280 --> 00:10:21,070 May he rest in peace. 80 00:10:22,480 --> 00:10:24,860 My deepest sympathy. 81 00:10:24,860 --> 00:10:26,860 Let's go! 82 00:10:27,400 --> 00:10:30,640 Select particularly those boys who are of high school age. 83 00:10:31,760 --> 00:10:35,280 You will train them to shoot... 84 00:10:35,280 --> 00:10:39,940 But don't say they are ''learning to shoot'' or that this is military training... 85 00:10:39,940 --> 00:10:44,320 Give it a more family-like atmosphere, like it is a sport. 86 00:10:45,520 --> 00:10:51,640 In this way the young men will become more familiar with the rifle. 87 00:10:51,640 --> 00:10:55,500 And the Hunchak guerrillas will understand that we aren't just kicking our heels. 88 00:10:56,960 --> 00:11:00,500 They are getting more and more out of hand with each passing day. 89 00:11:03,760 --> 00:11:06,470 Find the headmaster of the high school Mr. Jemal. 90 00:11:06,880 --> 00:11:10,140 If he is free, tell him I would like to drink coffee with him this evening. 91 00:11:10,140 --> 00:11:12,070 Yes sir! 92 00:11:12,160 --> 00:11:15,280 Inform Jemal Bey of the Pasha's invitation immediately. 93 00:11:17,000 --> 00:11:19,790 Ready! Fire! 94 00:11:25,640 --> 00:11:29,980 Today, I was invited by the army commander Kâmil Pasha. 95 00:11:32,280 --> 00:11:34,910 We had coffee together. 96 00:11:40,920 --> 00:11:46,220 He has found a wonderful summer task for you. Training with rifles. 97 00:11:47,000 --> 00:11:49,990 First you will be trained, and then there will be a competition... 98 00:11:50,080 --> 00:11:52,660 When do we start, papa? 99 00:11:52,680 --> 00:11:55,900 I thought you were too ill even to go to the corner shop? 100 00:11:55,900 --> 00:11:57,480 Ah, papa! 101 00:11:57,480 --> 00:12:01,670 Your turn will come. First the bigger boys. 102 00:12:25,360 --> 00:12:27,350 Fire! 103 00:12:39,920 --> 00:12:42,270 He missed again. 104 00:12:43,480 --> 00:12:45,670 Lieutenant Süleyman? 105 00:12:46,880 --> 00:12:49,060 My brother missed again! 106 00:12:55,880 --> 00:12:59,560 I and Lieutenant Süleyman knew each other since we were children. 107 00:12:59,560 --> 00:13:02,000 Even when we were just starting primary school he would say... 108 00:13:02,000 --> 00:13:05,400 ''I'm going to be a lieutenant!'' then he would say ''And I'm going to marry you!'' 109 00:13:05,400 --> 00:13:09,440 When the war finished he became a lieutenant and then we got engaged. 110 00:13:09,440 --> 00:13:13,360 When we were preparing for our wedding, the Trablus (Tripoli) War began... 111 00:13:13,360 --> 00:13:18,120 ...and we said let the war finish and then we will get married... 112 00:13:18,120 --> 00:13:20,870 ...and Süleyman went off to war. 113 00:13:21,280 --> 00:13:27,980 You missed? Why did you miss? Because you are still scared! 114 00:13:28,160 --> 00:13:30,940 Don't worry, the rifle won't go off right away! Give it here! 115 00:13:38,840 --> 00:13:40,950 Now watch! 116 00:13:47,960 --> 00:13:51,160 You can feel when the trigger engages with your finger. 117 00:13:51,200 --> 00:13:53,400 Press until the trigger becomes firm. 118 00:13:54,040 --> 00:13:58,380 See, it doesn't go off… When you feel it become hard... 119 00:13:58,480 --> 00:14:01,230 Then the rifle is ready to shoot. 120 00:14:12,440 --> 00:14:14,230 Go ahead, try! 121 00:14:17,720 --> 00:14:23,310 The Trablus War finished, and the Balkan War started, Süleyman went there too. 122 00:14:23,320 --> 00:14:25,780 ...it lasted for two years... 123 00:14:32,840 --> 00:14:36,440 Good job Mehmet! Do you think we earned some tea? 124 00:14:36,440 --> 00:14:37,950 Right away lieutenant! 125 00:14:48,560 --> 00:14:51,160 Years later, that summer he came. 126 00:14:51,160 --> 00:14:55,360 ...and after all those years we imagined living a summer without war. 127 00:14:55,360 --> 00:15:00,110 ...even though everyone was saying that a great war would break out in Europe.'' 128 00:15:04,040 --> 00:15:06,940 Sometimes, I think you love him more than me. 129 00:15:07,720 --> 00:15:10,760 -Who, Mehmet? -No.Your rifle! 130 00:15:15,120 --> 00:15:18,520 -Thank you! -Enjoy it. 131 00:15:24,080 --> 00:15:28,460 We were happy. We were planning to get married in the autumn. 132 00:15:41,160 --> 00:15:44,270 Ready! 133 00:15:47,960 --> 00:15:50,870 Fire! 134 00:16:18,520 --> 00:16:20,750 Ready! 135 00:16:23,640 --> 00:16:25,830 Fire! 136 00:16:47,160 --> 00:16:52,600 The result of the firing competition First place... 137 00:16:53,960 --> 00:16:57,320 One of the reasons for last year's defeat in the Balkan War was... 138 00:16:57,320 --> 00:16:59,880 ...as Mahmud Muhtar Pasha said... 139 00:16:59,960 --> 00:17:02,320 ''Pride and conceit!'' 140 00:17:02,320 --> 00:17:07,230 He would say ''Allah doesn't like pride and conceit, and this is why we were defeated!'' 141 00:17:07,880 --> 00:17:10,990 As a nation we don't love each other enough! 142 00:17:11,080 --> 00:17:13,760 This is the actual problem. 143 00:17:14,120 --> 00:17:18,110 At least we don't love each other as much as the people of Western countries. 144 00:17:18,840 --> 00:17:22,220 My request to you as an older brother, as an elder... 145 00:17:22,220 --> 00:17:25,800 Always love one another, protect one another, watch out for one another, ... 146 00:17:25,880 --> 00:17:31,500 Always remain friends. If you argue, don't stop speaking to one another, never! 147 00:17:31,720 --> 00:17:34,280 Always keep your hearts together. 148 00:17:34,280 --> 00:17:38,470 Both for your own future and for that of your county. 149 00:17:43,160 --> 00:17:48,440 What is the latest news in Europe, Governor? 150 00:17:48,680 --> 00:17:54,420 I am sure you have the latest news from Istanbul. 151 00:17:54,420 --> 00:17:57,880 They say that it isn't very good. Things are heating up. 152 00:17:58,440 --> 00:18:02,830 God protect us, but if war breaks out... 153 00:18:04,680 --> 00:18:07,900 Then the division might leave the town... 154 00:18:07,900 --> 00:18:12,120 Sir, war won't break out inshallah (God willing) and the division will always be with us. 155 00:18:12,120 --> 00:18:15,320 -Your Excellency... -Of course, we mustn't fail to be prepared. 156 00:18:22,080 --> 00:18:24,830 Well done. 157 00:18:30,480 --> 00:18:34,420 -Well, good evening my boy. -Good evening my pasha! 158 00:18:40,040 --> 00:18:46,220 -Hello, good evening friends. =Good evening Pasha. 159 00:18:58,520 --> 00:19:00,630 My pasha! 160 00:19:02,280 --> 00:19:07,520 Your Excellency, we are very grateful for the rifle training... 161 00:19:07,520 --> 00:19:10,760 ...that you have provided for our sons... 162 00:19:10,760 --> 00:19:14,280 However... This... What does this signify? 163 00:19:16,600 --> 00:19:21,500 Our boys will one day, inshallah, finish school and then they will go to the army... 164 00:19:22,360 --> 00:19:25,950 My hope is that they are ready a little earlier... 165 00:19:26,600 --> 00:19:31,590 It has nothing to do with the war or the Hunchak guerrillas. 166 00:19:31,680 --> 00:19:34,020 The training is not because of them! 167 00:19:52,600 --> 00:19:56,560 -Good evening Headmaster -Good evening Sermet bey. 168 00:19:56,560 --> 00:19:58,510 May Allah give you repose. 169 00:19:58,600 --> 00:20:01,270 -Good night Mehmet. -Good night Ferit. 170 00:20:13,960 --> 00:20:18,350 Didn't I say to you that if you couldn't do something, you shouldn't try? 171 00:20:18,560 --> 00:20:22,430 Get inside. You have totally embarrassed me again! Get inside! 172 00:20:35,880 --> 00:20:39,780 Mehmet? Mehmet? 173 00:20:57,280 --> 00:20:59,100 The Art of War. 174 00:20:59,100 --> 00:21:04,280 ...to our beloved brother Mehmet. First prize in the shooting contest in 1914. 175 00:21:04,280 --> 00:21:08,750 With my love... Kâmil Pasha Commander General of the 19th Brigade. 176 00:22:19,680 --> 00:22:26,590 -Who are they Sergeant Musa? -Probably Armenians. They are emigrating. 177 00:22:29,480 --> 00:22:32,430 They are saying that there will be war again sir! 178 00:22:32,960 --> 00:22:37,160 The Russians aren't content with Kars and Ardahan... 179 00:22:37,320 --> 00:22:41,750 Now they have their eye on Van and Erzurum... 180 00:22:43,560 --> 00:22:47,660 Oh, these are the good Armenians... 181 00:22:48,280 --> 00:22:51,200 They aren't interested in rebelling and all that. 182 00:22:51,200 --> 00:22:53,670 They just want to get away and save themselves. 183 00:22:55,920 --> 00:23:03,980 The guerrillas will join the Russians to try to take everything here... 184 00:23:06,800 --> 00:23:09,900 May Allah not leave us in need. 185 00:23:20,560 --> 00:23:27,320 Even when the enemy is asleep one must be aware... 186 00:23:28,800 --> 00:23:33,930 And the enemy isn't sleeping sir. 187 00:23:37,000 --> 00:23:40,600 Giddy up you nag. 188 00:23:40,680 --> 00:23:44,630 If you don't get me to Van by afternoon, then there'll be trouble! 189 00:24:15,920 --> 00:24:19,300 Hear ye... Hear ye! 190 00:24:19,440 --> 00:24:22,020 A general mobilization has been declared! 191 00:24:22,020 --> 00:24:25,200 All soldiers are to take up arms! 192 00:24:26,200 --> 00:24:31,440 General mobilization has been declared! All soldiers are to take up arms! 193 00:24:33,600 --> 00:24:36,230 We are out of sugar. 194 00:24:44,160 --> 00:24:50,820 Yes, yes we've heard. I would be surprised if there is no mobilization! Giddy up! 195 00:24:52,560 --> 00:24:54,790 Papa! 196 00:24:58,400 --> 00:25:02,380 -Mobilization has been declared, Papa! -That's what they're saying! 197 00:25:02,380 --> 00:25:04,460 -You're not frightened, are you? -No. 198 00:25:04,460 --> 00:25:06,420 We just came to town, we were wandering around. 199 00:25:06,420 --> 00:25:09,760 Fine, then take these provisions home, and I will go see Ali Riza. 200 00:25:09,880 --> 00:25:13,060 Thank you very much Sergeant Musa, God be with you. 201 00:25:13,060 --> 00:25:14,980 Thank you sir! 202 00:25:23,040 --> 00:25:26,600 Give a little to the sergeant... He has rights to it after all. 203 00:25:26,600 --> 00:25:27,790 Ok papa. 204 00:25:27,880 --> 00:25:30,340 Here, Mehmet. I'm tired, you take the reins for a while! 205 00:25:30,440 --> 00:25:33,640 Giddy up you old nag! 206 00:25:41,680 --> 00:25:43,660 Hear ye... Hear ye. 207 00:25:43,660 --> 00:25:51,020 General mobilization has been declared, soldiers are to take up arms! 208 00:25:51,400 --> 00:25:55,390 Soldiers are to take up arms! 209 00:25:59,800 --> 00:26:04,800 You haven't been around for three days, so you probably haven't heard. 210 00:26:04,960 --> 00:26:11,600 Everybody in Europe is at each others' throats; Germans, Russians, English, French. 211 00:26:13,480 --> 00:26:19,940 The big war that everybody has been talking about seems to have finally started. 212 00:26:23,200 --> 00:26:29,020 That's why there is a general mobilization, we have to be prepared for war too. 213 00:26:30,120 --> 00:26:33,800 They are calling all the young men to arms again. 214 00:26:34,040 --> 00:26:39,040 So who are we going to fight this time? 215 00:26:39,040 --> 00:26:42,160 They say apparently it is not clear yet. 216 00:26:42,160 --> 00:26:45,640 Whoever attacks us... 217 00:26:46,160 --> 00:26:50,350 At least it is clear who will attack us; the Russians for sure! 218 00:26:50,400 --> 00:26:54,280 The Russians for sure, my nephew has just come from Erzurum... 219 00:26:54,280 --> 00:26:59,420 He says the Hunchak bastards are openly saying that... 220 00:26:59,420 --> 00:27:03,620 ...they will demolish Van. 221 00:27:04,320 --> 00:27:08,720 We saw a convoy of Armenians emigrating, 222 00:27:09,500 --> 00:27:14,280 Camels...ox carts, children... 223 00:27:15,080 --> 00:27:19,030 They have destroyed the country and now naturally they are running away... 224 00:27:19,040 --> 00:27:22,040 Shall I tell you something Headmaster Jemal? 225 00:27:22,040 --> 00:27:25,320 You should have no mercy for the enemies of the Turks! 226 00:27:25,320 --> 00:27:27,120 Wherever you find them... 227 00:27:30,400 --> 00:27:33,380 -Selim! Selim! Be right back, Papa. 228 00:27:34,320 --> 00:27:36,750 They killed him. 229 00:27:48,920 --> 00:27:51,950 Dear or dear... Are there no limits? 230 00:27:54,800 --> 00:27:58,870 Where are you going brothers! You belong here, we belong here. 231 00:27:58,880 --> 00:28:03,960 -Why would you abandon your own land? -Don't try to stop us. 232 00:28:03,960 --> 00:28:06,120 We don't want war or land. 233 00:28:06,120 --> 00:28:09,360 We are merely tying to find somewhere for our children to live! 234 00:28:09,360 --> 00:28:12,800 If you are thinking of your children, turn back! 235 00:28:12,800 --> 00:28:17,000 Up ahead are Turkish gangs, they will chop you into pieces. 236 00:28:17,000 --> 00:28:19,720 Turn back and wait for the blessed day. 237 00:28:19,840 --> 00:28:26,260 Our Russian brothers will be here soon and this will once again be Armenia! 238 00:28:28,200 --> 00:28:30,910 Come on. 239 00:28:37,800 --> 00:28:39,910 You are making a big mistake, believe me. 240 00:28:40,680 --> 00:28:43,400 Those who listen to us will be saved. 241 00:28:43,840 --> 00:28:48,360 If you want to live, listen to us! Don't go! 242 00:28:54,080 --> 00:28:57,670 So, Headmaster, you think that the situation in the villages isn't very good? 243 00:29:08,360 --> 00:29:12,920 We guessed that the Hunchak activities had increased to such a degree... 244 00:29:15,680 --> 00:29:18,240 That is why I wasn't surprised. 245 00:29:18,320 --> 00:29:22,390 Look, we have reached such a state that there is a murder nearly every day. 246 00:29:28,160 --> 00:29:31,740 So, it seems that we are the next to leave. 247 00:29:32,800 --> 00:29:36,310 You are one of the people I trust in this city. 248 00:29:36,880 --> 00:29:39,340 Thank you, you are very kind Pasha. 249 00:29:40,040 --> 00:29:42,750 There is no need to hide things from you. 250 00:29:42,840 --> 00:29:45,080 Information from Erzurum, from the Third Army. 251 00:29:45,080 --> 00:29:48,230 They say that the Russians could attack at any moment. 252 00:29:49,200 --> 00:29:55,880 ...and we are ordered to transfer to the border as soon as possible... 253 00:30:03,720 --> 00:30:07,920 Why worry about not smoking at a time like this. Light one Headmaster! 254 00:30:23,000 --> 00:30:26,220 This order is to be kept secret... 255 00:30:27,040 --> 00:30:30,020 We don't want the Hunchak guerrillas to learn about our departure... 256 00:30:30,020 --> 00:30:31,950 ...until the last possible minute... 257 00:30:32,040 --> 00:30:37,100 But I am going to teach them such a lesson. 258 00:30:37,100 --> 00:30:41,420 That it will take them a few months to recover. 259 00:30:44,080 --> 00:30:47,110 Headmaster! 260 00:30:47,600 --> 00:30:53,030 I entrust the young men first to Allah and then to you. 261 00:31:13,640 --> 00:31:16,940 How much longer do we have to wait before going into action? 262 00:31:16,940 --> 00:31:18,500 General mobilization has been declared. 263 00:31:18,500 --> 00:31:22,260 They say we should wait for the Andranik Division to leave. We have to wait! 264 00:31:22,260 --> 00:31:25,720 -What if they don't go? -Don't worry. It won't be long! 265 00:31:25,720 --> 00:31:28,590 Van will be ours, all ours! It will be ours. 266 00:31:29,060 --> 00:31:33,780 Stop talking so much and get busy, come on, get on with it. 267 00:31:33,780 --> 00:31:35,980 It will be ours, all ours! 268 00:31:38,280 --> 00:31:41,590 One day we will be freed from this torment, one day. 269 00:31:43,040 --> 00:31:46,550 We will strike to the East and to the West with lightning, hail one day. 270 00:31:46,960 --> 00:31:52,240 We will shine in the black clouds and strike with lightning... 271 00:31:52,480 --> 00:31:57,000 We will send thunder, hail one day. 272 00:31:57,160 --> 00:32:02,340 From Kars, Batum, the Caucasus... 273 00:32:02,340 --> 00:32:06,300 ...we will destroy the forts with the national cannons, one day. 274 00:32:06,300 --> 00:32:11,680 We are born as Turks, we will live as Turks, and we will always be Turks... 275 00:32:11,760 --> 00:32:16,550 One day we will be free from this vile Russian grip, one day! 276 00:32:18,280 --> 00:32:22,160 Bravo! Well done! Hurray! Bravo! 277 00:32:22,640 --> 00:32:25,750 I swear, he is not just the great Selim, but Yavuz Sultan Selim. 278 00:32:28,200 --> 00:32:32,260 Allah! It is time for evening prayer. We've lost track of time! 279 00:32:32,640 --> 00:32:35,070 What is happening? 280 00:32:35,800 --> 00:32:40,120 Ferit, where are you going? It's late. 281 00:32:57,360 --> 00:32:59,230 Come here! 282 00:33:06,600 --> 00:33:09,900 What are you stupid or something? Huh? 283 00:33:10,320 --> 00:33:13,590 Don't you ever use this? 284 00:33:14,280 --> 00:33:17,940 Mobilization has been declared, everybody is on alert… 285 00:33:17,940 --> 00:33:20,820 ...the streets are full of villains and thieves... 286 00:33:20,820 --> 00:33:25,620 Our little friend isn't worried at all, enjoying himself all night! 287 00:33:27,800 --> 00:33:30,670 Where are you going? 288 00:33:32,840 --> 00:33:34,910 Come here! 289 00:33:38,560 --> 00:33:41,660 Sit down there and listen to me! 290 00:33:45,080 --> 00:33:50,000 The situation isn't good. War is about to break out. 291 00:33:51,360 --> 00:33:54,720 We have to leave Van immediately! 292 00:33:55,440 --> 00:34:02,040 Your uncle has written to us. He is looking for a safe place for the family in Istanbul. 293 00:34:02,120 --> 00:34:06,360 He asks us to come too. He says ''Send Ferit ahead''. 294 00:34:09,480 --> 00:34:11,860 Go, get out of here! 295 00:34:13,480 --> 00:34:16,040 My dear, are you hungry? There are some beans. 296 00:34:19,360 --> 00:34:21,870 No, thank you mother, I ate with Mehmet! 297 00:34:21,960 --> 00:34:27,040 Look what you've done to this boy. He can't think of anything but his stomach! 298 00:34:29,920 --> 00:34:32,480 Is a war going to start? 299 00:34:37,720 --> 00:34:41,360 If war breaks out... Does Lieutenant Süleyman have to go? 300 00:34:41,360 --> 00:34:43,030 Of course he will go. 301 00:34:43,030 --> 00:34:46,260 He is the one they really need and he will be one of the first to go. 302 00:34:47,360 --> 00:34:51,080 -What about you? -I'm not old enough yet. 303 00:34:51,080 --> 00:34:54,840 But if they send me of course I will go. Did I do all that training for nothing? 304 00:34:55,560 --> 00:34:58,520 But I haven't had any training yet! 305 00:34:58,520 --> 00:35:00,480 Don't be in such a rush...You are still too young. 306 00:35:00,480 --> 00:35:04,020 By the time it is your turn the war will be long over. 307 00:35:04,080 --> 00:35:06,640 Don't think about such things, it's time to go to sleep. 308 00:35:06,720 --> 00:35:08,830 May Allah give you comfort! 309 00:35:12,080 --> 00:35:14,110 Mehmet... 310 00:35:14,760 --> 00:35:17,470 Will Chubby Ferit go as well? 311 00:35:45,040 --> 00:35:48,120 Sir, after the arrival of the 48th troop at the border... 312 00:35:48,120 --> 00:35:50,340 Our transition will be completed. 313 00:35:53,480 --> 00:35:55,830 Are there any questions? 314 00:35:58,400 --> 00:36:01,230 Keep your eyes peeled... 315 00:36:02,000 --> 00:36:04,590 They have managed to take away much from us. 316 00:36:04,680 --> 00:36:08,970 If they attack again they will be attacking to take everything! 317 00:36:16,000 --> 00:36:17,360 My father... 318 00:36:17,940 --> 00:36:23,420 talks of nothing but Istanbul this, Istanbul that. It's all he can think about... 319 00:36:26,360 --> 00:36:31,600 Sometimes... I wish that I was dead and free of all this! 320 00:36:31,640 --> 00:36:33,760 If you are going to die then die in the war! 321 00:36:35,280 --> 00:36:37,920 Why are you wasting your life for nothing here? 322 00:36:40,320 --> 00:36:43,100 We won't be here much longer at any rate! 323 00:36:44,640 --> 00:36:47,280 My father keeps saying ''The situation is very serious'' 324 00:36:47,280 --> 00:36:49,100 And He can't talk about anything else. 325 00:36:49,100 --> 00:36:51,460 He says we have to move as soon as possible. 326 00:36:51,700 --> 00:36:54,320 Are you moving or running away? 327 00:37:09,440 --> 00:37:14,000 Why don't you ask your dad when you get home? 328 00:37:14,000 --> 00:37:19,440 Give him my greetings. Cowards! 329 00:37:19,440 --> 00:37:23,580 Why don't you leave him alone? What has he done? The way his father... 330 00:37:23,580 --> 00:37:26,200 If the father is not a man what can you expect from the son? 331 00:37:26,200 --> 00:37:28,260 He should say ''I'm not going, I'm not running away''... 332 00:37:28,260 --> 00:37:30,740 He should say, there's been a call up, why don't you join up... 333 00:37:30,840 --> 00:37:34,320 Ferit! Wait, I'm coming too. Ferit! 334 00:37:34,320 --> 00:37:37,100 Sometimes, you know, sometimes you really are no good! 335 00:37:39,160 --> 00:37:45,020 -Mehmet, we're going home! -Don't get wet! Go under the leaves. 336 00:37:46,080 --> 00:37:50,320 Come on, we should go too. Come on. Let's go, come on. 337 00:38:09,960 --> 00:38:13,630 Mustafa! Just look at you! You've only just gotten better! 338 00:39:26,600 --> 00:39:29,680 Uncle Sabri's son died in training. 339 00:39:30,280 --> 00:39:34,740 -They all went to give their condolences. -Why didn't you go? 340 00:39:35,520 --> 00:39:40,230 I couldn't. I need some more time. 341 00:39:51,160 --> 00:39:53,270 What does this mean? 342 00:39:55,840 --> 00:40:01,720 What do you think? For Mehmet, to give to him. A present. 343 00:40:11,840 --> 00:40:16,070 -I'll be back! -When will you come? 344 00:40:17,320 --> 00:40:20,020 I'll be here at the first chance I get. 345 00:40:22,360 --> 00:40:24,270 So many days... 346 00:40:25,120 --> 00:40:28,460 So many days. I guess you didn't have a chance. 347 00:40:28,460 --> 00:40:31,590 And now you give me this gun... 348 00:40:33,760 --> 00:40:36,320 When are you going? 349 00:40:37,600 --> 00:40:42,760 We're not going anywhere Sultan Münire. We will be here. 350 00:40:42,760 --> 00:40:44,660 Sure... 351 00:40:46,320 --> 00:40:49,520 ...and that is what you said when you went to the Trablus War. 352 00:40:49,880 --> 00:40:52,830 I didn't see you for three years then. 353 00:40:54,800 --> 00:40:57,260 That was different. 354 00:40:58,520 --> 00:41:02,240 Believe me my dear, nothing will happen! 355 00:41:02,560 --> 00:41:07,550 What about the mobilization? And you are transferring to the border and the war? 356 00:41:11,040 --> 00:41:15,520 Even if you don't go now, you will go in the end! 357 00:41:24,880 --> 00:41:26,800 Take this... 358 00:41:29,640 --> 00:41:32,270 A present from me. 359 00:42:39,320 --> 00:42:41,640 Even my father didn't give the slightest indication... 360 00:42:41,640 --> 00:42:44,280 It was only days later that I realized you had gone... 361 00:42:44,280 --> 00:42:48,710 And without you the city was empty, it had become another city. 362 00:42:49,000 --> 00:42:52,440 I am afraid, but I am happy! 363 00:42:52,460 --> 00:42:55,660 Because I am grateful that there is no war yet. 364 00:42:55,880 --> 00:42:58,340 And that, inshallah, there never will be... 365 00:42:58,440 --> 00:43:02,020 Do you know what saddens me most? 366 00:43:02,020 --> 00:43:07,400 Forget spending holidays together. But years have gone by and we have not been able to share a Ramadan meal. 367 00:43:07,400 --> 00:43:10,710 That is fate. Next year, inshallah! 368 00:43:10,800 --> 00:43:16,270 May Allah keep you safe my Süleyman, Your Münire. 369 00:43:18,600 --> 00:43:22,350 -May you have a blessed holiday, sir. -Happy holidays to you Commander! 370 00:43:28,680 --> 00:43:31,590 -Headmaster, blessed holiday! -And to you too. 371 00:43:32,360 --> 00:43:34,700 -Happy holidays! -Happy holidays! 372 00:43:44,560 --> 00:43:46,860 Sir, there is a telegram for you. 373 00:43:54,600 --> 00:43:59,000 The Russians have gone on the attack towards Erzurum. 374 00:44:00,840 --> 00:44:03,750 The war has started gentlemen. 375 00:44:15,840 --> 00:44:19,800 3 MONTHS LATER 376 00:44:23,640 --> 00:44:26,020 We don't have enough ammunition at the front. 377 00:44:26,680 --> 00:44:30,540 Thank God there is fog everywhere and the Russians cannot move. 378 00:44:30,760 --> 00:44:33,110 Otherwise they would have destroyed us by now. 379 00:44:33,200 --> 00:44:35,470 We don't have enough ammunition even for a week! 380 00:44:35,480 --> 00:44:39,540 Lieutenant Colonel Ali Ihsan said we had requested ammunition from Erzurum. Is there no news? 381 00:44:39,640 --> 00:44:43,960 Erzurum is waiting for more from Istanbul. Istanbul is waiting for more from Germany. 382 00:44:43,960 --> 00:44:46,700 The Germans say it'll arrive tomorrow. 383 00:44:46,700 --> 00:44:49,420 I don't get it as things are being dragged out so long... 384 00:44:49,420 --> 00:44:51,680 ...then why are we asking for help all the way from Erzurum... 385 00:44:51,680 --> 00:44:54,280 ...instead of bringing the ammunitions that are in Van? 386 00:44:54,360 --> 00:44:56,630 Just last month we asked for reinforcements from Van. 387 00:45:00,160 --> 00:45:03,800 They sent everyone including the prisoners in the jail... 388 00:45:04,400 --> 00:45:08,360 Other than 3-5 guards in the city, there is not a man left who can hold a gun. 389 00:45:10,720 --> 00:45:14,740 Now you suggest that we take what ammunitions they have left? 390 00:45:16,160 --> 00:45:18,720 I pray that Kâmil Pasha doesn't hear you... 391 00:45:19,280 --> 00:45:21,840 ...or he will make you go get the munitions in Van. 392 00:45:22,320 --> 00:45:24,880 ...and carry them here on your back. 393 00:45:29,200 --> 00:45:32,120 Today we spoke with the governor of Erzurum. 394 00:45:32,960 --> 00:45:36,680 Our division isn't letting the Russians through, thank God. 395 00:45:36,880 --> 00:45:43,420 However... As a result of 3 months of war there aren't many cartridges left… 396 00:45:43,560 --> 00:45:50,000 And if replacement munitions don't arrive quickly from Erzurum... 397 00:45:50,000 --> 00:45:54,440 ...they say that the situation will be very serious... 398 00:45:54,440 --> 00:45:58,560 Ibrahim Bey, the commander of the Home Guard, and myself thought... 399 00:45:58,560 --> 00:46:04,260 ...we have decided to send the remaining munitions in the city to the division... 400 00:46:06,320 --> 00:46:12,310 We are going to send it but there are no horses or carts left. 401 00:46:14,200 --> 00:46:19,200 We will send it, we want to send it but how? 402 00:46:20,560 --> 00:46:23,150 -Headmaster, your tea! -Thank you Ragip Efendi. 403 00:46:24,000 --> 00:46:29,760 So, Headmaster? What kind of measure do you suggest? 404 00:46:31,280 --> 00:46:35,480 We should carry the munitions ourselves! 405 00:46:39,760 --> 00:46:46,080 That is all fine and well Headmaster. How many people are we here... 406 00:46:46,720 --> 00:46:50,120 Let's say we put the munitions on our backs and set out... 407 00:46:51,080 --> 00:46:55,340 ...the front is at least a five to six day walk... 408 00:46:57,280 --> 00:47:04,200 What happens if we aren't strong enough and the munitions lay wasted in the mountains? 409 00:47:04,680 --> 00:47:11,180 Moreover, if we go, the school, hospital, the province... 410 00:47:11,360 --> 00:47:14,980 The city will all be completely abandoned. 411 00:47:20,160 --> 00:47:24,480 The most important thing is the security of our city. 412 00:47:25,640 --> 00:47:31,200 Our division broke the back of the wretched Hunchaks. 413 00:47:32,360 --> 00:47:35,660 However, they are watching us... 414 00:47:36,000 --> 00:47:43,840 If we go, who will protect our homes if, God forbid, there is an attack? 415 00:47:51,520 --> 00:47:57,380 -Sir I have a suggestion, but... -Go ahead. 416 00:47:58,360 --> 00:48:01,750 I hate to say it but... 417 00:48:02,200 --> 00:48:08,060 if there is no other way I have a 16 year old son... 418 00:48:08,060 --> 00:48:16,510 My only fortune in this world, my only possession, the light of my eye... 419 00:48:16,600 --> 00:48:18,950 I give you my son. 420 00:48:20,320 --> 00:48:25,020 Let us gather all the boys of his age who are at the school and in the city. 421 00:48:27,320 --> 00:48:31,080 Doctor, what kind of suggestion is that? I'll pretend I didn't hear it! 422 00:48:35,000 --> 00:48:40,680 Headmaster, I leave our young ones to Allah and you. 423 00:48:46,080 --> 00:48:51,470 Protect them from danger and accidents... 424 00:48:51,560 --> 00:48:56,030 ...the best that you can... 425 00:49:04,280 --> 00:49:08,820 Are we the only ones who will protect our homes against the Russians? 426 00:49:10,000 --> 00:49:14,980 Are we to say to our children ''You are too little, stay where you are?'' 427 00:49:16,160 --> 00:49:20,310 At the moment, thank God, the Russians are not yet at our door... 428 00:49:20,320 --> 00:49:22,720 ...the Hunchak guerrillas have been broken... 429 00:49:24,520 --> 00:49:31,400 No matter how difficult it is, I can see no other solution... 430 00:49:31,600 --> 00:49:35,640 Go home and ask your wife about your idea. 431 00:49:35,920 --> 00:49:39,120 Let's see if she is as generous as you. 432 00:49:40,640 --> 00:49:48,340 What kind of a mother would agree to send her child on such a dangerous duty, doctor? 433 00:49:48,340 --> 00:49:50,910 What kind of a mother... 434 00:49:52,600 --> 00:49:55,430 What kind of a mother... 435 00:50:07,920 --> 00:50:13,900 We'll take the munitions ourselves, the children are too young... 436 00:50:19,720 --> 00:50:26,640 Doctor if you had suggested that you and I, only us, were to carry the munitions... 437 00:50:26,760 --> 00:50:29,600 ...believe me, that would have been much more reasonable! 438 00:50:30,420 --> 00:50:33,440 But our children? 439 00:50:43,400 --> 00:50:45,080 Let them take the children they say! 440 00:50:45,080 --> 00:50:47,500 As if I found my son in the street... 441 00:50:48,240 --> 00:50:53,460 I'm gonna load him with goods and send him off into the mountains! 442 00:50:55,040 --> 00:50:57,500 Send your own children! 443 00:50:57,720 --> 00:51:04,320 Well, I don't understand either, but let's wait and see what happens. 444 00:51:04,320 --> 00:51:06,740 -Good evening. -Good evening! 445 00:51:06,880 --> 00:51:10,080 As if my son could save the county! 446 00:51:19,200 --> 00:51:21,230 Open up! 447 00:51:22,200 --> 00:51:24,270 Did you die! 448 00:51:44,640 --> 00:51:47,230 Everybody in the city has gone mad. Everybody! 449 00:51:48,480 --> 00:51:50,830 We're leaving, start packing. 450 00:51:51,400 --> 00:51:57,280 Don't waste time with trinkets. Just take what we will need on the road. 451 00:51:57,340 --> 00:52:03,220 We'll set up home in Istanbul again. We'll set out tomorrow before the sun is up. 452 00:52:04,640 --> 00:52:06,870 Get on with it! 453 00:52:10,360 --> 00:52:12,660 Why are you just sitting there? 454 00:52:13,880 --> 00:52:16,420 Get up now or I'll kill you! 455 00:52:20,700 --> 00:52:23,480 -I'm.. -What? 456 00:52:24,740 --> 00:52:27,320 I'm not coming Papa. 457 00:52:28,480 --> 00:52:31,580 What do you mean ''I'm not coming''? 458 00:52:31,600 --> 00:52:33,750 Stay out of it woman! 459 00:52:35,260 --> 00:52:38,960 -How can you talk to your father... -I'm not coming! 460 00:52:43,560 --> 00:52:48,480 Ungrateful wretch! You are no longer my son! 461 00:52:50,600 --> 00:52:53,540 Stay here then! Stay and... 462 00:52:56,400 --> 00:52:58,750 Ingrate! 463 00:53:27,400 --> 00:53:30,780 If war breaks out does Lieutenant Süleyman have to go? 464 00:53:30,780 --> 00:53:33,440 Of course he will go. He is the one they really need. 465 00:53:33,440 --> 00:53:37,670 -...he will be one of the first to go. -And you? 466 00:53:47,560 --> 00:53:51,860 If the division wasn't in the city there is no doubt that those murderers. 467 00:53:51,860 --> 00:53:56,140 the Hunchak guerrillas would have killed Dr. Kirkor in our own house. 468 00:53:58,280 --> 00:54:00,510 ...and us as well... 469 00:54:23,560 --> 00:54:25,550 Stay away from that! 470 00:54:27,440 --> 00:54:29,630 Haven't all these separations been enough? 471 00:54:31,760 --> 00:54:34,900 How many more people will I have to cry for? 472 00:54:37,360 --> 00:54:39,710 If it were me, I would go, Mehmet! 473 00:55:10,320 --> 00:55:13,360 That night, we experienced the darkest moments of our lives 474 00:55:13,360 --> 00:55:18,040 One side were thousands of soldiers waiting hopelessly for ammunition at the front. 475 00:55:18,040 --> 00:55:23,920 Süleyman... Every house had a Lieutenant Süleyman. 476 00:55:23,920 --> 00:55:26,980 …left without ammunition in the middle of the war. 477 00:55:26,980 --> 00:55:30,080 In every house a son, a father. On the other side those who had not yet had 478 00:55:30,080 --> 00:55:35,300 their fill of childhood...the young saplings that had not yet experienced Spring. 479 00:55:40,280 --> 00:55:42,470 I could do nothing... 480 00:55:43,480 --> 00:55:48,780 ...half of my heart was pleading, screaming ''Don't go boys, don't do this...'' 481 00:55:48,780 --> 00:55:53,660 While the other half was shouting ''Don't hesitate! Run! Go right now! 482 00:56:17,640 --> 00:56:24,580 My duty is to protect you, not to throw you out on a dangerous journey 483 00:56:25,360 --> 00:56:27,440 Is it not our duty sir to make sure that... 484 00:56:27,440 --> 00:56:32,320 ...the enemy does not trample the graves of our brothers? 485 00:56:32,320 --> 00:56:34,870 Yes, yes, this is our duty, yes... 486 00:56:47,880 --> 00:56:49,910 That's my father! 487 00:56:50,000 --> 00:56:53,940 Well, if it is your father, so what nephew? What are you frightened of? 488 00:56:59,480 --> 00:57:02,260 What's all this! This isn't a barn you know! 489 00:57:03,320 --> 00:57:05,510 -Is he here? -He's here. 490 00:57:05,960 --> 00:57:08,070 Come and get him if you think you can. 491 00:57:10,520 --> 00:57:12,520 Ferit! 492 00:57:12,520 --> 00:57:18,640 Ok, ok, Ferit go home. But you, come inside! 493 00:57:34,480 --> 00:57:37,160 Ferit! Come boy. 494 00:57:46,760 --> 00:57:51,200 You go home son. Your dad and me are gonna have a talk! 495 00:58:06,680 --> 00:58:13,480 Look here! I'm just gonna say this once; leave the boy alone! 496 00:58:14,200 --> 00:58:16,470 Don't interfere with him! 497 00:58:17,160 --> 00:58:20,520 He has made his decision and he is going with his friends! 498 00:58:20,760 --> 00:58:22,990 He's not going anywhere! 499 00:58:24,720 --> 00:58:26,430 Look here sir! 500 00:58:26,520 --> 00:58:31,160 I'm telling you this for your own good and this is the last time I will tell you... 501 00:58:31,160 --> 00:58:34,820 How can he go? He's still just a child. 502 00:58:35,600 --> 00:58:38,830 We are all small in your eyes man. 503 00:58:39,160 --> 00:58:43,020 You think you are the only great person in the universe, you and Allah... 504 00:58:43,040 --> 00:58:46,620 Hah. If you still believe in Him that is! 505 00:58:47,000 --> 00:58:49,840 Then you go with him! 506 00:58:50,160 --> 00:58:55,120 Stay with him! I'll give you whatever you want! 507 00:58:57,320 --> 00:59:00,560 Money, it's always money with you! 508 00:59:00,560 --> 00:59:05,500 Is it not enough that you made people fall out just for the sake of money... 509 00:59:05,500 --> 00:59:07,060 ...so that you would get rich? 510 00:59:07,060 --> 00:59:11,460 I haven't done anything brother, really. I've done nothing! 511 00:59:11,460 --> 00:59:16,470 Stop sniveling brother! Now you remember who your relatives are! 512 00:59:16,480 --> 00:59:21,020 What were you thinking when you sold that Hunchak filth weapons... 513 00:59:21,020 --> 00:59:22,520 ...for a few pennies? 514 00:59:22,960 --> 00:59:26,380 Now those weapons are aimed at our children! 515 00:59:26,380 --> 00:59:31,500 -See what your greed has bought you! -What weapons? What money? 516 00:59:31,500 --> 00:59:34,780 Say your prayers you wretch! Say your prayers! 517 00:59:34,780 --> 00:59:36,500 Brother! 518 00:59:38,260 --> 00:59:42,500 Are you still tying to fool us? Where did you get all that money? 519 00:59:42,500 --> 00:59:45,200 Where did you get all that money? 520 00:59:45,960 --> 00:59:49,460 I swear brother I didn't sell them any weapons! 521 00:59:50,520 --> 00:59:54,760 Brother, I swear I didn't know the weapons were going to them! 522 00:59:55,920 --> 01:00:00,220 I swear on my children, I didn't know brother! 523 01:00:01,280 --> 01:00:08,800 If I had known would I have done it? Would I brother? 524 01:00:14,800 --> 01:00:20,390 -Get out of here now! -Ok brother! 525 01:00:20,880 --> 01:00:25,940 Leave the boy alone! Let him do whatever he wants! 526 01:00:26,880 --> 01:00:30,440 If I hear even a whisper of something... 527 01:00:30,440 --> 01:00:36,150 If I even suspect... I will rip you apart with my bare hands, got it? 528 01:00:44,680 --> 01:00:46,670 Now get out of here! 529 01:01:10,040 --> 01:01:15,420 Ferit! My son! 530 01:01:15,840 --> 01:01:23,840 My life! Don't leave me, son, don't leave me! 531 01:01:33,760 --> 01:01:41,040 Now! This is a very difficult and serious patriotic duty... 532 01:01:41,440 --> 01:01:50,400 Those who are willing, of their own accord, to volunteer, take one step forward! 533 01:02:12,880 --> 01:02:17,680 My children! My boys! 534 01:02:20,120 --> 01:02:30,150 Any obligations you may owe me, any before I have made, I relinquish them. 535 01:02:30,800 --> 01:02:35,430 Bless you! 536 01:02:36,640 --> 01:02:39,070 Bless you! 537 01:02:51,880 --> 01:02:58,340 That day with a unified desire on the part of our students... 538 01:02:58,340 --> 01:03:02,140 120 boys were chosen for this great journey. 120 children between 12 and 17. 539 01:03:02,140 --> 01:03:06,160 First we turned to dressing them for the weather... 540 01:03:06,160 --> 01:03:08,540 ...because this was to be a long journey... 541 01:03:08,540 --> 01:03:14,140 Long and arduous. For days and nights, they would be crossing snowy mountains... 542 01:03:14,140 --> 01:03:19,680 Those families that could gave sheets, curtains, blankets, whatever they had... 543 01:03:19,680 --> 01:03:25,220 32 children who were 15 or over were given rifles and were quickly trained. 544 01:03:25,220 --> 01:03:30,040 Plans were made for our children on this long journey. All details were considered. 545 01:03:30,040 --> 01:03:34,120 The governor appointed some soldiers to provide extra security. 546 01:03:34,360 --> 01:03:39,500 ''Our children need these more than we do'' they said and gave them to the convoy. 547 01:03:40,720 --> 01:03:43,680 May Allah make it complete! 548 01:03:43,760 --> 01:03:47,500 120 children... 549 01:03:47,500 --> 01:03:47,510 ...as if missing you is not enough, now the worry of our children... 120 children... 550 01:03:47,510 --> 01:03:50,300 ...as if missing you is not enough, now the worry of our children... 551 01:03:50,300 --> 01:03:57,140 ...has settled in our hearts. Our prayers are with you. 552 01:03:57,140 --> 01:04:02,840 Allah keep my Süleyman safe... Keep all of you safe. Your Münire. 553 01:04:17,960 --> 01:04:19,950 Sister! 554 01:04:24,720 --> 01:04:28,680 Could you give this to Reyhan? 555 01:04:53,280 --> 01:04:57,460 With Allah's will we will deliver the munitions and in the same way... 556 01:04:57,460 --> 01:05:00,720 ...I will deliver this letter, to Lieutenant Süleyman, inshallah. 557 01:06:20,560 --> 01:06:22,960 -110! -Here! 558 01:06:22,960 --> 01:06:24,580 -111 ! -Here! 559 01:06:24,580 --> 01:06:26,500 -112! -Here! 560 01:06:26,500 --> 01:06:28,140 -113! -Here! 561 01:06:28,140 --> 01:06:29,500 -114! -Here! 562 01:06:29,500 --> 01:06:31,200 -115! -Here! 563 01:06:31,200 --> 01:06:32,780 -116! -Here! 564 01:06:32,780 --> 01:06:34,540 -117! -Here! 565 01:06:34,540 --> 01:06:36,060 -118! -Here! 566 01:06:36,120 --> 01:06:37,660 -119! -Here! 567 01:06:37,660 --> 01:06:40,210 -120! -Here! I am the last one Sergeant! 568 01:06:48,000 --> 01:06:55,640 Children! My sons! Your journey is long and treacherous! 569 01:06:56,680 --> 01:06:59,060 You will cross impassable mountains! 570 01:06:59,920 --> 01:07:04,560 Once you have started on your way it will not be possible to turn back! 571 01:07:05,280 --> 01:07:08,720 Be careful! My boys... 572 01:07:09,040 --> 01:07:13,180 You older boys look out for the younger ones... 573 01:07:13,920 --> 01:07:18,510 ...you younger ones, listen to the the older boys. 574 01:07:20,520 --> 01:07:26,940 Try to keep hold of each other as much as possible and do not leave the line. 575 01:07:27,430 --> 01:07:32,480 If you have any difficulties inform Sergeant Musa right away! 576 01:07:34,200 --> 01:07:38,340 Now my boys! Now my brave ones! 577 01:07:38,350 --> 01:07:43,700 May Allah make your way clear. May he bless our war effort. 578 01:07:44,760 --> 01:07:50,460 -My little soldiers! -Brother, please don't go. 579 01:08:02,680 --> 01:08:05,580 Now lads! Forward march! 580 01:08:12,310 --> 01:08:17,420 ♪ The most glorious army, the most glorious soldiers... 581 01:08:18,200 --> 01:08:24,990 ...on to victory. The most glorious army... 582 01:08:25,760 --> 01:08:32,020 ...the most glorious soldiers, on to victory. 583 01:08:32,200 --> 01:08:40,480 In one hand a shield, in one hand a dagger... 584 01:08:40,480 --> 01:08:46,280 ...on to the front. Oh glorious soldier! 585 01:08:46,280 --> 01:08:52,040 Even on the sea, all is victorious... 586 01:08:52,040 --> 01:08:57,700 Allah's name on our lips, Allahu Ekber! 587 01:09:03,660 --> 01:09:09,440 May our army always be victorious! 588 01:11:27,880 --> 01:11:30,640 -39 Idris! -Here! 589 01:11:32,920 --> 01:11:35,320 41 Abdullah! -Here! 590 01:11:37,320 --> 01:11:39,240 43 İzzetin! -Here! 591 01:11:39,240 --> 01:11:41,260 44 Muharrem! -Here! 592 01:11:41,260 --> 01:11:43,800 45 Ali Kemal! -Here! 593 01:11:45,000 --> 01:11:48,140 47 Ferit! -Here! 594 01:12:08,720 --> 01:12:11,390 Come on lads. Come on. 595 01:12:42,640 --> 01:12:46,180 -I think the time is right. -Not yet be patient! 596 01:12:46,180 --> 01:12:52,120 Let them get a bit more tired, and then we'll pick them off, one by one! 597 01:12:52,840 --> 01:12:55,400 Let's get to the horses! 598 01:13:44,680 --> 01:13:47,590 The Hunchak guerrillas were seen near the Abadan village, sir. 599 01:13:48,280 --> 01:13:50,430 Along the route the children are walking... 600 01:13:51,880 --> 01:13:55,240 -There were many of them. -When were they seen? 601 01:13:55,360 --> 01:13:56,590 Two days ago! 602 01:13:58,480 --> 01:14:00,980 What a state we are in! 603 01:14:00,980 --> 01:14:05,130 They call us a division, but we don't have enough forces for anything... 604 01:14:05,280 --> 01:14:09,120 Our ammunition is spent, desperately we wait for a handful of bullets carried... 605 01:14:09,120 --> 01:14:14,470 ...on the back of our children, that will only help for a few days. 606 01:14:15,000 --> 01:14:19,080 This is what happens if you go to war on the promises of the Germans... 607 01:14:19,100 --> 01:14:25,060 Our own neglect, our own lack of will, and own incompetence means that... 608 01:14:25,060 --> 01:14:29,300 ...our own innocent children have to undergo these difficulties in the spring of their lives... 609 01:14:32,440 --> 01:14:37,080 Put together a detachment of the strong ones, but hurry... 610 01:14:37,080 --> 01:14:39,230 Yes sir! 611 01:14:39,240 --> 01:14:42,630 -Süleyman. -Yes sir? 612 01:14:47,520 --> 01:14:49,750 Be careful! 613 01:14:59,760 --> 01:15:02,400 -116 Bahatin! -Here! 614 01:15:02,720 --> 01:15:05,100 -117 Selim! -Here! 615 01:15:05,160 --> 01:15:08,720 -118 Abdullah! -Here! 616 01:15:08,720 --> 01:15:11,340 -119 Ramazan! -Here! 617 01:15:11,360 --> 01:15:16,380 -120 Hakki, son of Enver? -Here! 618 01:15:17,560 --> 01:15:21,680 The students brigade with 120 students is ready for your orders sergeant! 619 01:15:21,680 --> 01:15:26,310 Thank you! At ease! 620 01:15:28,040 --> 01:15:33,110 -Attack! -What're you doing? 621 01:15:54,120 --> 01:15:56,070 Get down! 622 01:15:56,880 --> 01:15:58,790 Get down! 623 01:16:00,200 --> 01:16:02,390 Attack! 624 01:16:16,680 --> 01:16:18,710 Give me that. 625 01:16:37,720 --> 01:16:39,710 Down! Down! 626 01:17:02,480 --> 01:17:07,660 Agop! Agop! Go! Go around them! 627 01:17:07,840 --> 01:17:09,910 Quickly! 628 01:17:32,040 --> 01:17:34,340 Stay down! 629 01:17:40,360 --> 01:17:42,350 Soldiers! 630 01:17:55,280 --> 01:17:57,630 Forward! 631 01:18:53,040 --> 01:18:55,760 -Is anyone wounded? -We are fine, sir. 632 01:19:04,160 --> 01:19:09,200 -Sergeant Musa! -My Süleyman! 633 01:19:10,000 --> 01:19:12,750 My sister's fiancé is here. They saved us. 634 01:19:13,720 --> 01:19:15,950 We have been saved thank God! 635 01:21:09,120 --> 01:21:10,990 Attention! 636 01:21:41,720 --> 01:21:46,540 Now, lads. Head for the front. 637 01:22:26,880 --> 01:22:31,100 Those are our men! 638 01:22:31,160 --> 01:22:34,720 Our men! 639 01:23:24,440 --> 01:23:26,470 Süleyman... 640 01:24:23,280 --> 01:24:26,780 They were in Abadan on the 23rd, and they passed Tadan on the 24th... 641 01:24:26,780 --> 01:24:29,350 They are coming my dear, they are coming... 642 01:24:32,840 --> 01:24:37,780 To make the route shorter, they have left the main road... 643 01:24:37,780 --> 01:24:40,600 ...and are taking a shortcut through the mountains. 644 01:24:40,600 --> 01:24:42,150 Thank god! 645 01:24:42,600 --> 01:24:46,400 They will come much faster now they are carrying less... 646 01:24:49,360 --> 01:24:54,320 The governor says they did remarkably well, to cover eighty kilometers in two days. 647 01:24:56,720 --> 01:25:00,510 Our little brothers were lucky those days as the weather was so good... 648 01:25:00,520 --> 01:25:04,680 No one was worried in Van anymore. I'll never forget that evening... 649 01:25:04,680 --> 01:25:06,670 ...the evening of 24 January. 650 01:25:06,760 --> 01:25:11,590 We experienced the first night of peace of mind in ten days... 651 01:25:15,880 --> 01:25:20,630 Come on lads. Forward march! 652 01:26:26,280 --> 01:26:32,560 Mehmet, the weather is turning. Don't let anyone separate from the line. 653 01:26:32,560 --> 01:26:34,700 Everyone stay close. 654 01:26:34,700 --> 01:26:37,470 -Pass it down the line. -Yes sir Sergeant. 655 01:26:39,880 --> 01:26:42,180 Friends! Everyone stay close... 656 01:26:42,460 --> 01:26:44,740 Link arms! Don't stop! 657 01:26:44,740 --> 01:26:47,320 Everyone stay close! 658 01:26:48,600 --> 01:26:52,440 Everyone stay close. 659 01:26:53,120 --> 01:26:55,960 Come on lads. Come on. 660 01:27:30,360 --> 01:27:35,720 Go! Go! Go! 661 01:27:51,640 --> 01:27:57,780 Papa! Papa! Papa! 662 01:27:59,680 --> 01:28:02,280 -Papa. Look outside! -What's the matter dear? 663 01:28:02,280 --> 01:28:03,870 Papa. Look outside! 664 01:28:03,960 --> 01:28:06,340 Slow down, dear. Don't be so quick to worry. 665 01:28:06,960 --> 01:28:08,950 Papa, where are you going? 666 01:28:09,040 --> 01:28:11,700 To the governor's office; perhaps they have some news. 667 01:28:11,700 --> 01:28:13,700 It's not long to morning now. 668 01:28:14,120 --> 01:28:17,780 I can't let you go on your own in this weather! I'm coming too. 669 01:29:00,160 --> 01:29:02,680 -Is the governor in? -He's upstairs. 670 01:29:02,680 --> 01:29:04,620 Please come in Miss, I'll take that. 671 01:29:14,480 --> 01:29:18,000 -Teacher Jemal is here, he wants to see you. -Show him in. 672 01:29:18,000 --> 01:29:19,360 Yes sir. 673 01:29:21,000 --> 01:29:23,060 -Headmaster, welcome. Please come... -Thank you. 674 01:29:23,060 --> 01:29:26,240 ...and sit down. My dear, come sit here please. 675 01:29:29,280 --> 01:29:32,470 Do you have any information about the children? 676 01:29:37,280 --> 01:29:42,630 I have been trying all night but... 677 01:29:43,200 --> 01:29:47,950 ...the telegraph lines are frozen... It is impossible to get in touch with anybody. 678 01:29:49,200 --> 01:29:52,870 We must pray that the storm hit there earlier... 679 01:29:53,080 --> 01:29:58,030 ...and that the children saw it and did not leave their places, inshallah. 680 01:30:04,000 --> 01:30:08,470 There is nothing we can do, but be patient and wait right now. 681 01:30:21,560 --> 01:30:24,940 If you look at the matter from a positive aspect, Headmaster... 682 01:30:26,880 --> 01:30:31,000 ...at least the children aren't carrying anything! 683 01:32:09,520 --> 01:32:12,900 Come on lads! Come on. 684 01:32:32,320 --> 01:32:35,840 Those who are in the rear, hold on to those in front of you. 685 01:32:58,400 --> 01:33:02,620 Papa... Papa, let's go. 686 01:33:25,000 --> 01:33:26,590 Münire! 687 01:34:10,120 --> 01:34:14,380 We waited. We waited the whole day for some news... 688 01:34:16,120 --> 01:34:21,230 All through the day, with the hours seeming like centuries, we heard nothing. 689 01:34:21,400 --> 01:34:24,440 My father and the others wanted to go up in the mountains and look... 690 01:34:24,440 --> 01:34:31,060 However, the governor refused to let any parent leave the city... 691 01:34:31,060 --> 01:34:34,440 Until we receive news about our children no one is to leave the city! 692 01:34:34,440 --> 01:34:36,900 Where will you go? Where will you look? 693 01:34:38,640 --> 01:34:42,820 Perhaps they don't even know where they are... 694 01:34:42,920 --> 01:34:45,860 Only Allah knows where they are. 695 01:37:01,320 --> 01:37:04,910 Get up. Get up. 696 01:37:14,360 --> 01:37:16,660 Mehmet... 697 01:37:29,160 --> 01:37:31,310 Get up. Get up. 698 01:37:32,880 --> 01:37:35,340 My boy! 699 01:37:44,800 --> 01:37:47,820 Where is my son? 700 01:37:57,880 --> 01:38:00,620 Come on!.. 701 01:38:03,080 --> 01:38:06,360 Where is my lamb? 702 01:38:12,760 --> 01:38:15,980 Where is my love? 703 01:38:40,800 --> 01:38:46,500 120 of our children set out on the journey, however, only 40 managed to return. 704 01:38:47,280 --> 01:38:52,160 Selim. Ferit. Sait, Abdullah. 705 01:38:52,440 --> 01:38:57,800 Sergeant Musa... They left, but they did not return. 706 01:39:20,320 --> 01:39:24,380 -Hussein, son of Riza. -No change! 707 01:39:26,600 --> 01:39:33,350 -Ismet, son of Rahmi! -Improvement! 708 01:39:33,860 --> 01:39:38,740 -Izzetin, son of Muharrem. -Improvement! 709 01:39:40,400 --> 01:39:45,240 -Idris, Son of Sadullah! -No change! 710 01:39:45,840 --> 01:39:47,900 Cezmi, Son of Talat! 711 01:39:49,440 --> 01:39:52,230 Uncle, wait. Headmaster, it is you. Pass. 712 01:39:53,080 --> 01:39:54,950 Improvement! 713 01:39:59,200 --> 01:40:04,300 -Ali Kemal, son of Ilyas! -No change! 714 01:40:06,680 --> 01:40:11,700 -Fahreddin, son of Mahmut? -No change! 715 01:40:13,880 --> 01:40:17,940 -Omer, son of Sadik. -Improvement! 716 01:40:22,080 --> 01:40:27,060 -Ismail, son of Ethem! -No change! 717 01:40:31,600 --> 01:40:35,120 -Ibrahim, son of Ihsan! -Improvement! 718 01:41:06,680 --> 01:41:11,680 -Ibrahim, son of Ihsan! -Improvement! 719 01:41:12,280 --> 01:41:14,790 Hakki, son of Enver! 720 01:41:16,400 --> 01:41:18,640 Hakki, son of Enver! 721 01:41:18,640 --> 01:41:20,960 Hakki is my grandson, his father is in Yemen! 722 01:41:20,960 --> 01:41:24,400 Granddad, come over here! Make way, let him through, make way! 723 01:41:27,400 --> 01:41:29,260 Granddad, your grandson has passed away. 724 01:41:29,260 --> 01:41:31,440 May Allah grant those who remain a long life. Condolences. 725 01:41:31,440 --> 01:41:35,780 What are you saying? What are you telling me? 726 01:42:44,200 --> 01:42:47,560 Believe me my dear, nothing will happen! 727 01:42:57,920 --> 01:43:02,280 Don't worry Münire. With Allah's will we will deliver the munitions... 728 01:43:02,280 --> 01:43:06,560 ...and in the same way I will deliver this letter to Lieutenant Süleyman, inshallah'' 729 01:43:10,520 --> 01:43:15,550 What do you think? For Mehmet to give him heart, a present. 730 01:43:24,120 --> 01:43:28,160 Take this, a present from me. 731 01:43:56,560 --> 01:44:04,320 Of the 120 children who left Van in January 1915, only 22 remained. 732 01:44:04,600 --> 01:44:10,180 98 died martyrs and they were honored with eternal life... 733 01:44:10,460 --> 01:44:14,310 ...among the honored annals of our national history. 734 01:44:34,520 --> 01:44:39,300 My Süleyman... You went along with your brothers. 735 01:44:40,320 --> 01:44:43,430 May you be in heaven. 736 01:44:51,000 --> 01:44:53,640 We commemorate with gratitude all these heroes... 737 01:44:53,640 --> 01:44:57,260 ...even though we do not know their names... 738 01:44:57,260 --> 01:45:01,120 ...who gave heroically of their sweat, blood and lives without hesitation... 739 01:45:01,120 --> 01:45:07,250 ...to protect our county, our future, for our children,... 740 01:45:07,260 --> 01:45:12,670 ... securing a peaceful, healthy and bountiful life in Turkey. 741 01:45:14,160 --> 01:45:20,420 Those self-sacrificing heroes should know that none of their efforts were in vain. 742 01:45:20,420 --> 01:45:23,790 And as long as the world lasts they will not be in vain. 743 01:45:24,480 --> 01:45:26,670 May they rest in peace and light! 744 01:45:28,000 --> 01:45:35,670 English Subtitles by your friend, Quester. 59892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.